puzzi 100 puzzi 200

Transkript

puzzi 100 puzzi 200
puzzi 100
puzzi 200
!
5.956-694 A2010232
(03/05)
Deutsch
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und
beachten Sie besonders die „Sicherheitshinweise“.
Seite 1
English
Please read these operating instructions before starting and strictly
observe the “Safety Instructions”.
Page 6
Français
Page 11
Italiano
Veuillez lire attentivement la présente notice d'instructions avant
la mise en service et respectez en particulier les «Consignes de
sécurité».
Leggere queste istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
ed osservare in particolare le «Istruzioni di sicurezza».
Pagina 17
Nederlands
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem
in het bijzonder de „Veiligheidsvoorschriften” in acht.
Pagina 22
Español
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente
las «Advertencias y observaciones relativas a la seguridad».
Página 27
Português
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento
e respeite especialmente as «Indicações de segurança».
Página 33
Dansk
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen
i denne forbindelse skal især „Sikkerhedsforskrifter“ overholdes.
Side 38
Norsk
Før igangsetting må bruksanvisningen leses nøye og det må taes
hensyn til “Sikkerhetsregler”.
Side 43
Svenska
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma
”Säkerhetsanvisningar” extra noga.
Sida 48
Suomi
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä
erikoista huomiota ”Turvallisuusohjeisiin”.
Sivu 53
ÅëëçíéêÜ
Óåëßäá 58
Türkçe
Sayfa 64
Pºcc®å¼
C¹pa¸åýa 70
Magyar
Oldal 77
Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò
ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò “Õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò”.
Cihazý kullanmaya baþlamadan önce, bu kullanma kýlavuzunu
kesinlikle okuyunuz ve özellikle ”Güvenlik bilgileri” bölümünde verilen
bilgilere dikkat ediniz. Cihazýn kullaným ömrü 10 yýldýr.
¥epeª --oªo¯ oñåc¹å¹eæø - õ®cÿæºa¹aýå÷ -¸å¯a¹e濸o
ÿpoñå¹a¼¹e ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ å c¹po¨o co¢æ÷ªa¼¹e pe®o¯e¸ªaýåå,
ÿpå-eªe¸¸¾e - paµªeæe «š®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å».
Üzembe helyezés elõtt olvassa el ezt a kezelési útmutatót, különös tekintettel
a „Biztonsági útmutatóra“.
P¾ed uvedením do provozu si p¾e˜tšte tento provozní návod a zvláãÿ
dodrþujte “Bezpe˜nostní ustanovení”.
Èesky
Strana 82
Slovensko
Pred prvo pripravo za uporabo preberite ta navodila za uporabo in
posvetite posebno pozornost poglavju «Varnostni napotki».
Stran 87
Przed uruchomieniem urz…dzenia proszœ przeczyta‡ tœ instrukcjœ
obs³ugi i przestrzega‡ szczególnie „Warunków bezpieczeµstwa“.
Polski
Strona 92
Romaneºte
Înainte de punerea în funcþiune citiþi aceste instrucþiuni de utilizare ºi în mod
special respectaþi „Indicaþiile de siguranþã“.
Pagina 97
Slovensky
Pred uvedením do prevádzky si preèítajte tento prevádzkový návod a najmä
dodr˜iavajte «Bezpeènostné ustanovenia».
Strana102
Hrvatski
Stranica107
Srpski
Strana112
¡½æ¨apc®å
C¹pa¸åýa117
Eesti keel
Prije puštanja u rad proèitajte ovo uputstvo i pridr˜avajte se naroèito
“Sigurnosnih uputa za rad sa aparatima za èišæenje pod visokim
tlakom”.
Pre puštanja u rad proèitajte ovo uputstvo i pridr˜avajte se naroèito
“Sigurnosnih uputstava za rad sa aparatima za èišæenje pod
visokim pritiskom”.
¥peªå ªa e®cÿæoa¹åpa¹e ºpeªa ÿpoñe¹e¹e ¸ac¹oøóo¹o
ºÿ½¹-a¸e µa ºÿo¹pe¢a, ®a¹o o¢½p¸e¹e oco¢e¸o -¸å¯a¸åe ¸a
«š®aµa¸åø¹a µa ¢eµoÿac¸oc¹».
Enne kasutuselevõttu lugege käesolevat kasutusjuhendit ja järgige
hoolikalt „Ohutusjuhiseid“.
Lehekülg123
Pirms nodoøanas ekspluatâcijâ, izlasiet øo lietoøanas instrukciju un
obligâti ievèrojiet "Droøìbas norâdìjumus".
Latviski
Lapa128
Prieø pradédami naudoti írenginí perskaitykite øiã naudojimo instrukcijã
ir ypatingai ísidémékite "Saugos nurodymû" skyriû .
Vokiøkai
Puslapis133
pai c
C opi
a
a138
epe
op c a
e c ya a ii i o p
y
p a y po
ec a e e
a e e
x pa
oci
ex i
e
e
.
Deutsch
Bitte klappen Sie zuerst die
linke Umschlagseite mit den
Abbildungen auf.
1
2
3
4
Gehäuse
Tragegriff
Frischwassertank mit Ansaugsieb
Schmutzwasserbehälter,
herausnehmbar
5 Deckel
6 Sprühen: Ein- und ausschalten
7 Saugen: Ein- und ausschalten
8 Sprüh-Saugschlauch, komplett
9 Netzstecker mit Kabel
10 Saugrohr
11 Handdüse für Polsterreinigung –
Arbeitsbreite 110 mm (Sonderzubehör)
12 Entschäummittel-Behälter (nur puzzi
200)
13 Aufbewahrungsfach für RM 760, Tabs
(nur puzzi 200)
14 Zusatzsteckdose für Profiwaschkopf
PW 10 (nur puzzi 200)
15 Bodendüse für Teppichreinigung –
Arbeitsbreite 230 mm
16 Handgriff (verstellbar, nicht montiert)
17 Krümmer
Sonderzubehör
Für weitergehende Anwendungen bieten
wir noch verschiedenes Sonderzubehör
an. Schauen Sie dazu in unseren Katalog,
oder wenden Sie sich an das KärcherVerkaufshaus in Ihrer Nähe.
! Wichtige Hinweise
Zu Ihrer Sicherheit
Beachten Sie zusätzlich alle Hinweise,
die den verwendeten Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dürfen
nicht unverdünnt eingesetzt werden. Die
Produkte sind betriebssicher, da sie keine
Säuren, Laugen oder
umweltschädigenden Stoffe enthalten. Wir
empfehlen, die Reinigungsmittel für
Kinder unzugänglich aufzubewahren,
sowie bei Berührung mit den Augen sofort
gründlich mit Wasser auszuspülen und
beim Verschlucken sofort einen Arzt
aufzusuchen.
Bei der Entsorgung des Schmutzwassers
sowie der Lauge sind die gesetzlichen
Vorschriften zu beachten.
Bei Benutzung des Profiwaschkopf PW 10
die dort beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung beachten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer
zuständigen Vertriebs-Gesellschaft
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an dem Gerät
beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein
sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Bedienung
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist bestimmt zur
gewerblichen Verwendung
1
Deutsch
– als Naßreinigungsgerät für
Teppichböden
– entsprechend den in dieser
Bedienungsanleitung gegebenen
Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt
allein der Benutzer.
Inbetriebnahme
„ Saugrohr auf Bodendüse aufstecken
und Verbindung sichern, indem Sie die
Überwurfmutter gegen den
Uhrzeigersinn handfest zudrehen.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf,
daß die innen im Rohr liegende
Sprühleitung richtig zusammengesteckt
wird, da es sonst zu einer Fehlfunktion
kommt.
„ Bei Bedarf Handgriff auf Saugrohr
schieben und in gewünschter Position
mit beiliegendem Innensechskantschlüssel festschrauben.
„ Krümmer auf Saugrohr aufstecken und
Verbindung sichern, indem Sie die
Überwurfmutter gegen den
Uhrzeigersinn handfest zudrehen.
„ Saugschlauch des SprühSaugschlauches auf den Anschluß des
Gerätes stecken
(Abb. 1a). Kupplung des
Sprühschlauches auf den Anschluß
drücken. Achten Sie auf korrektes
Einrasten (Abb. 1b).
„ Sprüh-Saugschlauch fest auf den
Handgriff aufstecken (Abb. 2a) und
Kupplung des Sprühschlauches auf
den Anschluß vom Handgriff stecken.
Achten Sie auf korrektes Einrasten
(Abb. 2b).
„ Die Handdüse für die Polsterreinigung
(Sonderzubehör) wird direkt auf den
Sprüh-Saugschlauch aufgesteckt.
„ Bei Bedarf kann die Treppendüse
2
(Sonderzubehör) oder die Bodendüse
Metall verwendet werden.
Anwendung
„ Reinigungsmittel (RM) und
Frischwasser entsprechend den
Hinweisen in sauberem Behälter gut
durchmischen (Abb. 3).
„ Frischwassertank höchstens zu der mit
“Max.” markierten Linie einfüllen (Abb. 4).
Hinweis: Warmes Wasser erhöht die
Reinigungswirkung (max. 50 °C).
„ Schmutzwasserbehälter in das
Gehäuse stellen und Deckel aufsetzen.
„ Netzstecker in Steckdose einstecken.
„ Gerät mit den Tasten “Saugen” und
“Sprühen” einschalten (Abb. 5).
„ Zum Sprühen – Hebel am Handgriff
drücken und halten. Damit wird die
Reinigungslösung aufgesprüht und im
gleichen Arbeitsgang abgesaugt (Abb. 6).
„ Die Reinigungsfläche in überlappenden
Bahnen mit der jeweiligen Düse
überfahren, Düse aufsetzen und
rückwärts arbeiten (Abb. 6).
„ Wenn der Schmutzwasserbehälter voll,
oder der Frischwassertank leer ist,
unbedingt Gerät mit den Tasten
“Saugen” und “Sprühen” ausschalten.
„ Deckel abnehmen,
Schmutzwasserbehälter herausnehmen
und entleeren (Abb. 7, 8).
„ Arbeitsablauf wenn notwendig
wiederholen.
Teppich- und Polsterreinigung
„ Zum Reinigen von Teppichböden,
Bodendüse 230 mm einsetzen.
„ Für Polster, Treppen, Wandteppiche
oder KFZ-Innenreinigung, die
Handdüse 110 mm einsetzen
(Sonderzubehör).
„ Bei Polstern muß bei empfindlichen
Stoffen die Menge der aufgetragenen
Reinigungslösung verringert und die
Fläche im Abstand von ca. 200 mm
benetzt werden.
Deutsch
Reinigungsmethoden
Normal verschmutzte Teppiche:
„ Bei der normalen Sprühextraktion
wird
die Reinigungslösung aufgesprüht und
sofort abgesaugt.
„ Ein nochmaliges Nachsaugen ohne zu
sprühen verkürzt die Trockenzeit.
Bei stark verschmutzten Flächen oder
Flecken:
„ Zuerst Reinigungslösung auf diese
Stellen vorsprühen und ca. 10–15 Min.
einwirken lassen. Dann die Fläche
bearbeiten, wie bereits beschrieben.
„ Von Vorteil für das Reinigungsergebnis
ist, wenn die Fläche nochmals mit nur
klarem, warmem Wasser
nachgearbeitet wird. Damit sind die
Rückstände der Reinigungsmittel noch
weiter reduziert und der angelöste
Schmutz völlig ausgespült.
Tips zur Arbeit
Teppichböden, Teppiche und vor allem
echte Orient-Teppiche sind vor Einsatz
des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
zu überprüfen!
– Je empfindlicher der Belag
(Orientbrücken, Berber, Polsterstoff),
desto weniger Reinigungsmittel.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und
farblich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche im nassen
Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B.
mit Florbesen oder Schrubber).
– Bei Verwendung von warmem Wasser
(bis max. 50 °C) erzielen Sie ein
besseres Reinigungsergebnis.
– Stark verschmutzte Stellen extra
einsprühen und das Reinigungsmittel
5–10 Minuten einwirken lassen.
– Immer vom Licht zum Schatten, das
heißt vom Fenster zur Türe arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht
gereinigten Fläche arbeiten.
– Nach der Naßreinigung sollte der
Textilbelag imprägniert werden, um
eine schnelle Wiederverschmutzung zu
verhindern. Wir empfehlen hierfür
unser Care Tex RM 762 mit schmutzabweisender und antistatischer
Imprägnierung.
– Gereinigte Fläche erst nach der
Abtrocknung begehen,
beziehungsweise mit Möbel bestellen
(Rostflecken, Druckstellen).
– Bei Teppichböden, die schamponiert
wurden, muß der Schaum im
Schmutzwasserbehälter zerstört
werden.
Dazu bei puzzi 200 Entschäummittel
(RM 761) in den Entschäumerbehälter
einfüllen. Die Dosierung wird durch
Öffnen bzw. Schließen des
Verschlußdeckels bestimmt.
Bei puzzi 100 wird das Entschäummittel direkt in den Schmutzwasserbehälter gegeben.
Reinigungsmittel
Umweltinfo: Zur Schonung der Umwelt
empfehlen wir einen sparsamen Umgang
mit Reinigungsmitteln, bitte beachten Sie
die Dosierungsanleitung genau.
Achtung: Um Gesundheits- oder
Sachschäden vorzubeugen, beachten Sie
bitte alle Hinweise, die den verwendeten
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
3
Deutsch
Bezeichnung
Anwendung
press & ex Pulver
RM 760
Teppich
und
Polsterreinigung
press & ex Tabs
RM 760
press & ex flüssig
RM 764
Schaum ex
RM 761
Entschäumer
(silikonfrei)
Care Tex
Teppichimprägnierer
RM 762
Teppichimprägnierer
Antiallergisches
Teppich- und
Polsterreinigungsmittel
RM 765
Mitex
Milbenentfernung
Für weitergehende Informationen fordern
Sie bitte unser Produktinformations- und
DIN-Sicherheitsdatenblatt an.
Außerbetriebnahme
Frischwassertank entleeren
Hinweis: Der Frischwassertank läßt sich
durch Aussaugen auf einfache Weise
entleeren.
„ Sprühen (Wasserpumpe) abschalten.
„ Ventilgriff der Bodendüse betätigen,
der im System befindliche Druck wird
abgebaut.
„ Bodendüse von Sprüh-Saugschlauch
abnehmen.
„ Saugschlauch in die nicht verbrauchte
Reinigungslösung im Frischwassertank
halten, und Gerät mit der Taste
“Saugen” einschalten (Abb. 9).
„ Die ausgesaugte Reinigungslösung
sammelt sich im
Schmutzwasserbehälter.
„ Schmutzwasserbehälter
herausnehmen und entleeren.
4
Gerät und Zubehör reinigen
„ Bodendüse auf Sprüh-Saugschlauch
stecken.
„ Frischwassertank mit ca. 2 l Leitungswasser füllen (kein RM verwenden)
und Bodendüse in Frischwassertank
stellen.
„ Taste “sprühen” einschalten und Gerät
mit Zubehör ca. 1–2 min durchspülen
lassen (Abb. 10).
„ Gerät abschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
„ Ventilgriff der Bodendüse betätigen,
der im System befindliche Druck wird
abgebaut.
„ Sprüh-Saugschlauch am Gerät und
Saugrohr herausziehen.
„ Schmutzwasserbehälter und
Frischwassertank entleeren.
„ Gerät reinigen.
„ Zur Aufbewahrung des Zubehörs oder
zum Transport des Gerätes kann die
Bodendüse im Tragegriff arretiert
werden (Abb. 12).
Pflege und Wartung
Achtung:
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten
den Netzstecker aus der Steckdose.
„ Netzkabel, Verbindungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme
auf Beschädigung prüfen.
„ Vor längeren Stillstandszeiten muß das
gesamte Wasser aus dem Gerät
abgelassen werden, da sonst
Geruchsbelästigungen auftreten
können.
„ Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das
Ansaugsieb im Frischwassertank und
das Flusensieb (Abb. 11).
Deutsch
Störungshilfe
Achtung:
Gefahr durch elektrischen Strom. Vor
allen Arbeiten an elektrischen Teilen den
Netzstecker ziehen.
Technische Daten
puzzi 200 / puzzi 100
Spannungsvarianten
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Kein Wasseraustritt an der Düse
Leistung Gebläsemotor
1. Frischwassertank leer, auffüllen
2. Kupplung des Sprüh-Saugschlauches
auf korrekten Sitz überprüfen.
3. Düse verstopft, reinigen
4. Ansaugfilter im Frischwassertank
verstopft, reinigen
5. Sprühpumpe defekt, vom Fachmann
austauschen lassen
Saugturbine P MAX
Saugturbine P NENN
Luftmenge max.
Vakuum
Sprühstrahl einseitig
1. Düse ist teilweise verstopft, reinigen
Ungenügende Saugleistung
1. Deckel sitzt nicht richtig, sauber
aufsetzen
2. Dichtung am Deckel verschmutzt,
reinigen
3. Flusensieb verschmutzt, reinigen
4. Saugschlauch ist verstopft, überprüfen
und reinigen
Sprühpumpe zu laut
1. Frischwassertank leer, auffüllen
Alle Prüfungen und Arbeiten an
elektrischen Teilen vom Fachmann
ausführen lassen. Bei weitergehenden
Arbeiten den Kundendienst
einschalten.
1250
W
1100
W
54 l/sec.
22
kPa
Leistung, Sprühpumpe, puzzi 200
Sprühpumpe
Sprühdruck
Sprühmenge
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Gerätesteckdose, puzzi 200
Leistung, max.
250
W
Leistung, Sprühpumpe, puzzi 100
Sprühpumpe
Sprühdruck
Sprühmenge
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Maße
Füllmenge, Frischwasser
Kapazität, Schmutzwasser
Länge
Breite
Höhe
Gewicht, puzzi 200
Gewicht, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Schalldruckpegel
nach DIN EN 60704-2-1
Schutzklasse
Netzkabel
Länge
Typ
68 dB(A)
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
m
Technische Änderungen vorbehalten.
5
English
Please first unfold the left
cover for the illustrations.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Housing
Carrying handle
Fresh-water tank with suction strainer
Dirty-water reservoir, removable
Cover
Spraying: switch on and off
Vacuuming: switch on and off
Spray and suction hose complete
Power plug with cable
Suction tube
Hand nozzle for cleaning upholstery –
working width 110 mm (optional
accessory)
Defoamer container (puzzi 200 only)
Storage compartment for RM 760, tabs
(puzzi 200 only)
Additional connector for the Profi
washing head PW 10 (puzzi 200 only)
Floor nozzle for cleaning carpets –
working width 230 mm
Handle (adjustable, not fixed)
Elbow
Optional accessories
We offer various optional accessories for
a wider variety of applications.
See them in our catalogue or ask at your
nearest Kärcher retail outlet.
!
Important information
For your safety
Take note also of all instructions enclosed
with the detergents used.
The recommended detergents may not be
used undiluted. The products are safe to
use because they contain no acids,
alkalis or substances harmful to the
environment. We advise you to store the
detergents so that they are inaccessible to
children, to bathe the eyes thoroughly
with water should the detergents come
6
into contact with them and to consult a
doctor should they be swallowed.
Legal regulations should be observed for
disposal of dirty water and detergent
solution.
When using the Profi washing head the
related safety notes and operating
instructions must be observed.
For the sake of the environment
The packaging material can be
re-cycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper
recycling of old appliances.
Batte-ries, oil, and similar substances
must not enter the environment. Please
dispose of your old ap-pliances using
appropriate collec-tion systems.
Warranty
The applicable warranty conditions in
different countries are issued by the
respective national distributor of our
products. During the warranty period, any
malfunctions of the cleaner caused by a
material or manufacturing defect will be
repaired free of charge.
Operating the cleaner
Using the cleaner correctly
This unit is designated for industrial use.
– as a wet cleaner for carpets and
carpeting
– in accordance with the explanatory
details and safety information
contained in these operating
instructions
Using the cleaner in any other way is
considered to be contrary to its intended
purpose. The manufacturer will not be
liable for any damages that occur as a
English
result of improper usage. In such cases
liability rests solely with the user.
Putting into operation for the first time
Affix the suction tube to the floor nozzle
and secure the connection by
tightening the union nut in an
anticlockwise direction.
Important note: Make sure that the spray
tube lying inside the tube is properly
connected, otherwise this will lead to a
malfunctioning of the unit.
If required, push the handle on to the
suction tube and screw it tight at the
required position using the enclosed
Allen key.
Affix the elbow to the suction tube and
secure the connection by tightening the
union nut in an anticlockwise direction.
Put the suction hose of the spraysuction hose on to the connector on the
unit (Fig. 1a). Press the coupling of the
spray hose on to the connector. Make
sure they engage properly (Fig. 1b).
Place the spray-suction hose firmly on
the grip section (Fig. 2a) and place the
coupling of the spray hose on the
connector of the grip section. Make
sure they engage properly
(Fig. 2b).
Put on the suction tube and floor
nozzle and make the connection
secure by turning the union nut by
hand in an anti-clockwise direction.
The hand nozzle for cleaning
upholstery (optional accessory) is
placed directly on the spray-suction
hose.
If required, the step nozzle (special
accessory) or the metal floor nozzle
can be used.
Putting into practical use
Mix cleaning agent (RM) and clean
water thoroughly in a clean container
in accordance with the instructions (Fig.
3).
Fill fresh-water tank up to the “Max.”
line, but not above this (Fig 4).
Note: Warm water increases cleaning
efficiency (max. 50 ° C).
Place dirty-water container in the
housing and put the lid on.
Put power plug in the socket.
Switch on unit with the “Suction” and
“Spray” buttons (Fig. 5).
To spray - press lever on grip section
and keep it pressed. By doing so the
cleaning solution is sprayed on and in
the same process is vacuumed up (Fig.
6).
Go over the surface to be cleaned in
overlapping strips with the relevant
nozzle, put on the nozzle and work
backwards
(Fig. 6).
When the dirty-water reservoir is full or
the fresh-water tank is empty, it is
essential to turn the unit off with the
“Suction” and “Spray” buttons.
Remove cover, take out dirty-water
reservoir and empty it (Figs 7, 8).
Repeat working steps if necessary.
Cleaning carpets and upholstery
For cleaning carpets, apply the 230
mm floor nozzle
For cleaning upholstery, stair carpets,
wall hangings or the inside of the car,
apply the 110 mm hand nozzle
(optional accessory).
When cleaning upholstery, the amount
of cleaning solution must be reduced
for delicate fabrics and the surface
wetted at a distance of approx. 200
mm.
Cleaning methods
Normally dirty carpets:
In the normal spray-extraction process
the cleaning solution is sprayed on and
vacuumed up immediately.
7
English
Vacuuming again without spraying
shortens the drying time.
On very dirty surfaces or stains:
First spray cleaning solution on to
these areas and leave it to take effect
for approx. 10–15 mins. Then go over
the areas as already described.
To get the best results, go over the area
again with clean warm water only. In
this way the residue of detergent is
reduced further and the dissolved dirt
fully washed away.
Tips for working with the cleaner
Carpeting, carpets and above all
genuine Oriental carpets should be
tested in an inconspicuous place to
make sure they are colourfast and
water resistant
– The more sensitive the covering
(Oriental rugs, Berber carpets,
upholstery material), the less detergent
should be used.
– Hemp-backed carpeting can shrink if it
is worked too wet and the colour will
run.
– Brush deep pile carpets when they are
wet in the direction of the pile (e.g. with
a pile brush or scrubber).
– You will achieve better cleaning results
if you use warm water (up to a max. 50
° C).
– Spray badly stained areas separately
and leave the detergent for 5–10 mins
to take effect.
– Always work from light to dark, that
means from windows to doors.
– Always work from the cleaned area to
the non-cleaned area.
– After a textile covering has been
cleaned wet, it should be treated to
prevent it from becoming dirty again
too quickly. We recommend the use of
8
our Care Tex RM 762 with dirt repellent
and antistatic agent.
– Do not walk on cleaned areas or place
furniture on them until they have dried
(risk of rust stains or pressure marks).
– For carpets which have been
shampooed,
the foam in the dirty-water reservoir
has to be neutralised.
This is done in the puzzi 200 by putting
defoamer (RM 761) into the defoamer
container. The dosage will be seen by
opening and closing the container lid.
In the puzzi 100 the defoamer is put
directly into the dirty-water reservoir.
In the event of a warranty claim, please
take the cleaner, with the accessories and
proof of purchase, to your original dealer
or to the nearest authorised customer
service centre.
Detergents
Environmental note: We recommend you
use detergents sparingly out of
consideration for the environment. Please
follow precisely the instructions about
how much to use.
Caution: To prevent injury to health or
damage to property, please observe all
instructions which are included with the
detergents used.
English
Name
Usage
press & ex
powder form
RM 760
press & ex Tabs
RM 760
press & ex fluid
RM 764
Foam ex
RM 761
Car pet
and upholster y
cleaning
Defoamer
siliconefree)
Care Tex Car pet RM 762
impregnating
liquid
Car pet
proofing
agent
Cleaning
concentrate
Mite
eradication
RM 765
Mitex
For more extensive information, please
ask for our product information and DINnorms safety data sheet
Closing down
Empty fresh-water tank
Note: The fresh-water tank can be
emptied simply by suction.
Turn off spray function (water pump).
Press the valve handle of the floor
nozzle and the pressure in the system
will be discharged.
Take floor nozzle off spray-suction
hose.
Hold suction hose in the unused
cleaning solution in the fresh-water
tank and switch on the unit with the
“suction” button (Fig. 9).
The cleaning solution which has been
suctioned off collects in the dirty-water
reservoir.
Take out dirty-water reservoir and
empty it.
Clean unit and accessories
Put floor nozzle on spray-suction hose.
Fill fresh-water tank with approx. 2 litres
of tap water (use no detergent) and
place floor nozzle in fresh-water tank.
Switch on “spray” button and let the
unit and accessories rinse thoroughly
for approx.
1–2 mins. (Fig. 10).
Switch unit off and pull the power plug
out of the socket.
Operate valve handle in the floor
nozzle, in this way pressure in the
system is removed.
Pull out spray-suction hose on the unit
and the suction tube.
Empty dirty-water reservoir and freshwater tank.
Clean unit.
The floor nozzle can be locked in the
carrying handle for storage purposes
or for transporting the unit (Fig. 12).
Care and Maintenance
Caution:
Before any maintenance work takes
place, pull the power plug out of the
socket.
Check mains cable, connection cable
and hoses for damage before putting
the unit into operation for the first time.
Before longer periods of disuse, the
entire water must be drained out of the
unit otherwise unpleasant odours
might ensue.
From time to time clean the suction
strainer
in the fresh-water tank and the fluff
strainer
(Fig. 11).
9
English
Troubleshooting
Caution:
Danger from electrical current. Pull out
mains power plug before any work is
carried out on electrical parts.
No water coming out at the nozzle
1. Fresh-water tank empty, fill it.
2. Check that the position of the coupling
of the spray and suction hose is
correct.
3. Nozzle blocked, clean it.
4. Suction filter in fresh water tank
blocked, clean it.
5. Spray pump defective, have it replaced
by a technical expert.
Spray emitted from one side only
Technical data
puzzi 200 / puzzi 100
Voltage variants
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Power, blower motor
Suction turbine Pmax
Suction turbine Pnominal
Air flow, max
Vacuum
1250
W
1100
W
54 l/sec.
22
kPa
Power, spray pump, puzzi 200
Spray pump
Spray pressure, max.
Spray quantity
Unit socket, puzzi 200
Power consumption, max.
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
250
1. Nozzle is partly blocked, clean it.
Power, spray pump, puzzi 100
Insufficient suction power
Spray pump
Spray pressure, max.
Spray quantity
1. Cover not on properly, put it on
properly
2. Seal on cover dirty, clean it.
3. Fluff strainer dirty, clean it.
4. Suction hose is blocked, check and
clean it.
Spray pump too loud
1. Fresh-water tank empty, fill it
Have all inspections and work carried
out on electrical parts done by a
technical expert. For more extensive
tasks contact customer service.
Dimensions
Filling capacity, fresh water
Capacity, dirty water
Length
Width
Height
Weight, puzzi 200
Weight, puzzi 100
W
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
10
9
665
320
435
12.1
10.3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Sound level
Conforms to DIN EN 60704-2-1 68 dB(A)
Safety class
II
Mains cable
Length
Type
7.5
H 05 VV – F 2x1
m
Specifications subject to change without
prior notice.
10
Français
Dépliez d’abord s.v.p. le volet
illustré complétant la page de
couverture gauche.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Boîtier
Poignée de transport
Réservoir d’eau propre, avec crépine
d’aspiration
Réservoir d’eau sale, amovible
Couvercle
Pulvérisation: enclencher et couper
Aspiration: enclencher et couper
Flexible combiné de pulvérisation/
extraction, complet
Fiche mâle avec câble d’alimentation
Tube d’aspiration
Buse manuelle pour nettoyer les
capitonnages – Largeur de travail 110
mm (accessoire spécial)
Réservoir à produit démoussant
(puzzi 200 seulement)
Compartiment où ranger les pastilles
de détergent RM 760 (puzzi 200
seulement)
Prise femelle supplémentaire pour tête
de lavage pro PW 10 (puzzi 200
seulement)
Buse de sol pour nettoyer les tapis et
moquettes – Largeur de travail 230 mm
Poignée (réglable, non montée)
Coude
Accessoires spéciaux
Pour les applications plus complexes,
nous proposons divers accessoires
spéciaux. Consultez notre catalogue pour
les choisir ou adressez-vous au
revendeur Kärcher le plus proche de
votre domicile.
!
Consignes importantes
Pour votre sécurité
Respectez en outre toutes les consignes
imprimées jointes aux détergents utilisés.
N’employez jamais les détergents
recommandés sans les diluer. Ces
produits sont sûrs à l’emploi car ils ne
contiennent pas d’acides, substances
caustiques ou pollutrices de
l’environnement. Nous recommandons de
ranger les détergents hors de portée des
enfants. Si le produit a atteint les yeux,
rincez-les abondamment avec de l’eau. Si
le produit a été avalé, rendez-vous
immédiatement chez un médecin.
Lors de l’élimination de l’eau sale et de la
solution détergente, veuillez respecter la
réglementation légale.
Si vous utilisez la tête de lavage
professionnelle PW 10, veuillez lire les
consignes de sécurité qui
l’accompagnent ainsi que la notice
d’utilisation.
Respect de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’em-ballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les or-dures ménagères, mais
les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux
recycla-bles lesquels doivent être
rendus à un système de
recyclage. Des batteries, de l’huile et
d’autres substances semblables ne
doivent jamais être tout simple-ment
jetées. Pour cette raison, uti-liser des
systèmes adéquats de collecte pour
éliminer les ap-pareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de
garantie en vigueur sont celles publiées
par notre société de distribution autorisée.
Si pendant la durée de la garantie votre
machine présente des vices de matière
ou de fabrication, la réparation est
gratuite. En cas de garantie, veuillez vous
munir de l’appareil, de ses accessoires,
de la preuve d’achat et vous adresser à
votre revendeur ou à votre bureau du
service après-vente le plus proche de
chez vous.
11
Français
Commande
Utilisation conforme de l’appareil
Cet appareil est destiné aux applications
industrielles et commerciales.
– Comme appareil de nettoyage à l’eau
des tapis et moquettes.
– Conformément aux descriptions et
consignes de sécurité énoncées dans
la présente notice d’instructions.
Toute utilisation débordant de ce cadre
sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité des
dommages qui pourraient en résulter;
l’utilisateur assume l’intégralité du risque.
Mise en service
„ Fixez le tube d’aspiration sur la buse
pour sols en serrant l’écrou-raccord à
la main dans le sens horaire inverse.
Consigne importante: vérifiez bien
que la conduite de pulvérisation située
à l’intérieur du tuyau est correctement
assemblée, faute de quoi le
fonctionnement de l’appareil sera
perturbé.
„ Au besoin, glissez la poignée sur le
tube d’aspiration et vissez-la à l’endroit
souhaité avec la clé pour vis à six pans
creux fournie.
„ Fixez le coude sur le tube d’aspiration
et assurez en serrant l’écrou-raccord à
la main dans le sens horaire inverse.
„ Dans la prise de l’appareil, branchez le
flexible d’aspiration constitutif du
flexible combiné de pulvérisation/
extraction (fig. 1a). Enfoncez le raccord
du flexible de pulvérisation sur la prise.
Veillez à ce que le raccord encrante
correctement (fig. 1b).
„ Emmanchez fermement le flexible
combiné de pulvérisation/extraction sur
la poignée (fig. 2a), et branchez le
raccord du flexible de pulvérisation sur
la prise de la poignée. Veillez
à ce que le raccord encrante
correctement (fig. 2b).
12
„ Emmanchez le tuyau d’aspiration et la
buse
de sol puis verrouillez la liaison en
serrant fermement, à la main, l’écrou à
collet en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
„ La buse manuelle servant à nettoyer
les capitonnages (accessoire spécial)
se branche directement sur le flexible
combiné de pulvérisation/extraction.
„ Selon les besoins, il est également
possible d’utiliser la buse pour
escaliers (accessoire spécial) ou la
buse pour sols en métal.
Utilisation
„ Dans un récipient propre, mélangez
bien le détergent (RM) et l’eau propre
en vous conformant aux instructions de
préparation (fig. 3).
„ Remplissez le réservoir d’eau propre
sans dépasser la ligne repérée par
«Max.» (fig. 4).
Remarque: l’eau chaude (50°C maxi.)
accroît le pouvoir nettoyant.
„ Introduisez le réservoir d’eau sale
dans le corps de l’appareil puis posez
le couvercle.
„ Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
„ Enclenchez l’appareil par les touches
«Aspiration» et «Pulvérisation» (fig. 5).
„ Pour pulvériser, appuyez sur la
gâchette de la poignée et maintenez-la
enfoncée. L’appareil pulvérise la
solution détergente et la réaspire en
une seule opération (fig. 6).
„ Lance équipée de la buse appropriée,
parcourez la surface à nettoyer en
laizes se chevauchant. Appliquez la
buse sur le sol et travaillez d’avant en
arrière (fig. 6).
„ Une fois que le réservoir d’eau sale est
plein ou que le réservoir d’eau propre
est vide, éteignez impérativement
l’appareil par les touches «Aspiration»
et «Pulvérisation».
Français
„ Enlevez le couvercle, retirez le
réservoir d’eau sale puis videz-le (fig.
7, 8).
„ Si nécessaire, répétez les opérations susdécrites.
Nettoyage des tapis, moquettes et
capitonnages
„ Pour nettoyer les tapis et moquettes,
utilisez la buse de sol de 230 mm.
„ Pour nettoyer les capitonnages,
marches d’escalier, tapis muraux ou
l’habitacle d’un véhicule, utilisez la
buse de 110 mm de large (accessoire
spécial).
„ Si les tissus des capitonnages sont
délicats, réduisez la quantité de
solution détergente pulvérisée puis
pulvérisez buse distante de
200 mm env.
Méthodes de nettoyage
Tapis et moquettes normalement sales:
„ Pendant la pulvérisation/extraction
normale, la solution détergente est
projetée dans le tapis puis réaspirée
immédiatement.
„ Une nouvelle aspiration sans
pulvérisation raccourcit le délai de
séchage.
Tapis et moquettes très sales ou
tachés:
„ Pulvérisez d’abord la solution
détergente sur les endroits concernés
puis laissez agir pendant
10 à 15 minutes environ. Ensuite, traitez
la surface suivant la description cidessus.
„ Pour que le résultat du nettoyage soit
satisfaisant, vous aurez intérêt à traiter à
nouveau la surface seulement avec de
l’eau chaude propre. Cette mesure réduit
plus encore les résidus de détergent
dans le tapis/la moquette et entraîne
complètement les impuretés décollées.
Conseils d’utilisation
Avant d’utiliser l’appareil sur les
moquettes, les tapis et surtout sur les
tapis orientaux authentiques, faites un
essai d’inaltérabilité des couleurs à un
endroit occulté du tapis. Vérifiez que
l’eau ne l’abîme pas.
– Plus la surface à nettoyer est délicate
(carpette orientale, tapis berbère, tissu
de capitonnage), moins il faudra
employer de détergent.
– Une moquette à dos en toile de jute
risque, si vous travaillez avec trop
d’eau, de rétrécir et de dégorger ses
couleurs.
– Brossez les tapis et moquettes à poils
hauts tant qu’ils sont mouillés, dans le
sens des poils (à l’aide d’un balai
spécial ou d’un balai-brosse).
– L’eau chaude (jusqu’à 50°C maxi.)
améliore les résultats du lavage.
– Pulvérisez un supplément de solution
détergente aux endroits très sales puis
laissez le détergent agir 5 à 10
minutes.
– Travaillez toujours de la lumière vers
l’ombre, c’est-à-dire de la fenêtre vers
la porte.
– Travaillez toujours de la surface
nettoyée vers
la surface sale.
– Après le nettoyage à l’eau, passez un
produit d’imprégnation sur le
revêtement textile pour empêcher qu’il
ne se resalisse rapidement. Pour ce
faire, nous vous recommandons le
produit Kärcher Care Tex RM 762. Le
revêtement ainsi traité devient
antistatique et rebelle à la pénétration
des salissures.
– Une fois la surface nettoyée, attendez
qu’elle ait séché pour marcher de
dessus ou pour reposer les meubles
dessus (risque de taches de rouille et
de creux permanents).
13
Français
– Si les tapis et moquettes ont été
shampooinés, il faut résorber la
mousse dans le réservoir d’eau sale.
Pour ce faire, versez le produit
démoussant (RM 761) dans le
réservoir correspondant du puzzi 200.
Ouvrez et refermez le couvercle
d’obturation pour déterminer le
dosage.
Sur le puzzi 100, versez le produit
démoussant directement dans le
réservoir d’eau sale.
Détergents
Informations-environnement: pour
ménager l’environnement, nous vous
recommandons d’utiliser les détergents
parcimonieusement. Veuillez respecter
exactement les instructions de dosage
accompagnant chaque détergent.
Attention: pour prévenir tout risque pour
la santé et tout dégât matériel, veuillez
respecter toutes les consignes jointes aux
détergents utilisés.
Désignation
Utilisation
press & ex en
poudre
RM 760
press & ex
tablettes
RM 760
press & ex liquide RM 764
Nettoyage
des tapis,
moquettes
et
capitonnages
Mousse ex
RM 761
Agent
démoussant (sans
silicone)
Care Tex
imprégnation de
tapis
RM 762
Imprégnation des
tapis et
moquettes
Produit de
nettoyage
antiallergique
pour tapis et
rembourrages
RM 765
Mitex
Traitement
acaricide
14
Pour obtenir des informations plus
détaillés, demandez nos fiches
d’informations-produit et fiches de
sécurité DIN.
Mise hors service
Vider le réservoir d’eau propre
Remarque: vous pouvez vider le
réservoir d’eau propre facilement, par
aspiration.
„ Couper la pulvérisation (pompe à eau)
„ Actionner la soupape de décharge
pour faire tomber la pression dans le
système.
„ Débranchez la buse de sol montée
contre le flexible combiné de
pulvérisation-extraction.
„ Maintenez le flexible d’aspiration dans
la solution détergente inutilisée puis
appuyez sur la touche «Aspiration» de
l’appareil (fig. 9).
„ La solution détergente ainsi aspirée
afflue dans le réservoir d’eau sale.
„ Retirez le réservoir d’eau sale puis
videz-le.
Nettoyez l’appareil et les accessoires
„ Emboîtez la buse de sol sur le flexible
combiné de pulvérisation/extraction.
„ Dans le réservoir d’eau propre, versez
env.
2 litres d’eau du robinet (n’utilisez pas
de détergent RM) puis plongez la buse
de sol dans le réservoir.
„ Appuyez sur la touche «Pulvérisation» puis
laissez l’appareil se rincer avec
l’accessoire pendant 1 à 2 minutes (fig. 10).
„ Eteignez l’appareil puis débranchez la
fiche mâle de la prise de courant.
„ Actionnez la manette de vanne
équipant la buse de sol. La pression
régnant dans le circuit se résorbe.
„ De l’appareil et du tuyau d’aspiration,
débranchez le flexible combiné de
pulvérisation/extraction.
Français
„ Videz le réservoir d’eau sale et celui
d’eau propre.
„ Nettoyez l’appareil.
„ La poignée de transport permet de
verrouiller la buse de sol. Ceci simplifie
le rangement des accessoires et le
transport de l’appareil (fig. 12).
5. Pompe de pulvérisation défectueuse,
confiez son remplacement à un
spécialiste.
Entretien et nettoyage
Débit d’aspiration insuffisant
Attention:
Avant d’effectuer tout travail
d’entretien, débranchez toujours
d’abord la fiche mâle de la prise de
courant.
„ Avant chaque mise en service, vérifiez
si le câble d’alimentation secteur, le
câble de liaison et les flexibles sont
endommagés.
„ Si l’appareil doit rester assez
longtemps sans servir, videz toute l’eau
qu’il contient car sinon il risque de se
mettre à dégager des mauvaises
odeurs.
„ Nettoyez de temps en temps la crépine
d’aspiration située dans le réservoir
d’eau propre, ainsi que le crible à
peluches (fig. 11).
Jet pulvérisé d’un seul côté
1. Buse partiellement bouchée. Nettoyezla.
1. Le couvercle n’est pas correctement
fixé. Mettez-le correctement en place.
2. Le joint situé contre le couvercle est
encrassé. Nettoyez-le.
3. Crible à peluches encrassé, nettoyezle
4. Flexible d’aspiration bouché. Vérifiez-le
et nettoyez-le.
Pompe de pulvérisation trop bruyante
1. Le réservoir de détergent est vide.
Remplissez-le.
Ne confiez les vérifications et travaux
sur les pièces électroconductrices qu’à
un spécialiste. En présence de
dérangements plus complexes, faites
appel au service après-vente.
Dérangements et remèdes
Attention:
Risque d’électrocution. Avant d’effectuer
tout
travail
sur
les
pièces
électroconductrices, débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
L’eau ne jaillit pas par la buse
1. Le réservoir d’eau propre est vide,
remplissez-le.
2. Vérifier si le tuyau de pulvérisation/
aspiration est correctement en place.
3. Buse obstruée, nettoyez-la.
4. Le filtre d’aspiration équipant le
réservoir d’eau propre est bouché,
nettoyez-le.
15
Français
Données techniques
puzzi 200 / puzzi 100
Variantes électriques
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Puissance du moteur de la turbine
1250
W
Turbine aspirante Pmaxi
Turbine aspirante Pnomin.
1100
W
Débit d’air, maxi.
54 l/sec.
Dépression
22
kPa
Puissance de la pompe de pulvérisation
puzzi 200
Pompe de pulvérisation
2 x 40
W
Pression de pulvérisation maxi. 0,2 MPa
Débit de pulvérisation
2 l/min.
Prise de l’appareil, puzzi 200
Puissance maxi.
250
W
Puissance de la pompe de pulvérisation
puzzi 100
Pompe de pulvérisation
40
W
Pression de pulvérisation maxi. 0,1 MPa
Débit de pulvérisation
1 l/min.
Dimensions
Plein d’eau propre
10
l
Contenance du réservoir d’eau sale
9
l
Longueur
665
mm
Largeur
320
mm
Hauteur
435
mm
Poids, puzzi 200
12,1
kg
Poids, puzzi 100
10,3
kg
Niveau de pression acoustique
selon DIN EN 60704-2-1
68 dB(A)
Classe de protection
II
Câble d’alimentation
Longueur
7,5
Type
H 05 VV – F 2x1
Sous réserve de modifications
techniques.
16
m
Italiano
Aprire prima la pagina
sinistra della copertina con le
illustrazioni.
1
2
3
Alloggiamento
Maniglia di trasporto
Serbatoio acqua pulita con filtro di
aspirazione
4 Serbatoio acqua sporca, estraibile
5 Coperchio
6 Spruzzo: inserito ed escluso
7 Aspirazione: inserita ed esclusa
8 Tubo flessibile di spruzzo-aspirazione,
completo
9 Spina di alimentazione con cavo
10 Tubo rigido di aspirazione
11 Bocchetta manuale per pulizia
imbottiture – larghezza di lavoro 110
mm (accessorio speciale)
12 Serbatoio antischiuma (solo puzzi 200)
13 Scomparto conservazione per
detergente RM 760 compresse (solo
puzzi 200)
14 Presa supplementare per testa di
lavaggio Profi PW 10 (solo puzzi 200)
15 Bocchetta per pulizia tappeti e moquettes
– larghezza di lavoro 230 mm
16 Impugnatura (regolabile, non montata)
17 Gomito
Accessorio speciale
Per un impiego più completo offriamo
anche diversi accessori speciali.
Consultare a tal fine il nostro catalogo,
oppure rivolgersi al più vicino rivenditore
Kärcher.
!
Avvertenze importanti
Per la Vostra sicurezza
Osservare anche tutte le istruzioni
accluse ai detergenti utilizzati.
Usare i detergenti consigliati solo dopo
averli diluiti. I prodotti sono di sicuro
impiego, poiché non contengono acidi,
soluzioni alcaline oppure sostanze nocive
per l’ambiente. Consigliamo di
conservare i detergenti fuori della portata
dei bambini, in caso di contatto con gli
occhi, lavarli immediatamente con acqua
e, in caso d’ingestione, consultare
immediatamente un medico.
Nello smaltimento dell’acqua sporca e del
prodotto diluito, osservare le norme di legge.
Se si usa la testa di lavaggio
professionale PW 10, osservare le
istruzioni di sicurezza e le istruzioni per
l’uso ad essa accluse.
Per il rispetto dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono
ri-ciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti
domestici, ma conferirlo al
riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono
materiali riciclabili preziosi, che
dovrebbero pertanto essere
con-feriti al riciclaggio per
assicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e
so-stanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attra-verso idonei
centri di raccolta.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società
di vendita competente. Eliminiamo
gratuitamente gli eventuali guasti
all’apparecchio, entro il periodo di
garanzia, solo se causati da difetti di
materiale e di fabbricazione.
Nel caso previsto dalla garanzia,
preghiamo di rivolgersi con gli accessori
ed il documento di acquisto al proprio
rivenditore, oppure al più vicino centro
assistenza clienti autorizzato.
Uso
Uso corretto dell’apparecchio
Questo apparecchio è destinato all’uso
professionale.
– apparecchio per pulire a umido tappeti
e moquettes
17
Italiano
– secondo le descrizioni ed istruzioni di
sicurezza riportate in questo libretto
d’istruzioni.
Qualsiasi uso diverso è ritenuto
irregolare. La casa produttrice declina
ogni responsabilità per
i danni da ciò risultanti; il rischio relativo è
ad esclusivo carico dell’utilizzatore.
Messa in funzione
„ Applicare il tubo rigido di aspirazione
sulla bocchetta pavimenti e bloccare il
collegamento avvitando saldamente e
in senso antiorario il dado a risvolto.
Avvertenza importante: fare attenzione
che la tubazione di spruzzo che si trova
all’interno del tubo rigido sia innestata
correttamente, altrimenti si verifica un
disturbo di funzionamento.
„ Se necessario inserire l’impugnatura
sul tubo rigido di aspirazione e fissarla
nella posizione desiderata avvitandola
per mezzo della chiave esagonale in
dotazione.
„ Applicare il gomito sul tubo rigido di
aspirazione e bloccare il collegamento
avvitando saldamente e in senso
antiorario il dado a risvolto.
„ Innestare nel raccordo
dell’apparecchio il tubo di aspirazione
del tubo flessibile di spruzzoaspirazione (fig. 1a). Inserire sul
raccordo il giunto del tubo flessibile di
spruzzo. Fare attenzione che siano
innestati entrambi correttamente (fig.
1b).
„ Innestare con forza il tubo flessibile di
spruzzo-aspirazione sull’impugnatura
(fig. 2a) ed il giunto del tubo flessibile
di spruzzo sul raccordo
dell’impugnatura. Fare attenzione che
siano innestati entrambi correttamente
(fig. 2b).
„ Innestare il tubo rigido di aspirazione e
la bocchetta per tappeti e moquettes e
bloccare ruotando forte a mano il dado
a risvolto in senso antiorario.
„ La bocchetta manuale per pulire le
18
imbottiture (accessorio speciale)
s’innesta direttamente sul tubo
flessibile di spruzzo-aspirazione.
„ Se necessario è possibile utilizzare la
bocchetta scale (accessorio optional) o
la bocchetta pavimenti metallo.
Impiego
„ Miscelare bene il detergente (RM) e
l’acqua pulita, seguendo le istruzioni,
in un recipiente pulito (fig. 3).
„ Versare la soluzione nel serbatoio
dell’acqua pulita, fino a raggiungere al
massimo la linea contrassegnata con
“Max.” (fig. 4).
Avvertenza: l’acqua calda migliora
l’effetto di pulizia (max. 50 °C).
„ Inserire il serbatoio per l’acqua sporca
nell’alloggiamento e sovrapporre il
coperchio.
„ Inserire la spina di alimentazione nella
presa.
„ Accendere l’apparecchio con i pulsanti
“Aspirare” e “Spruzzare” (fig. 5).
„ Per spruzzare - premere e mantenere
premuta la leva sull’impugnatura. Così
la soluzione detergente viene
spruzzata ed aspirata in una sola
operazione (fig. 6).
„ Passare sulla superficie da pulire con
la bocchetta adatta, sovrapponendo un
poco i margini delle passate,
poggiando la bocchetta e tirandola
verso dietro (fig. 6).
„ Quando il serbatoio dell’acqua sporca
è pieno, oppure il serbatoio dell’acqua
pulita è vuoto, è indispensabile
escludere l’apparecchio con i pulsanti
“Aspirare” e “Spruzzare”.
„ Togliere il coperchio, estrarre e vuotare il
serbatoio dell’acqua sporca (fig. 7, 8).
„ Ripetere l’operazione, se necessario.
Pulizia di moquette, tappeti ed
imbottiture
„ Per la pulizia di moquettes, inserire
l’apposita bocchetta da 230 mm.
Italiano
„ Per imbottiture, scale, arazzi o per la
pulizia interna dell’autovettura,
montare la bocchetta manuale da 110
mm (accessorio speciale).
„ Per le imbottiture con stoffe delicate, è
consigliabile ridurre la quantità di
detergente applicata e spruzzare la
superficie da una distanza di circa 200
mm.
Metodi di pulizia
Tappeti con sporco normale:
„ Con il procedimento normale di
spruzzo/estrazione, la soluzione
detergente viene spruzzata ed
immediatamente aspirata.
„ Un’ulteriore passata di aspirazione
senza spruzzare riduce il tempo di
asciugatura.
In caso di superfici molto sporche o di
macchie:
„ Spruzzare prima sullo sporco la
soluzione detergente e farla reagire
per ca. 10–15 min. Poi trattare la
superficie come innanzi descritto.
„ Si ottiene un risultato migliore trattando
ancora una volta la superficie solo con
acqua pulita, calda. Così si riducono
ulteriormente
i residui di detergente e si risciacqua
completamente lo sporco già inumidito.
Consigli pratici
Prima d’impiegare l’apparecchio,
verificare in un punto non in vista la
solidità del colore
e la resistenza all’acqua di moquettes,
tappeti e soprattutto dei veri tappeti
– Quanto più sensibile è il materiale di
copertura (tappeti orientali e berberi,
stoffa per imbottiture), tanto meno
detergente si deve usare.
– La moquette con sottofondo in fibra di
iuta, se lavorata con eccesso di acqua,
può contrarsi e sbiadire.
– Spazzolare i tappeti/le moquettes a
pelo lungo allo stato umido nel verso
del pelo (per es. con spazzola per pelo
lungo o con uno spazzolone).
– Se si usa acqua calda (fino a max. 50
°C), si ottiene un risultato di pulizia
migliore.
– Spruzzare prima a parte i punti molto
sporchi, e fare reagire il detergente 5–
10 minuti.
– Procedere sempre dalla luce verso
l’ombra, cioè dalla finestra verso la
porta.
– Lavorare sempre dalla superficie pulita
verso quella da pulire.
– Dopo la pulizia ad umido, il
rivestimento tessile dovrebbe essere
impregnato, per evitare che si sporchi
di nuovo rapidamente.
A tal fine consigliamo il nostro Care Tex
RM 762 con effetto antimacchia ed
azione impregnante antistatica.
– Calpestare la superficie pulita, oppure
collocare i mobili, solo quand’essa è
completamente asciutta (macchie di
ruggine, impronte).
– Se la moquette è stata lavata in
precedenza con uno shampoo, la
schiuma deve essere soppressa nel
serbatoio dell’acqua sporca.
A tal fine, per il puzzi 200, versare
l’agente antischiuma (RM 761) nel
serbatoio dell’antischiuma. Il dosaggio
si regola mediante apertura o chiusura
del tappo del serbatoio.
Per il Puzzi 100 l’antischiuma può
essere versato direttamente nel
serbatoio dell’acqua sporca.
Detergenti
Informazione per l’ambiente: per la tutela
dell’ambiente consigliamo di usare con
parsimonia i prodotti detergenti. Si prega
di osservare esattamente le istruzioni per
il dosaggio.
19
Italiano
Attenzione: al fine di prevenire danni alla
salute o danni materiali, si prega di
osservare tutte le istruzioni accluse ai
detergenti impiegati.
Indicazione
press & ex in
Impiego
RM 760
polvere
Pulizia di
tappeti e
imbottiture
press & ex Tabs
RM 760
press & ex liquido
RM 764
Foam ex
RM 761
Antischiuma (senza
silicone)
Care Tex
impregnante per
tappeti
RM 762
Impregnante per
tappeti e
moquettes
Detergente
antiallergico per
tappeti, moquette
e imbottiture
RM 765
Mitex
Acaricida
Per più dettagliate informazioni chiedere il
nostro foglio d’informazioni sul prodotto
ed il foglio dati sicurezza DIN.
Fine servizio
Vuotare il serbatoio dell’acqua pulita
Avvertenza: il serbatoio dell’acqua pulita
può essere vuotato in modo semplice,
mediante aspirazione.
„ Disattivare lo spruzzo (pompa acqua).
„ Azionare la manopola valvola della
bocchetta pavimenti. La pressione
presente all’interno del sistema viene
così eliminata.
„ Staccare la bocchetta per tappeti e
moquettes dal tubo flessibile di
spruzzo-aspirazione.
„ Mantenere il tubo di aspirazione nella
soluzione di lavaggio non consumata
nel serbatoio dell’acqua pulita ed
inserire l’apparecchio con il pulsante
“Aspirare” (fig. 9).
20
„ La soluzione di lavaggio aspirata si
raccoglie nel serbatoio dell’acqua
sporca.
„ Estrarre e vuotare il serbatoio
dell’acqua sporca.
Pulire l’apparecchio e gli accessori
„ Innestare la bocchetta per tappeti e
moquettes sul tubo flessibile di spruzzo
aspirazione.
„ Riempire il serbatoio dell’acqua pulita
con ca. 2 l di acqua di rubinetto (senza
usare detergente) ed introdurre la
bocchetta per tappeti e moquettes nel
serbatoio dell’acqua pulita.
„ Premere il pulsante “Spruzzare” e fare
sciacquare l’apparecchio con
accessorio per circa 1–2 min (fig. 10).
„ Escludere l’apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione dalla presa.
„ Azionare la leva della valvola della
bocchetta per tappeti e moquettes, la
pressione presente nel sistema viene
così eliminata.
„ Staccare dall’apparecchio il tubo di
spruzzo aspirazione ed il tubo rigido di
aspirazione.
„ Vuotare il serbatoio dell’acqua sporca
ed il serbatoio dell’acqua pulita.
„ Pulire l’apparecchio.
„ Per conservare l’apparecchio, oppure
per il trasporto dell’apparecchio, la
bocchetta per tappeti e moquettes può
essere fermata nella maniglia di
trasporto (fig. 12).
Cura e manutenzione
Attenzione:
prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
estrarre la spina di alimentazione dalla
presa.
„ Prima di mettere in funzione
l’apparecchio controllare sempre
l’integrità del cavo di collegamento a
rete, delle prolunghe e dei tubi
flessibili.
Italiano
„ Prima di lunghi periodi d’inattività,
togliere tutta l’acqua dall’apparecchio,
altrimenti possono formarsi cattivi
odori.
„ Ogni tanto pulire il filtro di aspirazione
nel serbatoio dell’acqua pulita ed il
filtro pelucchi (fig. 11).
Dati tecnici
puzzi 200 / puzzi 100
Tensione
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Potenza motore turbina
Inconvenienti e rimedi
Attenzione:
Pericolo di scossa elettrica. Prima di
qualsiasi lavoro ai componenti elettrici,
estrarre la spina di alimentazione.
Dall’ugello non esce acqua
1. Serbatoio acqua pulita vuoto, riempire
2. Controllare che il giunto del tubo
flessibile d’emissione / aspirazione sia
correttamente fissato.
3. Ugello otturato, pulire
4. Filtro di aspirazione nel serbatoio
acqua pulita otturato, pulire
5. Pompa di spruzzo guasta, fare
sostituire dal tecnico specializzato
Getto polverizzato irregolare
1. Ugello parzialmente otturato, pulire
Potenza di aspirazione insufficiente
1. Coperchio non chiuso correttamente,
chiudere bene
2. Guarnizione del coperchio sporca,
pulire
3. Filtro peli sporco, pulire
4. Tubo flessibile di aspirazione otturato,
controllare e pulire
turbina di aspirazione Pmax. 1250
W
turbina di aspirazione Pnomin 1100
W
volume aria, max.
54 l/sec.
depressione
22
kPa
Potenza, pompa di spruzzo, puzzi 200
pompa di spruzzo
2 x 40
W
pressione di spruzzo, max.
0,2 MPa
quantità spruzzo
2 l/min.
Presa per l’apparecchio, puzzi 200
potenza, max.
250
Potenza, pompa di spruzzo, puzzi 100
pompa di spruzzo
pressione di spruzzo, max.
quantità spruzzo
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Dimensioni
volume serbatoio, acqua pulita 10
capacità, acqua sporca
9
lunghezza
665
larghezza
320
altezza
435
peso, puzzi 200
12,1
peso, puzzi 100
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Livello di pressione acustica
secondo DIN EN 60704-2-1
Classe di sicurezza
Pompa di spruzzo troppo rumorosa
Cavo di alimentazione
1. Serbatoio acqua pulita vuoto, riempire
lunghezza
tipo
Fare eseguire tutti i controlli ed i lavori
alle parti elettriche da un tecnico
specializzato. Se sono necessari lavori
più importanti, rivolgersi al servizio
assistenza clienti.
W
68 dB(A)
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
m
Con riserva di modifiche tecniche.
21
Nederlands
Klap eerst de linker
omslagpagina met de
afbeeldingen naar buiten.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Huis
Draaggreep
Schoonwatertank met aanzuigzeef
Vuilwatertank, kan worden verwijderd
Deksel
Sproeien: in- en uitschakelen
Zuigen: in- en uitschakelen
Sproei- en zuigslang, compleet
Netstekker met kabel
Zuigbuis
Handzuigmond voor meubelreiniging
– werkbreedte 110 mm (speciaal
toebehoren)
Reservoir voor ontschuimingsmiddel
(alleen puzzi 200)
Opbergvak voor RM 760, tabs
(alleen puzzi 200)
Extra stopcontact voor professionele
waskop PW 10 (alleen puzzi 200)
Vloerzuigmond voor tapijtreiniging –
werkbreedte 230 mm
Handgreep (verstelbaar, niet
gemonteerd)
Bocht
Speciaal toebehoren
Voor diverse toepassingen hebben wij
speciaal toebehoren. Zie daarvoor onze
catalogus of neem contact op met een
Kärcher-leverancier bij u in de buurt.
! Belangrijk
Voor uw veiligheid
Neem alle aanwijzingen bij de gebruikte
reinigingsmiddelen in acht. De
geadviseerde reinigingsmiddelen mogen
niet onverdund worden gebruikt. De
producten zijn veilig in het gebruik omdat ze
geen zuren of loog bevatten en geen stoffen
die schadelijk zijn voor het milieu. Wij
adviseren om de reinigingsmiddelen buiten
het gebruik van kinderen te bewaren. Bij
22
aanraking met de ogen onmiddellijk met
veel water afspoelen. Bij inslikken
onmiddellijk een arts raadplegen.
Bij de afvoer van het vuile water en de
oplossing moeten de wettelijke
voorschriften in acht worden genomen.
Neem bij het gebruik van de profiwaskop
PW 10 de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en
gebruiksaanwijzing in acht.
Milieu
Het verpakkingsmateriaal is
her-bruikbaar. Deponeer het
verpak-kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen
die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikba-re
materialen. Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu belanden.
Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte
inzamelpun-ten.
Garantie
De door onze verkoopmaatschappij in het
desbetreffende land uitgegeven
garantievoorwaarden zijn van toepassing.
Eventuele storingen aan het apparaat
verhelpen wij kostenloos binnen de
garantietermijn, indien een materiaal- of
fabricagefout daarvan de oorzaak is.
Neem in voorkomende gevallen contact
op met uw leverancier of een erkende
klantenservice bij u in de buurt en stuur
het toebehoren en het aankoopbewijs
mee of neem het mee.
Bediening
Het apparaat juist gebruiken
Dit apparaat is bestemd voor
bedrijfsmatig gebruik.
Nederlands
– als apparaat voor nat reinigen van
tapijt
– volgens de in deze
bedieningshandleiding gegeven
beschrijvingen en
veiligheidsvoorschriften.
Elk ander gebruik geldt als niet volgens
bestemming. Voor hieruit voortkomend
schade is de fabrikant niet aansprakelijk,
het risico hiervoor draagt alleen de
gebruiker.
Ingebruikneming
„ Bocht en vloersproeier opzetten en
verbinding borgen, door de wartel
tegen de klok in handvast vast te
draaien.
Belangrijk: let erop dat de sproeileiding
in de buis juist is vastgestoken,
aangezien het apparaat anders niet
goed werkt.
„ Indien nodig handgreep en zuigbuis
verschuiven en in de gewenste positie
met bijgevoegde imbussleutel
vastschroeven.
„ Bocht en zuigbuis opzetten en
verbinding borgen, door de wartel
tegen de klok in handvast vast te
draaien.
„ Zuigslang van de sproei- en zuigslang
op de aansluiting van het apparaat
steken (afb. 1a). Koppeling van de
sproeislang op de aansluiting duwen.
Let erop dat de koppeling juist vastklikt
(afb. 1b).
„ Sproei- en zuigslang stevig op de
handgreep vaststeken (afb. 2a) en
koppeling van de sproeislang op de
aansluiting van de handgreep steken.
Let erop dat de slang juist vastklikt
(afb. 2b).
„ Zuigbuis en vloerzuigmond vaststeken
en verbinding handvast aandraaien
met de wartelmoer tegen de wijzers
van de klok in.
„ De handzuigmond voor het reinigen
van meubelbekleding (speciaal
toebehoren) wordt rechtstreeks op de
sproei- en zuigslang gestoken.
„ Indien nodig kan de trappensproeier
(speciaal accessoire ) of de
vloersproeier metaal gebruikt worden.
Gebruik
„ Reinigingsmiddel (RM) en schoon
water goed mengen volgens de
gebruiksaanwijzing in een schoon
reservoir (afb. 3).
„ Schoonwatertank vullen, hoogstens tot
aan de met “Max.” gemarkeerde lijn
(afb. 4).
Opmerking: warm water bevordert de
reinigende werking (max. 50 °C).
„ Reservoir voor vuil water in het huis
plaatsen en deksel aanbrengen.
„ Stekker in stopcontact steken.
„ Machine met de knoppen “Zuigen” en
“Sproeien” inschakelen (afb. 5).
„ Om te sproeien de hendel tegen de
handgreep duwen en vasthouden.
Daarmee wordt de reinigingsoplossing
op het voorwerp gesproeid en in
dezelfde bewerking opgezogen (afb. 6).
„ Over het te reinigen oppervlak in
overlappende banen met de zuigmond
bewegen. Zuigmond neerzetten en
achterwaarts werken (afb. 6).
„ Als het reservoir voor vuil water vol is
of de tank voor schoon water leeg is,
het apparaat beslist uitschakelen met
de toetsen “Zuigen” en “Sproeien”.
„ Deksel verwijderen, reservoir voor vuil
water verwijderen en leegmaken (afb.
7 en 8).
„ Bewerking indien nodig herhalen.
Reiniging van tapijt en meubelbekleding
„ Gebruik voor het reinigen van tapijt het
vloermondstuk van 230 mm.
„ Gebruik voor het reinigen van
meubelbekleding, trappen,
wandkleden of auto-interieurs het
handmondstuk van 110 mm (speciaal
toebehoren).
23
Nederlands
„ Bij meubelbekleding van kwetsbare
stoffen moet de hoeveelheid
aangebrachte reinigingsoplossing
worden verminderd en het oppervlak
van een afstand van ca. 200 mm
worden bevochtigd.
–
–
Reinigingsmethoden
Normaal vuile tapijten:
„ Bij de normale sproei-extractie wordt
de reinigingsoplossing op het te
reinigen oppervlak gesproeid en
onmiddellijk opgezogen.
„ Nogmaals zuigen zonder sproeien
verkort de droogtijd.
–
–
–
Zeer vuile oppervlakken of plekken:
„ Eerst reinigingsmiddel op deze
plekken sproeien en ca. 10–15 minuten
laten inwerken. Vervolgens het
oppervlak bewerken zoals reeds
beschreven.
„ Het reinigingsresultaat wordt positief
beïnvloed als het oppervlak daarna
met schoon, warm water wordt
behandeld. Daarmee worden resten
van het reinigingsmiddel gereduceerd
en wordt het opgeloste vuil volledig
uitgespoeld.
Tips voor de werkzaamheden
Controleer bij vaste en losse tapijten en
vooral Oosterse tapijten voordat u het
apparaat gebruikt op een onopvallende
plaats of deze tapijten niet verkleuren
en bestand zijn tegen water.
– Gebruik bij zeer gevoelige tapijten
(Oosterse tapijten, Berbers,
meubelstoffen) zeer weinig
reinigingsmiddel.
– Tapijt met een jute rug kan krimpen en
verbleken als te veel water tijdens de
werkzaamheden wordt gebruikt.
– Hoogpolig tapijt in natte toestand in de
24
–
–
poolrichting uitborstelen (bijvoorbeeld
met poolborstel of schrobborstel).
Als u warm water gebruikt (max. 50 °C)
bereikt u een optimaal
reinigingsresultaat.
Zeer vuile plekken extra besproeien en
het reinigingsmiddel 5–10 minuten
laten inwerken.
Altijd van licht naar donker werken, dus
van raam naar deur.
Altijd van gereinigd naar niet gereinigd
oppervlak werken.
Na het nat reinigen moet het textiel
worden geïmpregneerd om te
voorkomen dat het snel weer vuil
wordt. Wij adviseren hiervoor onze
Care Tex RM 762 met vuilafstotende en
antistatische impregnering.
Pas op het gereinigde oppervlak lopen
en er meubels op zetten als het weer
droog is (anders kans op roestplekken
of drukplaatsen).
Als het tapijt met shampoo is
behandeld, moet het schuim in het
reservoir voor vuil water worden
verwijderd.
Daarvoor bij de puzzi 200
ontschuimingsmiddel (RM 761) in het
ontschuimingsreservoir doen. De
dosering wordt bepaald door het
openen en sluiten van het sluitdeksel.
Bij de puzzi 100 wordt het
ontschuimingsmiddel rechtstreeks in
het vuilwaterreservoir gedaan.
Reinigingsmiddelen
Milieu: wij adviseren een spaarzaam
gebruik van reinigingsmiddelen om het
milieu te ontzien. Houd u nauwkeurig aan
het doseringsvoorschrift.
Let op: neem alle voorschriften bij de
gebruikte reinigingsmiddelen in acht om
nadelige gevolgen voor uw gezondheid
of materiële schade te voorkomen.
Nederlands
Omschrijving
press & ex
Gebruik
RM 760
poedervormig
press & ex Tabs
RM 760
press & ex
RM 764
Reiniging
van tapijt
en
meubelbekleding
vloeibaar
Foam ex
RM 761
Ontschuimingsmiddel
(zonder
siliconen)
Care Tex
tapijtimpregneermiddel
RM 762
Tapijtimpregneermiddel
Anti-allergisch
tapijt- en
polsterreinigingsmiddel
RM 765
Mitex
Middel
voor het
verwijderen van
mijten
Voor meer informatie kunt u ons blad met
productinformatie en DINveiligheidsgegevens aanvragen.
Buiten gebruik stellen
Schoonwatertank leegmaken
Opmerking: de schoonwatertank kan
eenvoudig worden leeggezogen.
„ Sproeien (waterpomp) uitschakelen.
„ Ventilgreep van de vloersproeier
bedienen; de in het systeem
aanwezige druk wordt afgebouwd.
„ Vloermondstuk van sproei- en
zuigslang losmaken.
„ Zuigslang in de overgebleven
reinigingsoplossing in de tank voor schoon
water houden en apparaat inschakelen
met de toets “Zuigen” (afb. 9).
„ De opgezogen reinigingsoplossing
komt terecht in het reservoir voor vuil
water.
„ Vuilwatertank verwijderen en leeg
maken.
Apparaat en toebehoren reinigen
„ Vloermondstuk op sproei- en zuigslang
steken.
„ Schoonwatertank vullen met ca. 2 liter
leidingwater (geen reinigingsmiddel
gebruiken) en vloermondstuk in de
tank voor schoon water zetten.
„ Toets “Sproeien” indrukken en
apparaat
met toebehoren ca. 1–2 minuten laten
doorspoelen (afb. 10).
„ Apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
„ Ventielgreep van het vloermondstuk
bedienen; de druk in het systeem wordt
verminderd.
„ Sproei- en zuigslang van het apparaat
en zuigbuis uittrekken.
„ Reservoir voor vuil water en
schoonwatertank leegmaken.
„ Apparaat reinigen.
„ Om het toebehoren op te bergen of het
apparaat te vervoeren kan het
vloermondstuk in de draaggreep
worden bevestigd (afb. 12).
Verzorging en onderhoud
Let op:
Altijd voor onderhoudswerkzaamheden
de stekker uit het stopcontact trekken.
„ Stroomkabel, verbindingskabel en
slangen voor elke ingebruikneming op
beschadiging controleren.
„ Als het apparaat langdurig niet wordt
gebruikt, moet al het water uit het
apparaat worden afgetapt, omdat
anders een onaangename geur kan
optreden.
„ De aanzuigzeef in de schoonwatertank
en de pluizenzeef van tijd tot tijd
reinigen (afb. 11).
25
Nederlands
Hulp bij storingen
Let op:
Gevaar door elektrische stroom. Altijd
voor werkzaamheden aan elektrische
onderdelen de stekker uit het stopcontact
trekken.
Er komt geen water uit de sproeier
1. Schoonwatertank leeg: tank vullen.
2. Koppeling van de sproei-zuigslang op
goed vastzitten controleren.
3. Sproeier verstopt: reinigen.
4. Aanzuigfilter in schoonwatertank
verstopt: reinigen.
5. Sproeipomp defect: door vakman laten
vervangen.
Sproeistraal wijkt schuin af
1. Sproeier is gedeeltelijk verstopt:
reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
1. Deksel niet juist geplaatst: goed
aanbrengen.
2. Dichting van deksel vuil: reinigen.
3. Pluizenzeef vuil: reinigen.
4. Zuigslang verstopt: controleren en
reinigen
Sproeipomp maakt lawaai
1. Schoonwatertank leeg: vullen.
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen laten uitvoeren
door een vakman. Bij hier niet
beschreven storingen contact opnemen
met de klantenservice.
Technische gegevens
puzzi 200 / puzzi 100
Spanningsgegevens
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Capaciteit zuigmotor
Zuigturbine Pmax
Zuigturbine Pnom
Luchthoeveelheid, max.
Vacuüm
1250
W
1100
W
54 l/sec.
22
kPa
Capaciteit sproeipomp, puzzi 200
Sproeipomp
Sproeidruk, max.
Sproeihoeveelheid
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Apparaatstopcontact, puzzi 200
Capaciteit, max.
250
W
Capaciteit sproeipomp, puzzi 100
Sproeipomp
Sproeidruk, max.
Sproeihoeveelheid
Afmetingen
Inhoud schoonwatertank
Inhoud vuilwatertank
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht, puzzi 200
Gewicht, puzzi 100
Geluidsdrukniveau
volgens DIN EN 60704-2-1
Isolatieklasse
Stroomkabel
Lengte
Type
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68 dB(A)
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
Technische wijzigingen voorbehouden.
26
m
Español
Despliegue primero la
páginas izquierda con las
ilustraciones.
1
2
3
Cuerpo del aparato
Asa de transporte
Depósito para el agua limpia, con filtro de
aspiración
4 Depósito para el agua sucia, extraíble
5 Tapa
6 Mando para conexión y desconexión
de la bomba de pulverización
7 Mando para conexión y desconexión
de la turbina de aspiración
8 Manguera de aspiración y
pulverización
9 Cable de conexión a la red eléctrica
10 Tubo de aspiración
11 Boquilla manual para tapizados –
Anchura de trabajo 110 mm
(accesorio opcional)
12 Depósito para el agente antiespumante
(sólo modelo puzzi 200)
13 Compartimento para guardar las
pastillas de detergente RM 760 Tabs
(sólo modelo puzzi 200)
14 Enchufe adicional para conectar el
cabezal de lavado PW 10 (sólo
modelo puzzi 200)
15 Boquilla barredora de moquetas –
Anchura de trabajo 230 mm
16 Mango (regulable, sin montar)
17 Codo
Accesorios opcionales
Para unas aplicaciones más específicas
existe una amplia gama de accesorios
opcionales. Consulte a este respecto
nuestro catálogo general o con su
Distribuidor.
!
Consejos y advertencias importantes
Consejos para su seguridad
Observar adicionalmente todos los
consejos
e indicaciones que figuran en el envase
de los detergentes empleados.
Los detergentes aconsejados por el
Fabricante no deberán usarse en ningún
caso diluidos o en soluciones.
Estos productos son totalmente seguros y
absolutamente compatibles con el
aparato al no incluir en su composición
ácidos, lejías o álcalis ni tampoco
compuestos o agentes agresivos para el
medio ambiente.
Se aconseja guardar siempre los
detergentes fuera del alcance de los
niños. En caso de entrar en contacto con
los ojos, enjuagar abundantemente con
agua. En caso de ingestión, consultar
inmediatamente con un médico.
Al evacuar las aguas residuales
procedentes de la aplicación del aparato,
observar las normas legales vigentes en
dicha materia en cada país.
En caso de trabajar con el cabezal de
lavado PW 10, deberán observarse
estrictamente los consejos y advertencias
de seguridad que se hacen en las
instrucciones de servicio del mismo.
Respete el medio ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Po favor, no tire el
em-balaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
pun-tos oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
ma-teriales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento
posterior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes con el
me-dioambiente. Por este motivo,
ent-regue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de
garantía establecidas por las
correspondientes Sociedades
Distribuidoras. Las perturbaciones y
averías de su aparato serán subsanadas
de modo gratuito en la medida en que las
27
Español
causas de las mismas sean debidas a
defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija
al Distribuidor en donde adquirió el
aparato o a la Delegación Oficial del
Servicio Postventa más próxima.
Manejo del aparato
Aplicación correcta del aparato
Este aparato ha sido diseñado para la
aplicación en la limpieza profesional e
industrial.
– la limpieza en húmedo de alfombras y
moquetas
– y el uso de conformidad a las
instrucciones de uso y consejos de
seguridad que se facilitan en este
Manual.
Cualquier uso no previsto o no autorizado
explícitamente en las instrucciones de
servicio del aparato se considerará como
uso o aplicación indebida del mismo. El
fabricante no asume en este caso ningún
tipo de responsabilidad por los daños o
riesgos que se deriven del uso
inadecuado del aparato, siendo éstos
enteramente de cuenta del usuario.
Puesta en marcha del aparato
„ Acople el tubo de aspiración a la
boquilla barredora de suelos y fije la
conexión apretando la tuerca de racor;
para ello, gire dicha tuerca con la
mano en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
¡Advertencia! Prestar atención a la
conexión correcta de la tubería de
pulverizado que se encuentra en el
interior del tubo de aspiración, de lo
contrario
pueden
producirse
perturbaciones en el funcionamiento del
aparato.
„ En caso necesario, deslice el mango
por encima del tubo de aspiración y
atorníllelo en la posición deseada con
ayuda de la llave Allen suministrada.
28
„ Acople el codo al tubo de aspiración y
fije la conexión apretando la tuerca de
racor; para ello, gire dicha tuerca con
la mano en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
„ Acoplar la manguera de aspiración en
el racor de empalme de la cubeta del
aparato (Fig. 1a). Encajar el empalme
de la manguera de pulverización en la
correspondiente conexión del aparato.
Prestar atención a que las mangueras
encajen correctamente en los
acoplamientos y empalmes (Fig. 1b).
„ Encajar firmemente la manguera de
aspiración en la empuñadura (Fig. 2a).
Empalmar la manguera de
pulverización en la conexión
correspondiente de la empuñadura.
Asegurarse de que las mangueras
encajen correcta y firmemente en los
acoplamientos y conexiones (Fig. 2b).
„ Acoplar el tubo de aspiración la
boquilla barredora. Asegurar la unión
apretando a mano la tuerca de racor,
girándola hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas
del reloj).
„ La boquilla para la limpieza manual de
tapizados (accesorio opcional) se
acopla directamente a la manguera.
„ En caso necesario, se puede emplear
la boquilla para escaleras (accesorio
especial) o la boquilla barredora de
suelos de metal.
Aplicación práctica del aparato
„ Poner el detergente («RM») según las
instrucciones correspondientes en un
recipiente limpio, mezclándolo bien
con el agua. (Fig. 3)
„ Llenar el depósito de agua limpia
como máximo hasta la marca de
máximo nivel «Max» (Fig. 4)
¡Atención! El uso de agua templada
aumenta la eficacia limpiadora de la
solución
detergente
(Máxima
temperatura admisible: 50 °C).
Español
„ Colocar el depósito del agua sucia en
la cubeta del aparato. Colocar la tapa
sobre el mismo.
„ Introducir el enchufe del cable de
conexión del aparato en la toma de
corriente.
„ Conectar el aparato accionando los
pulsadores «Aspiración» y
«Pulverización» (Fig. 5).
„ Accionar y mantener oprimida la palanca
en la empuñadura para pulverizar la
solución detergente sobre el objeto a
limpiar. De este modo se pulveriza la
solución detergente y se aspira el agua
sucia en una misma operación (Fig. 6).
„ Limpiar la superficie trabajando con la
boquilla en tramos solapados. La
boquilla se levanta durante el
movimiento de avance (alejamiento de
la persona). Para aspirar el agua sucia,
asentar la boquilla sobre el suelo y
atraerla hacia el cuerpo del usuario
(Fig. 6).
„ En caso de estar lleno el depósito para
el agua sucia o haberse agotado el
agua del depósito de agua limpia. hay
que desconectar el aparato pulsando
los mandos «Aspiración» y
«Pulverización».
„ Retirar la tapa con turbina de la
cubeta, retirar el depósito del agua
sucia y evacuar el agua (Fig. 7, 8).
„ Repetir el ciclo de trabajo en caso de
que fuera necesario.
Limpieza de alfombras, moquetas y
tapizados
„ Para la limpieza de superficies
enmoquetadas
„ Usar la boquilla barredora de 230 mm
de anchura
Para la limpieza de tapizados,
escaleras, tapices o la limpieza interior
de automóviles
„ Usar la boquilla manual de 110 mm de
anchura (accesorio opcional).
En la limpieza de tapizados de
materiales particularmente sensibles
hay que reducir la cantidad de
detergente aplicada y pulverizar la
solución detergente desde una
distancia de aproximadamente 20 cm.
Métodos de limpieza
Moquetas y alfombras con grado de
suciedad normal:
„ Durante el ciclo de pulverización y
aspiración normal se proyecta la
solución detergente sobre la moqueta
o alfombra, aspirándola
inmediatamente.
„ Un segundo repaso aspirando la
alfombra
o moqueta acorta el período de secado
de la misma.
En caso de tener que limpiar
superficies con fuerte grado de
suciedad o tener que eliminar manchas:
„ Pulverizar previamente sobre dicho
lugar la solución detergente, dejándola
actuar durante unos 10–15 minutos.
Proceder a continuación
a la limpieza de la alfombra o moqueta
del modo que acabamos de explicar
más arriba.
„ Si las circunstancias lo permiten, es
aconsejable repasar la superficie sólo
con agua templada. De este modo se
eliminan los restos de detergente y
suciedad disuelta que pudieran
encontrarse en la alfombra o moqueta.
Advertencias y consejos prácticos
Antes de limpiar moquetas y alfombras,
muy particularmente en caso de
alfombras orientales auténticas, deberá
verificarse en un lugar poco visible de
las mismas la estabilidad del color y su
resistencia al agua.
– Cuanto más sensible sea el material
(alfombras orientales pequeñas,
alfombras bereberes, tapicerías),
menos detergente deberá emplearse.
29
Español
– Las moquetas con revés de yute
pueden encogerse y decolorarse en
caso de trabajar con excesiva agua.
– El uso de agua templada (hasta una
temperatura máxima de 50 °C)
aumenta la eficacia limpiadora de la
solución detergente.
– Pulverizar previamente la solución
detergente sobre las superficies muy
sucias, dejándola actuar durante unos
5–10 minutos.
– Trabajar siempre desde la zona de luz
hacia la zona de sombras, es decir, de
las ventanas hacia las puertas.
– Trabajar siempre desde la zonas
limpias hacia las zonas sucias.
– Tras la limpieza en húmedo de la
moqueta, se aconseja impregnarla con
un agente apropiado, a fin de evitar
que la suciedad vuelva a acumularse
con rapidez sobre la misma. Para ello
recomendamos usar nuestro agente
Care Tex RM 762, para una
impregnación antiestática y con efecto
repelente a la suciedad de la moqueta.
– No pisar las zonas limpias ni colocar
sobre las mismas muebles u otros
objetos antes de que estén secas,
pues ello puede dar lugar a la
formación de huellas profundas o
incluso manchas de óxido.
– En las moquetas y alfombras que se
hubieran limpiado con champú deberá
destruirse la espuma acumulada en el
depósito del agua sucia.
En los modelos puzzi 200 se pone
para ello agente antiespumante (RM
761) en el depósito del agente
antiespumante. La dosificación se
ajusta abriendo y cerrando la tapa del
depósito.
En los modelos puzzi 100 se agrega el
agente antiespumante directamente en
el depósito de agua sucia.
30
Detergentes
Consejo para la protección del medio
ambiente: En interés de la protección del
medio ambiente, recomendamos hacer
un uso muy moderado de los
detergentes, observando estrictamente
las indicaciones y dosificaciones que se
facilitan en las etiquetas de los envases
de los mismos.
¡Atención! Con objeto de evitar posibles
daños
a la salud humana o en los objetos a
limpiar, se aconseja observar
estrictamente todas las advertencias e
indicaciones que se facilitan
o acompañan con los detergentes.
Denominación
Campo
de
aplicación
press & ex en polvo RM 760
Limpieza
de
alfombras,
moquetas
y
tapicerías
press & ex Tabs
RM 760
press & ex líquido
RM 764
Foam ex
RM 761
Agente
antiespumante
(sin
siliconas)
Care Tex
Impregnador para
moqueta
RM 762
Agente
impregnador de
moquetas
y
alfombras
Detergentente
antialérgico para
moquetas,
almohadas y
cojines
RM 765
Mitex
Agente
eliminador
de ácaros
Para una información más detallada
rogamos solicite nuestra hoja informativa
sobre productos y datos de seguridad
según norma DIN.
Español
Parada del aparato
Vaciar el depósito de agua limpia
¡Atención! El depósito de agua limpia se
puede vaciar con toda facilidad aspirando
su contenido con la manguera de
aspiración y pulverización.
„ Desconecte la función de rociado
(bomba de agua).
„ Accione el mango de la válvula de la
boquilla barredora de suelos; se
eliminará la presión existente en el
sistema.
„ Desacoplar la boquilla barredora de la
manguera de aspiración y
pulverización.
„ Introducir la manguera de aspiración
del aparato en el depósito de agua
limpia. Conectar el aparato accionando
el pulsador «Aspiración». (Fig. 9).
„ La solución detergente del depósito de
agua limpia es aspirada y recogida en
el depósito del agua sucia.
„ Retirar el deposito del agua sucia de la
cubeta del aparato y vaciarlo.
Limpieza del aparato y de los
accesorios
„ Acoplar la boquilla barredora a la
manguera de aspiración y
pulverización.
„ Llenar aproximadamente 2 litros de
agua limpia de red en el depósito del
agua limpia (¡no agregar detergentes!).
Introducir la boquilla en el depósito del
agua limpia.
„ Accionar el pulsador «Pulverización» y
enjuagar el aparato y los accesorios
durante aproximadamente 1 a 2
minutos (Fig. 10).
„ Accionar la palanca de la válvula de la
boquilla barredora para evacuar la
presión existente en el circuito.
„ Desacoplar la manguera de aspiración
y pulverización del aparato y del tubo
de aspiración.
„ Limpiar el aparato.
„ La boquilla barredora se puede fijar al
asa de transporte del aparato para
recogerlo o transportarlo (Fig. 12).
Trabajos de cuidado y
mantenimiento
Atención:
Antes de ejecutar cualquier trabajo de
limpieza y mantenimiento en el aparato,
deberá extraerse el enchufe de la toma
de corriente.
„ Verificar antes de iniciar los trabajos en
el aparato si las mangueras y el cable
de conexión a la red eléctrica
presentan huellas de daños o
desperfectos.
„ En caso de largos períodos de inactividad
del aparato, evacuar completamente el
agua del mismo a fin de evitar la
formación de malos olores.
„ Limpiar de tiempo en tiempo el filtro de
aspiración del depósito de agua limpia
y el filtro de pelusas (Fig. 11).
Localización de averías
¡Atención!
Peligro a causa de la corriente eléctrica.
Antes de ejecutar cualquier trabajo de
reparación deberá extraerse el cable de
conexión del aparato de la toma de
corriente.
No sale agua por los inyectores de la
boquilla de limpieza
1. El depósito del agua limpia está vacío.
Llenarlo.
2. Compruebe si el acoplamiento de la
manguera de pulverización-aspiración
está correctamente colocado.
3. Los inyectores están obstruidos.
Limpiarlos.
4. El filtro de aspiración del depósito de
agua limpia está obstruido. Limpiarlo
5. La bomba de pulverización está
defectuosa. Avisar el técnico del
31
Español
Servicio Técnico Postventa para que la
sustituya.
El chorro de pulverizado es unilateral
1. Los inyectores están parcialmente
obstruidos. Limpiarlos.
Potencia de aspiración (vacío)
insuficiente
1. La unidad superior (tapa) no está
asentada correctamente sobre la
cubeta del aparato. Montarla
correctamente.
2. La junta de la unidad superior está
sucia. Limpiarla.
3. El filtro de pelusas está sucio.
Limpiarlo
4. La manguera de aspiración está
obstruida. Verificarla y limpiarla
Marcha ruidosa de la bomba de
pulverización
1. El depósito del agua limpia está vacío.
Llenarlo
Los trabajos de comprobación y
reparación en los elementos y
componentes eléctricos del aparato sólo
deberán ser realizados por técnicos
especialistas del ramo. En caso de ser
necesario realizar trabajos de mayor
envergadura, deberá avisarse al
Servicio Técnico Postventa.
Características Técnicas
puzzi 200 / puzzi 100
Conexión a la red eléctrica
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Potencia de la turbina
Turbina de aspiración Pmax
Turbina de aspiración Pnom
Máximo caudal de aire
Vacio
1250
W
1100
W
54 l/sec.
22
kPa
Potencia de la bomba de pulverización
puzzi 200
Bomba de pulverización
2 x 40
W
Máxima presión de pulverizado 0,2 MPa
Caudal de pulverizado
2 l/min.
Toma de corriente
puzzi 200
Máxima potencia
250
W
Potencia de la bomba de pulverización
puzzi 100
Bomba de pulverización
40
W
Máxima presión de pulverizado 0,1 MPa
Caudal de pulverizado
1 l/min.
Medidas
Capacidad del depósito
de agua limpia
Capacidad del depósito
de agua sucia
Longitud
Anchura
Altura
Peso, puzzi 200
Peso, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Nivel sonoro
según norma DIN EN 60704-2-1
68 dB(A)
Clase de protección
II
Cable de conexión a la red eléctrica:
Longitud
Modelo
7,5
m
H 05 VV – F 2x1
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones técnicas.
32
Português
Por favor, abra primeiro a
capa dobrada esquerda.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Carcaça
Cabo de transporte
Tanque de água fresca com crivo de
aspiração
Recipiente de água suja, retirável
Tampa
Pulverizar: ligar e desligar
Aspirar: ligar e desligar
Mangueira de pulverização e
aspiração, completa
Ficha de rede com cabo
Tubo de aspiração
Bocal de mão para a limpeza de
estofos – largura de trabalho 110 mm
(acessório especial)
Recipiente de agente antiespumante
(só puzzi 200)
Compartimento para guardar RM 760,
Tabs
(só puzzi 200)
Tomada de corrente adicional para
caabeça de lavagem profissional PW
10 (só puzzi 200)
Bocal para o chão para a limpeza de
carpetes – largura de trabalho 230
mm
Punho (ajustável, não montado)
Tubo curvado
funcionamento seguro, pois não contêm
ácido, lixívia ou substâncias nocivas ao
ambiente. Recomendamos guardar os
produtos de limpeza fora do alcance de
crianças, no caso de contacto com os
olhos lavar imediatamente com bastente
água e no caso de ingerir procurar
imediatamente um médico.
Observar as prescrições legais quando
da eleminação da água suja bem como
da lixívia.
No caso de utilizar a cabeça de lavagem
profissional PW 10, observe as
advertências sobre a segurança anexas e
as instruções de serviço.
Para a protecção do meio ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as
emba-lagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
ma-teriais preciosos e recicláveis
que devem ser enviados para
uma unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos similares não
de-vem ser eliminados directamente no
meio ambiente. Por isso, elimi-ne os
aparelhos velhos através de sistemas de
colecta adequados.
Garantia
Acessórios especiais
Para outras aplicações oferecemos ainda
vários acessórios especiais. Veja o nosso
catálogo ou informe-se num revendedor
Kärcher mais próximo.
!
Notas importantes
Para sua segurança
Observe adicionalmente todas as
indicações que acompanham os produtos
de limpeza utilizados.
Os produtos de limpeza recomendados
não podem ser empregados em estado
não diluído. Os produtos são de
Em cada país valem as condições de
garantia dadas pela nossa companhia
distribuidora competente. Eliminamos
gratuitamente quaisquer avarias no
aparelho dentro do prazo de garantia
contanto que a causa seja devido a
defeito de material ou de fabricação.
No caso de garantia dirija-se por favor ao
seu revendedor ou ao próximo serviço de
assistência técnica autorizado levando o
acessório e o comprovante de compra.
33
Português
Manejo
Utlizar o aparelho correctamente
Este aparelho foi construído para a
utilização industrial
– como aparelho para limpeza via
húmida de carpetes
– de acordo com as descrições contidas
nestas instruções de serviço e as
recomendações de segurança.
Todos as demais utilizações não são
conformes às dispisições. Portanto, o
fabricante não responde por quaisquer
danos dali resultantes; O utente é
responsável pelos riscos.
Colocação em funcionamento
„ Encaixar o tubo de aspiração no bocal
de solo e proteger a união, apertando
a porca de capa à mão contra o
sentido dos ponteiros do relógio.
Nota importante: Prestar atenção para
que o tubo dentro da tubulação de
pulverização
esteja
encaixado
correctamente, senão haverá um defeito
no funcionamento.
„ Caso necessário, enfiar o punho no
tubo de aspiração e apertá-lo na
posição desejada por meio da chave
sextavada interior incluída.
„ Encaixar o tubo curvado no bocal de
aspiração e proteger a união,
apertando a porca de capa à mão
contra o sentido dos ponteiros do
relógio.
„ Conectar a mangueira de aspiração da
mangueira de pulverização e
aspiração na conexão do aparelho
(Fig. 1a). Pressionar o acoplamento da
mangueira de pulverização na
conexão e observar que fique
correctamente engatada (Fig. 1b).
„ Encaixar firmemente a mangueira de
pulverização e aspiração no cabo (Fig.
2a) e meter o acoplamento da
mangueira de pulverização na conexão
do cabo, observando que fique engatado
correctamente (Fig. 2b).
34
„ Encaixar o tubo de aspiração e o bocal
para o chão e fixar a união girando a
porca de capa contra o sentido dos
ponteiros do relógio.
„ O bocal de mão para a limpeza de
estofados (acessório especial) é
encaixado directamente na mangueira
de pulverização e aspiração.
„ Caso necessário pode ser utilizado o
bocal de escadas (acessórios
especiais) ou o bocal de solo de metal.
Aplicação
„ Misturar bem o produto de limpeza (RM)
e a água fresca num recipiente limpo de
acordo com as instruções (Fig. 3).
„ Encher o tanque de água fresca no
máximo até a linha marcada com
„Máx.“ (Fig. 4).
Nota: Água quente aumenta a acção de
limpeza (máx. 50 °C).
„ Colocar o recipiente de água suja na
carcaça e pôr a tampa
„ Meter a ficha de rede na tomada de
corrente.
„ Ligar o aparelho com as teclas
„aspirar“ e „pulverizar“ (Fig. 5).
„ Para pulverizar – pressionar e manter
pressionada a alavanca no cabo.
Assim a solução de limpeza é
pulverizada e aspirada no mesmo
processo de trabalho (Fig. 6).
„ Percorra a supefície de limpeza em
carreiras recobridas com o respectivo
bocal, pôr o bocal e trabalhar puxando
para trás (Fig. 6).
„ Quando o recipiente de água suja ficar
cheio, ou o tanque de água fresca ficar
vazio, desligar sem falta o aparelho
com as teclas „aspirar“ e „pulverizar“.
„ Tirar a tampa, retirar e esvaziar o
recipiente de água suja (Fig. 7, 8).
„ Se for necessário, repetir o processo.
Limpeza de carpetes e estofados
„ Para limpar carpetes, empregar o
bocal para o chão 230 mm.
Português
„ Para limpar estofados, escadas,
tapetes de parede ou interior de
automóveis, empregar o bocal de mão
110 mm (acessório especial).
„ No caso de estofados com tecidos
sensíveis reduzir a quantidade de
solução de limpeza e molhar a
superfície a uma distância de aprox.
200 mm.
Métodos de limpeza
Carpetes com sujeira normal:
„ Na pulverização-aspiração normal o
produto de limpeza é pulverizado e
aspirado imediatamente.
„ Uma reaspiração sem pulverização
reduz do tempo de secagem.
No caso de superfícies muito sujas ou
manchadas:
„ pulverizar previamente estes lugares
com o produto de limpeza e deixar
reagir por um tempo de aprox. 10–15
minutos e depois tratar a superficie
como descrito acima.
„ Para obeter uma limpeza mais
acurada é vantajoso limpar a
superfície mais uma vez com água
limpa. Assim se reduz ainda mais
o produto de limpeza removendo
completamente a sujeira dissolvida.
Notas prácticas
Antes de empregar o aparelho para a
limpeza de carpetes, tapetes e
especialmente tapetes do oriente
genuinos, é conveniente experimentar
primeiro pulverizar numa parte pouco
ou não visível para verificar se ocorrem
ou não alguma descoloração ou
deformação!
– Quanto mais sensível for a camada
(carpetes do oriente, berbera, tecido
de estofos) usar tanto menos produto
de limpeza.
– Carpetes de dorso de juta podem
encolher e desbotar se ficarem
demasiado molhados.
– Escovar os tapetes de pêlo longo em
estado molhado no sentido dos pêlos
(p.ex. com uma escova para pêlos ou
escova para esfregar).
– No caso de usar água quente (até no
máx. 50 °C) obterá o melhor resultado
de limpeza.
– Pulverizar especialmente os lugares
muito sujos e deixar o produto de
limpeza entrar em reacção durante 5–
10 minutos.
– Trabalhar sempre do lado da luz para
a sombra, isto é da janela para a porta.
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a suja.
– Depois da limpeza por via húmida, o
revestimento de têxtil deve ser
impregnado para evitar que fique em
pouco tempo novamente sujo. Para isto
recomandamos empregar o nosso
Care Tex RM 762 com impregnação
repelente à sujeira e antiestática.
– Entrar na superfície limpa e colocar
móveis respectivamente (manchas de
ferrugem, marcas de pressão) somente
depois que estiver seca.
– No caso de carpetes, que foram
tratados com espuma, a espuma
dentro do recipiente de água suja deve
ser destruída.
Para isso encher, no puzzi 200, o
recipiente de agente antiespumante
com agente antiespumante (RM 761). A
dosagem é determinada abrindo ou
fechando a tampa de fecho.
No puzzi 100, o agente antiespumante
é enchido directamente no recipiente
de água suja.
Produto de limpeza
Informação ecológica: Para proteger o
meio ambiente, recomendamos a
utilização económica de produtos de
limpeza. Por favor, observe estrictamente
as instruções de dosagem.
35
Português
Atenção: Por favor, observe todas as
indicações que acompanham os produtos
de limpeza utilizados para evitar
prejuízos à saude ou danos materiais.
Denominação
Aplicação
press & ex em pó
RM 760
Limpeza
de
car petes
e estofos
press & ex Tabs
RM 760
press & ex
líquido
RM 764
Foam ex
RM 761
Agente
antiespumante
(isento de
silicone)
Care Tex Agente
de impregnação
para car petes
RM 762
Agente de
impregnação para
carpetes
Produto anti-alérgico RM 765
de limpeza de
Mitex
tapetes e de estofos
Eliminação de
ácaros
Para informações mais detalhadas exija,
por favor, a nossa folha de informações
sobre os produtos e a folha de dados de
segurança DIN.
Paragem do aparelho
Esvaziar o tanque de água fresca
Nota: O tanque de água fresca deixa-se
esvaziar simplesmente aspirando a água.
„ Desligar a pulverização (bomba de água)
„ Accionar o punho da válvula do bocal
de solo. A pressão do sistema diminui.
„ Tirar o bocal da mangueira de
pulverização
e aspiração.
„ Segurar a mangueira dentro da
solução de limpeza não consumida no
tanque de água fresca e ligar o
aparelho com a tecla „aspirar“ (Fig. 9).
„ A solução de limpeza aspirada
acumula-se no recipiente de água suja.
36
„ Tirar e esvaziar o recipiente de água
suja.
Limpar o aparelho e os acessórios
„ Encaixar o bocal para o chão na
mangueira de pulverização e
aspiração.
„ Encher o tanque de água fresca com
aprox.
2 litros de água de torneira (não utilizar
RM)
e colocar o bacal para o chão no
tanque de água fresca.
„ Ligar a tecla „pulverizar“ e deixar lavar
o aparelho e os acessórios ca. de 1–2
minutos (Fig. 10).
„ Desligar o aparelho e tirar a ficha de
rede da tomada de corrente.
„ Accionar a punho da válvula, a
pressão existente no sistema é
suprimida.
„ Sacar a mangueira de pulverização e
aspiração do aparelho e do tubo de
aspiração.
„ Esvaziar o recipiente de água suja e o
tanque de água fresca.
„ Limpar o aparelho.
„ O bocal para o chão pode ser travado
no cabo de transporte para guardar o
acessório ou para transportar o
aparelho (Fig. 12).
Conservação e manutenção
Atenção:
Retire a ficha de rede da tomada de
corrente antes de quaisquer trabalhos
de manutenção.
„ Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, controlar se há
danificação no cabo de ligação à rede,
no cabo de ligação e nas mangueiras.
„ Antes de tempos de paralização
longos deverá ser esvaziada toda a
água do aparelho, senão podem
originar cheiros desagradáveis.
Português
„ Limpar de vez em quando o crivo de
aspiração no tanque de água fresca e
o crivo de lamugem (Fig. 11).
Ajuda no caso de avarias
Atenção:
Perigo devido à corrente eléctrica. Tire a
ficha de rede antes de todo e qualquer
trabalho nas peças eléctricas.
Dados técnicos
puzzi 200 / puzzi 100
Variantes de tensão
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Potência do motor do ventilador
1250
W
Turbina de aspiração Pmax
Turbina de aspiração Pnominal 1100
W
Volume de ar, máx.
54 l/sec.
Vácuo
22
kPa
Não sai água no bocal
Potência, bomba de pulverização, puzzi 200
1 . Tanque de água fresca vazio, encher
2. Verificar a fixação correcta do
acoplamento do tubo flexível de
aspiração/pulverização.
3. Bocal entupido, limpar
4. Filltro de aspiração no tanque de água
fresca obstruído, limpar
5. Bomba de pulverização avariada,
mandar o técnico trocar a bomba
Bomba de aspiração
2 x 40
W
Pressão de pulverização, máx. 0,2 MPa
Quantidade de pulverização
2 l/min.
Tomada de corrente do aparelho, puzzi 200
Potência, máx
250
W
Potência, bomba de pulverização, puzzi 100
Bomba de aspiração
40
Pressão de pulverização, máx. 0,1
Quantidade de pulverização
1
W
MPa
l/min
Jacto de pulverização unilateral
1. Bocal parcialmente entupido, limpar
Potência de aspiração insuficiente
1 . A tampa não assenta correctamente,
assentá-la correctamente
2. Junta na tampa suja, limpar
3. Filtro de lamugens está obstruído,
controlar e limpar
Bomba de pulverização muito ruidosa
1. Recipiente de água fresca vazio,
encher.
Mandar o técnico executar todos os
tabalhos de controlo nas peças
eléctricas. Para os demais trabalhos
entrar em contacto com o serviço de
assistência técnica.
Dimensões
Capacidade, água fresca
Capacidade, água suja
Comprimento
Largura
Altura
Peso, puzzi 200
Peso, puzzi 100
Nível de pressão sonoro
Conforme a norma
DIN EN 60704-2-1
Classe de protecção
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68 dB(A)
II
Cabo de ligação à rede
Comprimento
7,5
Tipo
H 05 VV – F 2x1
m
Reserva-se o direito a alterações
técnicas.
37
Dansk
Fold først venstre omslag ud,
så figuren kan ses.
1 Hus
2 Bæregreb
3 Beholder til rent vand med
indsugningssi
4 Beholder til snavset vand, kan tages
ud
5 Låg
6 Sprøjtning: Tænd og sluk
7 Sugning: Tænd og sluk
8 Sprøjte-sugeslange, komplet
9 Kabel med stik
10 Sugerør
11 Håndmundstykke for rensning af
møbelpolstring – arbejdsbredde 110 mm
(specielt tilbehør)
12 Beholder for afskumningsmiddel
(kun puzzi 200)
13 Opbevaringsrum for RM 760, Tabs
(kun puzzi 200)
14 Ekstra stikdåse for “Profiwaschkopf”
PW 10 (professionelt vaskehoved)
(kun puzzi 200)
15 Gulvmundstykke for rensning af
tæpper – arbejdsbredde 230 mm
16 Håndtag (indstilleligt, ikke monteret)
17 Bøjet rørstykke
Specielt tilbehør
For udvidet anvendelse tilbydes forskelligt
yderligere specialtilbehør. Information
herom findes i vort katalog eller fås ved
henvendelse til den nærmeste Kärcherforhandler.
! Vigtigt
For deres sikkerhed
Det er vigtigt yderligere at overholde alle
sikkerhedsanvisninger, som er angivet for
det anvendte rensemiddel.
Det anbefalede rensemiddel må ikke
anvendes ufortyndet. Produkterne er sikre
at bruge, idet de hverken indeholder syre,
38
lud eller miljøskadelige stoffer.
Rensemidlet skal opbevares
utilgængeligt for børn. Ved berøring med
øjnene skyldes straks grundigt med vand,
og ved indtagelse skal straks søges læge.
Ved bortskaffelse af snavset vand samt af
luden skal gældende forskrifter
overholdes.
Hvis profi-vaskehoved PW 10 benyttes,
skal der tages hensyn til medfølgende
sikkerhedshenvisninger og
driftsvejledningen.
For miljøets skyld
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud
sammen med det almindelige
husholdningsaf-fald, men aflever
den til genanven-delse.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genanvendelse.
Batterier, olie og lignende stoffer
er ødelæggende for miljøet. Afle-ver derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser,
som
er udgivet af vort ansvarlige salgsselskab.
Eventuelle fejl på Deres maskine
afhjælpes gratis indenfor garantifristen,
såfremt materiale- eller produktionsfejl er
skyld i disse fejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste
autoriserede kundetjeneste med tilbehør
og kvittering som dokumentation for købet.
Betjening
Korrekt anvendelse af maskinen
Denne maskinen er beregnet til industriel
brug
– Til vådrensning af gulvtæpper
– I henhold til beskrivelser og
Dansk
sikkerhedsforskrifter i denne
betjeningsvejledning.
Enhver anden anvendelse af maskinen
regnes for uhensigtsmæssig.
Producenten hæfter ikke for skader
opstået som følge af uhensigtsmæssig
anvendelse, kunden bærer i sådanne
tilfælde alene risikoen.
Ibrugtagning
„ Sæt sugerøret på gulvmundstykket, og
spænd forbindelsen fast ved at dreje
omløberen fast til med hånden mod
urets retning.
Vigtig henvisning: Sørg for at
sprøjteslangen, som befinder sig
indvendigt i røret, bliver sat rigtigt
sammen. I modsat fald opstår der
fejlfunktion.
„ Skub om nødvendigt håndtaget på
sugerøret, og skru det fast i den
ønskede position med den vedlagte
unbrakonøgle.
„ Sæt det bøjede rørstykke på
gulvmundstykket, og spænd
forbindelsen fast ved at dreje
omløberen fast til med hånden mod
urets retning.
„ Sæt sugeslangen fra sprøjtesugeslangen på maskinens
tilslutningsstykke (fig. 1a). Tryk
sprøjteslangens lynkobling på
tilslutningen. Sørg for at koblingen går
rigtigt i indgreb
(fig. 1b).
„ Sæt sprøjte-sugeslangen fast på
håndtaget (fig. 2a), og sæt
sprøjteslangens lynkobling på
håndtagets tilslutning. Sørg for at
koblingen går rigtigt i indgreb (fig. 2b).
„ Påsæt sugerøret og gulvmundstykket,
og lås forbindelsen ved at dreje
omløbermøtrikken fast mod uret med
hånden.
„ Håndmundstykket til rensning af
polstermøbler (specielt tilbehør) sættes
direkte på sprøjte-sugeslangen.
„ Om nødvendigt kan trappemundstykket
(ekstratilbehør) eller gulvmundstykket
metal anvendes.
Brug
„ Bland rensemidlet (RM) og rent vand
grundigt i den rene beholder som
beskrevet i vejledningen (fig. 3).
„ Beholderen for rent vand må maksimalt
fyldes op til “Max” linien (fig. 4).
Henvisning: Var mt vand øger
rensevirkningen (maks. 50 °C).
„ Anbring beholderen for snavset vand i
huset, og sæt låget på.
„ Sæt el-stikket i stikdåsen.
„ Tænd maskinen med kontakterne
“Sugning” og “Sprøjtning” (fig. 5).
„ Tryk armen på håndtaget ind, og hold
det for at sprøjte. Derved sprøjtes
rensemiddelopløsningen ud og suges
ind igen i samme arbejdsgang (fig. 6).
„ Overfladen, som skal renses, bearbejdes
med det pågældende mundstykke i
overlappende baner.
Mundstykket løftes fremad, sættes ned
og trækkes tibage (fig. 6).
„ Når beholderen for snavset vand er
fuld, eller beholderen for rent vand er
tom, skal maskinen ubetinget slukkes
på kontakterne “Sugning” og
“Sprøjtning”.
„ Tag låget af, tag beholderen med
snavset vand ud, og tøm den (fig. 7, 8).
„ Gentag om nødvendigt behandlingen.
Rensning af tæpper og polstre
„ Gulvtæpper renses med
gulvmundstykket på 230 mm.
„ Polstre, tæppebelagte trapper,
vægtæpper eller bilinteriør renses med
håndmundstykket på 110 mm (specielt
tilbehør).
„ Ved polstre af sarte stoffer skal
rensemidlet tilføres i reduceret
mængde og overfladen fugtes med en
afstand på ca. 200 mm.
39
Dansk
Rensemetoder
Normalt snavsede tæpper:
„ Ved den normale sprøjteekstraktion
sprøjtes rensemidlet på overfladen og
suges straks op igen.
„ En gentaget opsugning uden sprøjtning
forkorter tørretiden.
Ved stærk snavsede overflader eller
pletter:
„ Sprøjt først de pågældende steder med
rensemiddelopløsningen, og lad det
virke i ca. 10–15 minutter. Bearbejd
derefter overfladen som beskrevet
ovenfor.
„ Resultatet af rensningen forbedres,
hvis overfladen behandles én gang til
med rent, varmt vand.
Derved reduceres den resterende
rensemiddelrest yderligere, og det
løsnede snavs skylles helt ud.
Praktiske tips
Væg-til-væg-tæpper, almindelige tæpper
og især ægte orientalske tæpper skal
på et ikke-iøjnefaldende sted
kontrolleres for farveægthed og
vandresistens, før tæpperenseren
tages i brug!
– Jo sartere overfladen er (orientalske
løbere, berbertæpper, polsterstoffer),
des mindre rensemiddel
skal bruges.
– Tæpper med juteryg kan skrumpe ind
og farver løbe ud, hvis der arbejdes
med for meget vand.
– Tæpper med høj luv børstes i våd
tilstand i luvens retning (f.eks. med en
luvbørste eller en skrubbebørste).
– Der opnås et bedre renseresultat ved
anvendelse af varmt vand (maks. 50 °C).
– Forsprøjt meget snavsede steder med
ekstra rensemiddelopløsning og lad
det virke i 5–10 minutter.
40
– Der skal altid arbejdes fra lys til
skyggesiden, dvs. fra vindue til dør.
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den urensede overflade.
– Efter vådrensningen bør
tekstilbelægningen imprægneres for at
undgå, at den tilsmudses hurtigt igen.
Vi anbefaler at anvende vort produkt
Care Tex RM 762 med smudsafvisende
antistatisk imprægnering.
– Den rensede overflade må først
betrædes resp. møbler må først stilles på
plads (rustpletter, tryksteder), når
overfladen er helt tør.
– Ved tæpper, som er blevet
shamponeret,
skal skummet i beholderen med
snavset vand destrueres.
Ved puzzi 200: Afskumningsmidlet (RM
761) fyldes i afskumningsbeholderen.
Doseringen bestemmes ved åbning
hhv. lukning af blændklappen.
Ved puzzi 100: Afskumningsmidlet
kommes direkte i beholderen for
snavset vand.
Rensemiddel
Beskyttelse af miljøet: For at beskytte
miljøet anbefales det ikke at bruge for
meget rensemiddel. Følg nøje
doseringsanvisningen.
Pas på: For at forbygge sundheds- og
tingsskader skal alle anvisninger, som
følger med det anvendte rensemiddel,
overholdes.
Dansk
Rengøring af maskine og tilbehør
Betegnelse
Anvendelse
press & ex
pulverformet
RM 760
Tæppeog
polsterrensning
press & ex Tabs
RM 760
press & ex
flydende
RM 764
Foam ex
RM 761
Afskumning (silikonefri)
Care Tex
tæppeimprægnering
RM 762
Imprægnering af
tæpper
Antiallergisk
tæppe- og
polsterrengøringsmiddel
RM 765
Mitex
Fjernelse
af mider
For yderligere informationer bedes De
rekvirere vort produktinformations- og
DIN-sikkerheds-datablad.
Ud-af-drifttagning
„ Sæt gulvmundstykket på sprøjtesugeslangen.
„ Fyld beholderen for rent vand med ca.
2 liter vand fra vandhanen (uden RM),
og stil gulvmundstykket i beholderen
for rent vand.
„ Tænd på kontakten “Sprøjtning”, og lad
maskinen med tilbehør gennemskylle i
ca.
1–2 min. (fig. 10).
„ Sluk for maskinen og træk el-stikket ud
af stikdåsen.
„ Aktivér ventilgrebet på
gulvmundstykket,
så trykket i systemet kan aflastes.
„ Træk sprøjte-sugeslangen ud af
maskine og sugerør.
„ Tøm beholderen for snavset vand og
beholderen for rent vand.
„ Rengør maskinen.
„ For opbevaring af tilbehøret eller for
transport af maskinen kan
gulvmundstykket fastlåses på
bæregrebet (fig. 12).
Pleje og vedligeholdelse
Tømning af beholderen for rent vand
Henvisning: Beholderen for rent vand
med resterende rensevæske tømmes let
med sugeslangen.
„ Kobl sprøjtefunktionen (vandpumpe)
fra.
„ Aflast trykket i systemet ved hjælp af
ventilgrebet på gulvmundstykket.
„ Tag gulvmundstykket af sprøjtesugeslangen.
„ Stik sugeslangen ned i den resterende
rensemiddelopløsning i beholderen for
rent vand og tænd maskinen med
kontakten “Sugning” (fig. 9).
„ Den opsugede rensemiddelopløsning
samles
i beholderen for snavset vand.
„ Tag beholderen med snavset vand ud
og tøm den.
Pas på:
Træk altid el-stikket ud af stikdåsen,
inden
der udføres vedligeholdelsesarbejder
på maskinen.
„ Kontrollér inden hver anvendelse af
maskinen el-kablet, evt. forlængerkabel
og slanger for beskadigelser.
„ Inden maskinen skal stå ubrugt i
længere tid, skal den tømmes for alt
vand, da der ellers kan opstå
lugtgener.
„ Rengør med jævne mellemrum
indsugnings- og fnugsien i beholderen
for rent vand
(fig. 11).
41
Dansk
Hjælp ved forstyrrelser
Pas på:
Fare ved elektrisk strøm. Træk altid elstikket ud, inden der arbejdes på
elektriske dele i maskinen.
Der kommer ikke vand ud af dysen
1. Beholderen for rent vand er tom, fyld
den op
2. Kontrollér, at sprøjtesugeslangen sidder
korrekt.
3. Dysen er tilstoppet, rengør den
4. Indsugningsfilteret i beholderen for rent
vand er tilstoppet, rengør det
5. Sprøjtepumpen er defekt, lad en
faguddannet person udskifte den
Sprøjtestrålen er ensidig
Tekniske data
puzzi 200 / puzzi 100
Spænding
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Ydelse, blæsermotor
Sugeturbine Pmaks.
Sugeturbine Pnom.
Luftmængde, maks.
Vakuum
1250
W
1100
W
54 l/sec.
22
kPa
Ydelse, sprøjtepumpe, puzzi 200
Sprøjtepumpe
Sprøjtetryk, maks.
Sprøjtemængde
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Stikdåse til maskinen, puzzi 200
Effekt, maks.
250
1. Dysen er delvist tilstoppet, rengør den
Ydelse, sprøjtepumpe, puzzi 100
Utilstrækkeligt vakuum
Sprøjtepumpe
Sprøjtetryk, maks.
Sprøjtemængde
1. Låget sidder ikke rigtigt på, sæt det
rigtigt
2. Tætning ved låget er snavset, rengør
den
3. Fnugsien er snavset, rengør den
4. Sugeslangen er tilstoppet, kontrollér og
rengør den
Sprøjtepumpe for højlydt
1. Beholderen for rent vand er tom, fyld
den op
Alle kontrolarbejder og reparationer på
elektriske dele skal udføres af en
faguddannet person. Ved større
arbejder skal der rettes henvendelse til
Kärcher-kundetjenesten.
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Mål
Påfyldningsmængde, rent vand 10
Kapacitet, snavset vand
9
Længde
665
Bredde
320
Højde
435
Vægt , puzzi 200
12,1
Vægt , puzzi 100
10,3
Lydtrykniveau
Iht. DIN 60704-2-1
Beskyttelsesklasse
El-kabel
Længde
Type
W
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68 dB(A)
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
42
m
Norsk
Brett først ut venstre
omslagsside med bilde av
maskinen.
1 Maskinhus
2 Bærehåndtak
3 Rentvannsbeholder med sugesil
4 Bruktvannsbeholder, uttakbar
5 Deksel
6 Sprøyting: På og Av
7 Suging: På og Av
8 Sprøyte-/sugeslange, komplett
9 Elektrisk ledning med støpsel
10 Sugerør
11 Håndmunnstykke for rengjøring av
polstrede møbler – Arbeidsbredde 110
mm (tilleggsutstyr)
12 Beholder for skumdempingsmiddel
(kun puzzi 200)
13 Oppbevaringsrom for RM 760, tabletter
(kun puzzi 200)
14 Ekstra stikkontakt for Profivaskehode
PW 10 (kun puzzi 200)
15 Gulvmunnstykke for rengjøring av
tepper – Arbeidsbredde 230 mm
16 Håndtak (justerbart, ikke montert)
17 Bøyd rørstykke
Tilleggsutstyr
For ytterligere bruksområder kan vi tilby
forskjellig ekstrautstyr. Se vår katalog eller
henvend deg til nærmeste Kärcherforhandler.
! Viktige anvisninger
umiddelbart skylles med rikelig med rent
vann og ved svelging må det tas kontakt
med lege.
Avhending av brukt vann samt
rengjøringsmiddeloppløsning må skje i h.t.
til de lokale forskrifter.
Ved bruk av PW 10 Profi vaskehode må
det tas nøye hensyn til bruksanvisningen
og vedlagte sikkerhetsanvisninger.
For miljøets skyld
Materialet i emballasjen kan
resirkuleres. Ikke kast
emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder
verdi-fulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme ut i
miljøet. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir
reparert gratis
i garantitiden, dersom disse kan føres
tilbake til material- eller produksjonsfeil.
Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Betjening
For sikkerhetens skyld
I tillegg må du ta hensyn til alle
anvisninger som gjelder
rengjøringsmiddelet som brukes.
De anbefalte rengjøringsmidler må ikke
brukes ufortynnet. Produktene er
driftssikre, da de ikke inneholder syrer, lut
eller miljøskadelige stoffer.
Vi anbefaler at rengjøringsmiddel
oppbevares utilgjengelig for barn. Dersom
de kommer i berøring med øynene, må det
Riktig bruk av maskinen
Denne maskin er beregnet til yrkesmessig
bruk
– våtrengjøring av teppegulv
– bruk i h.t. til beskrivelser i denne
bruksanvisning samt
sikkerhetsanvisningene.
All bruk utover dette regnes som feil bruk.
Ved skader som er en følge av feil bruk
43
Norsk
bortfaller garantien. Dette skjer for brukers
regning og risiko.
Igangsetting
„ Stikk sugerøret inn på
gulvmunnstykket, og sikre forbindelsen
ved å skru overfallmutteren fast til for
hånd mot urviseren.
Viktig: Pass på at sprøyteslangen som
ligger inne i røret er riktig sammenkoblet,
slik at det ikke oppstår feilfunksjon.
„ Skyv om ønskelig håndtaket på
sugerøret, og skru det fast i ønsket
posisjon med vedlagte umbraconøkkel.
„ Stikk det bøyde rørstykket inn på
sugerøret, og sikre forbindelsen ved å
skru overfallmutteren fast til for hånd
mot urviseren.
„ Koble sugeslangedelen av sprøyte-/
sugeslangen på maskinen (fig. 1a).
Koble på sprøyteslangen. Pass på at
de sitter som de skal (fig. 1b).
„ Koble sprøyte/sugeslangen til
håndtaket
(fig. 2a) og koble sprøyteslangen på
håndtakets tilkobling. Pass på at de
sitter som de skal (fig. 2b).
„ Monter forlengelsesrør og
gulvmunnstykke og sikre ved å skru
mutteren fast moturs.
„ Håndmunnstykket for polsterrengjøring
(tilleggsutstyr) monteres direkte på
sprøyte-/sugeslangen.
„ Ved behov kan trappemunnstykket
(ekstrautstyr) eller gulvmunnstykket i
metall brukes.
Bruk
„ Bland rengjøringsmiddel (RM) og rent
vann i h.t. bruksanvisningen i en ren
beholder (fig. 3).
„ Fyll rentvannsbeholderen maksimalt til
«Max.»-markeringen (fig. 4).
Bemerk: Varmt vann øker
rengjøringsvirkningen (max. 50 °C).
„ Sett inn bruktvannsbeholderen og sett
på dekselet.
44
„ Sett støpselet i en stikkontakt.
„ Koble inn maskinen med tastene
«Suge» og «Sprøyte» (fig. 5).
„ For påsprøyting betjenes avtrekkeren
på håndtaket og holdes inne. Dermed
påsprøytes rengjøringsoppløsning som
suges opp i samme arbeidsoperasjon
(fig. 6).
„ Gå over rengjøringsoverflaten i
overlappende baner med ønskelig
munnstykke, sett ned munnstykket og
trekk det tilbake (fig. 6).
„ Når bruktvannsbeholderen er full eller
når rentvannsbeholderen er tom, slås
maskinen av med tastene «Suge» og
Sprøyte».
„ Ta av dekselet, ta ut
smussvannsbeholderen og tøm (fig. 7,
8).
„ Gjenta arbeidsoperasjonen om
nødvendig.
Teppe- og polsterrengjøring
„ Til rengjøring av teppegulv brukes
gulvmunnstykke, 230 mm.
„ Til polster, trapper, veggtepper eller
innvendig i biler brukes
håndmunnstykket, 110 mm.
„ Ved polsterrengjøring ved ømfintlige
stoffer, må mengden av påsprøytet
rengjøringsmiddeloppløsning minskes
og flaten påsprøytes fra en avstand på
ca. 200 mm.
Rengjøringsmetoder
Normalt tilsmusset teppe:
„ Ved normal tepperensing blir
rengjøringsmiddeloppløsning
påsprøytet og umiddelbart oppsuget.
„ Ved å foreta en ekstra oppsuging,
forkortes tørketiden.
Ved sterkt tilsmussede flater eller
flekker:
„ Sprøyt først
rengjøringsmiddeloppløsning på de
Norsk
ønskede stedene og la det virke i ca.
10–15 min. Deretter bearbeides flaten
som beskrevet ovenfor.
„ En fordel for rengjøringsresultatet er å
bearbeide flaten etterpå med kun rent,
varmt vann. Dermed fjernes også evt.
rengjøringsmiddelrester, og oppløst
smuss skylles fullstendig ut.
Gode tips for praktisk bruk
Teppegulv, tepper og fremfor alt ekte
orientalske tepper må alltid på forhånd
kontrolleres for fargeektehet og
vannbestandighet!
– Jo mer ømfintlig tepper (orientalsk,
Berber, polsterstoff), desto mindre
rengjøringsmiddel.
– Teppegulv med jutebakside kan
krympe og bli skjoldete ved fullstendig
gjennomvæting.
– Langhårete tepper må børstes i luvens
retning i våt tilstand (f.eks. med børste
eller skrubb).
– Ved bruk av varmt vann (inntil max. 50
°C) oppnås bedre rengjøringsresultat.
– Sterkt tilsmussede steder påsprøytes
ekstra og la rengjøringsmiddelet virke i
5–10 minutter.
– Arbeid alltid fra lys mot skygge, dvs. fra
vinduet mot døren.
– Arbeid alltid fra rengjort mot ikke
rengjort område.
– Etter våtrengjøring må tekstilbelegg
impregneres, for å forhindre rask
tilsmussing. Vi anbefaler til dette bruk
av Care Tex RM 762 med
smussavvisende og antistatisk
impregnering.
– Rengjorte flater må først trås på (settes
møbler på) etter at de er tørre. Ellers kan
det oppstå rustflekker, trykksteder etc.
– Ved teppegulv som har vært
sjamponerte,
må skummet i bruktvannsbeholderen
dempes.
Ved puzzi 200 fylles
skumdempingsmiddel (RM 761) i
beholderen for skumdempingsmiddel.
Doseringen skjer ved å åpne og stenge
lokket.
Ved puzzi 100 fylles
skumdempingsmiddelet direkte i
bruktvannsbeholderen.
Rengjøringsmidler
Miljøinformasjon: For aktivt miljøvern
anbefales sparsom omgang med
rengjøringsmidler. Følg derfor
doseringsanvisningene nøye.
Advarsel: Ta alltid hensyn til alle
anvisninger vedr. rengjøringsmidlet som
benyttes, for å forebygge helseskader og
skader på rengjøringsobjekt.
Betegnelse
Bruk
press & ex
pulverform
RM 760
Teppe- og
polsterrengjøring
press & ex Tabs
RM 760
press & ex
flytende
RM 764
Skum ex
RM 761
Skumdemper
(silikonfri)
Care Tex teppeimpregnering
RM 762
Teppeimpregnering
Antiallergisk
rengjøringsmiddel
for tepper og
polstring
RM 765
Mitex
Middfjerning
For ytterligere informasjon, be om våre
produktinformasjons- og DINsikkerhetsblader.
Etter bruk
Tømming av rentvannsbeholderen
Bemerk: Rentvannsbeholderen tømmes
enklest ved å suge opp det som er igjen.
45
Norsk
„ Slå av sprøyten (vannpumpen)
„ Trykk på ventilhåndtaket på
gulvmunnstykket, trykket i systemet blir
utlignet.
„ Ta gulvmunnstykket av sprøyte-/
sugeslangen.
„ Stikk sugeslangen ned i rengjøringsmiddeloppløsningen som er igjen i
rentvannsbeholderen og koble inn
maskinen med «Suge»-tasten (fig. 9).
„ Den oppsugede
rengjøringsmiddeloppløsningen samler
seg
i bruktvannsbeholderen.
„ Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm
den.
Rengjøring av maskin og tilbehør
„ Sett gulvmunnstykket på sprøyte-/
sugeslangen.
„ Fyll rentvannsbeholderen med ca. 2 l
rent vann (det skal ikke brukes
rengjøringsmiddel), og sett
gulvmunnstykket i rentvannsbeholderen.
„ Koble inn maskinen med «Sprøyte»tasten og la maskinen gå i ca. 1–2
minutter (fig. 10).
„ Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
„ Betjen avtrekkeren på
gulvmunnstykket, slik at trykket som er i
systemet avlastes.
„ Koble sprøyte-/sugeslangen fra
maskinen og forlengelsesrøret.
„ Tøm bruktvannsbeholderen og
rentvannsbeholderen.
„ Rengjør maskinen.
„ For oppbevaring av tilbehør eller for
transport av maskinen kan
gulvmunnstykket festes til
bærehåndtaket (fig. 12).
46
Service og vedlikehold
Advarsel:
Ta alltid ut det elektriske støpselet før
vedlikeholdsarbeider igangsettes.
„ Kontroller elektrisk ledning,
skjøteledning og slanger for evt. skader
før igangsetting.
„ Før maskinen settes bort for lengere tid
må den tømmes fullstendig, slik at det
ikke oppstår vond lukt.
„ Sugesilen i rentvannsbeholderen og
lofilteret må rengjøres fra tid til annen
(fig. 11).
Feilsøking
Advarsel:
Fare for elektrisk støt. Ta alltid ut det
elektriske støpselet før det foretas
arbeider på elektriske komponenter.
Det kommer ikke vann gjennom dysen
1. Rengjøringsmiddelbeholder tom. Fyll
opp.
2. Kontroller at koblingen på
spraysugeslangen sitter korrekt.
3. Dyse tilstoppet. Rengjør.
4. Sugefilter i rengjøringsmiddelbeholder
tilstoppet. Rengjør.
5. Sprøytepumpe defekt. Må skiftes av en
fagmann.
Ensidig sprøytestråle
1. Dyse delvis tilstoppet. Rengjør.
Utilstrekkelig sugekraft
1. Deksel sitter ikke riktig. Rengjør og
korriger.
2. Pakning på motordel tilsmusset.
Rengjør.
3. Flatefilter eller sugeslange tilstoppet.
Kontroller og rengjør.
Norsk
Sprøytepumpe bråker
Tekniske data
1. Rengjøringsmiddelbeholder tom. Fyll
opp.
puzzi 200 / puzzi 100
Alle kontroller og arbeider på elektriske
komponenter må utføres av en fagmann.
For ytterligere arbeider, ta kontakt med
en servicemontør.
Spenningsvarianter
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Viftemotor, effekt
Sugeturbin Pmax
Sugeturbin Pnom
Luftmengde, max.
Vakuum
1250
W
1100
W
54 l/sek.
22
kPa
Sprøytepumpe, effekt, puzzi 200
Sprøytepumpe
Sprøytetrykk, max.
Sprøytemengde
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Maskinstikkontakt, puzzi 200
Effekt, max.
250
W
Sprøytepumpe, effekt, puzzi 100
Sprøytepumpe
Sprøytetrykk, max.
Sprøytemengde
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Mål
Påfyllingsmengde, rent vann 10
Kapasitet, brukt vann
9
Lengde
665
Bredde
320
Høyde
435
Vekt, puzzi 200
12,1
Vekt, puzzi 100
10,3
Støynivå
i h.t. DIN 60704-2-1
Beskyttelsesklasse
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68 dB(A)
II
Elektrisk ledning
Lengde
7,5
Type
H 05 VV – F 2x1
m
Det tas forbehold om tekniske endringer.
47
Svenska
Vik först ut den vänstra
omslagssidan med bilderna.
1 Kåpa
2 Bärhandtag
3 Färskvattentank med insugningssil
4 Smutsvattenbehållare, uttagbar
5 Lock
6 Strömbrytare, spolpump
7 Strömbrytare, sugturbin
8 Slangpaket, komplett
9 Nätkabel med stickkontakt
10 Sugrör
11 Handmunstycke för möbelrengöring –
Arbetsbredd 110 mm (specialtillbehör)
12 Skumdämparbehållare (endast puzzi 200)
13 Förvaringsfack för RM 760, tabletter
(endast puzzi 200)
14 Anslutningskit för PW 10 (endast puzzi
200)
15 Golvmunstycke för mattrengöring –
Arbetsbredd 230 mm
16 Handtag (ställbart, inte monterat)
17 Krök
Specialtillbehör
Se vår katalog för ytterligare tillbehör eller
kontakta närmaste Kärcherrepresentant.
! Information
För din säkerhet
Läs och följ även rengöringsmedlens
bifogade bruksanvisningar.
De rekommenderade rengöringsmedlen
får ej användas outspädda. Produkterna
är driftsäkra, eftersom de inte innehåller
syra, lut eller miljöfarliga ämnen.
Rengöringsmedlen ska förvaras
oåtkomliga för barn. Skölj grundligt
med mycket vatten om rengöringsmedel
kommit in i ögonen och uppsök genast
läkare om det förtärts.
Beakta gällande avfallsbestämmelser vid
hantering av smutsvattnet och rengöringsmedelslösningen.
48
Beakta bruksanvisningen och
säkerhetsanvisningarna vid användning
av borsttvätthuvudet PW 10.
För miljön
Emballagematerialen kan
återvin-nas. Kasta inte
emballaget i hus-hållssoporna
utan skicka dem till återvinning
Skrotade aggregat innehåller
åter-vinningsbara material, som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna skrotade
ag-gregat till ett lämpligt
återvinnings-system.
Garanti
För varje land gäller vår representants
garantivillkor. Eventuella fel på maskinen
repareras kostnadsfritt under garantitiden,
såvida orsaken är material- eller
tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren
eller vår representant vid garantifall.
Handhavande
Avsedd användning
Denna maskin är avsedd för yrkesmässig
användning.
– våtrengöring av heltäckande mattor
– enligt denna bruksanvisning.
Varje annan användning gäller som icke
avsedd. Tillverkaren ikläder sig inget
ansvar för skador som uppstår genom
sådan användning.
Start
„ Sätt på sugröret på golvmunstycket och
säkra anslutningen genom att du vrider
åt kopplingsmuttern moturs för hand.
OBS! Se till att spolledningen i röret är
riktigt ihopkopplad, eftersom annars
maskinen inte fungerar riktigt.
Svenska
„ Vid behov skjut på handtaget på
sugröret i önskad position och skruva
fast det med medföljande insexnyckel.
„ Sätt på kröken på sugröret och säkra
anslutningen genom att du vrider åt
kopplingsmuttern moturs för hand.
„ Anslut slangpaketet till maskinen (bild
1a och 1b). Se till att det snäpper fast
riktigt.
„ Anslut slangpaketet till handtaget (bild
2a och 2b). Se till att det snäpper fast
riktigt.
„ Koppla ihop sugrör och golvmunstycke
genom att vrida åt kopplingsmuttern
ordentligt medurs.
„ Handmunstycket (specialtillbehör) för
möbelrengöring monteras direkt på
slangpaketet.
„ Använd vid behov trappmunstycket
(extratillbehör) eller golvmunstycket i
metall.
„ Använd golvmunstycket 230 mm för
rengöring av mattor.
„ Använd handmunstycket 110 mm
(specialtillbehör) för rengöring av
möbler, trappor, väggmattor och
bilkupéer.
„ Reducera rengöringsmedelsmängden
och håll munstycket på ca 200 mm
avstånd vid påföring på ömtåliga tyger.
Användning
„ Blanda rengöringsmedlet (RM) och
färskvatten i en ren behållare enligt
anvisningarna (bild 3).
„ Fyll färskvattentanken högst upp till
„Max“-markeringen (bild 4).
OBS! Varmt vatten (max 50 °C) förbättrar
rengöringsverkan.
Starkt nedsmutsade ytor eller fläckar
„ Ställ in smutsvattenbehållaren och sätt
på locket.
„ Stick kontakten i vägguttaget.
„ Koppla till maskinen med
strömbrytarna „Sugning“ och
„Spolning“ (bild 5).
„ Håll för spolning spaken på handtaget
intryckt. Därvid påförs
rengöringsmedlet och sugs samtidigt
upp i samma arbetsgång (bild 6).
„ För munstycket baklänges i
överlappande banor på ytan som ska
rengöras (bild 6).
„ Stäng av maskinen med strömbrytarna
„Sugning“ och „Spolning“ när
smutsvattenbehållaren är full eller
färskvattentanken tom.
„ Ta av locket och ta ut och töm
smutsvattenbehållaren (bild 7, 8).
„ Upprepa rengöringen vid behov.
Matt- och möbelrengöring
Rengöringsmetoder
Normalt nedsmutsade mattor.
„ Vid normal behandling påförs
rengöringsmedlet och sugs därefter
genast upp.
„ En ytterligare eftersugning utan
påföring av rengöringsmedel reducerar
torktiden.
„ Påför först rikligt med rengöringsmedel
och låta detta verka ca 10–15 min och
behandla därefter ytan enligt
ovanstående beskrivning.
„ Det är lämpligt att efterbehandla ytan
med rent varmt vatten. På så sätt
avlägsnas eventuella
rengöringsmedelrester och den
upplösta smutsen tas bort helt.
Praktiska tips
Kontrollera på undanskymt ställe om
mattan (gäller alla sorters mattor,
särskilt orientaliska) är färgäkta och tål
vatten innan maskinen används!
– Ju ömtåligare material (små
orientaliska mattor, berber, möbeltyg),
desto mindre rengöringsmedel.
49
Svenska
– Heltäckande mattor med baksida av
jute kan krympa och färgen blekna om
de behandlas för vått.
– Borsta upp mattor med hög lugg
i luggriktningen (i vått tillstånd).
– Rengöringen blir mer effektiv om varmt
vatten (max 50 °C) används.
– Förbehandla starkt nedsmutsade ytor
med rengöringsmedel och låt det verka
5–10 minuter.
– Arbeta alltid från ljusare till mörkare
partier,
d v s från fönster mot dörrar.
– Arbeta alltid från de rengjorda till de
smutsiga ytorna.
– Efter våtrengöring bör den behandlade
ytan impregneras för att förhindra
snabb nedsmutsning igen. Vi
rekommenderar vårt smutsavvisande
och antistatiska impregneringsmedel
Care Tex RM 762.
– Beträd ej och ställ ej möbler på
rengjorda ytor innan de torkat
(rostfläckar, avtryck).
– Om mattorna schamponerats, måste
skummet i smutsvattenbehållaren
förstöras.
Fyll för detta ändamål skum-ex (RM
761)
i skumdämparbehållaren vid puzzi 200
och direkt i smutsvattenbehållaren vid
puzzi 100.
Rengöringsmedel
Miljöinformation: Använd så lite
rengöringsmedel som möjligt för att skona
miljön. Följ doseringsanvisningarna exakt.
OBS! Beakta rengöringsmedlens alla
medföljande anvisningar för att undvika
hälso- och sakskador.
50
Beteckning
Användning
press & ex pulver
RM 760
Rengöring av
mattor
och
möbler
press & ex Tabs
RM 760
press & ex
flytande
RM 764
Foam ex
RM 761
Skumdämpare
(silikonfri)
Care Tex
mattimpregnering
RM 762
Impregneringsmedel
Antiallergisk
tæppe- og
polsterrengøringsmiddel
RM 765
Mitex
Kvalsterbor ttagare
Beställ vår produktinformation och DINsäkerhetsföreskrifter om ytterligare
information önskas.
Stopp
Tömning av färskvattentanken
OBS! Vattnet i färskvattentanken kan lätt
sugas ut.
„ Stäng av vattenpumpen med knappen
sprutning.
„ Aktivera golvmunstyckets
ventilhandtag för att släppa ut trycket i
systemet.
„ Lossa golvmunstycket från
slangpaketet.
„ Håll sugslangen i färskvattentanken
och töm den genom att sätta igång
maskinen med strömbrytaren
„Sugning“ (bild 9).
„ Den utsugna lösningen samlas upp
i smutsvattenbehållaren.
„ Ta ut och töm smutsvattenbehållaren.
Svenska
Rengöring av maskin och tillbehör
Inget vatten kommer ut ur munstycket
„ Anslut golvmunstycket till slangpaketet.
„ Fyll färskvattentanken med ca 2 l
färskvatten (fyll ej på RM) och ställ
golvmunstycket i färskvattentanken.
„ Starta maskinen med strömbrytaren
„Spolning“ och spola igenom maskin
och tillbehör ca 1–2 minuter (bild 10).
„ Stäng av maskinen och dra ut
kontakten.
„ Använd golvmunstyckets ventil för att
avlägsna trycket i systemet.
„ Lossa slangpaketet från maskin och
sugrör.
„ Töm smutsvattenbehållare och
färskvattentank.
„ Rengör maskinen.
„ För förvaring eller transport kan
golvmunstycket arreteras på
bärhandtaget (bild 12).
1. Färskvattentanken tom. Fyll på.
2. Kontrollera att sprut-/sugslangens
koppling sitter korrekt.
3. Munstycke tilltäppt. Rengör.
4. Insugningsfiltret i färskvattentanken
tilltäppt. Rengör.
5. Spolpumpen defekt. Måste bytas ut av
fackman.
Underhåll
1. Färskvattentanken tom. Fyll på.
OBS!
Dra ur nätkontakten före alla
underhållsåtgärder på maskinen.
Ensidig spolstråle
1. Munstycke delvis tilltäppt. Rengör.
Otillräcklig sugeffekt
1.
2.
3.
4.
Locket felmonterat. Justera.
Tätning på locket smutsigt. Rengör.
Luddfiltret smutsigt. Rengör.
Sugslangen tilltäppt. Kontrollera och
rengör.
Spolpumpens ljudnivå för hög.
Kontroll av och åtgärder på elektriska
delar får endast utföras av elektriker.
Kontakta kundtjänsten vid andra än
ovan nämnda störningar.
„ Kontrollera nätkabel, förbindelsekabel
och slangar före varje start.
„ Töm ut allt vatten ur maskinen före
längre driftuppehåll annars kan lukt
uppträda.
„ Rengör insugningsfiltret i
färskvattentanken och luddfiltret med
jämna mellanrum (bild 11).
Felsökning
OBS!
Elektrisk ström är farlig. Dra ut
nätkontakten före varje åtgärd på
elektriska delar.
51
Svenska
Tekniska data
puzzi 200 / puzzi 100
Spänning
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Motoreffekt, fläktmotor
Sugturbin Pmax
Sugturbin Pnom
Luftmängd, max
Vakuum
1250
W
1100
W
54 l/sec.
22
kPa
Motoreffekt, spolpump, puzzi 200
Spolpump
Spoltryck, max
Spolmängd
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Maskinuttag, puzzi 200
Max effekt
250
W
Motoreffekt, spolpump, puzzi 100
Spolpump
Spoltryck, max
Spolmängd
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Mått
Behållare, Färskvatten
Behållare, Smutsvatten
Längd
Bredd
Höjd
Vikt , puzzi 200
Vikt , puzzi 100
Ljudnivå
enligt DIN EN 60704-2-1
Skyddsklass
Nätkabel
Längd
Typ
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68 dB(A)
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
Rätt till tekniska ändringar förbehålles.
52
m
Suomi
Käännä esiin kuvasivu ennen
lukemista.
1 Runko
2 Kantokahva
3 Puhdasvesisäiliö ja imusihti
4 Likavesisäiliö, irrotettavissa
5 Kansi
6 Suihkutus: päälle- ja poiskytkentä
7 Imu: päälle- ja poiskytkentä
8 Suihku-imuletku, täydellisenä
9 Verkkopistoke ja liitäntäjohto
10 Imuputki
11 Kalustesuutin tekstiilikalusteiden
puhdistukseen – työleveys 110 mm
(lisävaruste)
12 Vaahdonpoistoainesäiliö (vain puzzi
200)
13 Säilytyslokero puhdistusaineille RM
760, puristeet (vain puzzi 200)
14 Lisäpistorasia moottoroidulle
pesupäälle PW 10 (vain puzzi 200)
15 Lattiasuutin mattopintojen
puhdistukseen – työleveys 230 mm
16 Käsikahva (säädettävissä, ei
asennettu)
17 Polvi
silmiin, silmät on huuhdeltava heti
huolellisesti vedellä ja jos ainetta
niellään, on hakeuduttava heti lääkärin
hoitoon.
Likaveden ja pesuliuosten hävittämisessä
on noudatettava paikallisia lakisääteisiä
määräyksiä.
Käytettäessä moottoroitua pesupäätä PW
10 on noudatettava sen mukana olevia
turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat
kierrä-tettäviä. Älä käsittelee
pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen
Käytetyt laitteet sisältävät
arvok-kaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäri-stöön. Tästä syystä toimita
kulu-neet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Takuu
Lisävarusteet
Meillä on lisäksi tarjolla erilaisia
lisävarusteita muihin puhdistuskohteisiin.
Tutustu tuoteluetteloomme Kärcherlaitteita myyvässä liikkeessä.
! Tärkeitä ohjeita
Kussakin maassa ovat voimassa
paikallisen Kärcher-yrityksen laatimat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheet
korjataan takuuaikana maksutta.
Takuutapauksessa ota yhteys lähimpään
jälleenmyyjään tai huoltopisteeseen.
Toimita laite varusteineen ja
takuukortteineen sinne välittömästi.
Turvallisuus
Noudata lisäksi kaikkia ohjeita, jotka ovat
käytettävien puhdistusaineiden mukana.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa
käyttää laimentamattomana. Tuotteet ovat
turvallisia käyttää, koska ne eivät sisällä
happoja, emäsliuoksia tai ympäristölle
haitallisia aineita. On suositeltavaa
säilyttää puhdistusaineita lasten
ulottumattomissa. Jos ainetta joutuu
Käyttö
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ammattikäyttöön
– mattopintojen märkäpuhdistukseen
– tässä käyttöohjeessa olevien ohjeiden
ja turvallisuusohjeiden mukaisesti
53
Suomi
Laitetta ei saa käyttää muihin tarkoituksiin.
Valmistaja ei vastaa ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuneista vahingoista, vaan
vastuun kantaa yksin käyttäjä.
„ Kaada pesuaineliuosta
puhdasvesisäiliöön enintään „max“merkkiin asti (kuva 4).
Huomautus: Lämmin vesi lisää
puhdistustehoa (max. 50 °C).
Käyttöönotto
„ Liitä imuputki lattiasuuttimeen ja
varmista liitos kiertämällä
vastasuuntaan hattumutteri käsin
kiinni.
Tärkeä ohje: Varmista, että tangon sisällä
oleva suihkuletku on kiinnitetty oikein,
koska muutoin seurauksena on
virheellinen toiminta.
„ Aseta likavesisäiliö runko-osaan ja
laita kansi päälle.
„ Laita verkkopistoke pistorasiaan.
„ Käynnistä kone painikkeilla „imu“ ja
„suihkutus“ (kuva 5).
„ Suihkutus - vedä käsikahvan
liipaisimesta ja pidä pohjaan
painettuna. Tällöin pesuainetta
suihkutetaan ja likavesi imetään pois
saman työvaiheen aikana (kuva 6).
„ Käsittele pestävä pinta kauttaaltaan
limittyvinä kaistoina käyttämälläsi
suuttimella. Siirrä suutinta ensin
eteenpäin sitä nostamalla ja vedä sitten
pintaa pitkin itseesi päin (Kuva 6).
„ Kun likavesisäiliö on täynnä, kytke
kone ehdottomasti pois toiminnasta
painikkeilla „imu“ ja „suihkutus“.
„ Irrota kansi, ota likavesisäiliö pois
paikoiltaan ja tyhjennä (kuva 7, 8).
„ Toista käsittely tarvittaessa.
„ Työnnä tarvittaessa käsikahva
imuputken päälle ja ruuvaa se kiinni
halutusta kohtaa mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella.
„ Liitä polvi imuputkeen ja varmista liitos
kiertämällä vastasuuntaan hattumutteri
käsin kiinni.
„ Kiinnitä suihku-imuletkun imuletku
koneessa olevaan liitäntään (kuva 1a).
Paina suihkuimuletkun liitin kiinni
liitäntään. Varmista, että liitin napsahtaa
kunnolla paikoilleen (kuva 1b).
„ Kiinnitä suihku-imuletku käsikahvaan
(kuva 2a) ja suihku-imuletkun liitin
käsikahvassa olevaan liitäntään.
Varmista, että liitin napsahtaa kunnolla
paikoilleen (kuva 2b).
„ Kiinnitä imutanko ja lattiasuutin
toisiinsa ja varmista liitos kääntämällä
liitosmutteria vastapäivään
käsikireydelle.
„ Tekstiilipintaisten kalusteiden
puhdistamiseen oleva kalustesuutin
kiinnitetään suoraan suihkuimuletkuun.
„ Tarvittaessa voidaan käyttää
porrassuutinta (erikoisvaruste) tai
metallista lattiasuutinta.
Käyttö
„ Sekoita hyvin puhdistusaine (RM)
puhtaaseen veteen puhtaassa astiassa
ohjeiden mukaisesti (kuva 3).
54
Mattojen ja tekstiilipintojen puhdistus
„ Käytä mattopintojen puhdistamiseen
lattiasuutinta 230 mm.
„ Käytä tekstiilikalusteiden, rappujen,
seinätekstiilien tai auton sisätilojen
puhdistamiseen kalustesuutinta 110 mm.
„ Puhdistettaessa arkapintaisia
tekstiilejä käytä vähemmän
pesuaineliuosta ja kostuta pestävä
pinta noin 200 mm etäisyydeltä.
Pesumenetelmät
Normaalisti likaantuneet matot:
„ Normaalissa
painehuuhtelupuhdistuksessa
pesuaineliuosta suihkutetaan ja
likavesi imetään pois välittömästi.
„ Toinen imukerta ilman pesuainetta
nopeuttaa kuivumista.
Suomi
Voimakkaasti likaantuneet pinnat tai
tahrat:
„ Suihkuta ensin likaisia kohtia
pesuaineliuoksella ja anna aineen
vaikuttaa noin 10–15 minuuttia.
Käsittele sitten pinta kuten edellä on
neuvottu.
„ Puhdistustulos paranee, jos käsittelet
pinnan vielä kertaalleen puhtaalla,
lämpimällä vedellä. Pesuainejäämiä
jää pintaan silloin vähemmän ja
liuennut lika saadaan huuhdottua
kokonaan pois.
Työskentelyvinkkejä
Kokolattiamattojen, mattojen ja ennen
kaikkea itämaisten mattojen
värinpitävyys ja vedenkestävyys pitää
kokeilla ennen laitteen käyttöä
huomaamattomasta kohdasta!
– Mitä arempi pinta (itämaiset matot,
berberi, verhoilukangas), sitä
vähemmän pesuainetta.
– Juuttipohjaiset kokolattiamatot
saattavat kutistua ja päästää väriä, jos
ne puhdistetaan liian märkänä.
– Harjaa pitkänukkaiset matot märkänä
nukan suuntaan (esim. nukkaharjalla
tai pesuharjalla).
– Puhdistustulos paranee käytettäessä
lämmintä vettä (max. 50 °C).
– Suihkuta voimakkaasti likaantuneet
kohdat erikseen ja anna
puhdistusaineen vaikuttaa
5–10 minuuttia.
– Työskentele aina valosta varjoon, ts.
ikkunasta oveen päin.
– Työskentele aina puhdistetusta
pinnasta likaiseen päin.
– Märkäpuhdistuksen jälkeen
tekstiilipinta tulisi käsitellä suojaaineella, jotta se ei likaannu niin
nopeasti uudelleen. Suosittelemme
Kärcherin Care Tex RM 762 suojaainetta, joka antaa tekstiileille likaa
hylkivän ja antistaattisen pinnan.
– Puhdistetuille pinnoille saa astua ja
huonekaluja siirtää vasta kuivumisen
jälkeen (ruosteläikät, painumat).
– Puhdistettaessa shampookäsiteltyjä
kokolattiamattoja likavesisäiliöön
kerääntyvä vaahto täytyy hajottaa.
puzzi 200: kaada vaahdonpoistoainetta
(RM 761) vaahdonpoistosäiliöön.
Annostelu tapahtuu avaamalla tai
sulkemalla korkkia.
puzzi 100: kaada vaahdonpoistoainetta
suoraan likavesisäiliöön.
Puhdistusaineet
Ympäristöinfo: Ympäristön
suojelemiseksi suosittelemme
puhdistusaineiden säästeliästä käyttöä.
Noudata tarkasti annosteluohjeita.
Huom.!: Noudata kaikkia
puhdistusaineiden mukana olevia ohjeita
terveydellisten ja aineellisten vahinkojen
välttämiseksi.
Nimi
Käyttö
press & ex jauhe
RM 760
press & ex puriste
RM 760
press & ex neste
RM 764
Vaahto ex
RM 761
Vaahdonpoistoaine (ei
sisällä
silikonia)
Care Tex
RM 762
mattokyllästysaine
Mattojen
suoja-aine
Antiallerginen
matto- ja
tyynypuhdistusaine
Pölypunkkien
poisto
RM 765
Mitex
Matot ja
tekstiilipinnat
Pyydä tuoteselosteemme ja DINturvallisuusohjeet, kun haluat lisätietoja.
55
Suomi
Käytön lopettaminen
Puhdasvesisäiliön tyhjennys
Ohje: Puhdasvesisäiliön tyhjennys
onnistuu helposti imemällä.
„ Kytke suihkutus (vesipumppu) pois
päältä.
„ Käytä lattiasuuttimen venttiilikahvaa,
järjestelmän paine lasketaan ulos.
„ Irrota lattiasuutin suihku-imuletkusta.
„ Laita imuletku jäljellä olevaan
pesuaineliuokseen
puhdasvesisäiliössä ja käynnistä kone
painikkeella „imu“ (kuva 9).
„ Poisimetty pesuaineliuos kerääntyy
likavesisäiliöön.
„ Ota likavesisäiliö paikoiltaan ja
tyhjennä.
Laitteen ja varusteiden puhdistus
„ Kiinnitä lattiasuutin suihku-imuletkuun.
„ Täytä puhdasvesisäiliöön noin 2 litraa
vesijohtovettä ja aseta lattiasuutin
puhdasvesisäiliöön.
„ Kytke päälle painike „suihkutus“ ja
huuhdo konetta varusteineen noin 1–2
minuuttia (kuva 10).
„ Kytke kone pois päältä ja irrota
verkkopistoke pistorasiasta.
„ Avaa lattiasuuttimen venttiili,
järjestelmässä oleva paine poistuu.
„ Irrota suihku-imuletku koneesta ja
imutangosta.
„ Tyhjennä likavesisäiliö ja
puhdasvesisäiliö.
„ Puhdista kone.
„ Varusteiden säilyttämistä tai koneen
kuljettamista varten lattiasuuttimen voi
lukita kantokahvaan (kuva 12).
Hoito ja huolto
Huom.!:
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
ennen kaikkia koneelle tehtäviä
huoltotöitä.
56
„ Tarkista aina ennen koneen käyttöä,
että verkkoliitäntäjohto, liitosjohto ja
letkut ovat moitteettomassa kunnossa.
„ Kun kone on pitempään käyttämättä,
tyhjennä se kokonaan vedestä hajun
muodostumisen välttämiseksi.
„ Puhdista aika ajoin imusihti
puhdasvesisäiliössä ja nukkasihti
(kuva 11).
Toimenpiteet häiriötapauksessa
Huom.!:
Sähköiskun vaara. Irrota verkkopistoke
pistorasiasta ennen sähköosille tehtäviä
töitä.
Suuttimesta ei tule vettä
1. Puhdasvesisäiliö tyhjä, täytä säiliö
2. Tarkasta, onko suihkutusimuletkun
kytkin kunnolla kiinni.
3. Suutin tukossa, puhdista
4. Puhdistusainesäiliön imusuodatin
tukossa, puhdista
5. Pumppu rikki, jätä pumppu
huoltomiehen vaihdettavaksi
Vesisuihku yksipuolinen
1. Suutin on osittain tukossa, puhdista
Riittämätön imuteho
1. Kansi ei ole oikein paikoillaan, kiinnitä
kansi kunnolla
2. Kannen tiiviste likainen, puhdista
3. Nukkasihti likainen, puhdista
4. Imuletku on tukossa, tarkista ja
puhdista
Pumppu liian äänekäs
1. Puhdasvesisäiliö tyhjä, täytä säiliö
Sähköosat saa tarkistaa ja korjata vain
sähköasentaja. Ota muissa
häiriötapauksissa yhteys
huoltoliikkeeseen.
Suomi
Tekniset tiedot
puzzi 200 / puzzi 100
Jännitevaihtoehdot
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Moottorin teho
Imuturbiini Pmax
Imuturbiini Pnimellis
Ilmamäärä, max.
Alipaine
1250
W
1100
W
54 l/sec.
22
kPa
Pumpun teho, puzzi 200
Pumppu
Suihkutuspaine, max.
Suihkutusmäärä
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Laitteen pistorasia, puzzi 200
Teho, max.
250
W
Pumpun teho, puzzi 100
Pumppu
Suihkutuspaine, max.
Suihkutusmäärä
Mitat
Täyttömäärä, puhdas vesi
Vetoisuus, likavesi
Pituus
Leveys
Korkeus
Paino , puzzi 200
Paino , puzzi 100
Melutaso
DIN EN 60704-2-1 mukaan
Kotelointiluokka
Liitäntäjohto
Pituus
Tyyppi
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68 dB(A)
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
m
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
57
ÅëëçíéêÜ
Ðáñáêáëþ îåäéðëþóôå ðñþôá
ôçí áñéóôåñÞ óåëßäá ôïõ
åîþöõëëïõ ìå ôéò áðåéêïíßóåéò.
1 êÝëõöïò
2 ëáâÞ ìåôáöïñÜò
3 óï÷åßï êáèáñïý íåñïý ìå óÞôá
áíáññüöçóçò
4 äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý, áöáéñïýìåíï
5 êáðÜêé
6 øåêáóìüò: èÝóç óå êáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò
7 áíáññüöçóç: èÝóç óå êáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò
8 åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò
øåêáóìïý, êïìðëÝ
9 öéò ñåýìáôïò ìå êáëþäéï
10 ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò
11 óôüìéï (ìðåê) ÷åéñüò ãéá êáèÜñéóìá
ôáðåôóáñéþí åðßðëùí –
ðëÜôïò åñãáóßáò 110 mm (åéäéêü
åîÜñôçìá)
12 äï÷åßï áíôéáöñéóôéêïý (ìüíï óôï puzzi
200)
13 íôïõëáðÜêé öýëáîçò ãéá äéóêßá RM
760 (ìüíï óôï puzzi 200)
14 ðñüóèåôç ðñßæá ãéá êåöáëÞ êáèáñéóìïý
PW 10 (ìüíï óôï puzzi 200)
15 óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí ãéá êáèÜñéóìá
ìïêåôþí – ðëÜôïò åñãáóßáò 230 mm
16 ×åéñïëáâÞ (ñõèìéæüìåíç, äåí åßíáé
ôïðïèåôçìÝíç)
17 Êõñôü ìÝñïò óùëÞíá
ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá
Ãéá ðåñáéôÝñù åöáñìïãÝò ðñïóöÝñïõìå
äéÜöïñá åéäéêÜ åîáñôÞìáôá. ÊïéôÜîôå
óôïí êáôÜëïãü ìáò Þ áðåõèõíèåßôå óôï
ðëçóéÝóôåñï êáôÜóôçìá ðùëÞóåùí
óõóêåõþí Kärcher.
!
ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
ÐñïóÝ÷åôå åðéðëÝïí üëåò ôéò õðïäåßîåéò
ðïõ óõíïäåýïõí ôá ÷ñçóéìïðïéïýìåíá
áðïññõðáíôéêÜ.
Ôá óõíéóôïýìåíá áðïññõðáíôéêÜ äåí
58
åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
áíáñáßùôá. Ôá ðñïúüíôá åßíáé áóöáëÞ,
äéüôé äåí ðåñéÝ÷ïõí ïîÝá, âÜóåéò Þ ïõóßåò
ðïõ åßíáé âëáâåñÝò ãéá ôï ðåñéâÜëëïí.
Óõíéóôïýìå íá öõëÜãïíôáé ôá
áðïññõðáíôéêÜ óå ìÝñç ðïõ åßíáé
äõóðñüóéôá ãéá ôá ðáéäéÜ. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ áðïññõðáíôéêü ìðåé óôá ìÜôéá,
îåðëýíåôå áõôÜ áìÝóùò ìå íåñü êáé óå
ðåñßðôùóç êáôÜðïóçò æçôÞóôå áìÝóùò
éáôñéêÞ óõìâïõëÞ.
ÊáôÜ ôçí áðüóõñóç ôïõ âñüìéêïõ íåñïý
êáé áëêáëéþí íá ôçñïýíôáé ïé êáíïíéóìïß
ðïõ ðñïâëÝðåé ï Íüìïò.
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò åðáããåëìáôéêÞò
êåöáëÞò ðëõóßìáôïò PW 10 ôçñåßôå ôéò
óõíçììÝíåò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áõôÞò
êáé ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ôçò.
Ãéá ÷Üñç ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé
áíáêõêëþóéìá. Ìçí ðåôÜôå ôç
óõóêåõáóßá óôá ïéêéáêÜ
áðïññßììáôá, áëëÜ óå åéäéêü
óýóôçìá åðáíáêýêëùóçò.
Ïé ðáëéÝò óõóêåõÝò ðåñéÝ÷ïõí
áíáêõêëþóéìá õëéêÜ, ôá ïðïßá èá
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá
åðáíáêýêëùóç. Ïé ìðáôáñßåò, ôá
ëÜäéá êáé ðáñüìïéåò ýëåò äåí åðéôñÝðåôáé
íá êáôáëÞãïõí óôï ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôï ëüãï
áõôü áðïññßøôå ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò óå
êáôÜëëçëá óçìåßá óõëëïãÞò.
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò
ðïõ åêäüèçêáí áðü ôçí áñìüäéá åôáéñßá
ìáò ðñïþèçóçò ðùëÞóåùí. Ôõ÷üí âëÜâåò
óôï ìç÷ÜíçìÜ óáò ôéò áðïêáèéóôïýìå
äùñåÜí ìÝóá óôçí ðñïèåóìßá ôçò
ðáñå÷üìåíçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá
èá ðñüêåéôáé íá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý Þ
óöÜëìá êáôáóêåõÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò
áðåõèýíåóôå ìå ðáñáóôáôéêü áãïñÜò óôï
êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç
óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç
áíáãíùñéóìÝíç õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí ìáò.
ÅëëçíéêÜ
×åéñéóìüò
ÓùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ãéá
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
– ôïí õãñü êáèáñéóìü ìïêåôþí,
– ôç ÷ñÞóç óýìöùíá ìå ôéò ðåñéãñáöÝò
êáé õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áõôþí ôùí
ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.
ÊÜèå ðåñáéôÝñù ÷ñÞóç éó÷ýåé óáí ÷ñÞóç
ü÷é óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü êáé ãéá
ôõ÷üí æçìßåò äåí åõèýíåôáé ï
êáôáóêåõáóôÞò. ôçí åõèýíç öÝñåé
áðïêëåéóôéêÜ ï ÷ñÞóôçò.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ
„ ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò
óôï áêñïöýóéï äáðÝäïõ êáé áóöáëßóôå
ôç óýíäåóç, ðåñéóôñÝöïíôáò ôï
åîùôåñéêü ðåñéêü÷ëéï ìå ôï ÷Ýñé
áñéóôåñüóôñïöá.
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç: Ðñïóï÷Þ, ï
áãùãüò øåêáóìïý ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá
óôï óùëÞíá, íá ðåñáóôåß óùóôÜ, äéüôé
áëëéþò ìðïñåß íá åßíáé áðïôÝëåóìá
ëåéôïõñãéêÞ âëÜâç.
„ ÅÜí ÷ñåéáóôåß ùèÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ
ðÜíù óôï óùëÞíá áíáññüöçóçò êáé
óõóößîôå ôçí óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç ìå
ôï åîáãùíéêü êëåéäß, ðïõ
óõìðåñéëáìâÜíåôáé óôç óõóêåõáóßá.
„ ÔïðïèåôÞóôå ôï êõñôü ìÝñïò ôïõ
óùëÞíá óôï óùëÞíá áíáññüöçóçò êáé
áóöáëßóôå ôç óýíäåóç, ðåñéóôñÝöïíôáò
ôï åîùôåñéêü ðåñéêü÷ëéï ìå ôï ÷Ýñé
áñéóôåñüóôñïöá.
„ ÐåñÜóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá
áíáññüöçóçò ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá
øåêáóìïý áíáññüöçóçò óôç óýíäåóç
ôçò óõóêåõÞò (Åéê. 1a). ÐéÝóôå ôç
æåýîç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá
øåêáóìïý óôç óýíäåóç. Ðñïóï÷Þ, íá
áóöáëéóôåß óùóôÜ (Åéê. 1b).
„ ÐåñÜóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá
øåêáóìïý áíáññüöçóçò êáëÜ óôç
÷åéñïëáâÞ (Åéê. 2a) êáé ôçí æåýîç ôïõ
åýêáìðôïõ óùëÞíá øåêáóìïý óôç
óýíäåóç ôçò ÷åéñïëáâÞò. Ðñïóï÷Þ, íá
áóöáëéóôåß óùóôÜ (Åéê. 2b).
„ ÐåñÜóôå ôïí óùëÞíá áíáññüöçóçò óôï
óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí êáé áóöáëßóôå
ôç óýíäåóç óößããïíôáò êáëÜ ìå ôï ÷Ýñé
ôï ñéêíùôü ðáîéìÜäé ìå ðåñéóôñïöÞ
ðñïò ôá áñéóôåñÜ.
„ Ôï óôüìéï (ìðåê) ÷åéñüò ãéá ôï
êáèáñéóìü ôáðåôóáñéþí åðßðëùí
(åéäéêü åîÜñôçìá) ðåñíéÝôáé áðåõèåßáò
óôïí åýêáìðôï óùëÞíá øåêáóìïý
áíáññüöçóçò.
„ ¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áêñïöýóéï ãéá
óêÜëåò (åéäéêüò åîÜñôçìá) Þ ôï
ìåôáëëéêü áêñïöýóéï äáðÝäïõ.
ÅöáñìïãÞ
„ Ìåßîôå êáëÜ ôï áðïññõðáíôéêü (RM) êáé
êáèáñü íåñü óýìöùíá ìå ôéò
õðïäåßîåéò óå êáèáñü äï÷åßï (Åéê. 3).
„ Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý ôï
ðïëý ìÝ÷ñé ôç óôÜèìç ôïõ óçìáäéïý
“Max.” (“ÌÝãéóôï”) (Åéê. 4).
Õðüäåéîç: Æåóôü íåñü áõîÜíåé ôç äñÜóç
êáèáñéóìïý (ôï ðïëý 50 °C).
„ ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï âñüìéêïõ
íåñïý óôï êÝëõöïò êáé ðåñÜóôå ôï
êáðÜêé.
„ ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá ñåýìáôïò.
„ ÈÝóôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ìå ôá
ðëÞêôñá “Áíáññüöçóç” êáé
“Øåêáóìüò” (Åéê. 5).
„ Ãéá ôïí øåêáóìü ðáôÞóôå ôïí ìï÷ëü ôçò
÷åéñïëáâÞò êáé êñáôÞóôå ôïí ðáôçìÝíï.
¸ôóé åêôåëåßôáé ôáõôü÷ñïíá øåêáóìüò
êáé áíáññüöçóç ôïõ áðïññõðáíôéêïý
(Åéê. 6).
„ Êáèáñßæåôáé ôçí åðéöÜíåéá ìå ôï
åêÜóôïôå óôüìéï (ìðåê) õðü ìïñöÞ
ëùñßäùí ôá ðåñéèþñéá ôùí ïðïßùí
óõìðßðôïõí. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôüìéï
(ìðåê) êáé åêôåëåßôå ôçí åñãáóßá ìå
êßíçóç ðñïò ôá ðßóù (Åéê. 6).
„ ¼ôáí åßíáé ãåìÜôï ôï äï÷åßï âñüìéêïõ
íåñïý Þ Üäåéï ôï äï÷åßï êáèáñïý
íåñïý,
59
ÅëëçíéêÜ
íá ôåèåß ïðùóäÞðïôå ç óõóêåõÞ åêôüò
ëåéôïõñãßáò ìå ôá ðëÞêôñá
“Áíáññüöçóç” êáé “Øåêáóìüò”.
„ ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé, áöáéñÝóôå êáé áäåéÜóôå
ôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý (Åéê. 7, 8).
„ Áí ÷ñåéÜæåôáé, åðáíáëÜâåôå ôá
ðáñáðÜíù óôÜäéá åñãáóßáò.
ÊáèÜñéóìá ìïêåôþí êáé ôáðåôóáñéþí
åðßðëùí
„ Ãéá ôï êáèÜñéóìá ìïêåôþí
÷ñçóéìïðïéåßôå óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí
230 mm.
„ Ãéá ôáðåôóáñßåò åðßðëùí, óêÜëùí,
÷áëéþí ôïß÷ïõ Þ ï÷çìÜôùí
÷ñçóéìïðïéåßôå óôüìéï (ìðåê) ÷åéñüò
110 mm (åéäéêü åîÜñôçìá).
„ Óå ôáðåôóáñßåò åðßðëùí áðü åõáßóèçôï
ýöáóìá íá ìåéùèåß ç ðïóüôçôá ôïõ
áðïññõðáíôéêïý ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé
êáé ç áðüóôáóç íá áõîçèåß óôá ðåñ.
200 mm.
ÌÝèïäïé êáèáñéóìïý
ÓõíÞèùò ëåñùìÝíåò ìïêÝôåò:
„ ÊáíïíéêÜ øåêÜæåôáé êáé áíáññïöÜôáé
áìÝóùò ôï äéÜëõìá áðïññõðáíôéêïý.
„ Áêüìç ìéá áíáññüöçóç õãñþí ÷ùñßò
øåêáóìü ìåéþíåé ôïí ÷ñüíï
óôåãíþìáôïò.
Ðïëý ëåñùìÝíåò åðéöÜíåéåò Þ
åðéöÜíåéåò ìå ëåêÝäåò:
„ Ðñþôá øåêÜóôå äéÜëõìá
áðïññõðáíôéêïý ó’ áõôÜ ôá óçìåßá êáé
áöÞóôå ôï íá äñÜóåé åðß ðåñ. 10–15
ëåðôÜ. Êáôüðéí åðåîåñãáóßá ôçò
åðéöÜíåéáò üðùò ðåñéãñÜöåôáé
ðáñáðÜíù.
„ Ãéá ôï áðïôÝëåóìá êáèáñéóìïý åßíáé
ðëåïíÝ-êôçìá ôï êáé ðÜëé ðëýóéìï ôçò
åðéöÜíåéáò ìüíï ìå êáèáñü æåóôü íåñü.
¸ôóé ìåéþíïíôáé áêüìç ðåñéóóüôåñï ôá
êáôÜëïéðá áðïññõðá-íôéêïý êáé
îåðëÝíïíôáé ðëÞñùò ïé äéáëõìÝíïé
ñýðïé.
60
ÓõìâïõëÝò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åñãáóßá
ÌïêÝôåò, ÷áëéÜ êáé éäéáßôåñá ãíÞóéá
ðåñóéêÜ ÷áëéÜ íá äïêéìáóôïýí óå óçìåßá
ðïõ äåí öáßíïíôáé ó÷åôéêÜ ìå ôï áí
îåâÜöïõí êáé áí áíôÝ÷ïõí óôï íåñü!
– ¼óï ðéï åõáßóèçôï ôï êÜëõììá
(ðåñóéêÜ ÷áëéÜ, Ìáñüêïõ,
ôáðåôóáñßåò), ôï ðéï ìéêñÞ ðïóüôçôá
áðïññõðáíôéêïý.
– ¼ôáí âñå÷ôïýí ðïëý ìïêÝôåò áðü ßíåò
ãéïýôá ìðïñåß íá ìáæÝøïõí êáé íá
îåâÜøïõí.
– ×áëéÜ ìå õøçëü ðÝëïò óå õãñÞ
êáôÜóôáóç íá âïõñôóßæïíôáé ðñïò ôçí
êáôåýèõíóç ôïõ ðÝëïõò (ìå âïýñôóá Þ
ôñßöôç ðÝëïõò).
– Ìå ÷ñÞóç æåóôïý íåñïý (ôï ðïëý ìÝ÷ñé
50 °C) Ý÷åôå êáëýôåñï áðïôÝëåóìá êáôÜ
ôï êáèÜñéóìá.
– Ðïëý ëåñùìÝíá óçìåßá íá øåêáóôïýí
éäéáßôåñá êáé áöÞóôå ôï áðïññõðáíôéêü
íá äñÜóåé åðß 5–10 ëåðôÜ.
– Êáèáñßæåôå ðÜíôá ìå êáôåýèõíóç áðü
ôá ðáñÜèõñá ðñïò ôçí ðüñôá.
– Êáèáñßæåôå ðÜíôá áðü ôï êáèáñü
ìÝñïò ðñïò ôï áêÜèáñôï.
– ÌåôÜ áðü ôï õãñü êáèÜñéóìá èá
ðñÝðåé ôï óôñþìá ÷áëéþí íá åìðïôéóôåß
ìå åéäéêÝò ïõóßåò ãéá íá ìç ëåñþóåé
åýêïëá. Ãé’ áõôü óõíéóôïýìå ôï äéêü
ìáò Care Tex RM 762 ìå áíôéóôáôéêÝò
éäéüôçôåò êáé éäéüôçôåò áðïôñïðÞò
ñýðùí.
– ÅðéöÜíåéá ðïõ Ý÷åé êáèáñéóôåß íá
ðáôçèåß Þ íá ôïðïèåôçèïýí ó´ áõôÞ
Ýðéðëá ìüíï áöïý Ý÷åé óôåãíþóåé
(ëåêÝäåò óêïõñéÜò, áðïôõðþìáôá).
– Óå ìïêÝôåò ðïõ ðëÝíïíôáé ìå
óáìðïõÜí, ðñÝðåé íá êáôáóôáëåß ï
áöñüò óôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý.
Ãé’ áõôü óôï puzzi 200 íá ðñïóôåèåß
áíôéá-öñéóôéêü (RM 761) óôï äï÷åßï
áíôéáöñéóôéêïý. Ç äüóç êáèïñßæåôáé ìå
ôï êëåßóéìï Þ áíôßóôïé÷á Üíïéãìá ôïõ
êáðáêéïý.
ÅëëçíéêÜ
Óôï puzzi 100 ðñïóôßèåôáé ôï
áíôéáöñéóôéêü áðåõèåßáò óôï äï÷åßï
âñüìéêïõ íåñïý.
ÁðïññõðáíôéêÜ
Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðñïóôáóßá
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò: Ãéá ôçí ðñïóôáóßá
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óõíéóôïýìå íá êÜíåôå
ïéêïíïìßá óôá áðïññõðáíôéêÜ. Ôçñåßôå ìå
áêñßâåéá ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôéò äüóåéò.
Ðñïóï÷Þ: Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôçò õãåßáò
êáé áðïöõãÞ õëéêþí æçìéþí, ôçñåßôå üëåò
ôéò õðïäåßîåéò ðïõ óõíïäåýïõí ôá
÷ñçóéìïðïéïýìåíá áðïññõðáíôéêÜ.
×áñáêôçñéóìüò
ÅöáñìïãÞ
press & ex óå
óêüíç
RM
760
Êáèáñéóìüò
÷áëéþí êáé
ôáðåôóáñéþí åðßðëùí
press & ex óå
ôáìðëÝôåò
RM
760
press & ex óå
õãñü
RM
764
Áöñüò ex
RM
761
Áíôéáöñéóôéêü (÷ùñßò
óéëéêüíç)
Care Tex ãéá ôïí
åìðïôéóìü
÷áëéþí
RM
762
Åìðïôéóôéêü
÷áëéþí
Áíôéáëëåñãéêü
áðïññõðáíôéêü
÷áëéþí êáé
ôáðåôóáñéþí
åðßðëùí
RM
765
Mitex
ÁðïìÜêñõíóç áêáñéþí
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò æçôÞóôå ôï
öõëëÜäéü ìáò ðñïúüíôùí êáé ôï öõëëÜäéï
DIN ðåñß áóöáëåßáò.
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
¢äåéáóìá äï÷åßïõ êáèáñïý íåñïý
Õðüäåéîç: Ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý
ìðïñåß íá áäåéÜóåé ðïëý áðëÜ ìå
áðïññüöçóçò.
„ ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôïí øåêáóìü (áíôëßá
íåñïý).
„ ÅíåñãïðïéÞóôå ôç ëáâÞ ôçò âáëâßäáò
ôïõ áêñïöõóßïõ äáðÝäïõ ãéá ôçí
áíáêïýöéóç ôçò ðßåóçò ðïõ
„ ÁöáéñÝóôå ôï óôüìéï (ìðåê) áðü ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá øåêáóìïý
áíáññüöçóçò.
„ ÊñáôÜôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá óôï
äéÜëõìá áðïññõðáíôéêïý ðïõ äåí
êáôáíáëþèçêå óôï äï÷åßï êáèáñïý
íåñïý êáé èÝóôå ôç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá ìå ôï ðëÞêôñï
“Áíáññüöçóç” (Åéê. 9).
„ Ôï äéÜëõìá áðïññõðáíôéêïý ðïõ
áíáññïöÞ-èçêå óõëëÝãåôáé óôï äï÷åßï
âñüìéêïõ íåñïý.
„ ÁöáéñÝóôå êáé áäåéÜóôå ôï äï÷åßï
âñüìéêïõ íåñïý.
ÊáèÜñéóìá óõóêåõÞò êáé åîáñôçìÜôùí
„ ÐåñÜóôå ôï óôüìéï (ìðåê) óôïí
åýêáìðôï óùëÞíá øåêáóìïý
áíáññüöçóçò.
„ Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáèáñïý ìå 2
ðåñßðïõ ëßôñï íåñü ôçò âñýóçò (ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêü) êáé ôï
óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí óôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý.
„ ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “Øåêáóìüò” êáé
áöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá îåðëõèåß ìå ôá
åîáñôÞìáôá åðß 1–2 ëåðôÜ (Åéê. 10).
„ Íá ôåèåß ç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò
êáé ôñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
„ ×åéñéóôåßôå ôç ëáâÞ âáëâßäáò ôïõ
óôïìßïõ (ìðåê) äáðÝäùí – Ýôóé
ìåéþíåôáé ç ðßåóç ðïõ åðéêñáôåß óôï
óýóôçìá.
„ ÁöáéñÝóôå ôñáâþíôáò ôïí åýêáìðôï
óùëÞíá øåêáóìïý áíáññüöçóçò áðü
ôç óõóêåõÞ êáé ôïí óùëÞíá
áíáññüöçóçò.
„ ÁäåéÜóôå ôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý êáé
ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý.
„ Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ.
„ Ãéá ôç öýëáîç ôùí åîáñôçìÜôùí Þ ãéá
ôç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò ìðïñåß ôï
óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí íá áöáëéóôåß
óôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò (Åéê. 12).
61
ÅëëçíéêÜ
Ðåñéðïßçóç êáé óõíôÞñçóç
Ðñïóï÷Þ:
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò
óõíôÞñçóçò ôñáâÜôå ôé öéò áðü ôçí
ðñßæá.
„ Ðñéí áðü êÜèå èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå
ëåéôïõñãßá, åëÝã÷åôå ôï ôñïöïäïôéêü
êáëþäéï, ôç ìðáëáíôÝæá êáé ôïõò
åýêáìðôïõò óùëÞíåò ó÷åôéêÜ ìå
âëÜâåò.
„ Ðñéí ðáñáìåßíåé ç óõóêåõÞ åðß ðïëý
÷ñüíï åêôüò ëåéôïõñãßáò, áäåéÜóôå ôï
íåñü, ãéá íá ìç ðñïêëçèïýí
äõóïóìßåò.
„ ÊÜðïõ-êÜðïõ êáèáñßæåôå ôç óÞôá
áíáññü-öçóçò óôï äï÷åßï êáèáñïý
íåñïý êáé ôç óÞôá ÷íïõäéþí (Åéê. 11).
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ðñïóï÷Þ:
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò. Ðñéí áðü
üëåò ôéò åñãáóßåò óôç óõóêåõÞò ôñáâÜôå
ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Äåí åîÝñ÷åôáé íåñü áðü ôï óôüìéï (ìðåê).
1. ¢äåéï ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý.
Ãåìßóôå ôï.
2. ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ èÝóç ôçò óýíäåóçò
ôïõ óùëÞíá áíáññüöçóçò-øåêáóìïý.
3. ÂïõëùìÝíï óôüìéï (ìðåê). Êáèáñßóôå
ôï.
4. ÂïõëùìÝíï ößëôñï áíáññüöçóçò óôï
äï÷åßï êáèáñïý íåñïý. Êáèáñßóôå ôï.
5. ×áëáóìÝíç ç áíôëßá øåêáóìïý. Íá
äéïñèùèåß áðü åéäéêü.
ÌïíüðëåõñÜ åêôüîåõóç ñéðÞò.
1. ÂïõëùìÝíï åí ìÝñåé ôï óôüìéï (ìðåê).
Êáèáñßóôå ôï
ÁíåðáñêÞò áíáññïöçôéêÞ éó÷ýò.
1. Ôï êáðÜêé ôïõ êéíçôÞñá äåí êÜèåôáé
óùóôÜ. ÔïðïèåôÞóôå ôï óùóôÜ.
2. ËåñùìÝíç ç ôóéìïý÷á. Íá êáèáñéóôåß.
62
3. ËåñùìÝíï ôï ößëôñï ÷íïõäéþí. Íá
êáèáñéóôåß
4. ÂïõëùìÝíïò åýêáìðôïò óùëÞíáò
áíáññüöçóçò. ¸ëåã÷ïò êáé êáèÜñéóìá.
Èïñõâþäçò áíôëßá øåêáóìïý.
1. ¢äåéï ôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý.
Ãåìßóôå ôï.
¼ëïé ïé Ýëåã÷ïé êáé ïé åñãáóßåò íá
åêôåëïýíôáé áðü åéäéêü. Óå ðåñßðôùóç
åêôåíþí åñãáóéþí áðåõèõíèåßôå óôçí
õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
ÅëëçíéêÜ
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Åðéöõëáóóüìáóôå ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò.
puzzi 200 / puzzi 100
ÐáñáëëáãÝò ôÜóçò
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Éó÷ýò, êéíçôÞñáò öôåñùôÞò
Óôñüâéëïò (ôïõñìðßíá)
áíáññüöçóçò PìÝã.
1250
Óôñüâéëïò (ôïõñìðßíá)
áíáññüöçóçò Pïíïì.
1100
Ðïóüôçôá áÝñá, ìÝã.
54
Êåíü
22
W
W
ëßô./äåõô.
kPa
Éó÷ýò, áíôëßá øåêáóìïý, puzzi 200
Áíôëßá øåêáóìïý
2 x 40 W
Ðßåóç øåêáóìïý
0,2 MPa
Ðïóüôçôá øåêáóìïý
2 ëßô./
ëåðôü
Ðñßæá óõóêåõÞò, puzzi 200
Éó÷ýò, ìÝã.
250 W
Éó÷ýò, áíôëßá øåêáóìïý, puzzi 100
Áíôëßá øåêáóìïý
40 W
Ðßåóç øåêáóìïý
0,1 MPa
Ðïóüôçôá øåêáóìïý
1 ëßô./
ëåðôü
ÄéáóôÜóåéò
Ðïóüôçôá ðëÞñùóçò,
êáèáñü íåñü
10
×ùñçôéêüôçôá, ëåñùìÝíï íåñü 9
ÌÞêïò
665
ÐëÜôïò
320
¾øïò
435
ÂÜñïò, puzzi 200
12,1
ÂÜñïò, puzzi 100
10,3
ëßô.
ëßô.
mm
mm
mm
kg
kg
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò
óýìöùíá ìå
DIN EN 60704-2-1
68 dB(A)
Ìüíùóç
II
Ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
ÌÞêïò
7,5 ìÝôñá
Ôýðïò
H 05 VV – F 2x1
63
Türkçe
Lütfen bu kullanma kýlavuzunu
okumaya baþlamadan önce, sol
kapaðýn resimli sayfasýný açýnýz.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Cihaz gövdesi
Taþýma kolu
Emme süzgeçli temiz su tanký
Pis su kabý (çýkarýlabilir)
Kapak
Püskürtme: Açma ve kapatma
Emme: Açma ve kapatma
Püskürtme-emme hortumu (komple)
Kablolu elektrik fiþi
Emme borusu
Döþeme temizlemek için, elden
temizleme memesi – Çalýþma geniþliði
110 mm (özel aksesuar)
Köpük giderme maddesi kabý
(sadece puzzi 200)
RM 760 muhafaza gözü (tablet
þeklinde) (sadece puzzi 200)
Profesyonel yýkama kafasý PW 10 için
ek priz (sadece puzzi 200)
Halý temizlemek için zemin temizleme
memesi – Çalýþma geniþliði 230 mm
Sap (ayarlanabilir, monte edilmemiþ)
Manifold
Özel aksesuarlar
Daha fazla kullaným olanaklarý için,
deðiþik özel aksesuarlar sunuyoruz. Bu
aksesuarlar için kataloðumuza bakýnýz
veya size en yakýn Kärcher yetkili
satýcýsýna baþvurunuz.
!
Önemli bilgiler
Kendi Güvenliðiniz ýçin
Bu kullanma kýlavuzundaki bilgilerin yaný
sýra, kullanýlan temizlik malzemelerine
ilave edilmiþ olan kullanma bilgilerine de
dikkat ediniz.
Tavsiye edilen temizlik malzemelerini
sulandýrmadan (inceltmeden)
kullanmayýnýz. Bu ürünler iþletme
açýsýndan güvenilir olup, ne asit, ne baz,
ne de çevreye zararlý maddeler ihtiva
64
eder. Temizlik malzemelerini çocuklarýn
eriþemiyeceði yerlerde muhafaza
etmenizi tavsiye ediyoruz. Bu
malzemelerin gözlere temas etmesi
halinde, gözleri derhal bol su ile yýkayýnýz.
Temizlik malzemelerinin yutulmasý
halinde ise, derhal doktora baþvurunuz.
Pis suyun ve deterjanlý suyun giderilmesi
iþleminde, kanuni yönetmeliklere dikkat
ediniz.
PW 10 profesyonel yýkama kafasýnýn
kullanýlmasý halinde, bu parçaya ilave
edilmiþ olan güvenlik bilgilerine ve
kullanma kýlavuzuna dikkat ediniz.
Çevreyi korumak için
Ambalaj malzemeleri geri
dönüþtürülebilir. Lütfen ambalaj
malzemelerini ev çöpüne
atmayýn, bunlarýn geri
dönüþtürülebilecekleri yerlerde
toplanmasýný saðlayýn.
Eski cihazlarda, yeniden
deðerlendirme iþlemine tabi
tutulmasý gereken, deðerli geri
dönüþüm malzemeleri
bulunmaktadýr. Pil, yað ve benzeri
maddeler çevreye yayýlmamalýdýr. Bu
nedenle eski cihazlarý lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracýlýðýyla yok edin.
Garanti
Her ülkede, yetkili þubelerimizin ilgili ülke
için açýkladýðý garanti koþullarý geçerlidir.
Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya
çýkan ve sebebi malzeme veya üretim
hatasý olan arýzalarý ücretsiz onarýyoruz.
Garanti hakkýnýzdan yararlanmanýzý
gerektiren bir durum olduðu zaman, ilgili
aksesuarlar ve faturanýz ile birlikte
satýcýnýza veya size en yakýn yetkili
servisimize baþvurunuz.
Türkçe
Kullanýlmasý
Cihazýn doðru kullanýmý
Bu cihaz,
– halý kaplý zeminler için ýslak temizleme
cihazý olarak
– bu kullanma kýlavuzunda bildirilmiþ
olan açýklamalar, tarifler ve güvenlik
bilgilerine göre
ticari kullaným için tasarlanmýþ bir
cihazdýr.
Bu kullaným alanlarý dýþýnda kalan diðer
bütün kullaným þekilleri, amaca aykýrý
kullaným olarak kabul edilir. Böyle bir
kullanýmdan dolayý meydana gelen
herhangi bir hasardan üretici sorumlu
deðildir. Bu durumlarda, risk ve
sorumluluk sadece cihazý kullanan kiþiye
aittir.
Cihazýn kullanýma hazýr duruma
getirilmesi
„ Emme borusunu zemin temizleme
ucuna takýn ve baþlýklý somunu saat
yönünün aksine döndürüp sýkarak
baðlantýyý emniyete alýn.
Önemli not: Borunun içindeki püskürtme
hattýnýn birbirine doðru geçmesine dikkat
ediniz. Aksi halde hatalý bir fonksiyon söz
konusudur.
„ Gerektiðinde sapý emme borusunun
üzerine itin ve istenilen konuma getirip
verilen içten altý köþeli anahtarla sýkýca
vidalayýn.
„ Manifoldu emme borusuna takýn ve
baþlýklý somunu saat yönünün aksine
döndürüp sýkarak baðlantýyý emniyete
alýn.
„ Püskürtme-emme hortumunun emme
hortumunu cihaz baðlantýsýna takýnýz
(Res. 1a). Püskürtme hortumunun
rakorunu baðlantýya bastýrýp oturtunuz.
Yerine doðru oturmasýna dikkat ediniz
(Res. 1b).
„ Püskürtme-emme hortumunu, elden
temizleme memesine sýkýca takýnýz
(Res. 2a) ve püskürtme hortumunun
rakorunu elden temizleme memesinin
baðlantýsýna takýnýz. Yerine doðru
oturmasýna dikkat ediniz (Res. 2b).
„ Emme borusunu ve zemin temizleme
memesini takýnýz ve baþlýk somununu
saatin çalýþma istikametinin tersine
çevirerek, elle sýkma gücüyle
sabitleyiniz.
„ Döþeme temizlemek için kullanýlan
elden temizleme memesi (özel
aksesuar), doðrudan püskürtme-emme
hortumuna takýlýr.
„ Gerektiðinde metal yer temizleme ucu
veya merdiven temizleme ucu (özel
aksesuar) kullanýlabilir.
Cihazýn kullanýlmasý
„ Temizlik malzemesi (RM) ve temiz su,
verilen bilgiler doðrultusunda, temiz kabý
içinde iyice karýþtýrýlmalýdýr (Res. 3).
„ Temiz su tankýný, azami ”azm.”
iþaretine kadar doldurunuz (Res. 4).
Not: Sýcak su, temizleme etkisini yükseltir
(azm. 50 °C).
„ Pis su kabýný cihaza yerleþtiriniz ve
kapaðý kapatýnýz.
„ Elektrik fiþini prize takýnýz.
„ ”Emme” ve ”Püskürtme” düðmeleri ile
cihazý açýnýz (Res. 5).
„ Püskürtmek için: Tutacak tetiðini
bastýrýnýz ve basýlý tutunuz. Böylelikle
temizlik malzemesi karýþýmý püskürtülür
ve ayný iþlem dahilinde emilir (Res. 6).
„ Temizlenecek yüzeyin üzerinden
geçerken, meme geniþliðine dikkat
edilmeli ve üzerinden geçilen yüzeler
arasýnda temizlenmemiþ alan
kalmamasýna dikkat edilmelidir. Meme
temizlenecek yüzey üzerine indirilmeli
ve geriye doðru çekilerek yüzey
temizlenmelidir (Res. 6).
„ Pis su kabý dolu veya temiz su kabý boþ
ise, cihazý kesinlikle ”Emme” ve
”Püskürtme” düðmeleri ile kapatýnýz.
„ Kapaðý açýnýz ve pis su kabýný
çýkararak, boþaltýnýz (Res. 7, 8).
65
Türkçe
„ Gerekirse iþlemi tekrarlayýnýz.
Halý ve döþeme temizlenmesi
„ Halý kaplý zeminleri temizlemek için,
230 mm geniþiðindeki zemin
temizleme memesini takýnýz.
„ Döþeme, merdiven, basamak, duvar
halýlarý veya araç için temizliði için, 110
mm geniþiðindeki elden temizleme
memesini takýnýz (özel aksesuar).
„ Döþeme temizleme iþleminde, hassas
kumaþ döþemelerde püskürtülen veya
sürülen temizlik malzemesi karýþým
miktarý azaltýlmalý ve yüzeyin yaklaþýk
200 mm aralýklarla ýslatýlmasý gerekir.
Temizleme yöntemleri
Normal kirli halýlar:
„ Normal ekstraksiyon püskürtmede,
temizlik malzemesi karýþýmý
temizlenecek yüzeye püskürtülür ve
hemen emilir.
„ Püskürtme yapýlmadan, bir emme
iþlemi daha tekrarlanmasý, kuruma
süresini kýsaltýr.
Çok kirli yüzeylerin veya lekelerin
temizlenmesi:
„ Bu yüzeylere önce temizlik malzemesi
karýþýmý püskürtülmelidir (ön
püskürtme) ve karýþýmýn yaklaþýk 10–
15 dakika etki göstermesi
beklenmelidir. Sonra yüzeyde tarif
edildiði þekilde iþlem yapýlmalýdýr.
„ Yüzey sonra tekrar sadece temiz ve
sýcak su ile temizlenirse, temizlik
sonucu daha iyi olur. Böylelikle temizlik
malzemesi artýklarý daha da azaltýlmýþ
olur ve çözülmüþ olam kir tamamen
temizlenmiþ olur.
66
Çalýþýrken yararlý olabilecek bilgiler
Halý kaplý zeminleri, normal halýlarý ve
özellikle elden dokunmuþ hakiki halýlarý
(þark halýlarý) bu cihaz ile temizlemeden
önce, ilgili halýnýn fazla göze batmayan
bir bölümünde renk verme durumunu ve
suya karþý dayanýklýlýðý kontrol ediniz!
– Temizlenecek yüzeyin hassaslýðýna
göre (þark halýsý, berberi halý, tekstil
döþeme), daha fazla veya daha az
temizlik malzemesi kullanýnýz.
– Taþýyýcý maddesi kenevirden olan
kaplama halýlar ýslak temizlendikleri
zaman, çekebilir ve renk verebilir.
– Uzun tüylü halýlarý ýslakken tüylerin
yatma istikametinde fýrçalayýnýz (örn.
tüy süpürgesi veya uygun bir tarak ile).
– Sýcak su kullanýrsanýz (en fazla 50 °C),
temizleme iþleminden elde edeceðiniz
sonuç daha iyi olur.
– Çok kirli alanlara temizlik malzemesini
ekstra püskürtünüz ve temizlik
malzemesinin
5–10 dakika etki göstermesini
bekleyiniz.
– Daima ýþýklý taraftan gölge tarafa, yani
pencereden kapýya doðru çalýþýnýz.
– Daima temizlenmiþ alandan,
temizlenecek alana doðru çalýþýnýz.
– Tekstil yüzeyin çok çabuk tekrar
kirlenmesini önlemek için, ýslak
temizlemeden sonra ilgili yüzey
emprenyelenmelidir. Bu iþlem için, kir
tutmayan ve antistatik emprenye
maddesi olan Care Tex RM 762
maddesini kullanmanýzý tavsiye
ediyoruz.
– Temizlenmiþ yüzeye ancak kuruduktan
sonra basýnýz veya üzerine mobilya
yerleþtiriniz (pas lekeleri, basýnç izleri).
– Þampuanlanan halý kaplý zeminlerde,
pis su kabýndaki köpüðün tahrip
edilmesi gerekir.
Bunun için, puzzi 200 modelinde,
köpük giderme kabýna köpük giderme
Türkçe
maddesi (RM 761) doldurulmalýdýr.
Doz ayarý, kapatma kapaðýnýn açýlmasý
ve kapatýlmasý ile gerçekleþtirilir.
Puzzi 100 modelinde, köpük giderme
maddesi doðrudan pis su kabýna
dökülür.
Temizlik malzemeleri
Çevreyi koruma hakkýnda bilgiler:
Çevreyi korumak için, fazla temizlik
malzemesi kullanýlmasýndan
kaçýnýlmasýný öneriyoruz. Lütfen doz ayar
talimatlarýna dikkat ediniz.
Dikkat: Mala ve cana (saðlýða)
gelebilecek zararlarý önlemek için,
kullanýlan temizlik malzemelerine ilave
edilmiþ olan tüm bilgi ve talimatlara
dikkat ediniz.
T anm
K ul l anm
press & ex toz
åe kl i n d e
R M 760
Hal ve
döåeme
temizlii
press & ex tablet
åe kl i n d e
R M 760
press & ex sv
R M 764
Köpük ekstr.
R M 761
K öpük
giderme
maddesi
(silikonsuz)
Care Tex Hali
emprenyesi
R M 762
H al
emprenye
maddesi
Anti alerjik hali ve
döseme temizlik
maddesi
R M 765
Mitex
Sarkopt
giderme
Daha detaylý bilgi için, ürün kataloðumuzu
ve DIN standart belgeleri isteyiniz.
Cihazýn kapatýlmasý
„ Püskürtmeyi (su pompasý) kapatýn.
„ Yer temizleme ucunun valf sapýný
tetikleyin; sistemde bulunan basýnç
düþürülür.
„ Zemin temizleme memesini,
püskürtme-emme hortumundan
çýkarýnýz.
„ Emme hortumunu, temiz su kabý
içindeki henüz kullanýlmamýþ olan
temizlik malzemesi karýþýmýna sokunuz
ve ”Emme” düðmesi ile cihazý
çalýþtýrýnýz (Res. 9).
„ Emilmiþ olan temizlik malzemesi
karýþýmý, pis su kabýna dolar.
„ Pis su kabýný cihazdan dýþarý çýkarýnýz
ve boþaltýnýz.
Cihazýn ve aksesuarlarýn temizlenmesi
„ Zemin temizleme memesini,
püskürtme-emme hortumuna takýnýz.
„ Temiz su kabýna yaklaþýk 2 litre temiz
musluk suyu doldurunuz (RM, yani
temizlik malzemesi kullanmayýnýz) ve
zemin temizleme memesini temiz su
kabýnýn içine koyunuz.
„ ”Püskürtme” düðmesine basýnýz ve
cihazý aksesuarlarý ile birlikte 1–2
dakika çalýþtýrýnýz (Res. 10).
„ Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini
prizden çýkarýnýz.
„ Zemin temizleme memesinin iþletme
tetiðini (ventil kolu) çekiniz ve
böylelikle sistemde mevcut olan basýnç
giderilmiþ olur.
„ Püskürtme-emme hortumunu, cihazdan
ve emme borusundan çekip çýkarýnýz.
„ Pis su kabýný ve temiz su tankýný
boþaltýnýz.
„ Cihazý temizleyiniz.
„ Aksesuarlarýn muhafaza edilmesi veya
cihazýn taþýnmasý için, yemin
temizleme memesini taþýma koluna
takmak mümkündür (Res. 12).
Temiz su kabýnýn boþaltýlmasý
Not: Temiz su kabý, içindeki su emilmek
suretiyle, çok rahat boþaltýlabilir.
67
Türkçe
Cihazýn muhafaza edilmesi
ve bakýmý
Dikkat:
Her türlü bakým çalýþmasýndan önce,
elektrik fiþini prizden çýkarýnýz.
„ Elektrik kablosu, baðlantý kablosu ve
hortumlar, cihaz çalýþtýrýlmadan önce
hasar olup olmadýðý hususunda daima
kontrol edilmelidir.
„ Cihaz uzun süre kullanýlmayacaksa,
cihazýn içindeki tüm su boþaltýlmalýdýr.
Aksi halde rahatsýz edici koku
oluþabilir.
„ Ara sýra emme süzgecini temiz su tanký
içinde temizleyiniz ve tiftik filtresini de
resimde gösterildiði gibi temizleyiniz
(Res. 11).
Kendinizin halledebileceði arýzalar
Dikkat:
Elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur.
Elektrik yüklü parçalarda yapýlacak
çalýþmalardan önce, elektrik fiþi prizden
çýkarýlmalýdýr.
Memeden su çýkmýyor
1. Temiz su tanký boþ; doldurunuz.
2. Püskürtme-emme hortumu
baðlantýsýnýn yerine düzgün bir þekilde
oturup oturmadýðýný kontrol edin.
3. Meme týkanmýþ; temizleyiniz.
4. Temiz su tankýndaki emme filtresi
týkanmýþ; temizleyiniz.
5. Püskürtme pompasý bozuk; yetkili
servis tarafýndan deðiþtirilmesini
saðlayýnýz.
Tek taraflý püsküren su
1. Meme kýsmen týkanmýþ; temizleyiniz.
Yetersiz emme gücü
1. Kapak doðru kapatýlmamýþ; düzün ve
temiz olarak kapatýnýz.
68
2. Kapaðýn contasý pislenmiþ;
temizleyiniz.
3. Tiftik filtresi pislenmiþ; temizleyiniz.
4. Emme hortumu týkanmýþ; kontrol ediniz
ve temizleyiniz.
Püskürtme pompasý çok sesli
1. Temiz su tanký boþ; doldurunuz.
Elektrik yüklü parçalarda yapýlacak tüm
kontrol ve çalýþmalar, yetkili ve uzman
bir eleman tarafýndan yapýlmalýdýr.
Diðer çalýþmalarýn yetkili servis
tarafýndan yapýlmaý þarttýrdýr.
Türkçe
Teknik özellikler
puzzi 200 / puzzi 100
Gerilim versiyonlarý
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Fan motorunun gücü
1250
1100
54
22
Emme türbini PAZM.
Emme türbini PNOM.
Hava miktarý, azm.
Vakum
W
W
l/sn.
kPa
Püskürtme pompasýnýn gücü, puzzi 200
Püskürtme pompasý
Püskürtme basýncý
Püskürtme miktarý
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/dak.
Cihazýn elektrik prizi, puzzi 200
Güç, azm.
250
W
Püskürtme pompasýnýn gücü, puzzi 100
Püskürtme pompasý
Püskürtme basýncý
Püskürtme miktarý
40
W
0,1 M Pa
1 l/dak.
Boyutlar
Doldurma miktarý, temiz su
Kapasite, pis su
Uzunluk
Geniþlik
Yükseklik
Aðýrlýk, puzzi 200
Aðýrlýk, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Ses basýncý seviyesi
DIN EN 60704-2-1 standartýna
istinaden
68 dB(A)
Koruma sýnýfý
Elektrik kablosu
Uzunluk
Tip
II
7,5
H 05 VV–F 2x1
m
Teknik deðiþiklikler olabilir.
69
Ha pºcc®o¯ øµ¾®e
¥epeª ñ¹e¸åe¯ å¸c¹pº®ýåå
paµ­ep¸å¹e, ÿo²a溼c¹a,
æe­º÷ c¹pa¸åýº o¢æo²®å,
¨ªe ¸axoªø¹cø påcº¸®å.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Kopÿºc
Pºñ®a ªæø ÿepe¸oc®å
¡a® ªæø ñåc¹o¼ ­oª¾, c íåæ¿¹po¯ ­
o¹­epc¹åå ªæø ­cac¾­a¸åø
¡a®-c¢op¸å® ªæø ¨pøµ¸o¼ ­oª¾,
­¾¸å¯ae¯¾¼
Kp¾ò®a
Kæa­åòa ­®æ÷ñe¸åø/­¾®æ÷ñe¸åø
ªæø ÿpo­eªe¸åø paµ¢p¾µ¨å­a¸åø
Kæa­åòa ­®æ÷ñe¸åø/­¾®æ÷ñe¸åø
ªæø ÿpo­eªe¸åø ­cac¾­a¸åø
Òæa¸¨ º¸å­epca濸¾¼, ­ c¢ope
Ò¹eÿce濸aø ­åæ®a co ò¸ºpo¯
âñàñûâàþùàÿ òðóáêà,
Hacaª®a ªæø ñåc¹®å ¯ø¨®o¼
¯e¢eæå: – pa¢oñaø òåpå¸a 110 ¯¯
(cÿeýåa濸aø ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿)
E¯®oc¹¿ ªæø ÿe¸o¨acå¹eæø (¹oæ¿®o
º puzzi 200)
O¹ªeæe¸åe ªæø xpa¸e¸åø
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ RM 760 (¹oæ¿®o º
puzzi 200)
©oÿoæ¸å¹e濸aø poµe¹®a ªæø
ÿoª®æ÷ñe¸åø ¯o÷óe¼ ÿpåc¹a­®å
PW 10 (¹oæ¿®o º puzzi 200)
Hacaª®a ªæø ñåc¹®å ®o­po­¾x
ÿo®p¾¹å¼: – pa¢oñaø òåpå¸a 230 ¯¯
ðóêîÿòêà (ðåãóëèðóåìàÿ, æåñòêî íå
óñòàíîâëåíà)
êîëåíî
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å,
ÿpeªæa¨ae¯¾e ¸aòe¼ íåp¯o¼,
ÿoµ­oæø÷¹ pacòåp广 o¢æac¹¿
ÿpå¯e¸e¸åø oñåc¹å¹eæø. Ecæå ¾
µa帹epeco­a¸¾
­ õ¹o¯, ¹o ¯o²e¹e åæå oµ¸a®o¯å¹¿cø c
¸aòå¯ ®a¹aæo¨o¯, åæå o¢pa¹å¹¿cø ­
¢æåµæe²aóå¼ ¹op¨o­¾¼ ýe¸¹p ÿo
ÿpoªa²e 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher.
70
!
a²¸aø å¸íop¯aýåø
©æø aòe¼ ¢eµoÿac¸oc¹å
Co¢æ÷ªa¼¹e ªoÿoæ¸å¹e濸o ®
º®aµa¸åø¯ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ÿpa­å濸o¯º
ÿpå¯e¸e¸å÷ ñåc¹øóåx cpeªc¹­,
å¯e÷óåecø ­ åx ºÿa®o­®e.
Pe®o¯e¸ªºe¯¾e ñåc¹øóåe cpeªc¹­a
ÿepeª åcÿo濵o­a¸åe¯ o¢øµa¹e濸o
paµ¢a­æø¼¹e ­oªo¼. Õ¹å cpeªc¹­a
¢eµoÿac¸¾ ­ pa¢o¹e, ¹a® ®a® ­ ¸åx ¸e
coªep²a¹cø ®åcæo¹¾, óeæoñå åæå
ªpº¨åe ­peª¸¾e ªæø o®pº²a÷óe¼
cpeª¾ ­eóec¹­a. ¾ pe®o¯e¸ªºe¯
xpa¸å¹¿ ñåc¹øóåe cpeªc¹­a
­ ¸eªoc¹ºÿ¸o¯ ªæø ªe¹e¼ ¯ec¹e. 
cæºñae ÿoÿaªa¸åø õ¹åx cpeªc¹­ ­
¨æaµa, ÿocæeª¸åe cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o
ÿpo¯¾¹¿ ­oªo¼. ¥på ¸eñaø¸¸o¯
ÿpo¨æa¹¾­a¸åå cpeªc¹­a cæeªºe¹
¸e¯eªæe¸¸o o¢pa¹å¹¿cø ® ­pañº.
¥på º¹åæåµaýåå µa¨pøµ¸e¸¸o¼ ­oª¾, a
¹a®²e óeæoñå cæeªºe¹
pº®o­oªc¹­o­a¹¿cø ÿpeªÿåca¸åø¯å
µa®o¸o­ ÿo µaóå¹e o®pº²a÷óe¼ cpeª¾.
¥på åcÿo濵o­a¸åå ¯o÷óe¼ ÿpåc¹a­®å
PW 10 cæeªºe¹ pº®o­oªc¹­o­a¹¿cø
å¯e÷óå¯åcø ­ ®o¯ÿæe®¹e ÿpa­åæa¯å
ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å º®aµa¸åø¯å
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
 µaó幺 o®pº²a÷óe¼ cpeª¾
Ìàòåðèàë óïàêîâêè ïîäëåæèò
âòîðè÷íîé ïåðåðàáîòêå.
Ïðîñüáà íå âûáðàñûâàòü
óïàêîâêó âìåñòå ñ äîìàøíèìè
îòõîäàìè, à ñäàòü åå â ïóíêò ïðèåìà
âòîðè÷íîãî ñûðüÿ.
Ñòàðûå ïðèáîðû ñîäåðæàò
öåííûå ïåðåðàáàòûâàåìûå
ìàòåðèàëû, ïîäëåæàùèå
ïåðåäà÷å â ïóíêòû ïðèåìêè
âòîðè÷íîãî ñûðüÿ. Àêêóìóëÿòîðû,
ìàñëî è èíûå ïîäîáíûå ìàòåðèàëû íå
äîëæíû ïîïàäàòü â îêðóæàþùóþ
ñðåäó. Ïîýòîìó ìû ïðîñèì âàñ ñäàâàòü
èëè óòèëèçîâàòü ñòàðûå ïðèáîðû
Ha pºcc®o¯ øµ¾®e
÷åðåç ñîîòâåòñòâóþùèå ñèñòåìû
ñáîðà ïîäîáíûõ îòõîäîâ.
¦apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹­a
 æ÷¢o¼ åµ c¹pa¸ ªe¼c¹­º÷¹
¨apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹­a, 嵪a¸¸¾e
op¨a¸åµaýåe¼, o¹­e¹c¹­e¸¸o¼ µa c¢¾¹
¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ­ ªa¸¸o¼ c¹pa¸e.
oµ¸å®òåe ¸eåcÿpa­¸oc¹å ¯¾
ºc¹pa¸øe¯ ­ ¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o
cpo®a ¢ecÿæa¹¸o ¹oæ¿®o ­ ¹o¯ cæºñae,
ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa­¸oc¹å ÿoc溲åæå
¸e®añec¹­e¸¸¾¼ ¯a¹epåaæ åæå
ÿo¨peò¸oc¹¿ 嵨o¹o­æe¸åø.
Pe¯o¸¹ aòe¨o oñåc¹å¹eæø ­ ¹eñe¸åe
¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a, ÿpå ÿpeª½ø­æe¸åå
a¯å ¨apa¸¹å¼¸o¼ ®­å¹a¸ýåå, ¢ºªe¹
ÿpo­eªe¸ ¹op¨o­o¼ op¨a¸åµaýåe¼,
ÿpoªa­òe¼ a¯ oñåc¹å¹eæ¿, åæå
¢æå²a¼òe¼ cep­åc¸o¼ ¯ac¹epc®o¼,
å¯e÷óe¼ ÿpa­o ¸a pe¯o¸¹ ¸aòåx
嵪eæå¼.
O¢c溲å­a¸åe
¥pa­å濸oe åcÿo濵o­a¸åe
oñåc¹å¹eæø
©a¸¸¾¼ oñåc¹å¹eæ¿ ÿpeª¸aµ¸añe¸ ªæø
åcÿo濵o­a¸åø e¨o ¸a ÿpoåµ­oªc¹­e
– ªæø ¯o®po¼ ñåc¹®å ®o­po­¾x
ÿo®p¾¹å¼,
– ®o¹opaø ÿpo­oªå¹cø ­ coo¹­e¹c¹­åå
c oÿåca¸åø¯å, ÿpå­eªe¸¸¾¯å ­
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå, å c co¢æ÷ªe¸åe¯
º®aµa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
¥på¯e¸e¸åe oñåc¹å¹eæø ªæø ªpº¨åx
ýeæe¼ cñå¹ae¹cø åcÿo濵o­a¸åe¯ e¨o
¸e ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. ³a ­oµ¸å®òåe ­
peµºæ¿¹a¹e ¸eåcÿpa­¸oc¹å
嵨o¹o­å¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ ¸å®a®o¼
o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å. cø o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹¿
­ õ¹o¯ cæºñae æo²å¹cø ¸a ÿæeñå
ÿo濵o­a¹eæø.
­oª ­ õ®cÿæºa¹aýå÷
n Íàäåòü âñàñûâàþùóþ òðóáêó íà
ôîðñóíêó è çàêðåïèòü ñîåäèíåíèå,
ïëîòíî çàòÿíóâ íàêèäíóþ ãàéêó
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
a²¸oe º®aµa¸åe: cæeªå¹e µa ¹e¯,
ñ¹o¢¾ ¸axoªøóå¼cø ­¸º¹på ¹pº¢¾ òæa¸¨
ªæø paµ¢p¾µ¨å­a¸åø ¢¾æ ÿpa­å濸o
coeªå¸e¸, å¸añe oñåc¹å¹eæ¿ ¸e ¢ºªe¹
ÿpa­å濸o íº¸®ýåo¸åpo­a¹¿.
n  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè ñäâèíóòü
ðóêîÿòêó íà âñàñûâàþùåé òðóáêå è
çàôèêñèðîâàòü â íóæíîì
ïîëîæåíèè êëþ÷îì ñ âíóòðåííèì
øåñòèãðàííèêîì, âõîäÿùèì â
êîìïëåêò.
n Íàäåòü êîëåíî íà âñàñûâàþùóþ
òðóáêó è çàêðåïèòü ñîåäèíåíèå,
ïëîòíî çàòÿíóâ íàêèäíóþ ãàéêó
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
n c¹a­¿¹e òæa¸¨ ªæø ­cac¾­a¸åø,
ø­æø÷óå¼cø ñac¹¿÷ º¸å­epca濸o¨o
òæa¸¨a, ­ õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø,
å¯e÷óå¼cø ¸a oñåc¹å¹eæe
(påc. 1a). ³a¹e¯ ¸aªe¸¿¹e
coeªå¸å¹e濸º÷ ¯ºí¹º
paµ¢p¾µ¨å­a÷óe¨o òæa¸¨a ¸a ªpº¨o¼
õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø. Cæeªå¹e µa
¹e¯, ñ¹o¢¾ ¯ºí¹a ÿpa­å濸o
µaíå®cåpo­aæac¿ (påc. 1b).
n cac¾­a÷óå¼ òæa¸¨ ¸acaªå¹e ¸a
pºñ®º oñåc¹å¹eæø (påc. 2a),
coeªå¸å¹e濸º÷ ¯ºí¹º
paµ¢p¾µ¨å­a÷óe¨o òæa¸¨a ­c¹a­¿¹e ­
õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø pºñ®å. Cæeªå¹e
µa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¯ºí¹a ÿpa­å濸o
µaíå®cåpo­aæac¿ (påc. 2b).
n Haªe¸¿¹e ¸a pºñ®º ­cac¾­a÷óº÷
¹pº¢º
c ¸acaª®o¼ ªæø ñåc¹®å ÿoæo­ å
µaíå®cåpº¼¹e ee c ÿo¯oó¿÷
¸a®åª¸o¼ ¨a¼®å, ÿo­opañå­aø ¨a¼®º
ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e.
n Hacaª®a ªæø ñåc¹®å ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå
(cÿeýåa濸aø ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿)
®peÿå¹cø ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o ®
º¸å­epca濸o¯º òæa¸¨º.
n  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè ìîæíî
èñïîëüçîâàòü êàñêàäíóþ ôîðñóíêó
(ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè) èëè
ìåòàëëè÷åñêóþ ôîðñóíêó.
71
Ha pºcc®o¯ øµ¾®e
Åcÿo濵o­a¸åe
n Pac¹­op ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a c ­oªo¼
cæeªºe¹ ÿpå¨o¹a­æå­a¹¿ ­
coo¹­e¹c¹­åå c º®aµa¸åø¯å
嵨o¹o­å¹eæe¼, åcÿo濵ºø ªæø õ¹o¼
ýeæå ñåc¹oe ­eªpo (påc. 3).
n ¡a® ªæø ñåc¹o¼ ­oª¾ ¯o²¸o
¸aÿoæ¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ªo o¹¯e¹®å “ax.”
(påc. 4).
š®aµa¸åe: ¹eÿæaø ­oªa (¯a®c.
¹e¯ÿepa¹ºpa ¸e ­¾òe 50 °C) ÿo­¾òae¹
õííe®¹å­¸oc¹¿ ñåc¹®å.
n ¡a®-c¢op¸å® ªæø ¨pøµ¸o¼ ­oª¾
­c¹a­¿¹e ­ oñåc¹å¹eæ¿ å µa®po¼¹e
e¨o ®p¾ò®o¼.
n c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poµe¹®º.
n ®æ÷ñå¹e oñåc¹å¹eæ¿, ¸a²a­
oª¸o­pe¯e¸¸o ¸a ®æa­åòå
“cac¾­a¸åe” å “Paµ¢p¾µ¨å­a¸åe”
(påc. 5).
n ©æø paµ¢p¾µ¨å­a¸åø pac¹­opa
¸a²¯å¹e ¸a p¾ña¨ ¸a pºñ®e
oñåc¹å¹eæø.  peµºæ¿¹a¹e
¸a¸oc対¼ ¸a ÿo®p¾¹åe pac¹­op
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a ¢ºªe¹ ¹º¹ ²e
­cac¾­a¹¿cø (påc. 6).
n O¢pa¢a¹¾­a¼¹e ÿo­epx¸oc¹¿
­¾¢pa¸¸o¼ ¸acaª®o¼ ÿoæoca µa
ÿoæoco¼, ÿpå õ¹o¯ ÿoæoc¾ ªo沸¾
cæe¨®a ¸axoªå¹¿ oª¸a ¸a ªpº¨º÷.
Hacaª®º ¾ ªo沸¾ ­ec¹å ÿo
¸aÿpa­æe¸å÷
® ce¢e (påc. 6).
n Ecæå ¢a®-c¢op¸å® ªæø ¨pøµ¸o¼ ­oª¾
¸aÿoæ¸åæcø åæå ¢a® ªæø ñåc¹o¼
­oª¾ oÿºc¹oòåæcø, ¹o oñåc¹å¹eæ¿
cæeªºe¹ ­¾®æ÷ñ广, oª¸o­pe¯e¸¸o
¸a²a­ ¸a ®æa­åòå “cac¾­a¸åe” å
“Paµ¢p¾µ¨å­a¸åe”.
n C¸å¯å¹e ®p¾ò®º, ­¾¸¿¹e ¢a® c
¨pøµ¸o¼ ­oªo¼
å ­¾æe¼¹e åµ ¸e¨o ­oªº (påc. 7, 8).
n ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ­ec¿ ÿpoýecc
¯o²¸o ÿo­¹op广.
72
Ñåc¹®a ®o­po­¾x ÿo®p¾¹å¼ å ¯ø¨®o¼
¯e¢eæå
n ©æø ñåc¹®å ®o­po­¾x ÿo®p¾¹å¼
åcÿo濵ºe¹cø ¸acaª®a òåpå¸o¼ 230 ¯¯.
n ©æø ñåc¹®å ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå,
æec¹¸åñ¸¾x c¹ºÿe¸e¼, ¸ac¹e¸¸¾x
®o­po­ åæå cåªe¸å¼
­ a­¹o¯o¢åæe åcÿo濵ºe¹cø ¸acaª®a
òåpå¸o¼ 110 ¯¯ (cÿeýåa濸aø
ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿).
n ¥på ñåc¹®e ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå c
“ñº­c¹­å¹e濸o¼” o¢å­®o¼
®oæåñec¹­o åcÿo濵ºe¯o¨o pac¹­opa
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a ªo沸o ¢¾¹¿
º¯e¸¿òe¸o, å ¸a¸oc广 pac¹­op
cæeªºe¹, ªep²a ¸acaª®º
¸a pacc¹oø¸åå 200 ¯¯ o¹
o¢pa¢a¹¾­ae¯o¼ ÿo­epx¸oc¹å.
e¹oª¾ ñåc¹®å
Cpeª¸eµa¨pøµ¸e¸¸¾e ®o­po­¾e
ÿo®p¾¹åø:
n ¥på ¸op¯a濸o¼ õ®c¹pa®ýåå
¸a¸oc対¼ pac¹­op ñåc¹øóe¨o
cpeªc¹­a cpaµº ²e ­cac¾­ae¹cø.
n ¥o­¹op¸aø o¢pa¢o¹®a ÿo­epx¸oc¹å ¢eµ
paµ¢p¾µ¨å­a¸åø º®opañå­ae¹ ÿpoýecc
­¾c¾xa¸åø.
 cæºñae c cåæ¿¸oµa¨pøµ¸e¸¸o¼
ÿo­epx¸oc¹¿÷ åæå ÿpå ¸aæåñåå
ÿø¹e¸:
n C¸añaæa ¸a µa¨pøµ¸e¸¸º÷
ÿo­epx¸oc¹¿ ¸a¸ocå¹cø pac¹­op
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a, ®o¹op¾¼
­oµªe¼c¹­ºe¹ ¸a ¸ee ­ ¹eñe¸åe 10–15
¯å¸º¹. ¥ocæe õ¹o¨o ÿo­epx¸oc¹¿
o¢pa¢a¹¾­ae¹cø, ®a® oÿåca¸o ­¾òe.
n ©æø ¹o¨o, ñ¹o¢¾ ÿo­epx¸oc¹¿
ªe¼c¹­å¹e濸o xopoòo oñåc¹åæac¿,
ee cæeªºe¹ eóe paµ o¢pa¢o¹a¹¿
oª¸o¼ ¹eÿæo¼ ñåc¹o¼ ­oªo¼.
 peµºæ¿¹a¹e c ÿo­epx¸oc¹å ¢ºªº¹
ÿoñ¹å ÿoæ¸oc¹¿÷ ºªaæe¸¾ oc¹a¹®å
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a å ­ce
µa¨pøµ¸e¸åø.
Ha pºcc®o¯ øµ¾®e
Pe®o¯e¸ªaýåå ÿo pa¢o¹e
¥epeª ñåc¹®o¼ ®o­po­¾x ÿo®p¾¹å¼ å
®o­po­ (õ¹o ®acae¹cø ÿpe²ªe ­ce¨o
®o­po­ pºñ¸o¼ pa¢o¹¾ c ¡æå²¸e¨o
oc¹o®a) ¸a ¸åx cæeªºe¹ ¸a¸ec¹å ­
¸eµa¯e¹¸o¯ ¯ec¹e ¸e¯¸o¨o pac¹­opa
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a c ¹e¯, ñ¹o¢¾
º¢eªå¹¿cø, ñ¹o o¸å ¸e æå¸ø÷¹, å ñ¹o
­oªa ¸e o®aµ¾­ae¹ ¸a ¸åx
o¹påýa¹e濸o¨o ­oµªe¼c¹­åø.
– Ñe¯ ¢oæee “ñº­c¹­å¹e濸oe”
ÿo®p¾¹åe o¢pa¢a¹¾­ae¹cø (ªopo²®å
pºñ¸o¼ pa¢o¹¾, ¢ep¢ep, ªopo¨aø
o¢å­®a), ¹e¯ ¯e¸¿òee ®oæåñec¹­o
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a cæeªºe¹
åcÿo濵o­a¹¿.
– ©²º¹o­¾e ®o­po­¾e ÿo®p¾¹åø ¯o¨º¹
ÿocæe cæåò®o¯ ­æa²¸o¼ o¢pa¢o¹®å
cec¹¿ å cåæ¿¸o ­¾ý­ec¹å.
– Ko­p¾ c ªæå¸¸¾¯ ­opco¯ cæeªºe¹
eóe ­o ­æa²¸o¯ coc¹oø¸åå
pacñeca¹¿ ÿo ­opcº (¸aÿpå¯ep, c
ÿo¯oó¿÷ cÿeýåa濸o¨o pacñec®å
åæå óe¹®å ªæø ¯¾¹¿ø ÿoæa).
– Ecæå ¾ ¢ºªe¹e åcÿo濵o­a¹¿
¹eÿæº÷ ­oªº (¯a®c. 50 °C), ¹o
peµºæ¿¹a¹¾ ñåc¹®å ¢ºªº¹ ¨opaµªo
æºñòe.
– Ha cåæ¿¸oµa¨pøµ¸e¸¸¾e ¯ec¹a
cæeªºe¹ ¸a¸ec¹å ªo¢a­oñ¸oe
®oæåñec¹­o pac¹­opa ñåc¹øóe¨o
cpeªc¹­a å ªa¹¿ e¯º ÿoªe¼c¹­o­a¹¿
5–10 ¯å¸.
– Pa¢o¹a¼¹e ­ce¨ªa ÿo ¸aÿpa­æe¸å÷
o¹ o®¸a ® ª­epå.
– Kpo¯e ¹o¨o, pa¢o¹a¹¿ cæeªºe¹ ÿo
¸aÿpa­æe¸å÷ o¹ oñåóe¸¸o¼
ÿo­epx¸oc¹å ® eóe ¸eoñåóe¸¸o¼.
– ¥ocæe ÿpo­eªe¸åø ¯o®po¼ ñåc¹®å
¹e®c¹å濸oe ÿo®p¾¹åe cæeªºe¹
ÿpoÿå¹a¹¿ cÿeýåa濸¾¯ pac¹­opo¯
c ¹e¯, ñ¹o¢¾ ÿpeªo¹­pa¹å¹¿ e¨o
¢¾c¹poe ÿo­¹op¸oe µa¨pøµ¸e¸åe.
©æø õ¹o¼ ýeæå ¯¾ pe®o¯e¸ªºe¯
åcÿo濵o­a¹¿ cpeªc¹­o
Care Tex RM 762, ®o¹opoe
ÿpeªoxpa¸øe¹ o¢pa¢o¹a¸¸º÷
ÿo­epx¸oc¹¿ o¹ ¢¾c¹po¨o
µa¨pøµ¸e¸åø å ¸e ªae¹ e¼
¸aõæe®¹påµo­a¹¿cø.
– ¥o oñåóe¸¸¾¯ ÿo­epxoc¹ø¯ ¯o²¸o
c¸o­a xoªå¹¿ åæå ºc¹a¸a­æå­a¹¿ ¸a
¸åx ¯e¢eæ¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a®
o¸å o®o¸ña¹e濸o ­¾cox¸º¹ (­o
åµ¢e²a¸åe o¢paµo­a¸åø p²a­¾x
ÿø¹e¸ åæå ÿpoªa­æå­a¸å¼).
– Ecæå ®o­po­¾e ÿo®p¾¹åø
o¢pa¢a¹¾­a÷¹cø pac¹­opo¯
òa¯ÿº¸ø, ¹o o¢paµº÷óaøcø ÿe¸a
ªo沸a ¨ac广cø ­ ¢a®e-c¢op¸å®e
ªæø ¨pøµ¸o¼ ­oª¾.
©æø õ¹o¨o ­ e¯®oc¹¿ ªæø
ÿe¸o¨acå¹eæø oñåc¹å¹eæø puzzi 200
cæeªºe¹ µac¾ÿa¹¿ ÿe¸o¨acå¹eæ¿ (RM
761). Koæåñec¹­o ÿoªa­ae¯o¨o ­
c¢op¸å® ÿe¸o¨acå¹eæø ¯o²¸o
pe¨ºæåpo­a¹¿, o¹®p¾­aø åæå
µa®p¾­aø ®p¾ò®º e¯®oc¹å.
 cæºñae c oñåc¹å¹eæe¯ puzzi 100
ÿe¸o¨acå¹eæ¿ ªo¢a­æøe¹cø
¸eÿocpeªc¹­e¸¸o
­ ¢a®-c¢op¸å® ªæø ¨pøµ¸o¼ ­oª¾.
Ñåc¹øóåe cpeªc¹­a
 µaó幺 o®pº²a÷óe¼ cpeª¾:
pacxoªº¼¹e ñåc¹øóee cpeªc¹­o oñe¸¿
õ®o¸o¯¸o, c¹po¨o co¢æ÷ªaø º®aµa¸åø
ÿo e¨o ÿpa­å濸o¼ ªoµåpo­®e.
¸å¯a¸åe: ­o åµ¢e²a¸åe ¸a¸ece¸åø
ºóep¢a µªopo­¿÷ å 寺óec¹­º
co¢æ÷ªa¼¹e, ÿo²a溼c¹a, å¯e÷óåecø
­ ºÿa®o­®e º®aµa¸åø 嵨o¹o­å¹eæe¼
ñåc¹øóåx cpeªc¹­.
73
Ha pºcc®o¯ øµ¾®e
O¢oµ¸añe¸åe
¥på
¯e¸e¸åe
press & ex
ÿopoòo®
RM 760
press & ex Tabs
RM 760
press & ex
²åª®oc¹¿
RM 764
Schaum ex
RM 761
¥e¸o¨acå¹eæ¿ (¢eµ
coªep²a¸åø
cåæå®o¸a)
Care Tex
ïðîïèòêà äëÿ
êîâðîâ
RM 762
C peªc¹­o
ªæø
ÿpoÿå¹®å
®o­po­
Íå âûçûâàþùåå RM 765
àëëåðãèþ
Mitex
ñðåäñòâî äëÿ
÷èñòêè êîâðîâ è
îáèâêè
Ñ åc¹®a
®o­po­ å
¯ø¨®o¼
¯e¢eæå
©æ ø
­¾­eªe¸åø ®æeóe¼
Ecæå ¾ xo¹å¹e ÿoæºñ广 ¢oæee
ÿoªpo¢¸º÷ å¸íop¯aýå÷, ¹o ÿo
aòe¯º µaÿpocº a¯ ¢ºªe¹ ­¾cæa¸ ¸aò
cÿpa­oñ¸å® c å¸íop¯aýåe¼ o
­¾ÿºc®ae¯o¼ ¸a¯å ÿpoªº®ýåå å
ÿpeªÿåca¸åø¯å ÿo ¹ex¸å®e
¢eµoÿac¸oc¹å.
¾­oª åµ õ®cÿæºa¹aýåå
Oÿºc¹oòe¸åe ¢a®a c ñåc¹o¼ ­oªo¼
š®aµa¸åe: ¢a® c ñåc¹o¼ ­oªo¼ ¯o²¸o
oÿºc¹oò广 ÿpoc¹¾¯ cÿoco¢o¯ ÿº¹e¯
­¾cac¾­a¸åø
­oª¾
c ÿo¯oó¿÷ òæa¸¨a.
n Âûêëþ÷èòü ðàçáðûçãèâàíèå
(âîäÿíîé íàñîñ).
n Ïåðåäâèíóòü ðó÷êó êëàïàíà
ôîðñóíêè; äàâëåíèå â ñèñòåìå
îòêëþ÷àåòñÿ.
n C¸å¯å¹e co òæa¸¨a ¸acaª®º ªæø
ñåc¹®å ÿoæo­.
74
n Oÿºc¹å¹e ®o¸eý ­cac¾­a÷óe¨o
òæa¸¨a ­ oc¹a­òå¼cø ­ ¢a®e pac¹­op
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹­a å ¸a²¯å¹e ¸a
®æa­åòº “cac¾­a¸åe” (påc. 9).
n ¾cac¾­ae¯¾¼ pac¹­op co¢åpae¹cø
­ ¢a®e-c¢op¸å®e ªæø ¨pøµ¸o¼ ­oª¾.
n ™eÿep¿ ­¾¸¿¹e å oÿºc¹oòå¹e ¢a®c¢op¸å®.
Ñåc¹®a ca¯o¨o oñåc¹å¹eæø å e¨o
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
n Haªe¸¿¹e ¸acaª®º ªæø ñåc¹®å ÿoæo­
¸a º¸å­epca濸¾¼ òæa¸¨.
n Haæe¼¹e ­ ¢a® ªæø ñåc¹o¼ ­oª¾
ÿp墿åµå¹e濸o 2 æ ­oªoÿpo­oª¸o¼
­oª¾ (¸e ªo¢a­æøø cpeªc¹­a RM) å
­c¹a­¿¹e ­ ¸e¨o ¸acaª®º.
n Ha²¯å¹e ¸a ®æa­åòº
“Paµ¢p¾µ¨å­a¸åe” å oc¸o­a¹e濸o
ÿpo¯o¼¹e ca¯ oñåc¹å¹eæ¿ å
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ­ ¹eñe¸åe 1–2
¯å¸º¹ (påc. 10).
n ¾®æ÷ñå¹e oñåc¹å¹eæ¿ å ­¾¹aóå¹e
­å殺 åµ poµe¹®å.
n Ha²¯å¹e ¸a pºñ®º ®æaÿa¸a ¸a
¸acaª®e c ¹e¯, ñ¹o¢¾ c¢poc广
coµªa­òeecø ­¸º¹på oñåc¹å¹eæø
ªa­æe¸åe.
n O¹coeªå¸å¹e o¹ oñåc¹å¹eæø
º¸å­epca濸¾¼ òæa¸¨ å
­cac¾­a÷óº÷ ¹pº¢º.
n Oÿºc¹oòå¹e o¢a ¢a®a.
n ¥po¹på¹e oñåc¹å¹eæ¿ c¸apº²å.
n ©æø xpa¸e¸åø åæå ÿepeª
¹pa¸cÿop¹åpo­®o¼ oñåc¹å¹eæø
¸acaª®º ªæø ñåc¹®å ÿoæo­ ¯o²¸o
µaíå®cåpo­a¹¿ ­ pºñ®e ªæø
ÿepe¸oc®å (påc. 12).
šxoª å ¹exo¢c溲å­a¸åe
¸å¯a¸åe:
ÿepeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo
¹exo¢c溲å­a¸å÷ ­¾¹ac®å­a¼¹e
­å殺 åµ poµe¹®å.
n ¥epeª ®a²ª¾¯ åcÿo濵o­a¸åe¯
oñåc¹å¹eæø ce¹e­o¼ ò¸ºp,
Ha pºcc®o¯ øµ¾®e
ºªæå¸å¹eæ¿ å òæa¸¨å cæeªºe¹
ÿpo­epø¹¿ ¸a ¸aæåñåe ÿo­pe²ªe¸å¼.
n Ecæå ¾ ÿpoªoæ²å¹e濸oe ­pe¯ø ¸e
¢ºªe¹e ÿo濵o­a¹¿cø oñåc¹å¹eæe¯,
¹o ­cø å¯e÷óaøcø ­ ¸e¯ ­oªa
ªo沸a ¢¾¹¿ ­¾æå¹a, ¹a® ®a®
­ ÿpo¹å­¸o¯ cæºñae ­oµ¯o²¸o
­oµ¸å®¸o­e¸åe ¸eÿpåø¹¸o¨o µaÿaxa.
n pe¯ø o¹ ­pe¯e¸å pe®o¯e¸ªºe¹cø
ÿpoñåóa¹¿ íåæ¿¹p ­o ­cac¾­a÷óe¯
o¹­epc¹åå ­ ¢a®e ªæø ñåc¹o¼ ­oª¾ å
íåæ¿¹p ªæø ºæa­æå­a¸åø ­opca (påc.
11).
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa­¸oc¹e¼
¸å¯a¸åe: cºóec¹­ºe¹ oÿac¸oc¹¿
ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
¥oõ¹o¯º ÿepeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
­ õæe®¹poñac¹å oñåc¹å¹eæø cæeªºe¹
­¾¹ac®å­a¹¿ ­å殺 åµ poµe¹®å.
3. Íåæ¿¹p ªæø ºæa­æå­a¸åø ­opca
µacopåæcø, ÿpoñåc¹å¹e e¨o.
4. cac¾­a÷óå¼ òæa¸¨ µa¢å¹,
ÿpo®o¸¹poæåpº¼¹e
å ÿpoñåc¹å¹e e¨o.
Hacoc ªæø paµ¢p¾µ¨å­a¸åø òº¯å¹
1. ¡a® ªæø ñåc¹o¼ ­oª¾ ÿºc¹, e¨o
cæeªºe¹ ¸aÿoæ¸å¹¿.
Æ÷¢¾e ÿpo­ep®å å pa¢o¹¾ ­
õæe®¹poñac¹å oñåc¹å¹eæø ªo沸¾
ÿpo­oªå¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹o¯.
 cæºñae ­oµ¸å®¸o­e¸åø
¸eåcÿpa­¸oc¹e¼, ®o¹op¾e ¸e
ºªaæoc¿ ºc¹pa¸å¹¿ ca¯o¯º,
o¢paóa¼¹ec¿ ­ c溲¢º cep­åca.
ŵ ¸acaª®å ¸e ÿoc¹ºÿae¹ ­oªa
1. ¡a® ªæø ñåc¹o¼ ­oª¾ ÿºc¹, e¨o cæeªºe¹
¸aÿoæ¸å¹¿.
2. Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîñòü ïîñàäêè
ñîåäèíåíèÿ ðàçáðûçãèâàþùåãî/
âñàñûâàþùåãî øëàíãà.
3. Ca¯a ¸acaª®a µacopåæac¿, ee cæeªºe¹
ÿpoñåc¹å¹¿.
4. Íåæ¿¹p ­o ­cac¾­a÷óe¯ o¹­epc¹åå
¢a®a ªæø ñåc¹o¼ ­oª¾ µacopåæcø, e¨o
cæeªºe¹ ÿpoñåc¹å¹¿.
5. Paµ¢p¾µ¨å­a÷óå¼ ¸acoc c
ªeíe®¹o¯, cÿeýåaæåc¹ ªoæ²e¸ e¨o
µa¯e¸å¹¿.
C¹pºø ­oª¾ ­¾xoªå¹ c oª¸o¼
c¹opo¸¾
1. Hacaª®a µacopåæac¿ ñac¹åñ¸o, ee
cæeªºe¹ ÿpoñåc¹å¹¿.
Heªoc¹a¹oñ¸aø cåæa ­cac¾­a¸åø
1. Kp¾ò®a µa®p¾¹a ¸eÿæo¹¸o, µa®po¼¹e
ee ÿpa­å濸o.
2. šÿæo¹¸e¸åe ®p¾ò®å µa¨pøµ¸åæoc¿,
ÿpoñåc¹å¹e e¨o.
75
Ha pºcc®o¯ øµ¾®e
™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e
Ce¹e­o¼ ò¸ºp
©æå¸a
™åÿ
puzzi 200 / puzzi 100
¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe ¹ex¸åñec®åx
嵯e¸e¸å¼ oc¹a­æøe¯ µa co¢o¼.
oµ¯o²¸¾e µ¸añe¸åø ¸aÿpø²e¸åø
220/230/240  (1~50/60 ¦ý)
oó¸oc¹¿ ­oµªºxoªº­¸o¨o
ª­å¨a¹eæø
a®cå¯a濸aø ¯oó¸oc¹¿
¹
­cac¾­a÷óe¼ ¹ºp¢å¸¾ P¯a®c.1250
Ho¯å¸a濸aø ¯oó¸oc¹¿
­cac¾­a÷óe¼ ¹ºp¢å¸¾ P¸o¯. 1100
¹
a®c. ®oæåñec¹­o
­cac¾­ae¯o¨o ­oµªºxa
54 æ/ce®
Coµªa­ae¯¾¼ ­a®ºº¯
22
kPa
oó¸oc¹¿ paµ¢p¾µ¨å­a÷óe¨o
¸acoca, puzzi 200
Paµ¢p¾µ¨å­a÷óå¼ ¸acoc 2 x 40
¹
©a­æe¸åe paµ¢p¾µ¨å­a¸åø 0,2 MPa
Koæåñec¹­o paµ¢p¾µ¨å­ae¯o¼
­oª¾
2 æ/¯å¸.
Poµe¹®a oñåc¹å¹eæø, puzzi 200
oó¸oc¹¿ ¯a®c.
250
¹
oó¸oc¹¿ paµ¢p¾µ¨å­a÷óe¨o
¸acoca, puzzi 100
Paµ¢p¾µ¨å­a÷óå¼ ¸acoc
40
¹
©a­æe¸åe paµ¢p¾µ¨å­a¸åø 0,1 MPa
Koæåñec¹­o paµ¢p¾µ¨å­ae¯o¼
­oª¾
1 æ/¯å¸.
¦a¢apå¹¾
E¯®oc¹¿ ¢a®a ªæø c­e²e¼ ­oª¾10
E¯®oc¹¿ ¢a®a-c¢op¸å®a
ªæø ¨pøµ¸o¼ ­oª¾
9
©æå¸a
665
Òåpå¸a
320
¾co¹a
435
ec, puzzi 200
12,1
ec, puzzi 100
10,3
æ
æ
¯¯
¯¯
¯¯
®¨
®¨
špo­e¸¿ òº¯a
 coo¹­e¹c¹­åå c ¹pe¢o­a¸åø¯å
¸op¯ DIN EN 60704-2-1
68 ª¢ (A)
Kæacc µaóå¹¾
76
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
¯
Magyar
Kérjük, elõször nyissa fel a bal
oldali borítót az ábrákkal.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Készülékház
Tartófogantyú
Frissvíz-tartály szívószitával
Szennyezettvíz-tároló
Fedél
Szórás: be- és kikapcsolás
Szívás: be- és kikapcsolás
Szóró-szívócsõ, komplett
Hálózati dugaszoló a kábellel
Szívócsõ
Kézi szívófej kárpittisztításhoz munkaszélesség 110 mm (különleges
tartozék)
Habzásgátló-tartály (csak a puzzi 200-nál)
Tárolórekesz az RM 760-hoz, a Tabstablettákhoz (csak a puzzi 200-nál)
Kiegészítõ csatlakozóaljzat a PW 10 profimosófejhez (csak a puzzi 200-nál)
Padlószívófej szõnyegtisztításhoz munkaszélesség 230 mm
Fogantyú (állítható, nincs felszerelve)
Könyökidom
Különleges tartozékok
További alkalmazásokhoz még különbözõ
különleges tartozékot kínálunk. Tekintse meg
katalógusunkban, vagy nézzen szét az Önhöz
közeli Kärcher-áruházban.
!
Fontos utasítások
A szennyvíz ártalmatlanításakor, ugyanúgy, mint
a mosólúgoknál, a törvényes elõírásokat be kell
tartani.
A PW 10 profi-szívófej használatakor az ott
található biztonsági útmutatásokat és az
üzemeltetési utasítást tartsa be.
A környezet védelméért
A csomagolóanyagok
újrafelhasználhatóak. Kérjük, a
csomagolást a háztartási szeméthez
dobja, hanem az újrafelhasználható
hulladékok közé!
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
hasznosítani. Elemek, olaj valamint az
ehhez hasonló anyagok nem juthatnak a
természetbe. Ezért kérjük, hogy régi eszközeit
környezetbarát módon selejtezze le!
Garancia
Minden országban az illetékes terjesztõtársaságunk által kiadott garanciális feltételek
vannak érvényben. A készülék esetleges hibáit
a garanciaidõn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha az anyag- vagy gyártási
hibára vezethetõ vissza.
Garanciális igény esetén kérjük, hogy
a tartozékokkal és a vásárlási bizonylattal
együtt forduljon a kereskedõjéhez, vagy a
legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult
vevõszolgálati telephez.
A készülék kezelése
Az Ön biztonsága érdekében
Tartsa be járulékosan az összes utasítást,
amely a felhasznált tisztítószerhez mellékeltek.
Az ajánlott tisztítószert nem szabad hígítatlanul
behelyezni. A termékek üzembiztosak, nem
tartalmaznak savat, lúgot vagy környezetre
ártalmas anyagot. Azt ajánljuk, hogy a
tisztítószert gyerekek számára hozzáférhetetlen
helyen tartsa, szembe kerülés esetén azonnal
öblítse ki vízzel, lenyeléskor pedig azonnal
forduljon orvoshoz.
A készülék helyes használata
A készülék szolgáltatói használatra van
rendelve
– mint nedvesen tisztító készülék
padlószõnyegekhez
– ezen kezelési utasításban megadott
leírásnak és biztonsági utasításoknak
megfelelõen.
Minden, ezen túlmenõ felhasználás, nem
számít rendeltetésszerûnek. Az ebbõl eredõ
77
Magyar
sérülések a gyártót nem kötelezik; a
kockázatot egyedül a használó viseli.
Üzembehelyezés
„ Helyezze fel a szívócsövet a padlófúvókára,
és biztosítsa ezek kapcsolatát úgy, hogy
kézzel erõsen meghúzza a hollandi anyát az
óra járásával ellenkezõ irányba.
Fontos tudnivaló: Ügyeljen arra, hogy a
csõben lévõ szóróvezetéket rendesen
csatlakoztassa, különben hibásan fog
mûködni.
„ Szükség esetén a fogantyút a szívócsõre kell
tolni, és a kívánt helyzetben meg kell húzni a
mellékelt hatlapú imbuszkulccsal.
„ Helyezze fel a könyökidomot a szívócsõre,
és biztosítsa ezek kapcsolatát úgy, hogy
kézzel erõsen meghúzza a hollandi anyát az
óra járásával ellenkezõ irányba.
„ Csatlakoztassa a szóró-szívócsõ szívócsövét
a készülék csatlakozójára (1a ábra).
A szórócsõ kapcsoló karmantyúját tolja
a csatlakozóra. Ügyeljen, hogy rendesen
bekattanjon (1b ábra).
„ A szóró-szívócsövet szilárdan tegye fel a kézi
fogantyúra (2a ábra), és a szórócsõ
kapcsoló karmantyúját a kézi fogantyú
csatlakozójára dugja rá. Ügyeljen, hogy
rendesen bekattanjon (2b ábra).
„ A szívócsövet és a padlószívófejet tegye fel,
és az összekötést biztosítsa azáltal, hogy
a hollandianyát az óramutató járásával
ellentétesen erõsen elcsavarja.
„ A kárpittisztításhoz való kézi szórófejet
(különleges tartozék) közvetlenül a szórószívócsõre tegye fel.
„ Szükség esetén használja a lépcsõfúvókát
(külön tartozék) vagy a fém padlófúvókát.
Alkalmazás
„ A tisztítószert (RM) és a tiszta vizet az
utasításoknak megfelelõen egy tiszta
tartályban jól keverje össze (3-as ábra).
„ A frissvíz-tartályt legfeljebb a „Max.“-szal
jelölt vonalig töltse fel (4-es ábra).
Megjegyzés: A meleg víz növeli a tisztító
hatást (max. 50 °C).
78
„ A szennyezettvíz-tárolót állítsa a
készülékházba, és tegye rá a fedõt.
„ Dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatba.
„ A készüléket a „szívás“ és a „szórás“
nyomógombokkal kapcsolja be (5-ös ábra).
„ A szóráshoz - a kapcsolókart a kézi
fogantyún nyomja meg, és tartsa úgy. Ezzel
a tisztítóoldatot kipermetezi, és az egész
munkafolyamat alatt tisztít (6-os ábra).
„ A mindenkori szívófejet a tisztítási felületen
átlapolt csíkokban vigye át, majd a szívófejet
lerakva hátrafelé dolgozzon (6-os ábra).
„ Amikor a szennyezettvíz-tároló megtelik,
vagy a rissvíz-tartály üres, feltétlenül
kapcsolja ki a készüléket a „tisztítás“ és a
„szórás“ gombokkal.
„ Vegye le a fedelet, vegye ki a szennyezettvíztárolót és ürítse ki (7-es, 8-as ábra).
„ A munkafolyamatot, ha szükséges, ismételje
meg.
Szõnyegek és kárpitok tisztítása
„ Szõnyegek tisztításához a 230 mm-es
padlószívófejet helyezze fel.
„ Kárpit, lépcsõ, fali szõnyeg vagy
gépjármûbelsõ tisztításához a 110 mm-es
kézi szívófejet tegye fel. (különleges
tartozék).
„ A kényes anyagú kárpitoknál a felvitt
tisztítószer mennyiségét csökkenteni kell, és
a felületet kb. 200 mm-es távolságból kell
nedvesíteni.
Tisztítási módszerek
Átlagosan szennyezett szõnyegek:
„ Normál porlasztásos extrakciónál
a tisztítóoldatot kipermetezi, és azonnal
felszívja.
„ Egy többszörös, szórás nélküli
utóporszívózás lerövidíti a száradási idõt.
Erõsen szennyezett felületek vagy foltok:
„ Elsõként ezeken a helyeken permetezze ki
elõre a tisztítószert, és kb. 10–15 percig
hagyja hatni. Azután végezze el a tisztítást a
felületen, ahogy azt írtuk.
Magyar
„ A tisztítási eredmény elõnyére válik, ha
a tisztítási felületet többször csak tiszta,
meleg vízzel utókezeli. Ezzel a tisztítószer
üledékei még jobban eltûnnek, és a feloldott
szennyezõdés teljesen kiöblítõdik.
Hasznos tanácsok a munkához
A szõnyegpadlókat, szõnyegeket és
minden eredeti keleti-szõnyeget a
készülék alkalmazása elõtt egy nem
feltûnõ helyen színállóság és vízállóság
szempontjából próbálja ki!
– Minél kényesebb a bevonat (keleti
futószõnyeg, berber, kárpit anyag), annál
kevesebb tisztítószert használjon.
– A juta tartalmú szõnyegpadló túl nedves
munkánál összeráncosodhat és kifakulhat.
– Az erõsen bolyhos szõnyegeket nedves
állapotban kefélje ki (pl. bolyhkefével vagy
súrolókefével).
– Melegvíz használatával (max. 50 °C-ig) jobb
mosási eredményt érhet el.
– Az erõsen szennyezett helyeket külön
permetezze be, és hagyja 5–10 percig hatni
a tisztítószert.
– Mindig fénytõl az árnyékig menjen, ezt hívják
ablaktól ajtóig való munkának.
– Mindig a már megtisztított felülettõl haladjon
a még meg nem tisztított felületig.
– Nedves tisztítás után a textilbevonatot
impregnálja, hogy így megakadályozza egy
gyors újrapiszkolódást. Ehhez ajánljuk
a szennyezõdést taszító és antisztatikus
impregnáló Care Tex RM 762 termékünket.
– A megtisztított felületekre elõször csak azok
megszáradása után menjen, illetõleg
a bútorokat is csak ekkor állítsa vissza
(rozsdafolt, a nyomás helye).
– Szõnyegpadlóknál, azok samponozásánál
a habot a szennyezettvíz-tárolóban kell
megszüntetni.
Ehhez a puzzi 200 -asnál a habzásgátlót
(RM 761) a habzásgátló tartályába kell
öntenie. Az adagolás a zárófedél nyitásával
ill. zárásával biztosított.
puzzi 100-asnál a habzásgátlót közvetlenül
a szennyezettvíz-tárolóba kell rakni.
Tisztítószer
Környezetvédelmi információ: A környezet
kíméléséért egy tisztítószer-takarékos
megoldást kínálunk Önnek, és kérjük, hogy
tartsa be pontosan az adagolási útmutatást.
Figyelem: Az egészsége megõrzése
érdekében és az anyagi károk elkerülése
végett, tartsa be az összes utasítást, ami a
felhasznált tisztítószerhez mellékeltek.
Megnevezés
press & ex p o r
alakú
press & ex Tabs
Alkalmazás
RM 760 Szo nyegek
és kárp ito k
tisztítása
RM 760
press & ex
fo lyéko ny
RM 764
Hab ex
RM 761 Hab zásgátló
(sziliko nmentes)
Care Tex
szonyegimpregnáló
RM 762 Szo nyegimp regnáló
Antiallergén
szonyeg- és
kár pittisztító
RM 765 AtkaMitex
eltávo lító
További információkért kérjük forduljon a
termék-információs és a DIN-biztonságtechnikai
adatlapunkhoz.
Használaton kívül helyezés
A frissvíz-tartály kiürítése
Megjegyzés: A frissvíz-tartály kiszívással
egyszerûen üríthetõ.
„ Kapcsolja ki a permetezést (vízszivattyút).
„ Húzza meg a padlófúvóka szelepkarját,
ekkor a rendszerben lévõ nyomás
megszûnik.
„ A padlószívófejet a szóró-szívócsõrõl vegye
le.
79
Magyar
„ A szívócsövet tartsa a még nem használt
tisztítóoldatot tartalmazó frissvíz-tartályban,
és a készüléket a „szívás“ nyomógombbal
kapcsolja be (9-es ábra).
„ A kiszívott tisztítóoldat a szennyezettvíztárolóban gyûlik össze.
„ A szennyezettvíz-tárolót vegye ki, és ürítse
ki.
A készülék és a tartozékok megtisztítása.
„ A padlószívófejet a szóró-szívócsõrõl húzza
le.
„ A frissvíz-tartályt kb. 2 l csapvízzel töltse fel
(ne használjon tisztítószert), és a
padlószívófejet állítsa a frissvíz-tartályba.
„ A „szórás“ gombot kapcsolja be, és a
készüléket a tartozékokkal kb. 1–2 percig
hagyja átöblíteni (10-es ábra).
„ A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati
csatlakozót húzza ki.
„ A padlószívófej szelepkarját nyomja meg,
hogy a rendszerben lévõ nyomást
megszüntesse.
„ A szóró-szívócsövet a készüléknél és
a szívócsõ találkozásánál húzza szét.
„ A szennyezettvíz-tárolót és a frissvíz-tartályt
ürítse ki.
„ A készüléket tisztítsa meg.
„ A tartozékok megóvásához vagy a készülék
szállításához a padlószívófejet a
tartófogantyúban rögzítheti (12-es ábra).
Ápolás és karbantartás
Figyelmeztetés:
Minden karbantartási munka elõtt húzza ki
a hálózati dugaszolót a dugaszoló aljzatból.
„ Minden üzembe helyezés elõtt a hálózati
kábel, a csatlakozókábel és a tömlõ
sérülésmentességét ellenõrizze.
„ Hosszabb leállításkor az összes vizet öntse
ki a készülékbõl, különben bebüdösödés
következhet be.
„ Idõrõl idõre tisztítsa ki a szívószitát a frissvíztartályban és a pihefogót (11-es ábra).
80
Hibaelhárítás
Figyelem:
Elektromos áram okozta veszély! Minden
munka elõtt húzza ki az elektromos
részeket a hálózati dugaszolóból.
A fúvókánál nincs vízkilépés
1. A frissvíz-tartály üres, fel kell tölteni.
2. Ellenõrizze, hogy a permetezõ szívócsõ
csatlakozása szorosan illeszkedik-e.
3. A fúvóka eltömõdött, meg kell tisztítani.
4. A szívószûrõ a frissvíz-tartályban eltömõdött,
meg kell tisztítani.
5. A szóró szivattyú hibás, szakemberrel ki kell
cseréltetni.
A szórósugár egyoldalú
1. A fúvóka részlegesen eltömõdött, ki kell
tisztítani.
Nem kielégítõ szívási teljesítmény
1. A fedõ nem tökéletesen illeszkedik, tisztát
kell felrakni.
2. A fedõnél lévõ szigetelés beszennyezõdött,
ki kell tisztítani.
3. A pihefogó szennyezett, ki kell tisztítani.
4. A szívócsõ eltömõdött, ellenõrizni kell, és ki
kell tisztítani.
A szóró szivattyú túl hangos
1. A frissvíz-tartály üres, fel kell tölteni.
Az elektromos részekkel történõ minden
ellenõrzést és munkát szakemberrel
végeztessük el. További munkálatokhoz
kapcsolódjon be a vevõszolgálat.
Magyar
Mûszaki adatok
puzzi 200 / puzzi 100
Feszültségváltozatok
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Szellõzõmotor teljesítménye
1250
1100
54
22
Szívóturbina P MAX
Szívóturbina P NENN
Légmennyiség max.
Vákuum
W
W
l/mp
kPa
Teljesítmény, szórószivattyú, puzzi 200
Szórószivattyú
Szórónyomás
Szórási mennyiség
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/perc
Készülék csatlakozó aljzat, puzzi 200
Teljesítmény, max.
250
W
Teljesítmény, szórószivattyú, puzzi 100
Szórószivattyú
Szórónyomás
Szórási mennyiség
40
W
0,1 MPa
1 l/perc
Méretek
Töltési mennyiség, tiszta víz
Kapacitás, szennyezett víz
Hossz
Szélesség
Magasság
Súly, puzzi 200
Súly, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68
dB(A)
Hangnyomásszint
a DIN EN 60704-2-1 szerint
Védelmi osztály
Hálózati kábel
Hossz
Típus
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
m
Mûszaki változtatások joga fenntartva!
81
Èesky
Nejprve prosím odklopte levou
pøelo˜enou stranu s
vyobrazeními.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Kryt
Rukojeˆ
Nádoba na èistou vodu s nasávacím sítem
Vyjímatelná nádoba na zneèistìnou vodu
Víko
Rozprašování: Vypnutí a zapnutí
Sání: vypnutí a zapnutí
Rozrašovací-nasávací hadice, kompletní
Síˆová zástrèka s kabelem
Sací trubka
Ruèní nástavec pro èistìní èalounìní –
Pracovní šíøka 11 mm (zvláštní
pøíslušenství)
Nádoba na pøípravek pro odpìòování
(pouze puzzi 200)
Pøihrádka pro ulo˜ení RM 760, Tablety
(pouze puzzi 200)
Pøídavná zástrèka pro profesionální mycí
hlavu
PW 10 (pouze puzzi 200)
Podlahový nastavec pro èistìní kobercù –
Pracovní šíøka 230 mm
Rukojeˆ (posuvná, není namontovaná)
Koleno
Zvláštní pøíslušenství
Pro rozšíøené pou˜ívání nabízíme ještì
rozmanité pøíslušenství.
K tomu si prohlédnìte náš katalog nebo se
obraˆte na prodejnu fy. Kärcher ve Vaší
blízkosti.
!
Dùle˜itá upozornìní
K Vaší bezpeènosti
Dodr˜ujte souèasnì veškeré pokyny, které jsou
pøilo˜eny k pou˜ívaným èisticím prostøedkùm.
Doporuèené èisticí prostøedky se nesmìjí
pou˜ívat nezøedìné. Tyto výrobky jsou z
hlediska provozu bezpeèné, neboˆ neobsahují
kyseliny, louhy, ani látky ohro˜ující ˜ivotní
prostøedí. Doporuèujeme uchovávat èisticí
prostøedky mimo dosah dìtí. Pøi kontaktu s
oèima okam˜itì dùkladnì vypláchnìte oèi
82
vodou a v pøípadì spolknutí ihned vyhledejte
lékaøe.
Pøi likvidaci zneèistìné vody, stejnì jako
pracího roztoku je nutno dodr˜ovat zákonné
pøedpisy.
Pøi pou˜ití mycí hlavy pro profesionály PW 10 je
nutno dodr˜ovat zde pøilo˜ená bezpeènostní
ustanovení a provozní návod.
Pro ochranu ˜ivotního prostøedí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího odpadu,
nýbr˜jej odevzdejte k opìtovnému
zu˜itkování.
Pøístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálù, které se dají dobøe
znovu vyu˜ít. Baterie, olej a podobné
látky se nesmìjí dostat do volného
˜ivotního prostøedí. Likvidujte proto
staré pøístroje ve sbìrnách k tomuto
úèelu urèených.
Záruka
V ka˜dé zemi platí záruèní podmínky vydané
naší pøíslušnou prodejní spoleèností. Event.
poruchy vzniklé na pøístroji odstraníme bìhem
záruèní doby bezplatnì v pøípadì, je-li pøíèinou
poruchy chyba materiálu nebo výrobce.
V pøípadì záruky se prosím obraˆte i s
pøíslušenstvím a prodejním úètem na Vašeho
obchodníka nebo na nejbli˜ší autorizovanou
servisní slu˜bu.
Obsluha
Správné pou˜ívání pøístroje
Tento pøístroj je urèen k prùmyslovému
pou˜ívání.
– jako èisticí pøístroj pro kobercové krytiny za
mokra,
– podle popisu a bezpeènostních ustanovení
uvedených v tomto návodu pro obsluhu.
Ka˜dé pou˜ívání vymykající se tomuto urèení,
platí jako nesprávné pou˜ívání. Za takto vzniklé
škody výrobce neruèí; riziko nese sám u˜ivatel.
Èesky
Uvedení do provozu
„ Sací trubku nasaïte na podlahovou hubici a
spojení zajistìte uta˜ením pøesuvné matice
rukou proti smìru hodinových ruèièek.
Dùle˜ité upozornìní: Dbejte na to, aby
rozprašovací vedení ulo˜ené uvnitø trubky
bylo správnì do sebe zastrèeno, neboˆ
jinak dojde k chybné funkci.
„ V pøípadì potøeby nasuòte rukojeˆ na sací
trubku a pøišroubujte ji v po˜adované pozici
pøilo˜eným šestihranným klíèem.
„ Koleno nasaïte na sací trubku a spojení
zajistìte uta˜ením pøesuvné matice rukou
proti smìru hodinových ruèièek.
„ Nasávací hadici zastrète do pøístrojové
pøípojky (obr. 1a). Zatlaète spojku nasávací
hadice do pøípojky. Dbejte pøitom na správné
zaskoèení (obr. 1b).
„ Nasávací hadici zastrète pevnì na rukojeˆ
(obr. 2a) a její spojku zastrète do pøípojky
rukojeti. Dbejte pøitom na správné zaskoèení
(obr. 2b).
„ Nasaïte sací trubku a podlahový nástavec
a spojení zajistìte tím, ˜e rukou pevnì
utáhnete pøevleènou matici proti smìru
pohybu hodinových ruèièek.
„ Ruèní nástavec pro èistìní èalounìní
(zvláštní pøíslušenství) je nastrèena pøímo
na nasávací hadici.
„ V pøípadì potøeby je mo˜no pou˜ít stupòovou
hubici (zvláštní pøíslušenství) nebo
podlahovou hubici z kovu.
Pou˜ití
„ Podle pokynù dobøe promíchejte v èisté
nádobì èisticí prostøedek (RM) a èistou vodu
(obr. 3).
„ Nádobu na èistou vodu naplòte nanejvýše po
znaèku „Max.“ (obr. 4).
Upozornìní: Teplá voda zvyšuje èisticí
úèinek (max. 50 °C).
„ Nádobu na zneèistìnou vodu nasaïte do
krytu a zavøete víko.
„ Zastrète síˆovou zástrèku do zásuvky.
„ Zapnìte pøístroj tlaèítky „Sání“ a
„Rozprašování“ (obr. 5).
„ Pro rozprašování stisknìte páku na rukojeti
a dr˜te ji stisknutou. Tím se roztok èisticího
prostøedku rozprašuje a ve stejném
pracovním kroku se odsává (obr. 6).
„ Nasaïte nástavec a pracujte smìrem
pozpátku, pøièem˜ èistìnou plochu
pøejí˜dìjte nástavcem
v pøekrývajících se drahách (obr. 6).
„ Jakmile je nádoba na zneèistìnou vodu plná
nebo nádoba na èistou vodu prázdná,
bezpodmíneènì pøístroj vypnìte tlaèítky
„Sání“ a „Rozprašování“.
„ Sejmìte víko, vyjmìte nádobu na zneèistìnou
vodu a vyprázdnìte ji (obr. 7, 8).
„ Tento pracovní postup v pøípadì potøeby
opakujte.
Èistìní kobercù a èalounìní
„ K èistìní kobercových krytin nasaïte
podlahový nástavec o šíøce 230 mm.
„ K èistìní èalounìní, schodišˆ, nástìnných
kobercù nebo vnitøních prostorù motorových
vozidel nasaïte ruèní nástavec o šíøce 110
mm (zvláštní pøíslušenství).
„ U èalounìní zhotovených z choulostivých
materiálù musí být mno˜ství èisticího
prostøedku sní˜eno a plocha musí být
zkropena ze vzdálenosti ca. 200 mm.
Èisticí metody
Normálnì zneèistìné koberce:
„ Pøi normální rozprašovací extrakci je roztok
èisticího prostøedku rozprašován a ihned
vysáván.
„ Opìtovným vysáním bez rozprašování se
zkrátí doba sušení.
Pøi silnì zneèistìných plochách nebo
flecích:
„ Rozprašte èisticí prostøedek nejprve na tato
místa a nechejte jej ca. 10–15 minut
pùsobit. Potom plochu opracujte stejným
zpùsobem.
„ Výhodou pro èisticí výsledek je, je-li plocha ještì
jednou opracována pouze èistou teplou vodou.
Tím se mno˜ství èisticího prostøedku ještì dále
sní˜í a uvolnìné neèistoty se zcela vysají.
83
Èesky
Tipy k práci
Kobercové krytiny, koberce a pøedevším
pravé orientální koberce je nutno pøed
pou˜itím pøístroje pøezkoušet na
nenápadném místì na barevnou stálost a
odolnost proti vodì.
– Èím je povrch choulostivìjší (orientální
pøedlo˜ky, berbery, èalounické látky), tím
ménì èisticího prostøedku pou˜ijte.
– Kobercová krytina s jutovým podkladem se
mù˜e pøi pøíliš silném promoèení srazit a
barevnì zmìnit.
– Koberce s vysokým vlasem vykartáèujte
v mokrém stavu ve smìru vlasu (napø.
odpovídajícím kartáèem nebo mopem).
– Pøi pou˜ití teplé vody (do max. 50 °C)
dosáhnete lepšího výsledku èistìní.
– Silnì zneèistìná místa samostatnì poprašte
a nechejte èisticí prostøedek 5–10 minut
pùsobit.
– Pracujte v˜dy smìrem od svìtla ke stínu,
tzn. od okna ke dveøím.
– Pracujte v˜dy smìrem od èistìné, k dosud
neèistìné ploše.
– Aby se zabránilo rychlému opìtovnému
zneèistìní, mìla by být textilní krytina po
èistìní za mokra naipregnována. K tomu
doporuèujeme náš prostøedek Care Tex RM
762 s antistatickou impregnací, zabraòující
zneèistìní.
– Po vyèistìné ploše pøecházejte, popø. na ni
postavte nábytek teprve po oschnutí (fleky
od rzi, otlaèená místa).
– U kobercových krytin, které byly
šamponovány, musí být pìna v nádobì na
zneèistìnou vodu rozrušena.
K tomu naplòte u puzzi 200 do nádoby na
pøípravek pro odpìòování prostøedek pro
odpìòování (RM 761). Dávkování se urèí
otevøením, popø. uzavøením uzavíracího
víèka.
U puzzi 100 se prostøedek pro odpìòování
pøidá pøímo do nádoby na zneèistìnou vodu.
84
Èisticí prostøedky
Informace k ˜ivotnímu prostøedí: K ochranì
˜ivotního prostøedí doporuèujeme úsporné
zacházení s èisticími prostøedky. Dodr˜ujte
prosím pøesnì dávkovací návody.
Pozor: K zabránìní poškození zdraví a vìcným
škodám, dodr˜ujte prosím všechny pokyny,
které jsou pøilo˜eny u pou˜ívaných èisticích
prostøedkù.
Objed
Po uití
Èistìní
ko bercù a
èalo unìní
press & ex prá
ško vý
RM 760
press & ex Tabs
RM 760
press & ex
kapalný
RM 764
Pena ex
RM 761
Pøípravek
p ro
o d pìòo vání bez
pøísad y
siliko nu)
Impregnace
kobercu Care Tex
RM 762
Impregnace
ko bercù
Antialergický
prostredek na ci
štení kobercu a
calounení
RM 765
Mitex
Od stranìní
ro zto èù
Pro další informaci si prosím vy˜ádejte leták o
našich výrobcích a list s bezpeènostními daty
podle DIN.
Odstavení z provozu
Vyprázdnìní nádoby na èistou vodu
Upozornìní: Nádobu na èistou vodu je
mo˜no jednoduchým zpùsobem vyprázdnit
odsáváním.
„ Vypnìte postøikování (vodní èerpadlo).
„ Uveïte v èinnost ventilovou rukojeˆ
podlahové hubice, tlak v systému se
zredukuje.
Èesky
„ Odpojte podlahový nástavec z nasávací
hadice.
„ Nasávací hadici podr te v nespotøebovaném
roztoku èisticího prostøedku v nádobì s èistou
vodou a zapnìte pøístroj tlaèítkem „Sání“
(obr. 9).
„ Odsátý roztok èisticího prostøedku se
shroma ïuje v nádobì na zneèistìnou vodu.
„ Nádobu na zneèistìnou vodu vyjmìte
a vyprázdnìte.
Èistìní pøístroje a pøíslušenství
„ Zastrète podlahový nástavec na nasávací
hadici.
„ Nádobu na èistou vodu naplòte ca. 2 l
potrubní vody (nepou ijte ádný RM) a
postavte podlahový nástavec do nádoby s
èistou vodou.
„ Zapnìte tlaèítko „Rozprašování“ a nechejte
pøístroj s pøíslušenstvím proplachovat ca.
1–2 minuty (obr. 10).
„ Pøístroj vypnìte a vytáhnìte sí ovou zástrèku
ze zásuvky.
„ Ke sní ení tlaku nacházejícího se v systému
stisknìte rukoje ventilu na podlahovém
nástavci.
„ Vytáhnìte nasávací hadici z pøístroje a sací
trubky.
„ Vyprázdnìte nádoby na èistou a zneèistìnou
vodu.
„ Pøístroj vyèistìte.
„ Ke skladování pøíslušenství nebo pro
transport pøístroje je mo né podlahový
nástavec zaaretovat v rukojeti (obr. 12).
Èistìní a údr ba
Pozor:
Pøed veškerými údr báøskými pracemi
vytáhnìte sí ovou zástrèku ze zásuvky.
vypuštìna veškerá voda, jinak mù e dojít
k nepøíjemným zápachùm.
„ Èas od èasu vyèistìte nasávací sítko v
nádobì na èistou vodu a sítko na chlupy
(obr. 11).
Pomoc pøi poruchách
Pozor:
Nebezpeèí úrazu elektrickým proudem.
Pøed veškerými pracemi na elektrických
èástech vytáhnìte sí ovou zástrèku.
Z nástavce nevystupuje voda
1. Nádoba na èistou vodu je prázdná, doplnit.
2. Zkontrolujte, zda spojení postøikovací/sací
hadice správnì sedí.
3. Nástavec je ucpaný, vyèistit.
4. Nasávací filtr v nádobì na èistou vodu je
ucpaný, vyèistit.
5. Rozprašovací èerpadlo je vadné, nechat
vymìnit odborníkem.
Rozprašovací paprsek je jednostranný
1. Nástavec je èásteènì ucpaný, vyèistit.
Nedostateèný sací výkon
1.
2.
3.
4.
Víko nesedí správnì, správnì usadit.
Tìsnìní na víku je zneèistìné, vyèistit.
Sítko na chlupy je zneèistìné, vyèistit.
Nasávací hadice je ucpaná, pøezkoušet a
vyèistit.
Rozprašovací èerpadlo je pøíliš hlasité
1. Nádoba na èistou vodu je prázdná, naplnit.
Všechny práce a zkoušky na elektrických
èástech smí provádìt pouze odborník.
Pøi dalších pracích je nutno uvìdomit
servisní slu bu.
„ Pøed ka dým uvedením do provozu
pøekontrolujte sí ový kabel, spojovací kabel
a hadice, zda nejsou poškozeny.
„ Pøed delšími prostoji musí být z pøístroje
85
Èesky
Technické údaje
puzzi 200 / puzzi 100
Mo˜nosti napìtí
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Výkon motoru dmychadla
Sací turbína PMAX.
Sací turbína PJMEN
Mno˜ství vzduchu max.
Vakuum
1250
1100
54
22
W
W
l/sec
kPa
Výkon rozprašovacího èerpadla, puzzi 200
Rozprašovací èerpadlo
Rozprašovací tlak
Rozprašované mno˜ství
2 x 40
0,2
2
W
MPa
l/min
Pøístrojová zásuvka, puzzi 200
Výkon, max.
250
W
Výkon rozprašovacího èerpadla, puzzi 100
Rozprašovací èerpadlo
Rozprašovací tlak
Rozprašované mno˜ství
40
0,1
1
W
MPa
l/min
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68
dB(A)
Rozmìry
Plnicí mno˜ství, èistá voda
Kapacita, zneèistìná voda
Délka
Šíøka
Výška
Hmotnost, puzzi 200
Hmotnost, puzzi 100
Hladina akustického tlaku
podle DIN EN 60704-2-1
Ochranná tøída
II
Síˆový kabel
Délka
Typ
7,5
H 05 VV - F 2x1
Technické zmìny vyhrazeny.
86
m
Slovensko
Prosimo, da najprej razprete
levo ovojno stran z
ilustracijami.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Ohišje
Dr˜aj za nošenje
Tank za sve˜o vodo s sesalnim sitom
Izvleèna posoda za umazano vodo
Pokrov
Vklop in izklop pršenja
Vklop in izklop sesanja
Sesalno pršilna cev, kompletna
Mre˜ni vtiè s kablom
Sesalna cev
Roèna šoba za èišèenje blazin –
delovna širina 110 mm (poseben pribor)
Posoda za razpenjevalno sredstvo
(samo pri puzzi 200)
Shranjevalni predal za èistilno sredstvo,
tablete RM 760
Dodatna vtiènica za profesionalno umivalno
glavo PW 10 (samo pri puzzi 200)
Talna šoba za èišèenje preprog –
delovna širina 230 mm
Roèaj (prestavljiv, ni montiran)
Koleno
Poseben pribor
Za nadaljnjo uporabo naprave vam ponujamo
razlièen poseben pribor. Tega si lahko izberete
iz našega kataloga ali pa se oglasite pri najbli˜ji
Kärcherje vi podru˜nici.
!
Pomembne opombe
Za vašo varnost!
Posvetite posebno pozornost dodatnim
navodilom, ki so prilo˜ena èistilnim sredstvom.
Priporoèenih èistilnih sredstev se ne sme
uporabljati nerazredèenih. Izdelki so zanesljivi,
ker ne vsebujejo nobenih kislin, lugov ali okolju
škodljivih snovi. Priporoèamo vam, da èistilna
sredstva shranjujete na otrokom nedosegljivih
mestih, kakor tudi, da pri stiku sredstev z oèmi
te temeljito izperete s èisto vodo in ob
pomotnem zau˜itju sredstva takoj poišèete
zdravnika.
Pri odstranjevanju odpadne vode kakor tudi
lugov je potrebno upoštevati zakonska doloèila.
Pri uporabi profesionalne umivalne glave PW 10
upoštevajte prilo˜ene varnostne napotke in
navodila za uporabo.
Za èisto okolje
Embala˜o je mogoèe reciklirati
Prosimo, da embala˜e ne odlagate
med gospodinjski odpad, paè pa jo
oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Akumulatorji, olja in
podobne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite s pomoèjo ustreznih
zbiralnih sistemov.
Garancija
V vsaki dr˜avi veljajo garancijski pogoji, ki jih
doloèajo pristojna prodajna predstavništva.
Mo˜ne okvare odpravimo v garancijskem roku
brezplaèno, èe je vzrok okvar napaka v
materialu ali pri proizvodnji.
V primeru okvare se, prosimo, oglasite z
napravo, priborom in raèunom pri vaši prodajni
hiši ali pa pri najbli˜ji pooblašèeni servisni slu˜bi.
Upravljanje
Pravilna uporaba naprave
Ta naprava je namenjena za obrtno uporabo kot
– èistilna naprava za mokro èišèenje
preprogastih talnih oblog,
– in v skladu z opisom, podanim v teh navodilih
in varnostnih napotkih.
Vsaka uporaba, ki presega obseg teh doloèil,
velja kot nenamenska. Za škodo, ki nastane
zaradi prekoraèenja namenskosti naprave,
izdelovalec te naprave ne nosi nobene
odgovornosti, zanjo je odgovoren samo
uporabnik.
Priprava za uporabo
„ Sesalno cev nataknite na šobo za pranje tal
in zavarujte povezavo tako, da slepo matico
87
Slovensko
roèno zategnete v smeri nasprotno od
urinega kazalca.
Pomembna opomba: Pazite na to, da je v
cevi le˜eèa notranja pršilna cev pravilno
nataknjena, ker lahko drugaèe pride do
motenj pri delovanju.
„ Èe je treba, roèaj potisnite na sesalno cev in
ga s pomoèjo prilo˜enega imbus kljuèa
zategnite v ˜eleni poziciji.
„ Koleno nataknite na sesalno cev in zavarujte
povezavo tako, da slepo matico roèno
zategnete v smeri nasprotno od urinega
kazalca.
„ Sesalni prikljuèek sesalno-pršilne cevi
vtaknite v prikljuèek za cev na napravi
(slika 1a). Sklop pršilnega prikljuèka
prikljuèite na prikljuèek za pršenje.
Pazite, da se pri tem sklop pravilno zapne
(slika 1b).
„ Sesalno-pršilno cev pritrdite trdno na roèaj
(slika 2a), kakor tudi sklop pršilne cevi na
ustrezni prikljuèek na roèaju. Pri tem pazite,
da se pravilno zapne (slika 2b).
„ Sesalno cev in talno šobo sklopite med
seboj in povezavo zavarujte tako, da
objemno matico zavrtite v nasprotni smeri
urinih kazalcev tako moèno, kot jo lahko
zatisnete z roko.
„ Roèno šobo za èišèenje blazin (poseben
pribor) nataknete neposredno na pršilno
cev.
„ Po potrebi se lahko uporabi šobo za stopnice
(dodatna oprema) ali kovinsko šobo za pranje tal.
Uporaba
„ Èistilno sredstvo in èisto vodo dobro
pomešajte v skladu z navodili v èisti posodi
(slika 3).
„ Posodo za èisto vodo napolnite najveè do
linije z oznaèbo »max.« (slika 4).
Opomba: Ogreta voda poveèa uèinek
èišèenja (najveè do 50 °C).
„ Tank za odpadno vodo postavite v ohišje in
ga pokrite s pokrovom.
„ Mre˜ni vtiè vtaknite v vtiènico.
„ Napravo vkljuèite s pritiskom na tipki
»Sesanje« in »Pršenje« (Slika 5).
88
„ Za pršenje pritisnite roèico na roèaju in jo
dr˜ite. S tem pršite èistilno sredstvo in ga
hkrati posesate (slika 6).
„ Površino, ki jo ˜elite oèistiti, popršite po
prekrivajoèih se progah z ˜eleno šobo, šobo
poveznite na površino in delujte v obratni
smeri (slika 6).
„ Ko je posoda za odpadno vodo polna,
oziroma tank za èisto vodo prazen, morate
napravo brezpogojno izklopiti s pritiskom na
tipki »Sesanje« in »Pršenje«.
„ Snemite pokrov, izvlecite posodo za
odpadno vodo in jo izpraznite (sliki 7, 8).
„ Èe je potrebno, ponovite delovni postopek.
Èišèenje preprog in blazin
„ Za èišèenje preprogastih talnih oblog
nataknite talno šobo z 230 mm delovne
širine.
„ Za blazine, stopnice, stenske preprogaste
obloge ali notranjost avtomobila uporabite
roèno šobo s 110 mm delovne širine
(poseben pribor).
„ Pri obèutljivejših tkaninah blazin je potrebno
zmanjšati kolièino izhajajoèega èistilnega
sredstva in poveèati odmik pršenja na
pribli˜no 200 mm od površine.
Èistilne metode
Za normalno umazane površine:
„ Pri normalnem pršenju-sesanju se èistilno
sredstvo poprši in takoj posesa.
„ Ponovno sesanje brez pršenja skrajša èas
sušenja.
Za moèno umazane površine in made˜e:
„ Najprej popršite èistilno raztopino na
umazana mesta in pustite, da èistilo 10 do
15 minut deluje. Nato površino obdelajte,
kot je opisano v prejšnjem odstavku.
„ Za boljši izid èišèenja lahko površino
ponovno obdelate samo s toplo èisto vodo. S
tem še zmanjšate ostanke èistilnega
sredstva in razkrojeno umazanijo popolnoma
izperete.
Slovensko
Napotki za delo
Preprogaste obloge, preproge in
predvsem prave orientalske preproge je
pred uporabo naprave potrebno na
neopaznih mestih preveriti, èe
spremenijo barvo in so obstojne pri
uporabi vode.
– Èim obèutljivejša je obloga (ozke orientalske
preproge, berberske preproge, tkanina
blazin), tem manj èistilnega sredstva se sme
uporabiti.
– Preproge s podlogo iz jute se lahko pri
premokrem èišèenju skrèijo in pobledijo.
– Dolgodlake preproge skrtaèite v smeri dlak,
ko so še mokre (npr. z metlico za dlake ali
s krtaèo).
– Ob uporabi tople vode (najveè do 50 °C) so
ponavadi uèinki èišèenja boljši.
– Moèno umazane dele površin posebej
poškropite in pustite èistilno sredstvo delovati
5 – 10 minut.
– Zmeraj delajte od svetlobe proti temi, t. j. od
oken proti vratom.
– Zmeraj èistite od ˜e oèišèenih delov v smeri
proti še ne oèišèenim.
– Po mokrem èišèenju priporoèamo
impregniranje tekstilnih površin, tako da se
prepreèi njihovo ponovno hitro onesna˜enje.
Za tak postopek vam priporoèamo uporabo
sredstva Care Tex RM 762 z
impregniranjem, ki odvraèa umazanijo in
deluje antistatièno.
– Šele ko so površine popolnoma suhe, se
sme po njih hoditi oziroma nanje ponovno
postaviti pohištvo (prepreèitev nastanka
rjastih mest, odtisov, itd.).
– Pri preprogastih oblogah, ki ste jih obdelovali
s šamponom, je potrebno peno v posodi za
odpadno vodo unièiti.
Za to je potrebno pri napravi puzzi 200
v posodo za razpenjevalno sredstvo doliti
razpenjevalo (RM 761). Doziranje se doloèi
z odprtjem oz. zaprtjem pokrova.
Pri napravi puzzi 100 se razpenjevalno
sredstvo doda neposredno v posodo za
odpadno vodo.
Èistilno sredstvo
Informacija o okolju: Za ohranjanje okolja
vam priporoèamo, da varèno ravnate s èistilnimi
sredstvi, zato se natanèno dr˜ite navodil za
doziranje.
Pozor: Da prepreèite vpliv na zdravje in
nastanek škode pri stvareh, se natanèno dr˜ite
vseh napotkov in navodil, ki so prilo˜ena
uporabljenim èistilnim sredstvom.
Op is
Up o rab a
press & ex v p rahu RM 760 Èišèenje
p rep ro g
RM 760 in b lazin
press & ex Tab s
press & ex teko èe
RM 764
ex pena
RM 761 Razp enjevalno
sred stvo
(b rez
siliko na)
Care Tex
impregnacijsko
sredstvo za
preproge
RM 762 Imp regnirno sred stvo
za
p rep ro ge
Antialergicno
cistilno sredstvo
za preproge in
blazine
RM 765 Sred stvo
Mitex
za
o d stranjevanje
p ršic
Za nadaljnje informacije zahtevajte naš
produktno-informacijski ter varnostni DIN
seznam.
Ustavitev delovanja
Izpraznitev tanka za èisto vodo
Opomba: Najla˜je je izprazniti tank s
dokonènim izsesanjem.
„ Izklopite pršenje (vodna èrpalka).
„ Vklopite ventilski roèaj šobe za pranje tal, da
se tlak v sistemu zni˜a.
89
Slovensko
„ Snemite talno šobo s pršilno-sesalne cevi.
„ Sesalno cev pomolite v neporabljeno
raztopino èistilnega sredstva v tanku za èisto
vodo in vkljuèite napravo s pritiskom na
gumb »Sesanje« (slika 9).
„ Posesana raztopina èistilnega sredstva
se nabere v posodi za odpadno vodo.
„ Snemite posodo za odpadno vodo in
jo izpraznite.
Èišèenje naprave in pribora
„ Talno šobo nataknite na pršilno-sesalno cev.
„ Tank za èisto vodo napolnite s pribli˜no 2 l
èiste vode (brez èistilnega sredstva) in vanj
potopite talno šobo.
„ Pritisnite na tipko »Pršenje« in pustite
napravo 1–2 minuti teèi (slika 10).
„ Napravo izklopite in potegnite mre˜ni vtiè iz
vtiènice.
„ Pritisnite na roèico ventila na talni šobi, tako
da se tlak v napravi zni˜a na niè.
„ Izvlecite pršilno-sesalno cev in sesalno cev iz
naprave.
„ Izpraznite tank za èisto in posodo za
odpadno vodo.
„ Napravo oèistite.
„ Za shranjevanje pribora ali za transportiranje
naprave lahko talno šobo zapnete na dr˜aju
za nošenje (slika 12).
Nega in vzdr˜evanje
Pozor:
Pred vsemi vzdr˜evalnimi deli izvlecite
mre˜ni vtiè iz vtiènice.
„ Pred vsako pripravo za uporabo preglejte
mre˜ni kabel, spojni kabel in cevi, èe so
poškodovani.
„ Pred daljšimi prekinitvami dela je potrebno
vso vodo izpustiti iz naprave, ker se drugaèe
lahko zaène tvoriti slab vonj.
„ Od èasa do èasa oèistite sesalno sito v
tanku za èisto vodo in sito za smeti (slika
11).
90
Pomoè ob motnjah
Pozor:
Nevarnost zaradi elektriènega toka. Pred
vsemi deli na elektriènih delih naprave
izvlecite mre˜ni vtiè iz vtiènice.
Voda ne teèe iz šobe
1. Tank za èisto vodo je prazen, napolnite ga.
2. Preverite, ali je spojka brizgalno-sesalne cevi
pravilno namešèena.
3. Šoba je zamašena, oèistite jo.
4. Sesalni filter v tanku za èisto vodo je
zamašen, oèistite ga.
5. Pršilna èrpalka je poškodovana, zamenja naj
jo strokovnjak.
Pršilni curek je enostranski
1. Šoba je delno zamašena, oèistite jo.
Nezadostna moè sesanja
1.
2.
3.
4.
Pokrov ne sedi dobro, pravilno ga posadite.
Tesnilka na pokrovu je umazana, oèistite jo.
Sito za smeti je zamašeno, oèistite ga.
Sesalna cev je zamašena, preverite in
oèistite jo.
Pršilna èrpalka je preglasna
1. Tank za èisto posodo je prazen, napolnite
ga.
Vsa dela in vzdr˜evanje na elektriènih delih
naj opravi strokovnjak. Pri vseh nadaljnih
motnjah prosimo, da obvestite
Kärcherjevo servisno slu˜bo.
Slovensko
Tehnièni podatki
puzzi 200 / puzzi 100
Napetostne razlièice
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Moè ventilatorja
1250
W
1100
W
54 l/sek.
22
kPa
Sesalna turbina PMAX
Sesalna turbina PNAZ
Pretok zraka max.
Vakuum
Moè pršilne èrpalke, puzzi 200
Pršilna èrpalka
Pršilni tlak
Pršilna kolièina
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Prikljuèek naprave, puzzi 200
Moè, max.
250
W
Moè pršilne èrpalke, puzzi 100
Pršilna èrpalka
Pršilni tlak
Pršilna kolièina
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Dimenzije
Polnilna kolièina èiste vode
Kapaciteta za odpadno vodo
Dol˜ina
Širina
Višina
Te˜a, puzzi 200
Te˜a, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68
dB(A)
Glasnost naprave
po DIN EN 60704-2-1
Varnostni razred
II
Prikljuèni kabel
Dol˜ina
Tip
7,5
H 05 VV – F 2x1
m
Pridr˜ujemo si pravico do tehniènih
sprememb.
91
Polski
Proszê otworzyæ lew¹ stronê
ok³adki z rysunkami
urz¹dzenia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Obudowa
Uchwyt do przenoszenia urz¹dzenia
Zbiornik œwie¿ej wody z sitkiem zasysania
Zbiornik brudnej wody, wyjmowalny
Pokrywa
Spryskiwanie: w³¹czanie i wy³¹czanie
Zasysanie: w³¹czanie i wy³¹czanie
W¹¿ natryskowo-zasysaj¹cy
Elektryczny przewód zasilaj¹cy z wtyczk¹
rura ss¹ca
Dysza rêczna do czyszczenia tapicerki –
szerokoœæ pracy 110 mm (wyposa¿enie
dodatkowe)
Zbiornik œrodka t³umi¹cego powstawanie
piany (tylko puzzi 200)
Schowek na œrodek czyszcz¹cy RM 760
Tabs
(tylko puzzi 200)
Dodatkowe gniazdko na g³owicê do prania
PW 10 (tylko puzzi 200)
Dysza pod³ogowa do czyszczenia dywanów
– szerokoœæ pracy 230 mm
uchwyt (regulowany, niezamontowany)
kolanko
Wyposa¿enie dodatkowe
Oferujemy Pañstwu ró¿norodne wyposa¿enie
dodatkowe do wielostronnych zastosowañ
o szerokim zakresie.
Proszê obejrzeæ katalog naszej firmy, albo
zwróciæ siê do najbli¿szego punktu sprzeda¿y
firmy Kärcher.
!
Wa¿ne wskazówki
Dla w³asnego bezpieczeñstwa
Proszê koniecznie przestrzegaæ wszystkich
wskazówek, które za³¹czone s¹ do
stosowanych œrodków czyszcz¹cych.
Zalecanych œrodków czyszcz¹cych nie wolno
stosowaæ w stanie nierozcieñczonym. Œrodki te
s¹ bezpieczne, poniewa¿ nie zawieraj¹ ¿adnych
kwasów, alkaliów, ani substancji zagra¿aj¹cych
œrodowisku naturalnemu. Zaleca siê
92
przechowywanie œrodków czyszcz¹cych
w miejscach niedostêpnych dla dzieci. W
przypadku dostania siê œrodka do oczu
natychmiast przep³ukaæ oczy dok³adnie wod¹,
a w przapadku po³kniêcia zasiêgn¹æ porady
lekarskiej.
Przy wylewaniu brudnej wody, wzglêdnie roztworu
œrodka czyszcz¹cega nale¿y przestrzegaæ
odpowiednich przepisów prawnych.
W przypadku zastosowania g³owicy
czyszcz¹cej Profi PW 10 przestrzegaæ
za³¹czonych wskazówek bezpieczeñstwa i
instrukcji obs³ugi.
Dla ochrony œrodowiska
Materia³y u¿yte do opakowania
nadaj¹ siê do recyklingu.
Opakowania nie nale¿y wrzucaæ do
zwyk³ych pojemników na œmieci, lecz
do pojemników na surowce wtórne
Wyeksploatowane urz¹dzenia sk³adaj¹
siê z cennych materia³ów bêd¹cych
surowcami wtórnymi. Akumulatory,
oleje itp. nie mog¹ przedostaæ siê do
œrodowiska naturalnego. Z tego powodu nale¿y
usuwaæ zu¿yte urz¹dzenia za poœrednictwem
odpowiednich systemów utylizacji.
Gwarancja
W ka¿dym kraju obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki
urz¹dzenia usuwane s¹ w okresie gwarancji
bezp³atnie, o ile spowodowane s¹ one b³êdem
materia³owym lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszê
zwróciæ siê z urz¹dzeniem wraz z
wyposa¿eniem i dowodem kupna do punktu
sprzeda¿y lub najbli¿szego autoryzowanego
punktu serwisowego.
Obs³uga
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urz¹dzenie przeznaczone jest do zastosowania
zarobkowego.
Polski
– do czyszczenia dywanów i wyk³adzin
dywanowych na mokro
– zgodnie z opisem i wskazówkami
bezpieczeñstwa podanymi w tej instrukcji
obs³ugi.
Ka¿de inne zastosowanie tego urz¹dzenia
uznane jest jako niezgodne z jego
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za
szkody wynik³e
z takiego zastosowania; ryzyko ponosi tylko
i wy³¹cznie sam u¿ytkownik.
Uruchomienie
„ Na³o¿yæ rurê ss¹c¹ na ssawkê pod³ogow¹ i
zabezpieczyæ po³¹czenie, dokrêcaj¹c rêk¹
nakrêtkê z³¹czkow¹ przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
Wa¿na wskazówka: Zwróciæ uwagê, czy
przewód natryskowy znajduj¹cy siê
wewn¹trz rury jest prawid³owo po³¹czony,
w przeciwnym przypadku urz¹dzenie nie
bêdzie dzia³a³o prawid³owo.
„ W razie potrzeby nasun¹æ uchwyt na rurê
ss¹c¹ i dokrêciæ w ¿¹danej pozycji
za³¹czonym szeœciok¹tnym kluczem
imbusowym.
„ Na³o¿yæ kolanko na rurê ss¹c¹ i
zabezpieczyæ po³¹czenie, dokrêcaj¹c rêk¹
nakrêtkê z³¹czkow¹ przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
„ W¹¿ ss¹cy wê¿a natryskowo-zasysaj¹cego
nasadziæ na przy³¹cze urz¹dzenia (rys. 1a).
Z³¹czkê wê¿a natryskowego wcisn¹æ na
z³¹czkê urz¹dzenia. Zwróciæ uwagê na
prawid³owe zatrzaœniêcie (rys. 1b).
„ W¹¿ natryskowo-zasysaj¹cy wcisn¹æ mocno
na uchwyt (rys. 2a), a z³¹czkê wê¿a
natryskowego na przy³¹cze na uchwycie.
Zwróciæ uwagê na prawid³owe zatrzaœniêcie
(rys. 2b).
„ Na³o¿yæ rurê ss¹c¹ i dyszê pod³ogow¹,
a po³¹czenie zabezpieczyæ przekrêcaj¹c
mocno nakrêtkê rêk¹ w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
„ Dyszê rêczn¹ do czyszczenia tapicerki
(wyposa¿enie dodatkowe) nak³ada siê
bezpoœrednio na w¹¿ natryskowo-zasysaj¹cy.
„ W razie potrzeby mo¿na te¿ stosowaæ
ssawkê do schodów (wyposa¿enie
specjalne) lub metalow¹ ssawkê pod³ogow¹.
Zastosowanie
„ Œrodek czyszcz¹cy (RM) i czyst¹ wodê
wymieszaæ dok³adnie w czystym naczyniu,
zgodnie ze sposobem u¿ycia (rys. 3).
„ Zbiornik œrodka czyszcz¹cego nape³niæ
najwy¿ej do miejsca zaznaczonego „Max“
(rys. 4).
Wskazówka: Ciep³a woda zwiêksza
skutecznoœæ dzia³ania œrodka
czyszcz¹cego (temperatura maksymalna
50 °C).
„ Zbiornik brudnej wstawiæ wody do obudowy
i na³o¿yæ pokrywê.
„ Wtyczkê w³o¿yæ do gniazdka sieciowego.
„ Urz¹dzenie w³¹czyæ naciskaj¹c kolejno
przyciski „ssanie” i „spryskiwanie” (rys. 5).
„ Do spryskiwania - nacisn¹æ dŸwigniê na
uchwycie wê¿a i przytrzymaæ. W ten sposób
roztwór œrodka czyszcz¹cego zostanie
rozprowadzony na czyszczonej powierzchni,
a brudna woda jest natychmiast z powrotem
zasysana (rys. 6).
„ Przeje¿d¿aæ dysz¹ po czyszczonej
powierzchni wzajemnie nak³adaj¹cymi siê
pasami, pracowaæ w kierunku do ty³u (rys.
6).
„ Jeœli zbiornik brudnej wody jest pe³ny lub
zbiornik œwie¿ej wody pusty, nale¿y wy³¹czyæ
urz¹dzenie przez naciœniêcie przycisków
„spryskiwanie” i „ssanie”.
„ Zdj¹æ pokrywê, wyj¹æ zbiornik brudnej wody
i opró¿niæ (rys. 7, 8).
„ Czynnoœci powtarzaæ wed³ug potrzeby.
Czyszczenie dywanów i tapicerki
„ Do czyszczenia dywanów i wyk³adzin
pod³ogowych za³o¿yæ dyszê pod³ogow¹
szerokoœci 230 mm.
„ Do czyszczenia tapicerki, schodów,
dywanów œciennych albo wnêtrza
samochodu za³o¿yæ dyszê rêczn¹
szerokoœci 110 mm (wyposa¿enie
dodatkowe).
93
Polski
„ Do delikatnych tkanin tapicerskich nale¿y
zastosowaæ mniejsz¹ iloœæ roztworu œrodka
czyszcz¹cego i czyœciæ pasami w odstêpach
oko³o 200 mm.
Metody czyszczenia
Normalnie zabrudzone dywany:
„ Przy normalnej ekstrakcji natryskowej
rozprowadza siê roztwór œrodka
czyszcz¹cego przez spryskiwanie i
natychmiast zasysa.
„ Powtórne zasysanie bez spryskiwania
skraca czas schniêcia.
Mocno zabrudzone powierzchnie lub
plamy:
„ Najpierw spryskaæ powierzchniê roztworem
œrodka czyszcz¹cego i pozostawiæ pod jego
dzia³aniem oko³o 10–15 minut. Nastêpnie
przeprowadziæ czyszczenie tak, jak to
opisano wy¿ej.
„ Mo¿na poprawiæ wynik czyszczenia, jeœli
czynnoœæ czyszczenia powtórzy siê przy
u¿yciu samej czystej, ciep³ej wody. W ten
sposób redukuje siê pozosta³oœci œrodka
czyszcz¹cego
i ca³kowicie wyp³ukuje rozpuszczony brud.
Wskazówki praktyczne
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia
wyk³adzin dywanowych, dywanów, a przede
wszystkim prawdziwych dywanów
wschodnich nale¿y sprawdziæ na kawa³ku
tkaniny w ma³o widocznym miejscu trwa³oœæ
farby i odpornoœæ na dzia³anie wody!
– Im delikatniejsza tkanina (chodniki
wschodnie, dywany berberyjskie, tkaniny
tapicerskie) tym mniej œrodka czyszcz¹cego.
– Wyk³adziny dywanowe o jutowym spodzie
mog¹ siê skurczyæ lub mocno wyp³owieæ, jeœli
u¿yje siê do czyszczenia zbyt du¿o roztworu.
– Dywany o wysokim w³osiu wyszczotkowaæ
w wilgotnym stanie w kierunku w³osia (np.
szczotk¹ do dywanów lub szczotk¹ do
szorowania).
94
– Zastosowanie ciep³ej wody (temperatura
maksymalna 50 °C) zwiêksza skutecznoœæ
dzia³ania œrodka czyszcz¹cego.
– Mocniej zabrudzone miejsca spryskaæ
najpierw roztworem œrodka czyszcz¹cego i
pozostawiæ pod jego dzia³aniem oko³o 10–
15 minut.
– Zawsze czyœciæ od œwiat³a do cienia, to
znaczy od okna w kierunku drzwi.
– Zawsze czyœciæ od strony wyczyszczonej
w kierunku brudnej.
– Po czyszczeniu na mokro nale¿y
przeprowadziæ impregnacjê tkaniny, aby
zapobiec szybkiemu jej zabrudzeniu. Zaleca
siê zastosowanie œrodka firmy Kärcher Care
Tex RM 762 z impregnacj¹ zapobiegaj¹c¹
osadzaniu siê brudu i o w³asnoœciach
antystatycznych.
– Po wyczyszczonych powierzchniach mo¿na
chodziæ dopiero po ich wyschniêciu,
wzglêdnie dopiero wtedy ustawiaæ na nich
meble (plamy rdzy, odciœniête œlady).
– Przy czyszczeniu dywanów, które by³y
wczeœniej prane szamponem, trzeba
zredukowaæ pianê powstaj¹c¹ w zbiorniku
brudnej wody poprzez dodanie
odpowiedniego œrodka.
Dla puzzi 200 œrodkiem zapobiegaj¹cym
powstawaniu piany (RM 761) nape³niæ
zbiorniczek do tego przeznaczony.
Dozowanie regulowane jest poprzez
otwieranie i zamykanie pokrywy.
Dla puzzi 100 œrodek zapobiegaj¹cy
powstawaniu piany dodaje siê bezpoœrednio
do zbiornika brudnej wody.
Œrodki czyszcz¹ce
Informacja o ochronie œrodowiska: W celu
ochrony œrodowiska zaleca siê oszczêdne
stosowanie œrodków czyszcz¹cych, proszê
dok³adnie stosowaæ instrukcjê dotycz¹c¹
dozowania.
Uwaga: W celu unikniêcia uszkodzenia
zdrowia i rzeczy zaleca siê przestrzeganie
wskazówek za³¹czonych do stosowanych
œrodków czyszcz¹cych.
Polski
Oznaczenie
Zasto so wanie
„ Zbiornik brudnej wody wyj¹æ i opró¿niæ.
czyszczenie
d ywanó w
i tap icerki
„ Dyszê podogow¹ po³¹czyæ z wê¿em
natryskowo-zasysaj¹cym.
„ Zbiornik nape³niæ ok. 2 litrami czystej wody
(nie stosowaæ ¿adnego œrodka
czyszcz¹cego),
a dyszê pod³ogow¹ wstawiæ do zbiornika
œwie¿ej wody.
„ Nacisn¹æ przycisk „spryskiwanie” i
przep³ukaæ ca³e urz¹dzenie z
wyposa¿eniem ok. 1–2 minut (rys. 10).
„ Urz¹dzenie wy³¹czyæ i wyj¹æ wtyczkê z
gniazdka sieciowego.
„ Nacisn¹æ zawór dyszy pod³ogowej, a
ciœnienie
w systemie przewodów opadnie.
„ W¹¿ natryskowo-zasysaj¹cy wyj¹æ z
urz¹dzenia
i rury zasysaj¹cej.
„ Opró¿niæ zbiornik brudnej wody i zbiornik
œwie¿ej wody.
„ Urz¹dzenie wyczyœciæ.
„ Na czas przechowywania wyposa¿enia lub
do transportu urz¹dzenia mo¿na
zamocowaæ dyszê pod³ogow¹ przez
wciœniêcie do uchwytu do przenoszenia
(rys. 12).
press & ex
p ro szek
RM 760
press & ex Tab s
RM 760
press & ex p ³ yn
RM 764
Pianka ex
RM 761
zap o b iega
p o wstawaniu p iany
(b ez
siliko nó w)
Srodek do
impregnacji
wykladzin Care
Tex
RM 762
do imp regnacji
d ywanó w
Antyalergiczny
srodek do
czyszczenia
wykladzin i
tapicerki
RM 765
Mitex
do
usuwania
p ajêczaków
Dla szerszej informacji proszê za¿¹daæ naszej
ulotki zawieraj¹cej informacjê o wyrobach i
dane dotycz¹ce bezpieczeñstwa zgodnie z
normami DIN.
Wy³¹czanie urz¹dzenia
Opró¿nianie zbiornika œwie¿ej wody
Wskazówka: Zbiornik opró¿nia siê
najproœciej poprzez odsysanie roztworu.
„ Wy³¹czyæ natrysk (pompê wodn¹).
„ Nacisn¹æ uchwyt zaworu ssawki
pod³ogowej; ciœnienie w systemie zostanie
zredukowane.
„ Dyszê pod³ogow¹ zdj¹æ z wê¿a natryskowozasysaj¹cego.
„ W¹¿ ss¹cy w³o¿yæ do roztworu pozosta³ego
w zbiorniku œwie¿ej wody i w³¹czyæ
urz¹dzenie naciskaj¹c przycisk „ssanie”
(rys. 9).
„ Zasysany roztwór œrodka czyszcz¹cego
zbiera siê w zbiorniku brudnej wody.
Czyszczenie urz¹dzenia i wyposa¿enia
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga:
Przed przyst¹pieniem do przegl¹du
i konserwacji wyj¹æ wtyczkê urz¹dzenia
z gniazdka sieciowego.
„ Przed uruchomieniem urz¹dzenia sprawdziæ
elektryczny przewód zasilaj¹cy, przewody
³¹cz¹ce i wê¿e, czy nie s¹ uszkodzone.
„ Przed odstawieniem urz¹dzenia na d³u¿szy
czas nale¿y spuœciæ ca³kowicie wodê, w
przeciwnym przypadku mo¿e powstaæ
nieprzyjemny zapach.
„ Od czasu do czasu wyczyœciæ sitko zasysania
w zbiorniku œwie¿ej wody i sitko strzêpków
(rys. 11).
95
Polski
Usuwanie drobnych usterek
Uwaga:
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym. Przed przst¹pieniem do prac
przy czêœciach elektrycznych wyj¹æ wtyczkê
z gniazdka sieciowego.
Z dyszy nie pryska woda
1. Zbiornik œrodka czyszcz¹cego jest pusty,
nape³niæ.
2. Sprawdziæ, czy z³¹czka wê¿a ss¹conatryskowego jest prawid³owo
zamocowana.
3. Dysza jest zatkana, wyczyœciæ.
4. Filtr zasysania w zbiorniku œrodka
czyszcz¹cego jest zatkany, wyczyœciæ.
5. Pompa natryskowa jest zepsuta, zleciæ
wymianê w punkcie serwisowym.
Srumieñ pryska tylko z jednej strony
1. Dysza jest czêœciowo zatkana, wyczyœciæ.
Zasysanie jest niewystarczaj¹ce
1. Pokrywa jest Ÿle za³o¿ona, za³o¿yæ
prawid³owo.
2. Uszczelka przy pokrywie jest brudna,
wyczyœciæ.
3. Sitko strzêpków jest zatkane, wyczyœciæ.
4. W¹œ ss¹cy jest zatkany, sprawdziæ i
wyczyœciæ.
Pompa natryskowa pracuje zbyt g³oœno
1. Zbiornik œrodka czyszcz¹cego jest pusty,
nape³niæ.
Wszystkie sprawdzenia i prace przy
czêœciach elektrycznych zleciæ do
wykonania specjaliœcie. Prace o
wiêkszym zakresie zleciæ do wykonania w
punkcie serwisowym firmy Kärcher.
Dane techniczne
puzzi 200 / puzzi 100
Warianty napiêcia
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Moc silnika turbiny ss¹cej
Moc maksymalna P maks
1250
W
Moc nominalna P nomin
1100
W
Natê¿enie przep³ywu powietrza maks.54l/sek.
Podciœnienie
22
kPa
Moc pompy natryskowej, puzzi 200
Pompa natryskowa
2 x 40
Ciœnienie strumienia spryskuj¹cego 0,2
Natê¿enie przep³ywu roztworu
spryskuj¹cego
2
l/min
Gniazdko urz¹dzenia, puzzi 200
Moc, maksym.
250
W
Moc pompy natryskowej, puzzi 100
Pompa natryskowa
40
Ciœnienie strumienia spryskuj¹cego 0,1
Natê¿enie przep³ywu roztworu
spryskuj¹cego
1
W
MPa
l/min
Wymiary i masy
Pojemnœæ zbiornika œwie¿ej wody 10
PojemnϾ zbiornika brudnej wody
9
D³ugoœæ
665
SzerokoϾ
320
WysokoϾ
435
Masa puzzi 200
12,1
Masa puzzi 100
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Poziom ciœnienia akustycznego
zgodnie z DIN EN 60704-2-1
Klasa ochrony
68
dB(A)
II
Elektryczny przewód zasilaj¹cy
D³ugoœæ
Typ
7,5
H 05 VV - F 2x1
Zmiany techniczne zastrze¿one.
96
W
MPa
m
Româneºte
Vã rugãm sã deschideþi coperta
din stãnga cu schiþele.
1 Carcasã
2 Mâner pentru transport
3 Rezervor de apã curatã cu sitã de
absorbþie
4 Rezervor de apã uzatã, detaºabil
5 Capac
6 Dispozitiv de stropire: PORNIT / OPRIT
7 Aspirare: PORNIT / OPRIT
8 Furtun de stropit ºi aspirat, complet
9 Fiºã cu cablu
10 Þeava de aspiraþie
11 Duzã de mânã pentru curãþat tapiþerii
lãþimea de lucru 110 mm (accesoriu
suplimentar)
12 Rezervor pentru antispumant (numai
puzzi 200)
13 Compartiment de depozitare pentru tablete
RM 760 (numai puzzi 200)
14 Prizã suplimentarã pentru cap de spãlare
profesional PW 10 (numai puzzi 200)
15 Duzã de podea pentru curãþat covoare lãþimea de lucru 230 mm
16 Mâner (reglabil, nu este montat)
17 Cot
Accesorii suplimentare
Vã oferim ºi alte accesorii suplimentare pentru
alte domenii de utilizare. Aruncaþi o privire în
catalogul nostru sau adresaþi-vã celui mai
apropiat centru de desfacere Kärcher.
!
Indicaþii împortante
în cazul îngurgitãrii de detergent consultaþi de
urgenþã medicul.
La deversarea apei uzate ºi a leºiei se vor
respecta prevederile legale.
În cazul utilizãrii capului de spãlare profesional
PW 10 se vor respecta indicaþiile de siguranþã
ºi de utilizare care-l însoþesc.
Pentru protecþia mediului înconjurãtor
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Nu aruncaþi ambalajul în
containerele de gunoi menajer, ci
depuneþi-l la centrele de
revalorificare.
Aparatele vechi conþin materiale
reciclabile de valoare, care sunt
necesare proceselor de revalorificare.
Bateriile, uleiul ºi substanþele
asemãnãtoare nu au voie sã intre în contact cu
mediul. Din acest motiv, vã rugãm sã apelaþi la
sistemele respective de colectare.
Condiþii de garanþie
În fiecare þarã sunt valabile condiþiile de
garanþie publicate de societatea de desfacere.
Eventuale defecþiuni ale aparatului
dumneavoastrã în timpul perioadei de garanþie,
care sunt cauzate de defecþiuni de material sau
de fabricaþie, se vor remedia în mod gratuit.
În cazul unei defecþiuni produse în perioada de
garanþie, prezentaþi aparatul, accesoriile ºi
chitanþa de cumpãrare la centrul de desfacere
sau adresaþi-vã celei mai apropiate
reprezentanþe Kärcher.
Mânuirea aparatului
Pentru protecþia Dumneavoastrã
Respectaþi indicaþiile de utilizare ce însoþesc
detergenþii pe care-i utilizaþi.
Se interzice folosirea detergenþilor recomandaþi
în stare nediluatã. Aceste produse sunt sigure
în utilizare deoarece nu conþin acizi, leºie sau
substanþe dãunãtoare mediului înconjurãtor. Vã
recomandãm sã nu depozitaþi detergenþii la
îndemâna copiilor; în cazul contactului cu ochii,
aceºtia se vor spãla imediat abundent cu apã;
Utilizarea corectã a aparatului
Acest aparat este destinat utilizãrii comerciale
pentru:
– curãþarea umedã a mochetelor
– corespunzãtor acestor instrucþiuni de
utilizare ºi indicaþiilor de siguranþã.
Orice utilizare în afara acestor domenii se
considerã ca utilizare în scop necorespunzãtor.
Producãtorul nu-ºi asumã rãspunderea pentru
97
Româneºte
daune produse în astfel de cazuri; întreaga
responsabilitate cade în sarcina beneficiarului.
Punerea în funcþiune
„ Introduceþi þeava de aspiraþie pe duza pentru
sol ºi asiguraþi îmbinarea prin rotirea cu
mâna a piuliþei olandeze în sens anti-orar.
Indicaþie importantã: Aveþi în vedere ca
conducta de stropire din interiorul þevii sã
se racordeze în mod corect, în caz contrar
aparatul nu funcþioneazã corect.
„ Dacã este necesar introduceþi mânerul pe
þeava de aspiraþie ºi fixaþi-l în poziþia doritã cu
ajutorul cheii inbus hexagonalã ataºatã.
„ Introduceþi cotul pe þeava de aspiraþie ºi
asiguraþi îmbinarea prin rotirea cu mâna a
piuliþei olandeze în sens anti-orar.
„ Fixaþi furtunul de aspirare al furtunului
complet pe racordul aparatului (Fig. 1a).
Apãsaþi cupla furtunului de stropire pe
racord. Aveþi în vedere ca zãvorârea sã fie
corectã (Fig. 1b).
„ Fixaþi furtunul de stropire/aspirare pe mâner
(Fig. 2a) ºi introduceþi cupla furtunului de
stropire în racordul de pe mâner. Aveþi în
vedere ca zãvorârea sã fie corectã (Fig.
2b).
„ Racordaþi þeava de aspirare cu duza de
podea ºi asiguraþi racordul prin rotirea în
sens orar ºi strângerea cu mâna a piuliþei
olandeze.
„ Duza de mânã pentru tapiþerii (accesoriu
suplimentar) se fixeazã direct pe furtunul
de aspirare/stropire.
„ Dacã este necesar pot fi utilizate duza
pentru trepte (accesoriu opþional) sau duza
pentru sol metalicã.
Utilizarea aparatului
„ Amestecaþi detergentul (RM) ºi apa curatã în
rezervorul curaþat în prealabil respectând
indicaþiile (Fig. 3).
„ Umpleþi rezervorul de apã curatã cel mult
pâna la linia de marcaj „Max.“ (Fig. 4).
Indicaþie importantã: Utilizarea de apã
caldã majoreazã eficienþa curãþãrii (max.
50 °C).
98
„ Introduceþi rezervorul de apã uzatã în
carcasã ºi puneþi-i capacul.
„ Introduceþi fiºa în prizã.
„ Porniþi aparatul cu tastele „Aspirare“ ºi
„Stropire“ (Fig. 5).
„ Pentru stropire strângeþi pârghia de pe
mâner ºi menþineþi-o strânsã.În acest fel
soluþia de spãlat este stropitã ºi aspiratã întrun singur pas (Fig. 6).
„ Suprafaþa de curãþat se va prelucra în benzi
paralele ºi uºor suprapuse; aºezaþi duza pe
podea ºi deplasaþi-o spre înapoi (Fig. 6).
„ Dacã rezervorul de apã uzatã s-a umplut
sau cel de apã curatã s-a golit, neapãrat
trebuie sã opriþi aparatul cu tastele
„Aspirare“ ºi „Stropire“.
„ Luaþi capacul jos, scoateþi rezervorul de apã
uzatã ºi goliþi-l (Fig. 7, 8).
„ Dacã este cazul, repetaþi operaþiunea de
curãþatre.
Curãþarea covoarelor ºi a tapiþeriilor
„ Pentru curãþarea covoarelor utilizaþi duza de
230 mm.
„ Pentru curãþarea tapiþeriilor, a scãrilor, a
carpetelor sau a interiorului autovehiculelor
se va folosi duza de mânã 110 mm
(accesoriu suplimentar).
„ La tapiþeriile din stofe sensibile cantitatea de
soluþie de curãþat utilizatã trebuie redusã iar
suprafaþa de curãþat se va stropi de la o
distanþã de circa 200 mm.
Metode de curãþare
Covoare cu gard de murdãrire normal:
„ La curãþarea normalã cu stropire/
aspirare soluþia de curãþat se stropeºte ºi
se aspirã concomitent.
„ O aspirare suplimentarã, fãrã stropire,
reduce durata de uscare.
În cazul suprafeþelor foarte murdare sau
a petelor:
„ Mai întâi stropiþi suprafaþa de curãþat ºi lãsaþi
soluþia sã acþioneze ca. 10–15 minute. Apoi
curãþaþi suprafaþa ca mai înainte.
„ Eficienþa curãþãrii se majoreazã sensibil,
Româneºte
dacã curãþaþi suprafaþa încã odatã numai cu
apã limpede ºi caldã. Astfel resturile de
soluþie de curãþat ºi murdãria înmuiatã se
absorb complet.
Sfaturi practice
Înainte de spãlarea mochetelor, a
covoarelor ºi în special a covoarelor
orientale veritabile se va testa, într-o zonã
care nu este la vedere, rezistenþa
acestora la decolorare ºi la apã!
– Cu cât materialul (oriental, berber, tapiþerii)
este mai sensibil, cu atât mai puþin detergent
se va utiliza.
– Mochete de jutã pot sã intre la apã ºi culorile
lor se pot scurge dacã sunt curãþate cu
prea multã apã.
– Covoarele groase se vor peria în direcþia
þesãturii în stare udã (cu mãtura sau cu
peria).
– Utilizând apã caldã (max. 50 °C) majoraþi
eficienþa curãþãrii.
– Locurile foarte murdare se vor stropi în
prealabil ºi se va lãsa soluþia sã acþioneze
5–10 minute.
– Lucraþi întotdeauna dinspre luminã spre
umbrã: de la fereastrã spre uºã.
– Lucraþi întotdeauna dinspre zona curãþatã
spre cea necurãþatã.
– Dupã curãþare se recomandã sã impregnaþi
suprafeþele textile, spre a evita murdãrirea
lor prea rapidã. În acest scop vã
recomandãm sã utilizaþi Care Tex RM 762
care împiedicã depunerea murdãriei ºi are
un efect antistatic.
– Cãlcaþi pe suprfeþele curãþate sau aºezaþi
mobilã pe ele numai dupã ce sunt uscate
(astfel evitaþi pete de ruginã sau amprente).
– Dacã mochetele au fost în prealabil
ºamponate, spuma din rezervorul de apã
uzatã trebuie distrusã.
Pentru aceasta introduceþi soluþia de
antispumare (RM 761) în rezervorul de
antispumare al aparatului puzzi 200.
Dozarea se realizeazã prin deschiderea
respectiv închiderea capacului.
La aparatul puzzi 100 turnaþi soluþia de
antispumare direct în rezervorul de apã
uzatã.
Detergentul
Recomandare ecologicã: Pentru a proteja
mediul ambiant vã recomandãm sã utilizaþi
detergentul în mod economicos, vã rugãm sã
respectaþi întocmai indicaþiile de dozare.
Atenþie: Pentru a nu vã periclita sãnãtatea sau
a poduce daune materiale, vã rugãm sã
respectaþi toate indicaþiile de utilizare care
însoþesc detergenþii.
D enumire
press & ex praf
press & ex Tabs
press & ex lichid
Spuma ex
D o meniul
de utilizare
RM 760 curãþarea
co vo arelo r
RM 760 ºi a
tapiþeriilo r
RM 764
RM 761 antispumat
(fãrã
silico n)
Care Tex RM 762 so luþie
impregnare pentru
pentru
covoare
impregnarea
co vo arelo r
Agent de curatare
antialergic pentru
covoare si
tapiterie
RM 765 so luþie
Mitex
antiscabio nicã
Pentru informaþii suplimentare vã rugãm sã
consultaþi pliantele noastre ºi standardele
industriale germane pentru securitate.
La terminarea lucrului
Golirea rezervorului de apã curatã
Sfat practic: Rezervorul de apã curatã se
poate goli uºor prin aspirarea apei din el.
„ Decuplare pulverizare (pompa de apã).
99
Româneºte
„ Acþionaþi mânerul supapei duzei pentru sol,
presiunea din sistem va fi evacuatã.
„ Demontaþi duza de podea de pe furtunul de
stropire/aspirare.
„ Introduceþi furtunul de aspirare în soluþia de
spãlat din rezervorul de apã curatã ºi porniþi
aparatul cu tasta „Aspirare“ (Fig. 9).
„ Soluþia aspiratã este transferatã în
rezervorul de apã uzatã.
„ Scoateþi rezervorul de apã uzatã ºi goliþi-l..
Curãþarea apartului ºi a accesoriilor
„ Montaþi duza de podea pe furtunul de
stropire/aspirare.
„ Umpleþi rezervorul de apã curatã cu ca. 2 l
de apã de la robinet (nu utilizaþi detergent) ºi
introduceþi duza de podea în rezervorul de
apã curatã.
„ Porniþi aparatul cu tasta „Stropire“ ºi lãsaþi-l
sã funcþioneze 1–2 minute (Fig. 10).
„ Opriþi aparatul ºi scoateþi fiºa din prizã.
„ Acþionaþi maneta duzei de podea, presiunea
din sistem se reduce la zero.
„ Trageþi furtunul de stropire/aspirare de pe
racordul aparatului ºi de pe þeava de
aspirare.
„ Goliþi rezervoarele de apã curatã ºi uzatã.
„ Curãþaþi aparatul.
„ Pentru depozitarea sau transportul
accesoriilor, puteþi ancora duza de podea de
mânul pentru transport (Fig. 12).
Întreþinerea aparatului
Atenþie:
Înainte de efectuarea oricãrei operaþiuni
de întreþinere trageþi fiºa din prizã.
„ Înainte de fiecare utilizare verificaþi
integritatea cablului de alimentare, a cablului
de legãturã ºi a furtunelor.
„ În cazul neutilizãrii mai îndelungate trebuie
golitã toatã apa din aparat, astfel evitaþi
producerea de mirosuri neplãcute.
„ Curãþaþi periodic sita din rezervorul de apã
uzatã ºi pe cea pentru scame (Fig. 11).
100
Îndrumar de depanare
Atenþie:
Pericol de electrocutare. Înainte de a efectua
lucrãri la componentele electrice trageþi fiºa
din prizã.
Din duzã nu iese apã
1. Rezervorul de apã proaspãtã este gol;
umpleþi-l.
2. Verificaþi aºezarea corectã a cuplei
furtunului de aspirare-pulverizare.
3. Duza este înfundatã; curãþaþi-o.
4. Sita din rezervorul de apã proaspãtã este
înfundatã; curãþaþi-o.
5. Pompa de stropit este defectã; chemaþi un
specialist sã o înlocuiascã.
Jetul de stropit iese numai într-o parte
1. Duza este parþial înfundatã; curãþaþi-o.
Puterea de aspirare nu este
corespunzãtoare
1. Capacul nu este închis corect; închideþi
capacul.
2. Garnitura capacului este murdarã; curãþaþio.
3. Sita pentru scame este înfundatã; curãþaþi-o.
4. Furtunul de aspirare este înfundat;
controlaþi-l ºi desfundaþi-l.
Pompa de stropit face prea mult zgomot
1. Rezervorul de apã proaspãtã este gol;
umpleþi-l.
Toate lucrãrile de întreþinere ºi verificare la
componentele electrice se vor efectua
numai de cãtre un specialist. Pentru alte
lucrãri solicitaþi sprijinul Service-ului.
Româneºte
Date tehnice
puzzi 200 / puzzi 100
Tensiunea de alimentare
220/230/240 V (curent monofazic ~ 50/60
Hz)
Puterea turbinei
1250
W
1100
W
54 l/sec.
22
kPa
Turbina de aspirare Pmax
Turbina de aspirare Pnominal
Debitul de aer, max.
Vacuum
Puterea pompei de stropit, puzzi 200
Pompa de stropit
Presiunea de stropit
Debitul
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Priza suplimentarã, puzzi 200
Puterea max.
250
W
Puterea pompei de stropit, puzzi 100
Pompa de stropit
Presiunea de stropit
Debitul
40
W
0,1 MPa
1 l/minut
Capacitãþi ºi gabarit
Rezervorul de apã curatã
Rezervorul de apã uzatã
Lungimea
Lãþimea
Înãlþimea
Masa, puzzi 200
Masa, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68
dB(A)
Nivelul de zgomot
Conform DIN EN 60704-2-1
Clasa de protecþie
II
Cablul de alimentare
Lungimea
7,5
Tipul
H 05 VV – F 2x1
m
Producãtorul îºi rezervã dreptul de a efectua
modificãri tehnice.
101
Slovensky
Najskôr, prosím, odklopte ¾avú
prelo˜enú stranu s
vyobrazeniami.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Kryt
Rukoväˆ
Nádoba na èistú vodu s nasávacím sitom
Vyberatelná nádoba na zneèistenú vodu
Veko
Rozprašovanie: Vypnutie a zapnutie
Sanie: vypnutie a zapnutie
Rozprašovacia-nasávacia hadica,
kompletná
Sieˆová zástrèka s káblom
Sacia trubica
Ruèný nadstavec na èistenie èalúnení –
Pracovná šírka 110 mm (zvláštne
príslušenstvo)
Nádoba na prípravok na odpeòovanie
(iba puzzi 200)
Priehradka na ulo˜enie RM 760, Tabletky
(iba puzzi 200)
Prídavná zástrèka na profesionálnu
umývaciu hlavu PW 10 (iba puzzi 200)
Podlahový nadstavec na èistenie kobercov
–Pracovná šírka 230 mm
Rukoväˆ (prestavite¾ná, nenamontovaná)
Koleno
Zvláštne príslušenstvo
Na rozšírené pou˜ívanie ponúkame ešte
rozlièné príslušenstvo. Za tým uèelom si
prezrite náš katalóg alebo sa obráˆte na
predajòu fy. Kärcher vo Vašej blízkosti.
!
Dôle˜ité upozornenia
Pre Vašu bezpeènosˆ
Dodr˜iavajte súèasne všetky pokyny, ktoré sú
prilo˜ené k pou˜ívaným èistiacim prostriedkom.
Odporúèané èistiace prostredky sa nesmú
pou˜ívaˆ nezriedené. Tieto výrobky sú z
h¾adiska prevádzky bezpeèné, lebo neobsahujú
kyseliny, lúhy, ani látky ohrozujúce ˜ivotné
prostredie. Odporúèame uchovávaˆ èistiace
prostriedky mimo dosahu detí. Pri kontakte s
oèami okam˜ite dôkladne vypláchnite oèi vodou
a v prípade prehltnutia ihneï vyh¾adajte lekára.
102
Pri likvidácii zneèistenej vody, tak ako pracieho
roztoku je nutné dodr˜iavaˆ zákonné predpisy.
Pri pou˜ití profesionálnej umývacej hlavy PW
10, je nutné dodr˜iavaˆ tu prilo˜ené
bezpeènostné ustanovenia a prevádzkový
návod.
Na ochranu ˜ivotného prostredia
Obalové materiály sú recyklovate¾né.
Nikdy nevyhadzujte obaly do
komunálneho odpadu. Odovzdajte
ich do zberne druhotných surovín.
Staré zariadenia obsahujú hodnotné
recyklovate¾né materiály, ktoré sa
musia odovzda“ na opätovné
zhodnotenie. Akumulátory, olej a
podobné materiály sa nesmú dosta“ do
˜ivotného prostredia. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej zberne
odpadových surovín.
Záruka
V ka˜dej zemi platia záruèné podmienky vydané
našou príslušnou odbytovou spoloènosˆou.
Event. poruchy vzniknuté na prístroji
odstránime v priebehu záruènej doby bezplatne
v prípade, ak je príèinou poruchy chyba
materiálu alebo výrobcu.
V prípade záruky sa, prosím, obráˆte aj
s príslušenstvom a predajným úètom na Vášho
obchodníka alebo na najbli˜šiu autorizovanú
servisnú slu˜bu.
Obsluha
Správne pou˜ívanie prístroja
Tento prístroj je urèený na priemyselné
pou˜ívanie
– ako èistiaci prístroj na kobercové krytiny za
mokra,
– pod¾a popisu a bezpeènostných ustanovení
uvedených v tomto návode na obsluhu.
Ka˜dé pou˜itie vymykajúce sa tomuto urèeniu,
platí ako nesprávne pou˜itie. Za takto vzniknuté
škody výrobca neruèí; riziko nesie sám u˜ívate¾.
Slovensky
Uvedenie do prevádzky
„ Saciu trubicu nasaïte na podlahovú hubicu
a ich spojenie zaistite zatiahnutím prevleènej
matice proti smeru pohybu hodinových
ruèièiek silou ruky.
Dôle˜ité upozornenie: Dbajte na to, aby
rozprašovacie vedenie ulo˜ené vnútri
trubky bolo správne do seba zastrèené,
lebo inak dôjde k chybnej funkcii.
„ V prípade potreby presuòte rukoväˆ na saciu
trubicu a prilo˜eným k¾úèom s vnútorným
šesˆhranom ju pevne zaskrutkujte v
po˜adovanej polohe.
„ Koleno a saciu trubicu nasaïte na
podlahovú hubicu a ich spojenie zaistite
zatiahnutím prevleènej matice proti smeru
pohybu hodinových ruèièiek silou ruky.
„ Nasávaciu hadicu zastrète do prístrojovej
prípojky (obr. 1a). Zatlaète spojku
nasávacej hadice do prípojky. Dbajte pritom
na správne zaskoèenie (obr. 1b).
„ Nasávaciu hadicu zastrète pevne na rukoväˆ
(obr. 2a) a jej spojku zastrète do prípojky
rukoväti. Dbajte pritom na správne
zaskoèenie (obr. 2b).
„ Nasaïte saciu trubku a podlahový
nadstavec a spojenie zaistite tým, ˜e rukou
pevne utiahnete prevleènú maticu proti
smeru pohybu hodinových ruèièiek.
„ Ruèný nadstavec na èistenie èalúnení
(zvláštne príslušenstvo) je nastrèený
priamo na nasávaciu hadicu.
„ Pod¾a potreby mo˜no pou˜iˆ aj hubicu na
schody (osobitné príslušenstvo) alebo kovovú
podlahovú hubicu.
Pou˜itie
„ Pod¾a pokynov dobre premiešajte v èistej
nádobe èistiaci prostriedok (RM) a èistú
vodu (obr. 3).
„ Nádobu na èistú vodu naplòte najviac po
znaèku «Max.» (obr. 4).
Upozornenie: Teplá voda zvyšuje èistiaci
úèinok (max. 50 °C).
„ Nádobu na zneèistenú vodu nasaïte do
krytu a zavrite veko.
„ Zastrète sieˆovú zástrèku do zásuvky.
„ Zapnite prístroj tlaèítkami «Sanie»
a «Rozprašovanie» (obr. 5).
„ Na rozprašovanie stisnite páku na rukoväti
a dr˜te ju stisnutú. Tým sa roztok èistiaceho
prostriedku rozprašuje a v rovnakom
pracovnom kroku sa odsáva (obr. 6).
„ Nasaïte nadstavec a pracujte smerom
dozadu, prièom èistenú plochu prechádzajte
nadstavcom v prekrývajúcich sa dráhach
(obr. 6).
„ Akonáhle je nádoba na zneèistenú vodu plná
alebo nádoba na èistú vodu prázdna,
bezpodmieneène prístroj vypnite tlaèítkami
«Sanie» a «Rozprašovanie».
„ Zlo˜te veko, vyberte nádobu na zneèistenú
vodu a vyprázdnite ju (obr. 7, 8).
„ Tento pracovný postup v prípade potreby
opakujte.
Èistenie kobercov a èalúnení
„ Na èistenie kobercových krytín nasaïte
podlahový nadstavec šírky 230 mm.
„ Na èistenie èalúnení, schod횈, nástenných
kobercov alebo vnútorných priestorov
motorových vozidiel nasaïte ruèný
nadstavec šírky 110 mm (zvláštne
príslušenstvo).
„ Pri èalúneniach zhotovených z chúlostivých
materiálov musí byˆ mno˜stvo èistiaceho
prostriedku zní˜ené a plocha musí byˆ
pokropená zo vzdialenosti cca. 200 mm.
Èistiace metódy
Normálne zneèistené koberce:
„ Pri normálnej rozprašovacej extrakcii je
roztok èistiaceho prostriedku rozprašovaný
a ihneï vysávaný.
„ Opätovným vysaním bez rozprašovania sa
skráti doba sušenia.
Pri silne zneèistených plochách alebo
škvrnách:
„ Rozprášte èistiaci prostriedok najskôr na
tieto miesta a nechajte ho cca. 10–15 minút
pôsobiˆ. Potom plochu opracujte rovnakým
spôsobom.
„ Na zlepšenie èistiaceho výsledku je
výhodné, ak je plocha ešte raz opracovaná
103
Slovensky
iba èistou teplou vodou. Tým sa mno˜stvo
èistiaceho prostriedku ešte ïalej zní˜i a
uvo¾nené neèistoty sa úplne vysajú.
Tipy k práci
Kobercové krytiny, koberce a
predovšetkým pravé orientálne koberce
je nutné pred pou˜itím prístroja preskúšaˆ
na nenápadnom mieste na stálosˆ farieb
a odolnosˆ proti vode.
– Èím je povrch chúlostivejší (orientálne
predlo˜ky, berbery, èalúnicke látky), tým
menej èistiaceho prostriedku pou˜ite.
– Kobercová krytina s jutovým podkladom
sa mô˜e pri príliš silnom premoèení zraziˆ
a farebne zmeniˆ.
– Koberce s vysokým vlasom vykefujte v
mokrom stave v smere vlasov (napr.
vhodnou kefou alebo handrou).
– Pri pou˜ití teplej vody (do max. 50 °C)
dosiahnete lepší èistiaci výsledok.
– Silne zneèistené miesta samostatne
poprášte a nechajte èistiaci prostriedok 5–
10 minút pôsobiˆ.
– Pracujte v˜dy smerom od svetla k tieòu, tzn.
od okna k dverám.
– Pracujte v˜dy smerom od èistenej, k doteraz
neèistenej ploche.
– Aby sa zabránilo rýchlemu opätovnému
zneèisteniu, mala by byˆ textilná krytina po
èistení za mokra naipregnovaná. Za tým
úèelom odporúèame náš prostriedok Care
Tex RM 762 s antistatickou impregnáciou,
zabraòujúcou zneèisteniu.
– Po vyèistenej ploche prechádzajte, popr.
na òu postavte nábytok len po jej vysušení
(škvrny od hrdze, otlaèené miesta).
– Pri kobercových krytinách, ktoré boli
šampónované, musí byˆ pena v nádobe
na zneèistenú vodu rozrušená.
Za tým úèelom naplòte pri puzzi 200 do
nádoby na prípravok odpeòovací prostriedok
na odpeòovanie (RM 761). Dávkovanie sa
urèí otvorením, popr. uzatvorením
uzatvaracieho veka.
104
Pri puzzi 100 sa prostriedok na
odpeòovanie pridá priamo do nádoby na
zneèistenú vodu.
Èistiace prostriedky
Informácie k ˜ivotnému prostrediu: Na
ochranu ˜ivotného prostredia odporúèame
úsporné zaobchádzanie s èistiacimi
prostriedkami. Dodr˜iavajte, prosím, presne
dávkovacie návody.
Pozor: K zabráneniu poškodenia zdravia
a vecným škodám, dodr˜iavajte, prosím, všetky
pokyny, ktoré sú prilo˜ené pri pou˜ívaných
èistiacich prostriedkoch.
Oznaèenie
Po uitie
Èistenie
ko b erco v
a èalúnení
press & ex p rá
ško vý
RM 760
press & ex Tabs
RM 760
press & ex
kvapalný
RM 764
Schaum ex
RM 761
Príp ravo k
na
o d p eòo vanie (b ez
p rísad y
silikó nu)
Impregnacný
prípravok Care
Tex
RM 762
Imp regnácia
ko b erco v
Antialergický
cistiaci
prostriedok na
koberce a
calúnenie
RM 765
Mitex
Od stránenie
ro zto èo v
Na ïalšie informácie, si prosím, vy˜iadajte
prospekt o našich výrobkoch a list
s bezpeènostnými údajmi pod¾a DIN.
Odstavenie z prevádzky
Vyprázdnenie nádoby na èistú vodu
Upozornenie: Nádobu na èistú vodu je mo˜né
jednoduchým spôsobom vyprázdniˆ odsávaním.
Slovensky
„ Striekanie (vodné èerpadlo) vypnite.
„ Stlaète ventilovú rukoväˆ podlahovej hubice,
aby sa od¾ahèil tlak v systéme.
„ Odpojte podlahový nadstavec z
rozprašovacej-nasávacej hadice.
„ Nasávaciu hadicu podr˜te v
nespotrebovanom roztoku èistiaceho
prostriedku v nádobe s èistou vodou a
zapnite prístroj tlaèítkom «Sanie» (obr. 9).
„ Odsatý roztok èistiaceho prostriedku sa
zhroma˜ïuje v nádobe na zneèistenú vodu.
„ Nádobu na zneèistenú vodu vyberte
a vyprázdnite.
„ Pred dlhšími prestojmi musí byˆ z prístroja
vypustená všetká voda, inak mô˜e dôjsˆ
k nepríjemným zápachom.
„ Èas od èasu vyèistite nasávacie sitko v
nádobe na èistú vodu a sitko na chlpy (obr.
11).
Pomoc pri poruchách
Pozor:
Nebezpeèenstvo úrazu elektrickým
prúdom. Pred všetkými prácami na
elektrických èastiach vytiahnite sieˆovú
zástrèku.
Èistenie prístroja a príslušenstva
„ Zastrète podlahový nadstavec na
rozprašovaciu nasávaciu hadicu.
„ Nádobu na èistú vodu naplòte cca. 2 l
potrubnej vody (nepou˜ite ˜iadny RM)
a postavte podlahový nadstavec do nádoby
s èistou vodou.
„ Zapnite tlaèítko «Rozprašovanie» a nechajte
prístroj s príslušenstvom preplachovaˆ cca.
1–2 minúty (obr. 10).
„ Prístroj vypnite a vytiahnite sieˆovú zástrèku
zo zásuvky.
„ Na zní˜enie tlaku nachádzajúceho sa
v systéme stisnite rukoväˆ ventila na
podlahovom nadstavci.
„ Vytiahnite rozprašovaciu nasávaciu hadicu
z prístroja a sacej trubky.
„ Vyprázdnite nádobu na èistú a zneèistenú
vodu.
„ Prístroj vyèistite.
„ Na skladovanie príslušenstva alebo na
transport prístroja je mo˜né podlahový
nadstavec zaaretovaˆ v rukoväti (obr. 12).
Z nadstavca nevystupuje voda
1. Nádoba na èistú vodu je prázdna, doplniˆ.
2. Skontrolujte správne dosadnutie spojky
striekacej a sacej hadice.
3. Nadstavec je upchatý, vyèistiˆ.
4. Nasávací filter v nádobe na èistú vodu je
upchatý, vyèistiˆ.
5. Rozprašovacie èerpadlo je chybné, nechaˆ
vymeniˆ odborníkom.
Rozprašovaný lúè je jednostranný
1. Nadstavec je èiastoène upchatý, vyèistiˆ.
Nedostatoèný sací výkon
1.
2.
3.
4.
Veko nesedí správne, správne usadiˆ.
Tesnenie na veku je zneèistené, vyèistiˆ.
Sitko na chlpy je zneèistené, vyèistiˆ.
Nasávacia hadica je upchatá, preskúšaˆ
a vyèistiˆ.
Rozprašovacie èerpadlo je príliš hluèné
1. Nádoba na èistú vodu je prázdna, naplniˆ.
Èistenie a údr˜ba
Pozor:
Pred všetkými údr˜bárskymi prácami
vytiahnite sieˆovú zástrèku zo zásuvky.
Všetky práce a skúšky na elektrických
èastiach smie vykonávaˆ iba odborník.
Pri ïalších prácach je nutné upovedomiˆ
servisnú slu˜bu.
„ Pred ka˜dým uvedením do prevádzky
prekontrolujte sieˆový kábel, spojovací kábel
a hadice, èi nie sú poškodené.
105
Slovensky
Technické údaje
puzzi 200 / puzzi 100
Mo˜nosti napätia
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Výkon motora dúchadla
Sacia turbína P MAX
Sacia turbína P NENN
Mno˜stvo vzduchu max.
Vákuum
1250
1100
54
22
W
W
l/sec
kPa
Výkon rozprašovacieho èerpadla, puzzi
200
Rozprašovacie èerpadlo
Rozprašovací tlak
Rozprašované mno˜stvo
2 x 40
0,2
2
W
MPa
l/min
Prístrojová zásuvka, puzzi 200
Výkon, max.
250
W
Výkon rozprašovacieho èerpadla, puzzi
100
Rozprašovacie èerpadlo
Rozprašovací tlak
Rozprašované mno˜stvo
40
0,1
1
W
MPa
l/min
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68
dB(A)
Rozmery
Plniace mno˜stvo, èistá voda
Kapacita, zneèistená voda
Då˜ka
Šírka
Výška
Hmotnosˆ, puzzi 200
Hmotnosˆ, puzzi 100
Hladina akustického tlaku
pod¾a DIN EN 60704-2-1
Ochranná trieda
II
Sieˆový kábel
Då˜ka
Typ
7,5
H 05 VV – F 2x1
Technické zmeny vyhradené.
106
m
Hrvatski
Najprije otklopite lijevu stranu
omota sa slikama.
1 Kuæište
2 Ruèka za nošenje
3 Rezervoar za svje˜u vodu sa filtrom na
usisnoj strani
4 Rezervoar za prljavu vodu, mo˜e se izvaditi
5 Poklopac
6 Raspršivanje: ukljuèenje i iskljuèenje
7 Usisavanje: ukljuèenje i iskljuèenje
8 Usisno crijevo za raspršivanje, kompletno
9 Mre˜ni prekidaè sa kabelom
10 Usisna cijev
11 Ruèna mlaznica za èišæenje tapaciranog
namještaja – radna širina 110 mm
(poseban pribor)
12 Rezervoar za sredstvo za odpjenjivanje
(samo puzzi 200)
13 Pregradak za èuvanje za RM 760, Tabs
(samo puzzi 200)
14 Dopunska utikaèka kutija za profilnu glavu
za pranje PW 10 (samo puzzi 200)
15 Podna mlaznica za èišæenje tepiha – radna
širina 230 mm
16 Ruèica (podesiva, nije montirana)
17 Koljeno
Poseban pribor
Za šira podruèja primjene nudimo razlièite vrste
posebnog pribora. Pogledajte u našem
katalogu ili se obratite na Kärcherovu prodajnu
kuæu u Vašoj blizini.
!
Va˜na uputstva
Za Vašu sigurnost
Pridr˜avajte se takoðer svih uputa koje su
pridodate uz sredstva za èišæenje koja koristite.
Preporuèena sredstva za èišæenje ne smiju se
upotrijebiti nerazbla˜ena. Produkti su
bezopasni, jer ne sadr˜e kiseline, lu˜ine ili
materije štetne za okoliš. Preporuèamo,
sredstva za èišæenje pohraniti van domašaja
djece, takoðer u sluèaju kontakta sa oèima
odmah temeljito isprati vodom, a u sluèaju
kontakta sa organima za varenje smjesta
potra˜iti lijeènika.
Kod uklanjanja prljave vode kao i lu˜ine du˜ni
ste poštivati zakonske odredbe.
Kod upotrebe profilne glave za pranje PW 10
pridr˜avati se uz nju prilo˜enih sigurnosnih
uputa kao i uputstva za rad.
Okolišu za ljubav
Materijali ambala˜e se mogu
reciklirati. Molimo Vas da ambala˜u
ne odla˜ete u kuæne otpatke, veæ ih
predajte kao sekundarne sirovine.
Stari ureðaji sadr˜e vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slièni materijali
ne smiju dospjeti u ˜ivotni okoliš. Stoga Vas
molimo da stare ureðaje zbrinete preko
pogodnih sustava sakupljanja.
Garancija
U svakoj zemlji va˜e garancijski uvjeti koje je
izdala nadle˜na organizacija za distribuciju.
Eventualne smetnje na stroju otklanjamo
besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu
ili proizvodna greška.
U sluèaju koji podle˜e garanciji izvolite se
obratiti zajedno sa priborom i dokazom o
kupovini najbli˜em ovlašæenom servisnom
mjestu.
Rad sa strojem
Stroj ispravno koristiti
Ovaj stroj je namjenjen za primjenu u obrtnièkim
djelatnostima
– kao stroj za mokro èišæenje podova sa
tepisima,
– sukladno opisima i sigurnosnim uputama
datim u ovom uputstvu za rad.
Svaka primjena mimo gore navedene va˜i za
nenamjensku. Za ošteæenja koja bi otuda
proizišla proizvoðaè ne garantuje; rizik takove
primjene snosi samo korisnik.
107
Hrvatski
Puštanje u rad
„ Nataknite usisnu cijev na sapnicu za pranje
podova i osigurajte spoj tako da preturnu
maticu ruèno okrenete u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu.
Va˜no uputstvo: Vodite raèuna da se vod
za raspršivanje koji se nalazi unutar cijevi
ispravno pripoji, jer bi inaèe moglo doæi
do pogrešne funkcije.
„ Prema potrebi, gurnite ruèicu na usisnu cijev
i uèvrstite je na ˜eljenom polo˜aju prilo˜enim
imbus-kljuèem.
„ Nataknite koljeno na usisnu cijev i osigurajte
spoj tako da preturnu maticu ruèno
okrenete u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu.
„ Usisni dio crijeva za raspršivanje i usisavanje
nasaditi na prikljuèak stroja (sl. 1a).
Spojnicu crijeva za raspršivanje pritisnuti na
prikljuèak. Voditi raèuna da korektno uskoèi
do kraja (sl. 1b).
„ Crijevo za usisavanje i raspršivanje èvrsto
nasaditi na ruèku (sl. 2a), te spojnicu
crijeva za raspršivanje nasaditi na prikljuèak
ruèke. Voditi raèuna da korektno uskoèi do
kraja (sl. 2b).
„ Pripojiti usisnu cijev i podnu mlaznicu te spoj
osigurati tako što æe se èvrsto rukom
zavrnuti slijepa navrtka u smjeru kazaljke na
satu.
„ Ruèna mlaznica za èišæenje tapaciranog
namještaja (poseban pribor) namješta se
izravno na crijevo za raspršivanje i
usisavanje.
„ Prema potrebi mo˜e se upotrijebiti i sapnica
za èišæenje stuba (poseban pribor) ili metalna
sapnica za èišæenje podova.
Primjena
„ Sredstvo za èišæenje (RM) i svje˜u vodu
sukladno uputama dobro promiješati (sl. 3).
„ Rezervoar sa svje˜om vodom napuniti najviše
do linije obilje˜ene sa ”maks” (sl. 4).
Napomjena: Topla voda poveæava uèinak
èišæenja (maks. 50 °C).
„ Rezervoar za prljavu vodu smjestiti u kuæište
i namjestiti poklopac.
108
„ Mre˜ni utikaè ukljuèiti u utikaèku kutiju.
„ Stroj ukljuèiti spomoæu tastera ”usisavanje”
i ”raspršivanje” (sl. 5).
„ Radi raspršivanja – polugu na ruèki pritisnuti
i dr˜ati. Na taj se naèin rastvor za èišæenje
raspršuje i u istom radnom postupku usisava
(sl. 6).
„ Površinu koja se èisti prelaziti odgovarajuæom mlaznicom preklapajuæim putanjama,
mlaznicu namjestiti i unazad raditi (sl. 6).
„ Kada se rezervoar sa prljavom vodom
napuni ili se rezervoar sa svje˜om vodom
isprazni, bezuvjetno iskljuèiti stroj spomoæu
tastera ”usisavanje” i ”raspršivanje”.
„ Skinuti poklopac, izvaditi rezervoar sa
prljavom vodom i isprazniti (sl. 7 i 8 ).
„ Radni postupak ponoviti ukoliko je potrebno.
Èišæenje tepiha i tapaciranog namještaja
„ Za èišæenje podova sa tepisima umetnuti
podnu mlaznicu 230 mm.
„ Za tapacirani namještaj, stube, zidne zastore ili
unutrašnje èišæenje motornih vozila umetnuti
ruènu mlaznicu 110 mm (poseban pribor).
„ Kod tapaciranog namještaja od osjetljivih
tkanina mora se smanjiti kolièina upotrijebljenog rastvora za èišæenje te površina kvasiti
na rastojanju od ca. 200 mm.
Metode èišæenja
Normalno zaprljani tepisi:
„ Kod normalnog usisavanja sa
raspršivanjem rastvor za èišæenje se rasprši i
odmah usisa.
„ Ponovno usisavanje bez raspršivanja
skraæuje vrijeme sušenja.
Kod jako zaprljanih površina ili mrlja:
„ Najprije raspršiti rastvor za èišæenje na ovim
mjestima i ostaviti da djeluje ca. 10 – 15
min. Nakon toga obraditi površinu kao što je
veæ opisano.
„ Od koristi je za uèinak èišæenja ako se
površina još jedanput dodatno obradi samo
èistom, toplom vodom. Na taj naèin æe se
još bolje ukloniti ostaci sredstava za èišæenje
i neèistoæa u cjelosti isprati.
Hrvatski
Savjeti u vezi sa radom
Podove sa tepisima, tepihe i prije svega
originalne orijentalne tepihe treba prije
upotrebe stroja na neupadljivom mjestu
provjeriti na postojanost boje i otpornost
na vodu!
– Što je obloga osjetljivija (orijentalni tepisi,
berber-tepisi, tkanine za oblaganje
namještaja), to manje sredstva za èišæenje.
– Podovi sa tepisima sa postavom od jute
mogu se kod rada sa previše vode zgrèiti
i ispustiti boju.
– Tepihe sa dugom dlakom u vla˜nom stanju
išèetkati u smjeru tkanja (na primjer
specijalnom metlom ili strugaèem).
– Kod upotrebe tople vode posti˜e se bolji
uèinak èišæenja.
– Jako zaprljana mjesta posebno poprskati
i ostaviti sredstvo za èišæenje djelovati
5 – 10 min.
– Uvijek raditi od svjetla ka sjeni, to jest od
prozora ka vratima.
– Raditi uvijek od oèišæene ka neoèišæenoj
površini.
– Nakon vla˜nog èišæenja tekstilna bi obloga
trebala biti impregnirana da bi se sprijeèilo
brzo ponovno prljanje. Za ovo preporuèamo
naš Care Tex RM 762 sa antistatièkim
impregniranjem koje odbija neèistoæu.
– Po oèišæenim površinama hodati, odnosno
razmjestiti namještaj, tek nakon sušenja
(mrlje od rðe, utisnuta mjesta).
– Ako su podovi sa tepisima šamponirani,
pjena se u rezervoaru za prljavu vodu mora
uništiti. Za to se kod puzzi 200 koristi
sredstvo za odpjenjivanje (RM 761) koje se
puni u posudu za sredstvo za odpjenjivanje.
Doziranje se odreðuje otvaranjem odnosno
zatvaranjem poklopca.
Kod puzzi 100 sredstvo za odpjenjivanje
dodaje se izravno u posudu za prljavu vodu.
Sredstva za èišæenje
Informacija u vezi sa zaštitom okoliša:
Radi zaštite okoliša preporuèamo štedljivu
upotrebu sredstava za èišæenje, molimo vas
toèno se pridr˜avajte uputa glede doziranja.
Pa˜nja: Radi zaštite zdravlja i izbjegavanja
materijalnih šteta molimo pridr˜avajte se svih
uputa prilo˜enih uz sredstva za èišæenje.
Oznaka
press & ex prah
press & ex Tabs
press & ex
tekuæina
Primjena
RM 760 Èišæenje
tepiha
RM 760 i tapacirano g
namještaja
RM 764
Pjena ex
RM 761 Od pjenjivaè
(bez siliko na)
Care Tex
impregnator za
tepihe
RM 762 Impregniranje
tepiha
Protualergijsko
sredstvo za ci
šcenje tepiha i
namještaja
RM 765 Od stranjivanMitex
je
grinja
Radi daljih informacija zahtjevajte naš
informativni list sa spiskom produkata i
podacima o sigurnosnim mjerama po DIN-u.
Iskljuèenje stroja
Pra˜njenje rezervoara sa svje˜om vodom
Napomjena: Rezervoar sa svje˜om vodom
mo˜e se isisavanjem na jednostavan naèin
isprazniti.
„ Iskljuèite prskanje (pumpe za vodu).
„ Aktivirajte ruèicu ventila na sapnici za
èišæenje podova, otpustit æe se tlak koji se
nalazi u sustavu.
„ Podnu mlaznicu skinuti sa crijeva za
raspršivanje i usisavanje.
„ Usisno crijevo dr˜ati u neupotrijebljenom rastvoru
za èišæenje u rezervoaru za svje˜u vodu te stroj
ukljuèiti tasterom ”usisavanje” (sl. 9).
„ Isisani rastvor za èišæenje sakuplja se u
posudi za prljavu vodu.
„ Posudu sa prljavom vodom izvaditi i
isprazniti.
109
Hrvatski
Èišæenje stroja i pribora
Na mlaznici ne izlazi voda
„ Podnu mlaznicu namjestiti na crijevo za
raspršivanje i usisavanje.
„ Rezervoar za svje˜u vodu napuniti sa ca. 2 l
vode iz vodovoda (ne upotrijebiti RM) te
podnu mlaznicu staviti u rezervoar sa
svje˜om vodom.
„ Ukljuèiti taster ”raspršivanje” te ispirati stroj
zajedno sa priborom ca. 1 – 2 min (sl. 10).
„ Stroj iskljuèiti te izvuæi mre˜ni utikaè iz
utikaèke kutije.
„ Aktivirati dršku ventila podne mlaznice radi
ispuštanja tlaka koji se nalazi u sistemu.
„ Izvuæi crijevo za raspršivanje i usisavanje na
stroju te usisnu cijev.
„ Posudu sa prljavom vodom i rezervoar sa
svje˜om vodom isprazniti.
„ Oèistiti stroj.
„ Radi èuvanja pribora ili prijenosa stroja mo˜e
se podna mlaznica fiksirati u ruèki za
nošenje (sl. 12).
1. Rezervoar za svje˜u vodu prazan, napuniti
ga.
2. Provjerite ispravan polo˜aj spojke crijeva za
prskanje i usisavanje.
3. Mlaznica zaèepljena, oèistiti.
4. Usisni filtar u rezervoaru za svje˜u vodu
zaèepljen, oèistiti.
5. Pumpa za raspršivanje defektna, struènjak
ju treba zamjeniti.
Njega i odr˜avanje
1. Rezervoar za svje˜u vodu prazan, napuniti.
Pa˜nja:
Prije svih radova na odr˜avanju stroja
izvuæi mre˜ni utikaè iz utikaèke kutije.
„ Mre˜ni kabel, spojni kabel i crijeva prije
svakog puštanja u rad provjeriti na
ošteæenje.
„ Prije du˜ih prekida rada mora se voda iz
stroja posve ispustiti, jer inaèe mo˜e poèeti
vonjati.
„ S vremena na vrijeme oèistite usisni filtar
u rezervoaru za svje˜u vodu (sl. 11).
Pomoæ kod smetnji
Pa˜nja:
Opasnost od elektriène struje. Prije svakog
rada na elektriènim dijelovima izvuæi mre˜ni
utikaè.
110
Raspršujuæi mlaz jednostran
1. Mlaznica djelomice zaèepljena, oèistiti.
Nedovoljan uèinak usisavanja
1. Poklopac ne sjedi valjano, dobro ga
namjestiti.
2. Zaptivaè na poklopcu prljav, oèistiti.
3. Prljav filtar, oèistiti.
4. Usisno crijevo zaèepljeno, provjeriti i oèistiti.
Pumpa za raspršivanje suviše buèna
Sve provjere i radove na elektriènim
dijelovima trebaju biti povjereni struènjaku.
Kod veæih radova anga˜irati servisnu
slu˜bu.
Hrvatski
Tehnièki podaci
puzzi 200 / puzzi 100
Naponske varijante
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Snaga kompresorskog motora
1250
W
1100
W
54 l/sek.
220
kPa
Usisna turbina Pmaks
Usisna turbina Pnom
Kolièina zraka maks.
Vakuum
Snaga, pumpa za raspršivanje, puzzi 200
Pumpa za raspršivanje
Tlak raspršivanja
Kolièina raspršivanja
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Utikaèka kutija stroja, puzzi 200
Snaga, maks.
250
W
Snaga, pumpa za raspršivanje, puzzi 100
Pumpa za raspršivanje
Tlak raspršivanja
Kolièina raspršivanja
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Dimenzije
Kolièina punjenja, svje˜a voda
Kapacitet, prljava voda
Du˜ina
Širina
Visina
Te˜ina, puzzi 200
Te˜ina, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68
dB(A)
Nivo zvuènog tlaka
po DIN EN 60704-2-1
Klasa zaštite
II
Mre˜ni kabel
Du˜ina
Tip
7,5
H 05 VV – F 2x1
m
Zadr˜avamo pravo tehnièkih izmjena.
111
Srpski
Najpre otvorite levu stranu
omota sa slikama.
1 Kuæište
2 Ruèka za nošenje
3 Rezervoar za sve˜u vodu sa filtrom na
usisnoj strani
4 Rezervoar za prljavu vodu, mo˜e se izvaditi
5 Poklopac
6 Raspršivanje: ukljuèenje i iskljuèenje
7 Usisavanje: ukljuèenje i iskljuèenje
8 Usisno crevo za raspršivanje, kompletno
9 Mre˜ni prekidaè sa kabelom
10 Usisna cev
11 Ruèna mlaznica za èišæenje tapaciranog
nameštaja – radna širina 110 mm
(poseban pribor)
12 Rezervoar za sredstvo za otpenjivanje
(samo puzzi 200)
13 Pregradak za èuvanje za RM 760, Tabs
(samo puzzi 200)
14 Dopunska utikaèka kutija za profilnu glavu
za pranje PW 10 (samo puzzi 200)
15 Podna mlaznica za èišæenje tepiha –
radna širina 230 mm
16 Ruèka (podesiva, nije montirana)
17 Koleno
Poseban pribor
Za šira podruèja primene nudimo razlièite vrste
posebnog pribora. Pogledajte u našem
katalogu ili se obratite na Kärcherovu prodajnu
kuæu u vašoj blizini.
!
Va˜na uputstva
Za vašu sigurnost
Pridr˜avajte se takoðe svih uputstava koja su
pridodata uz sredstva za èišæenje koja koristite.
Preporuèena sredstva za èišæenje ne smeju se
koristiti nerazbla˜ena. Produkti su bezopasni,
jer ne sadr˜e kiseline, lu˜ine ili materije štetne
za okolinu. Preporuèujemo da se sredstva za
èišæenje èuvaju van domašaja dece, takoðe u
sluèaju kontakta sa oèima odmah temeljno
isprati vodom, a u sluèaju kontakta sa organima
za varenje odmah potra˜iti lekara.
112
Kod uklanjanja prljave vode kao i lu˜ine du˜ni
ste da se pridr˜avate zakonskih odredaba.
Kod upotrebe profilne glave za pranje PW 10
pridr˜avajte se sigurnosnih uputstava koja su uz
nju prilo˜ena kao i uputstva za rad.
Okolini za ljubav
Materijali za ambala˜u mogu da se
recikliraju. Molimo Vas da ambala˜u
ne odla˜ete u kuæne otpatke, nego
da ih odnesete na ponovnu preradu.
Stari ureðaji sadr˜e vredne materijale
za recikla˜u, koji treba da se odnesu
na ponovnu preradu. Baterije, ulje i
sliène materije ne smeju da doðu u
doticaj sa èovekovom okolinom. Molimo Vas da
stare ureðae zbog toga zbrinjavate preko
prikladnih sabirnih sistema.
Garancija
U svakoj zemlji va˜e garancijski uslovi koje je
izdala nadle˜na organizacija za distribuciju.
Eventualne smetnje na aparatu otklanjamo
besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu
ili proizvodna greška.
U sluèaju koji podle˜e garanciji izvolite se
obratiti zajedno sa priborom i dokazom o
kupovini najbli˜em ovlašæenom servisnom
mestu.
Rad sa aparatom
Aparat ispravno koristiti
Ovaj aparat je namenjen za primenu u
obrtnièkim delatnostima
– kao aparat za mokro èišæenje podova sa
tepisima
– u skladu sa opisima i sigurnosnim uputstvima
datim u ovom uputstvu za rad.
Svaka primena izvan gore navedene va˜i za
nenamensku. Za ošteæenja koja bi otuda
proizišla proizvoðaè ne garantuje; rizik takve
primene snosi samo korisnik.
Puštanje u rad
„ Nataknite usisnu cev na diznu za pranje
Srpski
poda i obezbedite spoj tako da preturnu
maticu ruèno okrenete u smeru suprotnom
od kazaljke na èasovniku.
Va˜no uputstvo: Vodite raèuna da se vod
za raspršivanje koji se nalazi unutar cevi
ispravno pripoji, jer bi inaèe moglo doæi
do pogrešne funkcije.
„ Po potrebi gurnite ruèku na usisnu cev i
uèvrstite ju na ˜elenom mestu sa prilo˜enim
imbus kljuèem.
„ Nataknite koleno na usisnu cev i obezbedite
spoj tako da preturnu maticu ruèno
okrenete u smeru suprotnom od kazaljke na
èasovniku.
„ Usisni deo creva za raspršivanje i usisavanje
nasaditi na prikljuèak aparata (sl. 1a).
Spojnicu creva za raspršivanje pritisnuti na
prikljuèak. Voditi raèuna da korektno uskoèi
do kraja (sl. 1b).
„ Crevo za usisavanje i raspršivanje èvrsto
nasaditi na ruèku (sl. 2a), a spojnicu creva
za raspršivanje nasaditi na prikljuèak ruèke.
Voditi raèuna da korektno uskoèi do kraja
(sl. 2b).
„ Pripojiti usisnu cev i podnu mlaznicu, a spoj
osigurati zavræuæi èvrsto rukom slepu
navrtku u smeru kazaljke na satu.
„ Ruèna mlaznica za èišæenje tapaciranog
nameštaja (poseban pribor) namešta se
direktno na crevo za raspršivanje i
usisavanje.
„ Po potrebi mo˜e da se upotrebi i dizna za
èišæenje stepenica (specijalan pribor) ili
metalna dizna za èišæenje podova.
Primena
„ Sredstvo za èišæenje (RM) i sve˜u vodu
dobro promešati u skladu sa uputstvima (sl.
3).
„ Rezervoar sa sve˜om vodom napuniti
najviše do linije obele˜ene sa »Max.« (sl. 4).
Napomena: Topla voda poveæava uèinak
èišæenja (maks. 50 °C).
„ Rezervoar za prljavu vodu smestiti u kuæište
i namestiti poklopac.
„ Mre˜ni utikaè ukljuèiti u utikaèku kutiju.
„ Aparat ukljuèiti pomoæu tastera »usisavanje«
i »raspršivanje« (sl. 5).
„ Radi raspršivanja – polugu na ruèki pritisnuti
i dr˜ati. Na taj se naèin rastvor za èišæenje
raspršuje i u istom radnom postupku usisava
(sl. 6)
„ Površinu koja se èisti prelaziti
odgovarajuæom mlaznicom preklapajuæim
putanjama, namestiti mlaznicu i raditi unazad
(sl. 6).
„ Kada se rezervoar sa prljavom vodom
napuni ili se rezervoar sa sve˜om vodom
isprazni, bezuslovno iskljuèiti aparat pomoæu
tastera »usisavanje« i »raspršivanje«.
„ Skinuti poklopac, izvaditi rezervoar sa
prljavom vodom i isprazniti (sl. 7 i 8).
„ Radni postupak ponoviti ukoliko je potrebno.
Èišæenje tepiha i tapaciranog nameštaja
„ Za èišæenje podova sa tepisima umetnuti
podnu mlaznicu 230 mm.
„ Za tapacirani nameštaj, stepenice, zidne
zastore ili unutrašnje èišæenje motornih vozila
umetnuti ruènu mlaznicu 110 mm (poseban
pribor).
„ Kod tapaciranog nameštaja od osetljivih
tkanina mora se smanjiti kolièina
upotrebljenog rastvora za èišæenje i površina
kvasiti na rastojanju od ca. 200 mm.
Metode èišæenja
Normalno zaprljani tepisi:
„ Kod normalnog usisavanja sa
raspršivanjem rastvor za èišæenje se
rasprši i odmah usisa.
„ Ponovno usisavanje bez raspršivanja
skraæuje vreme sušenja.
Kod jako zaprljanih površina ili mrlja:
„ Najpre raspršiti rastvor za èišæenje na ovim
mestima i ostaviti da deluje ca. 10–15 min.
Nakon toga obraditi površinu kao što je veæ
opisano.
„ Korisno je za uèinak èišæenja ako se
površina još jedanput dodatno obradi samo
èistom, toplom vodom. Na taj naèin æe se
još bolje ukloniti ostaci sredstava za èišæenje
i neèistoæa æe se potpuno isprati.
113
Srpski
Saveti u vezi sa radom
Podove sa tepisima, tepihe i pre svega
originalne orijentalne tepihe treba pre
upotrebe aparata na neupadljivom mestu
proveriti na postojanost boje i otpornost
na vodu!
– Što je obloga osetljivija (orijentalni tepisi,
berber-tepisi, tkanine za oblaganje
nameštaja), to manje sredstva za èišæenje.
– Podovi sa tepisima sa postavom od jute
mogu se kod rada vla˜nim postupkom zgrèiti
i ispustiti boju.
– Tepihe sa dugom dlakom u vla˜nom stanju
išèetkati u smeru tkanja (na primer
specijalnom metlom ili strugaèem).
– Kod upotrebe tople vode posti˜e se bolji
uèinak èišæenja.
– Jako zaprljana mesta posebno poprskati
i ostaviti sredstvo za èišæenje da deluje
5–10 min.
– Uvek raditi od svetla ka senci, to jest od
prozora ka vratima.
– Raditi uvek od oèišæene ka neoèišæenoj površini.
– Nakon vla˜nog èišæenja trebalo bi
impregnirati tekstilnu oblogu da bi se spreèilo
njeno brzo ponovno prljanje. Za ovo
preporuèujemo naš Care Tex RM 762 sa
antistatièkim impregniranjem koje odbija
neèistoæu.
– Po oèišæenim površinama hodati , odnosno
razmeštati nameštaj, tek nakon sušenja
(mrlje od rðe, utisnuta mesta).
– Ako su podovi sa tepisima šamponirani,
pena se u rezervoaru za prljavu vodu mora
uništiti.
Za to se kod puzzi 200 koristi sredstvo za
otpenjivanje (RM 761) koje se puni u posudu
za sredstvo za otpenjivanje. Doziranje se
odreðuje otvaranjem odnosno zatvaranjem
poklopca.
Kod puzzi 100 sredstvo za otpenjivanje
dodaje se direktno u posudu za prljavu vodu.
Sredstva za èišæenje
Informacija u vezi sa zaštitom okoline:
114
Radi zaštite okoline preporuèujemo štedljivu
upotrebu sredstava za èišæenje, pa vas molimo
da se taèno pridr˜avate uputstava u vezi sa
doziranjem.
Pa˜nja: Radi zaštite zdravlja i izbegavanja
materijalnih šteta molimo da se pridr˜avate svih
uputstava prilo˜enih uz sredstva za èišæenje.
Oznaka
Primena
Cišcenje
tep iha i
tap acirano g name
štaja
press & ex u
o b liku
RM 760
press & ex Tab s
RM 760
press & ex tecno st
RM 764
Pena ex
RM 761
Otp enjivac
(b ez
siliko na)
Care Tex
impregnator
tepiha
RM 762
Imp regniranje
tep iha
Antialergijsko
sredstvo za ci
šcenje podova i
nameštaja
RM 765
Mitex
Od stranjivanje
grinja
Radi daljih informacija zahtevajte naš
informativni list sa spiskom produkata i
podacima o sigurnosnim merama po DIN-u.
Iskljuèenje aparata
Pra˜njenje rezervoara sa sve˜om vodom
Napomena: Rezervoar sa sve˜om vodom
mo˜e se isisavanjem na jednostavan naèin
isprazniti.
„ Podnu mlaznicu skinuti sa creva za
raspršivanje i usisavanje.
„ Usisno crevo dr˜ati u neupotrebljenom
rastvoru za èišæenje u rezervoaru za sve˜u
vodu a aparat ukljuèiti tasterom »usisavanje«
(sl. 9).
„ Isisani rastvor za èišæenje sakuplja se u
posudi za prljavu vodu.
Srpski
„ Posudu sa prljavom vodom izvaditi i isprazniti.
Na mlaznici ne izlazi voda
Èišæenje aparata i pribora
1. Rezervoar za sve˜u vodu prazan, napuniti
ga.
2. Mlaznica zaèepljena, oèistiti.
3. Usisni filtar u rezervoaru za sve˜u vodu
zaèepljen, oèistiti.
4. Pumpa za raspršivanje defektna, treba dati
struènjaku da je zameni.
„ Podnu mlaznicu namestiti na crevo za
raspršivanje i usisavanje.
„ Rezervoar za sve˜u vodu napuniti sa ca. 2 l
vode iz vodovoda (ne upotrebljavati RM) a
podnu mlaznicu staviti u rezervoar sa
sve˜om vodom.
„ Ukljuèiti taster »raspršivanje« i ispirati aparat
zajedno sa priborom ca. 1–2 min (sl. 10).
„ Iskljuèiti aparat i izvuæi mre˜ni utikaè iz
utikaèke kutije.
„ Aktivirati dršku ventila podne mlaznice radi
ispuštanja pritiska koji se nalazi u sistemu.
„ Izvuæi crevo za raspršivanje i usisavanje na
aparatu i usisnu cev.
„ Isprazniti posudu sa prljavom vodom
i rezervoar sa sve˜om vodom.
„ Oèistiti aparat.
„ Radi èuvanja pribora ili prenosa aparata
mo˜e se podna mlaznica fiksirati u ruèki za
nošenje (sl. 12).
Nega i odr˜avanje
Pa˜nja:
Pre svih radova na odr˜avanju aparata
izvuæi mre˜ni utikaè iz utikaèke kutije.
Raspršujuæi mlaz jednostran
1. Mlaznica delimièno zaèepljena, oèistiti.
Nedovoljan uèinak usisavanja
1. Poklopac ne nale˜e ispravno, dobro ga
namestiti.
2. Zaptivaè na poklopcu prljav, oèistiti.
3. Prljav filtar, oèistiti.
4. Usisno crevo zaèepljeno, proveriti i oèistiti.
Pumpa za raspršivanje suviše buèna
1. Rezervoar za sve˜u vodu prazan, napuniti.
Sve radove na elektriènim delovima
prepustiti struènjaku da uradi. Kod
opse˜nijih radova ukljuèiti servisnu
slu˜bu.
„ Mre˜ni kabel, spojni kabel i creva pre
svakog puštanja u rad proveriti na
ošteæenje.
„ Pre du˜ih prekida rada mora se voda iz
aparata sasvim ispustiti, jer inaèe mo˜e
poèeti da širi neprijatan miris.
„ S vremena na vreme oèistite usisni filtar
u rezervoaru za sve˜u vodu (sl. 11).
Pomoæ kod smetnji
Pa˜nja:
Opasnost od elektriène struje. Pre svakog
rada na elektriènim delovima izvuæi mre˜ni
utikaè.
115
Srpski
Tehnièki podaci
puzzi 200 / puzzi 100
Naponske varijante
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Snaga kompresorskog motora
Usisna turbina P MAX
Usisna turbina P NENN
Kolièina vazduha maks.
Vakuum
1250
W
1100
W
54 l/sek.
22
kPa
Snaga, pumpa za raspršivanje, puzzi 200
Pumpa za raspršivanje
Pritisak raspršivanja
Kolièina raspršivanja
2 x 40
W
0,2 MPa
2 l/min.
Utikaèka kutija aparata, puzzi 200
Snaga, maks.
250
W
Snaga, pumpa za raspršivanje, puzzi 100
Pumpa za raspršivanje
Pritisak raspršivanja
Kolièina raspršivanja
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Dimenzije
Kolièina punjenja, sve˜a voda
Kapacitet, prljava voda
Du˜ina
Širina
Visina
Te˜ina, puzzi 200
Te˜ina, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
68
dB(A)
Nivo zvuènog pritiska
po DIN EN 60704-2-1
Klasa zaštite
II
Mre˜ni kabel
Du˜ina
Tip
7,5
H 05 VV – F 2x1
Zadr˜avamo pravo tehnièkih izmena.
116
m
¡½æ¨apc®å
oæå¯, ÿ½p­o o¹­ope¹e
æø­a¹a c¹pa¸åýa o¹
®opåýa¹a c½c cxe¯å¹e.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Kopÿºc
©p½²®a µa ÿpe¸acø¸e
Peµep­oap µa ñåc¹a ­oªa c íåæ¹½p
¸a ¯øc¹o¹o ¸a µac¯º®­a¸e
Peµep­oap µa µa¯½pce¸a¹a ­oªa,
®o¼¹o ¯o²e ªa ce ªe¯o¸¹åpa
Kaÿa®
¥p½c®a¸e: ­®æ÷ñ­a¸e å åµ®æ÷ñ­a¸e
C¯º®a¸e: ­®æ÷ñ­a¸e å åµ®æ÷ñ­a¸e
ap®ºñ µa paµÿp½c®­a¸e å
­c¯º®­a¸e, o®o¯ÿæe®¹o­a¸
³axpa¸­aó ®a¢eæ c óeÿceæ
Âñìóêàòåëíà òðúáà
P½ñ¸a ª÷µa µa ÿoñåc¹­a¸e ¸a
¹aÿåýepåå – pa¢o¹¸a òåpå¸a 110
¯¯ (cÿeýåaæ¸a ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a
o®o¯ÿæe®¹o­®a)
Peµep­oap µa ¸a¯aæø­aóå¹e ÿø¸a¹a
ÿpeÿapa¹å (ca¯o µa puzzi 200)
O¹ªeæe¸åe µa c½xpa¸e¸åe µa RM
760, ¹a¢æe¹®å (ca¯o µa puzzi 200)
©oÿ½æ¸å¹eæe¸ ®o¸¹a®¹ µa
ÿpoíecåo¸aæ¸a ¯åeóa ¨æa­a PW 10
(ca¯o µa puzzi 200)
©÷µa µa ÿoª µa ÿoñåc¹­a¸e ¸a
¹e®c¹åæ¸å ÿoªo­å ÿo®på¹åø –
pa¢o¹¸a òåpå¸a 230 ¯¯
ðúêîõâàòêà (ðåãóëèðóåìà, íå
ìîíòèðàíà)
òðúáíà äúãà
Cÿeýåaæ¸a ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a
o®o¯ÿæe®¹o­®a
åe å ÿpeªæa¨a¯e å paµ¸oo¢paµ¸a
ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a o®o¯ÿæe®¹o­®a µa
paµæåñ¸å o¢æac¹å ¸a ÿpåæo²e¸åe.
¥o¹½pce¹e ø ­ ¸aòåø ®a¹aæo¨ åæå ce
o¢½p¸e¹e ®½¯ ¸a¼-¢æåµ®åø å ¯a¨aµå¸,
ÿpoªa­aó ºpeªå ¸a «Kärcher».
!
a²¸å º®aµa¸åø
³a aòa¹a c娺p¸oc¹
Cÿaµ­a¼¹e ªoÿ½æ¸å¹eæ¸o å ­cåñ®å
º®aµa¸åø, ®oå¹o ca ÿpåæo²e¸å ®½¯
ÿpeÿapa¹å¹e µa ÿoñåc¹­a¸e, ®oå¹o
åµÿoæµ­a¹e.
¥peÿop½ña¸å¹e ÿpeÿapa¹å µa
ÿoñåc¹­a¸e ¸e ¢å­a ªa ce åµÿoæµ­a¹ ­
¸epaµpeªe¸o c½c¹oø¸åe. ¥poªº®¹å¹e
ca ¢eµoÿac¸å µa pa¢o¹a c ¹øx, ¹½¼ ®a¹o
¸e c½ª½p²a¹ ®åceæå¸å, aæ®aæ¸å
paµ¹­opå åæå ­peª¸å µa o®oæ¸a¹a
cpeªa ­eóec¹­a. ¥peÿop½ñ­a¯e ­å ªa
c½xpa¸ø­a¹e ÿpeÿapa¹å¹e µa
ÿoñåc¹­a¸e ¸a ¸eªoc¹½ÿ¸o µa ªeýa¹a
¯øc¹o, a c½óo ¹a®a ÿpå ®o¸¹a®¹ c oñå¹e
ªa åµÿæa®¸e¹e ¸eµa¢a­¸o oc¸o­¸o c
­oªa å ÿåp ÿo¨æ½óa¸e ¸eµa¢a­¸o ªa ce
®o¸cºæ¹åpa¹e c æe®ap.
Ko¨a¹o åµx­½pæø¹e µa¯½pce¸a¹a ­oªa,
®a®¹o å paµ¹­opa c ÿpeÿapa¹å, cæeª­a
ªa cÿaµ­a¹e ¸op¯a¹å­¸å¹e
paµÿopeª¢å.
 cæºña¼, ñe åµÿoæµ­a¹e
ÿpoíecåo¸aæ¸a¹a ¯åeóa ¨æa­a PW 10,
cÿaµ­a¼¹e ÿpåæo²e¸å¹e ®½¯ ¸eø
º®aµa¸åø µa ¢eµoÿac¸oc¹ å ºÿ½¹­a¸e µa
ºÿo¹pe¢a.
³a ªa oÿaµå¯ o®oæ¸a¹a cpeªa
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè
ìîãàò äà ñå ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ
íå õâúðëÿéòå îïàêîâêèòå ïðè
äîìàøíèòå îòïàäúöè, à ãè
ïðåäàéòå íà âòîðè÷íè ñóðîâèíè ñ öåë
ïîâòîðíà óïîòðåáà.
Ñòàðèòå óðåäè ñúäúðæàò öåííè
ìàòåðèàëè, ïîäëåæàùè íà
ðåöèêëèðàíå, êîèòî ìîãàò äà
áúäàò óïîòðåáåíè ïîâòîðíî.
Áàòåðèè, ìàñëà è ïîäîáíè íà òÿõ íå
áèâà äà ïîïàäàò â îêîëíàòà ñðåäà.
Ïîðàäè òîâà ìîëÿ îòñòðàíÿâàéòå
ñòàðèòå óðåäè, èçïîëçâàéêè
ïîäõîäÿùè çà öåëòà ñèñòåìè çà
ñúáèðàíå.
¦apa¸ýåø
½­ ­cø®a c¹pa¸a ca ­aæåª¸å
嵪aªe¸å¹e o¹ ªpº²ec¹­o¹o ªåc¹p墺¹op ¸a ¸aòå¹e ÿpoªº®¹å
117
¡½æ¨apc®å
¨apa¸ýåo¸¸å ºcæo­åø.  pa¯®å¹e ¸a
¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® ¸åe o¹c¹pa¸ø­a¯e
e­e¸¹ºaæ¸å ÿo­peªå ¸a ºpeªa
¢eµÿæa¹¸o, c¹å¨a ªa ca ÿpåñå¸e¸å o¹
¸e®añec¹­e¸ ¯a¹epåaæ åæå o¹
¸eÿpa­åæ¸o ÿpoåµ­oªc¹­o.
 cæºña¼, ñe ÿpeªø­ø­a¹e ÿpe¹e¸ýåå µa
åµÿoæµ­a¸e ¸a ¨apa¸ýåø¹a, ce
o¢½p¸e¹e ®½¯ c½o¹­e¹¸åø ¹½p¨o­eý
åæå ®½¯ ¸a¼-¢æåµ®åø å o¹opåµåpa¸
cep­åµ, ®a¹o ÿpeªc¹a­å¹e
o®o¯ÿæe®¹o­®a¹a ¸a ºpeªa
å ía®¹ºpa¹a µa µa®ºÿº­a¸e¹o ¯º.
O¢c溲­a¸e
ŵÿoæµ­a¼¹e ºpeªa ÿpa­åæ¸o
™oµå ºpeª e ÿpeª¸aµ¸añe¸ µa
ÿpo¯åòæe¸a ºÿo¹pe¢a
– ®a¹o ºpeª µa ¯o®po ÿoñåc¹­a¸e ¸a
¹e®c¹åæ¸å ÿoªo­å ÿo®på¹åø
– ­ c½o¹­e¹c¹­åe c ýå¹åpa¸å¹e ­
¸ac¹oøóo¹o ºÿ½¹­a¸e µa ºÿo¹pe¢a
oÿåca¸åø å º®aµa¸åø
µa ¢eµoÿac¸oc¹.
cø®a ªpº¨a ºÿo¹pe¢a ¸a ºpeªa ce
cñå¹a µa ¸eo¹¨o­apøóa ¸a
ÿpeª¸aµ¸añe¸åe¹o ¯º. ¥poåµ­oªå¹eæø¹
¸e ¸ocå o¹¨o­op¸oc¹ µa ÿpoåµ¹e®æå o¹
¹a®a­a ºÿo¹pe¢a óe¹å; påc®½¹ ce ÿoe¯a
eªå¸c¹­e¸o o¹ ca¯åø ÿo¹pe¢å¹eæ.
E®cÿæoa¹aýåø
n Ïîñòàâåòå âñìóêàòåëíàòà òðúáà íà
äþçàòà íà ïîäà è çàòåãíåòå
âðúçêàòà, êàòî çàâúðòèòå çäðàâî
ãàéêàòà çà ïðåõâúðëÿíå ñðåùó
ïîñîêàòà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
a²¸o º®aµa¸åe: ¥po­epe¹e ªaæå
¸a¯åpaóåø¹ ce ­½¹pe ­ ¹p½¢a¹a
ÿpo­oª µa paµÿp½c®­a¸e e ÿpa­åæ¸o
¯o¸¹åpa¸, ¹½¼ ®a¹o ­ ÿpo¹å­e¸ cæºña¼
¯o²e ªa ce ÿpoø­å ÿo­peªa.
n Àêî å íåîáõîäèìî, èçáóòàéòå
ðúêîõâàòêàòà êúì âñìóêàòåëíàòà
òðúáà è çàâèíòåòå â æåëàíîòî
ïîëîæåíèå ñ øåñòîñòåíåí ãëóõ
118
ãàå÷åí êëþ÷.
n Ïîñòàâåòå âñìóêàòåëíàòà òðúáà íà
äþçàòà íà ïîäà è çàòåãíåòå
âðúçêàòà, êàòî çàâúðòèòå çäðàâî
ãàéêàòà çà ïðåõâúðëÿíå ñðåùó
ïîñîêàòà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
n ¥oc¹a­e¹e c¹pa¸a¹a µa ­c¯º®­a¸e ¸a
¯ap®ºña µa paµÿp½c®­a¸e å
­c¯º®­a¸e ¸a ¯øc¹o¹o µa c­½pµ­a¸e
®½¯ ºpeªa (cxe¯a 1a). a¹åc¸e¹e
®ºÿ溸¨a ¸a c溲eóa¹a µa
paµÿp½c®­a¸e c¹pa¸a ¸a ¯ap®ºña
®½¯ ¯øc¹o¹o µa c­½pµ­a¸e.
¥po­epe¹e ªaæå e ÿac¸aæo ÿpa­åæ¸o
(cxe¯a 1b).
n ³a®añe¹e ¯ap®ºña µa paµÿp½c®­a¸e
å ­c¯º®­a¸e µªpa­o µa p½ñ®a¹a
(cxe¯a 2a) å ÿoc¹a­e¹e ®ºÿ溸¨a ¸a
c溲eóa¹a µa paµÿp½c®­a¸e c¹pa¸a
¸a ¯ap®ºña ¸a ¯øc¹o¹o µa c­½pµ­a¸e
®½¯ p½ñ®a¹a. ¥po­epe¹e ªaæå
e ÿac¸aæo ÿpa­åæ¸o (cxe¯a 2b).
n ¥oc¹a­e¹e ¹p½¢a¹a µa ­c¯º®­a¸e
å ª÷µa¹a µa ÿoª å oc娺pe¹e
c­p½µ®å¹e, ®a¹o µa¹e¨¸e¹e ¸a p½®a
c½eªå¸å¹eæ¸a¹a ¨a¼®a ­ o¢pa¹¸a ¸a
ñaco­¸å®o­a¹a c¹peæ®a ÿoco®a.
n P½ñ¸a¹a ª÷µa µa ÿoñåc¹­a¸e ¸a
¹aÿåýepåå (eæe¯e¸¹ o¹
cÿeýåaæ¸a¹a ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a
o®o¯ÿæe®¹o­®a) ce ÿoc¹a­ø
ªåpe®¹¸o ¸a ¯ap®ºña µa
paµÿp½c®­a¸e å ­c¯º®­a¸e.
n Àêî å íåîáõîäèìî, ìîæå äà
èçïîëçâàòå ñòúëáîâàòà äþçà
(äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå) èëè
ïîäîâàòà äþçà ìåòàë.
šÿo¹pe¢a
n C¯ece¹e ­ ñåc¹åø peµep­oap
c½¨æac¸o º®aµa¸åø¹a ÿpeÿapa¹å µa
ÿoñåc¹­a¸e (RM) å ñåc¹a ­oªa
(cxe¯a 3).
n ¥½æ¸e¹e peµep­oapa µa ñåc¹a ­oªa
¸a¼-¯¸o¨o ªo ¯ap®åpa¸a¹a c «Max.»
æå¸åø (cxe¯a 4).
³a¢eæe²®a: ™oÿæa¹a ­oªa ÿo­åòa­a
¡½æ¨apc®å
ÿoñåc¹­aóo¹o ªe¼c¹­åe (¯a®c寺¯
50 0C).
n ¥oc¹a­e¹e peµep­oapa µa
µa¯½pce¸a¹a ­oªa ­ ®opÿºca å
ÿoc¹a­e¹e ®aÿa®a.
n ¥oc¹a­e¹e óeÿceæa ­ ®o¸¹a®¹a.
n ®æ÷ñe¹e ºpeªa c ¢º¹o¸å¹e
«C¯º®a¸e» å «Paµÿp½c®­a¸e»
(cxe¯a 5).
n ³a ªa ÿp½c®a¹e – ¸a¹åc¸e¹e æoc¹a
¸a p½ñ®a¹a å ¨o µaªp½²¹e ¸a¹åc¸a¹.
™o¨a­a paµ¹­op½¹ µa ÿoñåc¹­a¸e ce
paµÿp½c®­a å ­ c½óåø pa¢o¹e¸ xoª
åµc¯º®­a (cxe¯a 6).
n ¥oñåc¹­a¼¹e ÿo­½px¸oc¹å¹e c½c
c½o¹­e¹¸a¹a ª÷µa ¸a ÿpåÿo®på­aóå
ce å­åýå. ¥oc¹a­e¹e ª÷µa¹a å
pa¢o¹e¹e ¸a µaªe¸ xoª (cxe¯a 6).
n A®o peµep­oap½¹ µa µa¯½pce¸a¹a
­oªa ce ¸aÿ½æ¸å åæå peµep­oap½¹ µa
ñåc¹a¹a ­oªa ce åµÿpaµ¸å,
¸eÿpe¯e¸¸o åµ®æ÷ñe¹e ºpeªa
c ¢º¹o¸å¹e «C¯º®a¸e» å
«Paµÿp½c®­a¸e»/.
n C­aæe¹e ®aÿa®a, åµ­aªe¹e
peµep­oapa µa µa¯½pce¸a ­oªa å ¨o
åµÿpaµ¸e¹e (cxe¯å 7, 8).
n A®o e ¸eo¢xoªå¯o, ÿo­¹ope¹e
ÿoñåc¹­a¸e¹o.
¥oñåc¹­a¸e ¸a ¹e®c¹åæ¸å ÿoªo­å
ÿo®på¹åø å ¹aÿåýepåå
n ³a ÿoñåc¹­a¸e ¸a ¹e®c¹åæ¸å ÿoªo­å
ÿo®på¹åø åµÿoæµ­a¼¹e ª÷µa¹a µa
ÿoª 230 ¯¯.
n ³a ÿoñåc¹­a¸e ¸a ¹aÿåýepåå,
c¹½æ¢åóa, c¹e¸¸å ¹e®c¹åæ¸å
ÿo®på¹åø åæå µa ­½¹peò¸o
ÿoñåc¹­a¸e ¸a ¯o¹op¸å ÿpe­oµ¸å
cpeªc¹­a åµÿoæµ­a¼¹e p½ñ¸a¹a ª÷µa
110 ¯¯ (eæe¯e¸¹ o¹ cÿeýåaæ¸a¹a
ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a o®o¯ÿæe®¹o­®a).
n ¥på ¹aÿåýepåå o¹ ñº­c¹­å¹eæ¸å
¯a¹epåå ®oæåñec¹­o¹o ¸a¸acø¹
ÿpeÿapa¹ µa ÿoñåc¹­a¸e ¹pø¢­a ªa
¢½ªe ¸a¯aæe¸o å ÿo­½px¸oc¹¹a ªa
ce ÿp½c®a o¹ paµc¹oø¸åe
ÿp墿åµå¹eæ¸o 200 ¯¯.
e¹oªå ¸a ÿoñåc¹­a¸e:
op¯aæ¸o µa¯½pce¸å ÿoªo­å
¹e®c¹åæ¸å ÿo®på¹åø:
n ¥på ¸op¯aæe¸ ¯e¹oª ¸a pa¢o¹a c
paµÿp½c®­a¸e å åµc¯º®­a¸e
paµ¹­op½¹ µa ÿoñåc¹­a¸e ce
paµÿp½c®­a å ­eª¸a¨a ce åµc¯º®­a.
n ¥o­¹op¸o åµc¯º®­a¸e ¢eµ ÿp½c®a¸e
¸a¯aæø­a ­pe¯e¹o µa åµc½x­a¸e.
¥på c忏o µa¯½pce¸å ÿo­½px¸oc¹å
åæå ÿe¹¸a:
n ¥½p­o ¸aÿp½c®a¼¹e ÿpeª­apå¹eæ¸o
¹eµå ¯ec¹a c paµ¹­op µa ÿoñåc¹­a¸e
å ¨o oc¹a­e¹e ªa ªe¼c¹­º­a
ÿp墿åµå¹eæ¸o 10–15 ¯å¸º¹å. Cæeª
¹o­a o¢pa¢o¹­a¼¹e ÿo­½px¸oc¹¹a,
®a®¹o ­eñe ¢eòe oÿåca¸o.
n Peµºæ¹a¹½¹ o¹ ÿoñåc¹­a¸e¹o óe
¢½ªe ÿoªo¢pe¸, a®o ÿo­½px¸oc¹¹a
¢½ªe oóe ­eª¸½² ¹pe¹åpa¸a ca¯o c
ñåc¹a, ¹oÿæa ­oªa. ¥o ¹oµå ¸añå¸ ce
¸a¯aæø­a¹ ªoÿ½æ¸å¹eæ¸o
oc¹a¹½ýå¹e o¹ ÿpeÿapa¹a µa
ÿoñåc¹­a¸e å o¹ªeæe¸å¹e
µa¯½pcø­a¸åø ce åµÿæa®­a¹
¸aÿ½æ¸o.
Ūeå µa pa¢o¹a
™e®c¹åæ¸å¹e ÿoªo­å ÿo®på¹åø,
®åæå¯å¹e å ÿpeªå ­cåñ®o
opå¨å¸aæ¸å¹e ÿepcå¼c®å ®åæå¯å
¹pø¢­a ªa ¢½ªa¹ ÿpo­epe¸å ÿpeªå
ºÿo¹pe¢a ¸a ºpeªa ¸a ¸eµa¢eæe²å¯o
¯øc¹o ÿo o¹¸oòe¸åe ¸a ºc¹o¼ñå­oc¹¹a
¸a ý­e¹o­e¹e å ºc¹o¼ñå­oc¹¹a å¯ ®½¯
o¢pa¢o¹®a c ­oªa!
– Koæ®o¹o ¯a¹epåaæå¹e ¸a
ÿo®på¹åø¹a (ÿepcå¼c®å ®åæå¯å,
¨o¢æe¸å, ªa¯ac®å) ca ÿoñº­c¹­å¹eæ¸å, ¹oæ®o­a ÿo-¯aæ®o
ÿpeÿapa¹ µa ÿoñåc¹­a¸e ¹pø¢­a ªa
ce åµÿoæµ­a.
– ™e®c¹åæ¸å ÿoªo­å ÿo®på¹åø c oc¸o­a
119
¡½æ¨apc®å
–
–
–
–
–
–
–
–
o¹ ÷¹a ¯o¨a¹ ÿpå pa¢o¹a ¸a ¯o®po
ªa ce c­åø¹ å ý­e¹o­o ªa ce
ÿpo¯e¸ø¹.
©e¢eæå¹e ¹e®c¹åæ¸å ÿoªo­å
ÿo®på¹åø åµñe¹®­a¼¹e ¸a ¯o®po ­
ÿoco®a¹a ¸a ¸åò®å¹e (¸aÿp. c ¯e¹æa
åæå ¹­½pªa ñe¹®a).
¥o-ªo¢½p eíe®¹ o¹ ÿoñåc¹­a¸e¹o óe
ÿoc¹å¨¸e¹e, a®o åµÿoæµ­a¹e ¹oÿæa
­oªa (ªo ¯a®c寺¯ 50 0C).
C忏o µa¯½pce¸å¹e ¯ec¹a
¸aÿp½c®a¼¹e ªoÿ½æ¸å¹eæ¸o å
oc¹a­e¹e ÿpeÿapa¹a µa ÿoñåc¹­a¸e
ªa ªe¼c¹­º­a 5–10 ¯å¸º¹å.
å¸a¨å pa¢o¹e¹e ­ ÿoco®a o¹ c­e¹æo
®½¯ ce¸ñec¹o, ¹. e. o¹ ÿpoµopýå¹e
®½¯ ­pa¹a¹a.
å¸a¨å pa¢o¹e¹e ­ ÿoco®a o¹ ­eñe
ÿoñåc¹e¸å¹e ®½¯ ­ce oóe
¸eÿoñåc¹e¸å¹e ÿo­½px¸oc¹å.
Cæeª ÿoñåc¹­a¸e c ¯o®po
¹e®c¹åæ¸å¹e ÿo®på¹åø ¹pø¢­a ªa
¢½ªa¹ å¯ÿpe¨¸åpa¸å, µa ªa ce
ÿpeªo¹­pa¹å ¢½pµo¹o å¯
µa¯½pcø­a¸e. ³a ýeæ¹a å
ÿpeÿop½ñ­a¯e ¸aòåø å¯ÿpe¨¸åpaó
ÿpeÿapa¹ «Care Tex RM 762», ®o¼¹o
o¹¢æ½c®­a µa¯½pcø­a¸åø¹a å å¯a
a¸¹åc¹a¹åñ¸o ªe¼c¹­åe.
C¹½ÿ­a¼¹e, c½o¹­e¹¸o ÿoc¹a­ø¼¹e
¯e¢eæå ­½pxº ÿoñåc¹e¸å¹e
ÿo­½px¸oc¹å eª­a cæeª ®a¹o ca
åµc½x¸aæå ¸aÿ½æ¸o ( ÿpo¹å­e¸
cæºña¼ ¯o¨a¹ ªa ce ÿoø­ø¹ ÿe¹¸a o¹
p½²ªa, ¯ec¹a c o¹ÿeña¹½ýå o¹
¸a¹åc®a).
¥på ¹e®c¹åæ¸å ÿoªo­å ÿo®på¹åø,
®oå¹o ce ¹pe¹åpa¹ c òa¯ÿoa¸å,
ÿø¸a¹a ¹pø¢­a ªa ce paµ¢åe ­
peµep­oapa µa µa¯½pce¸a¹a ­oªa.
³a ýeæ¹a ÿpå ºpeªa puzzi 200
ÿoc¹a­e¹e ­ peµep­oapa µa
ÿpeÿapa¹å µa ¸a¯aæø­a¸e ¸a ÿø¸a¹a
ÿpeÿapa¹ µa ¸a¯aæø­a¸e ¸a ÿø¸a¹a
(RM 761). ©oµåpo­®a¹a ce oÿpeªeæø
ÿocpeªc¹­o¯ o¹­apø¸e c½o¹­e¹¸o
µa¹­apø¸e ¸a ®aÿañe¹o. ¥på ºpeªa
puzzi 100 ÿpeÿapa¹a µa ¸a¯aæø­a¸e
120
¸a ÿø¸a¹a ce ÿoc¹a­ø ªåpe®¹¸o
­ peµep­oapa µa µa¯½pce¸a ­oªa.
¥peÿapa¹å µa ÿoñåc¹­a¸e
Ÿíop¯aýåø µa oÿaµ­a¸e ¸a
o®oæ¸a¹a cpeªa: C ýeæ oÿaµ­a¸e ¸a
o®oæ¸a¹a cpeªa ­å ÿpeÿop½ñ­a¯e ªa
ºÿo¹pe¢ø­a¹e ÿpeÿapa¹å¹e µa
ÿoñåc¹­a¸e å®o¸o¯åñ¸o, ¯oæå¯,
cÿaµ­a¼¹e º®aµa¸åø¹a µa ªoµåpa¸e
¹oñ¸o.
¸å¯a¸åe: ³a ªa ce ÿpeªo¹­pa¹ø¹
º­pe²ªa¸åø ¸a µªpa­e¹o åæå ¸a ­eóå,
¯oæå¯, cÿaµ­a¼¹e ­cåñ®å º®aµa¸åø,
ÿpåæo²e¸å ®½¯ ÿpeÿapa¹å¹e µa
ÿoñåc¹­a¸e, ®oå¹o åµÿoæµ­a¹e.
aå¯e¸o­a¸åe
¥påæo²e¸åe
press & ex
ÿpaxoo¢paµe¸
RM
760
press & ex
¹a¢æe¹®å
RM
760
press & ex ¹eñe¸
RM
764
ïÿ íà
RM
761
ÿpeÿapa¹
µa ¸a
¯aæø­a¸e
¸a ÿø¸a¹a
(¢eµ
cåæå®o¸)
Care Tex çà
èìïðåãíèðàíå íà
êèëèìè
RM
762
ÿpeÿapa¹
µa å
¯ÿpe¨¸åpa¸e ¸a
¹e®c¹åæ¸å
ÿoªo­å
ÿo®på¹åø
ïðîòèâîàëåðãè÷åí
ïðåïàðàò çà
ïî÷èñòâàíå íà
êèëèìè è ìîêåòè
RM
765
M it ex
o¹c¹pa¸ø­a¸e ¸a
a®apå
ÿoñåc¹­a¸e
¸a
¹e®c¹åæ¸å
ÿoªo­å
ÿo®på¹åø
å
¹aÿåý epåå
³a ÿo-ÿoªpo¢¸a å¸íop¯aýåø, ¯oæå¯,
åµåc®a¼¹e ¸aòå¹e å¸íop¯aýåo¸¸å
æåc¹o­®å µa ÿpoªº®¹a
å å¸íop¯aýåo¸¸a æåc¹o­®a µa
¡½æ¨apc®å
¢eµoÿac¸oc¹ ÿo DIN.
¥p宿÷ñ­a¸e ¸a e®cÿæoa¹aýåø¹a
¸a ºpeªa
ŵÿpaµ­a¸e ¸a peµep­oapa µa ñåc¹a
­oªa
³a¢eæe²®a: Peµep­oap½¹ µa ñåc¹a
­oªa ¯o²e ªa ce åµÿpaµ¸å æec¸o
ÿocpeªc¹­o¯ åµc¯º®­a¸e.
n Âïðúñêâàíå (âîäíà ïîìïà)
èçêëþ÷âàíå.
n Çàäåéñòâàéòå ðúêîõâàòêàòà íà
âåíòèëà íà ïîäîâàòà äþçà,
íàìèðàùîòî ñå â ñèñòåìàòà
íàëÿãàíå íàìàëÿâà.
n ©e¯o¸¹åpa¼¹e ª÷µa¹a µa ÿoª o¹
¯ap®ºña µa paµÿp½c®­a¸e å
­c¯º®­a¸e.
n ¥oc¹a­e¹e ¯ap®ºña c½c c¹pa¸a¹a µa
­c¯º®­a¸e ­ ¸eåµÿoæµ­a¸åø paµ¹­op
µa ÿoñåc¹­a¸e ­ peµep­oapa µa ñåc¹a
­oªa å ­®æ÷ñe¹e ºpeªa c ¢º¹o¸a
«c¯º®­a¸e» (cxe¯a 9).
n ŵc¯º®a¸åø¹ paµ¹­op µa ÿoñåc¹­a¸e
ce c½¢åpa ­ peµep­oapa µa
µa¯½pce¸a¹a ­oªa.
n ŵ­aªe¹e peµep­oapa µa
µa¯½pce¸a¹a ­oªa å ¨o åµÿpaµ¸e¹e.
¥oñåc¹­a¸e ¸a ºpeªa å eæe¯e¸¹å¹e
o¹ o®o¯ÿæe®¹o­®a¹a
n ¥oc¹a­e¹e ª÷µa¹a µa ÿoª ¸a
¯ap®ºña µa paµÿp½c®­a¸e å
­c¯º®­a¸e.
n aÿ½æ¸e¹e peµep­oapa µa ñåc¹a
­oªa c ÿp墿åµå¹eæ¸o 2 æ ­oªa o¹
ñeò¯a¹a (¸e åµÿoæµ­a¼¹e ÿpeÿapa¹
µa ÿoñåc¹­a¸e) å ÿoc¹a­e¹e ª÷µa¹a
µa ÿoª ­ peµep­oapa µa ñåc¹a ­oªa.
n ®æ÷ñe¹e ¢º¹o¸a «Paµÿp½c®­a¸e»
å oc¹a­e¹e ºpeªa å eæe¯e¸¹å¹e o¹
o®o¯ÿæe®¹o­®a¹a ªa ce ÿpo¯å­a¹
ÿp墿åµå¹eæ¸o 1–2 ¯å¸º¹å
(cxe¯a 10).
n ŵ®æ÷ñe¹e ºpeªa å åµ­aªe¹e
óeÿceæa o¹ ®o¸¹a®¹a.
n ³aªe¼c¹­º­a¼¹e ­e¸¹åæa ¸a ª÷µa¹a
µa ÿoª, ¹a®a ce oc­o¢o²ªa­a
¸aæø¨a¸e¹o o¹ cåc¹e¯a¹a.
n ©e¯o¸¹åpa¼¹e ¯ap®ºña µa
paµÿp½c®­a¸e å ­c¯º®­a¸e å ¹p½¢a¹a
µa ­c¯º®­a¸e o¹ ºpeªa.
n ŵÿpaµ¸e¹e peµep­oapa µa
µa¯½pce¸a ­oªa å peµep­oapa µa
ñåc¹a ­oªa.
n ¥oñåc¹e¹e ºpeªa.
n ¥på c½xpa¸e¸åe ¸a o®o¯ÿæe®¹o­®a¹a
åæå ¹pa¸cÿop¹åpa¸e ¸a ºpeªa
ª÷µa¹a µa ÿoª ¯o²e ªa ¢½ªe
µac¹oÿope¸a ¸ ªp½²®a¹a µa
ÿpe¸acø¸e (cxe¯a 12).
¥oªªp½²®a å pe¯o¸¹
¸å¯a¸åe:
¥peªå ­cø®a®­å pa¢o¹å ÿo
ÿoªªp½²®a¹a åµ¹e¨æe¹e óeÿceæa o¹
®o¸¹a®¹a.
n ¥peªå ­cø®a e®cÿæoa¹aýåø ¸a ºpeªa
ÿpo­epø­a¼¹e ªaæå µaxpa¸­aóåø¹
®a¢eæ, c­½pµ­aóå¹e ÿpo­oª¸åýå å
¯ap®ºñå¹e ¸e ca º­peªe¸å.
n Ko¨a¹o ÿpeªc¹oå ºpeª½¹ ªa ¸e ¢½ªe
åµÿoæµ­a¸ ª½æ¨o ­pe¯e, ýøæa¹a
­oªa o¹ ºpeªa ¹pø¢­a ªa ¢½ªe
åµ¹oñe¸a, ¹½¼ ®a¹o ­ ÿpo¹å­e¸
cæºña¼ ¯o²e ªa ce ÿoø­å ¸eÿpåø¹¸a
¯åp嵯a.
n O¹ ­pe¯e ¸a ­pe¯e ÿoñåc¹­a¼¹e
íåæ¹½pa µa ­c¯º®­a¸e ¸a
peµep­oapa µa ñåc¹a ­oªa å íåæ¹½pa
µa ®oc¯å å ­æac帮å (cxe¯a 11).
¥o¯oó ÿpå ÿo­peªå
¸å¯a¸åe:
Oÿac¸oc¹ ÿopaªå eæe®¹påñec®o¹o
¸aÿpe²e¸åe.
¥peªå
ªa
ÿpeªÿpåe¯e¹e ®a®­a¹o å ªa ¢åæo
pa¢o¹a ÿo ºpeªa, åµ­a²ªa¼¹e
óeÿceæa o¹ ®o¸¹a®¹a.
121
¡½æ¨apc®å
¥peµ ª÷µa¹a ¸e 嵿åµa ­oªa
1. Peµep­oap½¹ µa ñåc¹a ­oªa e ÿpaµe¸,
¸aÿ½æ¸e¹e ¨o.
2. Ïðîâåðåòå, äàëè ñúåäèíåíèåòî íà
ìàðêó÷à çà ðàçïðúñêâàíå è çà
âñìóêâàíå, å ïðàâèëíî ñãëîáåíî.
3. ©÷µa¹a e µaªp½c¹e¸a, ÿoñåc¹e¹e ø.
4. ³aªp½c¹e¸ e íåæ¹½p½¹ µa ­c¯º®­a¸e
­ peµep­oapa µa ñåc¹a ­oªa,
ÿoñåc¹e¹e ¨o.
5. ¥o¯ÿa¹a µa paµÿp½c®­a¸e e
ªeíe®¹åpaæa, ÿoª¯e¸e¹e ø c
ÿo¯oó¹a ¸a cÿeýåaæåc¹.
Paµÿp½c®­a¸a¹a c¹pºø e eª¸oc¹pa¸¸a
1. ©÷µa¹a e o¹ñac¹å µaªp½c¹e¸a,
ÿoñåc¹e¹e ø.
c¯º®­a¸e¹o ¸e e ªoc¹a¹½ñ¸o
1. Kaÿa®½¹ ¸e e ÿoc¹a­e¸ ÿæ½¹¸o,
ÿoc¹a­e¹e ¨o ÿpa­åæ¸o.
2. šÿæ½¹¸e¸åe¹o ¸a ®aÿa®a e
µa¯½pce¸o, ÿoñåc¹e¹e ¨o.
3. ³a¯½pce¸ e íåæ¹½p½¹ µa ­æac帮å,
ÿoñåc¹e¹e ¨o.
4. ³aªp½c¹e¸ e ­c¯º®a¹eæ¸åø ¯ap®ºñ,
ÿpo­epe¹e ¨o å ¨o ÿoñåc¹e¹e.
¥o¯ÿa¹a µa paµÿp½c®­a¸e pa¢o¹å
ÿpe®aæe¸o òº¯¸o
1. Peµep­oap½¹ µa ñåc¹a ­oªa e ÿpaµe¸,
¸aÿ½æ¸e¹e ¨o.
cåñ®å ÿpo­ep®å å pa¢o¹å ÿo
eæe®¹påñec®å¹e ñac¹å ¸a ºpeªa
cæeª­a ªa ce åµ­½pò­a¹ o¹
cÿeýåaæåc¹. Ko¨a¹o pa¢o¹a¹a
åµåc®­a ÿo-cepåoµ¸å ºcåæåø,
o¢½p¸e¹e ce ®½¯ ¸aò o¹opåµåpa¸
cep­åµ.)
™ex¸åñec®å ªa¸¸å
puzzi 200 / puzzi 100
apåa¸¹å ¸a ¸aÿpe²e¸åe
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
oó¸oc¹ ¸a ª­å¨a¹eæø ¸a
®o¯ÿpecopa
W
c¯º®­aóa ¹ºp¢å¸a P¯a®c. 1250
c¯º®­aóa ¹ºp¢å¸a P¸o¯å¸aæ¸o1100
W
Koæåñec¹­o ­½µªºx ¯a®c.
54 æ/ce®.
a®ºº¯
22
kPa
oó¸oc¹ ¸a ÿo¯ÿa¹a µa
paµÿp½c®­a¸e, puzzi 200
¥o¯ÿa µa paµÿp½c®­a¸e 2 x 40
W
aæø¨a¸e µa paµÿp½c®­a¸e¹o 0,2 MPa
Koæåñec¹­o paµÿp½c®­a¸a c¹pºø2æ/¯å¸.
Ko¸¹a®¹ ¸a ºpeªa, puzzi 200
oó¸oc¹, ¯a®c.
250
W
oó¸oc¹ ¸a ÿo¯ÿa¹a µa
paµÿp½c®­a¸e, puzzi 100
¥o¯ÿa µa paµÿp½c®­a¸e
40
W
aæø¨a¸e µa paµÿp½c®­a¸e¹o 0,1 MPa
Koæåñec¹­o paµÿp½c®­a¸a c¹pºø1æ/¯å¸.
Paµ¯epå
Koæåñec¹­o µa ¸aÿ½æ­a¸e,
ñåc¹a ­oªa
10
Kaÿaýå¹e¹, µa¯½pce¸a ­oªa 9
©½æ²å¸a
665
Òåpå¸a
320
åcoñå¸a
435
™e¨æo, puzzi 200
12,1
™e¨æo, puzzi 100
10,3
æ
æ
¯¯
¯¯
¯¯
®¨
®¨
©oÿºc¹å¯o ¸å­o ¸a òº¯
c½¨æac¸o DIN 60704-2-1
Kæac ¢eµoÿac¸oc¹
68 dB(A)
II
³axpa¸­aó ®a¢eæ
©½æ²å¸a
7,5
™åÿ
H 05 VV – F 2x1
³aÿaµ­a¯e cå ÿpa­o¹o ¸a ¹ex¸åñec®å
嵯e¸e¸åø.
122
¯
Eesti keel
Kõigepealt avage
vasak külg pöördel joonistega
.
Puhastuspea PW 10 kasutamisel jälgige
sellega kaasasolevaid ohutusjuhiseid.
Keskkonnakaitse
1 Korpus
2 Kandekäepide
3 Puhta vee paak imemissõelaga
4 Eemaldatav mustavee paak
5 Kaas
6 Pihustamine Sisse- ja väljalülitus
7 Imemine Sisse- ja väljalülitus
8 Komplektne pihustus- ja imivoolik
9 Kaabel võrgupistikuga
10 Imitoru
11 Käsiotsik polstripuhastuseks –
töölaius 110 mm( lisatarvik)
12 Vahu vähendamismahuti (200)
13 Panipaik RM 760-le (200)
14 Lisapesa puhastuspeale PW 10 (200)
15 Põrandaotsik vaibapuhastuseks –
töölaius 230 mm
16 Käepide (paigaldamata, reguleeritav)
17 Põrandaotsik
Pakendi materjalid on
ümbertöödeldavad. Palun ärge
visake pakendeid
olmeprügikasti vaid viige need
taaskasutusse.
Lisatarvikud
Edasiseks kasutuseks pakume erinevaid
lisatarvikuid. Nendega tutvumiseks
vaadake meie kataloogi või pöörduge
lähima Kärcheri edasimüüja poole.
Garantii puhul pöörduge palun
tagavaraosade ja ostutðekiga müüja
poole või lähimasse tunnustatud
klienditeenindusse.
Vanad seadmed sisaldavad
väärtuslikke ümbertöödeldavaid
materjale, mida on võimalik
taaskasutada. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Palun viige vana seade
kogumispunkti.
Garantii
Igas riigis kehtivadvastava volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Võimalikud häired seadme töös
kõrvaldatakse garantiiajaltasuta, niivõrd
kui põhjusekson materjali- või
tootmisviga.
Käsitsemine
! Tähtsad juhised
Teie turvalisuseks
Järgige kõigi puhastusvahendite
kasutusjuhiseid.
Soovitatavaid puhastusvahendeid ei tohi
kasutada lahjendamata kujul. Tooted on
ohutud, kui nad ei sisalda happeid,
leeliseid või keskkonnaohtlikke aineid.
Soovitame vältida puhastusvahendite
sattumist laste käeulatusse.
Puhastusvahendi silma sattumisel pesta
silmi koheselt rohke veega ja
allaneelamisel pöörduda viivitamatult
arsti poole.
Kasutatud vee ja leelise käitlemisel
jälgige kohalikke jäätmekäitluseeskirju.
Kasutage seadet õigesti
Antud seade on mõeldud kutsealaseks
kasutuseks
– märgpuhastusseadmed vaipkatetega
põrandatele
– vastavat käesolevas kasutusjuhendis
antud kirjeldustele ja ohutusjuhistele.
Igasugune kasutamine teistsugusel viisil
ja eesmärgil on ebasihipärane.
Ebasihipärase kasutamise tagajärgede
eest tootja ei vastuta, kogu kahju jääb
kasutaja kanda.
Kasutuselevõtt
„ Kinnitada imitoru põrandaotsiku külge
123
Eesti keel
ja kindlustada ühendus kroonmutrit
vastupäeva kinni keerates.
Märkus: Jälgige, et torus asetsev
juhttoru õigesti kinnitatud saaks,
vastasel juhul on tagajärjeks häired.
„ Vajadusel lükake käepide vastu imitoru
ja kinnitage see juuresoleva
kuuskantvõtmega soovitud asendisse.
„ Kinnitada imitoru põrandaotsiku külge
ja kindlustada ühendus kroonmutrit
vastupäeva kinni keerates.
„ Ühendage pihustus-imivoolik
seadmega
(Joon. 1a). Vajutada imivooliku
ühendus kohta. Jälgige, et olete
ühendanud korralikult (Joon. 1b).
„ Kinnitage pihustus-imivoolik kindlalt
käepideme külge (Joon. 2a) ja
imivooliku ühenduskoht kinnitada
käepide külge. Jälgige, et olete
ühendanud korralikult (Joonis 2b).
„ Käsiotsik polstripuhastuseks
(lisatarvik) kinnitatakse otse pihustusimivooliku külge.
„ Vajadusel on võimalik kasutada
trepiotsikut (lisatarvik) või metallist
põrandaotsikut.
Kasutamine:
„ Segage puhastusvahend ja puhas vesi
puhtas mahutis vastavalt juhistele
hoolikalt läbi(Joon. 3)..
„ Puhta vee paak täitke maksimaalselt
„Max“ tähisega jooneni.(Joon. 4).
Märkus: Soe vesi parandab puhastustulemust (max. 50 °C)
„ Paigaldage mustaveepaak
korpusesse ja asetage sellele kaas
peale.
„ Ühendage pistik pistikupessa.
„ Lülitage seade klahvidega „imemine“
(Saugen) ja „pihustamine“ (Sprühen)
sisse.(Joon. 5).
„ Pihustamiseks – vajutage vajutage
käepideme hoob alla ja hoidke seda antud
asendis. Selle operatsiooniga
pihustatakse puhstuslahus puhastatavale
124
„
„
„
„
pinnale ja eemaldatakse sama
operatsiooni käigus. (Joon. 6).
Puhastusala tee osikust ülesõidu
vältimiseks, otsiku paigaldadamiseks ja
tagurpidi töötamiseks (Joon. 6).
Kui mustaveepaakon täis, või
puhtaveepaak on tühi, peatage seade
viivitamatult vajutades klahvi „imemine“
(Saugen) ja „pihustamine“ (Sprühen).“pihustamine“ (Sprühen).
Eemaldage kaas, võtke mustaveepaak
välja ja tühjendage see.(Joon. 7, 8).
Korrake operatsiooni, kui see on
vajalik.
Vaiba- ja polstripuhastus
„ Vaipkattega pindade puhastamiseks
kasutage 230 mm põrandaotsikut.
„ Polstrite, treppide ja seinavaipade või
sõidukite sisepuhastuseks kasutage
110 mm käsiotsikut (lisatarvik).
„ Erinevate polstrite puhastamisel tuleb
tundlike materjalide puhul vähendada
pealekantava puhastuslahuse hulka ja
hoida umbes 200 mm vahekaugust.
Puhastusmeetodid
Normaalse määrdumusega vaibad:
„ Tavareþiimil pihustatakse
puhastuslahus pinnale ning
eemaldatakse koheselt. pinnale
pinnale ning eemaldatakse koheselt
„ Korratav järelimemine ilma
pihustamata lühendab kuivamisaega.
Tugevalt määrdunud pindade ja plekkide
puhul:
„ Kõigepealt pihustage puhastuslahus
puhastatavatele kohtadele ja laske
10–15 min toimida. Seejärel töödelge
pindu samamoodi kui ülalpool
kirjeldatud
„ Eriti hea tulemuse saavutate siis, kui
töötlete pinda peale puhastust sooja ja
puhta veega. Sellega vähendate veelgi
puhastusaine jääkida hulka ning
eemaldate vallandatud mustuse
täielikult.
Eesti keel
Soovitused töö teostamiseks
Vaipkattega pindade, vaipade ja
eelkõige ehtsate idamaa vaipade puhul
kontrollige enne töö alustamist
märkamatumal kohal vaiba värvi
püsivust ja veetaluvust!
– Mida tundlikum pind (polstrimaterjalid),
seda vähem puhastusvahendit.
– Liiga märjal puhastamisel võivad
dþuutpõhjaga vaipkatted kokku
tõmbuda ja nende värvid laiali minna.
– Pühkida kõrgvillaseid vaipu märjas
seisus villa suunas puhtaks (näiteks
villaharjaga või svammiga).
– Sooja vee kasutamisel
(max. 50 °C) saavutate parema
puhastustulemuse.
– Tugeva määrdumusega kohad
täiendavalt üle pihustada ja lasta
puhastusvahendil 5–10 minutit
toimida.
– Töötage alati suunas valgusest varju,
so aknast ukse poole.
– Töötage alati liikudes puhastamata
pinna suunas
– Pärast märgpuhastust tuleks tekstiilist
põrandakatet immutada vahenditega,
mis takistaksidselle
uuestimäärdumist. Soovitame selleks
mustusttõrjuvat ja antistaatilisetoimega toodet Care Tex RM 762.
– Astuge või asetage mööbel puhastatud
pinnale pärast pinna kuivamist
vältimaks jälgi ja roosteplekke
– Vahuga puhastatud vaipkatete puhul
tuleb vaht kasutatud vee paagis
hävitada.
Kasutades vahendit puzzi 200 valage
vahuvastast vahendit (RM 761)
vahuhävitusmahutisse. Doseerimine
määratakse sulgurkaane avamise või
sulgemise teel.
Vahendi puzzi 100 kasutamisel
valatakse vahuvastane vahend otsemustaveepaaki.
Puhastusvahend
Keskkonnainfo: Säästmaks keskkonda
soovitame kasutada puhastusvahendeid
säästlikult, palume järgida täpselt
doseerimisjuhendit.
Tähelepanu: Vältimaks tervise- või
materiaalseid kahjusid, järgige kõiki
juhiseid, mis puudutavad kasutatavaid
puhastusvahendeid.
Nimetus
Kasutus
press & ex Pulver
RM 760
Vaiba ja
polstri
puhastusvahend
press & ex Tabs
RM 760
press & ex flüssig
RM 764
Schaum ex
RM 761
Vahueemaldaja
(silikoonivaba)
Care Tex
Vaibaimpregneerija
RM 762
Vaiba
impregneerija
Antiallergiline
Vaiba ja Polstri
puhastus-vahend
RM 765
Mitex
Puhastustolmulestalistest
Täiendava info saamiseks tutvuge meie
tooteinfo- ja DIN-ohutuslehega.
Kasutuselt võtmine
Puhtaveepaagi tühjendamine
Märkus: Puhtaveepaagi tühjendamine
on võimalik lihtsa tühjaksimemise teel.
„ Lülitage pihustus (veepump) välja.
„ Pöörake põrandadüüsi ventiili hooba,
et süsteemist rõhk välja lasta.
„ Eemaldage põrandaotsik pihustusimivooliku küljest.
„ Eemaldage põrandaotsik pihustusimivooliku küljest.(Joon. 9).
„ Välja imetud puhastuslahus koguneb
mustaveepaaki.
„ Võtke mustaveepaak välja ja
tühjendage see.
125
Eesti keel
Seadme ja tarvikute puhastamine
„ Eemaldage põrandaotsik pihustusimivooliku küljest.
„ Täitke puhtaveepaak umbes 2 l
kraaniveega (ärge kasutage RM-i) ja
asetage põrandaotsik puhta vee paaki.
„ Lülitage klahv „pihustus“ (Sprühen) sisse
ja laske seade ning tarvikud 1–2 min
jooksul läbi pesta (Joon. 10).
„ Lülitage seade välja ja eemaldage
võrgupistik seinakontaktist.
„ Pöörake põrandadüüsi ventiili hooba,
et süsteemist rõhk välja lasta.
„ Eemaldage pihustus-imivoolik nii
seadme kui kaimitoru küljest.
„ Tühjendage kasutatud vee ja puhta
vee paak.
„ Puhastage seade.
„ Tarvikute hioulepanekuks või seadme
transportimiseks võib põrandaotsiku
kinnitada kandesanga külge (Joon.
12).
Hooldamine ja korrashoid
Tähelepanu:
Eemaldage enne kõiki hooldustöid
voolupistik seinakontaktist.
„ Kontrollige enne iga
kasutuselevõtmist võrgujuhet,
ühendusjuhet ja voolikuid võimalike
vigastuste suhtes.
„ Enne pikemaid seismajätmisi tuleb
kogu vesi seadmest välja lasta,
vältimaks ebameeldivate lõhnade
tekkimist.
„ Puhastage aeg-ajalt puhtaveepaagi
imisõela ja ebemefiltrit(Joon. 11).
126
Abi rikete korral
Tähelepanu:
Elektrilöögi oht. Enne töid igasuguste
elektriliste osade juures eemaldage
võrgupistik seinakontaktist.
Düüsist ei tule vett
1. Puhta vee paak on tühi. Täitke see.
2. Kontrollige pihustus-imivooliku
ühenduse korrektsust.
3. Otsik on ummistunud. Puhastage see.
4. Puhta vee paagi imemisfilter on
ummistunud. Puhastage see.
5. Defektne pihustuspump. Laske see
spetsialistil välja vahetada.
Üheküljeline pihustusjuga
1. Otsik on osaliselt ummistunud.
Puhastage see.
Ebapiisav imemisvõimsus
1. Kaas ei ole õiges asendis. Paigaldage
see puhtalt.
2. Kaane tihend on määrdunud.
Puhastage see.
3. Ebemefilter on määrdunud. Puhastage
see.
4. Imivoolik on ummistunud. Kontrollige
ja puhastage seda.
Pihustuspumba hääl liialt vali
1. Puhta vee paak on tühi. Täitke see.
Kõiki töid elektriliste osade juures
laske teostada spetsialistil.
Kaugemaleulatuvate tööde puhul
kaasake klienditeenindus.
Eesti keel
Tehnilised andmed
puzzi 200/ puzzi 100
Pingevariandid
220/230/240 (1~50/60 Hz)
Ventilaatori mootori võimsus
Imemisturbiin P MAX
Imemisturbiin P NENN 1100
Maksimaalne õhuhulk
Hõrendus
1250
W
54
22
W
l/s
kPa
Võimsus, pihustuspump, puzzi 200
Pihustuspump
Pihustusrõhk
Pihustushulk
2 x 40
0,2
2
W
MPa
l/min
Seadme pistikupesa, puzzi 200
Võimsus max. 250 W
W
Võimsus, pihustuspump, puzzi 100
Pihustuspump
Pihustusrõhk
Pihustushulk
40
0,1
1
W
MPa
l/min
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Mõõtmed
Täitehulk, Puhas vesi
Kasutatud vesi, maht
Pikkus
Laius
Kõrgus
Kaal, puzzi 200
Kaal, puzzi 100
Müratase
DIN EN 60704-2-1 järgi
Kaitsmeklass
Võrgukaabel
Pikkus
Tüüp:
68 dB (A)
II
7,5
H 05 VV – F 2x1
m
Tehniliste muudatuste õigused
reserveeritud.
127
Latviski
Lúdzu, vispirms atøíiriet
atvèruma kreiso lappusi ar
attèliem.
1
2
3
4
5
6
Korpuss
Neøanas rokturis
Tìra údens tvertne ar iesúkøanas sietu
Netìrâ údens tvertne, izðemama
Vâks
Smidzinâøana: Ieslègøana un
izslègøana
7 Súkøana: Ieslègøana un izslègøana
8 Smidzinâøanas un súkøanas øîútene,
komplektâ
9 Tìkla kontaktdakøa ar kabeli
10 Súcèjcaurule
11 Rokas sprausla mìksto mèbeîu
tìrìøanai - darba platums 110 mm
(papildpiederums)
12 Putu dzèøanas lìdzekîa tvertne (tikai
puzzi 200)
13 Uzglabâøanas nodalìjums priekø RM
760, tabletes (tikai puzzi 200)
14 Papildus kontaktligzda profesionâlai
mazgâøanas galviðai PW 10 (tikai
puzzi 200)
15 Grìdas sprausla paklâju tìrìøanai darba platums 230 mm
16 Rokturis (regulèjams, nav piemontèts)
17 Izliektâ detaîa
Speciâlie piederumi
Citiem pielietojumiem mès piedâvâjam
vèl daþâdus papildpiederumus. Apskatiet
músu katalogu, vai griezieties tuvâkajâ
Kärcher tirdzniecìbas uzðèmumâ.
! Svarìgas norâdes
Júsu droøìbai
Papildus ievèrojiet visus norâdìjumus, kas
ir pievienoti lietojamajiem tìrìøanas
lìdzekîiem.
Ieteiktos tìrìøanas lìdzekîus nedrìkst lietot
neatøíaidìtus. Produkti ir droøi
ekspluatâcijai, jo nesatur skâbes, sârmus
vai apkârtèjai videi kaitìgas vielas. Mès
128
iesakâm tìrìøanas lìdzekîus uzglabât
bèrniem nepieejamâ vietâ, kâ arì, tiem
nonâkot kontaktâ ar acìm, nekavèjoties
tâs izmazgât ar lielu daudzumu údens, vai
norìøanas gadìjumâ túlìt meklèt ârsta
palìdzìbu.
Izlejot mazgâøanas øíidrumu, kâ arì netìro
údeni, jâievèro priekøraksti, kas norâdìti
likumos.
Lietojot profesionâlo mazgâøanas galviðu
PW 10, jâievèro tai pievienotie droøìbas
norâdìjumi un lietoøanas instrukcija.
Apkârtèjâs vides aizsardzìba
Iepakojuma materiâlus ir
iespèjams atkârtoti pârstrâdât.
Lúdzu nemetiet iepakojumus ârâ
atkritumu spainì, bet gan
nogâdâjiet tos attiecìgajâ vietâ,
kur tiek veikta otrreizèja pârstrâde.
Nolietotâs ierìces satur noderìgus
materiâlus, ko var atkârtoti
pârstrâdât un izmantot. Baterijas,
eîîa un lìdzìgâs vielas nedrìkst
nokîút apkârtèjâ vidè. Tâdèî
lúdzam utilizèt vecâs iekârtas ar atbilstoøu
savâkøanas sistèmu palìdzìbu.
Garantija
Par músu produkcijas realizâciju
atbildìgâs firmas dotie garantijas
noteikumi ir spèkâ jebkurâ valstì. Ja
ierìces sabojâøanâs iemesls ir tâs
materiâls vai raþoøanas kîúda, tad
iespèjamos bojâjumus mès garantijas
laikâ labojam bez maksas.
Ja nepiecieøams garantijas remonts,
lúdzam griezties pie júsu tirgotâja vai
tuvâkajâ pilnvarotajâ klientu apkalpoøanas
dienesta iestâdè, uzrâdot aparâtu un
pirkumu apliecinoøu dokumentu.
Apkalpoøana
Aparâta pareiza lietoøana
Aparâts ir paredzèts raþoøanas lietoøanai
- ar paklâju segtu grìdu mitrai tìrìøanai
Latviski
- atbilstoøi aparâta lietoøanas instrukcijâ
norâdìtajam aprakstam un droøìbas
norâdìjumiem.
Jebkura cita veida aparâta izmantoøana
tiek uzskatìta par neatbilstoøu. Par
bojâjumiem, kas raduøies tâ rezultâtâ,
raþotâjs nenes nekâdu atbildìbu, risks
gulstas tikai un vienìgi uz lietotâju.
Nodoøana ekspluatâcijâ
n Súcèjcauruli uzspraudiet uz grìdas
sprauslas un nostipriniet savienojumu,
stingri piegrieþot uzmavuzgriezni
pretèji pulksteðrâdìtâja virzienam.
Svarìga norâde: Uzmaniet, lai caurulè
esoøâ smidzinâøanas iekârta bútu
pareizi savienota, jo citâdi var rasties
traucèjums.
n Vajadzìbas gadìjumâ, rokturi uzbìdiet
uz súcèjcaurules un pieskrúvèjiet
vèlamajâ pozìcijâ ar pievienotâs
iekøèjâ tetraedra atslègas palìdzìbu.
n Izliekto detaîu uzspraudiet uz
súcèjcaurules un nostipriniet
savienojumu, stingri piegrieþot
uzmavuzgriezni pretèji pulksteðrâdìtâja
virzienam.
n Smidzinâøanas un súkøanas øîútenes
súkøanas øîúteni uzspraudiet uz
aparâta pieslèguma
(1a attèls). Smidzinâøanas øîútenes
savienojumu uzspiediet uz
pieslèguma. Ievèrojiet pareizo
nofiksèøanos (1b attèls).
n Smidzinâøanas un súkøanas øîúteni
stingri uzspraudiet uz roktura (2a
attèls) un smidzinâøanas øîútenes
savienojumu uzspraudiet uz roktura
pieslèguma. Ievèrojiet pareizo
nofiksèøanos (2b attèls).
n Rokas sprausla mìksto mèbeîu tìrìøanai
(papildpiederumi) tiek uzsprausta tieøi
uz smidzinâøanas un súkøanas
øîútenes.
n Vajadzìbas gadìjumâ, var tikt izmantota
sprausla kâpðu tìrìøanai
(papildpiederums) vai metâla grìdas
sprausla.
Pielietoøana
n Tìrâ traukâ atbilstoøi norâdìjumiem labi
samaisiet tìrìøanas lìdzekli (RM) un tìru
údeni (3. attèls).
n Tìrâ údens tvertni piepildiet maksimâli
lìdz " Max." atzìmètai lìnijai (4. attèls).
Norâdìjums: Silts údens uzlabo tìrìøanas
rezultâtu (maks. 50 °C).
n Netìra údens tvertni ievietojiet korpusâ
un aizveriet ar vâku.
n Iespraudiet tìkla kontaktdakøu
kontaktligzdâ.
n Ieslèdziet aparâtu ar taustiðiem
"súkøana" un "smidzinâøana" (5.
attèls).
n Lai aparâts smidzinâtu, piespiediet un turiet
sviru pie roktura. Lìdz ar to tiek
uzsmidzinâts tìrìøanas øíìdums un nosúkts
tajâ paøâ darba procesa gaitâ (6. attèls).
n Tìrìøanas laukumam savienojumu zonâs
pârlaidiet ar attiecìgu sprauslu, uzlieciet
sprauslu un strâdâjiet atmuguriski (6.
attèls).
n Ja netìrâ údens tvertne ir pilna, vai tìra
údens tvertne ir tukøa, aparâtu
izslèdziet obligâti ar taustiðiem
"súkøana" un "smidzinâøana".
n Noðemiet vâku, izðemiet netìrâ údens
tvertni un iztukøojiet to (7., 8. attèls).
n Vajadzìbas gadìjumâ, atkârtojiet darba
procesu.
Paklâju un mìksto mèbeîu tìrìøana
n Tìrot ar paklâju segtas grìdas,
izmantojiet 230 mm grìdas sprauslu.
n Mìkstâm mèbelèm, kâpnèm, sienu
paklâjiem vai transportlìdzekîu salona
tìrìøanai, izmantojiet 110 mm rokas
sprauslu (papildpiederums).
n Tìrot mìkstâs mèbeles, delikâtu
materiâlu gadìjumâ ir jâsamazina
uzklâjamâ tìrìøanas øíìduma daudzums
un virsma jâmitrina no apm. 200 mm
atstatuma.
129
Latviski
Tìrìøanas metodes
Normâli netìri paklâji:
n Normâlas smidzinâøanas gadìjumâ
tìrìøanas øíìdums tiek uzsmidzinâts un
uzreiz nosúkts.
n Vèlreizèja nosúkøana bez
smidzinâøanas saìsina noþúøanas
laiku.
Stipri nosmèrètâm virsmâm vai
traipiem:
n Vispirms uz øìm vietâm uzsmidziniet
tìrìøanas øíìdumu un îaujiet apm. 10-15
min. tam iedarboties. Tad apstrâdâjiet
virsmu, kâ iepriekø rakstìts.
n Lai sasniegtu labâku tìrìøanas
rezultâtu, vèlreiz papildus apstrâdâjot
virsmu tikai ar tìru, siltu údeni. Lìdz ar to
tìrìøanas lìdzekîa atliekas vèl vairâk
samazinâs un atgâjuøie netìrumi
pilnìbâ noskaloti.
Padomi darbam
Pirms aparâta lietoøanas ar paklâju
segtajâm grìdâm, paklâjiem un vispirms
jau ìstiem Austrumu paklâjiem
neuzkrìtoøâs vietâs ir jâpârbauda, vai
krâsas nebalè un vai tâs ir
údensizturìgas!
- Jo delikâtâks segums (Austrumu tiltiði,
Berber, mìksto mèbeîu materiâls), jo
mazâk jâlieto tìrìøanas lìdzekîa.
- Ar paklâju segta grìda ar dþuta
aizmuguri pârâk mitra darba gadìjumâ
sarauties un izbalèt.
- Paklâjus ar lielu plúksnojumu mitrâ
stâvoklì uzkârsiet plúksnojuma virzienâ
(piem., ar plúksnojuma slotu vai
berþamo slotu).
- Jús panâksiet labâku rezultâtu, ja
tìrìøanai izmantosiet siltu údeni
(maks. lìdz 50 °C).
- Îoti netìras vietas apsmidziniet ar
tìrìøanas lìdzekli un îaujiet tam 5-10
minútes iedarboties.
- Vienmèr strâdâjiet virzienâ no gaismas
130
uz ènas pusi, t.i. no loga uz durvju pusi.
- Vienmèr strâdâjiet virzienâ no tìrìtâm
uz netìrìtam virsmâm.
- Pèc mitrâs tìrìøanas tekstilmateriâlu
vajadzètu impregnèt, lai aizkavètu tâ
âtru atkârtotu sasmèrèøanos. Mès
iesakâm músu raþotu Care Tex RM
762 ar netìrumus atvairoøu un
antistatisku impregnèøanu.
- Iet pa notìrìto virsmu, resp., novietot uz
tâs mèbeles drìkst tikai pèc noþúøanas
(rúsas traipi, nospiedumu vietas).
- Ar paklâju segtâm grìdâm, kuras
apstrâdâtas ar øampúnu, putas ir
jâlikvidè netìrâ údens tvertnè.
Øim nolúkam puzzi 200 gadìjumâ putu
dzèøanas tvertnè iepildiet putu
dzèøanas lìdzekli (RM 761). Dozèjums
tiek noteikts ar vâciða atvèrøanu vai
aizvèrøanu.
puzzi 100 gadìjumâ putu dzèøanas
lìdzeklis tiek tieøi ievadìts netìrâ údens
tvertnè.
Tìrìøanas lìdzeklis
Informâcija par apkârtèjo vidi: Lai
sargâtu apkârtèjo vidi, mès iesakâm
taupìgi lietot tìrìøanas lìdzekîus, lúdzu,
precìzi ievèrojiet dozèøanas instrukciju.
Uzmanìbu: Lai nenodarìtu kaitèjumu
veselìbai vai nesabojâtu mantu, lúdzu
ievèrojiet visus norâdìjumus, kuri ir
pievienoti lietojamajiem tìrìøanas
lìdzekîiem.
Latviski
Nosaukums
Pielieto
šana ung
press & ex Pulver
RM 760
Paklaju
un miksto
mebelu
tirišana
press & ex Tabs
RM 760
press & ex flüssig
RM 764
Schaum ex
RM 761
Putu dze
šanas
lidzeklis
nesatur
silikonu)
Care Tex Paklaju
impregnetajs
RM 762
Paklaju
impregne-tajs
Pretalergisks
paklaju un miksto
mebelu tirišanas
lidzeklis
RM 765
Mitex
Ercu
nonem
šanas
lidzeklis
Lai saðemtu papildus informâciju, lúdzu,
pieprasiet músu produktu informatìvâs un
DIN droøìbas datu lapas.
Noðemøana no ekspluatâcijas
Tìrâ údens tvertnes iztukøoøana
Norâdìjums: Tìrâ údens tvertne ir
iztukøojama vienkârøâ veidâ - izsúcot to.
n Izslèdziet smidzinâøanu (údens súkni).
n Nospiediet grìdas sprauslas ventiîa
rokturi, sistèmâ esoøais spiediens tiek
pazeminâts.
n Noðemiet smidzinâøanas un súkøanas
øîútenes grìdas sprauslu.
n Súkøanas øîúteni paturiet tìrâ údens
tvertnes neizlietotajâ tìrìøanas øíìdumâ,
un ieslèdziet aparâtu ar taustiðu
"súkøana" (9. attèls).
n Izsúktais tìrìøanas øíìdums savâcas
netìrâ údens tvertnè.
n Izðemiet netìrâ údens tvertni un
iztukøojiet to.
Aparâta un piederumu tìrìøana
n Grìdas sprauslu uzspraudiet uz
smidzinâøanas un súkøanas øîútenes.
n Tìrâ údens tvertni piepildiet ar apm. 2 l
údensvada údens (nelietojiet RM) un
ievietojiet grìdas sprauslu tìrâ údens
tvertnè.
n Ieslèdziet taustiðu "smidzinâøana" un
apm. 1-2 min. izskalojiet aparâtu un
piederumus (10. attèls).
n Izslèdziet aparâtu un atvienojiet tìkla
kontaktdakøu no kontaktligzdas.
n Nospiediet grìdas sprauslas ventiîa
rokturi, sistèmâ esoøais spiediens tiek
pazeminâts.
n Izvelciet smidzinâøanas un súkøanas
øîúteni no aparâta un súcèjcaurules.
n Iztukøojiet netìrâ údens tvertni un tìrâ
údens tvertni.
n Iztìriet aparâtu.
n Piederumu glabâøanai vai aparâta
pârvietoøanai grìdas sprauslu var
iestiprinât neøanas rokturì (12. attèls).
Kopøana un tehniskâ apkope
Uzmanìbu:
Pirms jebkuru apkopes darbu
veikøanas izðemiet kontaktdakøu no
kontaktligzdas.
n Pirms katras lietoøanas reizes
pârbaudiet tìkla kabeli, savienojuma
kabeli un øîútenes, vai tie nav bojâti.
n Pirms ilgâkas dìkstâves no aparâta ir
jâiztecina viss údens, citâdi var
parâdìties nepatìkama smaka.
n Laiku pa laikam iztìriet iesúkøanas
sietu, kas atrodas tìrâ údens tvertnè, un
sietu diega galiðu aizturèøanai (11.
attèls).
131
Latviski
Traucèjumu novèrøana
Uzmanìbu:
Elektriskâ strâva. Pirms sâkat darbu ar
elektriskajâm detaîâm, atvienojiet ierìci
no elektrìbas.
Tehniskie dati
puzzi 200 / puzzi 100
Sprieguma varianti
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
No sprauslas neizplúst údens
Pútes dzinèja jauda
1. Tìrâ údens tvertne ir tukøa, uzpildiet to
2. Pârbaudiet smidzinâøanas un
súkøanas øîútenes savienojuma
pareizo sèþu.
3. Sprausla ir aizsèrèjusi, iztìriet to
4. Iesúkøanas filtrs tìrâ údens tvertnè ir
aizsèrèjis, iztìriet to
5. Smidzinâøanas súknis ir bojâts, lai
speciâlists to nomaina
1250
W
Súkøanas turbìna P MAKS.
Súkøanas turbìna P NOM.
1100
W
Maksimâlais gaisa daudzums 54 l/sek.
Vakuums
22
kPa
Smidzinâøanas strúkla ir vienpusìga
Aparâta kontaktligzda, puzzi 200
1. Sprausla ir daîèji aizsèrèjusi, iztìriet to
Nepietiekoøa súkøana
1. Vâks nav pareizi uzlikts, uzlieciet to
pareizi
2. Vâka blìvèjums ir aizsèrèjis, notìriet to
3. Siets diega galiðu aizturèøanai ir
aizsèrèjis, iztìriet to
4. Súkøanas caurule ir aizsèrèjusi,
pârbaudiet un iztìriet to
Smidzinâøanas súknis darbojas pârâk
skaîi
1. Tìrâ údens tvertne ir tukøa, uzpildiet to
Îaujiet elektrisko daîu visas pârbaudes
un darbus izpildìt speciâlistam.
Papildus darbiem piesaistiet klientu
apkalpoøanas dienestu.
Jauda, smidzinâøanas súknis, puzzi 200
Smidzinâøanas súknis
2 x 40
W
Smidzinâøanas spiediens
0,2 MPa
Smidzinâøanas daudzums
2 l/min.
Maksimâla jauda
250
Jauda, smidzinâøanas súknis, puzzi 100
Smidzinâøanas súknis
Smidzinâøanas spiediens
Smidzinâøanas daudzums
40
W
0,1 MPa
1 l/min.
Izmèri
Tìrâ údens tilpums
Netìra údens tilpums
Garums
Platums
Augstums
Svars, puzzi 200
Svars, puzzi 100
10
9
665
320
435
12,1
10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Trokøðu lìmenis
saskaðâ ar DIN EN 60704-2-1 68 dB(A)
Droøìbas klase
Tìkla kabelis
Garums
Tips
II
H 05 VV
7,5
F 2x1
Paturètas tiesìbas veikt tehniskas
izmaiðas.
132
W
m
Vokiøkai
Praøom pirmiausia atsiversti
kairiãjã virøelio dalí su
iliustracijomis.
1 Korpusas
2 Rankena neøimui
3 Øvaraus vandens rezervuaras su
siurbimo tinkleliu.
4 Iøimamas purvino vandens
rezervuaras
5 Gaubtas
6 Purøkimas: íjungimas ir iøjungimas
7 Siurbimas: íjungimas ir iøjungimas
8 Purøkimo/siurbimo þarna, pilna
9 Maitinimo tinklo kiøtukas su laidu
10 Siurbimo vamzdis
11 Rankinis antgalis minkøtû apmuøalû
valymui, darbo vietos dydis -110 mm
(papildomas priedas)
12 Putas suardanàios priemonés
rezervuaras (tik "Puzzi 200" modeliui)
13 Saugojimo déklas RM 760 tabletéms
(tik "Puzzi 200" modeliui)
14 Papildomas kiøtukas profesionalaus
plovimo írangai "Profiwaschkopf PW
10" (tik "Puzzi 200" modeliui)
15 Antgalis kilimams valyti, darbo vietos
dydis - 230 mm
16 Rankena (reguliuojama, neímontuota)
17 Lenktas antgalis
Specialûs priedai
Sudétingesniam naudojimui siûlome
ívairiû papildomû priedû. Juos galite rasti
mûsû kataloge arba galite kreiptis í
artimiausius "Kärcher" prekybos namus.
kenksmingû medþiagû. Valymo
priemones rekomenduojame laikyti
vaikams nepasiekiamoje vietoje; jû
patekus í akis, bûtina nedelsiant
kruopøàiai plauti dideliu kiekiu vandens, o
prarijus - nedelsiant kreiptis í gydytojã.
Øalinant purvinã vandení, taip pat øarmus,
reikia laikytis vietiniû nuostatû.
Jei naudojate "Profiwaschkopf PW 10",
laikykités su øia íranga susijusiû saugos
nurodymû ir naudojimo instrukcijos.
Aplinkos apsauga
Pakuotés medþiagos gali bûti
perdirbamos. Neiømeskite
pakuoàiû kartu su buitinémis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotû prietaisû sudétyje yra
vertingû, antriniam þaliavû
perdirbimui tinkamû medþiagû,
todél jie turétû bûti atiduoti
perdirbimo ímonéms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panaøios medþiagos neturétû
patekti í aplinkã. Todél naudotus
prietaisus øalinkite pagal atitinkamã
antriniû þaliavû surinkimo sistemã.
Garantija
Kiekvienoje øalyje galioja mûsû ígaliotû
pardavéjû nustatytos garantijos sãlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu paøalinsime
nemokamai, jei tokiû gedimû prieþastis
buvo netinkamos medþiagos ar gamybos
defektai.
Jûsû saugumui
Dél garantinio gedimû øalinimo kreipkités í
savo pardavéjã arba artimiausiã klientû
aptarnavimo tarnybã, pateikdami pirkimã
patvirtinantí kasos kvitã.
Papildomai laikykités visû nurodymû dél
valymo priemoniû naudojimo.
Naudojimas
Rekomenduojamû valymo priemoniû
negalima naudoti jû nepraskiedus.
Gaminius yra saugu naudoti tuomet, kai
juose néra rûgøàiû, øarmû ir kitû aplinkai
Teisingas prietaiso naudojimas
Øis prietaisas tinka pramoniniam
naudojimui
! Svarbûs nurodymai
133
Vokiøkai
- kaip drégno valymo írenginys
kiliminéms dangoms,
- laikantis øioje instrukcijoje pateikto
apraøymo ir saugos nurodymû.
Prietaiso naudojimas kitais tikslais
laikomas naudojimu ne pagal paskirtí. Uþ
þalã, atsiradusiã dél nurodymû
nesilaikymo, gamintojas neatsako; visa
atsakomybé tenka naudotojui.
Naudojimo pradþia
n Siurbimo vamzdí sujunkite su antgaliu
grindims valyti, tã jungtí sutvirtinkite,
prieø laikrodþio rodyklæ ranka
uþsukdami kreipianàiãjã verþlæ.
Svarbus patarimas: Stebékite, kad
teisingai íkiøtuméte vamzdyje esanàiã
purøkimo linijã, nes kitu atveju
prietaisas neveiks tinkamai.
n Pagal poreikí í siurbimo vamzdí íkiøkite
rankenã ir norimoje padétyje prisukite
øeøiabriauniu raktu.
n Siurbimo vamzdí sujunkite su lenktu
antgaliu, tã jungtí sutvirtinkite prieø
laikrodþio rodyklæ ranka uþsukdami
kreipianàiãjã verþlæ.
n Purøkimo/siurbimo þarnã prijunkite prie
prietaiso per tam skirtã prijungimo vietã
(1a). Purøkimo þarnos movã
prispauskite ant prijungimo vietos.
Stebékite, kad teisingai uþsifiksuotû
(1b).
n Purøkimo/siurbimo þarnã stipriai
íkiøkite í rankenã (2a) ir ant rankenos
prijungimo uþmaukite þarnos movã.
Stebékite, kad teisingai uþsifiksuotû
(2b).
n Rankiní antgalí (papildomas priedas),
skirtã valyti minkøtiems apmuøalams,
maukite tiesiai ant purøkimo/siurbimo
þarnos.
n Pagal poreikí galima naudoti antgalí
laiptams (papildomas priedas) arba
metaliní antgalí grindims.
134
Pritaikymas
n Pagal nurodymus øvariame inde gerai
iømaiøykite valymo priemonæ
(RM)(trumpinys nuo vok.
"Reinigungsmittel" -valymo priemoné)
su øvariu vandeniu (3).
n Øvaraus vandens rezervuarã
pripildykite ne daugiau, nei iki uþraøu
"Max." paþymétos linijos (4).
Patarimas: Øiltas vanduo (maks. 50 °C)
sustiprina valymo efektã.
n Í korpusã ístatykite purvino vandens
rezervuarã ir uþdékite gaubtã.
n Í kiøtukiní lizdã íkiøkite maitinimo laido
kiøtukã.
n Íjunkite prietaisã mygtukais "Saugen"
(Siurbti) ir "Sprühen (Purkøti) (5).
n Norédami purkøti, paspauskite ir
palaikykite svirtelæ, esanàiã ant
rankenos. Valymo tirpalas bus
purøkiamas ir susiurbiamas darbo
eigoje (6).
n Persidengianàiomis juostomis
pervaþiuokite per valomãjí pavirøiû su
tuo momentu uþdétu antgaliu, tada
pakeitæ antgalí tã patí atlikite atbuline
eiga (6).
n Kai purvino vandens rezervuaras
prisipildo, arba øvaraus vandens
rezervuaras iøtuøtéja, prietaisã bûtina
iøjungti mygtukais "Saugen ir
"Sprühen .
n Nuimkite gaubtã, iøimkite purvino vandens
rezervuarã ir jí iøtuøtinkite (7 ir 8).
n Jei reikia, pakartokite darbo procesã.
Kilimo ir minkøtû apmuøalû valymas
n Kiliminéms dangoms valyti uþdékite
230 mm antgalí, skirtã valyti grindims.
n Minkøtiems apmuøalams, laiptams,
sieniniams kilimams ar automobiliû
salonams valyti uþdékite 110 mm
rankiní antgalí (papildomas priedas).
n Valant minkøtus apmuøalus, kuriuose
yra jautriû medþiagû, reikia naudoti
labiau praskiestã valymo tirpalã ir
plauti po maþdaug 200 mm ploto.
Vokiøkai
Valymo metodai
Nelabai purvini kilimai:
n Esant normaliai purøkimo ekstrakcijai,
valymo priemoné bus uþpurøkiama ir
tuojau susiurbiama.
n Antras siurbimo ciklas nepurøkiant
pagreitina iødþiûvimã.
Labai purviniems pavirøiams ir
déméms:
n Pirmiausia ant purvinû vietû
uþpurkøkite valymo priemonés ir
palikite 10 -15 minuàiû. Tuomet
pavirøius apdorokite taip, kaip jau
apraøyta.
n Geresnis valymo rezultatas gaunamas,
jei pavirøiai dar kartã nuplaunami
øvariu, øiltu vandeniu. Taip valymo
priemonés likuàiû dar sumaþinama ir
iki galo iøskalaujamas purvas.
Patarimai darbui
Prieø valant prietaisu kilimus, kilimines
dangas ir, visû pirmiausia, tikrus
rytietiøkus kilimus, reikia maþai
matomoje vietoje patikrinti, ar jie
neblunka ir nesigadina nuo vandens.
- Kuo jautresné danga (rytietiøki ir
arabiøki kilimai, minkøtû apmuøalû
medþiaga), tuo maþiau valymo
priemonés reikia naudoti.
- Kiliminés dangos su dþiuto pagrindu
gali susitraukti ir iøblukti, jei valymui
naudojama per daug vandens.
- Ilgû plauøû kilimus dar ølapius reikia
iøøukuoti pagal plauøû kryptí (pvz.,
grindû øepeàiu arba øluota).
- Naudodami øiltã vandení
(ne karøtesní nei 50 °C), pasieksite
geresní rezultatã.
- Labai purvinas vietas apipurkøkite
papildomai ir leiskite valymo priemonei
ísigerti 5 -10 min.
- Visuomet dirbkite nuo øviesos link
øeøélio, t.y., nuo lango link durû.
- Pradékite dirbti nuo øvaresnio
pavirøiaus.
- Iøvalius drégnu bûdu, tekstilinæ dangã
reikétû impregnuoti, kad ne taip greitai
iø naujo iøsipurvintû. Siûlome mûsû
gaminamã "Care Tex RM 762 "
antistatiní impregnantã, neleidþiantí
ísigerti purvui.
- Ant iøvalytû pavirøiû galima vaikøàioti
arba statyti baldus tik tuomet, kai
dangos iødþiûna.
- Jei kiliminé danga buvo valyta su
putojanàia priemone, putos turi bûti
suardytos purvino vandens rezervuare.
Tam í specialû rezervuarã reikia ípilti
putas ardanàios priemonés (RM 761)
("Puzzi 200" modeliui). Tinkamas kiekis
bus nustatytas atidarius ar uþdarius
dangtelí.
"Puzzi 100" modelyje putas ardanti
priemoné pilama tiesiai í purvino
vandens rezervuarã.
Valymo priemonés
Informacija dél aplinkos: Aplinkai
apsaugoti valymo priemones
rekomenduojame naudoti taupiai ir
praøome tiksliai laikytis dozavimo
nurodymû.
Démesio: Norédami iøvengti þalos
sveikatai ir daiktams turite laikytis visû
nurodymû, pateikiamû dél naudojamos
valymo priemonés.
135
Vokiøkai
Pavadinimas
Naudojimas
press & ex Pulver
RM 760
Kilimu ir
minkštu
apmušalu
valymui
press & ex Tabs
RM 760
press & ex flüssig
RM 764
Schaum ex
RM 761
Putu
suardymo
mediaga
(be
silikono)
Care Tex Kilimu
impregnatorius
RM 762
Kilimu
impregnatorius
Antialergine kilimu
ir minkštu apmu
šalu valymo
priemone
RM 765
Mitex
Erkuciu
pa
šalinimas
Norédami gauti daugiau informacijos,
praøykite mûsû gaminio informacinio lapo
ir DIN saugos duomenû lapo.
Naudojimo nutraukimas
Øvaraus vandens rezervuaro
iøtuøtinimas
Patarimas: Øvaraus vandens rezervuarã
galima iøtuøtinti paprastai iøsiurbiant jo
turiní.
n Iøjunkite purøkimã (vandens siurblí).
n Íjunkite grindû antgalio voþtuvã, taip
sumaþinsite sistemoje susidariusí
slégí.
n Nuo purøkimo/siurbimo þarnos
nuimkite grindû antgalí.
n Siurbimo þarnã laikydami øvaraus
vandens rezervuare su nepanaudotu
valymo priemonés tirpalu, íjunkite
prietaisã, paspaudæ mygtukã "Saugen"
(9).
n Susiurbtas valymo priemonés tirpalas
susirenka purvino vandens rezervuare.
n Iøimkite ir iøtuøtinkite purvino vandens
rezervuarã.
136
Prietaiso ir jo priedû valymas
n Ant purøkimo/siurbimo þarnos uþdékite
grindû antgalí.
n Í øvaraus vandens rezervuarã ípilkite
maþdaug 2 l vandentiekio vandens (be
RM) ir í jí ídékite grindû antgalí.
n Íjunkite mygtukã "Sprühen" ir maþdaug
1 -2 min. leiskite prietaisui ir antgaliui
iøsiskalauti (10).
n Prietaisã iøjunkite ir iø maitinimo tinklo
iøtraukite kiøtukã.
n Íjunkite grindû antgalio voþtuvã, taip
sumaþinsite sistemoje susidariusí
slégí.
n Iø prietaiso ir siurbimo vamzdþio
iøtraukite purøkimo/siurbimo þarnã.
n Iøtuøtinkite purvino ir øvaraus vandens
rezervuarus.
n Iøvalykite prietaisã.
n Priedû saugojimui ar prietaiso
transportavimui grindû antgalí galima
pritvirtinti prie neøimui skirtos rankenos
(Abb. 12).
Techniné prieþiûra ir
aptarnavimas
Démesio:
Prieø pradédami bet kokius
aptarnavimo darbus, iø kiøtukinio lizdo
iøtraukite maitinimo laido kiøtukã.
n Kiekvienã kartã prieø dirbdami su
prietaisu patikrinkite, ar nepaþeistas
maitinimo laidas, jungiamasis laidas ir
þarnos.
n Prieø palikdami prietaisã stovéti
ilgesniam laikui, iøleiskite iø jo visã
vandení, nes gali atsirasti nemalonus
kvapas.
n Reguliariai valykite siurbimo tinklelí
øvaraus vandens rezervuare ir filtro
tinklelí (11).
Vokiøkai
Pagalba, atsiradus gedimû
Démesio!
Pavojus dél elektros srovés. Prieø
pradédami bet kokius darbus, iøjunkite
iø maitinimo tinklo visas elektrines dalis.
Iø antgalio nepasirodo vanduo
1. Tuøàias øvaraus vandens rezervuaras,
uþpildykite
2. Patikrinkite, ar purøkimo/siurbimo
þarnos mova yra savo vietoje.
3. Uþsikiøæs antgalis, iøvalykite
4. Uþsikiøæs siurbimo filtras øvaraus
vandens rezervuare, iøvalykite
5. Purøkimo pompos defektas, jã turi
pakeisti specialistas
Vienpusé purøkimo srové
1. Antgalis dalinai uþsikiøæs, iøvalykite
Nepakankama siurbimo galia
1. Neteisingai uþdétas gaubtas, uþdékite
tinkamai
2. Iøsipurvinæs gaubto sandariklis,
nuvalykite
3. Purvinas filtro tinklelis, iøvalykite
4. Uþsikiøusi siurbimo þarna, patikrinkite
ir iøvalykite
Purøkimo pompa dirba per garsiai
1. Tuøàias øvaraus vandens rezervuaras,
ípilkite
Visus elektriniû daliû patikrinimus ir
darbus su jomis turi atlikti kvalifikuotas
asmuo. Sudétingesnius darbus leiskite
atlikti kvalifikuotiems asmenims.
Techniniai duomenys
"Puzzi 200" / "Puzzi 100"
Ítampos variantai
220/230/240 V (1~50/60 Hz)
Pûtimo variklio galingumas
Siurbimo turbina P MAKS.
Siurbimo turbina P NOMIN.
Maks. oro kiekis
Vakuumas
1250
1100
54
22
W
W
l/s
kPa
Purøkimo siurblio galingumas, "Puzzi
200
Purøkimo siurblys
2 x 40
W
Purøkimo slégis
0,2 MPa
Purøkiamas kiekis
2 l/min.
Kiøtukinis lizdas "Puzzi 200" modeliui
Maks. galingumas
250
W
Purøkimo siurblio galingumas, "Puzzi
100
Purøkimo siurblys
40
W
Purøkimo slégis
0,1 MPa
Purøkiamas kiekis
1 l/min.
Dydþiai
Visas øvaraus vandens kiekis 10
Talpa, purvinas vanduo
9
Ilgis
665
Plotis
320
Aukøtis
435
Svoris, "Puzzi 200" modelis 12,1
Svoris, "Puzzi 100" modelis 10,3
l
l
mm
mm
mm
kg
kg
Garso slégio lygis
pagal DIN EN 60704-2-1
Apsaugos klasé
Elektros laidas
Ilgis
tipas
68 dB(A)
II
7,5
H 05 VV -F 2x1
m
Galimi techniniai pakeitimai.
137
pai c a
C o a
i yc
a
1
y i p
e
a e y c opi
a
.
e
y
op yc
2 Py a
epe ece
3 Pe ep yap
c i oi o
i
c o y a
pe e o
4 Pe ep yap
py oi o ,
i a c
5
p
a
6 Po p
y a
:
a
/
a
7 Bc o y a
:
a
/
a
8
a
po p
y a
/
c o y a
,
o
e i
9 Mepe
e ep i a e e
10 Bc o y a
a py a
11 Haca a
e
’
x
o epxo – po o a
p a 110
(c e ia
e p a
)
12 Pe ep yap
a
c i
a a( i
puzzi 200)
13 Bi i e
epi a
760,
a e
( i
puzzi 200)
14 o a o a po e a
oi o i
PW 10 ( i
puzzi 200)
15 Ha i
a aca a
e
i – po o a
p a 230
16 Py a (pe y o a a, e c a o e a)
17 o i o
C e ia
e p a
M po o y o pi o a i e o a o e
p a
op c a
p a o .
O a o
c
epe i o
o o p a
o ay a o y a a o ia oy
a
o y op i e
o y
pe c a
i o a ii Karcher.
! Ba
i
a oi
o p
po
y
e
a i
e
ec i c py
o aco y
i , a a x
e
.
a opo
c
op c o y a
pe o e o a i aco
e
y
epo a e o y c a i. i aco
e e iy
op c a i, oc i
e ic
c o ,
y
a pe o
, i a i a a
o
a o
o y cepe o
y. M
pe o e y o epi a
aco
138
y e oc y
x
i e
ic
y o pa
o i
a
e po
e ix e
o
i
ic
o , a y pa i o a
–
e a o ep a ec o i ap .
x.
a
p y
i a ii py oi o
o o ’
o o o p y ec
a o o a
x op .
op c y
c
o p y ec
ex i
e e
e c ya a ii.
ax c
o
i y i
i
x
o o i o PW 10,
a e e x
ei pa
i c py ii
oci
y
i
ic
i o i oi epepo
a y a
i a epia
o y
y
op c a i o op o. He
a e a y a
i a epia
pa o i o y o
c i
, a a a e ix
o c e ia i o a x p
a
x y
i .
o c a y c ap x p a i
xo
i i a epia , i
i
a
o op i epepo i.
a apei, ac a a i i o i i
a epia
e o
i o pa
o
a o
o o cepe o
a. a a e
c api p a
o c e ia i o a x
p
a
x y
i .
apa
i
o i pai i i
y
c a o e i a
op
pe c a
o . Mo
p
a
x
e e
po
a, po o
epio y i i y
c e
a
po o
o i o
a
e py.
o y e
p
a
y
o
apa ii,
i e
i ec pa oc i,
a epia y a o
apa i o o
o o o.
e
ec pa oc i
apa i o o epio y ep a ec
i oi op i e
oi op a i a ii a o
o o y o o a e o o cep ic o o
p co i eo xi o a
p a a
, i i
ep y
o o
.
pai c a
B op c a
p
a e
a
pa
a y
op c a
p
e
a
p a
po
e
p
a e o
op c a
i:
–
o o o o
e
o o o
o p
i o
– i o p a
i c py i i pa
T ,
a e e x y o y oci
y
e c ya a ii
y - ei e
op c a
a a
c
op c a
e a p
a e
.
B po
e ece i o i a
oc i a
, o o y
y y pe y
a i
a o o
op c a
. Bi o i a
ic
a
p
o ic
ece op c y a .
B e e
e c
ya a i
Ha
i
c o y a
y py y a
i o o y aca y i a i cy e
’
a
, a i o a py
a
y a y po
o
o oi
c pi
.
Ba
a p i a. C e e a
pa
’
a
po a o a oi
cepe
i py po p
y a
oi
a ic pa i – o
e e pa
e
y
io y a
p a y.
pa i eo xi oc i c a o i
a
c o y a
i py i py y i
p
i ii y o pi o y o o e i
a o o o o
a,
xo
o
o
e y oc a
.
Ha i
e o i o a c o y a
y
py y i a i cy e ’
a
, a i o
a py
a
y a y po
o
o oi c pi
.
nBc o y a
a
a
i
a
a py o p a y
( a . 1a). My y
a a
po p
y a
acy
e a a py o .
C e e a pa
o
i ca i
( a .
1b).
a
po p
y a
/
c o y a
a i o a
i
a
py y ( a . 2a) i acy
e y y
a a
po p
y a
a
a py o py
. C e e a pa
o
i ca i
( a . 2b).
Haca a
e
’
x o epxo
(c e ia
e p a
) c a o
c
e ocepe
o a
a
po p
y a
/ c o y a
.
a y eo xi oc i op c y ec
aca o
e
cxo i
(c e ia
e p a
)a o e a i o
i o o o
aca o .
op c y a
c o y pe ep yapi c apa
i a e aci
e
c i o
o o ( a . 3).
Pe ep yap
c i oi o
o
a o
a
e
e i ii
„Max“ ( a . 4).
p i a. B op c a
o o
o pa
pe y
( a c. 50°C).
o
(
) i
pi o
o a o
e
a
oi
o
e
Bc a o i pe ep yap
py oi o
y op yc i a p
e p
y.
Bc a e e ep y po e y.
i
i
p a a o o o o
a i
„Bc o y a
“ i „Po p
y a
“
( a . 5).
po p y a
a c i iy p y e
a i
a py i. Po
aco y
e
y e po p y a c i o pa y
ic
o o c o y a c ( a . 6).
Pyxa
aca y a
o , o pai
cyci ix opi o a a a c , o po i
o epx , c a o i
aca y i pa
e
y opo o y a p
y ( a . 6).
o a o
c pe ep yap
py oi o a o, a a , c opo i
pe ep yap
c oi o , o o ’ o o
i
p a a o o o o
a i
„Bc o y a
“ i „Po p
y a
“.
i i
p
y,
i i c opo i
pe ep yap
py oi o ( a . 7, 8).
a y eo xi oc i
o a e
e
o epx i o op o.
e
o epxo
i
i
a
’
x
e
o o o o p
o
c a o i
a i
y aca
p o 230
.
y
139
pai c a
e
’
x o epxo ,
cxi i , ac i
x
i a o ca o y
a o o i
op c y ec aca o 110
(c e ia
e p a
).
p
e i ’
x o epxo i
y
x a epia i c i
e
i
ic po p
y a o o aco y
e
i o o y a
o epx
i ep a o
p
o 200
.
–
a o y pe
i
po
aco y
e
po p
y c i o pa y
c o y c .
o p c op
ac c xa
,
po e i
o op e c o y a
e
po p
y a
.
Po
p
e
a py
e i
o epx i,
a
–
a
–
opa
epe
op c a
p a y
o o ’
o o epe ip e c i ic
ap
i o oc i ic
o o o
o p
i o ,
i i
oco
o cxi
x
i –
a a o y e p i o y ic i.
i e o p
(cxi
, ’ i a epia ),
o pi o aco y
e
.
–
o e o p
i o
y o
c o o
p a ip o o o i o po i
i
c i
.
–
co
opco
eo
„po eca “ y a p
y po i
140
y
–
:
e po
aco y
ic
i
a
e
i a e a e 10-15
x
. o i o po i
o epx ,
o ca o
e.
o o
c pa o o pe y a y,
o op o o po i
o epx
c o ,
e o o o . e o o
c o a
a
aco y
e
i
po
e o o py y.
–
–
–
C oco
e
y cepe
o yc a i
a py e
:
y e a py
–
i
e
e
o e
xi
e
o
opcy, o
i e c
cox y
( a p
a , a o o o o
i
aa o
a p ).
B op c a
e oi o
o o
o pa
pe y
a
e
( a c.
50°C).
y e a py e i ic o p
a e
aco o
e
i a
e a 5-10
x
.
a
pa
e i c i a o i i,
o o i i o o epe .
a
pa
e i o
e oi o
eo
e oi o epx i.
o a o i
o y o op o y
a py e
, e c
e o p
ic
o o o o
e
eo xi o
poco y a . M pe o e y o
op c o y a
o o aci Care
Tex RM 762 a
c a
o i o a o
i
o xy a
py y.
Xo
, a a o po c a
e i a
o
e i o epx i c i i
ic
o o o c xa
( o
e y ope
ip i, p ’
).
o
e
o o o
o p
i o
op c o y a
a y , o pe ep yapi
py oi
o
i a o
a py y a c .
pi o o,
puzzi 200 c i o a a
y i o i
o e ep a
c i
a
(RM 761). o y a
xo
i p a
/ a p a
p
.
puzzi 100 a
c i
a o a
c
e ocepe
o y pe ep yap
py oi
o .
aci
ax c
aci
i c py
e
o
i
i
:E o o o
e
, o p y
o y a
.
a a! o e o yc
opo ’
e i a epia
o p y ec i c py i
aco y
e
.
pa a
ec
o
x i
po
e
oc e ,
a
pai c a
O
c
ac ocya
press & ex Pulver
RM 760
e
press & ex Tabs
RM 760
press & ex flüssi g
RM 764
i i
'
x
o epxo-
Schaum ex
RM 761
c i a
( e
c i o y)
Care Tex
poco e
i
RM 762
poco ei
po a ep e
ac o
e
i '
x
o epxo
o a o yi
xapa ep c
B
e e
C opo
o .
p
i
xo
A
i
i
RM 765
Mitex
e i i
i
op a i
po y y.
e c
. a ap
i
ya a ii
pe ep yap
a. Pe ep yap c opo
c o y a
.
c oi
c
B
i po p
y a
( o
acoc).
a o o o o py
a a a a
a i
i aca i o
e c y
c c e i.
i i
i o o y aca y
a a
po p
y a
/ c o y a
.
Bc o y a
a
c a ey
po
,
axo
c y pe ep yapi
c oi o , i i
i
p a a
o o o o
a i i „Bc o y a
“
( a . 9).
B c o a
po
a o
y
c y
pe ep yapi
py oi o .
i i i c opo i pe ep yap
py oi o .
o
p
c i
a
p
a
i c e ia
e
.
Bc a o i
i o o y aca y a
a
po p
y a
/ c o y a
.
a
e y pe ep yap
c oi o
o2
o
o o po o y ( e
)i o a i
a i
y aca y y
pe ep yap.
Ha c i
a i y „Po p
y a
“i
1-2 x
po
a e p a i
c e ia
p a
( a . 10).
B
i
p a i
i
e ep
po e .
a o o o o py
a a a a
i o o i aca i o
e c y
c c e i.
i i
a
po p
y a
/
c o y a
i c o y a
y py y.
C opo i pe ep yap
c oi i
py oi o .
o c i
p a .
Ha ac epi a
a o pa c op y a
p a y a i
y aca y o a
a pi
a py i
epe ece
( a . 12).
o
a ex i
o c y o y a
a a!
epe
o a
exo c y o y a
i
e ep
e
y x po i
o o ’
o o
po e
.
epe o
op c a
p a y
epe ip
e epe
a e ,
’
y a
a e i
a
a
a
ic
o o e .
o p a e a y
c
op c o y a
a po i o o o
acy,
e ci a
o , o e
o yc
y ope
e p
o o
a axy.
ac i acy c i
c o y a
e
pe e o y pe ep yapi
c oi o i
i
p
opcy ( a . 11).
141
pai c a
cy e
ec pa
oc e
Tex i
a a!
He e e a ypa e
e e p
c py o ! epe
o a
y po i a e e p
x o o e ax
o o ’
o o
a e
e ep
po e
.
y a
e
x
a c
a
p
y a
o y o
1. Pe ep yap
a o
220/230/240 B (1~50/60 )
o y ic
y a
W
Bc o y a
a yp i a P MAX1250
Bc o y a
a yp i a P HOM1100
W
O ’
o i p , a c.
54 /ce
Ba yy
22
a
o y ic po p
acoca puzzi 200
Po
p
c o
e a–
i
c oi o
pa
c opo
.
B o a
epe ip i pe o y
e e p
x o o e i o ip
e
e a i i o a o y c e ia ic y.
a y cep o
x ec pa oc e
ep a ec o cep ic oi c y
.
i –
Po
o o
acoc 2 x 40
y a
ic
po
a
p
0,2
p
y a
2
B
M a
/x
a y puzzi 200
ic , a c.
B
Po p
y a
T c po p
y a
ic po p
250
y a
o o
acoc
40
0,1
1
y a
B
M a
/x
ip
ic , c a o a
ic , py a o a
o
a
p a
B co a
Ba a, puzzi 200
Ba a, puzzi 100
Pi e
y oc i
y y
o DIN EN 60704-2-1
10
9
665
320
435
12,1
10,3
68
ac ax c y
a e
i
e e po epe i
o
a
T
Mo
142
p
y a
o y ic po p
acoca puzzi 100
y a
acoc
y a
T c po
Po e
o o
1. He pa
o c a o e a p
a.
2. a py
ac po a a a p
i–
o c i .
3. a py
c
i
p
opcy –
o c i .
4. a py
c c o y a
a –
epe ip e i o c i .
Po
a
Ha py a
o y
1. Haca a ac o o a py
o c i .
C a
o
ep c
puzzi 200/puzzi 100
Bo a e xo
aca
1. Pe ep yap
c oi o c opo i –
a o i .
2. epe ip e o o e
y
a a
po p
y a
/ c o y a
.
3. a
ac aca a – o c i .
4. a
oc c o y a
e pe e o y
pe ep yapi
c oi o – o c i .
5. o o e o po p
y a
acoc –
ep i c o c e ia ic a
a i
acoca.
Po p
oy
i xapa
e
ece
III
e
o
7,5
H 05 VV-F 2x1
ex i
x
i .
(A)

Podobné dokumenty