M.4s - Sport Protect
Transkript
M.4s - Sport Protect
medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D95448 Bayreuth Germany T +49 921 9120 F +49 921 912783 [email protected] www.medi.de medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex /France P +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 A-6020 Innsbruck T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] medi othec b.v. Heusing 5 NL-4817 ZB Breda/Netherlands P +32 11 24 25 60 F +32 11 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region/Russia P +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medi-russia.ru medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000/USA P +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com M.4s® medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates P +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae Avvertenze importanti Si consiglia di utilizzare il bendaggio per un solo paziente. Nel caso in cui il bendaggio venga usato per il trattamento di più di un paziente, decade la responsabilità del produttore, ai sensi della legge sui prodotti medicali. Nel caso in cui durante l’uso compaiano dolori di una certa intensità o sensazioni spiacevoli, consultare immediatamente il medico o il tecnico ortopedico. Non applicare il bendaggio su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Bandaget rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om det används för flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av bandaget, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte bandaget på öppna sår och bara på läkares ordination. Knieorthese Knee Brace Orthèse d’abduction pour le genou Dispositivo otopédico de rodilla Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. E006512/04.08/4‘ E006512_AAL_M4s_0408.indd 34-2 Indicações importantes A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. ED medi Polska Sp.z o.o. ul. Wiejska 4 42-677 Szałsza/Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 230 60 21 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa/Portugal P +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected] M medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL/England T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk Advertencia importante El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. O medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona/Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com Remarques importantes L’orthèse n’est recommandée que pour l’utilisation sur un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l‘utilisation, veuillez consulter immédiatement vortre médecin ou vortre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes et uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. N medi Danmark ApS Ved Slotsbanken 14 6270 Tønder/Danmark T +45 74 72 01 33 F +45 74 72 01 63 [email protected] www.medidanmark.dk Important notes This brace is recommended for one patient use only. If it is used for treating more than one single patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. SA medi Belgium bvba Voortstraat 79 3580 Beringen / Belgium T +32 11 24 25 60 F +32 11 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Důležité informace Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Ortezin sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ważne wskazówki Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Το κολάρο συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του επίδεσμου και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε το κολάρο πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. medi. I feel better. 08.05.2008 11:52:56 Uhr Deutsch 1 4 7 Ελληνικα M.4s® Lieber Patient! Ihr Arzt hat Ihnen die funktionelle Knie orthese M.4s verschrieben. Um Ihnen das Anlegen zu erleichtern, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch. 5 8 Kontraindikationen Zur Zeit nicht bekannt. O N SA 2 Indikationen • Bei Rupturen des vorderen oder beider Kreuzbänder mit Begleitverletzungen • Bei isolierten Rupturen des vorderen Kreuzbandes • Bei Seitenbandrupturen bzw. -instabilitäten • Nach Wiederherstellung des vorderen Kreuzbandes • Zur konservativen Versorgung von Kniegelenkinstabilitäten ziehen Sie den Keil nach vorne heraus. Die Austauschkeile finden Sie im Keileset mit dem Aufdruck „R-E“ bzw. „L-E“ und der entsprechenden Gradeinstellung. Schieben Sie den neuen Extensionskeil von vorne ins Gelenk. Fügen Sie den Keil so ein, dass der Buchstabe, der auch auf der Gelenkplatte angegeben ist, nach oben zeigt (R bzw. L). Legen Sie nun die Schraube in die GewindeÖffnung und ziehen Sie sie fest. 4. Die schwarzen Flexionskeile werden von hinten installiert. Wählen Sie aus dem Keileset den passenden Flexionskeil aus, der mit „R-F“ bzw. „L-F“ und der entsprechenden Gradzahl beschriftet ist. Fügen Sie den Keil so ein, dass der Buchstabe, der auch auf der Gelenkplatte angegeben ist, nach oben zeigt (R bzw. L). Legen Sie nun die Schraube in die Gewinde-Öffnung und ziehen Sie sie fest. 5. Bewegen Sie die Orthesengelenke und überprüfen Sie die Position der Keile. Befestigen Sie anschließend die Gelenkabdeckung. M Einstellen von Flexions- und Extensionsbegrenzungen (Nur vom Orthopädietechniker durchzuführen) Extensionsbegrenzungskeile, silber (Streckbegrenzung): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Flexionsbegrenzungskeile, schwarz (Beugebegrenzung): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Ruhigstellungsmöglichkeit bei: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Zur Ruhigstellung bitte erst den Flexionskeil und anschließend den entsprechenden Extensionskeil einsetzen. Die mediale (Innenseite) und die laterale (Außenseite) Gradeinstellung muss immer gleich sein. 1. In Ihrer Knieorthese sind 10° Extensionskeile und 90° Flexionskeile vorinstalliert. 2. Um die Keile auszuwechseln, ziehen Sie die Gelenkabdeckung einfach ab. 3. Um den silbernen Extensionskeil zu wechseln, öffnen Sie die Schraube und E006512_AAL_M4s_0408.indd 3-33 6 9 ED 3 Wichtiger Hinweis Änderung der Extensions- und Flexionsbegrenzungen nur auf Vorgabe Ihres behandelnden Arztes. Um eine Hyperextension zu vermeiden, müssen immer Extensionskeile oder aber 0°-Keile eingesetzt sein. Die Keile geben der Orthese den exakten Bewegungsradius vor. Bei schwierigen Weichteilverhältnissen kann es, bedingt durch die Weichteilkompression, notwendig sein, einen größeren Keil einzusetzen, um die Kniebewegung auf den gewünschten Radius zu beschränken. Achten Sie auch auf die korrekte Position der Orthesengelenke: Die Mitte der Gelenke sollte auf Höhe der Kniescheibenoberkante liegen. Das Gelenk muss hinter der seitlichen Mittellinie des Beins positioniert sein. πίσω από την πλευρική μέση γραμμή του σκέλους. Σημαντικές υποδείξεις Ρύθμιση του ορθωτικού μηχανήματος Κατά τη ρύθμιση του ορθωτικού μηχανήματος παρακαλούμε να προσέχετε οι αρθρώσεις να είναι παράλληλες. Μόνο έτσι εξασφαλίζετε τη σωστή λειτουργία, την εύκολη κίνηση και δεν προκαλείτε υπερβολική φθορά. Στερέωση των θηλιών για τη ζώνη Οι θηλιές για τη ζώνη είναι καλά στερεωμένες και επίτηδες εν μέρει όχι σταθερές. Μη σφίγγετε τις βίδες, είναι αρκετά σφικτές. Με υπερβολική επίδραση δύναμης μπορεί να σπάσουν οι βίδες. Οδηγία εφαρμογής • Ανοίξτε όλες τις ζώνες. Καθήστε στην άκρη μίας καρέκλας, περάστε το ορθωτικό μηχανήμα πάνω από το πόδι και διπλώστε το σκέλος σε γωνία 45Γ Τοποθετήστε τις αρθρώσεις έτσι ώστε η μέση των μεντεσέδων (σφήνες έκτασης) να βρίσκονται στην επάνω άκρη της επιγονατίδας. Προσέξτε να μην στρίψει το ορθωτικό μηχάνημα στο πόδι. • κλείστε πρώτα την μπροστινή και πίσω ζώνη της κνήμης (ζώνη #1), κατόπιν την πίσω επάνω ζώνη (#2). Κρατήστε ακόμη το γόνατο στη διπλωμένη θέση και πιέστε και τις δύο αρθρώσεις προς την πίσω πλευρά της κνήμης. • Κλείστε τώρα την πίσω κάτω ζώνη του μηρού (#3). Τραβήξτε πάλι τις αρθρώσεις λίγο προς τα εμπρός. Προσέξτε να μην τραβήξετε τις αρθρώσεις μπροστά από την πλαϊνή μέση γραμμή του σκέλους. • Κλείστε τώρα τη μπροστινή ζώνη της κνήμης (#4). Κατόπιν την πίσω επάνω ζώνη της κνήμης (#5) και τελικά την επάνω ζώνη του μηρού (#6 ). • Κάντε μερικές κάμψεις γονάτων και με την ίδια σειρά στερεώστε πάλι τις ζώνες για να αποφύγετε το γλίστρημα του ορθωτικού μηχανήματος. Υποδείξεις περιποίησης Η εσωτερική γέμιση και το μαξιλαράκι κονδυλενίου μπορούν να πλυθούν με το χέρι με κρύο νερό και ήπιο σαπουνόνερο. Στεγνώστε στον αέρα.Σε κανονική χρήση δεν απαιτείται συντήρηση του ορθωτικού μηχανισμού. Μετά τη χρήση του ορθωτικού μηχανισμού σε νερό, μπορε´τιε να τον ψεκάσετε με σπρέϋ Teflon™ Spray Να ελέγξετε τακτικά αν είναι καλά σφικτές οι βίδες των αρθρώσεων και ενδεχομένως σφίξτε τις. Υπόδειξη για την φύλαξη Να φυλάγετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και μη το εκθέτετε σε άμεση ακτινοβολία. Τι πρέπει να κάνετε όταν ... ... γλιστράει το ορθωτικό μηχάνημα; • Ελέγξτε τη σωστή θέση του ορθωτικού μηχανήματος. Η μέση των αρθρώσεων να βρίσκεται στο ύψος του επάνω άκρου της επιγονατίδας. • Η πίσω ζώνη της κνήμης (#5) να βρίσκεται πάνω από την κοιλιά της γαστροκνημίας. • Αφαιρέστε τα καλύμματα των μαξιλαριών από κονδυλένιο και χρησιμοποιήστε τα μαξιλαράκια απευθεάις στο δέρμα. προσέκτε τις αντιδράσεις του δέρματος. Σε πολύ ευαίσθητα άτομα δεν αποκλείεται η παρουσίαση δερματικών ερεθισμών. • Μη φοράτε το ορθωτικό μηχάνημα πάνω από τα ρούχα. ... Εάν φθαρούν τα μαξιλαράκια; • Θα βρείτε ανταλλακτικά στην εταιρία medi GmbH & Co. KG. Ο ορθοπεδικός τεχνικός σας θα σας βοηθήσει ευχαρίστως για να κάνετε την παραγγελία. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά 08.05.2008 11:53:09 Uhr Deutsch Pflegehinweise Die Innenpolster und Kondylenpolster können mit kaltem Wasser und einer milden Seifenlauge von Hand gewa schen werden. Lufttrocknen lassen. Bei normalem Gebrauch ist der Gelenk mechanismus wartungsfrei. Er kann aber, nach Gebrauch der Orthese im Wasser, mit Teflon™ Spray geschmiert werden. Die Gelenkschrauben regel mäßig auf festen Sitz prüfen und eventuell nachziehen. SA Schränken der Orthese Bitte achten Sie beim Schränken der Orthese darauf, dass die Gelenke weiterhin parallel sind. Sie gewähr leisten so die korrekte Funktion, den leichten Lauf und provozieren keinen übermäßigen Verschleiß, Befestigung der Gurtösen Die Gurtösen sind ausreichend befestigt und zum Teil gewollt beweglich. Bitte ziehen Sie die Schrauben nicht nach, sie sind ausreichend fest. Durch übermäßige Kraft-Einwirkung können die Schrauben abreißen. Was hilft, wenn... ... die Orthese rutscht? • Prüfen Sie den Sitz der Orthese. Die Mitte der Orthesengelenke sollte auf Höhe der Kniescheibenoberkante sein. • Der hintere Unterschenkelgurt (#5) sollte oberhalb des Wadenbauches liegen. • Entfernen Sie die Überzüge der Kondylenpolster und tragen Sie die Polster direkt auf der Haut. Achten Sie dabei aber auf Hautreaktionen. Bei sehr empfindlichen Personen können Hautirritationen auftreten. • Tragen Sie die Orthese nicht über der Kleidung. E006512_AAL_M4s_0408.indd 5 ED M O N Anziehanleitung • Öffnen Sie alle Gurte. Setzen Sie sich auf die Kante eines Stuhls, streifen Sie die Orthese über das betroffene Bein und winkeln Sie das Bein in einer 45° -Stellung an. Positionieren Sie die Gelenke so, dass sich die Scharnier mitten (Extensionskeile) auf Höhe der Oberkante der Kniescheibe befinden. Achten Sie darauf, dass die Orthese dabei nicht verdreht am Bein sitzt. • Schließen Sie zuerst den vorderen unteren Unterschenkelgurt (Gurt #1), anschließend den hinteren oberen Oberschenkelgurt (#2). Behalten Sie das Knie in der Beugestellung und drücken Sie die beiden Gelenke in Richtung Beinrückseite. • Schließen Sie nun den hinteren unteren Oberschenkelgurt (#3). Ziehen Sie die Gelenke wieder etwas nach vorne. Achten Sie aber darauf, die Gelenke nicht vor die seitliche Mittellinie des Beins zu ziehen. • Schließen Sie nun den vorderen oberen Unterschenkelgurt (#4). Anschließend den hinteren oberen Unterschenkel gurt (#5) und schließlich den vorderen Oberschenkelgurt (#6). • Machen Sie einige leichte Kniebeugen und ziehen Sie die Gurte in der gleichen Reihenfolge nochmals fest, um ein Rutschen der Orthese zu vermeiden. Lagerungshinweis Lagern Sie die Orthese trocken und setzen Sie sie nicht direkter Sonnen einstrahlung aus. ... die Polster verschlissen sind? • Austauschpolster gibt es bei medi. Ihr Orthopädietechniker wird Ihnen bei der Bestellung gerne behilflich sein. Ihr medi Team wünscht Ihnen gute Genesung! 08.05.2008 11:53:22 Uhr English M.4s® Dear Patient Your doctor has prescribed the functional knee brace M.4s for you. Please read through these instructions carefully to help ensure that you fit your brace correctly. SA Indications • Ruptures of the anterior or both cruciate ligaments with accompanying injuries • Isolated ruptures of the anterior cruciate ligament • Ruptures and/or instability of the collateral ligaments • After reconstruction of the anterior or both cruciate ligaments • For conservative treatment of knee joint instability O N E006512_AAL_M4s_0408.indd 6 ED Setting the flexion / extension limits Extension limit wedge, silver: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Flexion limit wedge, black: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Can be immobilised at: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° For immobilising the orthosis first insert the flexion wedge and then the corresponding extension wedge. The medial (inside) and the lateral (outside) wedge settings must always be the same. 1. 10° extension and 90° flexion wedges are pre-installed in your knee brace as standard (In the UK only 10° extension wedges fitted, remainder included as spare parts). 2. To exchange the wedges, simply remove the joint cover. Important notes Only change the extension and flexion limits on instruction from your doctor or orthotist to do so. In order to prevent hyperextension, always insert extension wedges or 0° wedges. The wedges define the exact excursion of the orthosis. In difficult soft-tissue conditions, e.g. where the soft-tissues are under compression, it may be necessary to insert the larger wedge to limit the joint movement to the desired excursion. In addition, make sure that the orthosis joints are correctly positioned: the middles of the joints should be level with the upper border of the patella. The joint must lie behind the midline of the leg. M Contraindications None known at present. 3. Replacement extension wedges (silver) can be found in the wedge set marked ‘R-E’ and ‘L-E’. Slide the new wedge into the joint from the front, and secure it by tightening the screws. Insert the wedge so that the letter shown on the joint plate points upwards (R or L). Now insert the screw in the thread and screw it tight. 4. To replace the black flexion wedge loosen the screw and pull the wedge out from the back of the orthosis. Select the suitable wedge from the wedge set marked ‘R-F’ and ‘L-F’. Insert the wedge so that the letter shown on the joint plate points upwards (R or L). Now insert the screw in the thread and screw it tight. 5. Bend and flex the brace ‘joint’ a couple of times and check that the wedges are positioned correctly. Finally, secure the joint cover. Shaping the orthosis When shaping the orthosis, please ensure that the joints stay parallel. This guarantees that the orthosis will function well and run easily and that there is no excessive wear. 08.05.2008 11:53:22 Uhr English Storage instructions Keep the brace in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight. Fastening the belt eyes The belt eyes have been adequately fastened and are, to some extent, deliberately mobile. Please do not tighten the screws; they are tight enough. If you apply too much force, you can break off the screws. What can I do if... ... the brace slips? SA Fitting instructions • Open all the straps. Sit on the edge of a chair, pull the brace up the affected leg and flex your knee to 45°. Position the joints so that the centres of the hinges (extension wedges) are on a level with the top edge of the kneecap. Make sure that the brace is not twisted on your leg. • First fasten the lower front calf strap (strap #1), then the upper back thigh strap (#2). Keep your knee in a flexed position and push both joints towards the back of the leg. • Now fasten the lower back thigh strap (#3). Make sure that you do not have the hinge joints positioned in front of the midline of the leg. • Now fasten the upper front calf strap (#4). Then the upper back calf strap (#5), and finally the front thigh strap (#6). • Bend your knee slightly a few times and refasten the straps again in the order described above to prevent the brace slipping. ... the pads have worn down? O N • Check that the brace is fitted properly. The centre of the brace joints should be level with the upper border of the kneecap. • Make sure that the back thigh strap (#5) is above the belly of the calf muscle • Take the covers off the knee pads and wear the pads directly on your skin. Watch out carefully for skin reactions. Skin irritation may occur in people with very sensitive skin. • Do not wear the brace over clothes. M • Replacement pads can be obtained from medi UK Ltd.. Your orthotist will be pleased to help. ED Your medi Team Wishes you a quick return to full fitness. Care instructions The inner pads and the condyle pads can be washed by hand with a mild soap/ detergent. Leave to dry naturally. When used normally the brace is maintenance-free. However, after using the brace in water, the hinges can be lubricated using Teflon™ spray. Check regularly that the joint screws are secure, tighten them if necessary. E006512_AAL_M4s_0408.indd 7 08.05.2008 11:53:22 Uhr Français M.4s® Cher Patient, Votre médecin vous a prescrit une orthèse fonctionnelle M.4s pour le genou. Afin de vous en faciliter la mise en place, veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant. SA Indications • Ruptures du ligament croisé antérieur ou des deux ligaments croisés latéraux, accompagnées de lésions. • Ruptures isolées du ligament croisé antérieur. • Ruptures ou instabilités du ligament collatéral. • Après le rétablissement du ligament croisé antérieur ou des deux ligaments croisés latéraux. • Soins médicaux conservateurs des instabilités de l’articulation du genou. Contre-indications Aucune connue à ce jour. M O N dévissez la vis et enlevez le coin vers l’avant. Vous trouverez les coins de remplacement dans le jeu de coins portant l’inscription “R-E” ou “L-E” et l’ajustement des degrés correspondant. Poussez le nouveau coin d’extension vers l’avant dans l’articulation et fixez-le au moyen de la vis. Insérez le coin de telle façon que la lettre qui est indiquée sur la plaque d’articulation soit dirigée vers le haut (R ou L). Placez ensuite la vis dans l’ouverture filetée et serrez à fond. 4. Afin de changer le coin de flexion, dévissez la vis et tirez le coin vers l’arrière. Dans le jeu de coins, choisissez le coin de flexion qui convient, portant l’inscription “R-F” ou “L-F” et le nombre de degrés correspondant. Insérez le coin de telle manière à ce que celui-ci se fix à travers l’ alésage de la vis annexée. 5. Faites bouger les articulations de l’orthèse et vérifiez la position des coussins. Ensuite, replacez le revêtement de l’articulation. E006512_AAL_M4s_0408.indd 8 Remarque importante Veuillez ne modifier les limitations de l’extension et de la flexion qu’en fonction des données faites par votre médecin traitant. Pour éviter une hyperextension, placez toujours un arrêt d’extension ou un arrêt à 0°. Les coins (degrés d’extension) confèrent à l’orthèse l’amplitude de mouvement exacte. En cas de difficultés dues à la compression des parties molles, il peut être nécessaire de mettre en place un coin plus grand pour limiter le mouvement du genou à l’amplitude souhaitée. Veillez également à ce que la position de l’articulation de l’orthèse soit correcte : le milieu de l’articulation doit se trouver à hauteur du bord supérieur de la rotule. L’articulation doit être positionnée à l’arrière de la ligne médiane latérale de la jambe. ED Ajustage des articulations Coins de limitation de l’extension, argentés: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Coins de limitation de la flexion, noir: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Possibilité d’immobilisation à: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Pour la mise au repos, d’abord mettre le coin de flexion en place et le coin d’extension adéquat ensuite. L’ajustage médial (face interne) et l’ajustage latéral (face externe) des degrés doit toujours être le même. 1. Des coins d’extension de 10° et des coins de flexion de 90° sont déjà placés dans votre orthèse pour le genou. 2. Pour échanger les coins, retirez simplement le revêtement d’articulation. 3. Pour changer un coin d’extension, 08.05.2008 11:53:22 Uhr Français Ajustement de l’orthèse Veiller lors de l’ajustement de l’orthèse à ce que les articulations restent parallèles. Vous garantissez ainsi son bon fonctionnement, une marche aisée et ne provoquez pas d’usure excessive. Fixation des boucles de sangles Les boucles de sangles sont suffisamment fixées et en partie délibérément mobiles. Veuillez ne pas resserrer les vis, elles sont suffisamment serrées. Les vis peuvent se briser sous l’effet d’une force excessive. SA Conseils de conservation Conservez l’orthèse dans un endroit sec et ne l’exposez pas à la lumière solaire directe. Que faire lorsque... ... l’orthèse glisse ? O N Mode d’emploi • Ouvrez toutes les sangles. Asseyezvous au bord d’une chaise, placez l’orthèse sur la jambe concernée et pliez votre jambe de façon à ce que celle-ci forme un angle de 45°. Positionnez les articulations de telle manière que les centres des charnières soient placés à la hauteur du côté supérieur de la rotule. Veillez à ce que l’orthèse ne soit pas placée de travers sur la jambe. • Fermez tout d’abord la sangle inférieure antérieure de la jambe (sangle #1), ensuite la sangle supérieure postérieure de la cuisse (#2). Maintenez le genou en position fléchie et appuyez les deux articulations en direction de l’arrière de la jambe. • Ensuite, fermez la sangle inférieure postérieure de la cuisse (#3). Tirez les articulations quelque peu vers l‘avant. Veillez cependant à ne pas tirer les articulations devant la ligne centrale latérale de la jambe. • Fermez la sangle supérieure antérieure de la jambe (#4). Ensuite la sangle supérieure postérieure de la jambe (#5) et finalement la sangle antérieure de la cuisse (#6). • Faites quelques flexions légères du genou et serrez les sangles à fond en procédant dans le même ordre afin d’éviter que l’orthèse ne glisse. Conseils d’entretien Les coussins des embrasses et les coussins des condyles se lavent à la main dans de l’eau froide et dans une eau savonnée douce. Les laisser sécher à l’air. En cas d’utilisation normale, le mécanisme de l’articulation ne nécessite pas d’entretien. Cependant, il peut être graissé au moyen du spray Teflon™ lorsque l’orthèse a été utilisée dans l’eau. Vérifiez régulièrement si les vis des articulations sont bien serrées. Si nécessaire, resserrez éventuellement. E006512_AAL_M4s_0408.indd 9 ED M • Vérifiez la mise en place de l’orthèse. Le centre des articulations de l’orthèse doit être à hauteur du bord supérieur de la rotule. • La sangle postérieure de la cuisse (#5) doit se situer au dessus de la partie large du mollet. • Enlevez les revêtements des coussins du genou et placez les coussins directement sur la peau. Prenez garde aux réactions cutanées. Des irritations de la peau peuvent survenir chez les personnes très sensibles. • Ne portez pas l’orthèse sur des vêtements. ... les butée sont usés ? • Des coussins de remplacement sont disponibles chez medi France ou medi Belgium. C’est avec plaisir que votre technicien-orthopédiste vous conseillera et vous aidera. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. 08.05.2008 11:53:22 Uhr Español M.4s® Estimado paciente: Su médico ha prescrito el uso del dispositivo ortopédico de rodilla M.4s. Para facilitar su colocación, sírvase leer atentamente estas instrucciones. SA Indicaciones • Rotura del ligamento cruzado anterior o de ambos ligamentos cruzados, con lesiones asociadas • Rotura aislada del ligamento cruzado anterior • Roturas o inestabilidad de los ligamentos laterales • Tras la reparación del ligamento cruzado anterior o de ambos ligamentos cruzados • Tratamiento conservador de inestabilidades de la articulación de la rodilla. Regulación de la articulación Cuña de limitación de la extensión, plata: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Cuña de limitación de la flexión, negra: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Se puede inmovilizar a: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°. Por favor, para inmovilizar, colocar primero la cuña de flexión y después la cuña de extensión correspondiente. La regulación de grados medial (cara interior) y lateral (cara exterior) debe ser siempre igual. 1. En su dispositivo ortopédico de rodilla hay preinstaladas cuñas de extensión de 10° y cuñas de flexión de 90°. 2. Para cambiar las cuñas, simplemente retire la cubierta de la articulación. 3. Para cambiar la cuña de la extensión, desatornille los tornillos y tire de la E006512_AAL_M4s_0408.indd 10 ED Contraindicaciones Desconocidas hasta la fecha. M O N cuña hacia delante. Las cuñas de sustitución las encontrará Ud. en el equipo marcado con las letras “R-E” o “L-E” y el correspondiente ajuste de grados. Deslice la nueva cuña de extensión desde la parte delantera de la articulación y fíjela con los tornillos. Disponga la cuña de tal forma que la letra, que figura también en la placa articular, aparezca hacia arriba (izquierda o derecha). A continuación sitúe los tornillos en la apertura de la charnela y fijelos con fuerza. 4. Para cambiar la cuña de flexión, desatornille el tornillo y saque la cuña, tirando hacia atrás. Escoja en el equipo de cuñas la cuña de flexión adecuada, que está marcada con las letras “R-F” o “L-F”, y el correspondiente número de grados. Instale la cuña de forma tal que se pueda fijar con los tornillos que se adjuntan a una de las perforaciones. 5. Mueva la articulación del dispositivo ortopédico y compruebe la posición de las cuñas. Fije, a continuación, la cubierta de la articulación. Advertencia importante Modifique los límites de extensión y flexión sólo de acuerdo con las instrucciones de su médico. Para evitar una hiperextensión, se deben utilizar siempre cuñas de extensión o cuñas de 0°. Las cuñas proporcionan a la ortesis el radio de movimiento exacto. En caso de relaciones de tejidos blandos difíciles, puede ser preciso, en función de la compresión de los tejidos blandos, utilizar una cuña mayor, para limitar el movimiento de la rodilla al radio deseado. Preste atención también a la posición correcta de las articulaciones de la ortesis: el centro de la articulación debe situarse a la altura del borde superior de la rótula. La articulación debe estar situada detrás de la línea media lateral de la pierna. 08.05.2008 11:53:22 Uhr Español SA Ajuste de la ortesis En el ajuste de la ortesis, preste atención a que las articulaciones se queden paralelas. De esta manera se garantiza el funcionamiento correcto y la marcha suave y no se provoca un desgaste excesivo. Fijación de las anillas en las cinchas Las anillas de las cinchas han sido fijadas adecuadamente, siendo, en parte, móviles de manera intencionada. No reapriete los tornillos ya que se encuentran suficientemente apretados. La aplicación de una fuerza excesiva puede dar lugar a la rotura de los tornillos. Cuidados Los acolchados interiores y de los cóndilos se pueden lavar a mano con agua fría y detergente suave. Deje secar al aire. Con el uso normal, el mecanismo de la articulación no requiere mantenimiento. Sin embargo, después de utilizarlo en el agua, se puede lubricar con Teflon™ Spray. Comprobar regularmente la solidez de los tornillos y, en caso necesario, volver a atornillar. Conservación Guarde el dispositivo ortopédico en un lugar seco y no lo exponga a la luz solar directa. ¿Qué se puede hacer cuando... ... el dispositivo se desplaza hacia abajo? O N Instrucciones de colocación • Abra todas las correas. Siéntese en el borde de una silla, extienda el dispositivo ortopédico sobre la pierna afectada y flexione la pierna en una posición de 45º. Sitúe la articulación de forma tal que los elementos de bisagra (cuñas de extensión) se encuentren a la altura del borde superior de la rótula. Preste atención a que el dispositivo ortopédico no se encuentre girado sobre la pierna. • Cierre primero la correa delantera inferior del fémur (correa nº 1), a continuación, la correa posterior superior del fémur (nº 2). Mantenga la rodilla en posición flexionada y presione las dos articulaciones en dirección a la cara posterior de la pierna. • Cierre ahora la correa posterior inferior del fémur (nº 3). Vuelva a estirar la articulación hacia delante. Tenga cuidado de no desplazar la articulación más allá de la línea media lateral de la pierna • Cierre ahora la correa delantera superior del fémur (nº 4). A continuación, la correa posterior superior del fémur (nº 5) y, finalmente, la correa delantera del fémur (nº 6). • Realice algunas flexiones suaves de la rodilla y asegure las correas en el mismo orden, al objeto de evitar que el dispositivo ortopédico se desplace hacia abajo. E006512_AAL_M4s_0408.indd 11 ED M • Comprobar que la ortesis esté bien colocada. El centro de la articulación del dispositivo debe estar a la altura del borde superior de la rótula. • La correa posterior del fémur (nº 5) debe estar situada por encima de la pantorrilla. • Separe los revestimientos del acolchado de la rodilla y coloque el acolchado directamente sobre la piel. Atención a las posibles reacciones cutáneas. En personas muy sensibles pueden producirse irritaciones de la piel. • No utilice el dispositivo ortopédico por encima de la ropa. ... los acolchados están desgastados? • medi Bayreuth España dispone de acolchados de repuesto su técnico ortopédico le ayudará gustosamente. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. 08.05.2008 11:53:22 Uhr Português M.4s® Caro paciente ! O seu médico prescreveu-lhe a ortótese funcional para o joelho M.4s. Para lhe facilitar a colocação, por favor leia estas instruções cuidadosamente. SA Indicações • Em rupturas do ligamento cruzado anterior ou de ambos ligamentos, com ferimentos concomitantes • Em rupturas isoladas do ligamento cruzado anterior • Em rupturas ou instabilidades do ligamento lateral • Após recuperação dos ligamentos cruzados anterior ou de ambos ligamentos cruzados • Para tratamento conservador de instabilidades da articulação do joelho O N E006512_AAL_M4s_0408.indd 12 ED Ajuste da articulação Cunha de limitação da extensão, prata: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Cunha de limitação da flexão, preto: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Possibilidade de imobilização a: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Para colocar em posição de repouso, coloque em primeiro lugar a cunha de flexão e,em seguida, a cunha de extensão correspondente. O ajuste em graus medial (interior) e lateral (exterior) tem de ser sempre igual. 1. A sua joelheira tem integrado, de origem, a cunha de extensão de 10º e a cunha de flexão de 90°. 2. Para trocar as cunhas, basta tirar a tampa da articulação. 3. Para trocar a cunha de extensão, desaperte o parafuso e retire a cunha, puxando-a para a frente. A cunha Indicação importante Altere os limites de extensão e de flexão apenas segundo indicação do seu médico assistente. Para evitar uma hiper-extensão, coloque sempre cunhas de extensão ou cunhas de 0°. As cunhas permitem definir a exacta amplitude do movimento. Em caso de pressão dos tecidos moles, poderá ser necessário colocar uma cunha maior, para limitar o movimento do joelho à amplitude desejada. Deverá também ser tomada em conta a posição correcta das articulações da ortótese: O centro das articulações deverá ficar situado à altura do rebordo superior da rótula. A articulação deverá ser posicionada atrás da linha média lateral da perna. M Contra-indicações Não se conhecem até à data. suplente encontra-se no jogo de cunhas, com a inscrição “R-E” ou “L-E” e do respectivo ajuste em graus. Empurre a nova cunha de extensão pela frente na articulação e fixe-a com o parafuso. Introduza a cunha de tal modo que a letra (R ou L), que também está indicada na placa articular, fique virada para cima. Introduza agara o parafuso no órificio roscado e aperte-o bem. 4. Para substituir a cunha de flexão, desaperte o parafuso e puxe a cunha para trás. No jogo de cunhas, escolha a cunha de flexão adequada que tiver a inscrição “R-F” ou “L-F” e a respectiva graduação. Insira a cunha de forma a que possa ser fixada com o parafuso fornecido através de um dos orifícios. 5. Mova a articulação da ortótese e verifique a posição das cunhas. De seguida, fixe a tampa da articulação. Aumento/Diminuição da ortótese Ao efectuar o aumento/a diminuição da ortótese, por favor verifique se as articulações continuam paralelas. Assim garante a função correcta, um andar ligeiro e não provoca um desgaste excessivo. 08.05.2008 11:53:22 Uhr Português Fixação das fivelas das tiras As fivelas das tiras estão suficientemente fixas e em parte propositadamente móveis. Por favor não aperte posteriormente os parafusos, eles estão suficientemente apertados. Uma aplicação de força excessiva pode levar a que os parafusos partam. Conservação Conserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente à luz directa do sol. SA Instruções de colocação • Abra todas as tiras. Sente-se na beira de uma cadeira, aplique a ortótese sobre a perna a tratar e dobre a perna numa posição de 45°. Posicione a joelheira de forma a que o centro da articulação (cunha de extensão) se situe à altura da linha superior da rótula. Preste atenção para que a ortótese fique perfeitamente ajustada à sua perna. • Feche primeiro a tira inferior anterior da perna (tira #1), de seguida a tira superior posterior da coxa (#2). Mantenha o joelho na posição flectida e pressione ambas as articulações na direcção da parte traseira da perna. • Feche agora a tira inferior posterior da coxa (#3). Volte a empurrar as articulações um pouco para a frente. Mas preste atenção para não puxar as articulações para além da linha média lateral da perna. • Feche agora a tira superior anterior da perna (#4). Depois a tira superior posterior da perna (#5) e, por fim, a tira anterior da coxa(#6). • Faça algumas flexões ligeiras do joelho e volte a apertar as tiras pela mesma ordem para evitar que a ortótese escorregue. Lavagem A almofada interior e a almofada do côndilo podem ser lavadas à mão com água fria e um sabão suave. Deixe secar ao ar. Se usado normalmente, o mecanismo da articulação não necessita de manutenção. Pode-se, no entanto, após ter usado a ortótese na água, lubrificar com spray anti corrosão (ex: Teflon™). Verifique regularmente se os parafusos da articulação estão bem apertados e, se necessário, reaperte-os. • Verifique se a ortótese está bem assente. O meio da articulação da ortótese deve estar ao nível da linha superior da rótula. • A tira posterior da coxa (#5) deve situar-se acima do músculo da barriga da perna. • Retire o revestimento da almofada do joelho e coloque a almofada directamente sobre a pele. Atenção a possíveis reacções cutâneas. Em pessoas muito sensíveis, podem ocorrer irritações da pele. • Nunca use a ortótese sobre vestuário. ED M O N O que fazer se... ... a ortótese escorregar? ... as almofadas estiverem gastas? • A medi Bayreuth Lda. tem à venda almofadas suplentes. O seu técnico ortopedista poderá ajudá-lo neste caso. A sua equipa medi deseja-lhe um bom restabelecimento! E006512_AAL_M4s_0408.indd 13 08.05.2008 11:53:23 Uhr Italiano M.4s® Gentile Paziente, Il Suo medico Le ha prescritto la ginocchiera funzionale M.4s. Per facilitarne l’applicazione, legga attentamente queste istruzioni. SA Indicazioni • Rotture del legamento crociato anteriore o dei due legamenti crociati laterali, accompagnati da lesioni • Rotture isolate del legamento crociato anteriore • Rotture o instabilità del legamento collaterale • Dopo la ricostruzione del legamento crociato anteriore o die due legamenti crociati laterali • Trattamento conservativo di instabilità del ginocchio. Regolazione del controllo della flesso-estensione Spessori per il controllo dell’estensione, argento: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Spessori per il controllo della flessione, nero: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Possibilità d’immobilizzazione a: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Per l’immobilizzazione, inserire per primo lo spessore per la limitazione della flessione, poi quello corrispondente per la limitazione dell’estensione. I gradi della regolazione mediale (lato interno) e di quella laterale (lato esterno) devono sempre coincidere. 1. Nella ginocchiera, vengono incorporati in fabbrica spessori per l’estensione di 10° e spessori per la flessione di 90°. 2. Per sostituire gli spessori, staccare semplicemente la copertura dello snodo. E006512_AAL_M4s_0408.indd 14 ED M O N Controindicazioni Attualmente non note. 3. Per cambiare lo spessore di colore argento per l’estensione, allentare la vite ed estrarre lo spessore, portandolo in avanti. Gli spessori di ricambio si trovano nel set degli spessori, contrassegnati dalle lettere „R-E“ o „L-E“ della corrispondente impostazione dei gradi. Spingere il nuovo spessore per l’estensione dal lato anteriore nello snodo. Introdurre lo spessore in modo che la lettera, che compare anche sul piatto articolare, sia rivolta verso l’alto (R o L). A questo punto, inserire la vite nell’apertura filettata e stringerla a fondo. 4. Gli spessori di colore nero per la flessione vengono applicati dal lato posteriore. Scegliere dal set lo spessore per la flessione più adatto, contrassegnato dalle lettere „R-F“ o „L-F“ e dall’indicazione corrispondente dei gradi. Introdurre lo spessore in modo che la lettera, che compare anche sul piatto articolare, sia rivolta verso l’alto (R o L). Inserire lo spessore e stringere a fondo la vite. 5. Muovere gli snodi della ginocchiera e controllare la posizione degli spessori. Avvertenza importante Modificare le limitazioni della flesso-estensione solo su indicazione del medico curante. Per evitare l’iperestensione, vanno inseriti sempre gli spessori per l’estensione, oppure quelli di 0° gradi. Gli spessori conferiscono alla ginocchiera l’esatto raggio di movimento. Se i tessuti molli si presentano in condizioni problematiche, può essere necessario (a causa della compressione dei tessuti molli) l’inserimento di uno spessore più grande, per limitare il movimento del ginocchio al raggio desiderato. Accertarsi anche che gli snodi della ginocchiera siano nella corretta posizione: il centro degli snodi deve trovarsi all’altezza del margine 08.05.2008 11:53:23 Uhr Italiano superiore della rotula. Lo snodo va posizionato dietro alla linea mediana laterale della gamba. chiusure a strap a fondo, nello stesso ordire al fine di evitare che l‘ortesi scivoli. SA Adattamento dell’ortesi Nell’adattare l’ortesi, assicurarsi che gli snodi rimangano paralleli. In questo modo si garantisce la funzione corretta, il movimento scorrevole e si evita un’usura precoce. Fissaggio delle asole degli strap Le asole degli strap sono fissate sufficientemente e in parte volutamente mobili. Preghiamo di non avvitare ulteriormente le viti poiché sono sufficientemente salde. Una forza esagerata applicata sulle viti potrebbe provocarne la loro rottura. N Avvertenze per la conservazione Conservare l’ortesi in luogo asciutto e al riparo dalla luce solare diretta. O Istruzioni per indossare la ginocchiera • Aprite tutte le chiusure a strappo. Sedetevi sul bordo di una sedia posizionate l´ortesi sulla gamba in questione; piegate la gamba in modo che formi un angolo di 45°. Posizionate le articolazioni in modo tale che le parti centrali delle cerniere (gli inserti delléstensione) siano posizionati alláltezza della parte superiore della rotula. Assicuratevi che lórtesi non sia posta di traverso sulla gamba. • Chiudete inzialmente lo strap inferiore anteriore (#1), di seguito lo strap superiore posteriore (#2). Mantenete il ginocchio in posizione flessa e apoggiate le due articolazioni verso la parte posteriore della gamba. • In seguito, chiudete lo strap inferiore posteriore (#3). Spostate leggermente lárticolazione in avanti, facendo però attenzione a non tirare le articolazionioltre la linea centrale laterale della gamba. • Chiudete lo strap superiore anteriore (#4) e poi lo strap superiore posteriore (#5); infine lo strap anteriore (#6). • Fate qualche flessione leggera del ginocchio e riposizionate tutte le Avvertenze per la manutenzione Lavare a mano in soluzione saponosa delicata fredda. Sciacquare a fondo. Non strizzare. Asciugare all’aria. Non stirare. Togliere gli snodi prima di lavare la ginocchiera. Avvertenza: I residui di sapone possono causare irritazioni cutanee ed usura dei materiali. Se la ginocchiera viene utilizzata in maniera adeguata, il meccanismo degli snodi non richiede una manutenzione particolare. Tuttavia, dopo aver impiegato la ginocchiera in acqua, lo snodo va lubrificato con Teflon™ Spray. M Cosa fare quando… ... l‘ortesi scivola? ED E006512_AAL_M4s_0408.indd 15 • Verificate che lórtesi sia fissata e chiusa correttamente. Il centro dellárticolazione deve essere alláltezza della parte superiore della rotula • Lo strap superiore (#5) deve essere situato sopra il muscolo del polpaccio • Togliete il rivestimento del cuscino del ginocchio e indossate i cuscini direttamente sulla pelle. Fate attenzione a eventuali reazioni cutanee; irritazioni cutanee potrebbero insorgere in persone sensibili. • Non indossare lórtesi sopra i vestiti. ... le imbottiture sono consumate? • Imbottiture di ricambio possone essere richieste alla ditta F.G.P. S.r.L. Il team medi Le augura una pronta guarigione 08.05.2008 11:53:23 Uhr Nederlands M.4s® Beste patiënt, Uw arts heeft u de functionele knie-orthese M.4s voorgeschreven. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat het aantrekken van de orthese u gemakkelijker af zal gaan. SA Indicaties • Bij rupturen van de voorste of beide kruisbanden met bijkomende verwondingen • Bij geïsoleerde rupturen van de voorste kruisband • Bij zijbandrupturen resp. -instabiliteiten • Na herstel van de voorste of van beide kruisbanden • Voor de conservatieve behandeling van kniegewrichtsinstabiliteiten Contra-indicaties Momenteel niet bekend. M O N 3. Om de extensiewig te vervangen opent u de schroef en trekt de wig er naar voren uit. De reservewiggen vindt u in de wiggenset met het opschrift “R-E” resp. “L-E” en de bijbehorende graadinstelling. Schuif de nieuwe extensiewig van voren in het scharnier en bevestig hem met de schroef. Voeg de wig er zo in dat de letter die op de scharnierplaat staat, naar boven wijst (R resp. L). Leg nu de schroef in de schroefdraadopening en trek deze stevig vast. 4. Om de flexiewig te vervangen, opent u de schroef en trekt u de wig er naar achteren uit. Kies in het wiggenset de passende flexiewig die voorzien is van de letter “R-F” resp. “L-F” en de bijbehorende graadinstelling. Zet de wig er zo in dat deze met de bijgevoegde schroef door één van de openingen bevestigd kan worden. 5. Beweeg de orthesescharnieren en controleer de stand van de wiggen. Bevestig vervolgens de scharnierafdekking. E006512_AAL_M4s_0408.indd 16 Belangrijke aanwijzing Verander de extensie- en flexiebeperkingen slechts op aanwijzing van de behandelend arts. Om hyperextensie te voorkomen moeten altijd extensiewiggen of 0°-wiggen geplaatst zijn. De wiggen bepalen de juiste bewegingsradius van de orthese. Bij moeilijke omstandigheden van de weke delen kan het, door de compressie van de weken delen, nodig zijn om een grotere wig erin te zetten, om zo de kniebeweging te beperkten tot de gewenste radius. Let ook op de correcte stand van de orthesescharnieren: het midden van de scharnieren moet ter hoogte van de bovenkant van de knieschijf liggen. Het scharnier moet zich achter de zijwaartse middellijn van het been bevinden. ED Scharnierinstelling Extensiebeperkingswig, zilver (strekbeperking): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Flexiebeperkingswig, zwart (buigbeperking): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Immbolisatiemogelijkheid bij: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Zet ter immobilisatie a.u.b. eerst de flexiewig en vervolgens de overeenkomstige extensieweg erin. De mediale (binnenzijde) en de laterale (buitenzijde) graadinstelling moeten altijd hetzelfde zijn. 1. I n uw knie-orthese zijn extensiewiggen van 10° en flexiewiggen van 90° vooraf geïnstalleerd. 2. Trek de scharnierafdekking eraf om de wiggen te kunnen vervangen. 08.05.2008 11:53:23 Uhr Nederlands Wasvoorschrift De binnenbekleding en condylusbekleding kunnen met koud water en een mild zeepsopje met de hand gewassen worden. In de open lucht laten drogen. Bij normaal gebruik behoeft het scharniermechanisme geen onderhoud. Het kan echter, na gebruik van de orthese in water, met Teflon™ spray gesmeerd worden. Controleer regelmatig of de scharnierschroeven nog goed vastzitten en draai ze eventueel aan. SA Aanpassen van de orthese Let bij het aanpassen van de orthese op dat de scharnieren verder parallel verlopen. Zo waarborgt u de correcte functie en de soepele loop en voorkomt u overmatige slijtage. Bevestiging van de riemogen De riemogen zijn voldoende bevestigd en kunnen gedeeltelijk worden bewogen. Draai de schroeven niet nog extra vast, ze zijn voldoende vastgedraaid. Door overmatige krachtinwerking kunnen de schroeven afbreken. Bewaarinstructie Bewaar de orthese op een droge plaats en stel haar niet bloot aan direct zonlicht. Wat te doen wanneer... ... de orthese verschuift? O N Gebruiksaanwijzing • Open alle riemen. Ga op de kant van een stoel zitten, stroop de orthese over het betreffende been en buig het been in een stand van 45°. Plaats de scharnieren zo dat het midden van de scharnieren (extensiewiggen) zich ter hoogte van de bovenkant van de knieschijf bevindt. Let erop dat de orthese daarbij niet verdraaid aan het been zit. • Sluit eerst de voorste onderste onderbeenriem (riem #1) en vervolgens de achterste bovenste dijbeenriem (#2). Houd de knie gebogen en druk de beide scharnieren in de richting van de achterkant van het been. • Sluit nu de achterste onderste dijbeenriem (#3). Trek de scharnieren weer iets naar voren. Let erop dat u de scharnieren daarbij niet voor de zijwaartse middellijn van het been trekt. • Sluit nu de voorste bovenste onderbeenriem (#4). Vervolgens de achterste bovenste onderbeenriem (#5) en tenslotte de voorste dijbeenriem (#6). • Buig de knieën nu een paar keer en trek de riemen in dezelfde volgorde nog een keer vast om te voorkomen dat de orthese gaat glijden. E006512_AAL_M4s_0408.indd 17 ED M • Kijk na of de orthese goed zit. Het midden van de orthesescharnieren moet ter hoogte van de bovenkant van de knieschijven zitten • De achterste dijbeenriem (#5) moet boven het dikke gedeelte van de kuit liggen. • Verwijder de overtrekken van de kniebekleding en draag de bekleding direct op de huid. Let daarbij echter op huidreacties. Bij zeer gevoelige personen kunnen huidirritaties optreden. • Draagt de orthese niet over de bekleding heen. ... de bekledingen versleten zijn? • Reservebekledingen zijn verkrijgbaar bij medi othec b.v. of medi Belgium bvba. Uw orthopedisch instrumentenmaker zal u daarbij graag van dienst zijn. Uw medi Team wenst u van harte beterschap! 08.05.2008 11:53:23 Uhr Dansk M.4s® „L-E“ og den pågældende gradindstilling. Skub den nye ekstensionskile ind i leddet forfra. Kilen isættes, så det bogstav, som også står på ledpladen, peger opad (R og L). Sæt nu skruen i gevindåbningen og stram den. 4. Fleksionskilen sættes i bagfra. Væg den respektive fleksionsdel i kilesættet, hvorpå der står „R-F“ eller „L-F“ samt det respektive gradtal. Sæt kilen i, så det bogstav, som også står på ledpladen, peger opad (R eller L). Sæt nu skruen i gevindåbningen og stram den. 5. Bevæg ortoseleddet og kontroller kilens placering. Derefter sættes ledafdækningen på. Kære patient! Din læge har ordineret dig den funktionelle knæortose M.4s. For at det skal være nemt at tage den på, læs venligst vejledningen omhyggeligt. SA Indikationer • Ved rupturer af forreste eller begge korsbånd med ledsagende skader • Ved isolerede rupturer af forreste korsbånd • Ved rupturer og instabiliteter i sideledbånd • Efter rekonstruktion af forreste korsbånd • Til konservativ behandling af instabiliteter i knæled E006512_AAL_M4s_0408.indd 18 ED Indstilling af fleksions- og ekstensionsbegrænsninger Ekstensionsbegrænsningskile (strækbegrænsning): 0°, 10°, 15°, 30°, 45° Fleksionsbegrænsningskile (bøjningsbegrænsning): 0°, 10°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Immobiliseringsmulighed ved: 0°, 10°, 15°, 30°, 45° Den mediale (indvendige side) og den laterale (udvendige side) gradindstilling skal altid være ens. 1. Der er allerede isat en 10° ekstensionskile i din knæortose. Den sidder i forreste del af ortoseleddet. 2. For at skifte kilerne trækkes ledenes afdækning bare af. 3. For at skifte ekstensionskile, skal du løsne skruen og trække kilen ud fremefter. Skiftekile finder du i kilesættet med påskriften „R-E“ eller M O N Kontraindikationer Ingen kendte til dato Vigtig oplysning Ekstensions- og fleksionsbegrænsningen må kun ændres efter anvisning fra den behandlende læge.For at undgå hyperekstension, skal der isættes ektensionskile eller 0°-kile. Kilen giver ortosen den nøjagtige bevægelsesradius. Ved vanskelige bløddelsforhold kan det, betinget af bløddelskompressionen, være nødvendigt at isætte en større kile, for at indskrænke knæbevægelsen til den ønskede radius. Sørg for, at ortoseleddene sidder i den rigtige stilling: Midten af leddene bør ligge på højde med knæskallens øverste kant. Leddet skal være bag ved benets midterlinie i siden. Udlægning af ortosen Kontroller ved udlægning af ortosen, at ledene fortsat er parallelle. Således kan det garanteres, at de fungerer korrekt, er letløbende og ikke fremprovokerer større slitage. 08.05.2008 11:53:23 Uhr Dansk Hvad gør man, hvis… ... ortosen glider? Fastgøring af remmens øjer Remmes øjer er fastgjort tilstrækkeligt og til dels med vilje bevægelige. Skruerne må ikke strammes efter, de er tilstrækkeligt faste. Ved for stor kraftpåvirkning kan skruerne rive af. SA Påtagning • Åbn alle remme. Sæt dig på kanten af en stol, læg ortosen over det pågældende ben og bøj benet til en 45°-stilling. Placer leddene således, at midten af hængslerne (ekstensionskile) ligger på højde med knæskallens øverste kant. Sørg for, at ortosen ikke sidder skævt på benet. • Luk først forreste nederste underbensrem (rem #1), derefter den bageste øverste lårrem (rem #2). Hold knæet bøjet og tryk begge led mod bagsiden af benet. • Luk nu bageste nederste lårrem (#3). Træk leddene lidt fremad igen. Pas på, at du ikke trækker leddene hen foran midterlinien i siden. • Luk nu forreste øverste underbensrem (#4). Luk derefter bageste øverste underbensrem (#5) og endelig den forreste lårbensrem (#6). • Lav et par lette knæbøjninger og stram remmene endnu en gang i den nævnte rækkefølge, så ortosen ikke glider. • Kontroller om ortosen sidder korrekt. Midten af ortosens led bør ligge på højde med knæskallens øverste kant. • Den bageste underbensrem (#5) bør ligge ovenover læggen. • Fjern condylenpolstringens betræk og placer polstringen direkte på huden. Vær opmærksom på, om din hud reagerer. Hos meget sarte personer kan der opstå hudirritationer. • Ortosen må ikke bæres uden på tøj. ... polstringen er slidt? Dit medi team ønsker dig god bedring! ED M O N • Reservepolstre fås hos medi Danmark Aps. Din ortopæditekniker hjælper dig gerne med bestillingen. Vaskeanvisning Den indvendige polstring og condyluspolstringen kan håndvaskes i koldt vand tilsat en mild sæbeopløsning. Lufttørres. Ved normal brug er ledmekanismen vedligeholdelsesfri. Den kan dog smøres med Teflon™ spray, når ortosen har været i vand. Kontroller med jævne mellemrum, at ledskruerne sidder godt fast, og stram dem, hvis det skulle være nødvendigt. Opbevaringsintruktioner Ortosen opbevares tørt og må ikke udsættes for direkte sollys. E006512_AAL_M4s_0408.indd 19 08.05.2008 11:53:23 Uhr Svenska M.4s® gradinställning. Skjut in den nya extensionskilen framifrån i leden. Sätt i kilen så att bokstaven som också står på ledplattan pekar uppåt (R resp L). Lägg nu skruven i gängans öppning och dra åt ordentligt. 4. Flexionskilarna installeras bakifrån. Välj ut passande flexionskil ur kiluppsättningen med texten ”R-F” resp ”L-F” och motsvarande gradtal. Sätt i kilen så att bokstaven som också står på ledplattan pekar uppåt (R resp L). Lägg nu skruven i gängans öppning och dra åt ordentligt. 5. Rör på ortosleden och kontrollera kilarnas position. Fäst därefter ledskyddet. Kära/Käre patient! Din läkare har ordinerat dig den funktionella knäortosen M.4s. För att lättare kunna sätta på dig denna bör du noggrant läsa denna bruksanvisning. SA Indikationer • Vid rupturer av främre eller båda korsbanden • Vid isolerade rupturer av främre korsbandet • Vid sidoledbandsrupturer resp -instabiliteter • Efter återställande av främre korsbandet • För konservativ behandling av knäledsinstabiliteter Inställning av flexions- och extensionsstoppen Extensionsbegränsningskilar (sträckningsstopp): 0°, 10°, 15°, 30°, 45° Flexionsbegränsningskilar (böjningsstopp): 0°, 10°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Fixeringsmöjlighet vid: 0°, 10°, 15°, 30°, 45° Den mediala (inre) och laterala (yttre) gradinställningen skall alltid vara densamma. 1. I din knäortos har 10° extensionskilar förinstallerats. Dessa ligger i främre delen av ortosleden. 2. För att byta ut kilarna behöver du bara dra av ledskyddet över leden. 3. För att byta extensionskilen öppnar du skruven och drar ut kilen framåt. Utbyteskilarna finns i kiluppsättningen med texten ”R-E” resp ”L-E” och motsvarande E006512_AAL_M4s_0408.indd 20 ED M O N Kontraindikationer Hittills inga kända Viktiga råd Ändra inte extensions- och flexionsstoppen utan ordination av läkare. För att förhindra hyperextension måste alltid extensionskilar eller 0°-kilar vara isatta. Kilarna ger ortosen exakt rörelseradie. Vid svåra mjukdelsförhållanden kan det på grund av mjukdelskompressionen bli nödvändigt att sätta i en större kil för att begränsa knärörelsen till önskad radie. Ge också akt på korrekt position på ortosleden: Ledernas mitt bör ligga i höjd med knäskålens överkant. Leden måste vara positionerad bakom benets mittlinje på sidan. Anpassa ortesen När du anpassar ortesen är det viktigt att se till att lederna fortfarande är parallella. Då fungerar ortesen korrekt, är lättmanövrerad och leder inte till något onormalt slitage. Fästa remöglorna Remmens öglor är ordentlig fästa, men delvis med avsikt lite flexibla. Dra inte åt skruvarna på nytt, de är tillräckligt åtdragna. Om du drar åt dem för hårt eller med våld kan skruvarna gå av. 08.05.2008 11:53:23 Uhr Svenska SA Anvisningar för påtagande • Öppna alla remmar. Sätt dig på en stolkant, dra ortosen över benet i fråga och vinkla benet i ett 45°-läge. Positionera lederna så att mitten på gångjärnen (extensionskilar na) befinner sig i höjd med överkanten på knäskålen. Var noga med att se till att ortosen inte sitter förvridet på benet. • Stäng först den främre nedre underbensremmen (rem nr 1), därefter den bakre övre lårremmen (nr 2). Behåll knäet i böjläge och tryck de båda lederna i riktning mot benets baksida. • Stäng nu den bakre nedre lårremmen (nr 3). Dra lederna något framåt igen. Se emellertid till att inte dra lederna framför benets mittlinje på sidan. • Stäng nu den främre övre underbensremmen (nr 4). Därefter stänger du den bakre övre underbensremmen (nr 5) och slutligen den främre lårremmen (nr 6). • Gör några lätta knäböj och dra åt remmarna i samma ordningsföljd en gång till för att förhindra att ortosen förskjuts. Vad hjälper om... ... ortosen glider? • Kontrollera hur ortosen sitter. Mitten på ortoslederna bör vara i höjd med knäskålens överkant. • Den bakre underbensremmen (nr 5) skall ligga ovanför vadens tjockaste del. • Ta bort överdragen på kondylkuddarna och lägg kuddarna direkt mot huden. Ge då också akt på hudreaktioner. På mycket känsliga personer kan det uppstå hudirritationer. • Använd aldrig ortosen övanpå kläder. ... kuddarna är slitna? O N • Utbyteskuddar finns hos medi GmbH & Co. KG. Din ortopeditekniker står gärna till tjänst med att hjälpa dig med beställningen. Tvättråd De inre kuddarna och kondylkuddarna kan tvättas för hand med kallt vatten och mild tvållösning. Lufttorkas. Vid normal användning är ledmekanismen underhållsfri. Efter användning i vatten kan den dock behöva smörjas med teflonTM-spray. Kontrollera regelbundet att ledskruvarna sitter fast och dra eventuellt åt dem. ED M Ditt medi Team önskar dig snabb bättring! Förvaring Förvara ortosen torrt och utsätt den inte för direkt solljus. E006512_AAL_M4s_0408.indd 21 08.05.2008 11:53:23 Uhr Čeština M.4s® Vážený paciente, Váš lékař Vám předepsal funkční kolenní ortézu M.4s. Abychom Vám usnadnili její nasazování, přečtěte si prosím pečlivě tento návod. SA Indikace • Při rupturách předního nebo obou křížových vazů s průvodními poraněními • Při izolovaných rupturách předního křížového vazu • Při rupturách, příp. nestabilitách postranních vazů • Po obnovení předního křížového vazu • Ke konzervativní péči o nestability kolenního kloubu ED M Nastavení omezení ohnutí a natažení Klíny k omezení natažení (stříbrné, omezení extenze): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Klíny k omezení ohnutí (černé, omezení flexe): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Možnost znehybnění při: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Ke znehybnění nejdříve vsaďte příslušný klín k omezení ohnutí a poté odpovídající klín k omezení natažení. Mediální (vnitřní strana) a laterální (vnější strana) nastavení stupně musí být vždy shodné. 1. Vyjměte boční kloubní dlahy z kapes. 2. Při výměně klínu jednoduše sejměte kryt kloubu. 3. Pří výměně klínů otevřete nejdříve šrouby krytu kloubu a sejměte kryt. 4. Při výměně stříbrného klínu omezujícího natažení otevřete šroub a klín vytáhněte směrem dopředu. Výměnné klíny najdete v sadě klínů s E006512_AAL_M4s_0408.indd 22 Důležité upozornění Omezení natažení a ohybu měňte pouze podle pokynů svého lékaře. Aby se zabránilo hyperextenzi kolenního kloubu, musíte vždy používat klíny k omezení natažení nebo klíny s 0°. Klíny vymezují ortéze přesný rádius pohybu. V případě obtížných poměrů měkkých částí může být z důvodu stlačení měkkých částí třeba vsadit větší klín a omezit tak pohyb kolene na požadovaný rádius. Dbejte také na správnou polohu kloubů ortézy: Střed kloubu by měl být ve výši horního okraje čéšky. Kloub musí být umístěn za boční osou nohy. O N Kontraindikace V současné době nejsou známy. potiskem „R-E“ respektive „L-E“ a příslušným označením úhlu. Nový klín k omezení natažení zasuňte do kloubu zepředu. Klín zasuňte tak, aby písmeno uvedené také na desce kloubu, ukazovalo směrem nahoru (R resp. L). Nyní vložte šroub do otvoru se závitem a utáhněte ho. 5. Černé klíny omezující ohyb se instalují zezadu. Ze sady klínů vyberte vhodný klín k omezení ohybu označený „R-F“ respektive „L-F“ a příslušným označením úhlu. Klín zasuňte tak, aby písmeno uvedené také na desce kloubu, ukazovalo směrem nahoru (R resp. L). Klín zasuňte a utáhněte šroub. 6. Zahýbejte klouby ortézy a zkontrolujte polohu klínů. Poté upevněte kryt kloubu a kloubní dlahu opět zasuňte do příslušných kapes. Nastavení ortézy Při nastavování ortézy laskavě dbejte na to, aby klouby nadále zůstaly v paralelní pozici. Pouze tak mohou správně sloužit svému účelu, zachovají snadnou pohyblivost a nezpůsobují nadměrné opotřebení. 08.05.2008 11:53:24 Uhr Čeština Pokyny ke skladování Ortézu skladujte na suchém místě a chraňte ji před přímým slunečním zářením. Upevnění pásů Pásy jsou dostatečně pevné a úmyslně mírně pohyblivé. Prosím nedotahujte šrouby, jsou dostatečně pevné. Působením nadměrné síly se šrouby mohou ulomit. Co dělat, když … … ortéza klouže? SA Návod k obleãení • Rozepněte popruhy. Posaďte se na hranu židle, natáhněte ortézu na postiženou nohu a pokrčte nohu pod úhlem 45°. Klouby umístěte tak, aby se střed závěsů (extenční klíny) nacházel ve výši horní hrany čéšky. Dbejte na to, aby ortéza nepřiléhala na nohu přetočená. • Nejprve zapněte přední spodní bércový popruh (popruh # 1), následně zadní horní stehenní popruh (# 2). Koleno držte ve flekčním postavení a oba klouby tlačte směrem k zadní straně nohy. • Nyní zapněte zadní spodní stehenní popruh (#3). Klouby opět vytáhněte kousek dopředu. Dbejte však na to, aby se klouby nedostaly před boční středovou linii nohy. • Nyní zapněte přední horní bércový popruh (#4). Nakonec zadní horní bércový popruh (#5) a přední stehenní popruh (#6). • Proveďte několik lehkých dřepů a popruhy ještě jednou dotáhněte ve stejném pořadí, aby ortéza neklouzala. • Zkontrolujte polohu ortézy. Střed ortézového kloubu by měl být ve výšce horní hrany čéšky. • Zadní bércový popruh (#5) by měl přiléhat pod lýtkem. • Odstraňte ochranné potahy podložek a noste je přímo na kůži. Dbejte přitom na reakci pokožky. U velmi citlivých osob může dojít k podráždění. • Nenoste ortézu na oblečení. • K dostání jsou náhradní podložky u medi GmbH & Co. KG. Váš ortopedický technik Vám určitě rád pomůže s objednávkou. M O N … podložky jsou opotřebované? ED Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení Pokyny k pranÍ Perte ručně ve studeném roztoku jemného mýdla. Důkladně vymáchejte. Neždímejte. Sušte na vzduchu. Nežehlete. Klouby při praní vyjímejte. Upozornění: zbytky mýdla mohou vyvolávat podráždění kůže a způsobovat opotřebení materiálu. Při běžném použití je mechanismus kloubu bezúdržbový. Po použití ortézy ve vodě ho však lze promazat sprejem Teflon™. E006512_AAL_M4s_0408.indd 23 08.05.2008 11:53:24 Uhr Hrvatski M.4s® učvrstite ih vijcima. Umetnite klinove tako da slova gledaju prema gore (R odnosno L). Sad umetnite vijke i učvrstite ih. 4. Da bi zamijenili crne, fleksijske klinove, odvijte vijke i izvadite vijke. Odaberite odgovarajuće klinove iz seta označenog R-F i L-F. Umetnite klinove tako da slova gledaju prema gore (R odnosno L). Umetnite nove klinove i učvrstite ih vijcima. 5. Savijte i ispružite ortozu par puta da provjerite da li su klinovi pravilno postavljeni. Na kraju, učvrstite zglobne poklopce. Dragi pacijenti, liječnik vam je propisao funkcionalnu ortozu za kojeno M.4s. Pažljivo pročitajte upute da bi osigurali pravilno postavljanje ortoze. SA Indicaties • Ruptura prednjeg ili oba križna ligamenta s pratećim ozljedama • Ruptura samo prednjeg križnog ligamenta • Rupture i/ili nestabilnost kolateralnih ligamenata • Nakon rekonstrukcije prednjeg ili oba križna ligamenta • Konzervativni tretman nestabilnosti koljenog zgloba Podešavanje ograničenja fleksije/ ekstenzije: Klin za ograničavanje ekstenzije, srebreni: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° klin za ograničavanje fleksije, crni: 0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Imobilizacija se može izvesti na: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Da bi se orrtoza podesila na imobili zaciju, prvo se umetne fleksijski, a zatim ekstenzijski klin. Podešenost medijalnih (unutarnjih), i lateralnih (vanjskih) klinova mora biti jednako. 1. 10° ekstenzijski i 90° fleksijski klinovi su unaprijed ugrađ eni. 2. Za zamjenu klinova jednostavno izvucite zglobni pokrov. 3. Zamjenski ekstenzijski klinovi (srebreni), se nalaze u setu označenom R-E, i L-E. Umetnite nove klinove i E006512_AAL_M4s_0408.indd 24 ED M O N Kontraindikacije Do danas nepoznate. Važne napomene Ograničenja ekstenzije i fleksije mijenjajte samo po uputi liječnika. Da bi spriječili hiperekstenziju uvijek umetnite klin od 0°ili ekstenzijske klinove. Klinovi određuju točan opseg pokreta ortoze. Kod teških stanja mekog tkiva npr. gdje je meko tkivo pod pritiskom, može biti potrebno umetnuti veće klinove da bi se dobio željeni opseg pokreta. Dodatno, provjerite da li je ortoza pravilno postavljena: sredine zglobova ortoze bi trebale biti u razini gornjeg ruba patele. Zglobovi moraju biti postavljeni iza srednje linije noge. Prilagođavanje ortoze Prilikom prilagodbe ortoze pripazite da zglobovi i dalje ostanu paralelni. Tako će osigurati ispravno funkcioniranje, lakše kretanje i neće izazvati prekomjerno trošenje. Pričvršćenje ušica pojasa Ušice pojasa su primjereno pričvršćene i djelomično slobodno pokretne. Ne stežite naknadno vijke, oni su već dovoljno čvrsti. Prekomjerna primjena sile mogla bi otkinuti vijke. 08.05.2008 11:53:24 Uhr Hrvatski SA Upute za postavljanje • Otvorite sve remene. Sjednite na rub stolice, povucite ortozu na bolesnu nogu i savijte nogu na 45°. Smjestite zglobove tako da su centri zglobova u ravnini s gornjim rubom patele. Ortoza ne smije biti zarotirana. • Prvo učvrstite donji prednji remen (#1), zatim gornji stražnji bedreni remen (#2). Zadržite koljeno u savijenom položaju i gurnite oba zgloba prema natrag. • Sad učvrstite donju strtažnju traku (#3). Provjerite da vam zglobovi ortoze nisu ispred srednje linije noge. • Zatim učvrstite gornji prednji remen oko lista (#4). I gornji stražnji remen oko lista (#5), i na kraju prednji bedreni remen (#6). • savijte koljeno lagano par puta i dotegnite remenje ako je potrebno po već opisanom redosljedu. Što mogu učiniti ako... ... mi ortoza spadne? • Provjerite da li je ortoza pravilno postavljena. Centar zglobova ortoze bi trebao biti u razini s gornjim rubom patele. • Provjerite da li je stražnji bedreni remen (#5) iznad trbuha bedrenog mišića • Skinite presvlake umetaka i umetke postavite direktno na kožu. Pazite na reakciju kože. Kod ljud s osjetljivom kožom moguća je pojava iritacije. • Ne nosite ortozu preko odjeće. • ... umetci su se istrošili? O N • Zamjenski umetci se mogu nabaviti od medi GmbH & Co. KG. Vaš ortotičar će vam pomoći u zamjeni umetaka. Vaš medi tim želi Vam brzo ozdravljenje. ED M Upute za upotrebu Unutrašnji ujmetci i umetci za kondile se peru ručno s blagim sapunom/ detergentom. Kod normalnog korištenja ortozu nije potrebno posebno održavati. Ipak, nakon korištenja u vodi zglobovi se mogu podmazati TeflonTM sprejom. Redovito provjeravajte zategnutost vijaka oko zgloba i zategnite ih ako je to potrebno. Upute za skladištenje Ortozu čuvajte na hladnom, suhom mjestu, ne izlažite je direktno na sunce. E006512_AAL_M4s_0408.indd 25 08.05.2008 11:53:24 Uhr Русский M.4s® Уважаемый пациент! Ваш доктор назначил Вам функциональный коленный ортез M.4s. Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию, чтобы правильно применять изделие. SA Показания • Разрывы передней или обеих крестообразных связок с сопутствующими повреждениями • Изолированные разрывы передней крестообразной связки • Разрывы и/или нестабильность коллатеральных связок • Состояние после реконструкции передней или обеих крестообразных связок • Консервативное лечение нестабильности коленного сустава Противопоказания До настоящего времени не выявлены. Установка диапазона сгибания/ разгибания Вкладыш для ограничения разгибания, серебристый: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Вкладыш для ограничения сгибания, черный: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Возможна иммобилизация под углами: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Для полной иммобилизации сначала вставьте черный вкладыш для сгибания, а затем соответствующий серебристый вкладыш для разгибания. Углы ограничения движений для внутреннего и наружного шарнирных механизмов должны быть одинаковыми. 1. В стандартной комплектации ортеза установлены вкладыши для разгибания (10°) и сгибания (90°). 2. Чтобы заменить вкладыши, отверните E006512_AAL_M4s_0408.indd 26 ED M O N винты на крышке шарнирного механизма, затем удалите крышку. После этого отверните винты, закрепляющие вкладыши. Теперь вкладыши можно вынуть. 3. Сменные вкладыши для разгибания (серебристые) можно найти в наборе. Они маркированы “R-E” либо “L-E”. Вставьте новый вкладыш в шарнирный механизм с передней стороны. Буквенное обозначение на вкладыше должно располагаться на наружной стороне шарнирного механизма (R либо L). Туго затяните винт. 4. Чтобы заменить вкладыши для сгибания (черные), выверните винт и удалите вкладыш из задней части шарнира. Выберите подходящий вкладыш с маркировкой “R-F” либо “L-F” из набора. Вставьте новый вкладыш так, чтобы буквенное обозначение на вкладыше располагалось на наружной стороне шарнирного механизма (R либо L). Зафиксируйте вкладыш, туго завернув винт. 5. Несколько раз согните и разогните шарнир для проверки правильного положения вкладышей. Приверните крышку шарнира. Важные замечания Диапазон разгибания и сгибания можно изменять только по рекомендации врача. Для предотвращения переразгибания в коленном суставе всегда вставляйте вкладыши для разгибания или вкладыши с обозначением 0°. Вкладыши точно задают объем движений ортеза. При осложнениях, связанных с состоянием мягких тканей (например, при их сдавлении) может потребоваться вкладыш с большим значением угла. Убедитесь в том, что шарнирные механизмы расположены правильно: их центры должны размещаться на уровне 08.05.2008 11:53:24 Uhr Русский • Несколько раз слегка согните ногу в колене и подтяните ремни в указанном выше порядке для предотвращения соскальзывания ортеза. Подгонка ортеза При подгонке ортеза важно, чтобы шарнирные механизмы располагались параллельно друг другу. В этом случае ортез будет хорошо функционировать, легко двигаться и меньше изнашиваться. Прикрепление ремней Соединение ремней достаточно прочное и несколько подвижное. Пожалуйста, не подкручивайте винты, они уже достаточно хорошо закреплены. Если чрезмерно закрутить винты, они могут сломаться. Рекомендации по уходу Внутренние накладки на шины и накладки для мыщелков стирайте вручную в слабом мыльном растворе. Высушите на воздухе. Обычно части шарнирных механизмов не требуют специального обслуживания. При эксплуатации в сложных условиях их можно смазывать раствором Teflon™ spray. Регулярно проверяйте, хорошо ли затянуты винты, закрепляющие вкладыши и крышку шарнира, и при необходимости подтягивайте их.е SA верхнего края надколенника. Шарнирные механизмы так же должны размещаться позади от боковой оси конечности N Рекомендации по хранению Пожалуйста, храните изделие в сухом, прохладном месте, предохраняя от воздействия прямых солнечных лучей. O Рекомендации по применению • Расстегните все ремни. Сидя на краю стула, наденьте ортез на пораженную ногу и согните ее в коленном суставе до угла 45°. Расположите шарнирные механизмы так, чтобы центры шарниров (место положения вкладышей для разгибания) располагались на уровне верха надколенника. Убедитесь, что ортез размещен на ноге без перекосов. • Застегните нижний передний ремень на голени (ремень No1), затем – верхний задний ремень на бедре (No2). Сохраняйте согнутое положение колена, при этом сместите оба шарнирных механизма ближе к задней поверхности ноги. • Теперь застегните нижний задний ремень на бедре (No3). Проверьте, чтобы при этом шарнирные механизмы не сдвинулись вперед, к срединной линии боковой поверхности ноги. • Теперь застегните верхний передний ремень на голени (No4), затем – верхний задний ремень на голени (No5) и, наконец, передний ремень на бедре (No6). M Что мне делать, если … … ортез соскальзывает? ED E006512_AAL_M4s_0408.indd 27 • Проверьте тщательность подгонки ортеза. Центры шарнирных механизмов должны располагаться на уровне верха надколенника. • Проверьте, чтобы задний ремень на голени (No5) находился над брюшком икроножной мышцы. • Снимите чехлы с прокладок для колена и носите их в непосредственном контакте с кожей. Внимательно следите за состоянием кожи: у чувствительных людей может возникнуть раздражение. • Не носите ортез поверх одежды. … прокладки износились? • Запасные прокладки можно заказать и приобрести в компании medi RUS. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! 08.05.2008 11:53:24 Uhr Türkçe M.4s® Sayın Hasta! Hekiminiz size M.4s işlevsel diz ortezini reçete etti. Takmasını kolaylaştırmak için lütfen bu talimatı titizlikle okuyunuz. SA Endikasyonlar • Ön ve arka çapraz bağ rüptürlerinde ve eşlik eden ek yaralanmalarda • Ön çapraz bağın izole rüptürlerinde • Yan bağ rüptürlerinde ya da instabilitelerinde • Ön çapraz bağın tekrar onarılmasından sonra • Diz eklemi instabilitelerinin konservatif bakımı E006512_AAL_M4s_0408.indd 28 Önemli Uyarılar Ekstansiyon ve fleksiyon sınırlamaları sadece tedavi eden hekimin talimatı doğrultusunda yapılmalıdır. Hiperekstansiyonu önlemek için daima ekstansiyon kamalarının ya da 0° kamaları yerleştirilmiş olması gerekir. Kamalar ortezin tam hareket yarı çapını belirler. Yumuşak dokularda sorun olması durumlarında yumuşak doku kompresyonundan dolayı diz hareketlerinin arzu edilen yarıçapa sınırlandırılması için daha büyük bir kama yerleştirilmesi gerekli olabilir. Ortez eklemlerinin doğru konumuna dikkat ediniz. Eklemlerin ortası diz kapağının üst kenarı düzeyinde bulunmalıdır. Eklemin pozisyonu bacağın yan orta hattının arkasında bulunmalıdır. ED Fleksiyon ve ekstansiyon sınırlamalarının ayarlanması (sadece ortopedi teknikeri tarafından yapılmalıdır) Ekstansiyon sınırlama kamaları, gümüş (germe sınırlaması) 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Fleksiyon sınırlama kamaları, siyah (bükme sınırlaması) 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° İmmobilizasyon imkanı: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° İmmobilizyon için lütfen ilkönce fleksiyon kamasını ve sonra ilgili ekstansiyon kamasını yerleştiriniz. Medial (iç taraf) ve lateral (dış taraf) derece ayarı daima aynı olmalıdır. 1. Diz ortezinizde 10° ekstansiyon kamaları ve 90° fleksiyon kamaları daha önceden takılmıştır. 2. Kamaları değiştirmek için eklem kapağını çıkartınız. M O N Kontrendikasyonlar Şimdilik bilinmiyor. 3. Gümüş rengindeki ekstansiyon kamasını değiştirmek için vidayı sökünüz ve kamayı öne doğru dışarı çıkartınız. Değiştirme kamaları kama setinde bulunmaktadır ve ilgili derece ayarına göre üzerinde „R-E“ ya da „L-E“ yazılı bulunmaktadır. Yeni ekstansiyon kamasını ön taraftan ekleme ittiriniz. Kamayı eklem plakasının üzerinde de yazan harf yukarıya gösterecek şekilde (R veya L) yerleştiriniz. Şimdi vidayı yuvaya yerleştirip iyice sıkınız. 4. Siyah fleksiyon kamaları arka taraftan yerleştirilmektedir. Kama setinden „R-F“ ya da „L-F“ ve ilgili derece sayısı yazan uygun fleksiyon kamasını seçiniz. Kamayı eklem plakasının üzerinde de yazılı bulunan harf yukarıya gösterecek şekilde (R veya L) yerleştiriniz. Şimdi vidayı yuvaya yerleştirip iyice sıkınız. 5. Ortez eklemlerini hareket ettiriniz ve kamaların pozisyonunu kontrol ediniz. Sonra eklem kapağını sabitleyiniz. 08.05.2008 11:53:24 Uhr Türkçe Ortezin ayarlanması Lütfen ortezi ayarlarken eklemlerin paralel olmasına dikkat ediniz. Böylece işlevini doğru şekilde yerine getirmesini ve kolay hareket etmesini sağlamış ve fazla aşınmasını önlemiş olursunuz. Bant halkalarının sabitlenmesi Bant halkaları yeterli derece sabitlenmişitr ve hareketli olmaları kısmen kastedilmiştir. Lütfen vidaları sıkmayınız, bunlar yeterli derece sabitlenmiştir. Aşırı güç etkisi ile vidalar kopabilir. Yıkama talimatı İç dolgular ve kondil dolguları soğuk su ve yumuşak sabunlu su ile elde yıkanabilir. Kendiliğinden havada kurumaya bırakınız. Normal kullanımda eklem mekanizmasının bakıma ihtiyacı yoktur. Fakat ortezin suda kullanımından sonra Teflon™ spreyi ile yağlanabilir. Eklem vidalarının düzenli şekilde sağlam oturup oturmadığını kontrol ediniz ve gerektiğinde tekrar sıkınız. SA Ne yapmalı, eğer… … ortez kayarsa? • Ortezin doğru oturup oturmadığını kontrol ediniz. Ortez eklemlerinin ortası diz kapağının üst kenarı düzeyinde olmalıdır. • Arka taraftaki baldır bantı (# 5) baldırın en kalın yerinin üstünde olmalıdır. • Kondil dolgularının kılıflarını çıkartınız ve dolguları doğrudan cilt üzerinde kullanınız. Ancak bunda cilt reaksiyonlarına dikkat ediniz. Çok hassas kişilerde cilt iritasyonları ortaya çıkabilir. • Ortezi giysinin üzerinde kullanmayınız E006512_AAL_M4s_0408.indd 29 ED M O N Kullanım talimatı • Bütün bantları açınız. Bir sandalyenin kenarına oturunuz ve ortezi ilgili bacağın üzerine geçiriniz ve bacağı 45° konumuna bükünüz. Eklemleri menteşe ortaları (ekstansiyon kamaları) diz kapağının üst kenar düzeyinde bulunacak şekilde pozisyonlayınız. Bunda ortezin bacağa düzgün bir şekilde oturmasına dikkat ediniz. • İlk önce ön alt taraftaki baldır bantını (bant # 1), sonra arka üst taraftaki uyluk bantını (# 2) kapatınız. Dizinizi bükük konumda tutunuz ve her iki eklemi bacağın arka tarafına doğru bastırınız. • Şimdi arka alt taraftaki uyluk bantını kapatınız (# 3). Eklemleri yine biraz öne doğru çekiniz. Ancak bunda eklemleri bacağın yan orta hattının önüne çekmemeye dikkat ediniz. • Şimdi ön üst taraftaki uyluk bantını kapatınız (# 4). Ardından arka üst baldır bantını (# 5) ve en son ön taraftaki uyluk bantını (# 6) kapatınız. • Birkaç defa hafifçe dizlerinizi bükünüz ve ortezin kaymasını önlemek için bantları aynı sıraya göre tekrar geriniz. Depolama bilgisi Kuru bir yerde muhafaza ediniz. Doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız. … dolgular yıpranmışsa? • medi GmbH & Co. KG ‚ta değiştirmek için dolgu sunulmaktadır. Ortopedi teknikeriniz size siparişinizde memnuniyetle yardımcı olacaktır. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! 08.05.2008 11:53:24 Uhr Polski M.4s® Drogi Pacjencie! Lekarz zalecił Panu/Pani stosowanie czynnościowej ortezy kolanowej M.4s. Aby ułatwić Panu/Pani jej zakładanie, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. SA Wskazania • Przy zerwaniu przedniego lub obydwu więzadeł krzyżowych z uszkodzeniami towarzyszącymi • Przy izolowanym rozerwaniu przedniego więzadła krzyżowego • Przy zerwaniu lub niestabilności więzadeł pobocznych • Po rekonstrukcji przedniego więzadła krzyżowego • Do leczenia zachowawczego niestabilności stawu kolanowego M O N Przeciwwskazania W chwili obecnej nie znane. Ważna wskazówka Zmiana ograniczników fleksyjnych i ekstensyjnych możliwa jest wyłącznie na polecenie lekarza prowadzącego. Aby uniknąć nadmiernego wydłużenia ortezy muszą być zawsze założone kliny ekstensyjne lub kliny o kącie 0°. Kliny określają w dokładny sposób promień dopuszczalnego zakresu ruchu ortezy. W przypadku dolegliwości tkanki miękkiej w wyniku jej ściśnięcia koniecznym może się okazać zastosowanie wi´kszego ogranicznika, tak aby ograniczyć promień ruchu kolana do pożądanej wartości. Należy również pamiętać, aby przeguby ortezy znajdowały się we właściwej pozycji: środek przegubów powinien znajdować się na wysokości górnej krawędzi rzepki kolanowej. Przegub powinien być usytuowany za boczną linią symetrii nogi. ED Ustawianie ograniczników fleksyjnych i ekstensyjnych Kliny ekstensyjne ograniczające (ograniczenie możliwości wydłużenia): 0°, 10°, 15°, 30°, 45° Kliny fleksyjne ograniczające (ograniczenie możliwości zgięcia): 0°, 10°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Możlliwość unieruchomienia przy: 0°, 10°, 15°, 30°, 45° Kąt części środkowej (po stronie wewnętrznej) i kąt części bocznej (po stronie zewnętrznej) musi być zawsze taki sam. 1. W ortezie kolanowej zamontowano kliny ekstensyjne o kącie 10°. Znajdują się one w przedniej części przegubu ortezy. 2. W celu wymiany klinów należy zdjąć osłonę przegubu. E006512_AAL_M4s_0408.indd 30 3. W celu wymiany klina ekstensyjnego należy odkręcić śrubę i wyjąć klin przodem. Kliny na wymianę znajdują się w zestawie klinów oznaczonych napisem „R-E“ lub „L-E“ i odpowiednim kątem. Nowy klin należy wsunąć do przegubu od przodu. Klin należy włożyć w taki sposób, aby litera, która znajduje się również na płytce przegubowej ustawiona była do góry (R lub L). Następnie należy włożyć śrubę do gwintowanego otworu i ją dokręcić. 4. Kliny fleksyjne montuje sie od tyłu. Z zestawu klinów należy wybrać pasujący klin fleksyjny oznaczony napisem „R-E” lub „L-E” i stosownym kątem. Klin należy włożyć w taki sposób, aby litera, która znajduje się również na płytce przegubowej, ustawiona była do góry (R lub L). Następnie należy włożyć śrubę do gwintowanego otworu i ją dokręcić. 5. Należy poruszać ortezą i sprawdzić ustawienie klinów. Następnie przymocować osłonę przegubu. 08.05.2008 11:53:25 Uhr Polski Regulacja ortezy Należy uważać podczas regulacji ortezy, aby przeguby nadal znajdowały się w pozycji równoległej. Gwarantują one prawidłowe funkcjonowanie protezy i chronią przed nadmiernym zużyciem. Mocowanie uchwytów Uchwyty na paski zostały odpowiednio umocowane i są częściowo ruchome. Nie należy dokręcać śrub, ich umocowanie jest wystarczające. W skutek nadmiernego nacisku śruby mogą się złamać. SA Przechowywanie Ortezę należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Co zrobić, jeśli... ... orteza się obsuwa? O N Zakładanie ortezy • Należy rozpiąć wszystkie paski. Następnie należy usiąść na krawędzi krzesła, włożyć nogę w ortezę oraz zgiąć nogę pod kątem 45°. Przeguby należy ustawić w takiej pozycji, aby środki zawiasów (kliny ekstensyjne) znajdowały się na wysokości górnej krawędzi rzepki kolanowej. Należy uważać, aby podczas tej czynności orteza nie przekręciła się na nodze. • Najpierw należy zapiąć przedni dolny pasek podudzia (pasek # 1), a następnie tylny górny pasek podudzia (pasek # 2). Utrzymując kolano cały czas w zgiętej pozycji należy docisnąć oba przeguby w kierunku tyłu nogi. • Teraz należy zapiąć tylny dolny pasek udowy (#3). Przeguby należy z powrotem lekko wyciągnąć do przodu. Ważne jest, aby podczas tej czynności przeguby nie przesunęły się za boczną linię symetrii nogi. • Następnie należy zapiąć przedni górny pasek podudzia (#4). Później tylny górny pasek podudzia (#5), a na końcu przedni pasek udowy (#6). • Po zakończeniu powyższych czynności należy wykonać ostrożnie kilka przysiadów i w tej samej kolejności dociągnąć mocno paski, aby uniemożliwić przesuwanie się ortezy. Pranie Poduszki wewnętrzne i poduszki kłykciowe można prać ręcznie przy użyciu zimnej wody i delikatnego mydła. Suszyć tradycyjnie. W przypadku zwykłego użytkowania mechanizm przegubowy nie wymaga konserwacji. Jednak po zastosowaniu ortezy w wodzie do jego konserwacji można użyć sprayu Tefl onTM. Należy regularnie sprawdzać, czy śruby przegubów są dobrze przykręcone, a w razie potrzeby je dokręcić. ED M • Należy sprawdzić ułożenie ortezy. Środek przegubów ortezy powinien znajdować się na wysokości górnej krawędzi rzepki kolana. • Tylny pasek podudzia (#5) powinien znajdować się nad wybrzuszeniem łydki. • Należy zdjąć powłoczki z poduszek kłykciowych, tak aby poduszki podczas noszenia przylegały bezpośrednio do skóry. Wymagana jest przy tym ostrożność ze względu na możliwą reakcję skóry. U osób o skórze wrażliwej mogą wystąpić podrażnienia skóry. • Ortezy nie należy zakładać na odzież. ... poduszki się zużyją? • Poduszki na wymianę można zamówić w firmie medi GmbH & Co. KG. Technik ortopedyczny, z którego usług Pan/ Pani korzysta, z pewnością pomoże Panu/Pani złożyć zamówienie. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! E006512_AAL_M4s_0408.indd 31 08.05.2008 11:53:25 Uhr Ελληνικα M.4s® Aγαπητέ ασθενή, O γιατρό σας σας συνέστησε τη χρήση του λειτουργικού ορθωτικού μηχανήματος M.4s. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες για ευκολότερη χρήση του ορθωτικού μηχανήματος. SA Ενδείξεις • Σε περίπτωση ρήξης του πρόσθιου ή και των δύο χιαστών συνδέσμων με συνοδά τραύματα • Σε περίπτωση απομονωμένων ρήξεων του πρόσθιου χιαστιού συνδέσμου • Σε ρήξεις πλάγιων συνδέσμων ή αστάθειες • Μετά από αποκατάσταση του προσθίου χιαστού συνδέσμου • Για συντηρητική αγωγή ασταθειών αρθρώσεων του γόνατος Ρύθμιση ορίων κάμψης και έκτασης Σφήνες περιορισμού έκτασης (Περιορισμός έκτασης) 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Σφήνες περιορισμού κάμψης (Περιορισμός κάμψης) 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120° Δυνατότητα ακινητοποίησης σε: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Η εσωτερική (εσωτερική πλευρά) και η εξωτερική (εξωτερική πλευρά) ρύθμιση γωνιών πρέπει να είναι πάντα ίδια. 1. Στο ορθωτικό σας μηχάνημα γονάτου έχουν προεγκατασταθεί σφήνες έκτασης 10° και σφήνες κάμψης 90°. 2. Για αλλαγή των σφηνών, ξεβιδώστε πρώτα τις βίδες του καλύμματος της άρθρωσης και αφαιρέστε το κάλυμμα. 3. Για να αλλάξετε την ασημί σφήνα E006512_AAL_M4s_0408.indd 32 ED Αντενδείξεις Προς στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις. M O N έκτασης, ξεβιδώστε τη βίδα και τραβήξτε τη σφήνα προς τα έξω. Τις ανταλλακτικές σφήνες θα τις βρείτε στο σετ σφηνών με την επιγραφή „R-E“ ή „L-E“ και την ανάλογη ρύθμιση της γωνίας. Σπρώξτε τη νέα σφήνα έκτασης από μπροστά στην άδρθρωση. Τοποθετήστε τη σφήνα έτσι, ώστε ο χαρακτήρας που αναφέρεται στην πλάκα της άρθρωσης να δείχνει προς τα επάνω (R ή L). Βάλτε τώρα τη βίδα στο άνοιγμα του σπειρώματος και βιδώστε την. 4. Οι μαύρες σφήνες κάμψης τοποθετούνται από πίσω. Επιλέξτε από το σετ σφηνών την κατάλληλη σφήνα, στην οποία αναγράφεται „R-E“ ή „L-E“ και η ανάλογη μοίρα της γωνίας. Τοποθετήστε τη σφήνα έτσι, ώστε ο χαρακτήρας που αναφέρεται στην πλάκα της άρθρωσης να δείχνει προς τα επάνω (R ή L). Βάλτε τώρα τη βίδα στο άνοιγμα του σπειρώματος και βιδώστε την. 5. Kινήστε τώρα τις αρθρώσεις του ορθωτικού μηχανήματος και ελέγξτε τη θέση των σφηνών. Κατόπιν στερεώστε το κάλυμα της άρθρωσης. Σημαντική υπόδειξη Τροποποίηση των ορίων κάμψεις έκτασης μόνο σύμφωνα με τις συστάσεις του θεράποντιος γιατρού σας. Προς αποφυγή υπερέκτασης πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένες σφήνες έκτασης ή σφήνες 0Γ. Οι σφήνες προσδιορίζουν την σωστή ακτίνα κίνησης του ορθωτικού μηχανήματος. Σε περίπτωση δυσχερών συνθηκών των μαλακών μορίων μπορεί, ανάλογα με την συμπίεση των μαλακών μορίων, να χρειαστεί η χρήση μεγαλύτερης σφήνας, προς περιορισμό της κίνησης του γόνατου εντός των πλαισίων της επιθυμούμενης ακτίνας. Προσέξτε τη σωστή θέση της ορθωτικής άρθρωσης: Η μέση των αρθρώσεων να βρίσκεται στο ύψος του επάνω άκρου της επιγονατίδας. Η άσθρωση να βρίσκεται 08.05.2008 11:53:25 Uhr
Podobné dokumenty
Stabimed - SANOMED
Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinp...