Návod k použití
Transkript
Návod k použití
Betriebsanleitung Návod k použití DE Transformatorische Steuergerate / Transformátorové regulátory RE / RTE / RTD RTRE / RTRD RTRFE / RTRFD RTE…G / RTD…G RTE…S / RTD…S RKD REU / RTEU RTDU RKDU RASE RASD RSE TE TD BA227BB08/09/A/3 Rosenberg Ventilatoren GmbH · Maybachstraße 1 · 74653 Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 · Fax.: +49(0)7940/142-125 · Email: [email protected] · www.rosenberg-gmbh.com CZ Celkový návod k použití - řídící přístroje 1 Inhaltsverzeichnis / Obsah 1 2 3 4 5 Inhaltsverzeichnis / Obsah Sicherheitshinweise / Bezpečnostní pokyny Gültigkeitsbereich / Rozsah platnosti Konformität / Shoda Beschreibung / Popis 5.1 Allgemeine Beschreibung aller transformatorischen Steuergeräte / Všeobecný popis všech transformátorových regulátorů 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.1.6 5.1.7 5.1.8 5.1.9 5.1.10 5.1.11 5.1.12 6 5.2 Motorschutz bei Steuergeräten ohne Thermokontaktanschluss / Ochrana motoru u regulátorů bez možnosti připojení termokontaktů Typenschild / Typový štítek 6.1 6.2 7 Technische Daten / Technická data Wiedereinschaltung nach Netzausfall / Opětovné zapnutí po výpadku sítě Montage und Inbetriebnahme Installation / Montáž a uvedení do provozu 7.1 7.2 7.3 7.4 8 Versicherung / Předřazená pojistka Hauptschalter / Hlavní vypínač Leitungsquerschnitt / Průřez vedení Maximale Umgebungstemperatur / Max. teplota prostředí Wartung / Servis 8.1 8.2 9 10 11 12 Reinigen / Čištění Auswechseln der Steuersicherung / Výměna pojistek Lagerung, Transport / Skladování, transport Kundendienst, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě Anhang Anschlussbilder / Příloha – schémata zapojení 12.1 RE, RTE, RTD 12.1.1 12.1.2 12.1.3 12.2 12.3 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.386 RASE, RASD 12.6.1 12.6.2 12.7 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.099,01.207 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.206 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.340 RTRDU 12.5.1 12.6 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.253 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.254 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.360 REU, RTEU, RTDU 12.4.1 12.4.2 12.4.3 12.5 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.105 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.128 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.366 RTRFE, RTRFD 12.3.1 12.3.2 12.3.3 12.4 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.076,01.089,01.075 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.074 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.338 RTRE, RTRD 12.2.1 12.2.2 12.2.3 2 RE,RTE, RTD RTRE, RTRD RTRFE, RTRFD REU, RTEU, RTDU RTRDU RASE, RASD RTE...G, RTD...G RTE...S, RTD...S RSE TE, TD RKD RKDU 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.293 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.295 RTE ... G, RTD ... G 2 3 4 5 5 5 6 6 6 7 7 7 8 8 8 9 9 10 10 10 11 11 12 12 12 12 13 13 13 14 14 15 16 17 17 17 17 18 18 18 18 19 19 19 19 20 20 20 20 21 21 21 22 22 22 23 Návod k použití - regulátory 12.7.1 12.7.2 12.8 23 23 24 24 24 25 25 25 25 25 26 26 26 27 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.282 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.283 RTE ... S, RTD ... S 12.8.1 12.8.2 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.299 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.297 12.9 RSE 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.086 12.10 TE,TD 12.9.1 12.10.1 12.10.2 TE (1~) 01.215 TD (3~) 01.214 12.11 RKD; RKDU 12.11.1 12.11.2 13 2 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.208 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.353 Notizen / Poznámky Sicherheitshinweise / Bezpečnostní pokyny Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Sicherungen dürfen nur ersetzt und nicht repariert oder überbrückt werden. Die Steuergeräte dürfen nicht Im Ex- Bereich montiert werden Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Es ist grundsätzlich verboten, Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen durchzuführen. Schutzart des geöffneten Gerätes ist IP 00! Gefährliche Spannungen können direkt berührt werden. Während des Betriebes muss das Gerät geschlossen oder im Schaltschrank eingebaut sein. Spannungsfreiheit muss mit einem zweipoligem Spannungsprüfer kontrolliert werden. Wichtige Hinweise, Informationen Pojistky smí být pouze vyměňovány, nikoli opravovány nebo přemostěny. Regulátory nesmí být montovány do prostor ohrožených výbuchem Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Zásadně je zakázáno provádět práci na částech zařízení pod napětím. Krytí otevřeného přístroje IP00! U nebezpečného napětí hrozí přímý dotyk. Za provozu musí být regulátor zavřený nebo umístěný ve skříňovém rozvaděči. Nepřítomnost napětí musí být kontrolována dvoupólovou zkoušečkou. Důležité pokyny, informace 3 Celkový návod k použití - řídící přístroje 3 4 Gültigkeitsbereich / Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Schaltgerätebauarten: Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující konstrukce spínacích přístrojů: RE, RTE, RTD Standardgerätereihe; RTRE, RTRD Anschlussmöglichkeit eines Raumthermostaten RTRFE, RTRFD Anschlussmöglichkeit eines Raumthermostaten, Frostschutzthermostat, Klappenstellmotor, Störmeldung REU, RTEU, RTDU Anschlussmöglichkeit einer Zeitschaltuhr oder externen Wechselkontakt zur Drehzahlumschaltung RTDU Anschlussmöglichkeit einer Zeitschaltuhr oder externen Wechselkontakt zur Drehzahlumschaltung sowie eines Raumthermostaten. RASE, RASD Anschlussmöglichkeit eines automatik Thermostat für die temperaturgesteuerte Drehzahlumschaltung. RTE...G, RTD...G Anschlussmöglichkeit eines Strömungswächters und Magnetventil RTE...S, RTD...S Anschlußmöglichkeit eines Klappenstellmotors. RSE Stufenlos Transformatorisch TE, TD Transformatoren RKD Standardgerätereihe für Motoren mit Kaltleiteranschluss. Die Steuergeräte dürfen nicht im Ex- Bereich montiert werden. RKDU Anschlussmöglichkeit einer Zeitschaltuhr oder externen Wechselkontakt zur Drehzahlumschaltung RE, RTE, RTD Regulátory standardní řady; RTRE, RTRD Možnost připojení prostorového termostatu RTRFE, RTRFD Možnost připojení prostorového termostatu, termostatu na ochranu proti mrazu, klapkového servomotoru, poruchového hlášení REU, RTEU, RTDU Možnost připojení spínacích hodin nebo externího přepínacího kontaktu pro přepínání otáček RTDU Možnost připojení spínacích hodin nebo externího přepínacího kontaktu pro přepínání otáček a prostorového termostatu RASE, RASD Možnost připojení automatického termostatu pro přepínání otáček řízené teplotou RTE...G, RTD...G Možnost připojení kontroly proudění a magnetického ventilu RTE...S, RTD...S Možnost připojení klapkového servomotoru RSE Transformátorové plynule regulovatelné TE, TD Transformátory RKD Standardní řada regulátorů pro motory s připojením termistoru Regulátory nesmí být montovány do prostor ohrožených výbuchem. RKDU Možnost připojení spínacích hodin nebo externího přepínacího kontaktu pro přepínání otáček Návod k použití - regulátory 4 Konformität / Shoda Die Steuergeräte erfüllen die EGBestimmungen für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) als auch die EG- Niederspannungsrichtlinie. Die Konformitätserklärung für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Steuergeräte befindet sich im Abschnitt 11. 5 5.1 Regulátory splňují ustanovení ES o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice ES o nízkém napětí. Prohlášení o shodě pro řídicí přístroje uvedené v návodu k používání je obsaženo v odstavci 11. Beschreibung / Popis Die vorliegende Betriebsanleitung ist eine Gesamtbetriebsanleitung der unter 3. Gültigkeitsbereich aufgeführten Geräte. Transformatorische Steuergeräte eignen sich zur DrehzahlsteIlung von spannungssteuerbaren Motoren / Ventilatoren. Geräte die für den Anschluss an das 1~Netz bestimmt sind, enthalten in der Typenbezeichnung ein E (z.B. RE, RTE, REU, TE ...). Die Steuergeräte die für den Anschluss an das a-Netz bestimmt sind enthalten in der Typenbezeichnung ein D (z.B. RTD, RTDU, RASD, TD, RKD ...). Tento návod k používání je celkový návod k používání regulátorů uvedených v bodu 3. rozsahu platnosti. Transformátorové regulátory jsou vhodné pro regulaci otáček motorů/ventilátorů řízených napětím. Regulátory, které jsou určeny pro připojení na síť 1~, mají v označení typu písmeno E (např. RE, RTE, REU, TE ...). Regulátory, které jsou určeny pro připojení na síť 3~, mají v označení typu písmeno D (z.B. RTD, RTDU, RASD, TD, RKD ...). Den Spannungs- und Frequenzangaben auf dem Typenschild der Steuergeräte sind unbedingt folge zu leisten. Údaje o napětí a frekvenci na typovém štítku regulátorů musí být bezpodmínečně dodržovány. Ebenfalls werden in dieser Betriebsanleitung Steuergeräte beschrieben die funktionsgleich sind aber für den Anschluss an unterschiedlichen Netzspannungen vorgesehen sind. Vor der Inbetriebnahme sind die Angaben auf dem Typenschild mit den Angaben auf der Auftragsbestätigung zu vergleichen. Nähere Hinweise zum Typenschild sind in Kapitel 6 zu finden. V tomto návodu k používání jsou popisovány i regulátory, které jsou z hlediska funkce stejné, avšak jsou určeny pro připojení na různá síťová napětí. Před uvedením do provozu je proto nutné porovnat údaje na typovém štítku s údaji v potvrzené objednávce. Bližší informace o typovém štítku jsou uvedeny v kapitole 6. Allgemeine Beschreibung aller transformatorischen Steuergeräte / Všeobecný popis všech transformátorových regulátorů Die transformatorischen Steuergeräte sind zur Transformátorové regulátory jsou vhodné pro Drehzahlsteuerung von Spannungssteuerbaren řízení otáček motorů/ventilátorů ovládaných Motoren / Ventilatoren geeignet. Die Einstellung napětím. Stupně se nastavují ručně pomocí der Stufen erfolgt manuell über den eingebauten integrovaného spínače. Stupeň 1 je přitom Stufenschalter. Dabei entspricht die Schaltstufe 1 nejnižší, stupeň 5 znamená nejvyšší otáčky. Kontrolka provozu osazená v řídicím přístroje der niedrigsten, bzw. die Schaltstufe 5 der höchsten Drehzahl. Die im Steuergerät eingebaute signalizuje jeho zapnutí. Betriebsmeldeleuchte signalisiert den eingeschalteten Zustand des Gerätes. 5 Celkový návod k použití - řídící přístroje Mit der im Steuergerät eingebauten orangen Signalleuchte werden keine Störungen des Gerätes signalisiert. Die eingebaute Signalleuchte zeigt nur den eingeschalteten Betriebszustand des Gerätes an. Der Motorschutz erfolgt durch Anschluss des Motor- Thermokontakt. Ausnahme Steuergeräte RKD. Bei Rosenberg Außenläufermotoren ist dieser Thermokontaktanschluss durch zwei weiße Litzen gekennzeichnet. Grundsätzlich sind alle Steuergeräte für die Ansteuerung mehrerer Motoren / Ventilatoren geeignet (Gruppensteuerung). Ausnahme RKD. Es ist darauf zu achten, dass die Summe der Einzelströme den Gesamtstrom nicht übersteigt. Bei Steuergeräten mit einem T in der Typenbezeichnung z.B. RTE, RTD, RTRD, ... kann der Thermokontakt direkt am Steuergerät aufgelegt werden. Bei Steuergeräten ohne T in der Typenbezeichnung z.B. RE, REU, ... wird der Thermokontakt üblicherweise in Reihe mit der Motorwicklung geschaltet. Die Steuergeräte RKD sind für den Anschluss von Kaltleitern vorgesehen. Die maximale Spannung darf an diesen Kontakten 2,5 Volt nicht übersteigen. Der Anschluss von mehreren Motoren an diese Geräte ist nicht zulässig. 5.1.1 5.2.1 5.3.1 6 RE, RTE, RTD Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. und 5.2.. RTRE, RTRD Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. Zusätzlich können mit einem externen potentialfreien Kontakt die Geräte in der vorgewählten Stufe "AUS" und "EIN" geschaltet werden (z.B. Raumthermostatanschluss). RTRFE, RTRFD Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. Zusätzlich können mit einem externen potentialfreien Kontakt die Geräte in der vorgewählten Stufe "AUS" und "EIN" geschaltet werden (z.B. Raumthermostatanschluss). Ebenfalls befindet sich die Anschlussmöglichkeit eines Frostschutzthermostat, Klappenstellmotor, Störmeldung und potentialfreier Hilfskontakt. Oranžová kontrolka v regulátoru neznamená závadu přístroje. Kontrolka pouze signalizuje, že přístroj je zapnutý. Ochrana motoru je zajištěna připojením termokontaktu. Výjimka - regulátory RKD. Pro motory s vnějším rotorem Rosenberg je tato přípojka termokontaktu označena dvěma bílými licnami. Všechny regulátory jsou zásadně vhodné pro ovládání více motorů/ventilátorů (skupinové řízení). Výjimka - RKD. Je nutné dbát na to, aby součet jednotlivých proudů nepřekročil celkový proud. U regulátorů s jedním písmenem T v označení typu, např. RTE, RTD, RTRD ... může být termokontakt připojen přímo na regulátor. U regulátorů bez písmene T v označení typu, např. RE, REU... je termokontakt obvykle zapojen sériově s vinutím motoru. Regulátory RKD jsou určeny pro připojení termistorů. Na těchto kontaktech nesmí maximální napětí překročit 2,5 V. Připojení více motorů na tyto regulátory není přípustné. Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2. Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1. Navíc mohou být externím bezpotenciálovým kontaktem spínány regulátory v předem zvolených stupních "VYP" a "ZAP" (např. připojení prostorového termostatu). Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1. Navíc mohou být externím bezpotenciálovým kontaktem spínány regulátory v předem zvolených stupních "VYP" a "ZAP" (např. připojení prostorového termostatu). Existuje rovněž možnost připojení termostatu na ochranu proti mrazu, klapkového servomotoru, poruchového hlášení a bezpotenciálového pomocného kontaktu. Návod k použití - regulátory 5.1.4 5.1.5 5.1.6 REU, RTEU, RTDU Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. und 5.2. Mit den beiden im Gerät eingebauten FünfStufenschaltern können wahlweise zwei verschiedene Drehzahlen voreingestellt werden. Die Drehzahlumschaltung kann durch Anschluss einer Zeitschaltuhr (Tag-Nachtbetrieb), Raumthermostat, Handwechselschalter usw. erfolgen. Dabei ist darauf zu achten, dass die zur Drehzahlumschaltung eingesetzte Geräte einen Wechselkontakt enthalten. RTRDU Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. und 5.2. Mit den beiden im Gerät eingebauten FünfStufenschaltern können wahlweise zwei verschiedene Drehzahlen voreingestellt werden. Die Drehzahlumschaltung kann durch Anschluss einer Zeitschaltuhr (Tag-Nachtbetrieb), Raumthermostat, Hand-wechselschalter usw. erfolgen. Dabei ist darauf zu achten, dass die zur Drehzahlumschaltung eingesetzte Geräte einen Wechselkontakt enthalten. Zusätzlich können mit einem externen potentialfreien Kontakt die Geräte in der vorgewählten Stufe „AUS“ und „EIN“ geschaltet werden (z.B. Raumthermostatanschluss). RASE, RASD Am 5- Stufenschalter können die Drehzahlstufen 1-4 von Hand durchgeschaltet werden. Wird auf die Betriebsart Automatik umgeschaltet so wird die Drehzahlstufe des Motors in 4 Stufen der Raumtemperatur angepasst. Der Temperaturbereich des 4- StufenRaumthermostat reicht von 0.. + 40 °C. Der Stufenabstand beträgt ca. 1,5 K. Wird z.B. eine Temperatur von 20 °C auf dem Thermostat eingestellt, dann startet der angeschlossene Motor / Ventilator bei ca. 21,5 °C in der niedrigsten Drehzahlstufe. Werden die 23°C überschritten, schaltet das Thermostat den Motor in die nächst höhere Drehzahlstufe. Bei einer Temperatur von 26°C ist dann die max. Drehzahl des angeschlossenen Motors / Ventilators erreicht. Bei Abkühlen der Raumtemperatur erfolgt der Vorgang in umgekehrter Reihenfolge. Wir der Standard 4- Stufen Automatik Raumthermostat nicht verwendet, sind die Angaben des eingesetzten Thermostaten zu beachten z.B. max. Temperaturbereich, Stufenabstand. Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2. Pomocí obou pětistupňových spínačů integrovaných v přístroji je možné předem nastavit dvojí různé otáčky. Přepínání otáček může být prováděno připojením spínacích hodin (denní/noční režim), prostorovým termostatem, ručním přepínačem atd. Je třeba si uvědomit, že regulátory pro přepínání otáček jsou vybaveny přepínacím kontaktem. Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2. Pomocí obou pětistupňových spínačů integrovaných v regulátoru je možné předem nastavit dvojí různé otáčky. Přepínání otáček může být prováděno připojením spínacích hodin (denní/noční režim), prostorovým termostatem, ručním přepínačem atd. Je třeba si uvědomit, že regulátory pro přepínání otáček jsou vybaveny přepínacím kontaktem. Navíc mohou být externím bezpotenciálovým kontaktem spínány regulátory v předem zvolených stupních "VYP" a "ZAP" (např. připojení prostorového termostatu). Pětistupňovým spínačem lze ručně přepínat otáčky ve stupních 1-4. Při automatickém provozu se stupeň otáček motoru přizpůsobuje teplotě prostoru ve 4 stupních. Rozsah teploty 4-stupňového prostorového termostatu od 0 do + 40 °C. Interval stupňů cca 1,5 K. Jestliže je na termostatu nastavena například teplota 20 °C, spustí se připojený motor/ventilátor při cca 21,5 °C na nejnižší otáčky. Je-li překročena teplota 23 °C, termostat přepne motor na nejbližší vyšší stupeň otáček. Při teplotě 26 °C jsou dosaženy max. otáčky připojeného motoru/ventilátoru. Při poklesu teploty v prostoru probíhá proces přepínání v opačném pořadí. Pokud není použit 4-stupňový automatický prostorový termostat, je nutné sledovat údaje na použitém termostatu, např. max. rozsah teploty, interval stupňů. 7 Celkový návod k použití - řídící přístroje 5.1.7 5.1.8 5.1.9 RTE...G, RTD...G Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. und 5.2. Die Steuergeräte dieser Bauart besitzen einen Anschluss für einen Strömungswächter und ein Gasmagnetventil. Der Strömungswächter muss im Luftstrom des Ventilators angebracht werden. Wird durch den Ventilator eine ausreichende Luftmenge gefördert, so wird das Gasmagnetventil über den Strömungswächter zugeschaltet. Der Einsatzbereich dieser Geräte ist bevorzugt in der Küchenabluft, wenn Gasgeräte installiert sind. RTE...S, RTD...S Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. und 5.2. Klappenstellmotor: Der angeschlossene Klappenstellmotor wird beim Einschalten des Gerätes angesteuert. Befindet sich der Stufenschalter in der Schaltstellung 1,2,3,4 oder 5 bewegt sich der Klappenstellmotor in seine Endstellung "Auf". Befindet sich der 5Stufenschalter in der Schaltstufe 0 läuft der Klappenstellmotor in seine Ausgangsstellung "Zu" zurück. Durch Vertauschen der Leitung 2 und 3 kann die Drehrichtung des Klappenstellmotors umgekehrt werden. Es ist bevorzugt ein Klappenstellmotor der Marke Belimo SM 220/ LM 230 einzusetzen. Bei anderen Modellen kann die Funktion der Steuergeräte nicht mehr gewährleistet werden. Regulátory této konstrukce jsou vybaveny přípojkou pro kontrolu proudění a plynovým magnetickým ventilem. Zařízení pro kontrolu proudění musí být umístěno v proudu vzduchu ventilátoru. Jestliže ventilátor dodává dostačující množství vzduchu, připojí kontrola proudění plynový magnetický ventil. Tyto Regulátory se s výhodou instalují do systému odpadního vzduchu z kuchyní, kde se používají plynové spotřebiče. Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2. Klapkový servomotor: Připojený klapkový servomotor je řízen po zapnutí přístroje. Je-li přepínač v poloze 1, 2, 3, 4 nebo 5, pohybuje se klapkový servomotor do koncové polohy "otevřeno". Je-li 5-stupňový přepínač v poloze 0, vrátí se klapkový servomotor do výchozí polohy "zavřeno". Záměnou vedení 2 a 3 lze směr otáčení klapkového servomotoru obrátit. Přednostně by měl být používán klapkový servomotor značky Belimo SM 220/LM 230. U jiných modelů nelze funkci řídicích přístrojů zaručit. RSE Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. und 5.2. Mit diesen Steuergeräten kann eine stufenlose Drehzahlsteuerung der angeschlossenen Motoren / Ventilatoren mit dem eingebauten Stelltransformator erreicht werden. Bei Überschreiten der max. zulässigen Wicklungstemperatur des Motors / Ventilators öffnen die in der Motorwicklung eingelegten Thermokontakte. Der im Steuergerät eingebaute Hauptschütz fällt ab und trennt den Motor / Ventilator vom Netz. Nach Beheben der Störungsursache ist die Wiedereinschaltung nur über die 0- Stellung am Fünf- Stufenschalter möglich. 8 Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2. Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2. S těmito regulátory lze provádět plynulou regulaci otáček připojených motorů/ventilátorů pomocí integrovaného regulačního transformátoru. Při překročení max. přípustné teploty vinutí motoru/ventilátoru se termokontakty vložené do vinutí motoru rozpojí. Hlavní stykač osazený v regulátoru odpadne a odpojí motor/ventilátor od sítě. Po odstranění závady lze opětovné zapnutí provést pouze z polohy 0 pětistupňového přepínače. Návod k použití - regulátory 5.1.10 5.1.11 TE, TD 5- Stufen Transformatoren in der Ausführung als 1~ und 3~ Typen. Drehstromtransformatoren werden in der sogenannten V-Schaltung miteinander verbunden. Bei der Installation dieser Transformatoren in einen Schaltschrank oder Klemmkasten ist auf gute Kühlung zu achten. Um den Transformator sollten 10 cm umlaufend Abstand sein zu benachbarten Gehäuseteilen sein. Der Motorschutz muss durch Thermokontakte erfolgen. Im Lieferumfang sind die Stufenschalter nicht enthalten. 5- Stufen- Schalter für Einphasentransformatoren: Art-Nr.: W11-30000 5- Stufen- Schalter für Dreiphasentransformatoren: Art-Nr.: W11-30001 RKD Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1. und 5.2.. Motorschutz: Bei überschreiten der max. zulässigen Wicklungstemperatur des Motors / Ventilators, öffnet das im Steuergerät eingebaute Kaltleiterauslösegerät den Steuerstromkreis. Der Hauptschütz fällt ab und trennt den Motor / Ventilator vom Netz. Nach Beheben der Störungsursache ist die Wiedereinschaltung nur über die 0- SteIlung am Fünf- Stufenschalter möglich. Die in der Steuergerätebaureihe eingebauten Kaltleiterauslösegeräte sind mit einer Kurzschlussüberwachung im Sensorkreis ausgestattet. Diese Eigenschaft ist bei Betrieb von EEx e Motoren zwingend erforderlich. Die Steuergeräte dürfen nicht im ExBereich montiert werden. 5-stupňové transformátory v provedení jako typy 1~ a 3~. Transformátory třífázového proudu jsou spojeny tzv. V-zapojením. Při instalaci těchto transformátorů do skříňového rozvaděče nebo svorkové skříně je třeba dbát na dobré chlazení. Po obvodu transformátorů by měla být zachována vzdálenost od ostatních částí zařízení 10 cm. Ochrana motoru musí být zajištěna termokontakty. Přepínače stupňů nejsou součástí dodávky. 5-stupňový spínač pro jednofázové transformátory: Výr.č.: W11-30000 5-stupňový spínač pro třífázové transformátory: Výr.č.: W11-30001 Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2. Ochrana motoru: Při překročení max. přípustné teploty vinutí motoru/ventilátoru rozpojí termistorový vybavovač instalovaný v řídicím přístroji obvod řídicího proudu. Hlavní stykač odpadne a odpojí motor/ventilátor od sítě. Po odstranění závady lze opětovné zapnutí provést pouze z polohy 0 pětistupňového přepínače. Termistorové vybavovače osazené v regulátorech jsou v obvodu snímačů vybaveny kontrolou zkratu. To je nezbytně nutné při používání motorů EEx e. Regulátory nesmí být montovány do prostor ohrožených výbuchem. 9 Celkový návod k použití - řídící přístroje 5.1.12 RKDU Standardausführung wie RKD, Funktionsbeschreibung siehe 5.1.11 Mit den beiden im Gerät eingebauten FünfStufenschaltern können wahlweise zwei verschiedene Drehzahlen voreingestellt werden. Die Drehzahlumschaltung kann durch Anschluss einer Zeitschaltuhr (TagNachtbetrieb), Raumthermostat, Handwechselschalter usw. erfolgen. Dabei ist darauf zu achten, dass die zur Drehzahlumschaltung eingesetzte Geräte einen Wechselkontakt enthalten Die in der Steuergerätebaureihe eingebauten Kaltleiterauslösegeräte sind mit einer Kurzschlussüberwachung im Sensorkreis ausgestattet. Diese Eigenschaft ist bei Betrieb von EEx e Motoren zwingend erforderlich. Die Steuergeräte dürfen nicht im ExBereich montiert werden. Standardní provedení jako RKD, popis funkce viz 5.1.11. Pomocí obou pětistupňových spínačů integrovaných v regulátoru je možné předem nastavit dvojí různé otáčky. Přepínání otáček může být prováděno připojením spínacích hodin (denní/noční režim), prostorovým termostatem, ručním přepínačem atd. Je třeba si uvědomit, že regulátory pro přepínání otáček jsou vybaveny přepínacím kontaktem. Termistorové vybavovače osazené v regulátorech jsou v obvodu snímačů vybaveny kontrolou zkratu. To je nezbytně nutné při používání motorů EEx e. Regulátory nesmí být montovány do prostor ohrožených výbuchem. 5.2 Motorschutz bei Steuergeräten ohne Thermokontaktanschluss / Ochrana motoru u regulátorů bez možnosti připojení termokontaktů Bei diesem Typ von Steuergerät können die U tohoto typu regulátorů mohou být termokontakty Thermokontakte in Reihe mit der Motorwicklung zapojeny sériově s vinutím motoru. Při překročení max. přípustné teploty vinutí motoru/ventilátoru se geschaltet werden. Bei überschreiten der max. termokontakty rozpojí. Tím se přeruší el.obvod zulässigen Wicklungstemperatur des Motors öffnen die Thermokontakte. Dadurch wird der motoru a motor/ventilátor se vypnou. Po ochlazení vinutí motoru termokontakt obvod opět spojí. Moterstromkreis unterbrochen und der Motor / Přitom dojde k automatickému spuštění motoru! Ventilator abgeschaltet. Nach dem Abkühlen der Motorwicklung wird durch den Thermokontakt der Motorstromkreis wieder geschlossen. Dadurch automatisches Anlaufen des Motors! Reihenschaltung der Motorwicklung mit den Sériové zapojení vinutí motoru s Thermokontakten bis max. 5A termokontakty je možné do jmenovitého Motornennstrom möglich. Bei höheren proudu motoru max. 5A. Při vyšších Nennströmen sind Schutzschalter in die jmenovitých proudech musí být do vedení Leitungen zwischen Steuergerät und Motor zu mezi řídicí přístroj a motor vloženy ochranné Schalten. spínače. 6 Typenschild / Typový štítek Das unten aufgeführte Typenschild stellt Beispielhaft das Typenschild eines Steuergerätes dar. Aus diesem Typenschild können Sie wichtige Informationen über das Steuergerät entnehmen. 10 Dále uvedený typový štítek slouží jako příklad typového štítku regulátoru. Z tohoto typového štítku můžete získat důležité informace o regulátoru. Návod k použití - regulátory 1 Hersteller Výrobce 2 Artikelnummer Artiklové číslo 3 Technische Daten Technická data 4 Kommentarfeld Pole pro komentář 5 Typenbezeichnung Typové označení Technische Daten / Technická data Spannung in Volt Frequenz in Hz Strom in A Leistung in kW (wenn angegeben) Gehäuseschutzart maximale Umgebungstemperatur Anschlussbildnummer Napětí ve Voltech Frekvence v Hz Proud v A Výkon v kW (pokud je uveden) Krytí el. spotřebičů max. teplota okolí Číslo schématu připojení 6.1 U f I P IP TR 3*L+N+PE i Kryt 6.2 Mit der Anschlussbildnummer wird der Anschluss des jeweiligen Steuergerätes an das Netz definiert, Bei Rückfragen zum Anschluss geben Sie bitte immer diese Nummer mit an. Angabe der Netzform. In diesem Fall 3 Phasen (L), ein Neutralleiter (N) und ein Schutzleiter werden für den Netzseitigen Anschluß des Steuergerätes benötigt. Netzphase L N Neutralleiter PE Schutzleiter Číslem schématu připojení je definováno připojení konkrétního řídicího přístroje na síť. V případě dotazů toto číslo vždy uvádějte. Vorsicherung Der Wert der Vorsicherung gibt an, wie das Gerät netzseitig Abzusichern ist. Gewicht in kg Gehäusebauform nach Tabelle Předřazená pojistka Hodnota předřazené pojistky udává, jak musí být přístroj na straně sítě zajištěn. Hmotnost v kg Konstrukce krytu podle tabulky Wiedereinschaltung nach Netzausfall / Opětovné zapnutí po výpadku sítě Steuergeräte mit automatischer Wiedereinschaltung nach Netzausfall sind im Typenschild (Kommentarleld) mit "automatie reset" gekennzeichnet. Údaje o formě sítě. V tomto případě jsou pro připojení řídicího přístroje na síť nutné 3 fáze (L), neutrální vodič (N) a ochranný vodič. L N PE síťová fáze nulový vodič ochranný vodič Regulátory s automatickým opětovným zapnutím po výpadku sítě jsou na typovém štítku (pole pro komentář) označeny jako "automatic reset". 11 Celkový návod k použití - řídící přístroje 7 Montage und Inbetriebnahme Montáž a uvedení do provozu Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Steuergerät nur auf ebener Fläche montieren und nicht verspannen Die Steuergeräte sind nicht für Unterputzmontage geeignet (schlechte Wärmeabführung!) Bei Geräten mit der Gehäuseschutzart IP 21 Installation nur in trockenen Räumen Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften It. beigefügten Schaltbild. Eine Zusammenstellung der Anschlussbilder befindet sich im Anhang dieser Betriebsanleitung. Das Anschlussbild des verwendeten Steuergerätes ist auf dem Typenschild vermerkt siehe 6. Kabel ordnungsgemäß in das Steuergerät einführen und abdichten! 7.1 7.2 7.3 12 Vorsicherung / Předřazená pojistka Die in den Steuergeräten verwendeten Transformatoren sind nicht kurzschlußfest. Es wird eine Absicherung gemäß VDE 0550, Teil 1, § 6 über Kurzschluss – Schutzsicherungen empfohlen (siehe Typenschild). Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Regulátor montujte pouze na rovnou plochu a nadměrně ho neupínejte. Regulátory nejsou vhodné pro montáž pod omítku (špatný odvod tepla!) Regulátory s krytím skříně IP 21 musí být instalovány pouze do suchých prostor El. přípojka je podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů osazení podle připojeného schématu Souhrn schémat je uveden v příloze tohoto návodu k používání. Schéma připojení použitého regulátoru je uvedeno na typovém štítku - viz 6. Do regulátoru řádně zaveďte kabely a izolujte je! Transformátory používané v regulátorech nejsou odolné vůči zkratu. Doporučuje se zajištění ochranou proti zkratu podle VDE 0550, část 1, § 6 (viz typový štítek). Die Vorsicherung ist gemäß den Angaben auf dem Typenschild zu wählen. Předřazená pojistka musí být volena podle údajů na typovém štítku. Hauptschalter / Hlavní vypínač Bauseits ist ein Hauptschalter gemäß DIN 60204 Teil 1 vorzusehen! Předpokládá se, že provozovatel zajistí hlavní vypínač podle DIN 60204, část 1! Leitungsquerschnitt / Průřez vedení Die Leitungsquerschnitte sind gemäß DIN VDE 0298, Teil 4, Tabelle 2 zu wählen. Průřezy vedení musí být voleny podle DIN VDE 0298, část 4, tabulka 2. Návod k použití - regulátory 7.4 8 Maximale Umgebungstemperatur / Max. teplota prostředí Die Steuergeräte sind für den Betrieb bei einer maximalen Umgebungstemperatur von 40°C zugelassen. Es ist nicht zulässig die Steuergeräte auf aktive Maschinen- oder Anlagenteile zu montieren die durch den Betrieb der Maschine oder Anlage thermischen Belastungen ausgesetzt sind. Ebenso ist es unzulässig die Steuergeräte in der Nähe von Wärmequellen zu montieren, wenn die Gefahr besteht, dass die Oberflächentemperatur des ausgeschalteten Steuergerätes, an irgend einer Stelle, durch Wärmestrahlung eine Oberflächentemperatur von 40°C erreichen kann. Není dovoleno montovat regulátory na aktivní části strojů nebo zařízení, které jsou za provozu vystaveny tepelnému zatížení. Stejně tak není přípustné montovat regulátory poblíž tepelných zdrojů, jestliže hrozí riziko, že by povrchová teplota vypnutého řídicího přístroje na jakémkoli místě mohla v důsledku vyzařované teploty dosáhnout 40 °C. Wartung / Servis Im Normalfall sind unsere Steuergeräte wartungsfrei! Unter extremen Betriebsbedingungen können jedoch kleinere Wartungsarbeiten anfallen! Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Vor allen Wartungsarbeiten Steuergerät vollständig von Netz trennen 8.1 Regulátory jsou povoleny pro provoz při maximální teplotě prostředí 40 °C. Reinigen / Čištění Bei leichter Verschmutzung: Gehäuse mit einem Lappen trocken abreiben. Dazu ist kein Trennen des Steuergerätes vom Netz erforderlich! bei starker Verschmutzung: Steuergerät vollständig vom Netz trennen Schmutz mit feuchtem Lappen abwischen Steuergerät vollständig trocknen Steuergerät an das Netz anschließen Vorsichtl Es darf keine Flüssigkeit in das Gehäuseinnere gelangenl Verwenden Sie nur handelsübliche, lösungsmittelfreie Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächenschutz wird zerstörtl) Za normálního provozu naše regulátory nevyžadují téměř žádnou údržbu! Za extrémních provozních podmínek je však zapotřebí drobnou údržbu provádět! Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných předpisů! Před jakoukoli údržbou musí být řídicí regulátor kompletně odpojen od sítě Při mírném znečištění: Skříň otřete suchým hadříkem. V tomto případě není odpojení od sítě nutné! Při silném znečištění: Regulátor kompletně odpojte od sítě Nečistoty otřete vlhkým hadříkem Regulátor dokonale osušte Regulátory znovu připojte na síť Pozor! Dovnitř regulátoru nesmí proniknout žádná kapalina! Používejte pouze běžné čisticí přípravky s ohledem na předepsaná bezpečnostní opatření, nepoužívejte žádné ostré škrabky, stěrky apod. (zničení ochrany povrchu) 13 Celkový návod k použití - řídící přístroje 8.2 Auswechseln der Steuersicherung / Výměna pojistek Steuergerät vollständig vom Netz trennen (z.B. über bauseitigen Hauptschalter oder Vorsicherung) Gehäusedeckel entfernen (der Schaltknopf lässt sich mit dem Deckel von der Schalteinrichtung abnehmen und muss nicht vorher entfernt werden!) Schwarzen Sicherungshalter auf der rechten Seite der Klemmenleiste lösen (wie Bajonettverschluss) schadhafte Sicherung gegen neue (2 Ampere) austauschen und Sicherungshalter anbringen Gehäusedeckel anbringen elektrische Verbindung wiederherstellen Verwenden Sie zur Absicherung des Steuerstromkreises ausschließlich 2A – SicherungenI Schadhafte Sicherungen sind durch gleichwertige neue Sicherungen zu ersetzenI Achtungl bei den Steuergerätetypen RASE werden 10A Sicherungen verwendet 9 Uvolněte černý držák pojistky na pravé straně svorkovnice (jako bajonetový uzávěr) Vadnou pojistku vyměňte za novou (2 A) a držák znovu upevněte Nasaďte víko Obnovte el. propojení Pro zajištění řídicího obvodu používejte výhradně pojistky 2A! Vadné pojistky musí být nahrazeny novými pojistkami stejného druhu! Pozor! U regulátorů typu RASE se používají pojistky 10 A Lagerung, Transport / Skladování, transport Lagern Sie das Steuergerät in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Steuergeräte vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.). Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 30°C und + 40 °C ein. Transportieren Sie das Steuergerät mit geeigneten Lastaufnahmemit teln und beachten Sie die Körperlichen Hebekräfte (⇒ Gewicht It. Steuergerättypenschild). − Vermeiden Sie Beschädigungen des Gehäuses. − Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste 14 Regulátor kompletně odpojte od sítě (např. hlavním vypínačem nebo předřazenou pojistkou) Sejměte víko (spínací tlačítko lze odebrat současně s víkem – nemusí být odstraňováno samostatně) Regulátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před vlivy povětrnosti. Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -30 °C až 40 °C. Regulátory přepravujte za pomoci vhodných prostředků a uvědomte si sílu potřebnou pro jejich zdvihání (⇒ hmotnost podle typového štítku přístroje). − Dbejte na to, aby nedošlo k poškození přístroje. − Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení Návod k použití - regulátory 10 Kundendienst, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí 101 345 34 Klenčí pod Čerchovem Tel.: 00420 379 775 811 Telefax: 00420 379 795 222 email: [email protected] Internet: www.rosenberg.cz 15 Celkový návod k použití - řídící přístroje 11 Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2004/108/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG ve smyslu směrnice ES 2004/108/EHS o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice 2006/95/EHS o nízkém napětí KE227BB0809A4 Hersteller / Výrobce Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Steuergeräte in Übereinstimmung mit der EGRichtlinie zur Elekromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EWG sowie der EG-Richllinie Niederspannung 2006/95/EWG entwickelt, konstniert und gefertigt worden ist. Bei einer mit uns nichl abgestimmten Änderung des Steuergerätes verliert diese Erklärung ihre Giiltigkeit. Tímto prohlašujeme, že dále označené řídicí přístroje byly vyvinuty, konstruovány a zhotoveny v souladu se směrnicí ES o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EHS a směrnicí ES o nízkém napětí 2006/95/EHS. V případě námi neschválené změny řídicího přístroje ztrácí tohoto prohlášení platnost. Bezeichnung der Maschine / Označení stroje Transformatorischces Steuggerät / Transformátorové regulátory Maschinentyp / Typ stroje RE, RTE, RTD RTRE, RTRD RTRFE, RTRFD REU, RTEU, RTDU RTRDU RASE, RASD RTE...G, RTD...G RTE...S, RTD...S RSE TE, TD RKD …, RKDU … Einschlägige EG-Richtlinien / Příslušné směrnice ES: Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EWG / Elektromagnetická kompatibilita 2004/108/EHS Niederspamungsrichtlinie eaichtlinie 200OT5/EWG / Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EHS Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere / Použité harmonizované normy, zejména: DIN EN 60204-1 DIN EN 60730-1 Hinweis: Die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EWG bezieht sich nur dann auf dieses Produkt, wenn es eigenständig betrieben wird und die EMV-relevanten Anschlussvorschriften des Herstellerseingehalten werden. Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit anderen Komponenten komplettiert und betrieben, so ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für de Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EWG verantwortlich Upozornění: Dodržování směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EHS se vztahuje na produkt pouze tehdy, je-li provozován samostatně a jsou-li dodržovány předpisy výrobce pro připojení relevantní pro uvedenou směrnici. Bude-li tento produkt integrován do jakéhokoli zařízení nebo zkompletován a provozován s jinými komponenty, je za dodržení směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EHS odpovědný výrobce nebo provozovatel celého zařízení 24.5.2012 Ort, Datum / Místo, Datum 16 ppa Manfred Müller Unterschrift / podpis Technischer Leiter / Technický ředitel Angaben zum Unterzeichner / Podepisující osoba Návod k použití - regulátory 12 Anhang Anschlussbilder / Příloha – schémata zapojení 12.1 RE, RTE, RTD 12.1.1 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.076,01.089,01.075 Síť 12.1.2 Ventilátor Síť Ventilátor 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.074 Síť Ventilátor 17 Celkový návod k použití - řídící přístroje 12.1.3 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.338 Síť Ventilátor 12.2 RTRE, RTRD 12.2.1 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.105 Síť 12.2.2 Prostorový termostat 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.128 Síť 18 Ventilátor Ventilátor Prostorový termostat Návod k použití - regulátory 12.2.3 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.366 Síť Ventilátor Prostorový termostat 12.3 RTRFE, RTRFD 12.3.1 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.253 Síť Ventrilátor Ochrana Prostorový proti mrazu termostat 12.3.2 Klapkový servomotor Kontrolka hlášení závady Bezpotenciá lový kontakt 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.254 Síť Ventrilátor Ochrana Prostorový proti termostat mrazu Klapkový servomotor Kontrolka hlášení závady Bezpotenciá lový kontakt 19 Celkový návod k použití - řídící přístroje 12.3.3 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.360 Síť Ventrilátor Ochrana Prostorový proti termostat mrazu Klapkový servomotor 12.4 REU, RTEU, RTDU 12.4.1 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.099, 01.207 Síť 12.4.2 Hodiny Síť 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.206 Síť 20 Ventrilátor Ventrilátor Hodiny Kontrolka hlášení závady Bezpotenciá lový kontakt Ventrilátor Hodiny Návod k použití - regulátory 12.4.3 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.340 Síť Ventrilátor Hodiny 12.5 RTRDU 12.5.1 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.386 21 Celkový návod k použití - řídící přístroje 12.6 RASE, RASD 12.6.1 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.293 Síť 12.6.2 Automatický termostat 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.295 Síť 22 Ventrilátor Ventrilátor Automatický termostat Návod k použití - regulátory 12.7 RTE…G, RTD…G 12.7.1 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.282 Síť Ventrilátor Kontrola proudění 12.7.2 Magnetický ventil 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.283 Síť Ventrilátor Kontrola proudění Magnetický ventil 23 Celkový návod k použití - řídící přístroje 12.8 RTE…S, RTD…S 12.8.1 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.299 Síť 12.8.2 Ventrilátor 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.297 Síť 24 Klapkový servomotor Ventrilátor Klapkový servomotor Návod k použití - regulátory 12.9 RSE 12.9.1 1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.086 Síť Ventrilátor 12.10 TE, TD 12.10.1 TE (1~) 01.215 12.10.2 TD (3~) 01.214 25 Celkový návod k použití - řídící přístroje 12.11 RKD; RKDU 12.11.1 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.208 Síť Ventrilátor Die Steuergeräte dürfen nicht im Ex- Bereich montiert werden. 12.11.2 3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.353 Síť Ventrilátor Hodiny Die Steuergeräte dürfen nicht im Ex- Bereich montiert werden. 26 Řídicí přístroje nesmí být montovány do prostor ohrožených výbuchem. Řídicí přístroje nesmí být montovány do prostor ohrožených výbuchem. Návod k použití - regulátory 13 Notizen Poznámky 27