Větříčku, větříčku, větře, větříčku mého domova, větříčku, větříčku
Transkript
Větříčku, větříčku, větře, větříčku mého domova, větříčku, větříčku
TRADUCIÓN DE POEMAS DE “CANTARES GALLEGOS” ÁS LINGUAS DO MUNDO “AIRIÑOS, AIRIÑOS, AIRES” EN CHECO Airiños, airiños, aires, airiños da miña terra, airiños, airiños, aires, airiños levaime a ela. Non permitás que aquí morra, airiños da miña terra, que inda penso que de morta hei de sospirar por ela. Aínda penso, airiños, aires, que dimpois de morta sea e aló polo campo santo, donde enterrada me teñan, pasés na calada noite runxindo antre a folla seca, ou murmurando medrosos antre as brancas calaveras; inda dimpois de mortiña, airiños da miña terra, Heivos de berrar: “ ¡Airiños, airiños, levaime a ela! Tradución ao checo de PAVLINA HRABEOVA http://rosaliadecastro.org/planeta-rosalia/ Větříčku, větříčku, větře, větříčku mého domova, větříčku, větříčku, větře, větříčku, zavaň mne tam. Nedovol, abych zde skonala, větříčku mého domova, ačkoli myslím, že i po smrti pro něj budu dýchat. Přála bych si, větříčku, větře, abys po mém skonu tam, na hřbitov, kde jednou budu pochována, zavítal té tiché noci, hučením mezi suchými listy, bojácným šuměním mezi bílými smrtihlavy, také po mém skonu, větříčku mého domova. Volám na tebe – větříčku, větříčku, zavaň mne tam!
Podobné dokumenty
Sbohem řeky, sbohem prameny, sbohem potůčky drobné, sbohem
TRADUCIÓN DE POEMAS DE “CANTARES GALLEGOS” ÁS LINGUAS DO MUNDO
TP-9C-2014-04-14
PLÁN NA TÝDEN OD 14. 4. 2014 DO 18. 4. 2014
Sudý týden
Informace pro žáky a rodiče: ...
TP-9A-2014-04-14
PLÁN NA TÝDEN OD 14. 4. 2014 DO 18. 4. 2014
Sudý týden
Informace pro žáky a rodiče: ...