Ventilátory s EC motory
Transkript
Ventilátory s EC motory
Návod k použití DE Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory Antrieb durch Außenläufermotor mit externer Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s externí komutační elektronikou GK… CE… BA054BB04/13/A/ Vydání 2 Rosenberg Ventilatoren GmbH · Maybachstraße 1 · 74653 Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 · Fax.: +49(0)7940/142-125 · Email: [email protected] · www.rosenberg-gmbh.com CZ Inhaltsverzeichnis / Obsah 1 Sicherheit / Bezpečnost 2 Gültigkeitsbereich / Rozsah platnosti 3 Allgemeine Beschreibung / Všeobecný popis 4 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Řádný provoz 5 Lagerung, Transport / Skladování, transport 6 Montage und Installation / Montáž a instalace 6.1 Netzanschluss / Připojení na síť 6.1.1 Netzanschluss Absicherung / Připojení na síť – zabezpečení 6.1.2 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter / Doplňková ochrana proudovým chráničem 7 Anschlussbelegung 02.439 für Motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 / Obsazení přípojek 02.439 pro motor 3 ~ GD 150 a 3 ~ GD 220 8 Inbetriebnahme / Uvedení do provozu: 8.1 Anschlusskonfiguration / Konfigurace připojení 8.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Charakteristika požadované hodnoty otáček 9 Instandhaltung, Wartung / Servis, údržba 10 Störungsbehebung / Odstranění závad 10.1 Betriebsstörungen / Provozní poruchy 11 Kundendienst, Service, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele 12 Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování 13 Notizen / Poznámky 2 3 4 4 5 6 7 7 8 8 9 10 12 13 14 15 15 17 18 19 BA009BB0213A6 1 BA009BB0213A6 Sicherheit Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Quetschgefahr! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Vorsicht! Heiße Oberfläche! Pozor! Horký povrch! Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace Rosenberg-Radialventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Vysokou užitkovost a dlouhou dobu životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality! Přesto může při používání těchto strojů docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerk-sam durch! Před uvedením ventilátorů do provozu si pozorně pročtěte tento návod k používání! - Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar). - Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky je možné dodat jako příslušenství). - Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! - Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! - Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! - Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích (⇒ typový štítek) a spolu s povolenými médii! 3 2 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: Radialventilatoren mit EC- Motor Direktantrieb GKHR / GKHM ... -CE. ... Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující konstrukce ventilátorů: Radiální ventilátory přímo poháněné motorem EC GKHR / GKHM ... -CE. ... Allgemeine Beschreibung Všeobecný popis Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufrad-durchmesser. Bei Ventilatoren mit externer Kommutierungselektronik erfolgt der Netzanschluss an der Elektronik. Ventilátory Rosenberg byly vyvinuty speciálně pro používání v moderních větracích a klimatizačních zařízení a jsou vhodné pro přepravu vzduchu s nízkým obsahem prachu a mírně agresivních plynů a par. Konstrukční velikosti odpovídají normované číselné řadě R20 podle DIN 323. Označení velikosti odpovídá průměru oběžného kola. EC- Motoren dürfen nicht direkt am Netz betrieben werden. Der Betrieb des Motors ohne externen EC- Controller ist nicht zulässig. Die Kontaktierung der Steuerund Signaleingänge erfolgt ebenfalls an der externen Elektronik. Die Schutzart der Elektronik und des Motors entspricht IP 54 nach DIN EN 60529. Um im Nenntemperaturbereich bei Konvektionskühlung (-20 °C bis + 40 °C) einen dauerhaften störungsfreien Betrieb zu gewährleisten ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten. Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet. 4 U ventilátorů s externí komutační elektronikou je síťová přípojka na elektronice. EC Motory nesmí být připojovány přímo na síť. Provoz motorů bez externího zařízení ECController není přípustný. Kontakty s řídicími vstupy a vstupy signálů probíhají rovněž prostřednictvím externí elektroniky. Ochrana elektroniky a motoru odpovídá krytí IP 54 podle DIN EN 60529. Aby byl v rozsahu jmenovitých teplot při konvekčním chlazení (20°C až +40 °C) zaručen trvale bezporuchový provoz, musí být kolem skříně s elektronikou dodržen volný prostor min. 250 mm. Všechny ventilátory jsou před dodáním u výrobce staticky a dynamicky vyváženy. BA009BB0213A6 4 Bestimmungsmäßiger Betrieb Řádný provoz Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhaltung. K řádnému používání náleží i dodržování postupů při montáži, provozu a údržbě, popsaných v tomto návodu k provozu. Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt! Upozorňujeme, že tento návod k provozu se týká pouze stroje, nikoli kompletního zařízení! Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: sauberer Luft wenig staub- und fetthaltiger Luft leicht aggressiven Gasen und Dämpfen Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2 3 kg/m Medien bis zur max. Feuchte von 95 % (nicht betauend) Fördermitteln mit einer Temperatur von 20 °C bis + 40 °C bei Konvektionskühlung - BA009BB0213A6 ⇒ bei Konvektionskühlung ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten. die Ventilatoren dürfen nur in symmetrischen und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN Ventilátory popsané v tomto návodu k provozu jsou vhodné pro přepravu: čistého vzduchu vzduchu s nízkým obsahem prachu a tuků lehce agresivních plynů a par 3 médií do max. hustoty vzduchu 1,2 kg/m médií do max. vlhkosti 95 % (bez orosení) médií o teplotě od -20 °C až do + 40 °C při konvekčním chlazení - ⇒ při konvekčním chlazení musí být kolem skříně s elektronikou dodržena vzdálenost min. 250 mm. Ventilátory smí být provozovány pouze v symetrických sítích uzemněných v nulovém bodu, např. TN-S, TN-C, TN-CS, TN Der Ventilator darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betrieben werden Ventilátor nesmí být používán ve výbušné atmosféře. Das Gerät kann bei Umgebungsbedingungen, die nicht zur Kondenswasserbildung führen, in beliebiger Einbaulage montiert werden. Tritt Betauung auf, darf das Gerät nur in der Einbaulage Welle horizontal oder Rotor unten montiert werden. Damit ist gewährleistet, dass Kondenswasser kontrolliert entweichen kann. Jestliže v místě nedochází k tvorbě kondenzátu, může být stroj namontován v libovolné poloze. Pokud dochází k orosení, smí být stroj osazen pouze s hřídelí v horizontální poloze nebo rotorem dolů. Tím je zaručeno, že kondenzát může kontrolovaně odtékat. 5 5 Lagerung, Transport - - - - - - Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.) und unzulässig hoher Feuchtigkeit. Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 30 °C und + 80 °C ein. Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen (⇒ Montage). Das Gerät nur vorsichtig am Elektronikflansch oder am Gehäuse aus der Verpackung nehmen. Stöße sind unbedingt zu vermeiden. Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln (⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild) Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden. Geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden. Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! 6 Skladování, transport - - - - - - Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.) a nepřípustně vysokou vlhkostí. Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí 30 °C až +80 °C. Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek (⇒ Otáčení rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí (⇒ Montáž). Stroj vyjímejte z obalu opatrně, uchopte přitom přírubu elektronické části nebo celou skříň. Bezpodmínečně zabraňte nárazům. Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky (⇒ Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) Zabraňte deformaci skříně nebo jinému poškození. Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení. Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! BA009BB0213A6 6 Montage und Installation Montáž a instalace Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN 13857 zu sichern. Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Ventilatoren gilt: Ventilatoren nicht verspannen! Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle EN 13857 tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny! - 6.1 - - - - - BA009BB0213A6 Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln. Netzanschluss - Pro všechny ventilátory platí: Ventilátory nepřetěžujte! Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). Netzanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften. Schutzleiter ordnungsgemäß am Anschlusspunkt der Elektronik anschließen! Die Typenschildangaben sind zu beachten (Spannung / Frequenz / Temperaturbereich / Anschlussbild) Kabel ordnungsgemäß in Elektronikgehäuse einführen und abdichten (evtl. „Wassersack“). Kabelverschraubung mit Werkzeug fest anziehen. Bei der Montage ist darauf zu achten, dass keine Kleinteile wie z.B. Abisoliermaterial, Kupfer, Rückstände von der Montage in den Klemmraum gelangen! Die Steuerleitungen des Gerätes dürfen nicht unmittelbar parallel zur Netzleitung verlegt werden. Es ist auf einen möglichst großen Abstand (>> 10 cm) zu achten. - Upevnění na všech upevňovacích bodech vhodnými upevňovacími prostředky. Připojení na síť - - - - - - El. přípojka musí být provedena podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů. Ochranný vodič připojte řádně do připojovacího bodu na elektronice! Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku (napětí / kmitočet / rozsah teplot / schéma zapojení) Kabel řádně zaveďte do skříně s elektronikou a zaizolujte (event. "vodní vak"). Šroubení kabelu pevně utáhněte vhodným nářadím. Při montáži dbejte na to, aby se do prostoru svorek nedostaly drobné nečistoty, např. odříznutá izolace, měď, zbytky materiálů po montáži. Řídící kabely stroje nesmí být těsně paralelní se síťovým vedením. Je nutné dbát na dostatečnou vzdálenost (>> 10 cm). Řádně připojte uzemňovací systém Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß anschließen 7 6.1.1 Netzanschluss Absicherung Připojení na síť - zabezpečení Der Anschluss an das Niederspannungsnetz hat gemäß DIN VDE 0298-4 zu erfolgen. Připojení na síť nízkého napětí musí být provedeno podle DIN VDE 0298-4. Zuordnung von Zuleiterquerschnitt und der dafür notwendigen Absicherungen (ausschließlich Leitungsschutz, kein Geräteschutz) Přiřazení průřezů přívodního vedení a příslušného zabezpečení (výhradně ochrana vedení, nikoli stroje) Nach Schaltbild 02.439 / Podle schématu 02.439 Leitungsquerschnitt / Průřez vedení 1,5 mm² 2,5 mm² 6.1.2 8 Schmelzsicherung / Tavná pojistka 16A 16A Sicherungsautomat / Samočinná pojistka B16A B16A C16A C16A Max. Leitungslänge / Max. délka vedení 36m 59m Zusätzlicher Schutz durch FISchutzschalter Doplňková ochrana proudovým chráničem Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme FehlerstromSchutzschalter zur Anwendung kommen, müssen Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden: die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pulsierenden Gleichfehlerströmen und bei glatten Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Ausführung) auslösen die bei Netzeinschaltung den Ladestromimpuls gegen Erde berücksichtigen die für den Ableitstrom des Motors geeignet sind Treten impulsartige Fehlerströme infolge von transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FISchutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen. Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten Symbolen gekennzeichnet sein: Pokud by se v důsledku konfigurace sítě nebo požadavku dodavatele energie uplatnilo použití proudového chrániče, musí být použity takové chrániče, které: se podle DIN VDE 0664 aktivují i pulzujícími stejnosměrnými i hladkými chybnými proudy (provedení citlivé na jakýkoli proud) při zapojení sítě zachytí impuls nabíjecího proudu proti zemi jsou vhodné pro svodový proud motoru Jestliže pulzní chybné proudy vznikají v důsledku přechodných (krátkodobých) přepětí sítě a nerovnoměrného zatížení fáze při zapínání, doporučují se proudové chrániče v provedení s krátkodobým zpožděním (VSK). Chrániče musí být označeny oběma uvedenými symboly: Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist auf den gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüstung der Anlage zu achten. Při výběru proudového chrániče je nutné si uvědomit celkový svodový proud všech elektrických komponent zařízení. BA009BB0213A6 7 Anschlussbelegung 01.439 für Motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 / Obsazení přípojek 02.439 pro motor 3 ~ GD 150 a 3 ~ GD 220 Ventilátor EC s externí elektronikou Vypínač přístroje Druh provozu Řídicí provoz Nr. / Č. Typ / Typ 3 ~ 400 Volt 50 / 60 Hz Klemme / svorky Schutzleiter PE Ochranný vodič PE 3 x L / PE Ventilatortypenschild typový štítek ventilátoru Netz / Síť L1 L2 Netz / Síť L2 L3 Netz / Síť L3 A B GND A B GND A-RS485 B-RS485 GND A-RS485 B-RS485 GND RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU (nicht ECParam kompatibel)) RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU (není kompatibilní s ECParam)) 7 ENABLE Start/Stop Mit internem Pull-up S interním Pull-up 8 GND 9 Režim Fire 10 GND 11 Alarm RST 12 GND 13 0-10V GND Brand-Notfall-Modus Nouzový požární režim GND Alarmrückstellung Reset alarmu GND Sollwertvorgabe Zadaná požadovaná hodnota GND Napěťový výstup Napěťový výstup 14 Analog 1 1 2 3 4 5 6 Modbus Mains L1 GND +10V 16 COM 17 Alarm 15 NO Fehlermelderelais Relé chybových hlášení Mit internem Pull-up S interním Pull-up Mit internem Pull-up S interním Pull-up 0-10VDC; Eingangswiderstand 20kOhm; max. 11V 0-10VDC; vstupní odpor 20kOhm; max. 11V max.3mA / keine Parallelschaltung! max.3mA / žádné paralelní zapojení! COMMON common max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A bei ohmscher Last Schließer bei Fehler max.24VAC / 1A resp. 24VDC / 1A bez ohm. zátěže Spojovací kontakt v případě chyby Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen! BA009BB0213A6 Nesprávné připojení může vést ke zničení elektroniky 9 8 Inbetriebnahme Uvedení do provozu Motoranschusskabel an EC- Controller anschließen. Anschlussklemmen „Motor“ Anschluss bei Motoren mit ausgeführter Welle PE = grün / gelb U = braun V = grau W = schwarz Připojovací kabel motoru připojte na ECController. Připojovací svorky "Motor" Připojení u motorů s vyvedenou hřídelí PE = zelená / žlutá U = hnědá V = šedá W = černá - - 10 Anschluss bei Aussenläufermotoren PE = grün / gelb U=1 V=2 W=3 Připojení u motorů s venkovním rotorem PE = zelená / žlutá U=1 V=2 W=3 Netzkabel anschließen (3 ~ 400V) In der Zuleitung des EC- Controllers ist ein allpoliger Geräteausschalter zu montieren. Wie im Anschlussbild 02.439 dargestellt. Die Anschlussklemmen sind mit „Mains“ gekennzeichnet PE = PE L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3 Připojit síťový kabel (3 ~ 400V) Do přívodního kabelu pro EC-Controller musí být zamontován vypínač přístroje. Viz schéma připojení 02.439. Připojovací svorky jsou označeny s "Mains" PE = PE L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3 Kunststoffklemmkasten auf Controller montieren. Um die Steuerfunktionen des Controllers verwenden zu können, ist nach dem Anschluss der Motor- und Netzzuleitung ein Kunststoffklemm-kasten auf die Anschlussseite des EC- Controllers zu montieren. Bei der Montage ist darauf zu achten, dass das Verbindungskabel (RJ 45 Stecker) am ECController und am Klemmkasten an der Na Controller namontujte plastovou svorkovnici. Aby bylo možné využívat řídicí funkce ovladače, musí být po připojení kabelů motoru a síťových kabelů namontována na připojovací stranu ECControlleru plastová svorkovnice. Při montáži je třeba dbát na to, aby spojovací kabel (konektor RJ 45) na EC-Controller a na svorkovnici byly zasunuty v uvedené poloze. BA009BB0213A6 dargestellten Position eingesteckt ist. BA009BB0213A6 In der Ausführung der EC- Ventilatoren GKHB mit externem EC- Controller sind die Komponenten EC- Controller, EC- Motor und Kunststoffklemmkasten bereits vormontiert. Das Anschlusskabel für die Netzzuleitung und die Steuerleitung des EC- Controllers sind nicht im Lieferumfang enthalten. Při provedení ventilátorů EC GKHN s externím ovladačem EC-Controller jsou komponenty pro EC-Controller, motor EX a plastová svorkovnice namontovány předem. Připojovací kabel pro síťové vedení a řídicí vedení ovladače EC-Controller nejsou součástí dodávky. Vor Erstinbetriebnahme prüfen: − Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. − Sicherheitseinrichtungen montiert ⇒ Berührungsschutz − Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. − Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden − Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen − Kabeleinführung dicht. − Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Vor dem Einschalten der Netzspannung muss gewährleistet werden, dass das Steuersignalkabel auf einer Klemmleiste sicher aufgelegt ist. Option Klemmkasten für das Steuersignalkabel. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: − Řádné ukončení montáže a provedení el. instalace − Namontování zabezpečovacích zařízení ⇒ Ochrana proti nebezpečnému dotyku − Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru. − Správné propojení ochranného vodiče − Ventilátor se nesmí dotýkat pevných částí skříně − Utěsnění kabelových průchodek. − Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Um das Steuersignalkabel aufzulegen steht optional der Klemmkasten W21-00143 zur Verfügung. Der Klemmkasten mit der Rosenberg Art.-Nr.: W21-00143 bietet die Möglichkeit alle Steuersignalleitungen auf eine Zweileiterklemme auf-zulegen. Pro vložení kabelu řídicího signálu je jako varianta k dispozici svorkovnice W21-00143. Svorkovnice s č.výrobku firmy Rosenberg W21-00143 nabízí možnost vložit všechna vedení řídícího signálu na dvouvodičovou svorku. Před zapnutím síťového napětí musí být zaručeno, že kabel řídicího signálu je bezpečně vložen na svorkovnici. Volitelná svorkovnice pro kabel řídicího signálu. 11 1a 1b 1c 12 Netzkabel 4 x 1,5 mm² Steuerkabel 18 x 0,75 mm² Netzkabel 4 x 1,5 mm² Steuerkabel 18 x 0,75 mm² 8.1 Inbetriebnahme: Motor durch Schalten des Freigabesignals in Betrieb nehmen. Durch langsames Erhöhen der Sollwertvorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen. ⇒ Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund und ruckelfrei laufen. Uvedení do provozu: Motor uveďte do provozu zapnutím uvolňovacího signálu. Pomalým zvyšováním zadané požadované hodnoty zkontrolujte vystředěný chod a chování řízení. ⇒ Ventilátor musí při jakýchkoli otáčkách běžet plynule a bez trhavých pohybů. Achtung, nach der Inbetriebnahme des Motors kann das Elektronikgehäuse eine hohe Temperatur annehmen. Pozor, po uvedení motoru do provozu může skříň s elektronikou dosáhnout vysoké teploty. Wird der externe EC- Controller nicht auf dem Ventilatorbock montiert, ist auf aus-reichende Kühlung zu achten. EC- Controller muss im Luftstrom montiert wer-den! Werden arbeiten am Motoranschlusskabel durchgeführt, ist darauf zu achten, dass der EC- Controller vorher mindestens zwei Minuten abgeschaltet war. Není-li externí EC-Controller namontován na blok ventilátoru, je nutné dbát na dostatečné chlazení. EC-Controller musí být namontován do proudu vzduchu! Pokud budou prováděny práce na připojovacím kabelu motoru je nutné dbát na to, aby EC-Controller byl předem nejméně dvě minuty vypnutý. Anschlusskonfiguration Konfigurace připojení Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende alternativen Anschlusskonfiguration notwendig: 10 kΩ Potentiometer an den Klemmen ANALOG 1: Pro uvedení ventilátoru do provozu jsou zapotřebí následující alternativní konfigurace připojení: 10 kΩ potenciometr na svorkách ANALOG 1: Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und 010V/PWM externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen GND und 0 – 10 V/PWM přemostění mezi svorkami +10V a 0-10V/PWM externí signál 0 – 10 V na svorkách GND a 0 – 10 V/PWM BA009BB0213A6 +10V GND 0-10V/PWM ANALOG 1 1a 10 kΩ 2a externes Freigabesignal an den Klemmen ENABLE und GND externí uvolňovací signál na svorkách ENABLE a GND 2b Drahtbrücke zwischen den Klemmen ENABLE und GND Drahtbrücke zwischen den Klemmen Firemode und GND přemostění mezi svorkami ENABLE a GND přemostění mezi svorkami Firemode a GND GND ENABLE 3a 2a 8.2 BA009BB0213A6 Charakteristik des Drehzahlsollwertes Charakteristika požadované hodnoty otáček 13 Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein angeschlossenes Potentiometer (S1 / 10 kΩ) von einer Minimaldrehzahl (ca. 5%) bis 100% stufenlos einstellen. Das gleiche gilt für die Drehzahlstellung durch ein externes 0 – 10V Signal. Wenn die Netzspannung am EC- Controller anliegt und das Freigabesignal betätigt wurde, läuft der Motor mit einer Mini-maldrehzahl an. Auch wenn das Potentiometer oder das 0-10V Signal 0V liefert. 9 Je-li na EC-Controller vloženo síťové napětí a byl vydán uvolňovací signál, běží motor s minimálními otáčkami, i když potenciometr nebo signál 0-10 V dodávají 0 V. Instandhaltung, Wartung Servis, údržba Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richt-linien durchführen! Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Práce údržby smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Použitá kuličková ložiska nevyžadují za normálních podmínek údržbu a jsou dimenzována na dobu životnosti 20 000 hodin. V rámci preventivní údržby je třeba kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí tuku vyměnit bez ohledu na počet provozních hodin nejpozději po 5 letech. Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten: Freischalten, Ventilatorlaufrad steht still! Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! Spannungsfreiheit feststellen! Pozor, při jakémkoli servisu a údržbě je třeba: Odpojit, oběžné kolo ventilátoru stojí! El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! Zjistit odpojení přívodu napětí! Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Arbeitsschutzvorschriften beachten! 14 Požadovanou hodnotu otáček lze plynule nastavovat připojeným potenciometrem (S1 / 10 kΩ) od minimálních otáček (cca 5%) až do 100 %. Totéž platí pro stanovení otáček externím signálem 0 - 10V. Bei Netzanschluss treten gefährliche Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst 5 Minuten nach allpoligem Abschalten der Spannung öffnen. Při připojení na el. síť vznikají nebezpečná napětí. Víko svorkovnice otevírejte teprve 5 minut po celkovém odpojení od přívodu napětí. Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. − Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. − Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden! − Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. − Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. − Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! − Neohýbejte lopatky ventilátoru! Achten Sie auf untypische Laufgeräusche Sledujte netypické ventilátorem zvuky vydávané BA009BB0213A6 10 Störungsbehebung Odstranění závad 10.1 Betriebsstörungen Provozní poruchy Achtung Lebensgefahr! Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut rund und ruckfrei laufen. Störungen am Ventilator können zu Schäden an der Ventilatoreinheit führen. Abweichungen von normalen Betriebszuständen des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen schließen und sind vom Servicepersonal zu untersuchen. Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über die möglichen Störungsursachen sowie Anhaltspunkte zur Behebung. Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die unter Instandhaltung angegebenen Sicherheitsvorschriften einzuhalten! Pozor - životu nebezpečné! Pohon musí při jakýchkoli otáčkách běžet vystředěně a bez trhavých pohybů. Poruchy ventilátoru mohou způsobit poškození ventilátorové jednotky. Störung Motor läuft nicht Odchylky od normálních provozních stavů ventilátoru signalizují poruchy funkce a musí je prověřit pracovníci servisu. Následující tabulky poskytuje přehled možných příčin závad a rovněž možnosti jejich odstranění. Při jakékoli práci na ventilátoru musí být dodrženy bezpečnostní předpisy uvedené v části "Údržba"! Mögliche Störursache Fehlende Spannungsversorgung Fehlendes Betriebssignal Schlechte elektrische Verbindung Fehlender Drehzahlsollwert Der Motor wurde aufgrund von Überlast fünfmal hintereinander vom eingebauten Motorschutz abschaltet Defekter EC-Regler Defekter Motor BA009BB0213A6 Geräuschentwicklung des ECReglers über akzeptablem Niveau Zu niedrige Schaltfrequenz EC-Regler schaltet ab ¤) Nicht vergessen den Alarm mit Coil Stat Bit, Adresse:1= ”1” rückzustellen. Reset (1 = Reset / pulse). Der Alarm kann auch durch ca. 60 Sek. Langes Min. 2 Phasen an den Motorklemmen sind kurzgeschlossen Verhalten / Behebung Kontrollieren, ob Spannung am ECRegler an-liegt (Klemme „L“ und „N“ bei 230V-Modellen, „L1“, „L2“ und „L3“ bei 3x400V- und 3x230VModellen). Coil Stat Bit, Adresse =0: Motor EIN/AUS (1=On) Steckverbindungen und andere elektrische Anschlüsse kontrollieren. Holding Register, Adresse=0; Setpoint / PrcSet ; 0-10000 ( 0-100 %) Coil Stat Bit, Adresse=1: Reset (1 = Reset / pulse) 0 – 1 Der Alarm kann auch durch ca. 60 Sek. langes Abschalten des OJAir2EC-Reglers vom Netz rückgestellt werden. EC-Regler austauschen Motor austauschen Schaltfrequenz erhöhen. Holding Registers; Adresse 10: SwitchMode; 0, 1, 2; 0 = Autom., 1 = 4 kHz, 2 = 8 kHz; Bei einer erhöhten Schaltfrequenz erhöhen sich die Motorverluste; damit ergibt sich ein niedrigerer Wirkungsgrad und geringere Wirtschaftlichkeit. Kurzschluss an den Motorklemmen beheben ¤) 15 Abschalten des EC- Reglers vom Netz rückgestellt werden. Závada Motor neběží Defekter Motor Überbelasteter Motor Motor austauschen ¤) Motor entlasten ¤) Možná příčina závady Není el. napětí Chování / odstranění Zkontroluje zda je na regulátor EC přivedeno napětí (svorka „L“ a „N“ u modelů 230V, „L1“, „L2“ a „L3“ u modelů 3x400V a 3x230V). Coil Stat Bit, adresa =0: Motor ZAP/VYP (1=On) Zkontrolovat konektory a ostatní el.přípojky. Holding Register, adresa=0; Setpoint / PrcSet ; 0-10000 ( 0-100 %) Coil Stat Bit, adresa=1: Reset (1 = Reset / pulse) 0 – 1 Alarm lze zrušit i odpojením regulátoru OJ-Air2EC od sítě na dobu cca 60 s. Regulátor EC vyměnit Vyměnit motor Chybí provozní signál Špatné el. propojení Chybí požadovaná hodnota otáček Integrovaný jistič motoru pětkrát za sebou vypnul motor z důvodu přetížení Vadný regulátor EC Vadný motor 16 Hluk regulátoru EC přesahuje přijatelnou hladinu Příliš nízký spínací kmitočet Zvýšit spínací kmitočet Holding Registers; adresa 10: SwitchMode; 0, 1, 2; 0 = Autom., 1 = 4 kHz, 2 = 8 kHz; Při zvýšeném spínacím kmitočtu se zvyšují ztráty motoru; výsledkem je nižší stupeň účinnosti a menší hospodárnost. Regulátor EC vypíná ¤) Nezapomeňte resetovat alarm - Coil Stat Bit, adresa:1= ”1” Reset (1 = Reset / pulse). Alarm lze zrušit i odpojením regulátoru EC od sítě na dobu cca 60 s. Min. 2 fáze na svorkách motoru zkratovaly Odstranit zkrat na svorkách motoru ¤) Vadný motor Přetížený motor Vyměnit motor ¤) Odlehčit motor ¤) BA009BB0213A6 11 Kundendienst, Service, Herstelleradresse Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Zákaznický servis, adresa dodavatele Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí 101 345 34 Klenčí pod Čerchovem Tel.: 00420 379 775 811 Telefax: 00420 379 795 222 email: [email protected] Internet: www.rosenberg.cz BA009BB0213A6 17 12 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES EE044BB0910A1_AL-EC-Ventilatoren.doc Hersteller / Výrobce Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj Produktbezeichnung / Označení produktu Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru Dachventilator / Střešní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série ab Baujahr / od roku výroby 2010 2010 2010 2010 2010 2010 GK … CI … DV … G KHAG … UNO … G ERAG … / EHAG … AK … G / GQ ... / GR ... Ventilator-Geräte / Ventlátor-přístroje Radialventilator / Radiální ventilátor Axialventilator / Axiální ventilátor den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména Anhang / Příloha I, Artikel / Článek 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.7.3 desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinie / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic: Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby Markus Mayer siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo 8.9.2010 Ort, Datum / Místo, Datum 18 Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) BA009BB0213A6 13 BA009BB0213A6 Notizen Poznámky 19
Podobné dokumenty
Ventilátory s EC motory
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von
unausgebildetem Personal unsachgemäß
oder nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt w...