Návod k použití

Transkript

Návod k použití
Betriebsanleitung
Návod k použití
DE
Transformatorische Steuergerate /
Transformátorové regulátory
RE / RTE / RTD
RTRE / RTRD
RTRFE / RTRFD
RTE…G /
RTD…G
RTE…S /
RTD…S
RKD
REU / RTEU
RTDU
RKDU
RASE
RASD
RSE
TE
TD
BA227BB08/09/A/3
Rosenberg Ventilatoren GmbH · Maybachstraße 1 · 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 · Fax.: +49(0)7940/142-125 · Email: [email protected] · www.rosenberg-gmbh.com
CZ
Celkový návod k použití - řídící přístroje
1
Inhaltsverzeichnis /
Obsah
1
2
3
4
5
Inhaltsverzeichnis / Obsah
Sicherheitshinweise / Bezpečnostní pokyny
Gültigkeitsbereich / Rozsah platnosti
Konformität / Shoda
Beschreibung / Popis
5.1
Allgemeine Beschreibung aller transformatorischen Steuergeräte / Všeobecný popis všech transformátorových
regulátorů
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.1.6
5.1.7
5.1.8
5.1.9
5.1.10
5.1.11
5.1.12
6
5.2
Motorschutz bei Steuergeräten ohne Thermokontaktanschluss / Ochrana motoru u regulátorů bez možnosti připojení
termokontaktů
Typenschild / Typový štítek
6.1
6.2
7
Technische Daten / Technická data
Wiedereinschaltung nach Netzausfall / Opětovné zapnutí po výpadku sítě
Montage und Inbetriebnahme Installation / Montáž a uvedení do provozu
7.1
7.2
7.3
7.4
8
Versicherung / Předřazená pojistka
Hauptschalter / Hlavní vypínač
Leitungsquerschnitt / Průřez vedení
Maximale Umgebungstemperatur / Max. teplota prostředí
Wartung / Servis
8.1
8.2
9
10
11
12
Reinigen / Čištění
Auswechseln der Steuersicherung / Výměna pojistek
Lagerung, Transport / Skladování, transport
Kundendienst, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele
Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě
Anhang Anschlussbilder / Příloha – schémata zapojení
12.1
RE, RTE, RTD
12.1.1
12.1.2
12.1.3
12.2
12.3
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.386
RASE, RASD
12.6.1
12.6.2
12.7
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.099,01.207
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.206
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.340
RTRDU
12.5.1
12.6
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.253
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.254
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.360
REU, RTEU, RTDU
12.4.1
12.4.2
12.4.3
12.5
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.105
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.128
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.366
RTRFE, RTRFD
12.3.1
12.3.2
12.3.3
12.4
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.076,01.089,01.075
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.074
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.338
RTRE, RTRD
12.2.1
12.2.2
12.2.3
2
RE,RTE, RTD
RTRE, RTRD
RTRFE, RTRFD
REU, RTEU, RTDU
RTRDU
RASE, RASD
RTE...G, RTD...G
RTE...S, RTD...S
RSE
TE, TD
RKD
RKDU
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.293
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.295
RTE ... G, RTD ... G
2
3
4
5
5
5
6
6
6
7
7
7
8
8
8
9
9
10
10
10
11
11
12
12
12
12
13
13
13
14
14
15
16
17
17
17
17
18
18
18
18
19
19
19
19
20
20
20
20
21
21
21
22
22
22
23
Návod k použití - regulátory
12.7.1
12.7.2
12.8
23
23
24
24
24
25
25
25
25
25
26
26
26
27
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.282
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.283
RTE ... S, RTD ... S
12.8.1
12.8.2
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.299
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.297
12.9
RSE
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.086
12.10 TE,TD
12.9.1
12.10.1
12.10.2
TE (1~) 01.215
TD (3~) 01.214
12.11 RKD; RKDU
12.11.1
12.11.2
13
2
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.208
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.353
Notizen / Poznámky
Sicherheitshinweise /
Bezpečnostní pokyny
Folgende Symbole
weisen Sie auf
bestimmte Gefährdungen hin oder geben
Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Následující symboly upozorňují na určitá
rizika nebo podávají informace o bezpečném
provozu.
Achtung! Gefahrenstelle!
Sicherheitshinweis!
Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní
upozornění!
Sicherungen dürfen nur ersetzt und nicht
repariert oder überbrückt werden. Die
Steuergeräte dürfen nicht Im Ex- Bereich
montiert werden
Gefahr durch elektrischen Strom oder
hohe Spannung!
Es ist grundsätzlich verboten, Arbeiten
an unter Spannung stehenden Teilen
durchzuführen. Schutzart des geöffneten
Gerätes ist IP 00! Gefährliche
Spannungen können direkt berührt
werden.
Während des Betriebes muss das Gerät
geschlossen oder im Schaltschrank
eingebaut sein.
Spannungsfreiheit muss mit einem
zweipoligem Spannungsprüfer
kontrolliert werden.
Wichtige Hinweise, Informationen
Pojistky smí být pouze vyměňovány,
nikoli opravovány nebo přemostěny.
Regulátory nesmí být montovány do
prostor ohrožených výbuchem
Riziko úrazu elektrickým proudem nebo
vysokým napětím!
Zásadně je zakázáno provádět práci na
částech zařízení pod napětím. Krytí
otevřeného přístroje IP00! U
nebezpečného napětí hrozí přímý dotyk.
Za provozu musí být regulátor zavřený
nebo umístěný ve skříňovém rozvaděči.
Nepřítomnost napětí musí být
kontrolována dvoupólovou zkoušečkou.
Důležité pokyny, informace
3
Celkový návod k použití - řídící přístroje
3
4
Gültigkeitsbereich / Rozsah
platnosti
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden
Betriebsanleitung umfasst die folgenden
Schaltgerätebauarten:
Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje
následující konstrukce spínacích přístrojů:
RE, RTE, RTD
Standardgerätereihe;
RTRE, RTRD
Anschlussmöglichkeit eines Raumthermostaten
RTRFE, RTRFD
Anschlussmöglichkeit eines Raumthermostaten,
Frostschutzthermostat, Klappenstellmotor,
Störmeldung
REU, RTEU, RTDU
Anschlussmöglichkeit einer Zeitschaltuhr oder
externen Wechselkontakt zur Drehzahlumschaltung
RTDU
Anschlussmöglichkeit einer Zeitschaltuhr oder
externen Wechselkontakt zur Drehzahlumschaltung
sowie eines Raumthermostaten.
RASE, RASD
Anschlussmöglichkeit eines automatik Thermostat für
die temperaturgesteuerte Drehzahlumschaltung.
RTE...G, RTD...G
Anschlussmöglichkeit eines Strömungswächters und
Magnetventil
RTE...S, RTD...S
Anschlußmöglichkeit eines Klappenstellmotors.
RSE
Stufenlos Transformatorisch
TE, TD
Transformatoren
RKD
Standardgerätereihe für Motoren mit
Kaltleiteranschluss.
Die Steuergeräte dürfen nicht im Ex- Bereich
montiert werden.
RKDU
Anschlussmöglichkeit einer Zeitschaltuhr oder
externen Wechselkontakt zur Drehzahlumschaltung
RE, RTE, RTD
Regulátory standardní řady;
RTRE, RTRD
Možnost připojení prostorového termostatu
RTRFE, RTRFD
Možnost připojení prostorového termostatu,
termostatu na ochranu proti mrazu, klapkového
servomotoru, poruchového hlášení
REU, RTEU, RTDU
Možnost připojení spínacích hodin nebo externího
přepínacího kontaktu pro přepínání otáček
RTDU
Možnost připojení spínacích hodin nebo externího
přepínacího kontaktu pro přepínání otáček a
prostorového termostatu
RASE, RASD
Možnost připojení automatického termostatu pro
přepínání otáček řízené teplotou
RTE...G, RTD...G
Možnost připojení kontroly proudění a magnetického
ventilu
RTE...S, RTD...S
Možnost připojení klapkového servomotoru
RSE
Transformátorové plynule regulovatelné
TE, TD
Transformátory
RKD
Standardní řada regulátorů pro motory s připojením
termistoru
Regulátory nesmí být montovány do prostor
ohrožených výbuchem.
RKDU
Možnost připojení spínacích hodin nebo externího
přepínacího kontaktu pro přepínání otáček
Návod k použití - regulátory
4
Konformität /
Shoda
Die Steuergeräte erfüllen die EGBestimmungen
für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) als
auch die EG- Niederspannungsrichtlinie.
Die Konformitätserklärung für die in dieser
Betriebsanleitung
aufgeführten
Steuergeräte
befindet sich im Abschnitt 11.
5
5.1
Regulátory
splňují
ustanovení
ES
o
elektromagnetické kompatibilitě a směrnice ES o
nízkém napětí.
Prohlášení o shodě pro řídicí přístroje uvedené v
návodu k používání je obsaženo v odstavci 11.
Beschreibung /
Popis
Die vorliegende Betriebsanleitung ist eine
Gesamtbetriebsanleitung
der
unter
3.
Gültigkeitsbereich
aufgeführten
Geräte.
Transformatorische Steuergeräte eignen sich zur
DrehzahlsteIlung
von
spannungssteuerbaren
Motoren / Ventilatoren. Geräte die für den
Anschluss an das 1~Netz bestimmt sind, enthalten
in der Typenbezeichnung ein E (z.B. RE, RTE,
REU, TE ...). Die Steuergeräte die für den
Anschluss an das a-Netz bestimmt sind enthalten
in der Typenbezeichnung ein D (z.B. RTD, RTDU,
RASD, TD, RKD ...).
Tento návod k používání je celkový návod k
používání regulátorů uvedených v bodu 3. rozsahu
platnosti. Transformátorové regulátory jsou
vhodné pro regulaci otáček motorů/ventilátorů
řízených napětím. Regulátory, které jsou určeny
pro připojení na síť 1~, mají v označení typu
písmeno E (např.
RE, RTE, REU, TE ...).
Regulátory, které jsou určeny pro připojení na síť
3~, mají v označení typu písmeno D (z.B. RTD,
RTDU, RASD, TD, RKD ...).
Den Spannungs- und Frequenzangaben
auf dem Typenschild der Steuergeräte
sind unbedingt folge zu leisten.
Údaje o napětí a frekvenci na typovém
štítku regulátorů musí být bezpodmínečně
dodržovány.
Ebenfalls werden in dieser Betriebsanleitung
Steuergeräte beschrieben die funktionsgleich sind
aber für den Anschluss an unterschiedlichen
Netzspannungen vorgesehen sind. Vor der
Inbetriebnahme sind die Angaben auf dem
Typenschild mit den Angaben auf der
Auftragsbestätigung zu vergleichen. Nähere
Hinweise zum Typenschild sind in Kapitel 6 zu
finden.
V tomto návodu k používání jsou popisovány i
regulátory, které jsou z hlediska funkce stejné,
avšak jsou určeny pro připojení na různá síťová
napětí. Před uvedením do provozu je proto nutné
porovnat údaje na typovém štítku s údaji v
potvrzené objednávce. Bližší informace o typovém
štítku jsou uvedeny v kapitole 6.
Allgemeine Beschreibung aller transformatorischen Steuergeräte /
Všeobecný popis všech transformátorových regulátorů
Die transformatorischen Steuergeräte sind zur
Transformátorové regulátory jsou vhodné pro
Drehzahlsteuerung von Spannungssteuerbaren
řízení otáček motorů/ventilátorů ovládaných
Motoren / Ventilatoren geeignet. Die Einstellung
napětím. Stupně se nastavují ručně pomocí
der Stufen erfolgt manuell über den eingebauten
integrovaného spínače. Stupeň 1 je přitom
Stufenschalter. Dabei entspricht die Schaltstufe 1
nejnižší, stupeň 5 znamená nejvyšší otáčky.
Kontrolka provozu osazená v řídicím přístroje
der niedrigsten, bzw. die Schaltstufe 5 der
höchsten Drehzahl. Die im Steuergerät eingebaute
signalizuje jeho zapnutí.
Betriebsmeldeleuchte signalisiert den
eingeschalteten Zustand des Gerätes.
5
Celkový návod k použití - řídící přístroje
Mit der im Steuergerät eingebauten orangen
Signalleuchte werden keine Störungen des
Gerätes signalisiert. Die eingebaute
Signalleuchte zeigt nur den eingeschalteten
Betriebszustand des Gerätes an.
Der Motorschutz erfolgt durch Anschluss des
Motor- Thermokontakt. Ausnahme Steuergeräte
RKD. Bei Rosenberg Außenläufermotoren ist
dieser Thermokontaktanschluss durch zwei weiße
Litzen gekennzeichnet.
Grundsätzlich sind alle Steuergeräte für die
Ansteuerung mehrerer Motoren / Ventilatoren
geeignet (Gruppensteuerung). Ausnahme RKD.
Es ist darauf zu achten, dass die Summe der
Einzelströme den Gesamtstrom nicht übersteigt.
Bei Steuergeräten mit einem T in der
Typenbezeichnung z.B. RTE, RTD, RTRD, ...
kann der Thermokontakt direkt am Steuergerät
aufgelegt werden.
Bei Steuergeräten ohne T in der
Typenbezeichnung z.B. RE, REU, ... wird der
Thermokontakt üblicherweise in Reihe mit der
Motorwicklung geschaltet.
Die Steuergeräte RKD sind für den Anschluss von
Kaltleitern vorgesehen. Die maximale Spannung
darf an diesen Kontakten 2,5 Volt nicht
übersteigen. Der Anschluss von mehreren
Motoren an diese Geräte ist nicht zulässig.
5.1.1
5.2.1
5.3.1
6
RE, RTE, RTD
Standardausführung, Funktionsbeschreibung
siehe 5.1. und 5.2..
RTRE, RTRD
Standardausführung, Funktionsbeschreibung
siehe 5.1.
Zusätzlich können mit einem externen
potentialfreien Kontakt die Geräte in der
vorgewählten Stufe "AUS" und "EIN" geschaltet
werden (z.B. Raumthermostatanschluss).
RTRFE, RTRFD
Standardausführung, Funktionsbeschreibung
siehe 5.1.
Zusätzlich können mit einem externen
potentialfreien Kontakt die Geräte in der
vorgewählten Stufe "AUS" und "EIN" geschaltet
werden (z.B. Raumthermostatanschluss).
Ebenfalls befindet sich die Anschlussmöglichkeit
eines Frostschutzthermostat, Klappenstellmotor,
Störmeldung und potentialfreier Hilfskontakt.
Oranžová kontrolka v regulátoru neznamená
závadu přístroje. Kontrolka pouze signalizuje,
že přístroj je zapnutý.
Ochrana motoru je zajištěna připojením
termokontaktu. Výjimka - regulátory RKD. Pro
motory s vnějším rotorem Rosenberg je tato
přípojka termokontaktu označena dvěma bílými
licnami.
Všechny regulátory jsou zásadně vhodné pro
ovládání více motorů/ventilátorů (skupinové
řízení). Výjimka - RKD. Je nutné dbát na to, aby
součet jednotlivých proudů nepřekročil celkový
proud.
U regulátorů s jedním písmenem T v označení
typu, např. RTE, RTD, RTRD ... může být
termokontakt připojen přímo na regulátor.
U regulátorů bez písmene T v označení typu,
např. RE, REU... je termokontakt obvykle
zapojen sériově s vinutím motoru.
Regulátory RKD jsou určeny pro připojení
termistorů. Na těchto kontaktech nesmí maximální
napětí překročit 2,5 V. Připojení více motorů na
tyto regulátory není přípustné.
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2.
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1.
Navíc mohou být externím bezpotenciálovým
kontaktem spínány regulátory v předem zvolených
stupních "VYP" a "ZAP" (např. připojení
prostorového termostatu).
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1.
Navíc mohou být externím bezpotenciálovým
kontaktem spínány regulátory v předem zvolených
stupních "VYP" a "ZAP" (např. připojení
prostorového termostatu).
Existuje rovněž možnost připojení termostatu na
ochranu proti mrazu, klapkového servomotoru,
poruchového hlášení a bezpotenciálového
pomocného kontaktu.
Návod k použití - regulátory
5.1.4
5.1.5
5.1.6
REU, RTEU, RTDU
Standardausführung, Funktionsbeschreibung
siehe 5.1. und 5.2.
Mit den beiden im Gerät eingebauten FünfStufenschaltern können wahlweise zwei
verschiedene Drehzahlen voreingestellt werden.
Die Drehzahlumschaltung kann durch Anschluss
einer Zeitschaltuhr (Tag-Nachtbetrieb),
Raumthermostat, Handwechselschalter usw.
erfolgen. Dabei ist darauf zu achten, dass die zur
Drehzahlumschaltung eingesetzte Geräte einen
Wechselkontakt enthalten.
RTRDU
Standardausführung, Funktionsbeschreibung
siehe 5.1. und 5.2.
Mit den beiden im Gerät eingebauten FünfStufenschaltern können wahlweise zwei
verschiedene Drehzahlen voreingestellt werden.
Die Drehzahlumschaltung kann durch Anschluss
einer Zeitschaltuhr (Tag-Nachtbetrieb),
Raumthermostat, Hand-wechselschalter usw.
erfolgen. Dabei ist darauf zu achten, dass die zur
Drehzahlumschaltung eingesetzte Geräte einen
Wechselkontakt enthalten.
Zusätzlich können mit einem externen
potentialfreien Kontakt die Geräte in der
vorgewählten Stufe „AUS“ und „EIN“ geschaltet
werden (z.B. Raumthermostatanschluss).
RASE, RASD
Am 5- Stufenschalter können die Drehzahlstufen
1-4 von Hand durchgeschaltet werden. Wird auf
die Betriebsart Automatik umgeschaltet so wird
die Drehzahlstufe des Motors in 4 Stufen der
Raumtemperatur angepasst.
Der Temperaturbereich des 4- StufenRaumthermostat reicht von 0.. + 40 °C. Der
Stufenabstand beträgt ca. 1,5 K. Wird z.B. eine
Temperatur von 20 °C auf dem Thermostat
eingestellt, dann startet der angeschlossene
Motor / Ventilator bei ca. 21,5 °C in der
niedrigsten Drehzahlstufe. Werden die 23°C
überschritten, schaltet das Thermostat den Motor
in die nächst höhere Drehzahlstufe. Bei einer
Temperatur von 26°C ist dann die max. Drehzahl
des angeschlossenen Motors / Ventilators
erreicht.
Bei Abkühlen der Raumtemperatur erfolgt der
Vorgang in umgekehrter Reihenfolge.
Wir der Standard 4- Stufen Automatik
Raumthermostat nicht verwendet, sind die
Angaben des eingesetzten Thermostaten zu
beachten z.B. max. Temperaturbereich,
Stufenabstand.
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2.
Pomocí obou pětistupňových spínačů
integrovaných v přístroji je možné předem nastavit
dvojí různé otáčky. Přepínání otáček může být
prováděno připojením spínacích hodin
(denní/noční režim), prostorovým termostatem,
ručním přepínačem atd. Je třeba si uvědomit, že
regulátory pro přepínání otáček jsou vybaveny
přepínacím kontaktem.
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2.
Pomocí obou pětistupňových spínačů
integrovaných v regulátoru je možné předem
nastavit dvojí různé otáčky. Přepínání otáček
může být prováděno připojením spínacích hodin
(denní/noční režim), prostorovým termostatem,
ručním přepínačem atd. Je třeba si uvědomit, že
regulátory pro přepínání otáček jsou vybaveny
přepínacím kontaktem.
Navíc mohou být externím bezpotenciálovým
kontaktem spínány regulátory v předem zvolených
stupních "VYP" a "ZAP" (např. připojení
prostorového termostatu).
Pětistupňovým spínačem lze ručně přepínat
otáčky ve stupních 1-4. Při automatickém provozu
se stupeň otáček motoru přizpůsobuje teplotě
prostoru ve 4 stupních.
Rozsah teploty 4-stupňového prostorového
termostatu od 0 do + 40 °C. Interval stupňů cca
1,5 K. Jestliže je na termostatu nastavena
například teplota 20 °C, spustí se připojený
motor/ventilátor při cca 21,5 °C na nejnižší otáčky.
Je-li překročena teplota 23 °C, termostat přepne
motor na nejbližší vyšší stupeň otáček. Při teplotě
26 °C jsou dosaženy max. otáčky připojeného
motoru/ventilátoru.
Při poklesu teploty v prostoru probíhá proces
přepínání v opačném pořadí.
Pokud není použit 4-stupňový automatický
prostorový termostat, je nutné sledovat údaje na
použitém termostatu, např. max. rozsah teploty,
interval stupňů.
7
Celkový návod k použití - řídící přístroje
5.1.7
5.1.8
5.1.9
RTE...G, RTD...G
Standardausführung, Funktionsbeschreibung
siehe 5.1. und 5.2.
Die Steuergeräte dieser Bauart besitzen einen
Anschluss für einen Strömungswächter und ein
Gasmagnetventil. Der Strömungswächter muss im
Luftstrom des Ventilators angebracht werden.
Wird durch den Ventilator eine ausreichende
Luftmenge gefördert, so wird das
Gasmagnetventil über den Strömungswächter
zugeschaltet. Der Einsatzbereich dieser Geräte ist
bevorzugt in der Küchenabluft, wenn Gasgeräte
installiert sind.
RTE...S, RTD...S
Standardausführung, Funktionsbeschreibung
siehe 5.1. und 5.2.
Klappenstellmotor: Der angeschlossene
Klappenstellmotor wird beim Einschalten des
Gerätes angesteuert. Befindet sich der
Stufenschalter in der Schaltstellung 1,2,3,4 oder 5
bewegt sich der Klappenstellmotor in seine
Endstellung "Auf". Befindet sich der 5Stufenschalter in der Schaltstufe 0 läuft der
Klappenstellmotor in seine Ausgangsstellung "Zu"
zurück. Durch Vertauschen der Leitung 2 und 3
kann die Drehrichtung des Klappenstellmotors
umgekehrt werden. Es ist bevorzugt ein
Klappenstellmotor der Marke Belimo SM 220/ LM
230 einzusetzen. Bei anderen Modellen kann die
Funktion der Steuergeräte nicht mehr
gewährleistet werden.
Regulátory této konstrukce jsou vybaveny
přípojkou pro kontrolu proudění a plynovým
magnetickým ventilem. Zařízení pro kontrolu
proudění musí být umístěno v proudu vzduchu
ventilátoru. Jestliže ventilátor dodává dostačující
množství vzduchu, připojí kontrola proudění
plynový magnetický ventil. Tyto Regulátory se s
výhodou instalují do systému odpadního vzduchu
z kuchyní, kde se používají plynové spotřebiče.
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2.
Klapkový servomotor: Připojený klapkový
servomotor je řízen po zapnutí přístroje. Je-li
přepínač v poloze 1, 2, 3, 4 nebo 5, pohybuje se
klapkový servomotor do koncové polohy
"otevřeno". Je-li 5-stupňový přepínač v poloze 0,
vrátí se klapkový servomotor do výchozí polohy
"zavřeno". Záměnou vedení 2 a 3 lze směr otáčení
klapkového servomotoru obrátit. Přednostně by
měl být používán klapkový servomotor značky
Belimo SM 220/LM 230. U jiných modelů nelze
funkci řídicích přístrojů zaručit.
RSE
Standardausführung, Funktionsbeschreibung siehe 5.1.
und 5.2.
Mit diesen Steuergeräten kann eine stufenlose
Drehzahlsteuerung der angeschlossenen Motoren
/ Ventilatoren mit dem eingebauten
Stelltransformator erreicht werden.
Bei Überschreiten der max. zulässigen
Wicklungstemperatur des Motors / Ventilators
öffnen die in der Motorwicklung eingelegten
Thermokontakte. Der im Steuergerät eingebaute
Hauptschütz fällt ab und trennt den Motor /
Ventilator vom Netz. Nach Beheben der
Störungsursache ist die Wiedereinschaltung nur
über die 0- Stellung am Fünf- Stufenschalter
möglich.
8
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2.
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2.
S těmito regulátory lze provádět plynulou regulaci
otáček připojených motorů/ventilátorů pomocí
integrovaného regulačního transformátoru.
Při překročení max. přípustné teploty vinutí
motoru/ventilátoru se termokontakty vložené do
vinutí motoru rozpojí. Hlavní stykač osazený v
regulátoru odpadne a odpojí motor/ventilátor od
sítě. Po odstranění závady lze opětovné zapnutí
provést pouze z polohy 0 pětistupňového
přepínače.
Návod k použití - regulátory
5.1.10
5.1.11
TE, TD
5- Stufen Transformatoren in der Ausführung als
1~ und 3~ Typen. Drehstromtransformatoren
werden in der sogenannten V-Schaltung
miteinander verbunden.
Bei der Installation dieser Transformatoren in
einen Schaltschrank oder Klemmkasten ist auf
gute Kühlung zu achten. Um den Transformator
sollten 10 cm umlaufend Abstand sein zu
benachbarten Gehäuseteilen sein. Der
Motorschutz muss durch Thermokontakte
erfolgen. Im Lieferumfang sind die Stufenschalter
nicht enthalten.
5- Stufen- Schalter für Einphasentransformatoren:
Art-Nr.: W11-30000
5- Stufen- Schalter für
Dreiphasentransformatoren: Art-Nr.: W11-30001
RKD
Standardausführung, Funktionsbeschreibung
siehe 5.1. und 5.2..
Motorschutz: Bei überschreiten der max.
zulässigen Wicklungstemperatur des Motors /
Ventilators, öffnet das im Steuergerät eingebaute
Kaltleiterauslösegerät den Steuerstromkreis. Der
Hauptschütz fällt ab und trennt den Motor /
Ventilator vom Netz. Nach Beheben der
Störungsursache ist die Wiedereinschaltung nur
über die 0- SteIlung am Fünf- Stufenschalter
möglich.
Die in der Steuergerätebaureihe eingebauten
Kaltleiterauslösegeräte sind mit einer
Kurzschlussüberwachung im Sensorkreis
ausgestattet. Diese Eigenschaft ist bei Betrieb von
EEx e Motoren zwingend erforderlich.
Die Steuergeräte dürfen nicht im ExBereich
montiert werden.
5-stupňové transformátory v provedení jako typy
1~ a 3~. Transformátory třífázového proudu jsou
spojeny tzv. V-zapojením.
Při instalaci těchto transformátorů do skříňového
rozvaděče nebo svorkové skříně je třeba dbát na
dobré chlazení. Po obvodu transformátorů by
měla být zachována vzdálenost od ostatních částí
zařízení 10 cm. Ochrana motoru musí být
zajištěna termokontakty. Přepínače stupňů nejsou
součástí dodávky.
5-stupňový spínač pro jednofázové
transformátory: Výr.č.: W11-30000
5-stupňový spínač pro třífázové transformátory:
Výr.č.: W11-30001
Standardní provedení, popis funkce - viz 5.1 a 5.2.
Ochrana motoru: Při překročení max. přípustné
teploty vinutí motoru/ventilátoru rozpojí
termistorový vybavovač instalovaný v řídicím
přístroji obvod řídicího proudu. Hlavní stykač
odpadne a odpojí motor/ventilátor od sítě. Po
odstranění závady lze opětovné zapnutí provést
pouze z polohy 0 pětistupňového přepínače.
Termistorové vybavovače osazené v regulátorech
jsou v obvodu snímačů vybaveny kontrolou zkratu.
To je nezbytně nutné při používání motorů EEx e.
Regulátory nesmí být montovány do prostor
ohrožených výbuchem.
9
Celkový návod k použití - řídící přístroje
5.1.12
RKDU
Standardausführung wie RKD,
Funktionsbeschreibung siehe 5.1.11
Mit den beiden im Gerät eingebauten
FünfStufenschaltern können wahlweise zwei
verschiedene Drehzahlen voreingestellt werden.
Die Drehzahlumschaltung kann durch Anschluss
einer Zeitschaltuhr (TagNachtbetrieb),
Raumthermostat, Handwechselschalter usw.
erfolgen. Dabei ist darauf zu achten, dass die zur
Drehzahlumschaltung eingesetzte Geräte einen
Wechselkontakt enthalten
Die in der Steuergerätebaureihe eingebauten
Kaltleiterauslösegeräte sind mit einer
Kurzschlussüberwachung im Sensorkreis
ausgestattet. Diese Eigenschaft ist bei Betrieb von
EEx e Motoren zwingend erforderlich.
Die Steuergeräte dürfen nicht im ExBereich
montiert werden.
Standardní provedení jako RKD, popis funkce viz
5.1.11.
Pomocí obou pětistupňových spínačů
integrovaných v regulátoru je možné předem
nastavit dvojí různé otáčky. Přepínání otáček
může být prováděno připojením spínacích hodin
(denní/noční režim), prostorovým termostatem,
ručním přepínačem atd. Je třeba si uvědomit, že
regulátory pro přepínání otáček jsou vybaveny
přepínacím kontaktem.
Termistorové vybavovače osazené v regulátorech
jsou v obvodu snímačů vybaveny kontrolou zkratu.
To je nezbytně nutné při používání motorů EEx e.
Regulátory nesmí být montovány do prostor
ohrožených výbuchem.
5.2
Motorschutz bei Steuergeräten ohne Thermokontaktanschluss / Ochrana motoru u regulátorů bez
možnosti připojení termokontaktů
Bei diesem Typ von Steuergerät können die
U tohoto typu regulátorů mohou být termokontakty
Thermokontakte in Reihe mit der Motorwicklung
zapojeny sériově s vinutím motoru. Při překročení
max. přípustné teploty vinutí motoru/ventilátoru se
geschaltet werden. Bei überschreiten der max.
termokontakty rozpojí. Tím se přeruší el.obvod
zulässigen Wicklungstemperatur des Motors
öffnen die Thermokontakte. Dadurch wird der
motoru a motor/ventilátor se vypnou. Po ochlazení
vinutí motoru termokontakt obvod opět spojí.
Moterstromkreis unterbrochen und der Motor /
Přitom dojde k automatickému spuštění motoru!
Ventilator abgeschaltet. Nach dem Abkühlen der
Motorwicklung wird durch den Thermokontakt der
Motorstromkreis wieder geschlossen. Dadurch
automatisches Anlaufen des Motors!
Reihenschaltung der Motorwicklung mit den
Sériové zapojení vinutí motoru s
Thermokontakten bis max. 5A
termokontakty je možné do jmenovitého
Motornennstrom möglich. Bei höheren
proudu motoru max. 5A. Při vyšších
Nennströmen sind Schutzschalter in die
jmenovitých proudech musí být do vedení
Leitungen zwischen Steuergerät und Motor zu
mezi řídicí přístroj a motor vloženy ochranné
Schalten.
spínače.
6
Typenschild /
Typový štítek
Das unten aufgeführte Typenschild stellt
Beispielhaft das Typenschild eines Steuergerätes
dar. Aus diesem Typenschild können Sie wichtige
Informationen über das Steuergerät entnehmen.
10
Dále uvedený typový štítek slouží jako příklad
typového štítku regulátoru. Z tohoto typového
štítku můžete získat důležité informace o
regulátoru.
Návod k použití - regulátory
1
Hersteller
Výrobce
2
Artikelnummer
Artiklové číslo
3
Technische Daten
Technická data
4
Kommentarfeld
Pole pro komentář
5
Typenbezeichnung
Typové označení
Technische Daten /
Technická data
Spannung in Volt
Frequenz in Hz
Strom in A
Leistung in kW (wenn angegeben)
Gehäuseschutzart
maximale Umgebungstemperatur
Anschlussbildnummer
Napětí ve Voltech
Frekvence v Hz
Proud v A
Výkon v kW (pokud je uveden)
Krytí el. spotřebičů
max. teplota okolí
Číslo schématu připojení
6.1
U
f
I
P
IP
TR
3*L+N+PE
i
Kryt
6.2
Mit der Anschlussbildnummer wird der Anschluss
des jeweiligen Steuergerätes an das Netz
definiert, Bei Rückfragen zum Anschluss geben
Sie bitte immer diese Nummer mit an.
Angabe der Netzform. In diesem Fall 3 Phasen
(L), ein Neutralleiter (N) und ein Schutzleiter
werden für den Netzseitigen Anschluß des
Steuergerätes benötigt.
Netzphase
L
N
Neutralleiter
PE
Schutzleiter
Číslem schématu připojení je definováno připojení
konkrétního řídicího přístroje na síť. V případě
dotazů toto číslo vždy uvádějte.
Vorsicherung
Der Wert der Vorsicherung gibt an, wie das Gerät
netzseitig Abzusichern ist.
Gewicht in kg
Gehäusebauform nach Tabelle
Předřazená pojistka
Hodnota předřazené pojistky udává, jak musí být
přístroj na straně sítě zajištěn.
Hmotnost v kg
Konstrukce krytu podle tabulky
Wiedereinschaltung nach Netzausfall /
Opětovné zapnutí po výpadku sítě
Steuergeräte mit automatischer
Wiedereinschaltung nach Netzausfall sind im
Typenschild (Kommentarleld) mit "automatie
reset" gekennzeichnet.
Údaje o formě sítě. V tomto případě jsou pro
připojení řídicího přístroje na síť nutné 3 fáze (L),
neutrální vodič (N) a ochranný vodič.
L
N
PE
síťová fáze
nulový vodič
ochranný vodič
Regulátory s automatickým opětovným zapnutím
po výpadku sítě jsou na typovém štítku (pole pro
komentář) označeny jako "automatic reset".
11
Celkový návod k použití - řídící přístroje
7
Montage und Inbetriebnahme
Montáž a uvedení do provozu
Montage und Elektroarbeiten nur durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Steuergerät nur auf ebener Fläche
montieren und nicht verspannen
Die Steuergeräte sind nicht für
Unterputzmontage geeignet (schlechte
Wärmeabführung!)
Bei Geräten mit der Gehäuseschutzart IP
21 Installation nur in trockenen Räumen
Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den einschlägigen
Vorschriften It. beigefügten Schaltbild. Eine
Zusammenstellung der Anschlussbilder befindet
sich im Anhang dieser Betriebsanleitung. Das
Anschlussbild des verwendeten Steuergerätes ist
auf dem Typenschild vermerkt siehe 6.
Kabel ordnungsgemäß in das Steuergerät
einführen und abdichten!
7.1
7.2
7.3
12
Vorsicherung /
Předřazená pojistka
Die in den Steuergeräten verwendeten
Transformatoren sind nicht kurzschlußfest. Es
wird eine Absicherung gemäß VDE 0550, Teil 1, §
6 über Kurzschluss – Schutzsicherungen
empfohlen (siehe Typenschild).
Montáž a práce na elektrickém zařízení smí
provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci
podle příslušných aktuálních předpisů!
Regulátor montujte pouze na rovnou plochu
a nadměrně ho neupínejte.
Regulátory nejsou vhodné pro montáž pod
omítku (špatný odvod tepla!)
Regulátory s krytím skříně IP 21 musí být
instalovány pouze do suchých prostor
El. přípojka je podle technických podmínek pro
připojení a příslušných předpisů osazení podle
připojeného schématu Souhrn schémat je uveden
v příloze tohoto návodu k používání. Schéma
připojení použitého regulátoru je uvedeno na
typovém štítku - viz 6.
Do regulátoru řádně zaveďte kabely a izolujte je!
Transformátory používané v regulátorech nejsou
odolné vůči zkratu. Doporučuje se zajištění
ochranou proti zkratu podle VDE 0550, část 1, § 6
(viz typový štítek).
Die Vorsicherung ist gemäß den Angaben auf
dem Typenschild zu wählen.
Předřazená pojistka musí být volena podle údajů
na typovém štítku.
Hauptschalter /
Hlavní vypínač
Bauseits ist ein Hauptschalter gemäß DIN 60204
Teil 1 vorzusehen!
Předpokládá se, že provozovatel zajistí hlavní
vypínač podle DIN 60204, část 1!
Leitungsquerschnitt /
Průřez vedení
Die Leitungsquerschnitte sind gemäß DIN VDE
0298, Teil 4, Tabelle 2 zu wählen.
Průřezy vedení musí být voleny podle DIN VDE
0298, část 4, tabulka 2.
Návod k použití - regulátory
7.4
8
Maximale Umgebungstemperatur /
Max. teplota prostředí
Die Steuergeräte sind für den Betrieb bei einer
maximalen Umgebungstemperatur von 40°C
zugelassen.
Es ist nicht zulässig die Steuergeräte auf aktive
Maschinen- oder Anlagenteile zu montieren die
durch den Betrieb der Maschine oder Anlage
thermischen Belastungen ausgesetzt sind.
Ebenso ist es unzulässig die Steuergeräte in der
Nähe von Wärmequellen zu montieren, wenn die
Gefahr besteht, dass die Oberflächentemperatur
des ausgeschalteten Steuergerätes, an irgend
einer Stelle, durch Wärmestrahlung eine
Oberflächentemperatur von 40°C erreichen kann.
Není dovoleno montovat regulátory na aktivní
části strojů nebo zařízení, které jsou za provozu
vystaveny tepelnému zatížení.
Stejně tak není přípustné montovat regulátory
poblíž tepelných zdrojů, jestliže hrozí riziko, že by
povrchová teplota vypnutého řídicího přístroje na
jakémkoli místě mohla v důsledku vyzařované
teploty dosáhnout 40 °C.
Wartung /
Servis
Im Normalfall sind unsere Steuergeräte
wartungsfrei!
Unter extremen Betriebsbedingungen können
jedoch kleinere Wartungsarbeiten anfallen!
Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal und nach
den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Vor allen Wartungsarbeiten Steuergerät
vollständig von Netz trennen
8.1
Regulátory jsou povoleny pro provoz při
maximální teplotě prostředí 40 °C.
Reinigen /
Čištění
Bei leichter Verschmutzung:
Gehäuse mit einem Lappen trocken
abreiben. Dazu ist kein Trennen des
Steuergerätes vom Netz erforderlich!
bei starker Verschmutzung:
Steuergerät vollständig vom Netz trennen
Schmutz mit feuchtem Lappen abwischen
Steuergerät vollständig trocknen
Steuergerät an das Netz anschließen
Vorsichtl Es darf keine Flüssigkeit in das
Gehäuseinnere gelangenl
Verwenden Sie nur handelsübliche,
lösungsmittelfreie Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen
Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie
keine kratzenden und schabenden Werkzeuge
(Oberflächenschutz wird zerstörtl)
Za normálního provozu naše regulátory
nevyžadují téměř žádnou údržbu!
Za extrémních provozních podmínek je však
zapotřebí drobnou údržbu provádět!
Montáž a práce na elektrickém zařízení smí
provádět pouze kvalifikovaní a poučení
pracovníci podle příslušných předpisů!
Před jakoukoli údržbou musí být řídicí
regulátor kompletně odpojen od sítě
Při mírném znečištění:
Skříň otřete suchým hadříkem. V tomto
případě není odpojení od sítě nutné!
Při silném znečištění:
Regulátor kompletně odpojte od sítě
Nečistoty otřete vlhkým hadříkem
Regulátor dokonale osušte
Regulátory znovu připojte na síť
Pozor! Dovnitř regulátoru nesmí proniknout
žádná kapalina!
Používejte pouze běžné čisticí přípravky s
ohledem na předepsaná bezpečnostní
opatření, nepoužívejte žádné ostré škrabky,
stěrky apod. (zničení ochrany povrchu)
13
Celkový návod k použití - řídící přístroje
8.2
Auswechseln der Steuersicherung /
Výměna pojistek
Steuergerät vollständig vom Netz trennen
(z.B. über bauseitigen Hauptschalter oder
Vorsicherung)
Gehäusedeckel entfernen (der Schaltknopf
lässt sich mit dem Deckel von der
Schalteinrichtung abnehmen und muss
nicht vorher entfernt werden!)
Schwarzen Sicherungshalter auf der
rechten Seite der Klemmenleiste lösen (wie
Bajonettverschluss)
schadhafte Sicherung gegen neue (2
Ampere) austauschen und
Sicherungshalter anbringen
Gehäusedeckel anbringen
elektrische Verbindung wiederherstellen
Verwenden Sie zur Absicherung des
Steuerstromkreises ausschließlich 2A –
SicherungenI
Schadhafte Sicherungen sind durch
gleichwertige neue Sicherungen zu ersetzenI
Achtungl bei den Steuergerätetypen RASE
werden 10A Sicherungen verwendet
9
Uvolněte černý držák pojistky na pravé
straně svorkovnice (jako bajonetový
uzávěr)
Vadnou pojistku vyměňte za novou (2 A) a
držák znovu upevněte
Nasaďte víko
Obnovte el. propojení
Pro zajištění řídicího obvodu používejte
výhradně pojistky 2A!
Vadné pojistky musí být nahrazeny novými
pojistkami stejného druhu!
Pozor! U regulátorů typu RASE se používají
pojistky 10 A
Lagerung, Transport /
Skladování, transport
Lagern Sie das Steuergerät in seiner
Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und
schützen Sie die Steuergeräte vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht
usw.).
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 30°C
und + 40 °C ein.
Transportieren Sie das Steuergerät mit
geeigneten Lastaufnahmemit teln und beachten
Sie die Körperlichen Hebekräfte (⇒ Gewicht It.
Steuergerättypenschild).
− Vermeiden Sie Beschädigungen des
Gehäuses.
− Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie
z.B. vorschriftsmäßige Gerüste
14
Regulátor kompletně odpojte od sítě (např.
hlavním vypínačem nebo předřazenou
pojistkou)
Sejměte víko (spínací tlačítko lze odebrat
současně s víkem – nemusí být
odstraňováno samostatně)
Regulátory skladujte v originálním obalu v suchém
prostředí chráněném před vlivy povětrnosti.
Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory
chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny,
drát atd.).
Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -30 °C až
40 °C.
Regulátory přepravujte za pomoci vhodných
prostředků a uvědomte si sílu potřebnou pro jejich
zdvihání (⇒ hmotnost podle typového štítku
přístroje).
− Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
přístroje.
− Používejte vhodné montážní pomůcky, např.
předpisové lešení
Návod k použití - regulátory
10
Kundendienst, Herstelleradresse /
Zákaznický servis, adresa dodavatele
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen
Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden
Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit
unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte
an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an
eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Produkty
firmy
Rosenberg
jsou
neustále
podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými
předpisy.
V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi
produkty se prosím obraťte na dodavatele
vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky nebo
přímo na:
Rosenberg s.r.o.
Klenčí 101
345 34 Klenčí pod Čerchovem
Tel.: 00420 379 775 811
Telefax: 00420 379 795 222
email:
[email protected]
Internet:
www.rosenberg.cz
15
Celkový návod k použití - řídící přístroje
11
Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě
Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě
im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2004/108/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG
ve smyslu směrnice ES 2004/108/EHS o elektromagnetické kompatibilitě a
směrnice 2006/95/EHS o nízkém napětí
KE227BB0809A4
Hersteller / Výrobce
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D- 74653 Gaisbach
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Steuergeräte in Übereinstimmung mit der EGRichtlinie zur
Elekromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EWG sowie der EG-Richllinie Niederspannung 2006/95/EWG
entwickelt, konstniert und gefertigt worden ist. Bei einer mit uns nichl abgestimmten Änderung des
Steuergerätes verliert diese Erklärung ihre Giiltigkeit.
Tímto prohlašujeme, že dále označené řídicí přístroje byly vyvinuty, konstruovány a zhotoveny v souladu se
směrnicí ES o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EHS a směrnicí ES o nízkém napětí 2006/95/EHS. V
případě námi neschválené změny řídicího přístroje ztrácí tohoto prohlášení platnost.
Bezeichnung der Maschine / Označení stroje
Transformatorischces Steuggerät / Transformátorové regulátory
Maschinentyp / Typ stroje
RE, RTE, RTD
RTRE, RTRD
RTRFE, RTRFD
REU, RTEU, RTDU
RTRDU
RASE, RASD
RTE...G, RTD...G
RTE...S, RTD...S
RSE
TE, TD
RKD …, RKDU …
Einschlägige EG-Richtlinien / Příslušné směrnice ES:
Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EWG / Elektromagnetická kompatibilita 2004/108/EHS
Niederspamungsrichtlinie eaichtlinie 200OT5/EWG / Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EHS
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere /
Použité harmonizované normy, zejména:
DIN EN 60204-1
DIN EN 60730-1
Hinweis:
Die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EWG bezieht sich nur dann auf dieses Produkt, wenn es
eigenständig betrieben wird und die EMV-relevanten Anschlussvorschriften des Herstellerseingehalten
werden. Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit anderen Komponenten komplettiert und
betrieben, so ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für de Einhaltung der EMV-Richtlinie
2004/108/EWG verantwortlich
Upozornění:
Dodržování směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EHS se vztahuje na produkt
pouze tehdy, je-li provozován samostatně a jsou-li dodržovány předpisy výrobce pro připojení
relevantní pro uvedenou směrnici. Bude-li tento produkt integrován do jakéhokoli zařízení nebo
zkompletován a provozován s jinými komponenty, je za dodržení směrnice o elektromagnetické
kompatibilitě 2004/108/EHS odpovědný výrobce nebo provozovatel celého zařízení
24.5.2012
Ort, Datum / Místo, Datum
16
ppa Manfred Müller Unterschrift /
podpis
Technischer Leiter / Technický ředitel
Angaben zum Unterzeichner / Podepisující osoba
Návod k použití - regulátory
12
Anhang Anschlussbilder / Příloha – schémata zapojení
12.1
RE, RTE, RTD
12.1.1
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.076,01.089,01.075
Síť
12.1.2
Ventilátor
Síť
Ventilátor
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.074
Síť
Ventilátor
17
Celkový návod k použití - řídící přístroje
12.1.3
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.338
Síť
Ventilátor
12.2
RTRE, RTRD
12.2.1
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.105
Síť
12.2.2
Prostorový termostat
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.128
Síť
18
Ventilátor
Ventilátor
Prostorový termostat
Návod k použití - regulátory
12.2.3
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.366
Síť
Ventilátor
Prostorový termostat
12.3
RTRFE, RTRFD
12.3.1
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.253
Síť
Ventrilátor
Ochrana
Prostorový
proti mrazu termostat
12.3.2
Klapkový
servomotor
Kontrolka
hlášení
závady
Bezpotenciá
lový kontakt
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.254
Síť
Ventrilátor
Ochrana Prostorový
proti
termostat
mrazu
Klapkový
servomotor
Kontrolka
hlášení
závady
Bezpotenciá
lový kontakt
19
Celkový návod k použití - řídící přístroje
12.3.3
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.360
Síť
Ventrilátor
Ochrana Prostorový
proti
termostat
mrazu
Klapkový
servomotor
12.4
REU, RTEU, RTDU
12.4.1
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.099, 01.207
Síť
12.4.2
Hodiny
Síť
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.206
Síť
20
Ventrilátor
Ventrilátor
Hodiny
Kontrolka
hlášení
závady
Bezpotenciá
lový kontakt
Ventrilátor
Hodiny
Návod k použití - regulátory
12.4.3
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.340
Síť
Ventrilátor
Hodiny
12.5
RTRDU
12.5.1
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, PE) 01.386
21
Celkový návod k použití - řídící přístroje
12.6
RASE, RASD
12.6.1
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.293
Síť
12.6.2
Automatický termostat
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.295
Síť
22
Ventrilátor
Ventrilátor
Automatický termostat
Návod k použití - regulátory
12.7
RTE…G, RTD…G
12.7.1
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.282
Síť
Ventrilátor
Kontrola
proudění
12.7.2
Magnetický
ventil
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.283
Síť
Ventrilátor
Kontrola
proudění
Magnetický
ventil
23
Celkový návod k použití - řídící přístroje
12.8
RTE…S, RTD…S
12.8.1
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.299
Síť
12.8.2
Ventrilátor
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.297
Síť
24
Klapkový
servomotor
Ventrilátor
Klapkový
servomotor
Návod k použití - regulátory
12.9
RSE
12.9.1
1 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, N, PE) 01.086
Síť
Ventrilátor
12.10
TE, TD
12.10.1
TE (1~) 01.215
12.10.2
TD (3~) 01.214
25
Celkový návod k použití - řídící přístroje
12.11
RKD; RKDU
12.11.1
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.208
Síť
Ventrilátor
Die Steuergeräte dürfen nicht im Ex- Bereich
montiert werden.
12.11.2
3 ~ Steuergeräte / regulátory (L1, L2, L3, N, PE) 01.353
Síť
Ventrilátor
Hodiny
Die Steuergeräte dürfen nicht im Ex- Bereich
montiert werden.
26
Řídicí přístroje nesmí být montovány do
prostor ohrožených výbuchem.
Řídicí přístroje nesmí být montovány do
prostor ohrožených výbuchem.
Návod k použití - regulátory
13
Notizen
Poznámky
27

Podobné dokumenty