čerte salubritate [B: salubritati) tanti praestiti officii
Transkript
čerte salubritate [B: salubritati) tanti praestiti officii
Nová čtení к textu Valeria Maxima a jeho epitomatorů. 5 svou: 'čerte salubritate [B: salubritati) tanti praestiti officii privatim sibi venerandum.' Ibd. 3, ext. 3. 'Huius tamen (sc. Thesei) summoti ab Atheniensibus Scyros e x u l e minor insula ossa mortui čepit.' Právem shledává Cornelissen nevkusným srovnání ostrova Skyru s Theseem ; nepochybuji s ním, že tu čtení v pořádku není. Cornelissen na vrhuje : Scyros exilis et inops insula, než to poněkud vzdáleno od podání rukopisného. Bližším by snad bylo: 'Scyros exigua minor (zcela nepatrný) insula . . . .' Ibd. 7, ext. 1: 'Seleuci regis filius Antiochus, novercae Stratonices infinito amore correptus, m e m o r quam inprobis facibus arderet, inpium pectoris vulnus pia dissimulatione contegebat. — — Iacebat ipse in lectulo moribundo similis, lamentabantur necessarii etc. Sed hanc tristitiae nubem Leptinis mathematici vel ut quidam tradunt Erasistrati medici Providentia discussit. Iuxta enim Antiochum sedens, ut eum ad introitum Stratonices rubore perfundi et spiritu inerebrescere eaque egrediente p a l l e s c e r e et f e x e r c i t a t i o r e m anhelitum subinde recuperare animadvertit, curiosiore observatione ad ipsam veritatem penetravit.' Exercita tiorem nemůže býti pravé, jak dávno poznáno, ale rovněž tak se nehodí, co za ně vymyšleno a i v text před Halmovým vydáním přijato bylo, totiž excitatiorem. Neb jak dobře upozornil Halm, očekáváme tu právě opak toho excitatiorem. Halm proto navrhl (Emendationes Valerianae p. 27) sedatiorem, ale nepřijal čtení toho v text svého vydání, asi proto, že dalekým zdálo se podání rukopisného. Já navrhuji čtení: 'eaque egrediente p a l l e s c e r e et tardi o r e m anhelitum subinde recuperare' i ospravedlňuji návrh ten takto. Ježto rukopis В nemá pallescere, jež tu jedině vhodno a epitomou Paridovou zaručeno jest, nýbrž pallere, možno, že psáno еэсеге kdysi bylo pallere, z čehož oprava escere vznikla omylem asi za eí a tu sloučena s tardiorem v esceretardiorem způsobila zachované exercitatiorem. Tardiorem hodí se sem smyslem velice. 6, 1, 6: 'Dicerem censorium virům nimis atrocem extitisse, nisi P. Atilium Philiscum in pueritia corpore quaestum a domino facere coactum tam severům postea patrem cernerem. Filiam enim suam, quod ipsa stupri se erimine coinquinaverat, interemit.' Ipsa jest domněnka Halmová místo čtení B: ita. 'Pater enim puellae a domino ad stuprum coactus esse narratur' (p. 27 u. m.). Než důvod ten není dostatečný; neb ipsa při erimine jest zbytečné. O crimen stupri nemohlo by býti řeči, kdyby byla bývala coacta. Spíše se mi podobá, že v quodita, jež psáno mohlo býti též quot ita ( q u O T ITA), není obsaženo jiné než q U O N J A = q U O N I A O f ) .
Podobné dokumenty
Sborník z konference - teritoria umění
vhodnou vizuální reprezentaci? Kde se nachází hranice mezi uměním a vědou? V da Vinciho
době by tato otázka nedávala smysl. Moderní
člověk (a já s ním) se naopak bude pokoušet
tuto hranici najít, i...
Ochrana dobrých mravů optikou času
ípadu mezi manžely, ale ti nebyli kognáty); proto p edložený fragment musíme vykládat
tak, že pouze v p ípad , že by d dic cht l z majetku z stavitele uchvátit v tší ást, než mu
podle slušnosti p í...