Wallerstein_Ringen_v1_0
Transkript
Wallerstein_Ringen_v1_0
Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Manuscript: Codex Wallerstein (Codex I.6.4°.2) Uloženo: Universitätsbibliothek Augsburg Autor: neznámý (zkompiloval Paulus Hector Mair kolem 1556) Stáří: sekce 1 a 2 kolem roku 1470, sekce 3 kolem 1400 Sekce: zápas (ringen); 15r - 20v, 33r – 73v Transkribce: www.wiktenauer.com (Friedrich Dörnhöffer) Obrázky: www.wiktenauer.com Překlad: Ondřej Adámek Verze překladu: 1.0 Tento překlad je volně ke stažení. Nevystavujte jej však prosím na jiném místě než jsou stránky www.in-des.cz. A při citaci prosím uvádějte autora překladu a školu šermu Indes jako zdroji. Díky. Nechť je vám překlad k užitku. Ondřej Adámek Verze Datum Opravy Poznámka Verze 1.0 22.12.2011 První verze Některé slova na konci nepřeloženy Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Malý úvod Přestože nemám ve zvyku plnit své překlady dalekosáhlými a hlubokomyslnými úvody, u zápasu z Wallersteinského kodexu jsem neodolal. Je to totiž zachycení středověkého boje beze zbraně natolik unikátní, že si alespoň pár větiček zaslouží. Čím unikátní? Nejspíše tím, že splňuje pět požadavků, které si milovník středověkých rukopisů a jejich interpretace může přát. A pokud ne obecný milovník, tak alespoň já :) První z nich je stáří. Na rozdíl od žen totiž u rukopisů ctím pravidlo, že čím starší, tím lepší. Je to samozřejmě ožehavé téma a mnoho lidí uznává pozdní mistry, kteří se kromě své profese kloboučníka věnovali i spisování šermířských knih a výrobě kompilátů nejrůznější kvality. To je samozřejmě jejich právo. Nicméně ze zápasu Wallersteinu dýchá přímočarost, účinnost a nekompromisnost středověkých technik jako z málokterého zdroje. Alespoň podle mne. Druhým a třetím požedavkem je obrazový materiál a bohatý doprovodný text. Nebo spíš jejich současný výskyt. Jak všichni ví, interpretovat techniky a systém boje z pouhého textu či obrázku je velmi těžké a ošidné. A náš kodex dokonce poctivě v textu odkazuje, které části akce se daný obrázek týká. Čtvrtým hlediskem je, jak velkou část dané disciplíny manuscript pokrývá. V mnoha rukopisech je pouze několik střípků, z nichž pak skládat mozaiku je problém. Pak je samozřejmě třeba nashromáždit a procházet všechny dostupné zdroje a porovnávat mezi nimy. Wallerstein je vyjímečný v tom, že jeho zápas pokrývá snad všechny důležité momenty, ke kterým může dojít. Tedy situaci bez kontaktu soupeřů, údery pěstí, zaklesnutí paží, zaklesnutí těl, speciální úchopy i hákování nohou. V závěru dokonce boj s více soupeři. Počet kusů je značný a zároveň naprostá většina kusů obsahuje i jeho prolomení. Poslední věcí jsou poznámky a taktické rady. Opět věc ve středověkých manuscriptech řídká, leč velmi žádaná. Krom na zápas nezvykle rozsáhlého taktického úvodu se v textech jednotlivých kusů občas vyskytují poznámky, které mohou pomoci pochopit fungování a aplikaci zápasu. Nebudu je zde vypisovat, zkuste je nalézt sami. Ale už dost řečí, pojďme raději zápasit :) hodně štěstí Ondřej Adámek Překlad: Ondřej Adámek Von ringen dy erst ler Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz První učení zápasu Item zu mercken das das Ringen will haben dreyerlay / sterck / masß / vnd phentikait / dy sterck also zwprauchen Das ain yeder nider sol gen in der wag vnd sich starck soll seczen auf dy erden Dy masß also das du dein hent vnd füsß wist recht zw schicken in allen stäntten alstu her nach woll ...en wirst Dy phentikait also dastu woll für sechst all hinter trit zucken vnd stossen armm prüch dastu dar Inn güt gedächtnüsß habst allew ding pald zw wenten vnd alzeit swären vnd In dy wag vallen Vskutku jest k vědění, že Zápasení chce mít trojí: sílu (pevnost), míru1 a zručnost (zkušenost). Sílu takto přinést: každý dolů by měl jít do těžiště a sebe silně postavit nad zemí. Míru tak, že ty svou ruku a nohu znáš správně postavit ve všech pozicích, které budeš nadále chtít a zručnost, že ty dobře předvídáš všechny zakročení, strčení (shození) a lámání paže, že ty na ně dobré obrany máš a všechny věci hned obrátit (umíš) a vždycky klesat a jemu do těžiště padnout. Dy ander ler von Ringen Druhé učení zápasu Auch so soltu wissen dastu einen yeden krancken vor solt ringen alz mit sterck vnd einen gleichen mitt solt Ringen als mit masß vnd einen starcken nach solt Ringen als mit phentikait Also wen du mit einem krenckeren Ringst so darfstu dich nit vor Im psorgen hastu masß vnd phentikait vnd seczt dich in ein stäte wag wastu dan suchst twirch oder plösß armm prüch kampf stuck mord stuck oder ander stuck dy mug er dir dann nit woll weren anderst dan ausß fliechen vnd ausweichen Také bys měl vědět, že se slabším bys měl zápasit ve Vor (jako první) a silou, se sobě rovným bys měl zápasit zároveň (Mitt) a s mírou a se silnějším bys měl zápasit v Nach (po něm) a se zručností. Tedy ty se slabším zápasíš, tak se ho nesmíš bát, máš-li stabilitu a zručnost a postavíš li se do postoje do těžiště, když pak hledáš zkřížení nebo odkrytí, zlomení paže, bojový či smrtelný kus nebo jiný kus, tak se tomu on nemůže bránit a ni z toho jinak utéci či se tomu vyhnout. [15v] Ringstu dan mit einem gleichen so sich auch Dastu dich woll pewarst vor zucken hinter treten vnd armm prüchen vnd vor anderen verfüren das thů also dastu dich stät in der wag vnd sterck mit masß vinden last vnd alzeit swärlich in in seczt vnd in ab arbaiczt dar nach magstu in auß phen- tikait über eylen mit masß a 1 Co přesně se zde myslí slovem Mass, které se dá přeložit jako míra nebo poměřování ponechám na vás. Mě osobně z kontextu vyplývá něco jako načasování, nebo možná vyciťování soupeře. Může to však být pouze mé zbožné přání. Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Zápasíš-li se sobě rovným, tak se ujisti, že se hodně ubráníš před cuknutím, zakročením, zlomením ruky a před jinými snaženími, to čiň tak, že se postavíš do těžiště a pevnosti s mírou nalézt a vždycky dolů se na něj nastavíš a v tom nahoře pracuješ, po tom můžeš ho (bez?) zručnosti překonati mírou. dy drit Ler ic Třetí učení Ringstu mit einem starcken so pewar dich also wo er dich an greift oder velt so sich dastu vast nider seiczt vnd ym sein arm mit dem peren stosß auß stost vnd mit anderen stucken auch auß prechst vnd gar vil vor im weichst vnd stich ob dw in mit phentikait verfüren vnd über eylen mügst dastu im ein füß er wischst oder sünst vnter treczt Dastu in werfst alstu Dann mit mer stucken vnd pruchen her nach inn gemell vnd inn geschrift vinden wirst Zápasíš-li s někým silnějším, tak se braň takto: kde on tebe uchopí, nebo padne, tak se ujisti, že silně dolů poklesneš a jemu jeho paži údery shodíš, oddělíš a dalšími kusy také prolomíš a hodně před ním oslabíš a věz, jestli ho zručností dovést a překonat můžeš, že mu nohu kterou on vyklouzne (pohne se) nebo podobně můžeš zakročit, takže ho vrhneš, takto pak více kusů a prolomení nadále zobrazeno a popsáno nalezneš. Nit mer dan ein vorred Již jen předmluva Doch so ist ein yeder krancker Ringer im ernsten einem starcken zwgleichen hat er pehentikait vnd masß kampf stuck vnd mord stuck enpfor genomen aber mit gesellen ringen so hacz der starck alzeit enpfor doch so wirt dy künst gelopt vor ritter vnd knechten für allew ding etc Přesto tedy jest každý slabší zápasník v boji někomu silnějšímu rovnocený, má-li on zručnost a stabilitu, bojové a smrtelné kusy spoznej, ale vyřaď je u spřáteleného zápasení, že však může on tvou sílu spoznat, přesto tedy bude Umění velebit před rytíři a vojáky před všemi věcmi atd. Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item / So du mit ainem ringst zw laufen aus langen armen2 / so denck das dein rechter armm auswendig sey / vnd der tenck in wendig / seczt er dann einen füß für / so prich auß mit dem armm der gegen dem fuß stee vnd zuck im den füß auf vnd küm mit der anderen hant zw hilff vnd heb in hoch auf / vnd trit mit einem füß im inwendigs hinter seinen füß vnd tauch in zw ruck / als hy gemalt stet / Das magstu zw paiden seitten treiben Vskutku tedy ty s někým zápasíš v navalení se (uchopení, postoj) z dlouhých paží, tedy pamatuj, že tvá pravá paže zvnějšku a tvá levá zevnitř. Nastaví-li jednu nohu vpřed, tak prolom (shoď) paží, tou proti které noha stojí a cukni mu nohou nahoru a přijdi svou druhou rukou kupomoci a zvedni vysoko a ukroč svou nohou jemu zevnitř za jeho nohu a táhni ho zpět, jak znázornění ukazuje. To jde na obě strany. Folio 16r 2 Odpovídá pravděpodobně Ottovu arm ringen – zápasení v pažích Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item wen er dir den fuß auf wil heben so zuck den fuß pald hindersich vnd reck im starck von dir vnd stosß in mit der hant ann das hawpt vnd stosß in von dir als hye gemalt stet das get zw paiden seitten auch magstu das sünst mit den henden weren mit ab stössen vnd auß tretten vnd wen du woll in der wag gest nider auf der erden Vskutku když ti nohu zvednout chce, tak ji cukni za sebe a napni ji silně od sebe a strč (prašti) ho rukou do hlavy a strč jej od sebe jak zde znázornění ukazuje. To jde na obě strany. Také to můžeš podobně s rukama bránit odstrčením a zakročením a když jdeš hodně do těžiště dolů na zem. Folio 16v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ist sach das dich ainer über eilt vnd dir denn fuß auf zucht so wart dastu den fuß pald reckst vnd sleusß ymen zwischen seiner fusß vnd halt dich vast an in als hye gemalt stett also magstu woll in dy hüff kummen vnd in den hacken vnd magst in dar aus werffen das get auch zw paiden seitten vnd magst auch woll ein verporgens stuck treiben ob er not tüt Vskutku se stalo, že tě jeden překonal a cukl ti nohou nahoru, tak natáhni ji vpřed ihne a strč mu ji mezi jeho nohy a drž se na něm pevně jak je zde ukázáno. Takto můžeš dobře k boku nebo ke koulím přijít a z toho jej vrhnout. To jde na obě strany. Také můžeš zapovězený (zakázaný) kus zkusit, když on nic nedělá. Folio 17r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ist sach dastu in denn armm mit ainem ringst so prich auß mit ainer hant vnd var im nach dem fuß alz du im auf welst zucken so zeucht er denn fuß hindersich vnd fleucht da in so gee dem fusß nach mit dem armm vnd trit mit deinez fuß hinder in in dy twirch alz hy gemalt stett Das get zw paiden seitten vnd ye nidrer du in der twirch stest ye stercker dw stenn magst wan dw tarfst anderst nit dann das knie vast piegen Tedy se stalo, že ty zápasíš s druhým z dlouhých paží, tak prolom jednou rukou a jdi mu na jednu z noh, jako bys mu s ní nahoru chtěl cuknout, stáhne-li nohu za sebe aby s ní unikl, tak jdi hned po noze paží a ukroč svou nohou za něj jemu do kříže, jak znázorněno jest. To jde na obě strany. A čím níže ve zkřížení stojíš, tím pevněji stát můžeš a smíš jinak než koleno silně pokrčit. Folio 17v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dir ainer in also in dy huff kumpt vnd wil dich dar auß werffen so denck dastu vnd reck denn fuß vast hinter in vnd greiff mit dem armm der gegen im stet oben über sein agssel vier fürsich auf dy erden als hie gemalt stet so prichstu im denn armm ab auch mag ein yeder ringer sich wol hütten das mann im nit in dy twirch kumpt also das er ainen von im stost oder hinder sich tritt vnd sich nit vinden lätt Vskutku ti někdo takto na bok přijde a chce tě z něj vrhnout, tak vzpomeň na to a natáhni nohu hodně za něj a uchop paží, proti které stojí nahoře přes jeho rameno hodně před sebe na zem, jak znázornění ukazuje, takže mu zlomíš paži. Také se můžeš v každém zápasení střežit, že nikdu mu do zkřížení nepřijde, tak že on druhého od něj odstrčí, nebo za něj zakročí a sebe nenechá spozorovat (vycítit). Folio 18r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item dy ander hüf treib also wen dw mit ainem ringst in denn armen so prich im auß mit dem rechten armen vnd var im durch sein rn tencks ügssen vnd tritt mit deinem rechten füsß im hinter seinen rechten fusß alz hie gemalt stet vnd halt in dy weill vest pey dem te.rechten elpogen vnd denck dastu dich vast fürsich senckst am hin ein springen das er dich nit zw ruck stosß das treib zw paiden seiten dar nach vnd er stett Vskutku druhý bok zkus takto, když s někým zápasíš v pažích, tak prolom ho pryč pravou paží a jdi mu skrz jeho levé podpaždí a ukroč pravou nohou jemu za jeho pravou nohu jak znázornění ukazuje a drž jej věru silně za pravý loket a pomysli, aby sis hodně před sebe poklesl dozadu v tom ukročení, že tě on zpátky strčit nemůže, to zkoušej na obě strany, podle toho jak stojí. Folio 18v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dir ainer in dy twirch also tritt als er dar ein kumpt mit dem fuß so ker dein knie gegen im vnd tauch in hindersich zw ruck so ist es ge- prochen so dir also geprochen ist vnd sichst dastu zw ruck fallen müst als paldu dan enpfinst dastu wider hindersich müst so lasß den vodreren armen resch gen vnd slach in hinder yen vmb das pain oder auf dy erd als hy gemalt stet so würfstu in über dy hüff auß das get zw paiden seitten Vskutku tedy ti někdo do zkřížení takto ukročí, jak on tím přikročil jeho nohou, tak otoč své koleno proti němu a táhni ho zasebe zpátky, takže je to prolomeno. Tedy ti takto prolomeno jest a vidíš, že zpět padnout musíš, tak hned jak pocítíš, že opět zasebe musíš, tak nechej přední paži odejít a udeř ho vzadu kolem nohy nebo na zem jak znázornění ukazuje, takže ho vrhneš přes bok, to jde na obě strany. Folio 19r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item die drit twirch treib also wen dw mit ainem in den armen ringst so prich mit ainem armen auß vnd gee mit dem selben armen vnd fuß durch seinen armen vnd halt dich vast fürsich vnd halt seinem armen starck mit paiden henden vnd ker dich von im als hye gemalt stett so wurfstu in auff den rucken das get zw paiden seitten doch so denck dastu mit einem grossen stosß hin ein treczt das er dich nit zw ruck werffen mög Vskutku třetí zkřížení zkus takto: když s druhým v dlouhých pažích zápasíš, tak prolom jednou rukou ven a jdi se stejnou paží a nohou skrz jeho paži silně s oběma a otoč (překlop) se od něj, jak znázornění ukazuje, takže jej vrhneš na záda. To jde na obě strany, přece pamatuj, že ty s velkým strčením dozadu zakročíš, že tě nemůže vrhnout zpátky. Folio 19v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dir ainer also in die twirch kumpt vnd wil dich über den fuß werffen so secz das knie für oder weich hintersich mit dem fuß so werst yms so dir denn ainer das wertt vnd dir die twirch nit lassen wil so trit pald wider zu ruck vnd nym den armpruch als hie gemalt stett vnd lauf hindersich vmb vnd vmb so magstu in werffen oder du magst wider in dy h twirch treten das get auch zu paiden seitten Vskutku tedy ti někdo takto do zkřížení přijde a chce tě přes nohu vrhnout, tak nastav koleno vpřed nebo slabě zasebe nohou, takže mu zabráníš, tedy tobě někdo tím brání a nechce tě ke zkřížení nechat přijít, tak ukroč hned proti zpátky a vezmi zlomení paže jak na znázornění ukázáno jest a naběhni zasebe dokola a dokola, takže ho můžeš vrhnout nebo můžeš opět do zkřížení ukročit, to jde také na obě strany. Folio 20r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item dy vierd twirch treib also wen dw mit ainem ringst in den armen so prich im auß mit dem rechten armen vnd gee ein weil vmb mit im vnd vr...ing so spring mit dem rechten fusß hinder seinen rechten fuß vnd mit dem rechten elpogen hinder sein rechs ügsen las hie gemalt stet so würfstu in auf den rucken das get zw paiden seitten vnd müst dich auch woll fürsich sencken das er dich nit zw ruck stosß vnd dastu in in die wag pringst Vskutku čtvrté zkřížení zkus takto: tedy ty s druhým zápasíš v dlouhých pažích, tak prolom pravou paží pryč a jdi hned dokola s ním a vtom tedy vyraž pravou nohou za jeho pravou nohu a pravým loktem za jeho pravé podpaždí jak zde znázornění ukazuje, takže jej vrhneš na záda, to jde na obě strany a musíš si také hodně před sebe poklesnout, že tě on zpátky neshodí, takže jej přineseš do těžiště. Folio 20v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dir ainer also in dy twirch kumpt so denck dastu dich mit dem knie vast gegen seinem fuß seczt vnd wider hindersich treczt so dir dan ainer also dar außget so trit pald wider hindersich vnd greif im mit der rechten hant auff dy achssel vnd lauf mit paiden fussen hindersich vnd zeuch in scheib vmb so würfstu in vnd in dem lauf so magstu wider in dy twirch kumen das get zu paiden.seiten. Vskutku tedy ti druhý do zkřížení přijde, tak vzpomeň, aby ses svým kolenem silně proti jeho noze postavil a opět za sebe ukročil, tedy ti pak jeden takto z toho vyjde, tak ukroč hned opět zasebe a uchop ho svou pravou rukou na rameni a naběhni oběma nohama zasebe a táhni ho stranou kolem, takže jej vrhneš a v naběhnutí tedy můžeš zase do zkřížení přijít, to jde na obě strany. Folio 33r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item dy fünft twirch treib also Wen du mit ainem ringst in den armen so prich im auß nit dem rechten armen vnd gee ein weil mit im vmb vnd vrbering so zuck in an dich vnd gee hoch auf mit dem rechten armen über seinen rechten armen vnd ergreif im seinen rechten fuß auswendig vnd hinter trit in mit deinem rechten fuß seinen tencken vnd truck in mit dem knie als hie gemalt stet so würfstu in das get zw paiden seitten Vskutku tedy páte zkřížení zkus takto: když s druhým zápasíš v pažích, tak prolom mu pryč pravou paží jdi s tím s ním dokola a u toho je cukni na sebe a jdi vysoko nahoru svou pravou paží přes jeho pravou paži a uchop mu jeho pravou nohu zvnějšku a zakroč mu svou pravou nohou jeho levou a tlač jej kolenem jak znázornění ukazuje, takže jej vrhneš, to jde na obě strany. Folio 33v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dir ainer also mit dem armen über wil vallen nach dem füss so secz dich in dy wag vnd druck in von dir mit denn armen so er dich dann also von im stost so greiff im mit der rechten hant auf seinen hals pey dem rechten oren vnd zeuch vast hintersich als hie ge malt stet vnd hütt dich das er dich nit hinter tret vnd das er dir mit dem haupt nit durchgee da get zu p.s. Vskutku tedy ti druhý takto paží padnout vrchem chce po noze, tak se postav do těžiště a tlač jej od sebe paží, jak on tě pak takto od sebe strká, tak uchop mu pravou rukou na jeho krku u pravého ucha a táhni silně za sebe jak zde znázornění ukazuje a střez se, že on ti nezakročí že ti neproběhne hlavou, to jde na obě strany. Folio 34r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item dy segst twirch treib also wen du mit ainem ringst in den armen so prich im auß mit dem rechten armen und greif im urbering an daß recht or und trit mit dem rechten fuß hinter seinem tencken fuß alß hie gemalt stett so würfstu in gar hart aber du must im den rechten armen gar vast halten zu dir und tauch in zuruck daß get auch zu paiden s. Vskutku šesté zkřížení zkus takto: když s druhým zápasíš v pažích, tak prolom mu pryč pravou paží a uchop ho v tom na pravém uchu a ukroč svou pravou nohou za jeho levou nohu jak znázornění ukazuje, takže jej vrhneš vskutku tvrdě, ale ty musíš ho pravou paží vskutku pevně držet k sobě a tlačit ho zpátky, to jde na obě strany Folio 34v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item wen dich ainer also gevast hat pey dem kopf so stoß in mit deiner tencken hant an seinem rechten elpogen so muß er dich lassen so dich ainer von im stost so trit mit dem rechten fuß für in gegen seiner rechten füß vnd zeuch sein rechte hant vast in dein tencke seiten vnd wurff in über dein recz pain als hie gemalt stet das treibstu auch woll zw paiden seitten Vskutku když tě někdo takto chytil u hlavy, tak strč (shoď) ho svou levou rukou na jeho pravém lokti, takže tě musí nechat, když si jednoho takto od sebe odstrčil, tak ukroč svou pravou nohou před něj proti jeho pravé noze a táhni jeho praovu ruku silně do své levé strany a vrhni ho přes svou pravou nohu jak znázornění ukazuje, to lze zkoušet také dobře na obě strany. Folio 35r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item dy sybent vnd dy lest twirch treib also wenn du mit ainem inn denn armen ringst so prich im auß mit dem rechten armen vnd gee vmb mit im vnd zeuch in dan an dich vnd secz im dein rechte hant aussen auff sein rechcz knie vnd val im mit der rechten agsel in sein rechten armen vnd stosß in nider zw der erd als hie gemalt stet vnd hab im denn rechten armen auch vast in dein tencke seiten das get auch zw paiden seiten. Vskutku sedmé a poslední zkřížení zkus takto: když s druhým v pažích zápasíš, tak prolom ho pryč svou pravou paží a jdi dokola s ním a stáhni ho tak na sebe a nastav mu svou pravou ruku zvnějšku na jeho pravé koleno a padni mu svým pravým ramenem do jeho pravé paže a shoď ho dolů k zemi jak znázornění ukazuje a měj mu pravou paži také silně na jeho levé straně, to jde na obě strany. Folio 35v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dir ainer das thüt vnd dir auf das knie wil greiffen so greif im mit deiner tencken hant hinter sein angesicht vnd mit dem dawm vnten an dy nasen vnd zeuch übersich so muß er dich lassen so er dir das tüt so greif pald mit deiner tencken hant in sein tencken yns glid vnd mit der rechten in den elpogen vnd heb in übersich vnd trit mit dem rechten fuß für in als hie gemalt stet vnd würf in das get auch zw paiden seiten Tedy tobě tak někdo činí a tobě po koleni chce chmátnout, tak mu uchop svou levou rukou za jeho obličej a palce dole v nosu a táhni nad sebe, tedy tě musí nechat být, když tak činí, tak uchop hned svou levou rukou v jeho levé v kloubu a svou pravou v lokti a zvedni ho nadsebe a ukroč svou pravou nohou před něj, jak obrázek ukazuje a vrhni jej, to jde na obě strany Folio 36r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so ainer mit dir ringt auß langen armen so prich im auß mit dem rechten armen vnd gee vmb mit im vnd dauch im vast hin vnd her vnd vrbering zuck in vast gegen dir vnd puck dich vor nider vnd var im mit deinem haupt durch sein rechten armen vnd mit deiner rechten hant durch seinen rechten füß vnd trit woll vnter in als hie gemalt stet vnd würf in über den ruck auf du müst im wol durch den armen fliessen das get auf paid seitten Vskutku ty s někým zápasíš z dlouhých paží, tak prolom mu pryč pravou paží a jdi dokola s ním a tlač ho silně vzad a pryč a vtom cukni silně proti sobě a skrč se vpředu dolů a jdi mu svou hlavou skrz jeho pravou paži a svou pravou rukou skrz jeho pravou nohu a ukroč hodně pod něj jak znázornění ukazuje a vrhni ho přes záda nahoru, ty musíš horně skrz paži proplout, to jde na obě strany. Folio 36v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer also hat gevast so reck denn fuß hinden weit aus hin von dir vnd leg dich oben auf in vnd swär dich nider zw der erden vnd hüt dich das er dir kainen fuß er raichen müg vnd halt in auch vast das er oben nit auch von dir kum vnd lauf vast mit im hindersich zw ruck als hie gemalt stet piß das er müd werd dastu in werffen mögst das get zu paiden seiten. Vskutku tedy ti někdo takto chytil, tak napni nohy zasebe daleko pryč od něj a polož se nahoře na něj a hrň se dolů k zemi a střez se, aby ti žádnou nohu dosáhnout nemohl a drž ho takto silně, že on nahor od tebe nepřijde a naběhni silně s ním zasebe zpátky, jak znázornění ukazuje, budeš-li chtít, tak jej můžeš takto vrhnout, to jde na obě strany. Folio 37r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so sich ainer also auf dich legt vnd sich hinden vast hin ausß spreiczt vnd dich hart druckt so thü als welstu im nach den füssen greiffen vnd nach dem rucken vnd swing in auch hin vnd her als vil du magst vnd vrbe- ring so vasßim sein paid hent zw ein ander vnd halt dy starck pey den elpogen oder sünst vnd sleuf dan mit dem haupt aus im vnd wint dich hinter im vmb als welst an den ruck vallen vnd streck dich als hie gemalt stet das get z.p.s. Vskutku tedy se někdo na tebe takto položí a sebe hodně dozadu natáhne a tebe silně tlačí, tak čiň, jako bys je chtěl po noze chytnout a na záda a mrsknout s ním tak pryč a podobně jak ty můžeš a vtom tedy jemu chyť jeho obě ruky do každé druhé a drž je silně u loktů či podobně a vyklouzni s tím hlavou z nich a vytoč se za něj dokola, jako bys chtěl na záda padnout a natáhni se, jak zde obrázek ukazuje, to jde na obě strany. Folio 37v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer wenn ainer also auf dir ligt vnd wil dich also nider drucken so wart nit lang vnd fasß im sein paid hent vnd halt yms starck zw einander vnd sicz nider auf den ars als hie gemalt stet vnd würff in über das haupt auß vnd secz im denn kopf in seinen pauch magstu des nit komen so prich im auß mit einem verporgen stuck das mag er dir nit wenten dy selben verporgen stuck machtu in allen ringen treiben Vskutku více když jeden na tebe lehne a chce tě takto dolů tlačit, tak nečekej dlouho a chytni mu obě jeho ruky a drž je silně každou ve své druhé a dřepni si níže na zadek jak zde obrázek ukazuje a vrhni jej přes hlavu pryč a nastav mu hlavu na jeho břicho, nemůžeš-li k tomu přijít, tak jej prolom zakázaným kusem, to nemůže ustát, stejný zapovězený kus můžeš ve všech zápaseních zkusit. Folio 38r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so ainer auf dir ligt vnd sich vast hinter sich swärt dastu nit auf magst vnd auch zw kainem stuck noch auspruch kumen magst so vasß in mit einer hant pey einem vinger oder daum vnd prich im denn auß dem glid so dich ainer also vast so greiff im mit deiner ledigen hant an seinen armen voren pey dem glenck vnd ker dich vor im vmb vnd zeuch im den armen über dein achssel als hie gemalt stet vnd prich im den armen enczway wildus prechen so zeuch hintersich Tedy on na tobě leží a sebe silně pod sebe tlačí, že ty nahoru nemůžeš a k žádnému kusu ani prolomení přijít nemůžeš, tak jej chytni jednou rukou za prst či palec a vylom mu ho z kloubu a když tě takto druhý drží, tak mu uchop svou volnou rukou na jeho paži vpředu u kloubu a otoč se před ním dokola a táhni mu paži přes svoje rameno jak znázornění ukazuje a zlom mu paži razdva. chceš-ti to prolomit, tak záhni za sebe. Folio 38v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so ainer mit dir ringt auß langen armen so prich auß mit der rechten hant vnd gee ein weil vmb mit im vrbering so var im mit deinem haupt durch seinen armen vnd ker dich woll vor im vmb als hye gemalt stet vnd würff in über das haupt ausß vnd thü das pehentiklich das er dich nit zu ruck ziechen vnd dich nit hinter tret das get zu paiden s. Vskutku tedy druhý s tebou zápasí z dlouhých paží, tak zlom pryč svou pravou rukou a jdi trochu s ním dokola a vtom tedy mu jdi svou hlavou skrz jeho paži a vytoč se hodně před ním dokola, jak zde ukázáno stojí a vrhni ho přes hlavu a čiň to zručně, že tě on zpátky nestáhne a nezakročí za tebe, to jde na obě strany. Folio 39r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item So du mit ainem ringst in langen armen so prich im auß mit deinem rechten armen vnd gee ein weil vmb mit im vnd zeuch in starck hin vnd her vnd vrbering so ker dich vor im vmb vnd zeuch im denn rechten armen auß dein rechte agssel vnd greiff zw mit deiner rechten hant im voren in das glenck als hie gemalt stett vnd würff in also das get auf paiden seitten Vskutku ty s druhým zápasíš v dlouhých pažích, tak odhoď ho pryč pravou paží a jdi trochu s ním dokola a táhni ho silně pryč a k sobě a vtom se vytoč před ním dokola a táhni mu pravou paži přes své pravé rameno a uchop svou pravou rukou ho vpředu v kloubu, jak znázornění ukazuje a vrhni jej takto, to jde na obě strany. Folio 39v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item So dich ainer also gevast hat als in den voderen zwayen stucken gemalt stet vnd als pald er vor dir sich vmb will keren vnd dir den armen auf dy agssel pringt so secz dich starck in dy wag vnd greiff im mit deiner tencken hant hinden zwischen seiner pain vnd heb in auf als hie gemalt stett so wurfstu in fürsich auf das angesicht oder stosß in mit einem fuß in dy kniepüg das get auch z.p.s. Vskutku tedy tě někdo takto chytil, jak ve dvou předchozích kusech stojí a hned, jakmile on se před tebou chce dokola otočit a tobě paži na rameno přinést, tak si poklesni silně do těžiště a uchop svou levou rukou vzadu mezi jeho nohama a zvedni ho nahoru jak zde znázornění ukazuje, takže vrheš před sebe na obličej, nebo ho strč jednou nohou do podkolení jamky, to jde na obě strany. Folio 40r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so du mit ainem ringst in langen armen so prich im auß mit deinem rechten arm vnd var zw stund damit an seinen rechten elpogen vnd fasß inn denn armen starck in dem paid hend vnd schlaipf dy hent paid her für an seinem armen pisß an das glenck vnd zuck in starck nach dir vnd ker dan dein tecke seitten gegen im an sein rechten elpogen als hye gemalt stet vnd prich im den arm das get.z.p.s. Vskutku tedy ty zápasíš v dlouhých pažích, tedy prolom ho pryč svou pravou paží a jdi s tím ihned na jeho pravý loket a chyť mu paži silně v obou rukách a sklouzni oběma rukama pryč, abys na jeho paži na kloubu byl a cukni ho silně na sebe a otoč pak svou levou stranu proti němu na jeho pravý loket, jak znázornění ukazuje a zlom mu paži, to jde na obě strany. Folio 40v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen dw mit ainem zw laufs3 wild ringen vnd gar ein starcker ist so greif in kecklich an als welstu mit gar grosser sterck an in vnd als pald er dich mit gwalt zw ruck daucht so secz im einen fusß auf den nabel vnd val pald nider auf den ars vnd halt deinew knie nahot zw einander als hie gemalt stet vnd würf in über dich auß vnd halt in starck pey denn henden so muß er auf das angesicht vallen das magstu mit paiden fussen thun vnd piß snell Vskutku ještě jeden kus, když s někým v naběhnutí chceš zápasit a velmi silný jest, tak chytni směle, jako bys měl o mnoho větší sílu na něj a hned jak on tě s energií zpátky tlačí, tak nestav jednu nohu na pupek a padni hned dolů na prdel a drž své koleno blízce k druhému jak znázornění ukazuje a vrhni jej přes sebe a drž jej silně za rukama, tedy musí na obličej padnout, toto můžeš oběma nohama zkoušet a buď rychlý. Folio 41r 3 Zu laufs ringen je další z obratů, který by mohl označovat výchozí pozici zápasu. Překládám ji jako v naběhnutí, ale významově ji chápu jako moment kdy ještě nedošlo ke kontaktu a já jsem se rozhodl převzít aktivně zahájení, tedy být ve Vor. Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ringstu mit ainem 4gleichs fassens in den armen als dy pawren thund so senck dich vast nider in dy wag vnd sleuß dein armen nit zw vmb in dastu sy prauchen mügst vnd wen dich ainer dann mit gewalt heben will so wart als pald er sich nider senckt nach der krafft vnd dy knye pewgt so stosß in mit deiner knie ainem aussen an sein knie als hie gemalt stet so würfstu in auf den ruck das zw paiden seitten Vskutku zápasíš-li s někým v rovnoměrném držení jak nízcí (také neurození, sedláci apod.) činí, tak si poklesni hodně dolů do těžiště a nevystrkus své paže příliš kolem něj, abys je mohl prolomit (oddělit) a když tě pak někdo silou zvednouti chce, tady vyčkej, hned jak si dolů polesne k zesílení a koleno ohne, tak strč (prašti) ho svým kolenem zvnějšku na jeho koleno jak znázornění ukazuje, takže jej vrhneš na záda, to jde na obě strany. Folio 41v 4 Třetím pojmem ve W, označujícím držení či pozici je gleichs fassens, které se dá přeložit mnoha způsoby, nejčastěji však jako stejné, rovnoměrné, vyvážené apod. Z kontextu nejspíš odpovídá Ottovu leibringen držení, tedy držení vzájemné zaklesnutí rukama za tělo soupeře. Ze slova rovnoměrné by mohlo vyplývat, že jde o souměrnout variantu, kterou Ott doporučuje – tedy jedna ruka pod a druhá nad soupeřovou rukou. Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ringstu zu lauss mit ainem so thü als welstu in pey dem kopf vachen vnd reck dich hoch auff so vert er auch auf mit dem armen als ers weren woll alstu in nü also in dy hoch verfürt hast So puck dich resch vor im nyder vnd stosß in mit dem kopf voren in dye prust oder auf den pauch vnd var im mit paiden henden vnden vmb dy fuß als hie gemalt stet vnd würf in an ruck das get snel zw Vskutku zápasíš-li v naběhnutí s někým, tak čiň, jako bys ho za hlavu chtěl chytit u hlavy a vytáhni se vysoko nahoru, jde-li také nahoru s pažemi jako že on bránit se, když ty mu nyní takto do výšky vylákal, tak si poklesni rychle před ním níže a strč ho hlavou vpředu do prsou nebo na břicho a jdi mu oběma rukama spodem kolem nohou, jak znázornění ukazuje, a vrhni ho na záda, to jde rychle tedy. Folio 42r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ain stuck wen dw mit ainem zw laufs wild ringen so wart wen er zw dir kunpt vnd vnd wil dich mit denn armen an vallen so stosß im mit deinem rechten fuß nach seinem rechten knie vnd mit der rechten hant slach im nach dem tencken armen so zuckt er den fuß vnd das haupt hindersich so slach in mit deinem tencken fusß an seinen rechten als hye gemalt stet so velt er pistu anderst snel daz.get.zu.paiden.seiten. Vskutku ještě další kus když ty chceš s někým v naběhnutí zápasit, tak čekej, když on k tobě přichází a chce ti pažemi na tebe padnout, tak ho strč svou pravou nohou do jeho pravého kolena a svou pravou rukou udeř po levé paži, tedy on cukne nohu a hlavou za sebe, tedy ho udeř levou nohou do jeho pravé jak znázornění ukazuje, tedy on spadne, jsi-li vskutku rychlý. To jde na obě strany. Folio 42v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so du ainen heben wild vnd er stost dich mit seinez knie aussen an dein knie dastu zw ruck müst vallen so reck dein paid fuß von dir ob der erd hin neben sein vnd val mit der hant gegen der erden vast hinder seinen ruck vnd halt dein haupt auch hinder sich als hie gemalt stet vnd halt in mit der anderen hant vest so wurfstu in oben über dich ausß vnd wenn er dich zw ruck würft so nym dir ein güten swunck so muß er her über das get zw paiden seitn Tedy tě někdo zvednout chce a strčí ti jeho kolenem zvnějšku na tvoje koleno, že ty zpátky musíš padnout, tak natáhni (vystrč) svou obě nohy před sebe nad zem vzad vedle jeho a padni svou rukou proti zemi silně za jeho záda a drž jeho hlavu také za sebou jak znázornění ukazuje a drž jej druhou rukou silně, tedy ho vrhneš nahoře přes sebe pryč a když tě zpátky háže, tak si vezmi dobrý švich, takže musí jít přes to, to jde na obě strany Folio 43r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck gleichs fassens in den armen ob du mit einem starcken ringst vnd ob er dich vber eilt oder wie es sich schickt das er dich auf hebt über die erden vnd wil dich werffen so greiff im mit deiner tencken hant hinter seinez kinhpacken vnd tauch in starck von dir als pald er dan die armen auf let gen so griff in dein rechte hant indas glenck als hie gemalt stet vnd trit mit dem rechten fuß für in so wurfstu in vnd prigst im dem armen das get zw paiden seitten vnd ist gut für starck leüt Vskutku ještě jeden kus z rovnoměrného držení, když s někým silnějším zápasíš a když on tě překoná (silou) nebo jak se on postaví, aby tě nad zem zvednul a chce tě vrhnout tak jej uchop svou levou rukou za jeho čelist a tlač jej silně od sebe a hned jak on se pažemi pustí, tak jej uchop pravou rukou v kloubu jak znázornění ukazuje a ukroč pravou nohou před něj, tedy ho vrhneš a zlomíš mu paži. To jde na obě strany a je dobré na silné týpky. Folio 43v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item wen dich ainer also gevast hat vnd paid armen in ein ander geschlossen hat vnd mit dem füß für wil treten so greiff pald mit deiner tencken rechten hant in dein tencke hant vnd zeuch also mit paiden henden herfür wercz als hie gemalt stet so prichstu im denn armen selb enczway vnd ist das stuck da mit geprochen vnd get zw paiden seitten vnd ist ein gucz stuck vnd prüch vnd nüczt es in vil stucken Když tě takto zachytil za obě paže jednu do druhé uzamknul a nohou chce předkročit, tak uchop hned svoují levou pravou rukou v jeho levé ruce a táhni takto oběma rukama pryč (ven) jak znázornění ukazuje, takže mu sám zlomíš paži razdva a tímto je kus prolomen, jde na (dělat) na obě strany a je to dobrý kus a prolomení a překazí mu mnoho kusů. Folio 44r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ringstu mit ainem in den armen gleichs fassens ist dir ainer zw starck vnd vnd hebt dich mit gwalt auf vnd wil dich werffen so var im mit deiner tencken hant hinter den kinpacken vnd mit der rechten zwischen seiner pain vnd fasß im das recht pain vnd heb in auf vnd tauch in oben hin dan von dir als hie gemalt stet das get zw paiden seitten Vskutku zápasíš-li s druhým v pažích v rovnoměrném držení, je-li pro tebe příliš silný a zvedá tě silou nahoru a chce tě vrhnout, tak mu jdi levou rukou za jeho čelist a svou pravou mezi jeho nohy a chytni jej za pravou nohu a zvedni ji nahoru a tlač ho nahoře zpátky od sebe, jak znázorrnění ukazuje. To jde na obě strany. Folio 44v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item wil dich ainer also vassen wil hinter dem kinpacken so hab das haupt vnd angesicht nachot an in auf sein prüst das er nit dar vnter müg so dir ainer das werd so greiff im aussen vmb das haupt auf dy nasen oder in das maul als hie gemalt stet vnd würf in über ein pain vnd hutt dich das er dich nit peisß das get zu paiden seiten. Vskutku chce-li tě někdo takto chytit za čelist, tak měj hlavu a obličej přitisknutou na něm na jeho prsou, že se on na ni dostat nemůže, tedy on takto bude, tak uchop ho zvnějšku kolem hlavy na nose nebo na hubě, jak znázornění ukazuje a vrhni jej přes nohu a střez se, že ti on nekousne, to jde na obě strany. Folio 45r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item wen du mit ainem ringst gleichs vassens so ge- denck wen dich ein starcker zw im trucken will so wal im mit deinen paiden armen vmb seinen rechten armen als hye gemalt stet vnd secz im dein rechte achssel starck hinter sein rechte achsel so machstu in müed vnd siech dy weil ob dw einen fortail vinden mügst vnd ob du im ein fuß mügst nemen das get zw p.s. Vskutku když ty zápasíš s někým v rovnoměrném držení, tak pomysli, když tě někdo silnější k němu tlačit chce, tak mu padni oběma pažema kolem jeho pravé paže jak zde znázornění ukazuje a nastav své pravé rameno silně na jeho pravé rameno, takže jej rozhodíš a pozoruj v tom, jestli výhodu nalézti můžeš, nebo zda mu nohu vzít můžeš, to jde na obě strany. Folio 45v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item er ein ringen wen du mit ainem in den armen ringst gleichs vassens ist er dir zw starck vnd magst dich sein nit wol weren so reck dich weit hinden hinauß vnd faß in mit deiner rechten hant in seiner tencken seiten mit der tencken auf sein rechte hüf vnd wen dich tunckt das er vast für sich dring so greif im mit der tencken hant hinder zwischen der pain vnd heb in auf als hie gemalt stet so velt er das get auch zw paiden seitten Vskutku když s někým zápasíš v pažích v rovnoměrném držení je-li na tebe příliš silný, nemůžeš se mu dobře bránit, tak se natáhni daleko pryč dozadu a uchop mu pravou rukou v jeho levé straně a svou levou na jeho pravém boku a když myslíš, že on silně před sebe tlačí, tak uchop mu levou rukou vzadu mezi nohama a zvedni ji nahoru jak znázornění ukazuje, takže spadne, to jde také na obě strany. Folio 46r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item wen du mit ainem ringst mit gleichem vassen in den armen so dir ainer denn zu starck ist vnd will dich zw im drucken so lasß dy tenck hant pald varen vnd ker dein rechte seitten gegen im vnd trit mit dem rechten fuß zwischen seiner füß als hie gemalt stet dar nach magstu ringen auß der hüf oder auß dem hacken alstu dan vor vnter weist pist worden das ist ein stuck da vast alle ringen anligen vnd ist nit pillich das man si mal oder schreib. Vskutku když s jedním zápasíš v rovnoměrném uchopení v pažích, je-li na tebe příliš silný a a chce tě na něj tlačit (tisknout), tak nechej hned levou ruku jít a vytoč svou levou stranu proti němu a ukroč pravou nohou mezi jeho nohy, jak znázornění ukazuje, odtud můžeš zápasit přes bok nebo z hákování, jak budeš nadále poučen, to jest kus, který silně všechna zápasení ztíží a není vhodné, aby o něm někdo mlel či psal. Folio 46v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen dir ainer denn hacken also ein hat geslagen vnd sich vast in dich spreczt so dring in ein weil von dir vnd ürbering so heb in auf vnd slach in mit den paiden geslossen fussen an seinen ledigen fuß als hie gemalt stet so müß er zu ruck vallen das get zw paiden seitten vnd ist nit woll zw wenten dan ainer der gar wol hëckln kann der hüet sich woll dar vor aber seltn Vskutku ještě jeden kus, když ti někdo hákování takto udeřil (učinil) a sebe silně na tebe natlačí, tedy tlač trošku od sebe a vtom tedy zvedni nahoru a udeř ho oběma spojenýma nohama na jeho volnou nohu jak zde obrázek ukazuje, takže musí spadnout na záda, to jde na obě strany a a není úplně vytočený, pak někdo druhému hodně dobře zahákovat může, tomu se střez dobře před tím opět zřídka. Folio 47r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dir ainer en hacken ein sleüst vnd vast dich pey deiner ledigen hent vnd senckt sich gen der erden vnd wil dich auß dem hacken werffen so greif mit der anderen hant oben über sein achssel vnd fasß in pey der nasen als hie gemalt stet so prichstu im auß das er dich auß dem hacken lassen müsß dar nach such einen vortail wie du mügst pey einem fuß oder mit hinter treten das zw paiden seitten Vskutku tedy ti někdo hákování učinil a drží tě za tvé volnou ruku a poklesne si k zemi a chce tě z hákování vrhnout, tak uchop svou druhou rukou nahoře přes jeho rameno a chyť ho za nos jak znázornění ukazuje, takže ho prolomíš od sebe, že tě on ze zahákování musí nechat odejít, pak hledej výhodu jako můžeš, za nohu, nebo zakročením, to na obě strany (jde). Folio 47v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ringstu mit ainem in den armen gleichs vassens so dir ainer dan zw starck ist vnd wil dich mit ge- walt zw in rucken als paldu des enpfinst so zuck den rechten armen auß im vnd val im mit der tencken armen über sein rechte achsel vnd ker dein tencken seitten vast gegen im vnd slach im dein tencken fuß ein in den hacken als hie gemalt stet so magstu aber alle hüfringen vnd hinter treten als vor geschriben stet das gat als zu paiden seiten Vskutku zápasíš-li s někým v rovnoměrném držení, tedy ti někdo pak příliš silný jest a chce tě silou na něj strhnout, jakmile to pocítíš, tak cukni pravou paží od něj a padni mus svou levou paží přes jeho pravé rameno a otoč svou levou stranu silně proti němu a udeř ho svou levou nohou do hákování, jak znázorněno stojí, takže můžeš opět všechna zápasení přes bok a zakročení (dělat) jak dříve popsáno stojí, to jde takto na obě strany. Folio 48r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item wen du mit ainem also ringst als in dem anderen stuck vorgeschriben stet vnd als pald er dir denn hacken vmb den fuß slecht so heb den selbigen fuß auf vnd trit im auf seinen ledigen fuß als hie gemalt stet vnd puck dich pald voren nider vnd stosßin von dir vnd zuck in das haupt auff dein ügssen das get zw paiden seitten etc. Vskutku když ti někdo takto zápasí jako v druhých kusech popsáno stojí a hned jak ti kolem nohy hákování hodí, tak zvedni stejnou nohu nahoru a ukroč mu za volnou nohu jak znázornění ukazuje. A skloň se hned vpředu níže a strč ho od sebe a cukni hlavou na své rameno, to jde na obě strany atd. Folio 48v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck auß dem hacken wen er dir den hacken ein hat geslagen vnd deinen ledigen armen gevast hat als vor vnd wil dich werffen als er sich reckt gegen der erden so lasß den hinteren armen über sein achsel gen als hie gemalt stet vnd reib dich mit der hüf für in vnd greiff mit dem oberen armen nider gegen der erden so prichstu im seinen armen enczway vnd würfst in das get.zu.paiden.seiten. Vskutku ještě jeden kus z hákování, když ti on hákování udeřil a tvou volnou paži zachytil jako před tím a chce tě vrhnout, když on se natáhne proti zemi, tak nechej svoji zadní paži přes jeho rameno jít jak zde znázorněno jest a vytoč se bokem před něj a uchop horní paží dolů k zemi, takže mu zlomíš paži razdva a vrhneš jej, to jde na obě strany. Folio 49r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dw ainem den hacken ein hast geslagen vnd du enpfinst das er dich dar auß wil pringen so spann dich starck in den hacken vnd swär dich auf in vnd vrbering so trit mit dem selbigen fuß für in vnd ker im deinen ruck gar in sein schosß als hie gemalt stet vnd würff in über den ruck aus vnd halt dich starck fürsich das er dich nit zu ruck ziech vnd greiff mit der ainen hand hinden zw dem pain so magstu in dester leichter heben das get zw paiden.seiten. Tedy jsi někomu hákování hodil uštědřil a pocítíšm že on ti to chce odejít, tak se napni (zapři) v hákování a naval se na něj a v tom tedy ukroč stejnou nohou před něj a vytoč mu hodně svá záda na jeho klín, jak zde znázornění ukazuje a vrhni ho přes záda pryč a drž ho silně před sebou, že on tě nestáhne zpět a uchop kednou rukou za jeho nohu, takže ho můžeš lépe (a) snadněji zvednout, to jde na obě strany. Folio 49r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer also hat gevast vnd kumpt dir mit dem ruck für den pauch als paldu siechst das er den trit wil nemen mit dem rechten füß so greif im resch mit deiner rechten hant hinter sein rechcz pain vnd heb in auf vnd würf dann als hie gemalt stet vnd wen du in nün auf hast ghebt so greif mit deiner tencken hant im auf sein hals pey dem rechten oren so magstu in werffen das get.zu.paiden.seiten. Vskutku tedy tě někdo takto zachytil a přijde ti zádami před tvé břicho, jakmile to zříš, že on ukročení chce učinit pravou nohou, tak uchop mi čile svou pravou rukou za jeho pravou nohu a zvedni ji nahoru a vrhni pak jak zde znázorněno stojí a když jsi ho teď nahoru zvedl, tak uchop svou levou rukou jemu na jeho krk o pravého ucha, takže ho můžeš vrhnout, to jde na obě strany. Folio 50r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer also pey dem fuß gevast hat vnd hebt dich auff vnd wil dich auf den kopf werffen vnd in dem als er nu denn sbunck1 nympt vnd dich gegen der erd wil stossen so swing dich mit sampt seinem sbung vnd slach im deinen tencken armen hinden vmb sein tencks pain vnd fasß in mit der rechten hant oben vmb den hals vnd heb in dan auf als hie gemalt stet vnd sleuß dan dein paid hent in ein ander vnd lauf vmb mit im das er tämisch werd so würfstu in an mü vnd an schaden das get auch auf paid seiten Vskutku když tě někdo takto za nohu chytil a zvedá tě nahoru a chcetě hodit na hlavu a vtom jak on teď mrsknutí dělá a tebe chce k zemi shodit, tak se vytoč stejným mrsknutím a udeř ho svou levou paží vzadu kolem jeho levé nohy a zachyť ho pravou rukou nahoře kolem krku a zvedni ho pak nahoru jak zde znázorněno jest a spoj pak své ruce jednu do druhé a běhej s ním dokola, že on zblbnutý bude, takže ho vrhneš bez námahy, to jde na obě strany. Folio 50v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so du mit ainem ringst vnd er vber eilt dich mit sterck oder phentikait das er paid armen vnter pringt vnd wil dich auf heben so senck dich in die wag vnd reck im deinen rechten fuß pald zwischen seiner pain vnd vasß in mit dem rechten arm über sein tencke achssel pey dem rechten ügsen als hie gemalt stet so magstu alle die stuck treiben sie aus dem hacken vnd aus der huf gend vnd magst das auf paid seiten treiben Vskutku když s někým zápasíš a on tě překoná silou či zručností, že on oběma pažemi dolů přijde a chce tě nahoru zvednout, tak si poklesni do těžiště a natáhni mu svou pravou nohu hned mezi jeho nohy a chyť jej pravou paží přes jeho levé rameno u pravého (možná má být levého) podpaždí, jak znázornění ukazuje, takže můžeš všechny kusy z hákování a boku dělat a můžeš to zkoušet na obě strany. Folio 51r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck so dich ainer über eilt vnd paid armen vnter pringt so secz dich fast nider in dy wag vnd hüt dich wol das er dich nit hinter tret so müß er dich mit gewalt auf heben wil er dich anderst werffen vnd als pald er dich gehept vnd werffen wil so greif im mit deiner tencken hant hinter dy augen vnd mit dem daum vasß in pey der nasen vnd dauch in übersich als hie gemalt stet das magst mit paiden henden thün Vskutku tedy tě jeden překoná a obě paže dolů dostane, tak si poklesni hodně dolů do těžiště a střez se hodně, že ti on nezakročí, tedy tě musí silou zvednout, chce-li tě přesto vrhnout a hned jak tě zvednout a vrhnotu chce, tak uchop mu svou levou rukou za jeho oči a palcem ho chytni u nosu a táhni nad sebe jak obrázek ukazuje, to můžeš dělat oběma rukama Folio 51v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item wen du ainen also auf gehebt hast als vor stet gemalt vnd er greift dir nach der nasen vnd wil dich weg dauchen so halt in mit deiner tencken hant vest pey seinem ruck vnd secz deinen tencken fuß mit dem knie aussen an sein knie vnd greif im mit deiner rechten hant an seinen tencken elpogen als hie gemalt stet vnd stosß in auf in dy höch vnd würf in von dir das get von paiden seitten Vskutku když jsi někoho takto zvedl jak je dřívo znázorněno a on tě chytne za nos a chce tě pryč táhnout, tak ho zastav svou levou rukou silně u jeho zad a nastav svou levou nohu kolenem zvnějšku na jeho koleno a uchop svou pravou rukou na jeho lvém lokti jak obrázek zde ukazuje a strč ho nahoru do výšky a vrhni ho od sebe, to jde na obě strany. Folio 52r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer alsod hat pey dem elpogen vnd dich oben hinüber daucht als dan hinden gemalt stet so zuck deinen rechten fuß hinder sich von seinem knie vnd greiff mit deiner tencken hant nach seinem tencken füß vnd trit mit deinem tencken hinter seinen rechten vnd dauch in mit dem knie vnd heb in auf als hie gemalt stet so würfstu in auf den rucken vnd küm dan der rechten tencken hant zu hilf mit der rechten das get.zu.paiden.seiten. Vskutku tedy ti někdo má u lokte a chce tě nahoře dozadu přes táhnout jak vzadu znázorněno jest, tak cukni svou pravou nohou za sebe od jeho kolena a uchop svu levou rukou po jeho levé noze a ukroč svou levou za jeho pravou a táhni s kolenem a zvedni ho nahoru, jak obrázek ukazuje, takže ho vrhneš na záda a přiď pak levé ruce ku pomoci svou pravou, to jde na obě strany. Folio 52v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so du mit ainem ringst vnd hat aber paid armen vnden vnd ist gar ein starcker man vnd hept dich auf vnd wil dich mit gbalt1 auf dy erd stossen oder werffen oder mit dir vmb lauffen oder wil dich hart drucken als paldu vermÿnst das er dir einenn schaden wil thün so greif im resch vnd starck mit paiden henden auf sein haupt vnd dauch ims ein wenig zw ruck vnd druck nider als hie gemalt stet so stostu im das haupt vnd den hals in den poti5g das er nit reden mag Tedy ty s někým zápasíš a má opět obě ruce dole a jest vskutku silák a zvedá tě nahoru a chce s tebou silou na zem praštit nebo tě vrhnout, nebo s tebou dokola švihnout či tě pevně stisknout, tak hned jakmile seznáš, že ti takto uškodit chce, tak jej uchop hbitě a silně oběma rukama na jeho hlavě a táhni ho trchu zpátky a tlač dolů, jak znázornění ukazuje, takže mu strčíš hlavu a krk do potig, že on mluvuti nebude moci. Folio 53r 5 Toto slovo neumím přeložit Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich aber ainer also über eilt vnd paid armen vnd paid armen vnterpringt so sich dastu dich vast nider senckst vnd auß im winczt vnd wen er dich dan zw im zucken wil vnd dich auf wil heben so vmb schleuß im sein paid armen mit deinen paiden henden vnd druck vast zammen vnd secz im dein paid fewst in seinen magen als hie gemalt stet vnd tauch in also von dir vnd wart ob du in vnter treten mügst oder ob du in dy huf kümmen mügst Vskutku tedy tě opět někdo překonal a oběma pažemi dole přišel, tak pomysli, aby sis dolů poklesl a od něj odtáhnul a když on tě pak chce k sobě cuknout a nahoru tě zvednout, tak mu obemkni jeho obě paže svýma oběma rukama a tlač silně dohromady a nastav mu opě své pěsti na jeho žaludek, jak zde obrázek ukazuje a tlač ho takto od sebe a vyčkej, zda-li mu dole zakročit můžeš nebo zda mu na bok přijít můžeš. Folio 53v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich aber ainer über eilt vnd paid armen vnter pringt so halt dich mit paiden armen oben vmb den hals vest zwn im vnd slach im deinen rechten fuß auch vmb seinen tencken aussen her ein vnd greiff den mit ainer hant welches ist aussen vmb sein haupt vnd fasß in pey der nasen als hie gemalt stet vnd zeuch in hintersich da mit vnd secz im einen fuß für so würfstu in auf den ruck Vskutku tedy tě opět někdo překonal a s oběma pažemi dolů přišel, tak se drž oběma pažemi nahoře kolem krku silně na něm a udeř svou pravou nohou také kolem jeho levé zvnějsku do ní a uchop svou rukou, tou která jest zvnějšku kolem jeho hlavy a drž jej za nos jak zde znázornění ukazuje a táhni ho s ním za něj a nestav mu jednu nohu vpřed, takže ho vrhneš na záda. Folio 54r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ob ainer mit dir ringt vast dich mit seinen paiden henden pey der joppen als auf den hüffen vnd slingt dich hin vnd her vnd helt dich so starck das tu nydert zün im kumen magst so greif im ein weil in sein elpogen ÿnbendigs vnd dauch in von dir vnd vrbering reck dich hindersich vnd secz dein rechte hant auf sein tencke pey seinem glenck vnd dein tencke vnder sein rechte als hie gemalt stet vnd faß dein paid hent in einander so magstu im dy armen prechen oder er müß dich lassen Vskutku tedy s tebou někdo zápasí, silně tě oběma rukama u kazajky jako na bocích (má) a táhne tě dozadu a pryč a drží-li tě takto silně, že ty pod něj přijít můžeš, tak ho uchop hned v jeho lokti zevnitř a tlač ho od sebe a vtom se natáhni za sebe a nastav svou pravou ruku na jeho levou u jeho kloubu a svou levou pod jeho pravou jak znázornění ukazuje a chytni obě své ruce jednu v druhé, takže mu můžeš paže zlomit, nebo tě musí nechat být. Folio 54v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item fast dich ainer mit seiner rechten hant pey dem goldir vnd mit der tencken vnden pey der joppen vnd helt dich starck also vnd wil dich werffen so greif mit deiner tenckenrechten hant im in sein rechte in das glenck vnd reib im den armen vmb vnd greif mit der rechtentencken hant an seinen elpogen vnd heb in auf vnd secz dan deinen rechtentencken armen auf den seinen vnd stoß nider das get zu.paiden.seiten das ist dar vmb also geschriben dasß nit ein ÿeder versten süll wan es ist ein verporgens stuck Vskutku chytne-li tě někdo jeho pravou rukou u límce a levou pod kazajkou a drží takto silně a chce tě vrhnout, tak uchop svou pravou rukou v jeho pravé v kloubu a trhni mu paží dokola a uchop svou levou rukou v jeho lokti a zvedni ho nahoru a nastav pak svou levou paži na jeho a strč dolů, to jde na obě strany, to je tedy tak popsáno, že ne každý porozumí , když se jedná o tajný kus :). Folio 55r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item halt dich ainer mit paiden henden pey den ainew in dem goldir vnd die ander vnden in der joppen als da hinden gemalt stet magstu im dan dy hant imm goldir nit auß prechen so greiff im mit deiner hent von aussen vnden vmb sein hant vnd mit der andern hant ynnen vnd sleusß paid hent inn anderen als hie gemalt stet vnd heb dich mit dem haupt hindersich vnd heb dan mit paiden armen seinen armen auf nachot pey denn glid so prichstu ymen das get auch zw payden seytten vnd ist güt Vskutku drží-li tě někdo oběma rukama, jednou za límec a druhou pod kazajkou, jak dříve ukázáno jest, nemůžeš-li mu ruku na límci prolomit, tak uchop mu svou rukou zvnějšku spodem kolem jeho ruky a druhou rukou zevnitř a spoj obě ruky jednu v druhé, jak zde ukázáno jest a zvedni se hlavou za sebe a zvedni pak oběma pažemí jeho paži nahoru blízko kloubu, takže ji zlomíš (prolomíš), to jde také na obě strany a jest dobré. Folio 55v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item halt dich ainer mit paiden henden pey denn achsseln oder pey dem goldir vnd zeucht dich starck nider so sleusß dein paid hent in ein ander vnd scheub in ein weil von dir vnd zuck in dann vrbering an dich vnd stosß im mit deinen paiden henden vnden auf an sein armen als hie gemalt stet vnd vall im dan nach den fussen oder nach dem ruck vnd wart wie du ein vortail vinden mügst dastu in gewerffen mügst vnd über eylen Vskutku drží-li tě někdo oběma rukama za ramena nebo za límec a táhne tě silně dolů, tak spoj obě ruce jednu v druhé a pošoupni je trošku od sebe a cukni je pak v tom na sebe a strč ho oběma rukama na jeho paže, jak znázornění ukazuje a padni mu pak na nohy nebo po zádech, a vyčkej, kde můžeš výhodu nalézti, že ho vrhnou můžeš a překonat. Folio 56r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item aber ein gucz stuck helt dich ainer pey dem goldir mit dem rechten armen vnd scheubt dich starck von im vnd ist dir zw starck dastu im nit auß magst prechen so greif im mit deiner tencken hant auseinen rechten elpogen vnd mit deiner rechten hant greif im voren an sein rechte hant an das glenck pey dem goldir als hie gemalt stet vnd zenck den hindersich zuck ruck dastu im den armen an reckst vnd stoß ymen in dem glid den enczbay Vskutku opět jeden kus, drží-li tě někdo u límce pravou paží a strká tě silně od sebe a je na tebe příliš silný, že ho nemůžeš prolomit, tak uchop svou levou rukou zvnějšku pravý loket a svou pravou rukou ho uchop vpředu na jeho pravé ruce v kloubu u límce jak zde znázornění ukazuje a zapři se dozadu zpátky, že mu paži natáhneš a prašti ho do kloubu raz dva. Folio 56v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer mit paiden armen hinder wärtling vmb vächt vnd dich starck druckt zw im vnd hebt dich auf vnd wil dich wërffen als pald er dich also auf hept so greif mit deinen paiden henden übersich übersich auf vnd greif hindersich nach seinem kopf vnd vasß in pey dem har als hie gemalt stet vnd würff in über dein haupt aus vnd zeuch starck so müesß er her über Vskutku tedy tě někdo oběma pažemi vzadu nečekaně dokola chytil a tebe silou tlačí na něj a zvedá tě nahoru a chce tě vrhnout, tedy hned jakmile tě takto zvedá tak uchop oběma rukama přes sebe nahoru a chyť za sebou po jeho hlavě a drž ho za vlasy jak obrázek zde ukazuje a vrhni ho přes svou hlavu pryč a táhni silně, takže on musí jít přes. Folio 57r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich nün ainer also pey dem har gevast hast vnd dich her über ziechen will so greiff im mit deinen paiden henden oben an sein elpogenn vnd spann inn hindersich als hie gemalt stet so magstu in woll also halten wie lang dw wild oder du magst in hindersich auf denn rucken werffen als es dan oft zu sölichem kumpt Vskutku tedy ti nyná někdo takto za vlasy chytil a tebe přessebe táhnout chce, tak uchop ho oběma rukama nahoře na jeho loktech a natáhni ho zasebe jak obrázek ukazuje, takže ho můžeš takto držet jak dlouho budeš chtít, nebo ho můžeš dozadu shodit, jak se z toho často stává. Folio 57v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen dich ainer also pey dem har wil nemen so zuck das haupt hindersich das ers nit erraichen müg so er dir dan das haupt also zuckt so puck dich pald vor nider vnd vach in mit deinen paiden henden zwischen deiner fuß seinen füß als hie gemalt stet vnd heb in starck auff so würfstu in hindersich auf den ruck Vskutku další kus když tě někdo takto za vlasy chce vzít, tak cukni hlavou dozadu, že na ně dosáhnout nemůže, když on tedy takto hlavou dozadu cuknul, tak chytni oběma rukama mezi svýma nohama jeho nohu jak zde obrázek ukazuje a zvedni ji silně nahoru, takže ho vrhneš dozadu na záda. Folio 58r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so du nun ainenn also hintersich gevast hast vnd er wil dich pey dem har hin über ziechen oder wil dich pey dem fusß ergreiffen als pald er dich pey deinem fusß ergreift so stosß in mit deinen payden henden hinden auf denn ars als hie gemalt stet so velt er fürsich auf das maul Vskutku tedy nyní někdo takto dozadu chytnul a chce tě za vlasy pryč přetáhnout nebo chce tě za nohu uchopit, hned jak tě za nohu chytne, tak ho strč oběma rukama vzadu na zadku jak obrázek ukazuje, takže on spadne na hubu. Folio 58v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer also hinten vmb vächt als vor geschriben stet vnd wil dich zu dem haupt nit lassen komen vnd wil dich auch zw denn fussen nit lassen kumen so dauch in oben ein wenig mit deinen schulteren hindersich vnd in dem selben so trit mit deinem tencken fusß hinder seinen rechten fuß als hie gemalt stet so würfstu in auf denn ruck gleich als auf der twirch das get zw paiden.seitten Vskutku tedy tě někdo takto vzadu dokola zachytí jak dříve jest popsáno a nechce tě na (jeho) hlavu nechat přijít ani k (jeho) noze tě nechce nechat přijít, tak ho zatlač nahoře trochu ramenem dozadu v tomto ukroč svou levou nohou dozadu za jeho pravou nohu, jak obrázek ukazuje, takže ho vrhneš na záda, hned jakmile se zkříží, to jde na obě strany. Folio 59r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer also hinden vmb vangen hat vnd helt dich also vast dastu zw kainen stuck kumen magst weder zw dem haupt noch zw den fussen noch in dy twirch so vasß in pey dem dawm oder pey einem anderen vinger als hie gemalt stet so müß er dich lassen vnd magst im den vinger auß dem glid prechen vnd ist ein verporgns stuck Vskutku když tě někdo takto vzadu dokola chytil a drží tě takto silně, že ty k žádnému kusu nemůžeš přijít, ani k vlasů, ani k noze ni ke zkřížení, tak ho chytni zapalce nebo jiné prsty jak obrázek ukazuje, takže tě musí pustit a můžeš mu prst z kloubu vylomit, toto jest zapovězený kus. Folio 59v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so du ainen also vmb vangen hast so halt in vast vnd secz dich gewiß in dy wag vnd hütt deins kopf vnd deiner fuß vnd vor der tbirch vnd sleus auch dein feust über einander das er kainen vinger er- greiffen mög vnd ob er nün ain vinger oder dawm ergriff vnd peügt dirn zuruck so gib im pald nach vnd greiff mit deiner anderen hant zw voren in sein glenck vnd ker dich vor im vmb vnd zeuchs auf dein achssel als hie gemalt stet so stostu im den arm ab das get auch von paiden seiten Vskutku ty jsi někoho takto dokola chytil, tedy jej drž silně a poklesni si bezpečně do těžiště a střez svou hlavu a svou nohu a před zkřížením a postrč také své pěsti jednu nad druhou, že on ti žádný prst uchopit nemůže, když ti teď ale prst nebo palec uchopí a ohne ho zpátky, tak buď hned po něm a uchop svou druhou rukou vpřed v jeho kloubu a otoč se před ním dokola a záhni na své rameno jak zde obrázek ukazuje, takže mu strčíš nahoru (zlomíš?) paži, to jde také na obě strany. Folio 60r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so es dich also schickt in den ringen oder in anderen ringen das dich ainer also gevast hat denn armen über dy achssel als hinden ge- malt stet wen dw siechst das er sich naigt nach dem armen so zuck in starck hinder sich zu ruck als hie gemalt stet oder stosß in mit einem fuß hinden in den rucken das in vil stucken nücz Vskutku tedy tě on takto postaví do zápasení či jiného zápasení, kdy ti někdo takto zachytil paži přes rameno jak předtím ukázáno jest, když vidíš, že ti vyjíždí po paži, tak cukni mu silně dozadu, jak zde znázorněno jest, nebo ho strč nohou silně do zad , to mu hodně kusů překazí. Folio 60v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer mit paiden armen voren vmb vangen hat vnd helt dich starck so greif mit einer hant welches ist voren in das goldir vnd als hie gemalt stet vnd secz im einen vinger in der dreier löchlein ains oder grublein dy voren an dem hals stend vnd reck dan den vinger vnd stich in da mit in den hals dastüt gar wee Vskutku tedy tě někdo oběma pažemi vpředu dokola zachytil a drží tě silně, tak uchop jednou rukou která jest vepředu v límci a jak zde ukázáno jest a nastav mu jeden prst v dírce nebo jamce vpředu na krku a natáhni pak prst a bodni ho s tím do krku, to jde hned. Folio 61r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item du mit ainem ringst vnd er übereilt dich vnd vmb vächt dich also das er dir dem paid armen pschleust vnd zam druckt als oft ainen in einer schied geschicht vnd gehalten wirt so dich nün ainer also vast so senck dich vrbering nider vnd siech ob du in mit einem knie vellen mügst so weicht er mit den füssen auseinander so stoß in dan mit ein knie in dy hoden als hie gemalt stet so lest er dich Vskutku ty s někým zápasíš a on tě překoná a dokola tě zachytí tak, že obě paže uzamkne a spolu tlačí, jak často jeden druhému ke škodě dostane a zastaven bude, tedy ti nyní někdo takto zachytil, tedy poklesni si vtom dolů a hledej, zda-li kolenem padnout můžeš, tedy on vzdálí se nohama jednou od druhé, tak ho prašti kolenem do koulí jak zde znázorněno jest, takže tě nechá. Folio 61v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ob sich nün pegäb mit ringen oder in einer schied das dich ainer hinder wiercz also vmb ring so sich dastu in ein stoß mit dem kopf gebst in das angesicht in der selben weil versuch ob du in hinter treten mügst als in dem segsten stuck da hinden stet stet er dan starck vnd helt dich fast so greiff in mit deiner tencken hant pey seinem.hoden. vnd halt in starck als hy gemalt stet so müesß er dich lassen Vskutku když se nyní stalo v zápasení nebo ke škodě, že tě někdo zezadu silně takto dokola obemknul, tady zjisti, zda mu jeden úder hlavou dáš na obličej a vtom samém hned hledej, zda-li mu dozadu zakročit můžeš, jak v šestém kusu tam vzadu stojí, stojí-li pevně a drží-li tě silně, tak uchop levou rukou za jaho koule a drž silně jak zde vyobrazeno stojí, také tě musí nechat být. Folio 62r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so es sich füegët dastu gevangen wurczt oder gehalten als das dich ainer mit seiner tencken hant hinten pey dem goldir fassät vnd dich starck helt so ker dich gegen im auf dein rechte seiten vnd gee durch mit deinem rechten armen vnd greiff mit der tencken hant in sein tencker hant voren in das glenck vnd mit dem rechten auf in dy höch über seinen elpogen vnd trit für mit dem rechten fuß als hie gemalt stet Vskutku když se ti přihodilo, že zachycen budeš nebo držen tak, že tě někdo jeho levou rukou vzadu za límec drží a silou tiskne, tak se otoč proti němu na svou pravou stranu a jdi skrz svou pravou paží a uchop svou levou rukou v jeho levé ruce v předu v kloubu a pravou do výšky přes jeho loket a ukroč vpřed svou pravou nohou, jak zde zobrazeno jest. Folio 62v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dich ainer also helt hinden pey dem goldir als vor so lasß dich ein weil also halten oder füren vrbering so ker dich gegen im auf dein rechte seiten als welstu mit im reden vnd puck dich mit dem haupt reschlich vor nider vnd stosß in in denn pauch als hie gemalt stet so velt er an den ruck helt er dich dan mit der rechten hant so gecz auf di ander seiten Vskutku tě někdo takto drží vzadu za límec jako dříve, tak se nechej trocho takto držet a vést vtom se natoč proti němu na svou pravou stranu jako bys chtěl s ním mluvit (setřást) a skln se hlavou čile vpředu dolů a strč ho do břicha jak zde znázornění ukazuje, takže on spadne na záda, drží-li tě pak pravou rukou, tak jdi na druhou stranu. Folio 63r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ein anders stuck wen dich ainer hinten pey dem goldir helt so ker dich auf dein tencke seytten von im vnd stosß in mit deiner rechten hant an seinen tencken elpogen als hie gemalt stet so müs er dich lassen das get auch zu paiden.seiten. Vskutku jeden další kus, když tě někdo vzadu za límec drží, tak se otoč na svou levou stranu od něj strč ho svou pravou rukou na jeho levý loket jak zde zobrazeno stojí, takže tě musí nechat být, to jde na také obě strany. Folio 63v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck ist dastu mit ainem kriegst vnd vor im stest so lege dein hent auf deinen pauch vnd dy recht oben slecht er dir dan zu mit der fäust gegen dem gesicht so var auf mit deiner rechten hant vnd slach im zu seiner feüst mit offenr hent als hie gemalt stet Vskutku ještě další kus, zápasíš (bojuješ) s někým a on před tebou stojí, tak polož své ruce na své přicho a pravou nahoru, udeří-li on pak na tebe pěstí proti obličeji, tak jdi nahoru svou pravou rukou a udeř ho do pěsti otevřenou rukou, jak znázornění ukazuje. Folio 64r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck so dich ainer also in das maul will slachen so var mit der rechten rechten hant auf als vor vnd trit mit dem rechten fuß hinder seinen tencken vnd würf in über das knie als hie gmalt stet so magstu im auch ein mord stuck thün Vskutku ještě další kus, tedy ti někdo takto do huby chce praštit, tak jdi svou pravou rukou nahoru jako před tím a ukroč svou pravou nohou za jeho levou a vrhni jej přes koleno, také mu můžeš udělat smrtelný kus. Folio 64v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck so dich ainer also mit der feüst slachen wil so slach im auch nach seiner rechten feüst mit deiner tencken von aussen zu vnd trit mit deinem tencken füsß hinter seinen rechten als hie gemalt stet so würfstu in auch an den ruck als vor Vskutku ještě další kus, tedy ti někdo takto pěstí chce udeřit, tedy mu udeř také na jeho pravou pěst svou levou z vnějšku a ukroč svou levou nohou za jeho pravou jak znázornění ukazuje, takže jej vrhneš také na záda jako před tím. Folio 65r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wenn dir ainer nach dem ange- sicht slecht mit der feüst so vach den slag in dein rechte hant vnd stosß in auf den elpogen mit deiner tencken hant als hie gemalt stet so prichstu im den armen Vskutku ještě jeden kus, když ti někdo po obličeji udeří pěstí, tak zachyť ten úder do své pravé ruky a prašti ho do loktu svou levou rukou jak znázornění ukazuje, takže mu zlomíš paži. Folio 65v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen dir ainer zw dem ge- sicht slecht mit der feüst so var im entgegen mit deiner rech tencken hant vnd wint im dein tencke hant vmb sein rechten armen vnd druck in hinter dein tencks ügssen als hie gemalt stet vnd gib im ein mordstuck mit der rechten hantt Vskutku ještě jeden kus, když tě někdo takto do obličeje praští, tak mu jdi proti svou levou rukou a obmotej mu svou levou ruku okolo jeho pravé paže a tlač ho za své levé podpaždí jak obrázek ukazuje a dej mu smrtelný úder pravou rukou. Folio 66r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen dich ainer mit der feüst wil slachen so var mit deinem gereckten tencken armen im gegen seinen hals mit der feüst als hye gemalt stet vnd puck das haupt vast nider vnter den tencken armen vnd mit der rechten faüst ein mord stuck oder nach seinem rechten füsß Vskutku ještě jeden kus když ti někdo pěstí chce udeřit, tak jdi svou napnutou levou paží proti jeho krku, jak zde obrázek ukazuje a skloň hlavu dolů pod levou paži a svou pravou pěstí smrtelný kus nebo po jeho pravé noze. Folio 66v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen ainer vor dir stet vnd mit dir kriegt so var im mit deinen paiden henden nach seinem angesicht so vert er dir auf nach den henden als well ers weren so stosß in mit dem knie in dye hoch• alz hie gemalt stet so müß er an ruck vallen Vskutku ještě jeden kus, když jeden před tebou stojí a s tebou bojuje, tak mu jdi svýma oběma rukama po jeho obličeji, tedy on ti jde nahoru po tvých rukých, když se chce bránit, tak mu vraz koleno do koulí, jak obrázek ukazuje, takže musí spadnout na záda. Folio 67r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck so dir ainer nach dem kopf oder angesicht slecht so heb deinen füsß auff welchers ist der dir am pesten fügt vnd stosß in in dy pauch als hie gemalt stet so velt er Vskutku ještě jeden kus, tedy ti někdo do hlavy či obličeje udeří, tak zvedni svou nohu nahoru, tu co ti nejlepší přijde a udeř (kopni) ho do břicha jak zde znázornění ukazuje, takže on spadne. Folio 67v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen dir ainer nach dem maul slecht mit der feüst so var auf mit deiner tencken hant vnd vach den slag in das glenck vnd greif mit den vingeren vmb sein armen vnd greif mit der rechten hant vnden nach seinem elpogen alz hie gemalt stet vnd zeuch dan so prichstu im den armen ab Vskutku ještě jeden kus, když ti někdo po hubě udeří pěstí, tak jdi nahoru svou levou rukou a zachyť ten úder v (zápěstním) kloubu a chmátni prstama kolem jeho paže a uchop svou pravou rukou pod jeho loktem jak zde znázornění ukazuje a táhni pak, takže mu zlomíš paži. Folio 68r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so dir ainer zw slecht mit der feüst so var auf mit der rechten abichen hant vnd vach den slag innen in dy hant vnd hab dan vast zw vnd greif mit der tencken an seinen elpogen vnd heb ymen auf indy höch als hie gemalt stet vnd trit mit dem tencken fuß für in so würfstu in vber den füß vnd prichst im den armen ab Vskutku tedy tě někdo praští pěstí, tak jdi nahoru svou pravou otočenou rukou a zachyť tan úder zevnitř v ruce a měj (drž) ji pevně a uchop svou levou na jeho lokti a zvedni ji nahoru do výšku jak znázornění ukazuje a ukroč svou levou nohou před něj, takže jej vrhneš přes nohu a zlomíš mu paži. Folio 68v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item aber ein stuck wenn dir ainer zw slecht so var aber auf alz vor mit der rechten hant vnd scheub in vast zu ruck auf indy höch vnd greiff in mit deiner deiner rechten tencken hant hinden vmb sein rechten armen dürch deinen rechten armen vnd trit mit dem rechten fuß hinter seinen rechten fuß als hie gemalt stet so prichstu im den armen ab Vskutku opět jeden kus, když tě někdo udeří, tak jdi opět nahoru jako před tím pravou rukou a strč (posuň) ho silně zpátky do výšky a chytni svou levou rukou vzadu kolem jeho pravé paže skrz svou pravou paži a ukroč svou pravou nohou za jeho pravou nohu jak obrázek ukazuje, takže mu zlomíš paži. Folio 69r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen dir ainer zu dem maul wil slachen so var auf mit der rechten hant vnd vach den slag auf denn armen vnd stosß in dann mit deiner tencken hant vnden an sein ügssen als hie gemalt stet so stostu in auf den ruck Vskutku ještě další kus, když tě někdo do huby chce praštit, tak jdi nahoru svou pravou rukou a zachyť ten úder na paži a strč ho pak svou levou dole na jeho podpaždí, jak zde obrázek ukazuje, takže ho shodíš na záda. Folio 69v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck so dir ainer pöse wort6 gibt so thü als welstu in mit deiner rechten hant an das or slachen so zuckt er den fuß haupt an weg mit dem slach in mit deinem tencken fuß an seinen rechten fuß alz hie gemalt stet so velt er an rucken Vskutku ještě další kus, tedy ti někdo obraný postoj dá, tak čiň, jako bys chtě svou rukou do ucha udeřit, tedy cukne on nohu hlavu trochu s tím, udeř ho svou levou nohou na jeho pravou nohu, jak zde obrázek ukazuje, takže spadne na záda. Folio 70r 6 Nejsem si vůbec jistý, jak by se dané spojení mělo přeložit. Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so du mit ainem raufst7 vnd er dir vast zw starck ist so vasß in mit der rechten hant pey dem har vnd mit der tencken stoß in in dy zend alz hie gemalt stet so müs er dich lassen Když se s někým rveš a on jest pro tebe přespříliš silný, tak ho chyť pravou rukou za vlasy a levou ho prašti do zubů, jak zde znázornění ukazuje, takže tě musí nechat. Folio 70v 7 Další název situace na úvod několika kusů je uznačen slovíčkem raufen, které existuje i v novoněmčině a znamená prát se, či rvát se, ale i škubat a trhat. Budu ho překládat jako rvát se. Jak se tato situace přesně odlišuje od těch předchozích ponechám na vás. Podle obrázku to vypadá, že je to řešení situace, kdy vás soupeř drží za vlasy. Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item so du mit ainem raufst vnd des nit kumen magst vnd dir zu starck ist so greif mit deiner tencken hant über sein paid armen als hie vnd greiff im in sein rechtetencke hant in denn tienr vnd reib ims vmb vnd greif mit der rechten hant in sein tencken elpogen als hie gemalt stet so prichstu im den armen ab vnd pleibt nit ain har in der hant Vskutku když se s někým rveš a k ničemu nemůžeš přijít a je na tebe moc silný, tak uchop svou levou rukou přes jeho obě paže jak znázornění ukazuje a uchop ho za jeho levou ruku za prst a trhni s ním dokola a uchop svou pravou rukou v jeho levém lokti, jak zde obrázek ukazuje, takže mu zlomíš paži a jemu nezůstane v ruce ani vlas. Folio 71r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck wen du mit ainem raufst so vaß in gleich als hinden vor gemalt stet vnd leg im dann sein tencke faust in deinen rechten armen auf die maußvnd slach in dan mit der tencken hant auff seinen hals alz hie gmalt stet Vskutku ještě jeden kus, když se s někým rveš, tak ho chytni hned jak předtím ukázáno stojí a polož mu jaho levou pěst do své pravé paže na sval a udeř ho pak svou levou rukou na jeho krk, jak zde znázornění ukazuje. Folio 71v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ob sein not tüt dastu müst zwen gevangen halten vngepunden so faß sy also nym den ainen pey dem rechten armen als in dem nagsten stuck da hinden gemalt stet vnd den anderen pey dem tencken als sy hie gemalt sten so helcztu sy an sorg als lang das man dir zu hilf kumpt Vskutku pokud jest nevyhnutelné, že ty dva musíš zachytit držet přichytit, tedy chyť je takto: vezmi jednoho pravou paží jak v dalším kusu předtím ukázáno stojí a druhého za levou, jak zde ukázáno jest, takže je udržíš je beze strachu tak dlouho, až ti někdo na pomoc přijde. Folio 72r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item ein pesser stuck ob dw zwen halten wild oder füren so zu versten dastu gesellen genüg hast dy sy dirs nötten helfen vnd die selben gesellen ander auch vachen müsten so vasß sy also alz hie gemalt stet so fürstu sy an sarg ein halbe meil vnd hieten sy holt paid harnasch an Vskutku jeden lepší kus, pokud dva držet chceš, nebo vést, tak věz, že ty spojence máš, kteří ti nemohou pomoci a oni také jiné tachytit musejí, tak chytni je takto, jak znázornění ukazuje, takže je vedeš beze strachu půl míle vnd hieten sy holt paid harnasch an8 Folio 72v 8 Toto neumím přeložit Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item du solt mercken ein gut stuck vnd vnterhalten als wen ein starcker velt vnd wie in ainer halten sol so ainer auf der erd ligt auf dem angesicht so zeuch im seinen tencken armen hinder hin auß vnd trit im mit deinem tencken füß auf dy maus vnd slach im dy faust für dein schinpain als hie gemalt stet so helcztu in vnd er schon harnasch an hiet Vskutku měl bys poslechnout jeden dobrý kus a držení na zemi (zafixování), když někdo silný spadne a jak by ho někdo držet měl. Tedy někdo na zemi leží na obličeji, tak mu táhni jeho levou paži dozadu pryč a ukroč mu svou levou nohou na sval a prašti mu pěst před svou holeň jak znázornění ukazuje, tedy jej držíš a on je již odzbrojený. Folio 73r Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item mer ein stuck ob du ainen halten wild so leg in auf den pauch vnd stee grietlischen über in vnd knie mit dem rechten knie auf in vnd nym in mit der rechten hant voren pey schöpf vnd zeuch in übersich so helcztu in als hie gemalt stet vnd ist ein gut gsellen stuck Vskutku ještě jeden kus, pokud ty někoho držet chceš, tak ho polož ne břicho a stůj slavně nad ním a polož mu své pravé koleno na něj a vezmi ho svou pravou rukou vpředu za vlasy na hlavě a táhni dozadu, takže jej držíš jak znázornění ukazuje a toto jest dobrý vázající kus. Folio 73v Překlad: Ondřej Adámek Škola středověkého boje Indes www.in-des.cz Item aber gar ein gut vnterhalten als wen ainer gevangen hie so magstu drey mann also halten ob sy schon harnasch an hietn vnd ist auch ein grosse pein ob man ainem geren wee wolt thün alz es hie gemalt stenn den geschicht oft nott Vskutku jedno velmi dobré zadržení, když někoho zachytíš takto, tak můžeš tři soupeře takto držet 9 Folio 74r 9 U zbytku textu si nejsem opět jistý překladem. Nicméně mám pocit, že by mi to k úspěšnému provedení techniky stejně příliš nepomohlo :)
Podobné dokumenty
Transkription der Handschrift Ms. Germ. Quart. 16 Der
genannt, aus der Jagiellonischen Bibliothek in Krakau.
In der Beschreibung der Handschrift beziehen wir uns in großen Teilen auf die Ausführungen von
Hans-Peter Hils2 in seiner Publikation von 1985...