Pruvodce nákladní přepravou Českých drah
Transkript
České dráhy, a. s. Průvodce nákladní přepravou Českých drah 28. Celní řízení v železniční nákladní přepravě leden 2007 ýeské dráhy, a. s. Generální Ĝeditelství Odbor nákladní dopravy a pĜepravy NábĜeží L. Svobody 1222, 110 15 Praha 1 PrĪvodce nákladní pĢepravou ÿeských drah 28. Celní Ģízení v železniĀní nákladní pĢepravď leden 2007 OBSAH Seznam použitých zkratek ...............................................................................................3 Úvod ................................................................................................................................4 Platná legislativa..............................................................................................................5 Výklad základních pojmĤ .................................................................................................6 Dovoz...............................................................................................................................9 Vývoz ............................................................................................................................10 Tranzit ...........................................................................................................................12 Celní Ĝízení v režimu tranzitu po železnici v pĜíkladech .................................................15 Kombinovaná pĜeprava..................................................................................................17 ZmČna pĜepravní smlouvy, nový podej ..........................................................................18 Zásilky podléhající spotĜební dani ................................................................................19 Nabídka služeb celních zástupcĤ ýD ............................................................................24 Intrastat..........................................................................................................................24 ZávČr..............................................................................................................................25 Kontakty.........................................................................................................................26 PĜílohy: PĜíloha þ. 1 Seznam míst s možností provádČní celních služeb..................................27 PĜíloha þ. 2 Jednotný správní doklad (JSD) ................................................................38 PĜíloha þ. 3 DoplĖkový list k JSD ................................................................................39 PĜíloha þ. 4 Kovové razítko schváleného odesílatele ..................................................40 PĜíloha þ. 5 OsvČdþení o povolení schváleného pĜíjemce ...........................................41 PĜíloha þ. 6 Ložný list ..................................................................................................42 PĜíloha þ. 7 PĜedávací list TR ......................................................................................43 PĜíloha þ. 8 Soupis kontejnerĤ.....................................................................................44 PĜíloha þ. 9 PrĤvodní doklad (u zboží podléhajícího SPD) ..........................................45 PĜíloha þ.10 Zjednodušený prĤvodní doklad (u zboží podléhajícího SPD) ...................46 PĜíloha þ.11 Tranzitní doprovodný doklad (TDD) .........................................................47 PĜíloha þ.12 Seznam železniþních dopravních podnikĤ oprávnČných používat zjednodušený tranzitní postup pro dopravu po železnici............48 PĜíloha þ. 13 Vývozní doprovodný doklad (VDD) .........................................................50 PĜíloha þ.14 Mapa zemí zúþastnČných na ÚmluvČ o spoleþném tranzitním režimu .....51 2 SEZNAM POUŽITÝCH ZKRATEK ATA Admission Tempery Admission CIM Jednotné právní pĜedpisy pro Smlouvu o mezinárodní Železniþní pĜepravČ zboží ýD ýeské dráhy, a. s. ýR ýeská republika CÚ Celní úĜad DPH DaĖ z pĜidané hodnoty ECS-e-Vývoz Systém na elektronické zpracování vývozních celních prohlášení EHS Evropské hospodáĜské spoleþenství ESVO Evropské spoleþenství volného obchodu (þlenské státy: Island, Norsko, Švýcarsko, Lichtenštejnsko) EU Evropská unie Gě Generální Ĝeditelství INTERCONTAINER Interfrigo (ICF) S. C. v Basileji INTRASTAT Statistika o pohybu zboží uvnitĜ Evropské unie JSD Jednotný správní doklad JSDd Jednotný správní doklad doplĖkový NCTS Systém pro podávání elektronického tranzitního celního prohlášení NHM Harmonizovaná nomenklatura zboží NL Nákladní list NL CIM Nákladní list CIM O 21 Odbor nákladní dopravy a pĜepravy PĜedávací list TR Tranzitní doklad v režimu Intercontainer Sb. Sbírka zákonĤ ýeské republiky SCP Souhrnné celní prohlášení SPD SpotĜební daĖ SPP Smluvní pĜepravní podmínky Spoleþenství Belgie, ýeská republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Nizozemí, NČmecko, Francie, Itálie, Irská republika, Kypr, Malta, Maćarsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Slovensko, Slovinsko,ěecko,ŠpanČlsko, Švédsko, Velká Británie TARIC Celní tarif Spoleþenství TDD Tranzitní doprovodný doklad TIR Transport International Routier VDD Vývozní doprovodný doklad ŽPě Železniþní pĜepravní Ĝád 3 ÚVOD Tato pomĤcka informuje o vnitrostátní i mezinárodní pĜepravČ zásilek po železnici, které pĜi pĜepravČ podléhají – celnímu dohledu, – spotĜebním daním. Podává také základní informaci o statistickém systému INTRASTAT, který slouží ke sledování vnitrounijního (intrakomunitárního) obchodu mezi jednotlivými þlenskými státy EU. Vstup ýeské republiky do EU se projevil zmČnami v mnoha obchodních operacích, které mČly dopad i na železniþní pĜepravu z hlediska pĜedpisĤ orgánĤ státní správy. Obchod v EU je možné rozdČlit na: x Vnitrostátní obchod, tj. obchod, který nepĜesahuje národní hranice jednotlivých státĤ EU – v železniþní pĜepravČ se používá pĜepravní doklad vnitrostátní NL. x Intrakomunitární obchod Evropské unie, tj. obchod uvnitĜ území EU mezi þlenskými státy EU. PĜi železniþní pĜepravČ se používá v tomto pĜípadČ NL CIM, pĜíjem a odeslání zboží nepodléhá plnČní celních pĜedpisĤ, NL CIM není oznaþen žádným záznamem celního orgánu. NL CIM ani zboží nejsou polepeny zelenou celní nálepkou. x Zahraniþní obchod Evropské unie, tj. obchod mezi EU a ostatními zemČmi (tzv. „tĜetími zemČmi“). Evropská unie (tzv. Spoleþenství) vystupuje jako celek, jedno celní území a jednotlivé þlenské zemČ EU jsou jen obchodními místy v EU. Zboží, které je pĤvodem ze „tĜetí zemČ“ a vstoupí na celní území Spoleþenství, podléhá celnímu dohledu. V železniþní pĜepravČ se používá NL CIM. Zboží i NL CIM jsou polepeny zelenou celní nálepkou. PĜeprava zboží pod celním dohledem po železnici se mĤže také uskuteþnit na vnitrostátní NL, kdy železniþní pĜepravČ pĜedcházela napĜ. silniþní nebo letecká pĜeprava nebo zboží bylo vyskladnČno z celního skladu. Vývoz zboží pĤvodem ze Spoleþenství do „tĜetí zemČ“ také podléhá celnímu dohledu. V železniþní pĜepravČ se uskuteþĖuje na NL CIM. ýD jsou povinny zajistit plnČní pĜedpisĤ celní správy ve vnitrostátní i mezinárodní pĜepravČ podle platných ustanovení v ŽPě, SPP a ÚmluvČ COTIF 1999. Pro plnČní celních pĜedpisĤ pĜi pĜepravČ po železnici je odesílatel povinen pĜipojit k NL všechny listiny k plnČní celních pĜedpisĤ po celé pĜepravní cestČ. PĜiložení listin je odesílatel povinen zapsat do sloupce 9 „PĜílohy“ NL CIM. UmožĖují-li to celní pĜedpisy, mohou být potĜebné listiny uloženy v nČkteré železniþní stanici nebo u orgánĤ celní správy a pĜiloženy k NL bČhem pĜepravy. V tomto pĜípadČ musí odesílatel uvést v NL CIM ve sloupci 7 „Prohlášení odesílatele“ místo, kde jsou uloženy. Odesílatel odpovídá ýD za škodu, která vznikne nedodáním listin potĜebných pro plnČní pĜedpisĤ celních orgánĤ, pĜípadnČ dodáním listin neúplných nebo nesprávných. Naproti tomu železnice odpovídá za ztrátu, nepoužití nebo nesprávné použití listin zapsaných jako pĜíloha v nákladním listu. BČhem pĜepravy plní ýD povinnosti vyplývající z pĜedpisĤ celních orgánĤ. Odesílatel je povinen vyznaþit ve sloupci 7 NL CIM stanici, kde mají být splnČny pĜedpisy celních orgánĤ. Ve stanici urþení je povinen plnit pĜedpisy celní správy pĜíjemce zásilky, pĜípadnČ i jím zmocnČný zástupce, ihned po pĜevzetí nákladního listu. V souvislosti se vstupem ýR do EU se pĜesunulo celní Ĝízení z pohraniþních pĜechodových stanic do vnitrozemí a nastává trend jeho zjednodušování a elektronizace. Celní správa pĜešla na zpracování režimu tranzitu za použití systému NCTS a na zpracování režimu vývozu za použití systému ECS-e-Vývoz. V rámci projektu elektronického celního Ĝízení budou na tyto postupy navazovat další systémy. 4 PLATNÁ LEGISLATIVA Celní správa se ve své þinnosti Ĝídí zejména: – NaĜízením Rady (EHS) þ. 2913/1992 (Celní zákoník Spoleþenství) v platném znČní, – NaĜízením Komise (EHS) þ. 2454/1993 (provádČcí pĜedpis k Celnímu zákoníku Spoleþenství) v platném znČní, – NaĜízením Rady þ. 918/1983 (provádČcí pĜedpis k osvobození od cla) v platném znČní, – NaĜízením Komise 2658/1987 (spoleþný celní tarif – TARIC) v platném znČní, – Celním zákonem þ. 13/1993 Sb. v platném znČní, – Zákonem o Celní správČ ýR þ. 185/2004 Sb. v platném znČní, – Vyhláškou þ. 200/2005 Sb., kterou se provádČjí nČkterá ustanovení celního zákona v platném znČní, – Vyhláškou þ. 201/2005 Sb. o statistice vyváženého a dováženého zboží v platném znČní, – Úmluvou o zjednodušení formalit ve zbožovém styku mezi EHS a zemČmi ESVO, vyhlášenou pod þíslem 174/1996 Sb. v platném znČní, – Úmluvou o spoleþném tranzitním režimu mezi zemČmi ESVO a EHS, vyhlášenou pod þíslem 179/1996 Sb., v platném znČní, – SmČrnicí rady 92/12/EHS o obecné úpravČ, držení, pohybu a sledování výrobkĤ podléhajících spotĜební dani v platném znČní, – NaĜízením Komise (EHS) þ. 2719/92 o prĤvodním dokladu pĜi pĜepravČ výrobkĤ podléhajících spotĜební dani v rámci režimu s podmínČným osvobozením od spotĜební danČ v platném znČní, – Zákonem 353/2003 Sb. o spotĜebních daních v platném znČní. ýeské dráhy jsou pĜipraveny na elektronické prostĜedí v celnictví. 5 VÝKLAD ZÁKLADNÍCH POJMĩ Území ýeské republiky, vþetnČ vnitrozemských vod a vzdušného prostoru nad ním, je souþástí celního území Spoleþenství. Veškeré zboží pĤvodem ze tĜetích zemí, které vstoupí na celní území Spoleþenství, podléhá celnímu Ĝízení. Úþelem celního Ĝízení, které se provádí v rámci celního dohledu, je rozhodnutí celních orgánĤ o propuštČní zboží do navrženého režimu nebo o ukonþení režimu, do kterého bylo zboží propuštČno. Celním dohledem se rozumí souhrn úkonĤ a opatĜení, kterými se zajišĢuje dodržování zákonĤ a dalších obecnČ závazných právních pĜedpisĤ, jejichž provádČní pĜísluší celním orgánĤm. Celní režim je zpĤsob nakládání se zbožím na základČ rozhodnutí a za podmínek stanovených orgány celní správy. Rozeznáváme celní režimy: – volný obČh, – tranzit, – uskladĖování v celním skladu, – aktivní zušlechĢovací styk, – pĜepracování pod celním dohledem, – doþasné použití, – pasivní zušlechĢovací styk, – vývoz. Deklarantem je osoba fyzická nebo právnická, která þiní celní prohlášení vlastním jménem, nebo osoba, jejímž jménem bylo celní prohlášení uþinČno. Deklarant si mĤže pro celní Ĝízení stanovit zástupce. Zastoupení mĤže být: – pĜímé, jedná-li zástupce jménem a ve prospČch zastoupené osoby, – nepĜímé, jedná-li zástupce vlastním jménem ve prospČch zastoupené osoby. ýeské dráhy, a. s. prostĜednictvím celních zástupcĤ ýD zastupují deklaranta pouze v pĜímém zastoupení. Hlavním povinným se nazývá deklarant v režimu tranzitu. Ten je celnímu úĜadu odpovČdný za splnČní povinností vyplývajících z režimu tranzitu, zejména je povinen zajistit, aby zboží bylo za podmínek stanovených celním úĜadem odeslání dopraveno ve stanovené lhĤtČ celnímu úĜadu urþení v nezmČnČném stavu, s neporušenou celní (nebo uznanou) závČrou a s pĜipojenými doklady. Zbožím jsou veškeré hmotné vČci movité a elektrická energie, uvedené v kombinované nomenklatuĜe celního sazebníku. Obchodním zbožím jsou vČci, které jsou pĜedmČtem zahraniþnČ obchodní þinnosti. Neobchodním zbožím jsou ostatní vČci. PĜedložení zboží je úkon, kterým ýD oznamují celnímu úĜadu dodání zboží. 6 PropuštČní zboží je úkon, kterým celní orgány dovolují individuálnČ urþené osobČ nakládat se zbožím podle podmínek režimu, do kterého je zboží navrženo. Celním statusem se rozumí postavení zboží a vyjadĜuje, zda se jedná þi nejedná o zboží Spoleþenství. Zboží Spoleþenství: a) zboží zcela získané nebo vyrobené na celním území Spoleþenství, aniž k nČmu bylo pĜidáno zboží dovezené ze zemí nebo území, které netvoĜí souþást celního území Spoleþenství, b) zboží dovezené na celní území Spoleþenství, které bylo propuštČno do volného obČhu, c) zboží získané nebo vyrobené na celním území Spoleþenství buć zcela ze zboží uvedeného v bodČ a), nebo ze zboží uvedeného v bodech a) a b). CelnČ schválené urþení je: – propuštČní zboží do celního režimu, – umístČní zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, – zpČtný vývoz zboží z celního území Spoleþenství, – zniþení zboží, – pĜenechání zboží ve prospČch státu. Schváleným odesílatelem se rozumí osoba, které bylo pĜíslušným celním úĜadem povoleno používat zjednodušený postup pĜi propouštČní zboží do navrženého celního režimu. Tiskopis vývozního JSD ovČĜuje v odstavci C zvláštním kovovým razítkem (viz pĜíloha þ. 4), pokud nepoužívá tiskopisy JSD pĜedem zaevidované a ovČĜené otiskem razítka celního úĜadu odeslání. Schváleným pĜíjemcem se rozumí osoba, které bylo pĜíslušným celním úĜadem povoleno používat zjednodušený postup pĜi dodání zboží v souvislosti s ukonþením režimu tranzitu. Toto povolení prokazuje tiskopisem „OsvČdþení o povolení schváleného pĜíjemce“ (viz pĜíloha þ. 5). Fotokopii tohoto osvČdþení musí pĜepravce uložit ve stanici urþení. Stanice urþení informuje o této skuteþnosti celního zástupce ýD svého atrakþního obvodu, který vede evidenci rozhodnutí vydaných celním úĜadem. Doba platnosti „OsvČdþení o povolení schváleného pĜíjemce“ nesmí být delší než 2 roky a smí být pouze jednou prodlouženo, a to nejvýše o další 2 roky. Tiskopis nesmí být vyplnČn ruþnČ a každá pĜípadná zmČna musí být potvrzena celním úĜadem. Stanice urþení si vyžádá od schváleného pĜíjemce potvrzení o dodání zboží spolu s celními doklady na stanovené místo, pĜiþemž vždy uvede druh tranzitního dokladu a jeho þíslo. Celní správa ýeské republiky je soustavou celních orgánĤ, kterou tvoĜí Ministerstvo financí – Generální Ĝeditelství cel, celní Ĝeditelství, celní úĜady a poboþky celních úĜadĤ. Celní orgány jsou orgány státní správy s pĤsobností v oblasti celnictví, celní politiky, celních sazeb, celní statistiky a dalších oblastech stanovených celním zákonem a zvláštními právními pĜedpisy. Celní závČrou se rozumí zajištČní zboží v dopravních prostĜedcích, kontejnerech, obalech a v prostorách plombou, peþetí, známkou nebo jinými prostĜedky tak, aby z nich nebylo možno zboží vyjmout nebo do nich zboží vložit, aniž zĤstanou viditelné stopy lomu zajištČného prostoru nebo poškození celní závČry. 7 PĜiložení celních závČr na dopravní prostĜedky, kontejnery a na obaly nebo na zboží se vyznaþí v pĜepravních dokladech. Nelze-li celní závČru bezpeþnČ pĜiložit, musí být zboží v prĤvodních listinách náležitČ popsáno. V železniþní dopravČ mĤže být upuštČno od pĜiložení celní prostorové závČry, je-li prostor dostateþnČ zajištČn železniþní závČrou. V tomto pĜípadČ se jedná o uznanou závČru. Kontejnery musí být pĜi vývozu opatĜeny jak závČrami odesilatele, tak celními závČrami. Pokud nejsou pĜiloženy celní závČry, uznává celní správa závČry odesílatele. Celní prohlášení je úkon, uþinČný ve formČ stanovené celními pĜedpisy, kterým deklarant nebo jeho zástupce navrhuje režim, do nČhož má být zboží propuštČno nebo navrhuje tento režim ukonþit a sdČluje údaje, požadované celními orgány k použití tohoto režimu v souladu s celními pĜedpisy. Celní prohlášení se podává: a) písemnČ, b) elektronicky, c) ústnČ. Písemné celní prohlášení musí být podáno na tiskopise odpovídajícímu úĜednímu vzoru pĜedepsanému pro tento úþel. Tento tiskopis se nazývá Jednotný správní doklad (viz pĜíloha þ. 2). Celní Ĝízení se provádí na celním úĜadu anebo v celním prostoru. Na žádost deklaranta (jeho zástupce) mĤže být celní Ĝízení provedeno i mimo celní prostor. Celní úĜad výstupu u zboží pĜepravovaného po železnici je celní úĜad pĜíslušný pro místo, kde je zboží pĜevzato na podkladČ jediné pĜepravní smlouvy pro vývoz do tĜetí zemČ. Ve vČtšinČ nákladních vlakĤ se i po vstupu ýR do EU objeví zásilky podléhající celnímu Ĝízení. 8 DOVOZ U dovozních zásilek pod celním dohledem se celní Ĝízení zpravidla provádí ve stanici urþení. Odesílatel si mĤže pĜedepsat i celní Ĝízení ve stanici na cestČ, pokud tato železniþní stanice leží na pĜepravní cestČ a v místČ celního Ĝízení je celní úĜad a sídlo celního zástupce ýD. Provedení tohoto úkonu musí být smluvnČ zajištČno. Oznaþí-li odesílatel pro splnČní celních pĜedpisĤ železniþní stanici, ve které není možno celní pĜedpisy plnit nebo pĜedepíše-li takový zpĤsob Ĝízení, který nemĤže být proveden, uþiní ýD, co uznají pro oprávnČného za nejvýhodnČjší a zpraví odesílatele o provedených opatĜeních. Celní Ĝízení na cestČ na území ýR zajišĢují výhradnČ ýD prostĜednictvím celního zástupce ýD. Podmínky vþetnČ zpĤsobu podávání zprávy stanoví smlouva. Deklarant má právo být tomuto Ĝízení pĜítomen. Zásilky, které dojedou do stanice urþení pod celním dohledem, dodá železniþní stanice na místo urþené nebo schválené celním úĜadem. PĜi podávání zprávy pĜíjemci o pĜichystání vozu k vykládce oznámí stanice urþení pĜepravci, že zásilka je pod celním dohledem a se zásilkou nesmí být až do rozhodnutí celního úĜadu manipulováno. Je-li zásilka urþena na vleþku, uvede se údaj „celní“ do sloupce „poznámky“ odevzdávkového listu. Celní zástupce ýD nebo povČĜený zamČstnanec po obdržení hlášení o pĜíchodu zásilek pod celním dohledem ze stanic svého atrakþního obvodu informuje celní úĜad a vyžádá si pro jednotlivé zásilky souhlas k vykládce. Bylo-li na dovezené zboží podáno SCP, je vlastník zboží nebo osoba, která má právo s tímto zbožím nakládat (deklarant), povinen ve lhĤtČ stanovené celním úĜadem uþinit úkony potĜebné pro to, aby mohlo být tomuto zboží pĜidČleno celnČ schválené urþení. Pokud deklarant nepovČĜí celního zástupce ýD zastupováním pĜi celním Ĝízení, je povinen zajistit podání celního prohlášení v zákonné lhĤtČ. Ukonþením režimu tranzitu konþí odpovČdnost ýD vĤþi celní správČ. V pĜípadČ, že celní zástupce ýD zastupuje deklaranta na základČ uzavĜené smlouvy a zplnomocnČní, zahájí celní Ĝízení ve stanovené lhĤtČ podáním písemného celního prohlášení na propuštČní zboží do navrženého celního režimu. PĜi výdeji zásilek ve stanici urþení je zamČstnanec stanice povinen se pĜesvČdþit, zda byl celním úĜadem dán souhlas k vykládce zásilky. Stanice urþení vydá zásilku až po rozhodnutí celního úĜadu o povolení k manipulaci. Zásilku lze vydat po pĜedložení dílu 1 NL CIM potvrzeného celním úĜadem. Na základČ žádosti deklaranta (pĜepravce) mĤže celní úĜad vydat rozhodnutí, kterým povoluje vykládku zásilky bez pĜedchozího informování celního úĜadu. Schválený pĜíjemce se prokazuje OsvČdþením o povolení schváleného pĜíjemce. Ve stanici urþení musí být uložen originál nebo ovČĜená kopie „Rozhodnutí CÚ – zjednodušený postup v souvislosti s ukonþením režimu tranzitu - schválený pĜíjemce“. Zásilka mĤže být vydána pĜepravci pouze za podmínek stanovených v „Rozhodnutí...“. 9 VÝVOZ Za Ĝádné a vþasné splnČní pĜedpisĤ celních a jiných orgánĤ státní správy, které musí být splnČny pĜed podejem k pĜepravČ, odpovídá odesílatel. Zásilky celnČ neprojednané odmítne odesílací stanice pĜevzít k pĜepravČ, pokud se nejedná o zásilky, které budou celnČ projednány ve stanici na cestČ nebo na vnČjší hranici Spoleþenství. Zásilky urþené k pĜepravČ z území ýR do tĜetích zemí na NL CIM jsou pod celním dohledem od okamžiku pĜijetí celního prohlášení celním úĜadem odeslání až do okamžiku výstupu z území Spoleþenství nebo dokud není platnost celního prohlášení celním úĜadem zrušena. Pokud zásilka urþená do tĜetí zemČ je pĜepravována v rámci jedné pĜepravní smlouvy, mĤže být celní úĜad odeslání souþasnČ i celním úĜadem výstupním. V tomto pĜípadČ NL CIM celní úĜad orazítkuje a vyznaþí þervenou barvou slovo „VÝVOZ/EXPORT“. Díly JSD nejsou pĜílohou NL CIM. Zásilka je pod celním dohledem. Pokud zásilka do tĜetí zemČ není pĜepravována v rámci jedné pĜepravní smlouvy (jedná se o nepĜímou pĜepravu), celní úĜad je pouze celním úĜadem odeslání. K NL CIM je pĜiložen Vývozní doprovodný doklad (viz pĜíloha þ. 13), který je zapsán jako pĜíloha ve sloupci 9 NL CIM a doprovází zásilku k výstupnímu celnímu úĜadu, který potvrdí výstup zboží ze Spoleþenství. Zásilka je pod celním dohledem. Pokud deklarant chce, aby mu byl potvrzený díl 3 JSD vrácen celním úĜadem výstupu, uvede v kolonce 44 JSD poznámku „RET-EXP“ a souþasnČ v kolonce 50 JSD osobu, které má být díl 3 JSD pĜedán. Stejný postup bude i u zásilek v pĜímých pĜepravách, kdy celní úĜad odeslání nepotvrdí výstup ze Spoleþenství. Od pĜiložení prostorové celní závČry mĤže celní úĜad upustit, je-li prostor vozu dostateþnČ zajištČn železniþními závČrami, uvedenými v NL CIM. PĜi podeji zásilky k pĜepravČ je odesílatel povinen pĜipojit listiny potĜebné ke splnČní pĜedpisĤ celních nebo jiných orgánĤ státní správy své zemČ, ale i zemČ prĤvozní a zemČ urþení. Jedná se napĜíklad o rostlinolékaĜské osvČdþení, veterinární povolení a osvČdþení, souhlas k vývozu odpadĤ, vývozní licence, certifikáty apod. Listiny musí být zapsány jako pĜílohy ve sloupci 9 NL CIM. Za pĜipojení potĜebných listin a jejich správnost odpovídá odesílatel. Je-li zboží s podmínČným osvobozením od spotĜební danČ zasíláno do tĜetí zemČ na podkladČ PrĤvodního dokladu (viz pĜíloha þ. 9), potvrdí vývozní celní úĜad VDD (razítkem s názvem celního úĜadu a datumem) a na všechna vyhotovení PrĤvodního dokladu vyznaþí þervenou barvou „VÝVOZ/EXPORT“. Na VDD se uvede odkaz na PrĤvodní doklad a naopak. Odesílací stanice musí pĜezkoušet plnopoþetnost pĜipojených listin, uvedených ve sloupci 9 NL CIM. Zjistí-li, že nČkterá chybí, vyzve odesílatele, aby ji dodal nebo opravil záznam. Neuþiní-li tak, odesílací stanice nepĜevezme zásilku k pĜepravČ. 10 Nejsou-li tyto listiny pĜiloženy k NL CIM, protože jsou uloženy v nácestné stanici nebo u výstupního celního úĜadu, musí být v NL CIM sloupci 7 uvedeno pĜesné místo, kde se nacházejí. U zásilky pĜepravované na vnitrostátní NL, kde je ve sloupci 13 uveden text „Zásilka urþena k další pĜepravČ po vodČ do ciziny“ nebo jiné prohlášení o tom, že zásilka je urþena na vývoz do tĜetích zemí, se zkontroluje pouze plnopoþetnost pĜiložených listin zapsaných ve sloupci 36. Odesílací stanice nezkoumá, je-li zásilka pod celním dohledem. ZamČstnanci zúþastnČní na pĜepravČ jsou povinni zacházet s pĜepravními doklady tak, aby nedošlo k jejich odlouþení nebo ztrátČ. ýD odpovídají pĜi zavinČní za následky vyplývající ze ztráty, nepoužití nebo nesprávného použití listin zaznamenaných ve sloupci 9 NL CIM nebo ve sloupci 36 vnitrostátního NL. Pokud z jakéhokoli dĤvodu zásilka již celnČ projednaná nepĜestoupí hranice Spoleþenství, musí deklarant (nebo jeho povČĜený zástupce) požádat celní úĜad odeslání o zrušení platnosti celního prohlášení. Zásilka, která je pĜepravována na NL CIM z území ýR do tĜetích zemí, ale nebyla celnČ projednána pĜed podejem k pĜepravČ z dĤvodu, že celní projednání je smluvnČ zajištČno v nácestné stanici nebo na vnČjší hranici Spoleþenství, nepodléhá do doby projednání celnímu dohledu. U tČchto zásilek musí být ve sloupci 7 NL CIM zápis „Celní Ĝízení ve stanici ……. smluvnČ zajištČno“. Celní projednání po uzavĜení pĜepravní smlouvy mĤže být na území ýR provedeno pouze na základČ smluvního zajištČní prostĜednictvím celního zástupce ýD. Masivními organizaþními a personálními zmČnami prošla i Celní správa ýR. 11 TRANZIT Tranzitem se rozumí režim, kterému podléhá zboží dopravované pod celním dohledem od jednoho celního úĜadu (celního úĜadu odeslání) k celnímu úĜadu druhému (celnímu úĜadu urþení). Tranzit v rámci Spoleþenství rozlišujeme na vnČjší a vnitĜní: – režim vnČjšího tranzitu (T1) umožĖuje pĜepravu zboží mezi dvČma místy pĜes celní území Spoleþenství, – režim vnitĜního tranzitu (T2 nebo T2F) umožĖuje pĜepravu zboží Spoleþenství mezi dvČma místy nacházejícími se na celním území Spoleþenství pĜes území tĜetí zemČ beze zmČny jeho celního statusu. Tranzitní režim Spoleþenství se použije u zboží: – které nemá status Spoleþenství, – u kterého není dostateþnČ znám status Spoleþenství, – pĜi vývozu do nebo pĜes státy ESVO (tj.Švýcarsko, Norsko, Island, Lichtenštejnsko) – vybraných zemČdČlských výrobkĤ urþených pro vývoz, pro které jsou stanovena pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvČdþení o stanovení náhrady, – u kterého má celní úĜad odeslání jakékoli pochybnosti, že zboží opustí celní území Spoleþenství. V režimu tranzitu je deklarant nazýván hlavním povinným. Hlavní povinný je odpovČdný za: a) splnČní povinností vyplývajících z režimu tranzitu; zejména je povinen zajistit, aby bylo zboží za podmínek stanovených celním úĜadem odeslání dopraveno ve stanovené lhĤtČ celnímu úĜadu urþení v nezmČnČném stavu, s neporušenou celní závČrou a s pĜipojenými doklady, b) dodržování opatĜení pĜijímaných celními orgány v souvislosti s propuštČním zboží a jeho dopravou v režimu tranzitu. Aniž jsou dotþeny povinnosti hlavního povinného, je dopravce nebo pĜíjemce zboží, který zboží pĜijal a je si vČdom, že se toto zboží nachází v tranzitním režimu Spoleþenství, rovnČž povinen pĜedložit zboží ve stanovené lhĤtČ celnímu úĜadu urþení v nezmČnČném stavu a dodržovat pĜitom opatĜení pĜijatá celními orgány ke ztotožnČní zboží. ýD jako hlavní povinný odpovídají za zásilky pod celním dohledem od okamžiku jejich pĜevzetí k pĜepravČ a jejich propuštČní do režimu tranzitu až do ukonþení režimu tranzitu nebo do pĜedání zásilky jinému železniþnímu dopravnímu podniku nebo jinému dopravci. Zboží je v režimu tranzitu doprovázeno tranzitním celním dokladem od celního úĜadu odeslání k celnímu úĜadu urþení. Tranzitními celními doklady jsou zejména: – Tranzitní doprovodný doklad (TDD) v systému NCTS (viz pĜíloha þ. 11) – tiskopis 302, který používají ozbrojené síly cizích státĤ, vyslané na území ýR na základČ mezinárodní smlouvy, – NL CIM v pĜípadČ použití zjednodušeného postupu v tranzitním režimu, 12 – PĜedávací list TR (pouze v pĜepravČ INTERCONTAINER) v pĜípadČ použití zjednodušeného postupu v tranzitním režimu (viz pĜíloha þ. 7). – karnet ATA, TIR – tiskopis JSD pouze v ojedinČlých pĜípadech, kdy nelze v systému NCTS vystavit TDD. PĜi pĜepravČ zboží po železnici v pĜípadech použití zjednodušeného postupu v tranzitním režimu Spoleþenství je tranzitním celním dokladem NL CIM, polepený ve sloupci 21 zelenou celní nálepkou (nebo opatĜený otiskem razítka s celním piktogramem) a zaškrtnutou možností „ANO“ ve sloupci 58 b) NL CIM. NL CIM bude platit jako tranzitní celní doklad v železniþních pĜepravách pĜi splnČní tČchto podmínek: 1. Zjednodušený tranzitní režim lze použít jen tehdy, je-li pĜeprava uskuteþnČna železniþními dopravními podniky oprávnČnými používat zjednodušený postup, které jsou uvedeny v seznamu (viz pĜíloha þ.12) . 2. Dopravce, který chce použít zjednodušený postup, musí o nČj výslovnČ požádat CÚ. 3. O zjednodušený tranzitní režim se žádá vyplnČním sloupce 58 b) v NL CIM. PĜi pĜepravČ zboží po železnici, kdy nelze použít zjednodušený postup v tranzitním režimu Spoleþenství, bude pĜeprava provádČna standardními celními postupy. Tzn., že NL CIM bude pouze pĜepravní doklad a zásilka bude navíc doprovázena „Tranzitním doprovodným dokladem“ (viz pĜíloha þ.11) nebo v ojedinČlých pĜípadech tranzitním prohlášením na tiskopise JSD. NL CIM i zásilka nebudou polepeny zelenou celní nálepkou. Na tranzit musí být zajištČn celní dluh. Zjednodušený postup v režimu tranzitu Spoleþenství nelze použít, jestliže se na pĜepravČ úþastní jen jeden dopravce. Železniþní spoleþnost, která pĜevezme zboží k pĜepravČ na podkladČ NL CIM nahrazujícího tranzitní prohlášení, se stává pro tuto operaci hlavním povinným. Železniþní dopravce se sídlem na území þlenského státu, pĜes jehož území vstupuje na území smluvních stran zásilka zboží, která byla pĜijata k pĜepravČ železniþní spoleþností jiného, než þlenského státu spolu s NL CIM, který je celním prohlášením na propuštČní zboží do tranzitu Spoleþenství, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným. Je-li zboží propouštČno do volného obČhu ve stanici urþení, pĜedkládají se celnímu úĜadu urþení k ukonþení režimu tranzitu díly 2 a 3 NL CIM. Celní úĜad urþení opatĜí díl 2 NL CIM úĜedním záznamem, vrátí jej neprodlenČ železniþnímu dopravnímu podniku a ponechá si díl 3 NL CIM. Celním úĜadem urþení se rozumí celní úĜad, v jehož územním obvodu se nachází železniþní stanice urþení podle nákladního listu CIM nebo jiná železniþní stanice, v níž je tranzit Spoleþenství ukonþen a zboží pĜidČleno jiné celnČ schválené urþení. Jestliže se zboží propouští do volného obČhu nebo jiného celního režimu ve stanici na pĜepravní cestČ, stává se celní úĜad, v jehož územním obvodu se tato stanice nachází, celním úĜadem urþení. Tento celní úĜad potvrdí díly 2 a 3 NL CIM pĜedložené železniþním dopravním podnikem a uvede nČkterou z tČchto poznámek, napĜ.: – „PropuštČno“, – „Prepustené“, – „Verzollt“, – „Odprawiony“, 13 – „Dédouané“, – „Cleared“. Po ukonþení režimu tranzitu díly 2 a 3 NL CIM vrátí bezodkladnČ železniþnímu dopravnímu podniku a ponechá si kopii dílu 3 NL CIM. Klasický odkaz na celní služby v železniþních stanicích. 14 CELNÍ ġÍZENÍ V REŽIMU TRANZITU PO ŽELEZNICI V PġÍKLADECH PĜíklad 1: PĜeprava zboží mající status Spoleþenství v režimu tranzitu, které v souvislosti s vývozem podléhá urþitým opatĜením nebo jich využívá, po železnici na trase Brno – Bern (CH) CÚ odeslání MģŽE PROPUSTIT zboží do režimu tranzitu (za použití systému NCTS s tranzitním doprovodným dokladem) a POTVRDIT VÝSTUP zboží na zadní stranČ listu 3 celního prohlášení do režimu vývoz. PĜíklad 2: PĜeprava zboží mající status Spoleþenství v režimu tranzitu, které v souvislosti s vývozem podléhá urþitým opatĜením nebo jich využívá, po železnici na trase Praha – Basilej (DE) – Bern (CH) NL CIM jako zjednodušené tranzitní celní prohlášení je platný též na území Švýcarska a tedy CÚ odeslání a výstupu (tzn. pĜíslušný pro místo, kde je zboží pĜevzato na podkladČ jediné pĜepravní smlouvy pro vývoz do státu ESVO železniþní spoleþností) MģŽE PROPUSTIT zboží do režimu tranzitu a MģŽE POTVRDIT výstup zboží na zadní stranČ listu 3 celního prohlášení do režimu vývoz. PĜíklad 3: PĜeprava zboží mající status Spoleþenství v režimu tranzitu, které v souvislosti s vývozem podléhá urþitým opatĜením nebo jich využívá, po železnici na trase PlzeĖ – Basilej (DE) – Bern (CH) – Ženeva (CH) – PaĜíž (FR) NL CIM jako zjednodušené tranzitní celní prohlášení je platný též na území Švýcarska. CÚ odeslání a výstupu (tzn. pĜíslušný pro místo, kde je zboží pĜevzato na podkladČ jediné pĜepravní smlouvy pro vývoz do státu ESVO železniþní spoleþností) MģŽE PROPUSTIT zboží do režimu tranzitu a MģŽE POTVRDIT výstup zboží na zadní stranČ listu 3 celního prohlášení do režimu vývoz. PĜíklad 4: PĜeprava zboží mající status Spoleþenství, které v souvislosti s vývozem podléhá urþitým opatĜením nebo jich využívá, po železnici na trase Ostrava – Hamburk (DE) – New York (USA) není jediná pĜepravní smlouva (NL CIM konþí v Hamburku a dále pĜeprava pokraþuje na lodní manifest) a NELZE PROPUSTIT do režimu tranzitu (neprobíhá pĜeprava do nebo pĜes stát ESVO). CÚ pĜíslušný pro místo, kde je zboží pĜevzato pro vývoz do tĜetí zemČ dopravní spoleþností, NESMÍ POTVRDIT výstup zboží na zadní stranČ listu 3 celního prohlášení do režimu vývoz. Zboží musí být dodáno na vnČjší hranici Spoleþenství (CÚ Hamburk) pouze v režimu vývoz a s listem 3 celního prohlášení do režimu vývoz. PĜíklad 5: PĜeprava zboží mající status Spoleþenství v režimu tranzitu po železnici na trase Tábor – Basilej (DE) – Bern (CH) NL CIM slouží jako zjednodušené tranzitní celní prohlášení. CÚ odeslání, kde je zboží propuštČno do režimu tranzitu a pĜevzato na podkladČ NL CIM pro vývoz do státu ESVO železniþní spoleþností (CÚ Tábor), MģŽE PROPUSTIT do režimu tranzitu a MģŽE POTVRDIT výstup zboží na zadní stranČ listu 3 celního prohlášení do režimu vývoz. 15 PĜíklad 6: PĜeprava zboží mající status Spoleþenství po železnici na trase Praha - Brest (PL) – Minsk (BR) není jediná pĜepravní smlouva = NL CIM konþí v Brestu (PL) a dále pĜeprava pokraþuje na nákladní list SMGS a nelze propustit do režimu tranzitu (nepĜepravuje se do nebo pĜes stát ESVO). CÚ pĜíslušný pro místo, kde je zboží pĜevzato na podkladČ NL CIM (nejedná se o jedinou pĜepravní smlouvu) pro vývoz do tĜetí zemČ železniþní spoleþností, NEMģŽE PROPUSTIT do režimu tranzitu, ale MģŽE POTVRDIT výstup zboží na zadní stranČ listu 3 celního prohlášení v pĜípadČ, že ve sloupci 7 NL CIM bude uveden koneþný pĜíjemce. PĜíklad 7: PĜeprava zboží mající status Spoleþenství po železnici na trase Praha – ýierna nad Tisou (SK) – ýop (UA) – Kyjev (UA) jediná pĜepravní smlouva = NL CIM je platný též na vyhrazené þásti území Ukrajiny. CÚ pĜíslušný pro místo, kde je zboží pĜevzato na podkladČ jediné pĜepravní smlouvy (NL CIM) pro vývoz do tĜetí zemČ železniþní spoleþností, NEMģŽE PROPUSTIT do režimu tranzitu, ale MģŽE POTVRDIT výstup zboží na zadní stranČ listu 3 celního prohlášení do režimu vývoz. PĜíklad 8: PĜeprava zboží mající status Spoleþenství po železnici na trase PaĜíž – Basilej (CH) – Kostnice (DE) – BudapešĢ (HU) – Szeged (HU) – BukurešĢ (RO) zboží lze propustit do režimu tranzitu (pĜeprava pĜes stát ESVO) = NL CIM slouží jako zjednodušené tranzitní celní prohlášení. CÚ odeslání, kde je zboží propuštČno do režimu tranzitu na podkladČ NL CIM pro vývoz do tĜetí zemČ železniþní spoleþností, MģŽE PROPUSTIT zboží do režimu tranzitu a MģŽE potvrdit výstup zboží na zadní stranČ listu 3 celního prohlášení do režimu vývoz. 16 KOMBINOVANÁ PġEPRAVA Kombinovaná pĜeprava je pĜeprava zboží v jedné a téže pĜepravní jednotce nebo silniþním vozidle, která postupnČ užívá rĤzných druhĤ dopravy bez manipulace se samotným zbožím pĜi mČnících se druzích dopravy. Tato pĜeprava se uskuteþĖuje na jeden celní doklad. Celními doklady jsou: – PĜedávací list TR (pouze v režimu INTERCONTAINER), v pĜípadČ použití zjednodušeného postupu v tranzitním režimu – Tranzitní doprovodný doklad (TDD) v systému NCTS – tiskopis JSD pouze v ojedinČlých pĜípadech, kdy nelze vystavit TDD v systému NCTS, – NL CIM v pĜípadČ použití zjednodušeného postupu v tranzitním režimu. PĜeprava zboží po železnici ve velkokapacitních kontejnerech ve zjednodušeném postupu tranzitního režimu Spoleþenství se uskuteþní za použití pĜedávacího listu TR. PĜedávacím listem TR je doklad vystavený pĜi uzavĜení pĜepravní smlouvy, na jehož základČ pĜepravuje dopravní podnik jeden nebo více velkokapacitních kontejnerĤ v mezinárodní pĜepravČ od odesílatele k pĜíjemci. PĜedávací list TR použitý dopravním podnikem (pouze Intercontainer/Interfrigo, Basilej/CH) slouží jako tranzitní prohlášení. K PĜedávacímu listu TR mĤže být pĜipojen „Soupis kontejnerĤ“, který tvoĜí s pĜíslušným PĜedávacím listem TR nedílnou souþást. Soupis kontejnerĤ je doklad, pomocí nČhož se pĜepravuje nČkolik kontejnerĤ z jedné železniþní stanice odeslání k jedné železniþní stanici urþení. Vyhotovuje se ve stejném poþtu listĤ jako PĜedávací list TR. Stejné právní úþinky mají i „Ložné listy“, které se pĜikládají k NL CIM nebo PĜedávacímu listu TR. Jejich poþet se uvede jako pĜíloha NL CIM nebo PĜedávacího listu TR. V „Ložných listech“ musí být navíc zaznamenáno þíslo vozu, pĜípadnČ þíslo kontejneru, v nČmž se zboží nachází. Pokud se v kombinované pĜepravČ pĜepravuje kamion, silniþní návČs, kontejner nebo výmČnná nástavba, je pĜepravní listinou v železniþní pĜepravČ NL CIM nebo vnitrostátní NL. Naložené zboží je doloženo tranzitním celním dokladem. Ve sloupci 9 NL CIM nebo ve sloupci 36 vnitrostátního NL musí být celní doklad zapsán i s evidenþním þíslem. Bude-li v rámci kombinované dopravy pĜepravováno silniþní vozidlo na podkladČ karnetu TIR nebo ATA, tyto tranzitní systémy se po dobu pĜepravy po železnici pĜeruší. 17 ZMĎNA PġEPRAVNÍ SMLOUVY, NOVÝ PODEJ Dojde-li u zásilek pod celním dohledem ke zmČnČ pĜepravní smlouvy, která má za následek, že: – pĜeprava, která by mČla konþit mimo celní území Spoleþenství, konþí uvnitĜ celního území Spoleþenství, – pĜeprava, která by mČla konþit uvnitĜ celního území Spoleþenství, konþí mimo celní území Spoleþenství, se smí provést pouze po pĜedcházejícím souhlasu celního úĜadu odeslání. Ve všech ostatních pĜípadech se o provedené zmČnČ pĜepravní smlouvy celní úĜad odeslání pouze bezodkladnČ informuje. Žádost o souhlas nebo informování celního úĜadu odeslání se provede prostĜednictvím stanice odesílací na originálu tiskopisu „Zpráva o zmČnách“. Nový podej u vozových zásilek pod celním dohledem je povolen pouze po ukonþení tranzitního režimu Spoleþenství. VČtšina celního zboží na a z Dálného východu nebo zámoĜí je pĜepravována kombinovanou dopravou. 18 PġEPRAVA ZÁSILEK PODLÉHAJÍCÍCH SPOTġEBNÍ DANI PĜedmČtem spotĜební danČ jsou nČkteré vybrané výrobky, které jsou vyrobené, skladované nebo pĜepravované nejen na daĖovém území ýeské republiky, ale i mezi þlenskými státy Spoleþenství nebo jsou na daĖové území ýeské republiky dovezené ze tĜetích zemí. Správu spotĜební danČ vykonávají celní úĜady pĜíslušné podle sídla nebo místa pobytu plátce danČ (dále jen plátce), pokud zákon o SPD nestanoví jinak. Zákon o spotĜebních daních stanoví podmínky zdaĖování vybraných výrobkĤ uvedených pod kódy nomenklatury: – minerální oleje (1507 – 1518, 2705 – 2707, 2709, 2710, 2711, 2712, 2714, 2715, 2901, 2902, 2905, 3403, 3811, 3817, 3824), – líh (2207, 2208), – pivo, (2203,2206, více než 0,5 % objemového obsahu alkoholu), – víno a meziprodukty, ( 2204, 2205, 2206 se skuteþným objemovým obsahem alkoholu v rozmezí 1,2 – 22 % obj.), – tabákové výrobky (2401, 2402, 2403). Kódem nomenklatury ve smyslu zákona o SPD se rozumí þíselné oznaþení výrobkĤ v Celním tarifu Spoleþenství nikoli þíselné oznaþení výrobkĤ v NHM. Množství jednotlivých vybraných výrobkĤ, které podléhají spotĜební dani, je stanoveno zákonem o SPD. Výrobky, které jsou pĜedmČtem SPD se mohou nacházet v právním postavení: – – – – volného daĖového obČhu, režimu podmínČného osvobození od danČ, jsou osvobozené od danČ z titulu svého dalšího použití, jsou pod celním dohledem. Plátcem spotĜební danČ je fyzická nebo právnická osoba, která je provozovatelem daĖového skladu, oprávnČným pĜíjemcem nebo výrobcem, jíž vznikla daĖ pĜiznat a zaplatit v souvislosti s uvedením vybraných výrobkĤ do volného daĖového obČhu. Povinnost daĖ pĜiznat a zaplatit vzniká také u vybraných výrobkĤ dopravovaných v režimu podmínČného osvobození od danČ v souvislosti jejich ztrátou nebo znehodnocením. Prokázání zdanČní nebo zpĤsobu nabytí se prokazuje na tČchto dokladech: – – – – – – daĖový doklad doklad o prodeji doklad o dopravČ výrobkĤ již uvedených do volného daĖového obČhu Zjednodušený prĤvodní doklad doklad o osvobození od danČ PrĤvodní doklad pro dopravu vybraných výrobkĤ v režimu podmínČného osvobození od danČ – celní doklad pro režim tranzit (NL CIM, PĜedávací list TR, TDD v NCTS) – karnet TIR – karnet ATA 19 Dopravce musí vyžadovat od odesílatele, aby spolu s vybraným výrobkem pĜedal i pĜíslušné prĤvodní doklady, které zapíše do sloupce 9 NL CIM nebo do sloupce 36 vnitrostátního NL. Pokud nebudou dopravované vybrané výrobky doprovázeny náležitými prĤvodními doklady, jak vyžaduje zákon o spotĜební dani, dopadá odpovČdnost plnČ na dopravce, což znamená, že v koneþném dĤsledku protiprávního jednání bude muset dopravce uhradit daĖ. PrĪvodní doklad Vybrané výrobky mohou být dopravovány v režimu podmínČného osvobození od danČ pouze s PrĤvodním dokladem (viz pĜíloha þ. 9). Provozovatel odesílajícího daĖového skladu vyhotoví PrĤvodní doklad v pČti vyhotoveních a þíselnČ oznaþených: – vyhotovení þ. 1 je urþeno pro odesílací daĖový sklad, – vyhotovení þ. 2, 3 a 4 odevzdá dopravci, – vyhotovení þ. 5 si ponechá celní úĜad místnČ pĜíslušný pro daĖový sklad odeslání. Celní úĜad, od kterého je doprava zahájena, vyznaþí na vyhotovení þ. 1 souhlas se zahájením dopravy. PĜijímající daĖový sklad nebo oprávnČný pĜíjemce potvrdí na vyhotoveních 3 a 4 PrĤvodního dokladu pĜíjem vybraných výrobkĤ. Potvrzením pĜijetí vybraných výrobkĤ na PrĤvodním dokladu pĜijímajícím daĖovým skladem nebo oprávnČným pĜíjemcem pĜechází odpovČdnost za porušení režimu podmínČného osvobození od danČ na provozovatele pĜijímajícího daĖového skladu nebo na oprávnČného pĜíjemce. PrĤvodní doklad musí být zapsán jako pĜíloha ve sloupci 9 NL CIM nebo ve sloupci 36 vnitrostátního NL. Zjednodušený prĪvodní doklad Výrobky uvedené do volného daĖového obČhu v jiném þlenském státČ Spoleþenství nebo na daĖovém území ýR, dopravované za úþelem podnikání v jiném þlenském státČ, mohou být dopravovány se Zjednodušeným prĤvodním dokladem (viz pĜíloha þ. 10). Odesílatel vyhotoví Zjednodušený prĤvodní doklad ve tĜech vyhotoveních þíselnČ oznaþených. Vyhotovení þ. 1 si ponechá odesílatel, vyhotovení þ. 2 a 3 odevzdá dopravci. PĜíjemce si ponechá vyhotovení þ. 2 a potvrdí pĜíjem na vyhotovení þ. 3, které odešle odesílateli. Zjednodušený prĤvodní doklad musí být zapsán jako pĜíloha ve sloupci 9 NL CIM nebo ve sloupci 36 vnitrostátního NL. 20 Doprava vybraných výrobkĪ v režimu podmínďného osvobození od danď na daěovém území ÿeské republiky Vybrané výrobky v režimu podmínČného osvobození od danČ lze dopravovat z daĖového skladu do jiného daĖového skladu pouze s PrĤvodním dokladem. Vybrané výrobky lze dopravovat pouze pokud je poskytnuto zajištČní danČ na dopravované výrobky. Doprava mĤže být zahájena jen se souhlasem místnČ pĜíslušného celního úĜadu. Celní úĜad mĤže stanovit lhĤtu, ve které mají být vybrané výrobky dopraveny do pĜijímajícího daĖového skladu. Pokud se zmČní bČhem dopravy v režimu podmínČného osvobození od danČ místo urþení nebo pĜijímající daĖový sklad, provozovatel odesílajícího daĖového skladu je povinen oznámit tuto zmČnu celnímu úĜadu, který zahájení dopravy povolil a rovnČž zajistí zaznamenání zmČny na zadní stranČ PrĤvodního dokladu. Doprava vybraných výrobkĪ v režimu podmínďného osvobození od danď mezi Ālenskými státy SpoleĀenství Vybrané výrobky lze v režimu podmínČného osvobození od danČ dopravovat mezi þlenskými státy Spoleþenství pouze s PrĤvodním dokladem pokud jsou: a) dopravovány z daĖového skladu umístČného v jiném þlenském státČ do daĖového skladu nebo oprávnČnému pĜíjemci na území ýR, b) dopravovány z daĖového skladu umístČného na daĖovém území ýR do daĖového skladu jiného þlenského státu, c) dopravovány z daĖového skladu umístČného v jiném þlenském státČ pĜes daĖové území ýR. Doprava vybraných výrobkĤ mĤže být zahájena jen se souhlasem místnČ pĜíslušného celního úĜadu. Provozovatel daĖového skladu je povinen zajistit daĖ ve výši, kterou by byl povinen pĜiznat a zaplatit pĜi uvedení vybraných výrobkĤ do volného daĖového obČhu. Celní úĜad stanoví lhĤtu, ve které mají být vybrané výrobky do pĜijímajícího daĖového skladu nebo k oprávnČnému pĜíjemci. Pokud se zmČní bČhem dopravy v režimu podmínČného osvobození od danČ místo urþení nebo pĜijímající daĖový sklad, provozovatel odesílajícího daĖového skladu je povinen oznámit tuto zmČnu celnímu úĜadu, který zahájení dopravy povolil a rovnČž zajistí zaznamenání zmČny na zadní stranČ PrĤvodního dokladu. 21 Vývoz v režimu podmínďného osvobození od danď Vývoz vybraných výrobkĤ z daĖových skladĤ z daĖového území Spoleþenství lze vyvážet v režimu podmínČného osvobození pouze s PrĤvodním dokladem. Místo pĜijímajícího daĖového skladu nebo oprávnČného pĜíjemce se uvede výstupní celní úĜad þlenského státu Spoleþenství. Vývoz vybraných výrobkĤ v režimu podmínČného osvobození je ukonþen potvrzením PrĤvodního dokladu na vyhotoveních þ. 2 a 3 výstupním celním úĜadem Spoleþenství. Dovoz vybraných výrobkĪ Jsou-li vybrané výrobky dováženy na daĖové území ýR a nejsou-li uvedeny do režimu podmínČného osvobození od danČ nebo nachází-li se v celním Ĝízení, daĖ je vybírána za podmínek stanovených celními pĜedpisy. Jedná se o zboží, které došlo na území ýR z tĜetích zemí v režimu tranzitu. Vybrané výrobky lze po propuštČní do režimu volného obČhu pĜepravovat v režimu podmínČného osvobození od danČ za podmínek uvedených v þláncích Doprava vybraných výrobkĤ v režimu podmínČného osvobození od danČ na daĖovém území ýR a mezi þlenskými státy Spoleþenství. Kontrola Kterýkoliv celní úĜad mĤže provádČt u dopravovaných zásilek kontrolu: – – – – dopravních prostĜedkĤ a dokladĤ, žádat pĜedložení vnitrostátních a mezinárodních NL, podání vysvČtlení a pĜedložení dalších dokladĤ vztahujících se k pĜepravČ, umožnČní nahlédnout do evidencí. Porušení režimu podmínďného osvobození od danď bďhem dopravy K porušení režimu podmínČného osvobození od danČ bČhem dopravy dojde, jestliže vybrané výrobky nejsou ve stanovené lhĤtČ: a) dopraveny do daĖového skladu a pĜijaty daĖovým skladem nebo pĜijaty oprávnČným pĜíjemcem, b) pĜedloženy celnímu úĜadu urþení a není pro nČ navrženo jiné celnČ schválené urþení, c) vyvezeny. 22 Pokud dojde k porušení režimu podmínČného osvobození od danČ v dĤsledku nepĜedvídatelné a neodvratitelné události a celní úĜad místnČ pĜíslušný odesílajícímu daĖovému skladu byl ihned informován, nepovažuje se nesplnČní podmínek za porušení režimu podmínČného osvobození od danČ. Vybrané výrobky, u kterých došlo k porušení režimu podmínČného osvobození od danČ jsou považovány za vyjmuté z tohoto režimu. Osoba, která vyĖala tyto výrobky z režimu podmínČného osvobození od danČ na území ýR, ruþí spoleþnČ a nerozdílnČ za daĖ. Zajištďní, propadnutí a zabrání vybraných výrobkĪ a dopravních prostĢedkĪ Zjistí-li celní orgány, že jsou vybrané výrobky dopravovány bez pĜíslušného PrĤvodního dokladu nebo jsou údaje v PrĤvodním dokladu nesprávné þi nepravdivé nebo tento doklad je nepravý, pozmČnČný þi padČlaný, pĜistoupí k zajištČní zboží, zabrání þi vyslovení propadnutí zboží a dopravního prostĜedku. 23 NABÍDKA SLUŽEB CELNÍCH ZÁSTUPCĩ ÿD ýeské dráhy, a. s. poskytují na smluvním podkladČ prostĜednictvím celních zástupcĤ ýD tyto služby: – podávají návrh na propuštČní zboží do režimu tranzitu Spoleþenství, – obstarávají smluvnČ zajištČné celnČ spediþní úkony pro zákazníky a provádČjí jejich vyúþtování, – jsou pĜímým zástupcem deklaranta pĜi podávání celního prohlášení do navrhovaného celního režimu, – vyhotovují písemná celní prohlášení na tiskopise „Jednotný správní doklad“ (dále jen JSD, viz pĜíloha þ. 1), „Jednotný správní doklad doplĖkový“ (dále jen JSDd, viz pĜíloha þ. 2) a další tiskopisy nutné k celnímu Ĝízení, a pĜedkládají je CÚ, – vyhotovují a pĜedkládají CÚ statistické hlášení INTRASTAT. Intrastat INTRASTAT je statistický systém, který slouží ke zjišĢování údajĤ o pohybu zboží uvnitĜ Evropské unie s ohledem na tok DPH. Vedení této statistiky je závazné a povinné pro všechny plátce DPH (podniky, veĜejnoprávní instituce, orgány samosprávy a státní orgány), které zboží do þlenských státĤ EU odesílají a zboží z þlenských státĤ EU pĜijímají. Výkaz se pĜedkládá místnČ pĜíslušnému celnímu úĜadu jednou mČsíþnČ, nejpozdČji do 12. pracovního dne mČsíce následujícího po vykazovaném období. Výkaz pro INTRASTAT mĤže za vykazující subjekt (zpravodajskou jednotku) vyhotovit i její zmocnČný zástupce. Celní zástupce ýD zastupuje zpravodajskou jednotku na základČ uzavĜené smlouvy. 24 ZÁVĎR ObsahovČ nemĤže tato pĜíruþka postihnout všechny okolnosti, které pĜi celním Ĝízení mohou nastat. Proto jsou skupina zamČstnancĤ pro celní agendu a Intrastat a pracovištČ celních deklarací ýD pĜipraveny poskytnout pomoc pĜi Ĝešení možných dotazĤ a nejasností k dané problematice. Nabídka zajištČní celních služeb je i na železnici stále aktuální, ještČ cca 20 % pĜepravovaného zboží podléhá celnímu Ĝízení. 25 KONTAKTNÍ SPOJENÍ Skupina pro celní agendu a INTRASTAT Iva Gajdáþková, vedoucí skupiny NábĜeží L.Svobody 1222 110 15 Praha 1 telefon: 972 232 235, 724 822 519 e-mail: [email protected] Michaela Cíglerová Opletalova 47 110 15 Praha 1 telefon: 972 241 693 fax: 972 241 695 e-mail: [email protected] Ing. Hana Doþkalová Svatopluka ýecha 435 562 01 Ústí nad Orlicí telefon: 972 324 393 e-mail: [email protected] Milada Nekvapilová Kounicova 26 611 35 Brno telefon: 972 625 245 fax: 972 625 850 e-mail: [email protected] KateĜina Szczeponiecová 30.dubna 9 728 61 Ostrava 1 telefon: 972 765 317 e-mail: [email protected] 26 Seznam míst s možností provádČní celních služeb PĜíloha þ. 1 Abecední seznam stanic se sídlem celního zástupce nebo zamČstnance povČĜeného pro styk s celním úĜadem, u kterých jsou uvedeny stanice jejich atrakþního obvodu s uvedením: poštovní adresy, telefonního spojení, pĜíp. faxového spojení a e-mailové adresy. V železniþních stanicích oznaþených kĜížkem (+) je pouze povČĜený zamČstnanec, který zajišĢuje ukonþení režimu tranzitu. ZákazníkĤm ýD v nich nelze poskytovat žádné služby spojené s celním Ĝízením. V neoznaþených stanicích je sídlo celního zástupce a je zde možné na základČ mandátních smluv, pĜíp. jiných smluv, zastupovat klienta pĜi celním Ĝízení nebo provádČt za nČj další smluvní úkony. Beroun + Nádražní 129, 266 33 Beroun tel.: 972 251 324 fax: 972 251 325 e-mail: [email protected] Beroun, Beroun-Závodí, DobĜichovice, HoĜovice, Hostomice pod Brdy, Hýskov, LiteĖ, Lochovice, LodČnice, NeumČtely, Nižbor, Nuþice, Roztoky u KĜivoklátu, Rudná u Prahy, ěevnice, Všeradice, Zbeþno, Zdice Bohumín + Nám.Adama Mickiewicze 67, 735 81 Bohumín tel.: 972 756 171, 972 756 461 fax: 972 756 417 e-mail: [email protected] Bohumín, DČtmarovice Brno hl.n. + Benešova 6, 659 30 Brno tel.: 972 625 798, 972 625 137 Blažovice, Brno hl.n., Brno-Královo Pole, BrnoMalomČĜice, Brno-Slatina, Hrušovany u Brna, Chrlice, Ivanþice, KuĜim, ModĜice, Moravské Bránice, NedvČdice, Oslavany, PohoĜelice, Prudká, SilĤvky, Sokolnice-Telnice, StĜelice, Šlapanice, Tetþice, Tišnov, Zastávka u Brna e-mail: [email protected] BĜeclav Sady 28.Ĝíjna 8, P.O.BOX 197, 690 18 BĜeclav tel.: 972 632 454 fax: 972 632 680 e-mail: [email protected] BĜeclav, Hrušky, Hustopeþe u Brna, Klobouky u Brna, Lanžhot, Mikulov na MoravČ, Moravská Nová Ves, Novosedly, Podivín, Šakvice, Valtice, Velké Pavlovice, Vranovice, Zajeþí ýeská Lípa hl.n. + Bulharská 842, 470 02 ýeská Lípa tel.+ fax: 972 362 431 e-mail: [email protected] Blíževedly, BrništČ, ýeská Lípa hlavní nádraží, ýeská Lípa mČsto, Doksy, Jablonné v PodještČdí, JestĜebí, MimoĖ, Nový Bor, Okna, Police-Žandov, Srní u ýeské Lípy, Stružnice, Zahrádky u ýeské Lípy, Zákupy ýeské BudČjovice + Nádražní 14, 371 69 ýeské BudČjovice tel.: 972 544 796, 972 544 515 e-mail: [email protected] Borovany, Boršov nad Vltavou, ýeské BudČjovice, Dívþice, Dynín, Hluboká nad Vltavou, Hluboká nad VltavouZámostí, KĜemže, Nová Ves u ýeských BudČjovic, Nové Hrady, ŠevČtín, Temelín, Týn nad Vltavou, Vþelná, Zliv 27 ýeský TČšín Tovární 1390, 737 01 ýeský TČšín tel.: 972 754 189 fax: 972 754 493 e-mail: [email protected] ýeský TČšín, HavíĜov, Louky nad Olší DČþín + Ústecká 1805, 405 05 DČþín tel.: 972 433 498 fax: 972 433 527 e-mail: [email protected] Benešov nad Plouþnicí, Boletice nad Labem, ýeská Kamenice, DČþín hlavní nádraží, DČþín východ, DČþín-Loubí, Jílové u DČþína, Markvartice Dolní Lipka + železniþní stanice, 561 69 Dolní Lipka tel.: 972 324 758 ýervená Voda, ýervený Potok, Dolní Lipka, Králíky, Lichkov, Moravský Karlov, Podlesí, Štíty Domažlice + Masarykova 131, 344 01 Domažlice tel.: 972 525 576 fax: 972 525 692 e-mail: [email protected] BČlá nad Radbuzou, Blížejov, ýeská Kubice, DobĜíkov na ŠumavČ, Domažlice, KdynČ, Kout na ŠumavČ, PobČžovice, Pocinovice, StaĖkov, Trhanov Frýdek-Místek Nádražní 2052, 738 01 Frýdek-Místek tel.: 972 752 499 fax: 558 636 176 e-mail: [email protected] Baška, Dobrá u Frýdku-Místku, Frýdek-Místek, Frýdlant nad Ostravicí, Hnojník, Lískovec u Frýdku, Ostravice, Paskov, Vratimov Frýdlant v ýechách + Nádražní 638, 464 01 Frýdlant v ýechách tel.+ fax: 972 364 439 Bílý Potok pod Smrkem, ýernousy, Frýdlant v ýechách, Frýdlant v ýechách pĜedmČstí, HajništČ, Hejnice, Horní ěasnice, Nové MČsto pod Smrkem, Raspenava, VišĖová HavlíþkĤv Brod + Nádražní 72, 581 30 HavlíþkĤv Brod tel.: 972 645 420 fax: 972 645 445 e-mail: [email protected] GolþĤv Jeníkov, HavlíþkĤv Brod, Herálec, ChotČboĜ, Ledeþ nad Sázavou, Leština u SvČtlé, Okrouhlice, Pohled, PĜibyslav, SvČtlá nad Sázavou, Šlapanov, Ždírec nad Doubravou Hodonín + Wilsonova 3, 695 01 Hodonín tel.+ fax: 972 633 600 e-mail:[email protected] Bzenec, Bzenec pĜívoz, ýejþ, Hodonín, Kyjov, Lužice, Moravský Písek, MutČnice, Rohatec, Strážnice, UhĜice u Kyjova, Velká nad Veliþkou, Veselí nad Moravou, Vlkoš 28 Horní DvoĜištČ + železniþní stanice, 382 93 Horní DvoĜištČ tel.: 972 545 528, 972 545 529, 972 545 555 e-mail: [email protected] Holkov, Horní DvoĜištČ, Kaplice, Louþovice, Omlenice, Rybník, Velešín, Vyšší Brod klášter Horní Lideþ + Nádražní 90, 756 12 Horní Lideþ tel.: 972 776 425 tel.+ fax: 571 447 272 e-mail: [email protected] Bohuslavice nad VláĜí, Brumov, Bylnice, Slaviþín, Valašské Klobouky, Vlárský prĤsmyk Hradec Králové hl.n. Riegrovo námČstí 914, 501 37 Hradec Králové tel.: 972 341 380 fax: 972 341 381 e-mail: [email protected] DobĜenice, HnČvþeves, Hradec Králové hlavní nádraží, Hradec Králové Slezské pĜedmČstí, Chlumec nad Cidlinou, Káranice, Nový Bydžov, Opatovice nad Labem, PĜedmČĜice nad Labem, Sadová, SkĜivany, Smidary, SmiĜice, TĜebechovice pod Orebem Hulín + Nádražní 289, 768 24 Hulín tel.: 972 724 757 fax: 573 542 757 BystĜice pod Hostýnem, Hlinsko pod Hostýnem, Holešov, Hulín, KromČĜíž, Loukov, Osíþko, Rajnochovice, Všetuly, Zborovice, Zdounky Cheb + Žižkova 6, 350 02 Cheb tel.: 972 443 437 fax: 972 443 219 Aš, Dolní Žandov, Františkovy LáznČ, Hazlov, Cheb, Luby u Chebu, Nebanice, Skalná, Tršnice, Vojtanov Chomutov + Nádražní ulice, 430 02 Chomutov tel.: 972 426 438 BĜezno u Chomutova, ýernovice u Chomutova, Chomutov, Jirkov, KadaĖ, KadaĖ mČsto, KadaĖ pĜedmČstí, KadaĖský Rohozec, Klášterec nad OhĜí, KováĜská, KĜimov, MČdČnec, Perštejn, Vejprty, Vilémov u KadanČ Chrudim ýSA 174, 537 01 Chrudim tel.+ fax: 972 323 764 e-mail: [email protected] ýachnov, HeĜmanĤv MČstec, Hlinsko v ýechách, HrochĤv Týnec, Chrast u Chrudimi, Chrast u Chrudimi mČsto, Chrudim, Chrudim mČsto, Kostelec u HeĜmanova MČstce, Medlešice, Prachovice, Ronov nad Doubravou, Skuteþ, SlatiĖany, TĜemošnice, ÚhĜetice, Žćárec u Skutþe Jeseník + Nádražní 282/2, 790 01 Jeseník tel.: 972 745 497 e-mail: [email protected] Bernartice u Javorníka, Javorník ve Slezsku, Jeseník, Lipová LáznČ, Lipová LáznČ jeskynČ, Mikulovice, OndĜejovice, Píseþná, Vápenná, Velká Kraš, Vidnava, Zlaté Hory, Žulová 29 Jiþín + DČlnická 216, 506 01 Jiþín tel.: 972 344 494 fax: 972 344 493 Bartoušov, Butoves, DČtenice, Dobrá Voda u HoĜic, HoĜice v Podkrkonoší, Jiþín, Jiþín zastávka, Kopidlno, LáznČ BČlohrad, LibáĖ, LibuĖ, Nová Paka, OstromČĜ, Sobotka, Stará Paka, Staré Místo u Jiþína, Šárovcova Lhota Jihlava mČsto + U mČstského nádraží 8, 586 01 Jihlava tel.: 972 646 458 Batelov, Dobronín, Hodice, Jihlava, Jihlava mČsto, Kostelec u Jihlavy, Luka nad Jihlavou, Polná, RantíĜov, Telþ, TĜešĢ JindĜichĤv Hradec + Nádražní 193/II, 377 01 JindĜichĤv Hradec tel.: 972 552 324 fax: 972 552 399 e-mail: [email protected] ýeské Velenice, Daþice, DČbolín, DoĖov, Chlum u TĜebonČ, Jarošov nad Nežárkou, JindĜichĤv Hradec, JindĜichĤv Hradec-JHMD, Kardašova ěeþice, Lomnice nad Lužnicí, Majdalena, Nová Ves nad Lužnicí, Popelín, Slavonice, Suchdol nad Lužnicí, TĜeboĖ Kájov + železniþní stanice, 382 21 Kájov tel.: 972 545 966 e-mail: [email protected] ýerná v Pošumaví, ýeský Krumlov, Horní Planá, Kájov, Zlatá Koruna Karlovy Vary + Nákladní 31, 360 10 Karlovy Vary tel.: 972 442 437 Beþov nad Teplou, Bochov, Citice, Dalovice, Dasnice, Hájek, Chodov, Karlovy Vary, Karlovy Vary dolní nádraží, Karlovy Vary-Dvory, Kynšperk nad OhĜí, Nejdek, Nová Role, Nové Sedlo u Lokte, Ostrov nad OhĜí, PotĤþky, Sokolov, Stará Role, Stráž nad OhĜí, ŠtČdrá, Teplá, Vojkovice nad OhĜí Kladno M.Horákové 251, 272 02 Kladno tel.: 972 258 143 tel.+ fax: 312 683 707 e-mail: [email protected] Brandýsek, Davle, Hostivice, Jeneþ, Jílové u Prahy, Kamenné Žehrovice, Kamenný PĜívoz, Kladno, Kladno-Dubí, KmetinČves, Libþice nad Vltavou, MČchenice, Noutonice, Otvovice, Roztoky u Prahy, Slaný, Stochov, StĜedokluky, UnhošĢ, Velvary, Vrané nad Vltavou, Zlonice, ZvolenČves Klatovy hl.n. + Nádražní 149/III, 339 01 Klatovy tel.: 972 525 376 fax: 972 525 250 e-mail: [email protected] Horažćovice, Horažćovice pĜedmČstí, Hrádek u Sušice, Janovice nad Úhlavou, Klatovy, Kolinec, Malonice, Nýrsko, Paþejov, Sušice, Švihov u Klatov, Toþník, Velké Hydþice, Železná Ruda, Žichovice Kolín pracovištČ CZ je v areálu nákladového nádraží Havlíþkova 424, 280 02 Kolín IV tel.+ fax: 972 253 228 Beþváry, Bošice, ýáslav, ýervené Janovice, ýervené Peþky, ýeský Brod, Kácov, Kolín, Kolín Labe, KouĜim, Kutná Hora hl.n., Kutná Hora mČsto, Ledeþko, Malešov, Peþky, PlaĖany, Skovice, SobČšín, UhlíĜské Janovice, Úvaly, Velim, Velký Osek, VlastČjovice, ZáboĜí nad Labem, Zásmuky, Zbraslavice, Zruþ nad Sázavou, Žleby e-mail: [email protected] 30 Kralupy nad Vltavou Nádražní 55, 278 63 Kralupy nad Vltavou tel.: 972 257 432 tel.+ fax: 315 724 966 mobil 606 875 412 e-mail: [email protected] Kostelec nad Labem, Kralupy nad Vltavou, Kralupy nad Vltavou pĜedmČstí, Lužec nad Vltavou, MČšice u Prahy, Nelahozeves, Neratovice, Úžice, VraĖany Krnov + Nádražní 1, 794 01 Krnov tel.: 972 759 417 Brantice, Bruntál, BĜidliþná, DČtĜichov nad BystĜicí, JindĜichov ve Slezsku, Krásné Louþky, Krnov, MČsto Albrechtice, Milotice nad Opavou, Milotice nad Opavou-OKD, D; Moravský Beroun, RýmaĜov, TĜemešná ve Slezsku, Valšov Liberec + Nákladní ulice 344, P.O.BOX 50, 460 02 Liberec 2 tel.: 972 365 518 fax: 972 365 562 Hodkovice nad Mohelkou, Hrádek nad Nisou, Chrastava, Liberec, Liberec-Horní RĤžodol, Liberec-Rochlice, Jablonec nad Nisou dolní nádraží, JeĜmanice, KĜižany, Mníšek u Liberce, Ostašov, PĜíšovice, Stráž nad Nisou, Sychrov, Vesec u Liberce Lípa nad DĜevnicí Lípa 276, 763 11 Zlín tel.: 972 725 631 tel.+ fax: 577 902 338 e-mail: [email protected], [email protected] [email protected] Lípa nad DĜevnicí, Vizovice, Zlín-stĜed Lovosice budova SDPS, ul. Lukavecká 1, 410 02 Lovosice tel.: 972 432 571 fax: 416 532 914 e-mail: [email protected] Bohušovice nad OhĜí, BudynČ nad OhĜí, Dobkoviþky, Dolní BeĜkovice, HnČvice, Hrobce, ChotČšov pod Hamzburkem, ChotimČĜ, LibČšice, Libochovice, LitomČĜice dolní nádraží, LitomČĜice horní nádraží, Lovosice, Lovosice-Prosmyky 1, Polepy, Roudnice nad Labem, Roudnice nad LabemHracholusky, Straškov, ŠtČtí, ÚštČk, Velké Žernoseky Lysá nad Labem + ýapkova 508, 289 22 Lysá nad Labem tel.: 972 255 871 fax: 972 255 862 e-mail: [email protected] Lysá nad Labem, Milovice Mariánské LáznČ + Nádražní námČstí 292, 353 01 Mariánské LáznČ tel.: 972 443 632 LáznČ Kynžvart, Mariánské LáznČ 31 MČlník Nádražní 2004, 276 01 MČlník tel.: 972 256 390 fax: 972 256 390 e-mail: [email protected] Brandýs nad Labem, Byšice, ýelákovice, DĜísy, LáznČ ToušeĖ, LibČchov, MČlník, MČlník Labe, MstČtice, Stará Boleslav, Všetaty, Zeleneþ Mladá Boleslav hl.n. Nádražní þ. 33, 293 01 Mladá Boleslav tel.+ fax: 972 254 510 e-mail: [email protected] Bakov nad Jizerou, BČlá pod BezdČzem, BezdČz, Dobrovice, Dolní Bousov, ChotČtov, Katusice, KnČžmost, Kropáþova Vrutice, Loukov u Mnichova HradištČ, LuštČnice, Mladá Boleslav hl.n., Mladá Boleslav mČsto, Mladá Boleslav-DebĜ, Mnichovo HradištČ, Vlkava, ZdČtín u ChotČtova pracovištČ Mladá Boleslav-Škoda, 13.brána tel.: 326 822 184 fax: 326 822 185 e-mail: : [email protected] [email protected] [email protected] Mohelnice + Nádraží 5, 789 85 Mohelnice tel.: 972 743 548 Lukavice na MoravČ, Mohelnice, Moraviþany Most Nádražní 774, 434 77 Most tel.: 972 425 557 fax: 972 425 553 e-mail: [email protected] Beþov u Mostu, Bílina, Litvínov, Most nové nádraží, Obrnice, SvČtec, TĜebušice Náchod Kladská 128, 547 01 Náchod tel.: 972 345 488 fax: 491 426 291 e-mail: [email protected] Bohuslavice nad Metují, Broumov, ýervený Kostelec, ýeská Metuje, ýeská Skalice, Hronov, JaromČĜ, MezimČstí, Náchod, Nové MČsto nad Metují, Police nad Metují, Teplice nad Metují, Teplice nad Metují zastávka Nový Jiþín mČsto ul.K.Schwarze 853/4, 741 01 Nový Jiþín tel.+ fax: 972 757 253 e-mail: [email protected] Bílovec, Frenštát pod RadhoštČm, Fulnek, HeĜmánky, Jakubþovice nad Odrou, Jistebník, KopĜivnice, Nový Jiþín mČsto, Nový Jiþín zastávka, Odry, Sedlnice, Studénka, Suchdol nad Odrou, Štramberk, VeĜovice Nymburk hl.n. Petra Bezruþe 361, 288 07 Nymburk te. 972 255 061 fax: 972 255 257 e-mail: [email protected] Dymokury, HoĜátev, KĜinec, MČstec Králové, Nymburk hl.n., Nymburk mČsto, PodČbrady, Rožćalovice, Sadská 32 Olomouc hl.n. Jeremenkova 23, 772 00 Olomouc tel.: 972 742 117 tel.+ fax: 972 741 494 e-mail: [email protected] Blatec, BohuĖovice, ýervenka, Domašov nad BystĜicí, Drahanovice, Grygov, Hluboþky, Hluboþky-Mariánské údolí, Horka nad Moravou, Chudobín, Litovel, Litovel pĜedmČstí, Mladeþ, Moravský Beroun, Olomouc hlavní nádraží, Olomouc mČsto, Olomouc-Nová Ulice, Olomouc-ěepþín, PĜíkazy, Senice na Hané, ŠtČpánov, Šternberk, Troubelice, Uniþov, Velká BystĜice Opava východ + Jánská 3, 746 01 Opava tel.: 972 758 151 fax: 553 758 448 e-mail: [email protected] Budišov nad Budišovkou, ýermná ve Slezsku, DČhylov, Dolní Benešov, Háj ve Slezsku, Hluþín, Hradec nad Moravicí, KravaĜe ve Slezsku, Mladecko, Opava-Komárov, Opava východ, Opava západ, Palhanec, Skrochovice, Svobodné HeĜmanice, Štítina, Vítkov Ostrava hl.n. Mariánskohorská 38, 702 20 Ostrava tel.+ fax: 972 762 530 e-mail: [email protected] Ostrava-Bartovice, Ostrava hlavní nádraží, OstravaHrušov, Ostrava-Kunþice, Ostrava stĜed, Ostrava-Svinov, Ostrava-TĜebovice, Polanka nad Odrou Otrokovice + Jožky JabĤrkové 272, 765 02 Otrokovice tel.: 972 724 554, 972 724 454 fax: 972 724 578 e-mail: [email protected] Napajedla, Otrokovice, Tlumaþov, Zlín-Malenovice Pardubice hl.n. nám. Jana Pernera 217, 530 30 Pardubice tel.: 972 322 053, mobil 732 541 514 fax: 972 322 525 e-mail: [email protected] Holice, Choltice, KostČnice, Moravany, Pardubice hlavní nádraží, Pardubice-Rosice nad Labem, PĜelouþ, ěeþany nad Labem, Stéblová PelhĜimov + Nádražní 282, 393 01 PelhĜimov tel.+ fax: 972 558 766 e-mail: [email protected] Horní Cerekev, Humpolec, Jihlávka, Nová Cerekev, ObrataĖ, Pacov, PelhĜimov, Poþátky-Žirovnice Petrovice u Karviné železniþní stanice, 735 72 Petrovice u Karviné tel.+ fax: 972 756 942 e-mail: [email protected] [email protected] Karviná hlavní nádraží, Karviná mČsto, Petrovice u Karviné Písek + Nádražní 308, 397 01 Písek tel.: + fax: 972 543 558 e-mail: [email protected] Božejovice, Branice, ýimelice, ýížová, Milevsko, Mirovice, Písek, Písek mČsto, Protivín, Ražice, Sepekov, Vlastec, Vráž u Písku, ZáhoĜí 33 Planá u Mariánských Lázní + ŽelezniþáĜská 503, 348 15 Planá u M.Lázní tel.: 972 526 451 fax: 972 526 439 e-mail: [email protected] Bor, Cebiv, Chodová Planá, Planá u Mariánských Lázní, Stráž u Tachova, StĜíbro, Svojšín, Tachov PlzeĖ hl.n. + Nádražní 9, 326 00 PlzeĖ tel.: 972 522 668 tel.+ fax: 972 524 285 Blovice, DobĜany, Holoubkov, Holýšov, Horní BĜíza, Chlumþany u DobĜan, Chrást u PlznČ, KaĜízek, KaznČjov, Kozolupy, Mirošov, Mladotice, Nepomuk, NezvČstice, NýĜany, Plasy, PlzeĖ hl.n., PlzeĖ-Koterov, PlzeĖ-KĜimice, PlzeĖ-Valcha, PĖovany, PĜeštice, Rokycany, Starý Plzenec, Stod, TĜemošná u PlznČ, Zbiroh, Žihle e-mail: [email protected] Praha-Smíchov nákladové nádraží, Za ženskými domovy 128, 150 00 Praha 5 tel.: 972 226 117 fax: 972 226 141 e-mail: [email protected] Praha-Radotín, Praha-ěeporyje, Praha-Smíchov, PrahaZbraslav, Praha-Zliþín Praha-UhĜínČves areál firmy Metrans, Podleská 926, 104 00 Praha UhĜínČves tel.: 972 222 439, 267 293 170 fax: 224 622 439 e-mail: [email protected] Benešov u Prahy, BystĜice u Benešova, ýerþany, ýeský Šternberk, Ješetice, Kosova Hora, Olbramovice, Pecerady, Postupice, Praha-BČchovice, Praha-Braník, PrahaBubny, Praha-ýakovice, Praha-Holešovice, PrahaHolešovice Vltava, Praha-Horní Poþernice, PrahaHostivaĜ, Praha-Krþ, Praha-LibeĖ, Praha-Malešice, PrahaModĜany, Praha-RuzynČ, Praha-Satalice, Praha-Strašnice, Praha-UhĜínČves, Praha-Vršovice, Praha-Vysoþany, Praha-Žižkov, ěíþany, Samechov, Sázava-ýerné Budy, Sedlþany, Stranþice, StruhaĜov, StĜezimíĜ, Trhový ŠtČpánov, Týnec nad Sázavou, Vlašim, Votice, Zdislavice ProstČjov hl.n. Janáþkova 2, 796 27 ProstČjov tel.: 972 731 452 fax: 972 731 450 e-mail: [email protected] BedihošĢ, ýelechovice na Hané, Dzbel, Konice, Kostelec na Hané, NČmþice nad Hanou, Nezamyslice, ProstČjov hlavní nádraží, ProstČjov místní nádraží, Ptení, Tovaþov, TĜebþín, Vrbátky PĜerov Husova 1, 750 94 PĜerov tel.: 972 734 402, 972 735 532 fax: 972 734 499 e-mail: [email protected] Brodek u PĜerova, Drahotuše, Hranice na MoravČ, ChropynČ, Kojetín, Lipník nad Beþvou, Lobodice, Polom, Prosenice, PĜerov, ěíkovice PĜíbram + Nádražní 21, 261 01 PĜíbram tel.: 972 251 650 fax: 972 251 621 e-mail: [email protected] Bratkovice, BĜeznice, ýisovice, DobĜíš, Jince, Milín, Mníšek pod Brdy, PĜíbram, Rožmitál pod TĜemšínem,Tochovice 34 Rakovník Nádražní 191, 269 01 Rakovník tel.: 972 251 855 fax: 972 251 908 HoĜesedly, Jesenice, Kralovice u Rakovníka, Krupá, Lubná, Lužná u Rakovníka, MutČjovice, Nové Strašecí, Rakovník, ěevniþov Rychnov nad KnČžnou Jiráskova 2, 516 01 Rychnov nad KnČžnou tel.: 494 532 021 fax: 494 534 759 e-mail: [email protected] BolehošĢ, Borohrádek, ýastolovice, ýermná nad Orlicí, Dobruška, Doudleby nad Orlicí, Kostelec nad Orlicí, Opoþno pod Orlickými horami, Potštejn, Rokytnice v Orlických horách, Rychnov nad KnČžnou, Slatina nad Zdobnicí, Solnice, TýništČ nad Orlicí, Vamberk Skalice nad Svitavou + Nádražní 35, 679 01 Skalice nad Svitavou tel.: 972 622 456 e-mail: [email protected] Adamov, Blansko, Boskovice, Knínice u Boskovic, Letovice, Rájec-JestĜebí, Skalice nad Svitavou, Šebetov, Velké Opatovice Staré MČsto u Uherského HradištČ + Nádražní 243, 686 02 Staré MČsto tel.+ fax: 972 723 471 e-mail: [email protected] Bojkovice, Hradþovice, HuštČnovice, Kunovice, Nedakonice, Nezdenice, Ostrožská Nová Ves, Staré MČsto u Uherského HradištČ, Uherské HradištČ, Uherský Brod, Uherský Ostroh, Újezdec u Luhaþovic Strakonice + Nádražní 325, 386 01 Strakonice tel.+ fax: 972 543 472 e-mail: [email protected] Bavorov, BČlþice, Blatná, ýíþenice, ýkynČ, Husinec, Katovice, Lipka, Nová Pec, Prachatice, Radomyšl, Sedlice, Strakonice, Strunkovice nad Blanicí, StĜelské Hoštice, Vimperk, VodĖany, Volary, VolynČ, Zbytiny Šumperk Jesenická 4, 787 00 Šumperk tel.+ fax: 972 747 218 e-mail: [email protected] Bludov, Hanušovice, Hoštejn, JindĜichov na MoravČ, Kouty nad Desnou, Libina, Louþná nad Desnou-Rejhotice, Nový Malín, Ostružná, Petrov nad Desnou, PostĜelmov, Ruda nad Moravou, Sobotín, Staré MČsto pod SnČžníkem, Šumperk, Šumperk-Connex Morava, Velké Losiny, ZábĜeh na MoravČ Tábor + Valdenská 525, 390 12 Tábor tel.: 972 552 726 fax: 972 552 963 e-mail: [email protected] Balkova Lhota, BechynČ, Chotoviny, Chýnov, Malšice, Planá nad Lužnicí, PoĜín, Roudná, Slapy, SobČslav, SudomČĜice u BechynČ, SudomČĜice u Tábora, Tábor, Veselí nad Lužnicí Tanvald + Krkonošská 256, 468 41 Tanvald tel.: 972 364 344 Desná, Dolní Polubný, Jablonec nad Nisou, JiĜetín pod Bukovou, Jesenný, JosefĤv DĤl, KoĜenov, Malá Skála, Nová Ves nad Nisou, Rychnov u Jablonce nad Nisou, Smržovka, Smržovka dolní nádraží, Tanvald, Velké Hamry, Železný Brod fax: 972 364 399 35 Trutnov hl.n. ěíþní 56, 543 01 Trutnov tel.: 972 351 470, mobil 721 706 204 tel.+ fax: 972 351 465 e-mail: [email protected] Bílá TĜemešná, DvĤr Králové nad Labem, Hostinné, Kalná Voda, Královec, Kunþice nad Labem, Lampertice, Malé SvatoĖovice, Mostek, Pilníkov, Radvanice, Svoboda nad Úpou, Trutnov hlavní nádraží, Trutnov stĜed, Vrchlabí Celní sklad UŽST Trutnov ěíþní 56, 543 01 Trutnov tel.+ fax: 972 351 488 e.mail: [email protected] TĜebíþ + Nádražní 18, 674 01 TĜebíþ tel.: 972 642 644 Bransouze, JaromČĜice nad Rokytnou, Jemnice, Kojetice na MoravČ, Krahulov, Kralice nad Oslavou, Moravské BudČjovice, NámČšĢ nad Oslavou, OkĜíšky, StaĜeþ, Studenec, TĜebíþ, Vladislav TĜinec + Nádražní 348, 739 61 TĜinec tel.: 972 753 460 fax: 972 753 151 e-mail: [email protected] BystĜice nad Olší, Jablunkov-Návsí, Mosty u Jablunkova, TĜinec Turnov + U Nádraží 1296, 511 81 Turnov tel.: 972 366 478 Horka u Staré Paky, Hrabaþov, Hrubá Skála, Jablonec nad Jizerou, Jilemnice, Karlovice-Sedmihorky, KošĢálov, Lomnice nad Popelkou, Martinice v Krkonoších, Poniklá, Rokytnice nad Jizerou, Rovensko pod Troskami, Roztoky u Jilemnice, Semily, Turnov fax: 481 322 263 Ústí nad Labem sever Ulice 1.máje 16/130, 400 07 Ústí nad Labem Krásné BĜezno tel.+ fax: 972 424 385 e-mail: [email protected] Bohosudov, BystĜany v ýechách, Duchcov nákladní nádraží, HošĢka, ChabaĜovice, Libouchec, Malé Chvojno, OldĜichov u Duchcova, Osek, ěetenice, ěehlovice, Sebuzín, Teplice lesní brána, Teplice v ýechách, Teplice zámecká zahrada, Trmice, ÚpoĜiny, Ústí nad Labem sever, Ústí nad Labem západ, Ústí nad Labem-Mariánská skála, Ústí nad Labem-Olšinky, Ústí nad Labem-StĜekov, Ústí nad Labem-VČtruše, Velké BĜezno, Žalany Ústí nad Orlicí mČsto Svatopluka ýecha 435, 562 01 Ústí nad Orlicí tel.: 972 324 336 fax: 972 324 337 Borová u Poliþky, Brandýs nad Orlicí, BĜezová nad Svitavou, Cerekvice nad Louþnou, ýervená Voda, ýeská TĜebová, ChoceĖ, Chornice, Jablonné nad Orlicí, Jevíþko, Krasíkov, KvČtná, Lanškroun, Lanšperk, Letohrad, Litice nad Orlicí, Litomyšl, MČsteþko Trnávka, Moravská TĜebová, Opatov, Poliþka, Rudoltice v ýechách, Svitavy, TĜebovice v ýechách, Ústí nad Orlicí, Vysoké Mýto, Zámrsk, Žamberk e-mail: [email protected] 36 Valašské MeziĜíþí Hranická 93, 757 01 Valašské MeziĜíþí tel.: 571 679 235 tel.+ fax: 571 679 236 e-mail: [email protected] BystĜiþka, Halenkov, Horní Lideþ, Hostašovice, HovČzí, Hustopeþe nad Beþvou, JablĤnka, Karolinka, KunoviceLouþka, Lhotka nad Beþvou, MoĜkov, MoĜkov hlavní traĢ, Nový Hrozenkov, Rožnov pod RadhoštČm, StĜítež nad Beþvou, Valašská Polanka, Valašské MeziĜíþí, Velké Karlovice, Vsetín, Zašová Varnsdorf Nádražní 884, 407 07 Varnsdorf tel.: 972 435 042 tel.+ fax. 972 435 041 e-mail: [email protected] Dolní Podluží, Dolní Poustevna, ChĜibská, JiĜíkov, Krásná Lípa, Mikulášovice dolní nádraží, Rumburk, RybništČ, Šluknov, Varnsdorf, Varnsdorf staré nádraží, Velký Šenov Vyškov na MoravČ + Nádražní 22, 682 01 Vyškov na MoravČ tel.: 972 627 353 fax: 972 627 535 e-mail: [email protected] Buþovice, Holubice, Ivanovice na Hané, KomoĜany u Vyškova, Koryþany, KĜenovice horní nádraží, Nemotice, Nesovice, Rousínov, Slavkov u Brna, Vyškov na MoravČ Znojmo + Dr.M.Horákové 10, 669 02 Znojmo tel.: 972 634 446 fax: 972 634 440 e-mail: [email protected] Božice u Znojma, Grešlové Mýto, Hodonice, Hrušovany nad Jevišovkou, Miroslav, Moravský Krumlov, Olbramkostel, Rakšice, Šatov, Šumná, Znojmo Žatec západ + Rooseveltova 699, 438 01 Žatec tel.+ fax: 972 427 484 e-mail: [email protected] Blatno u Jesenice, BĜezno u Postoloprt, BĜvany, Domoušice, HĜivice, Chlumþany u Loun, Chyše, Kryry, Lenešice, Louny, Louny mČsto, Lubenec, MČcholupy, Peruc, Petrohrad, Poþerady, PodboĜany, Postoloprty, Sádek u Žatce, Toužim, Trnovany, Vrbno nad Lesy, Vroutek, Žabokliky, Žatec, Žatec západ, Žlutice Žćár nad Sázavou + Chelþického 1, 591 01 Žćár nad Sázavou tel.: 972 644 238, 972 644 294 fax: 566 689 281 e-mail: [email protected] BystĜice nad Pernštejnem, KĜižanov, Nové MČsto na MoravČ, Ostrov nad Oslavou, Rožná, Sázava u Žćáru, Velké MeziĜíþí, Veselíþko, Vlkov u Tišnova, Žćár nad Sázavou 37 PĜíloha þ. 2 Jednotný správní doklad 38 PĜíloha þ. 3 DoplĖkový list k JSD 39 PĜíloha þ. 4 Kovové razítko schváleného odesílatele 1. 2. 3. 4. 5. 6. Znak nebo jiné oznaþení státu Místo odeslání ýíslo tranzitního dokladu Datum Schválený odesílatel Povolení 40 PĜíloha þ.5 OsvČdþení o povolení schváleného pĜíjemce (pĜední strana) 41 PĜíloha þ. 6 Ložný list 42 PĜíloha þ. 7 PĜedávací list TR 43 PĜíloha þ. 8 Soupis kontejnerĤ 44 PĜíloha þ. 9 PrĤvodní doklad (u zboží podléhajícího SPD) – list 1 45 PĜíloha þ. 10 Zjednodušený prĤvodní doklad (u zboží podléhajícího SPD) – list 1 46 Tranzitní doprovodný doklad (TDD) 47 PĜíloha þ. 11 PĜíloha þ. 12 Seznam železniþních dopravních podnikĤ oprávnČných používat zjednodušený tranzitní postup pro dopravu po železnici Stát železniþní dopravní podnik zkratka kód název Belgie SNCB/NMBS/BCargo 1088 Societé Nationale des Chemins de fer Belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ýeská republika ýD 0054 ýeské dráhy Dánsko DSB 2186 Finsko VR 0010 Francie SNCF FRET 0087 Holandsko NS 2184 Irsko CIE 0060 Itálie TRENIT ALIA Cargo FNC 0083 Ferrovie dello Stato 0064 SBB IT 2485 Societa ferrovie Nord Cargo S.r.l. SBB Cargo Italia s.r.l. SFM 2280 LG 0024 Litva* CFL/Euro Lux 2182 Lucembursko MÁV 2155 Maćarsko DB 2180 NČmecko SBB D 2385 PKP 2151 Polsko CP 0094 Portugalsko GFR 3019 Rumunsko CFR 2153 Rumunsko ÖBB 2181 adresa Rue de France, 85 B – 1060 Bruxelles NábĜeží L.Svobody 1222, CZ-110 00 Praha 1 Railion Danmark AS Sydvestvej 24, DK-2600 Glostrup VR Cargo – Yhtymä Oty PL 488, FIN-00 101 Helsinki 10 Societé Nationale des SNCF, FR/SC ADV-CP, Chemins de fer Francais 3 Boulevard Wilson, F-670 83 Strasbourg Railion Nederland N.V. Moreelsepark 1 NL-3511 EP Ultrecht CIE Iarnrod Eireann Connolooy Station, Amiens Street, Dublin 1 IE STRADE FERRATE DEL MEDITERRANEO (SMF) s.r.l Lietuvos gelezinkeliai Societé Nationale des Chemins de fer Luxembourgeois Magyar Államvasutak Piazza dalla Croce Rossa, 1I-00 161 Roma Piazza Cadorna 14, I-20123 Milano Via Damiano Chiesa, 2, I-21013 Gallarate (VA) Via Umberto Giordano n. 35, IT-15100 Alessandria Mindaugo 12/14, 03603 Vilnius, LT 9, place de la Gare L-1616 Luxembourg Andrássy út 73-75 H - 1940 Budapest Railion Deutschland AG Stephensonstrasse 1 D-60326 Frankfurt / Main SBB Cargo Deutschland Bayenstrasse 2, GmbH D-50678 Köln PKP CARGO Spólka Ul Grójecka 17 Akcyjna (PKP CARGO PL-02-021 Warszawa S.A.) Caminhos de Ferro Por- Avenida de Républica tugueses No 66, 8PT-1050-197 Lisboa SC.Grup Feroviar RoGFR/Mr.Gavriliu/Calea Vicman S.A. Romania torie 114, sect.1/Bucuresti- Romania Marfa Romanian RaiMr.V.Daschievici/38 lways-Freight Subsidiari Dinicu Golescu/ R 010 873 Bucurest Rail Cargo Austria Elisabethstrasse 9 A-1010 Wien 48 Stát železniþní dopravní podnik zkratka kód Rakousko CH/OSE 0073 ěecko ZSSK-Cargo 2156 Slovensko SŽ 0079 Slovinsko RENFE 1071 ŠpanČlsko SJ 2174 Švédsko SBB 2185 Švýcarsko BLS 0063 EWSI 2170 název Organisme des Chemins de fer helléniques Železniþná spoloþnosĢ Cargo Slovakia, a.s. Slovenske železnice CARGAS RENFE Red Nacional de los Ferrocarriles Espanoles Green Cargo Statens Järnvägar Schweizerische Bundesbahnen/Chemins de fer fédéraux suisses/Ferrovie federali svizzere BLS Cargo AG British Railways Board Railfreight Distribution Limited Velká Británie * pro pĜepravu na trase Trasiki-Šestokai a Klaipeda-Draugyste 49 adresa 1 – 3 rue Karolou GR-104 37Athenes ZSSK/DrieĖova 24 SK-82009 Bratislava Kolodvorska 11 1506 Ljubljana Final Avda Pio XII, s/n. E-28036 Madrid Svetsarvägen 10 S-171 11 Solna Hochschulstrasse 6 CH-3030 Bern Genfergasse 11 CH-3001 Bern Enterprise House 167/169 Westbourne Terrace BG-London W2 6JY PĜíloha þ. 13 Vývozní doprovodný doklad EVROPSKÉ SPOLEýENSTVÍ 2 Odesílatel/vývozce MRN 1 PROHLÁŠENÍ þ. 3 Tiskopisy 5 Položky 6 Nákl. kusy celkem Datum vystavení: VÝVOZNÍ DOPROVODNÝ DOKLAD Celní úĜad: 8 PĜíjemce þ. 14 Deklarant/ Zástupce þ. 15 ZemČ odeslání/vývozu 17 ZemČ urþení a a zastoupen 18 Pozn. zn. a st. pĜísl. doprav. prostĜedku pĜi odjezdu 29 Výstupní celní úĜad 31 Nákladové kusy a oznaþení zboží Znaþky a þísla - ý. kontejneru - Poþet a druh 32 PoĜ. þ. pol 33 Zbožový kód 35 Hrubá hmotnost (kg) 37 REŽIM 38 Vlastní hmotnost (kg) 40 Souhrná deklarace/pĜedchozí doklad 44 Zvláštní záznamy / pĜedložené podklady / osvČdþení a povolení 46 Statistická hodnota 50 Hlavní povinný þ. zastoupen Místo a datum E KONTROLA CELNÍM ÚěADEM ODESLÁNÍ/VÝVOZU K KONTROLA CELNÍM ÚěADEM VÝSTUPU Výsledek: Datum dodání: PĜiložené závČry: Poþet: Kontrola závČr: Poznámky: Oznaþení: 50 PĜíloha þ.14 Mapa zemí zúþastnČných na ÚmluvČ o spoleþném tranzitním režimu BG þlenské státy EU zemČ ESVO 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 V řadě publikací Průvodce ČD Cargo již vyšlo: 1. Nabídka služeb (duben 2000) 2. Smluvní přepravní podmínky (červenec 2000) 3. Nálepky k označení nebezpečného zboží (červenec 2000) 4. Železniční vozy pro kombinovanou dopravu (červenec 2000) 5. Podmínky pro přepravu velkých kontejnerů a výměnných nástaveb po železnici (duben 2001) 6. Kombinovaná doprava OSŽD (březen 2001) 7. Informace o změnách RID (květen 2001) 8. Železniční nákladní vozy cizích železničních podniků (březen 2002) 9. Uložení a zajištění nákladu v železničních nákladních vozech (březen 2002) 11. Mezinárodní přeprava (duben 2002) 12. Kombinovaná doprava OSŽD (květen 2002) 13. Reklamace škod z železniční nákladní přepravy (květen 2002) 14. Železniční nákladní vozy ČD (leden 2003) 15. Změny v přepravě nebezpečných věcí RID v roce 2003 (březen 2003) 16. Omezení přepravy (ZAN), Přeprava ucelených vlaků (září 2003) 17. Nápisy a značky na nákladních vozech (říjen 2003) 18. Statistické přehledy ČD – kombinovaná doprava OSŽD (prosinec 2003) 19. Slovník pojmů z přepravy a spedice (česko-německo-anglický) (duben 2004) 20. Změny v přepravě nebezpečných věcí s Českými drahami (červenec 2004) 21. Uložení a zajištění nákladů dříví v železničních vozech (1. část) (leden 2005) 22. Kombinovaná doprava Českých drah (říjen 2005) 23. Kombinovaná doprava OSŽD – Statistické přehledy ČD (říjen 2005) 24. Přeprava odpadů (únor 2006) 25. Vyúčtování služeb, reklamace, uplatňování nároku na náhradu škody (květen 2006) 26. Uložení a zajištění nákladů dříví v železničních vozech (2. část) (červen 2006) 27. Nový nákladní list CIM a vozový list CUV (červen 2006) 28. Celní řízení v železniční nákladní přepravě (leden 2007) Připravuje se: 29. Uložení a zajištění nákladů dříví v železničních vozech (3. část) Všechny publikace lze získat v elektronické podobě na www.cdcargo.cz nebo na www.jerid.cz (Příručky ČD). Pro České dráhy, a. s., Odbor nákladní dopravy a přepravy, zpracoval a vydal JERID, spol. s r. o., Kosmonautů 1103/6a, POB 116, 772 11 Olomouc tel.: 587 439 246, e-mail: [email protected], http://www.jerid.cz Sestavily: Iva Gajdáčková, Michaela Cíglerová, Ing.Hana Dočkalová, Milada Nekvapilová, Kateřina Szczeponiecová Fotografie na titulní straně: Jan Flieger Fotografie uvnitř průvodce: Ing. Vladislav Tolar
Podobné dokumenty
Život v Rudné č. 12/2012
bezúhonnost, morální vlastnosti, lustrační osvědčení (které na
žádost konkrétní osoby vydá Ministerstvo vnitra ČR), věk alespoň 30 let, souhlas se svým ustanovením do funkce přísedícího
a s přiděle...
SB-400 - fotostranky.org
plynu.PĜi používání blesku v místech výskytu hoĜlavých plynĤ, jako jsou napĜ.
propan a benzínové výpary, nebo v prašném prostĜedí mĤže dojít k výbuchu
nebo požáru.
Neodpalujte záblesk pĜímo do oþí ...
P ř í r u ć k a o zpűsobu vyplńování Jednotného správního dokladu a
(18) Tiskopisy a doplĖkové listy se používají,
a) pokud právní pĜedpisy Spoleþenství odkazují na prohlášení pro vývoz (odeslání),
propuštČní do volného obČhu (vstup) nebo propuštČní do jakékoli jin...
UIRR 24p CZ XPPP
Ïelezniãáfie Ïlut˘ ‰títek s kódováním. Velk˘m písmenem je
oznaãen typ pfiepravníku : „C“ znaãí kontejner nebo v˘mûnn˘
pfiepravník, „P“ sedlov˘ návûs v kapsov˘ch vagónech pfiemístiteln˘ jefiábem, „A“ alp...
zde ke stažení - Město Vejprty
2010 pro obec Kryštofovy Hamry a Černý Potok
V lednu obvykle hodnotíme rok minulý. Naše obec může pokládat uplynulý rok za velmi úspěšný.
Velmi kladně hodnotím, že jsme se postupně otevřeli ke spol...
Bezpečnostní list stabilizátoru tvrdosti ke stažení
kontrolovat
na þ.
pracovišti
limitní
znČní): SmČs neobsahuje žádná relevantí množství látek u kterých se musí kontrolovat na pracovišti limitní hodnoty.
· Další upozornČní: Jako podklad sloužily pĜ...
Příloha č. 2 Studie ekonomického hodnocení k projektu č. 1039
a Hradce Králové), které pĜepravují velké poþty studentĤ, školních žákĤ
a osob dojíždČjících do zamČstnání do mČstských center a vracejících se
zpČt. Vyznaþují se delší dobou špiþky (3 - 4 hodiny) ...
Strategie LEADER - mikroregion vsetínsko
3ULRULWQtRVD,(NRQRPLFNêUR]YRM ....................................................................... 66