Historie - Wellness hotel Rajská zahrada
Transkript
Historie - Wellness hotel Rajská zahrada
menu Historie Hotel Rajská zahrada vznikl na místě bývalého Grafického ústavu – tiskárny pana Theodora Böhma. Podnikání v oboru zahájil pan Böhm v roce 1851 ve skromných podmínkách výrobou úředních formulářů, díky své vynalézavosti a houževnatosti se stal podnik téměř monopolním výrobcem místopisných pohlednic a na konci 19. století byl jeho závod jedním z nejvýznamnějších v Čechách. Prosperující firmu převzal ještě za života svého otce v roce 1905 Jindřich Böhm, který však nečekaně roku 1914 zemřel a podnik zdědila vdova Jiřina, která za pomoci profesionálně zdatného personálu vedla úspěšně podnik až do své smrti v prosinci roku 1945. Rodina Böhmova patřila mezi nejvýznamnější rodiny v Novém Městě nad Metují, o čemž svědčí i trojnásobná volba pana Theodora Böhma za starostu města. V Novém Městě působil také významný architekt Dušan Jurkovič a domníváme se (i když prokázané to není), že drobná stavba malebné verandy, kterou jsme na počátku v areálu objevili, vznikla možná pod jeho vedením. Bohužel byla v takovém stavu, že se ji nepodařilo zachránit. Zde paní architektka Helena Dařbujánová, která vtiskla originální architekturu a design celému objektu včetně interiéru, objevila jedno zvláštní okénko, které se stalo hlavním motivem výtvarného manuálu celého hotelu a dostalo se i do loga hotelu. Hotel stojí na skále nad tajemnou, „rajskou“ zahradou, pod kterou se klikatí meandry řeky Metuje. Přes údolí se otvírají neuvěřitelné výhledy. Podle zahrady dostal hotel také jméno – Rajská zahrada. Ale nejen proto, v objektu továrny v nynější budově, kde se nacházejí tři nejluxusnější hotelové pokoje, pobýval v letech 1936-1938 spisovatel Jaromír John, který svého pobytu využil k literární tvorbě a své nové zálibě fotografování. V roce 1938 napsal knížku pro děti s názvem Rajský ostrov. Spojením malebné zahrady, v jejímž lůnu strávil část svého života a části názvu jeho knihy vznikl název hotelu a vlastně i celého areálu. Kuchyně Základem naší kuchyně jsou tradiční receptury, které jsou po staletí dováděny k absolutní dokonalosti. Pro maximální kvalitu používáme čerstvé suroviny. V naší kuchyni nenaleznete žádné náhražky, nebo umělá dochucovadla. Z tohoto důvodu každý pokrm vyrábíme od jeho úplného začátku, a proto Vás žádáme, abyste omluvili případné delší čekání na Vaši objednávku. ČERSTVÉ TĚSTOVINY Čerstvé těstoviny se vyrábí z vody, semolinové mouky a vajec. Naše těstoviny se dovážejí čerstvě vyrobené přímo z Itálie uchovávané při teplotě 4°C. SUROVINY Maso, zeleninu a ostatní suroviny vybírá náš šéfkuchař čerstvé a od nejlepších dodavatelů. Udržujeme co nejmenší zásoby pro zajištění co nejvyšší čerstvosti surovin. Některé suroviny nakupujeme přímo u místních zpracovatelů v podstatě v den přípravy. Přejeme Vám dobrou chuť, krásný zážitek a potěšení pro Vaše smysly. History Geschichte The Hotel Rajská zahrada arose in the place of a former Graphic institute – printing plant belonging to Theodor Böhm. Mr Böhm established his printing business in humble conditions in 1851 by printing official forms. It was due to his diligence and inventiveness that his business eventually grew to almost a monopoly producer of topographical postcards and by the end of 19th century his company was one of the most significant in Bohemia. This prospering company was taken over by Mr Böhm’s son Jindřich Böhm in 1905 when his father was still alive. Unfortunately, Mr Theodor Böhm died suddenly in 1914 and the company was inherited by his widow Jiřina who with the help of professionally capable personnel managed the company successfully until her death in December 1945. The Böhm family belonged to the most prominent families in Nové Město nad Metují which is certified by three successful elections of Mr Theodor Böhm in the position of the mayor. Das Hotel Rajská zahrada (Paradiesgarten) steht an der Stelle eines ehemaligen Graphikinstituts – einer Druckfabrik, die Theodor Böhm gehörte. Herr Böhm etablierte sein Druckunternehmen in den bescheidenen Verhältnissen des Jahres 1851 indem er Formulare druckte. Wegen seines Fleißes und Erfindungsreichtums wuchs die Firma zu einem fast monopolistischen Produzenten von topographischen Postkarten an und Ende des 19. Jahrhunderts war sein Unternehmen eines der bedeutendsten in ganz Böhmen. Im Jahr 1905 übergab Böhm das Geschäft seinem Sohn Jindřich. Leider verstarb Theodor Böhm 1914 überraschend und seine Witwe Jiřina erbte das Unternehmen. Diese führte die Firma mit Hilfe ihres professionellen Personals erfolgreich bis zu ihrem Tode im Jahr 1945. Die Familie Böhm gehörte zu den prominentesten in Nové Město nad Metují, was sich auch dadurch ausdrückt, dass Theodor Böhm drei mal hintereinander zum Bürgermeister gewählt wurde. The distinguished architect Dušan Jurkovič was also active in the town of Nové Město nad Metují and we believe (although it has not been proven) that a minute construction of pictorial veranda which was discovered on the premises at the beginning of the reconstruction was erected possibly under his conduct. Unfortunately, the structure was in such a poor shape that it was impossible to preserve it. The leading architect of the entire reconstruction Helena Dařbujánová who gave the original design to exteriors as well as interiors discovered in the very same place one very special window which in turn became the main motif for the artistic manuscript of the hotel on the whole and also made its way to the hotel logo. Der hervorragende Architekt Dušan Jurkovič war in der Stadt Nové Město nad Metují sehr aktiv und wir glauben (obwohl es sich nicht beweisen lässt), dass die malerische Veranda, welche man zu Beginn der Rekonstruktionen auf dem Gelände fand, unter seiner Aufsicht errichtet wurde. Leider war die Bausubstanz in derart schlechter Verfassung, dass sie nicht erhalten werden konnte. Die führende Architektin der gesamten Rekonstruktion, Helena Dařbujánová, welche das Originalsdesign des Interieurs und Exterieurs konzipierte, fand an der selben Stelle ein besonderes Fenster, welches erst zum Hauptmotiv für die künstlerischen Manuskripte des Hotels und dann ferner gar zum Logo unseres Hotels wurde. The hotel stands on a rock above the mysterious „paradise“ garden which guards over the meanders of the river Metuje. Nevertheless, not only for that reason there in the place of the original printing factory where the three most luxurious hotel rooms are situated stayed in the years 1936-1938 the writer Jaromír John who was literary inspired by his stay here. He wrote a children story book called Rajský ostrov (Paradise Island translator’s note) in 1938. It was this combination of the picturesque garden and the book title that the hotel and the whole premises took the name Rajská zahrada from. Das Hotel steht auf einem Felsen über dem mysteriösen Paradiesgarten, welcher über dem Tal des Flusses Metuje gelegen ist. Wo heute die drei luxuriösesten Zimmer unseres Hotels zu finden sind, war in den 30er Jahren eine Druckerei, in der in den Jahren 1936-1938 der Schriftsteller Jaromír John wohnte, der literarisch von seinem Besuch hier inspiriert wurde und im Jahre 1938 das Kinderbuch (Paradiesinsel) schrieb. Den Name Rajská zahrada hat das Hotel und seine Umgebung also der Kombination aus dem Buchtitel und dem malerischen Garten zu verdanken. The base of our cuisine is formed by traditional recipes which have been perfected over the centuries to absolute excellence. We use the freshest ingredients to ensure the maximum quality of our food. You will not find any substitutes or artificial seasonings in our kitchen. For this reason we create every meal form the very start and kindly request your patience and pardon in case you have to wait for your order a bit longer. Die Grundlage unserer Küche bilden traditionellen Rezepte, die über die Jahrhunderte zur Excellenz perfektioniert wurden. Wir verwenden die frischesten Lebensmittel, um die höchste Qualität unserer Gerichte sicherzustellen. In unserer Küche findet man keinerlei Ersatzstoffe oder künstliche Gewürze. Aus diesem Grunde werden bei uns auch alle Gerichte absolut frisch zubereitet. Daher bitten wir Sie freundlich um etwas Geduld und entschuldigen uns, falls Sie mal ein wenig länger warten müssen. Kitchen FRESH PASTA Fresh pasta is produced from water, semolina flour and eggs. Our pasta is imported directly from Italy, fresh produced and kept at the temperature of 4°C. INGREDIENTS Meat, vegetables and other ingredients are carefully selected by our chef personally and only from the best suppliers. We keep only small stock of supplies to maintain the highest freshness of the ingredients. Some of the ingredients are purchased directly at the local producers literally on the day of the meal preparation. We wish you a pleasurable experience and delight for all your senses. Enjoy your meal Küche FRISCHE PASTA Frische Pasta wird aus Wasser, Griesmehl und Eiern gemacht. Unsere Pasta wird direkt aus Italien importiert, frisch hergestellt und bei einer Temperatur von 4°C gelagert. ZUTATEN Fleisch, Gemüse und andere Zutaten werden von unserem Küchenchef sorgfältig und persönlich ausgewählt und stammen nur von den besten Lieferanten. Um die Frische der Zutaten zu garantieren, ist unsere Lager bewusst klein gehalten. Einige der Lebensmittel werden direkt hier bei lokalen Produzenten eingekauft, buchstäblich am Tage der Zubereitung Ihres Essens. Wir wünschen Ihnen eine angenehme Erfahrung und Genuss für Ihre Sinne. Guten Appetit Studené předkrmy / Cold starters / Kalte Vorspeisen 100 g Salátek z pečené červené řepy na medu s polníčkem a kozím sýrem (7) 60 Kč Small salad of beetroot baked in honey with corn salad and goat cheese Rote-Beete Salat mit Honig, Feldsalat und Ziegenkäse 70 g Carpaccio z marinovaného lososa v hrubozrné soli a citrusové kůry s rukolou a toastem (1,4) Carpaccio of salmon in marinated coarse-grained salt and citrus peel with rocket salad and toast Carpaccio vom Lachs mariniert in grobkörnigem Salz und Zitronenschalen, mit Rucola und Toast 70 g Tartar z hovězí svíčkové s lanýžovým olejem a toastem (1,3) Tartar steak of beef filet with truffle oil, served with toast Tatar vom Rinderfilet mit Trüffelöl und Toast 130 Kč 128 Kč 100 g Carpaccio s hovězí svíčkové s hoblinkami Grana Padana a rukolou (7,1) 125 Kč Carpaccio of beef filet with Grana Padano shavings and rocket salad Carpaccio vom Rinderfilet mit geraspeltem Grana Padana und Rucola Polévky / Soups / Suppen 0,33 l Silný hovězí vývar s nudlemi a zeleninou (1,9) Strong beef broth with noodles and vegetables Starke Rinderbrühe mit Nudeln und Gemüse 35 Kč 0,33 l Kulajda s liškami a zastřeným vejcem (1,7,3) Creamy dill soup with golden chanterelles and poached egg Kulajda mit Pfifferlingen und verlorenem Ei 40 Kč Polévka dle denní nabídky / Soup of the day / Tagessuppe Zeptejte se svého číšníka / Ask your waiter / Fragen Sie Ihren Kellner Teplé předkrmy / Hot starters / Warme Vorspeisen 100 g Koláček z listového těsta plněný kančím ragu s dýňovým pyré a demiglace (1,3,9,7) 110 Kč Puff pastry tartlet filled with boar ragout with pumpkin puree and demi-glace Kuchen aus Blätterteig gefüllt mit Eberragout mit Kürbispüree und Demi Glace 70 g Foies gras s grilovanou krevetou, chutney z červené řepy a bagetkou (2,1,7) Foies gras with grilled prawn, beetroot chutney served with a baguette Foies gras mit gegrillter Garnele, Rote-Beete Chutney aus roter Rübe und Baguette 175 Kč Speciality / Specialities / Spezialitäten 200 g Hovězí kližka vařená v červeném víně a kořenové zelenině táhnutím servírovaná s bramborovou kaší s pečeným česnekem a demi glace (7,9) Braced shin of beef in red wine with root vegetables served with mashed potatoes, baked garlic and demi-glace Rinderhaxe in Rotwein und Wurzelgemüse, serviert mit Kartoffelbrei, gebackenem Knoblauch und Demi Glace Hlavní jídla / Main courses / Hauptgerichte 210 Kč 250 g Konfitované jehněčí kolínko v silném vývaru se šťouchanými bramborami a pečenou zeleninou (9) 298 Kč Lamb shank confit in strong stock with crushed potatoes and baked vegetables Lammschenkel in starker Brühe mit Stampfkartoffeln und gebackenem Gemüse 230 g Filírované kachní prso na kdoulích pečené do růžova a malinová omáčka (7,9) 242 Kč Filleted duck breast golden baked with quinces served with raspberry sauce Filierte Entenbrust mit Quitten, rosa gebraten und Himbeersauce 150 g Tatarský biftek s topinkami (1,3,10) Tartar steak of beef filet with toast Tatar vom Rinderfilet mit Toast 245 Kč Ryby / Fish / Fisch 200 g Grilovaný losos se smetanovým pórkem na bílém víně (4,7) Grilled salmon with creamy leek and white wine Gegrillter Lachs mit Sahnelauch und Weißwein 198 Kč 200 g Pečený candát na tymianu s vinnou omáčkou (4,7) Sander baked with thyme, served with wine sauce Gebratener Zander auf Thymian mit Weinsauce 205 Kč Ryba dle denní nabídky / Fish of the day / Fischgericht des Tages Zeptejte se svého číšníka / Ask your waiter / Fragen Sie Ihren Kellner 200 g Steak z hovězí svíčkové s omáčkou z divokých hub (9) Beef filet steak with wild mushroom sauce Rinderfiletsteak mit Sauce aus wilden Pilzen 288 Kč 200 g Steak z hovězí svíčkové s omáčkou ze zeleného pepře (7,9) Beef filet steak with green peppercorn sauce Rinderfiletsteak mit Sauce aus grünem Pfeffer 288 Kč 200 g Steak z jeleního hřbetu s jalovcovým demi glace (9) Deer loin steak with juniper demi-glace Hirschrückensteak mit Wacholder-Demi-Glace 278 Kč 200 g Grilovaná vepřová panenka na tymiánu s hříbkovým ragú (7,9) Pork filet grilled with thyme, served with boletus ragout Gegrillte Schweinlende auf Thymian mit Röhrling-Ragout 175 Kč 250 g Vepřová krkovice na grilu marinovaná v hořčici a bylinkách (9,10) Grilled pork neck marinated in mustard and herbs Schweinenacken vom Grill mariniert in Senf und Kräutern 148 Kč 200 g Krůtí steak marinovaný v bazalkovém oleji (9) Turkey steak marinated in basil oilr Putensteak mariniert in Basilikumöl 148 Kč 200 g Kuřecí prso supreme s krémovým listovým špenátem a gorgonzolou (7) 145 Kč Chicken breast supreme served with leafy spinach and gorgonzola Hühnerbrust supreme mit Creme-Blattspinat und Gorgonzola 250 g Pečené baby kuřátko s liškovou omáčkou (7,9) Baked baby chicken with chanterelles sauce Gebratene Poularde mit Pfifferlingsauce 183 Kč Pasta a rizota / Pasta and risotto / Pasta und Risotto 250 g Citronové spaghetti s tygřími krevetami, cuketou a čerstvými bylinkami (1,2,3,7) Lemon spaghetti with tiger prawns, courgette and fresh herbs Zitronenspaghetti mit Riesengarnelen,, Zucchini und frischen Kräutern 175 Kč 250 g Spaghetti se sušenými rajčaty, česnekem a čerstvou bazalkou, sypané sýrem grana padano (1,3,7) 128 Kč Spaghetti with dried tomatoes, garlic and fresh basil sprinkled with Grana Padano cheese Spaghetti mit getrockneten Tomaten, Knoblauch und frischem Basilikum, bestreut mit Grana Padano Käse 250 g Pappardelle s kančím ragú ovoněné lanýžem, sypané sýrem grana padano (1,3,7,9) Pappardelle with boar ragout scented with truffle oil sprinkled with Grana Padano cheese Pardelle mit Eberragout, Trüffelöl und bestreut mit Grana Padano Käse 250 g Pappardelle s kuřecím masem, listovým špenátem a gorgonzolovou omáčkou (1,3,7) Pappardelle with chicken served with leafy spinach and Gorgonzola sauce Pappardelle mit Hühnerfleisch, Blattspinat und Gorgonzola-Sauce 178 Kč 138 Kč Jídla pro děti / Children choice / Für unsere jungen Gäste 100 g Křupavý kuřecí řízek (1,3,7) Crispy chicken steak in breadcrumbs Knuspriges Hühnerschnitzel 80 Kč 150 g Špagety s rajčatovou omáčkou (1,3,7) Spaghetti with tomato sauce Spaghetti mit Tomatensauce 75 Kč 100 g Přírodní krůtí steak Turkey steak Putensteak natur 90 Kč 150 g Krupicová kaše posypaná grankem a zalitá máslem (1,7,8) Semolina dish sprinkled with cocoa and butter Grießbrei bestreut mit Kakao und übergossen mit Butter 50 Kč Saláty / Salads / Salate 250 g Caesar salát s grilovaným kuřecím masem (1,4,7) Caesar salad with grilled chicken meat Caesar-Salat mit gegrilltem Hühnerfleisch 250 g Gnocchi s hříbkovým ragú, hoblinkami grana padano (1,3,7) Gnocchi with boletus ragout served with Grana Padano cheese shavings Gnocchi mit Röhrling-Ragout und geraspeltem Grana Padano 158 Kč 250 g Gnocchi s perkeltem z hlívy ústřičné a grilovanou panenkou (1,3,7) Gnocchi with oyster mushroom stew with grilled filet Gnocchi mit geschmorten Austernpilzen und gegrillter Schweinelende 168 Kč 250 g Salát z čekanky s gorgonzolou, vlašskými ořechy a jogurtovým dresinkem (7,8) Endive salad with Gorgonzola, wall nuts and yogurt dressing Endiviensalat mit Gorgonzola, Walnüssen und Joghurtdressing 142 Kč 250 g Salát z rukoly, polníčku a marinovaného lososa s citronovým dresingem (4,8) Salad of rocket, corn salad and marinated salmon with lemon dressing Salat aus Rucola, Feldsalat und mariniertem Lachs mit Zitronendressing 250 g Hřibové risotto s černým lanýžem a hoblinkami sýru grana padano (1,7,11) Ceps risotto with black truffles and Grana Padano cheese shaving Röhrling-Risotto mit schwarzem Trüffel und geraspeltem Grana Padano 250 g Řecký salát se sýrem feta a olivami (7) Greek style salad with Feta cheese and olives Griechischer Salat mit Feta-Käse und Oliven 128 Kč 110 Kč 108 Kč 98 Kč Přílohy / Side dishes / Beilagen Dezerty / Desserts / Nachspeisen 200 g Smetanové brambory (7) Creamy potatoes Sahnekartoffeln 45 Kč 200 g Grilovaná zelenina Grilled vegetables Gegrilltes Gemüse 50 Kč 200 g Hranolky (6) French fries Pommes frites 30 Kč 200 g Toskánské brambory Potatoes wedges with rosemary Toskanische Kartoffeln 35 Kč 200 g Lahodný smetanový špenát (7) Delicious creamy spinach Delikater Sahnespinat 40 Kč 200 g Bramborová kaše s pečeným česnekem (7) Mashed potatoes with baked garlic Kartoffelbrei mit gebackenem Knoblauch 45 Kč 200 g Fazolky se slaninou a česnekem (7) Green beans with bacon and garlic Grüne Bohnen mit Speck und Knoblauch 45 Kč 150 g Rýže arborio (7) Rice Arborio Reis Arborio 45 Kč 4 ks Domácí chléb (1) Home baked bread Hausgemachtes Brot 20 Kč 1 ks Bylinková bagetka (1,3,7) Herb baguette Kräuterbaguette 25 Kč Borůvkový dort (7,3,8) Blueberry cake Heidelbeertorte 75 Kč Domácí lívanečky s horkým ovocem a zakysanou smetanou (1,3,7) Home-made pancakes with hot fruit and sour cream Hausgemachte Pfannkuchen mit warmem Obst und saurer Sahne 70 Kč Jablkovo hruškový závin s ovocným coulis (1,3,7,8) Apple-pear strudel with fruit coulis Apfel-Birnenstrudel mit Obstcoulis 55 Kč Malinové creme brulle s domácími sušenkami (1,7,8) Raspberry crème brûlée with home-made biscuits Himbeer Crème brûlée mit hausgemachten Keksen 55 Kč Dezert dne / Dessert of the day / Dessert des Tages Zeptejte se svého číšníka / Ask your waiter / Fragen Sie Ihren Kellner Seznam alergenů / List of allergens / Liste der Allergene publikovaný ve směrnici 2000/89 ES od 13.12.2014 směrnicí 1169/2011 EU 1. Obiloviny obsahující lepek (pšenice, žito, ječmen, oves, špalda, kamut nebo jejich hybridní odrůdy a výrobky z nich) 8. Skořápkové plody (mandle, lístkové ořechy, vlašské ořechy, kešu ořechy, pekanové ořechy, para ořechy, pistácie, makadamie a výrobky z nich) 2. Korýši (a výrobky z nich) 9. Celer (a výrobky z něj) 3. Vejce (a výrobky z nich) 10.Hořčice (a výrobky z ní) 4. Ryby (a výrobky z nich) 11. Sezamová semena (sezam a výrobky z nich) 5. Podzemnice olejná (arašídy a výrobky z nich) 12.Oxid siřičitý a siřičitany (v koncentracích vyšších 10 mg, ml/kg, l vyjádřeno SO 2) 6. Sójóvé boby (sója a výrobky z nich) 13.Vlčí bob (lupina a výrobky z nich) 7. Mléko (a výrobky z něj) 14.Měkkýši (a výrobky z nich) Cereals containing gluten (wheat, rye, barley, oats, spelt, kamut and their hybrids or products made of them) Cerealien, welche Gluten enthalten (Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Dinkel, Kamut und deren Kreuzungen oder Produkte, die diese enthalten) Crustaceans (and products made of them) Schalentiere (und Produkte, die diese enthalten) Eggs (and products made of them) Eier (und Produkte, die diese enthalten) Fish (and products made of them) Fisch (und Produkte, die Fisch enthalten) Groundnut (and products made of them) Erdnüsse (und Produkte, die diese enthalten) Soy beans (and products made of them) Sojabohnen (und Produkte, die diese enthalten) Milk (and products made of it) Milch (und Milchprodukte) Nuts (almonds, hazelnuts, walnuts, cashews, pecan nuts, brazil nuts, pistachios, macadamia nuts and products made of them) Nüsse (Mandeln, Haselnüsse, Walnüsse, Cashews, Pekanüsse, Paranüsse, Pistazien, Macadamianüsse und Produkte, die diese enthalten) Celeriac (and products made of it) Sellerie (und Produkte, die Sellerie enthalten) Mustard (and products made of it) Senf (und Produkte, die Senf enthalten) Sesame seeds (sesame and products made of it) Sesamkörner (und Produkte, die diese enthalten) Sulphur dioxide and sulphites (in concentration higher than 10 mg, ml/kg, l stated as SO 2) Schwefeldioxid und Sulfite (in einer höheren Konzentration als 10 mg, ml/kg, l angegeben als SO2) Lupines (and products made of them) Lupinen (und Produkte, die diese enthalten) Molluscs (and products made of them) Weichtiere (und Produkte, die diese enthalten) menu Nové Město nad Metují Komenského 70 Tel. recepce: +420 773 777 773 restaurace: +420 778 424 450 E- mail: [email protected] www.hotelrajskazahrada.cz
Podobné dokumenty
www.hotelrajskazahrada.cz
k literární tvorbě a své nové zálibě fotografování. V roce 1938 napsal knížku pro děti s názvem
Rajský ostrov. Spojením malebné zahrady, v jejímž lůnu strávil část svého života a části názvu
jeho k...
jídelní lístek - Wellness hotel Rajská zahrada
svého pobytu využil k literární tvorbě a své nové zálibě fotografování. V roce 1938 napsal
knížku pro děti s názvem Rajský ostrov. Spojením malebné zahrady, v jejímž lůnu strávil
část svého život...
JÍDELNÍ LÍSTEK MENU
- mit gegrillter Hähnchenbrust und geröstetem Speck
Ceasar salad with garlic croutons and Parmesan cheese
- with grilled breast of chicken and stir-fried bacon
Řecký salát s olivami, ovčím sýrem, č...