puzzi 100 puzzi 200
Transkript
puzzi 100 puzzi 200
puzzi 100 puzzi 200 ! 5.956-694 A2010232 (03/05) Deutsch Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie besonders die „Sicherheitshinweise“. Seite 1 English Please read these operating instructions before starting and strictly observe the “Safety Instructions”. Page 6 Français Page 11 Italiano Veuillez lire attentivement la présente notice d'instructions avant la mise en service et respectez en particulier les «Consignes de sécurité». Leggere queste istruzioni per l’uso prima della messa in servizio ed osservare in particolare le «Istruzioni di sicurezza». Pagina 17 Nederlands Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het bijzonder de „Veiligheidsvoorschriften” in acht. Pagina 22 Español Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las «Advertencias y observaciones relativas a la seguridad». Página 27 Português Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e respeite especialmente as «Indicações de segurança». Página 33 Dansk De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i denne forbindelse skal især „Sikkerhedsforskrifter“ overholdes. Side 38 Norsk Før igangsetting må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til “Sikkerhetsregler”. Side 43 Svenska Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma ”Säkerhetsanvisningar” extra noga. Sida 48 Suomi Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista huomiota ”Turvallisuusohjeisiin”. Sivu 53 ÅëëçíéêÜ Óåëßäá 58 Türkçe Sayfa 64 Pºcc®å¼ C¹pa¸åýa 70 Magyar Oldal 77 Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò “Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò”. Cihazý kullanmaya baþlamadan önce, bu kullanma kýlavuzunu kesinlikle okuyunuz ve özellikle ”Güvenlik bilgileri” bölümünde verilen bilgilere dikkat ediniz. Cihazýn kullaným ömrü 10 yýldýr. ¥epeª --oªo¯ oñåc¹å¹eæø - õ®cÿæºa¹aýå÷ -¸å¯a¹e濸o ÿpoñå¹a¼¹e ªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ å c¹po¨o co¢æ÷ªa¼¹e pe®o¯e¸ªaýåå, ÿpå-eªe¸¸¾e - paµªeæe «š®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å». Üzembe helyezés elõtt olvassa el ezt a kezelési útmutatót, különös tekintettel a „Biztonsági útmutatóra“. P¾ed uvedením do provozu si p¾e˜tšte tento provozní návod a zvláãÿ dodrþujte “Bezpe˜nostní ustanovení”. Èesky Strana 82 Slovensko Pred prvo pripravo za uporabo preberite ta navodila za uporabo in posvetite posebno pozornost poglavju «Varnostni napotki». Stran 87 Przed uruchomieniem urz…dzenia proszœ przeczyta‡ tœ instrukcjœ obs³ugi i przestrzega‡ szczególnie „Warunków bezpieczeµstwa“. Polski Strona 92 Romaneºte Înainte de punerea în funcþiune citiþi aceste instrucþiuni de utilizare ºi în mod special respectaþi „Indicaþiile de siguranþã“. Pagina 97 Slovensky Pred uvedením do prevádzky si preèítajte tento prevádzkový návod a najmä dodr˜iavajte «Bezpeènostné ustanovenia». Strana102 Hrvatski Stranica107 Srpski Strana112 ¡½æ¨apc®å C¹pa¸åýa117 Eesti keel Prije puštanja u rad proèitajte ovo uputstvo i pridr˜avajte se naroèito “Sigurnosnih uputa za rad sa aparatima za èišæenje pod visokim tlakom”. Pre puštanja u rad proèitajte ovo uputstvo i pridr˜avajte se naroèito “Sigurnosnih uputstava za rad sa aparatima za èišæenje pod visokim pritiskom”. ¥peªå ªa e®cÿæoa¹åpa¹e ºpeªa ÿpoñe¹e¹e ¸ac¹oøóo¹o ºÿ½¹-a¸e µa ºÿo¹pe¢a, ®a¹o o¢½p¸e¹e oco¢e¸o -¸å¯a¸åe ¸a «š®aµa¸åø¹a µa ¢eµoÿac¸oc¹». Enne kasutuselevõttu lugege käesolevat kasutusjuhendit ja järgige hoolikalt „Ohutusjuhiseid“. Lehekülg123 Pirms nodoøanas ekspluatâcijâ, izlasiet øo lietoøanas instrukciju un obligâti ievèrojiet "Droøìbas norâdìjumus". Latviski Lapa128 Prieø pradédami naudoti írenginí perskaitykite øiã naudojimo instrukcijã ir ypatingai ísidémékite "Saugos nurodymû" skyriû . Vokiøkai Puslapis133 pai c C opi a a138 epe op c a e c ya a ii i o p y p a y po ec a e e a e e x pa oci ex i e e . Deutsch Bitte klappen Sie zuerst die linke Umschlagseite mit den Abbildungen auf. 1 2 3 4 Gehäuse Tragegriff Frischwassertank mit Ansaugsieb Schmutzwasserbehälter, herausnehmbar 5 Deckel 6 Sprühen: Ein- und ausschalten 7 Saugen: Ein- und ausschalten 8 Sprüh-Saugschlauch, komplett 9 Netzstecker mit Kabel 10 Saugrohr 11 Handdüse für Polsterreinigung – Arbeitsbreite 110 mm (Sonderzubehör) 12 Entschäummittel-Behälter (nur puzzi 200) 13 Aufbewahrungsfach für RM 760, Tabs (nur puzzi 200) 14 Zusatzsteckdose für Profiwaschkopf PW 10 (nur puzzi 200) 15 Bodendüse für Teppichreinigung – Arbeitsbreite 230 mm 16 Handgriff (verstellbar, nicht montiert) 17 Krümmer Sonderzubehör Für weitergehende Anwendungen bieten wir noch verschiedenes Sonderzubehör an. Schauen Sie dazu in unseren Katalog, oder wenden Sie sich an das KärcherVerkaufshaus in Ihrer Nähe. ! Wichtige Hinweise Zu Ihrer Sicherheit Beachten Sie zusätzlich alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind. Die empfohlenen Reinigungsmittel dürfen nicht unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte sind betriebssicher, da sie keine Säuren, Laugen oder umweltschädigenden Stoffe enthalten. Wir empfehlen, die Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufzubewahren, sowie bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser auszuspülen und beim Verschlucken sofort einen Arzt aufzusuchen. Bei der Entsorgung des Schmutzwassers sowie der Lauge sind die gesetzlichen Vorschriften zu beachten. Bei Benutzung des Profiwaschkopf PW 10 die dort beiliegenden Sicherheitshinweise und die Betriebsanleitung beachten. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Bedienung Das Gerät richtig verwenden Dieses Gerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung 1 Deutsch – als Naßreinigungsgerät für Teppichböden – entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. Inbetriebnahme Saugrohr auf Bodendüse aufstecken und Verbindung sichern, indem Sie die Überwurfmutter gegen den Uhrzeigersinn handfest zudrehen. Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, daß die innen im Rohr liegende Sprühleitung richtig zusammengesteckt wird, da es sonst zu einer Fehlfunktion kommt. Bei Bedarf Handgriff auf Saugrohr schieben und in gewünschter Position mit beiliegendem Innensechskantschlüssel festschrauben. Krümmer auf Saugrohr aufstecken und Verbindung sichern, indem Sie die Überwurfmutter gegen den Uhrzeigersinn handfest zudrehen. Saugschlauch des SprühSaugschlauches auf den Anschluß des Gerätes stecken (Abb. 1a). Kupplung des Sprühschlauches auf den Anschluß drücken. Achten Sie auf korrektes Einrasten (Abb. 1b). Sprüh-Saugschlauch fest auf den Handgriff aufstecken (Abb. 2a) und Kupplung des Sprühschlauches auf den Anschluß vom Handgriff stecken. Achten Sie auf korrektes Einrasten (Abb. 2b). Die Handdüse für die Polsterreinigung (Sonderzubehör) wird direkt auf den Sprüh-Saugschlauch aufgesteckt. Bei Bedarf kann die Treppendüse 2 (Sonderzubehör) oder die Bodendüse Metall verwendet werden. Anwendung Reinigungsmittel (RM) und Frischwasser entsprechend den Hinweisen in sauberem Behälter gut durchmischen (Abb. 3). Frischwassertank höchstens zu der mit “Max.” markierten Linie einfüllen (Abb. 4). Hinweis: Warmes Wasser erhöht die Reinigungswirkung (max. 50 °C). Schmutzwasserbehälter in das Gehäuse stellen und Deckel aufsetzen. Netzstecker in Steckdose einstecken. Gerät mit den Tasten “Saugen” und “Sprühen” einschalten (Abb. 5). Zum Sprühen – Hebel am Handgriff drücken und halten. Damit wird die Reinigungslösung aufgesprüht und im gleichen Arbeitsgang abgesaugt (Abb. 6). Die Reinigungsfläche in überlappenden Bahnen mit der jeweiligen Düse überfahren, Düse aufsetzen und rückwärts arbeiten (Abb. 6). Wenn der Schmutzwasserbehälter voll, oder der Frischwassertank leer ist, unbedingt Gerät mit den Tasten “Saugen” und “Sprühen” ausschalten. Deckel abnehmen, Schmutzwasserbehälter herausnehmen und entleeren (Abb. 7, 8). Arbeitsablauf wenn notwendig wiederholen. Teppich- und Polsterreinigung Zum Reinigen von Teppichböden, Bodendüse 230 mm einsetzen. Für Polster, Treppen, Wandteppiche oder KFZ-Innenreinigung, die Handdüse 110 mm einsetzen (Sonderzubehör). Bei Polstern muß bei empfindlichen Stoffen die Menge der aufgetragenen Reinigungslösung verringert und die Fläche im Abstand von ca. 200 mm benetzt werden. Deutsch Reinigungsmethoden Normal verschmutzte Teppiche: Bei der normalen Sprühextraktion wird die Reinigungslösung aufgesprüht und sofort abgesaugt. Ein nochmaliges Nachsaugen ohne zu sprühen verkürzt die Trockenzeit. Bei stark verschmutzten Flächen oder Flecken: Zuerst Reinigungslösung auf diese Stellen vorsprühen und ca. 10–15 Min. einwirken lassen. Dann die Fläche bearbeiten, wie bereits beschrieben. Von Vorteil für das Reinigungsergebnis ist, wenn die Fläche nochmals mit nur klarem, warmem Wasser nachgearbeitet wird. Damit sind die Rückstände der Reinigungsmittel noch weiter reduziert und der angelöste Schmutz völlig ausgespült. Tips zur Arbeit Teppichböden, Teppiche und vor allem echte Orient-Teppiche sind vor Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit zu überprüfen! – Je empfindlicher der Belag (Orientbrücken, Berber, Polsterstoff), desto weniger Reinigungsmittel. – Teppichboden mit Juterücken kann bei zu nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten. – Hochflorige Teppiche im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber). – Bei Verwendung von warmem Wasser (bis max. 50 °C) erzielen Sie ein besseres Reinigungsergebnis. – Stark verschmutzte Stellen extra einsprühen und das Reinigungsmittel 5–10 Minuten einwirken lassen. – Immer vom Licht zum Schatten, das heißt vom Fenster zur Türe arbeiten. – Immer von der gereinigten zur nicht gereinigten Fläche arbeiten. – Nach der Naßreinigung sollte der Textilbelag imprägniert werden, um eine schnelle Wiederverschmutzung zu verhindern. Wir empfehlen hierfür unser Care Tex RM 762 mit schmutzabweisender und antistatischer Imprägnierung. – Gereinigte Fläche erst nach der Abtrocknung begehen, beziehungsweise mit Möbel bestellen (Rostflecken, Druckstellen). – Bei Teppichböden, die schamponiert wurden, muß der Schaum im Schmutzwasserbehälter zerstört werden. Dazu bei puzzi 200 Entschäummittel (RM 761) in den Entschäumerbehälter einfüllen. Die Dosierung wird durch Öffnen bzw. Schließen des Verschlußdeckels bestimmt. Bei puzzi 100 wird das Entschäummittel direkt in den Schmutzwasserbehälter gegeben. Reinigungsmittel Umweltinfo: Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir einen sparsamen Umgang mit Reinigungsmitteln, bitte beachten Sie die Dosierungsanleitung genau. Achtung: Um Gesundheits- oder Sachschäden vorzubeugen, beachten Sie bitte alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind. 3 Deutsch Bezeichnung Anwendung press & ex Pulver RM 760 Teppich und Polsterreinigung press & ex Tabs RM 760 press & ex flüssig RM 764 Schaum ex RM 761 Entschäumer (silikonfrei) Care Tex Teppichimprägnierer RM 762 Teppichimprägnierer Antiallergisches Teppich- und Polsterreinigungsmittel RM 765 Mitex Milbenentfernung Für weitergehende Informationen fordern Sie bitte unser Produktinformations- und DIN-Sicherheitsdatenblatt an. Außerbetriebnahme Frischwassertank entleeren Hinweis: Der Frischwassertank läßt sich durch Aussaugen auf einfache Weise entleeren. Sprühen (Wasserpumpe) abschalten. Ventilgriff der Bodendüse betätigen, der im System befindliche Druck wird abgebaut. Bodendüse von Sprüh-Saugschlauch abnehmen. Saugschlauch in die nicht verbrauchte Reinigungslösung im Frischwassertank halten, und Gerät mit der Taste “Saugen” einschalten (Abb. 9). Die ausgesaugte Reinigungslösung sammelt sich im Schmutzwasserbehälter. Schmutzwasserbehälter herausnehmen und entleeren. 4 Gerät und Zubehör reinigen Bodendüse auf Sprüh-Saugschlauch stecken. Frischwassertank mit ca. 2 l Leitungswasser füllen (kein RM verwenden) und Bodendüse in Frischwassertank stellen. Taste “sprühen” einschalten und Gerät mit Zubehör ca. 1–2 min durchspülen lassen (Abb. 10). Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Ventilgriff der Bodendüse betätigen, der im System befindliche Druck wird abgebaut. Sprüh-Saugschlauch am Gerät und Saugrohr herausziehen. Schmutzwasserbehälter und Frischwassertank entleeren. Gerät reinigen. Zur Aufbewahrung des Zubehörs oder zum Transport des Gerätes kann die Bodendüse im Tragegriff arretiert werden (Abb. 12). Pflege und Wartung Achtung: Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Netzkabel, Verbindungskabel und Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen. Vor längeren Stillstandszeiten muß das gesamte Wasser aus dem Gerät abgelassen werden, da sonst Geruchsbelästigungen auftreten können. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansaugsieb im Frischwassertank und das Flusensieb (Abb. 11). Deutsch Störungshilfe Achtung: Gefahr durch elektrischen Strom. Vor allen Arbeiten an elektrischen Teilen den Netzstecker ziehen. Technische Daten puzzi 200 / puzzi 100 Spannungsvarianten 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Kein Wasseraustritt an der Düse Leistung Gebläsemotor 1. Frischwassertank leer, auffüllen 2. Kupplung des Sprüh-Saugschlauches auf korrekten Sitz überprüfen. 3. Düse verstopft, reinigen 4. Ansaugfilter im Frischwassertank verstopft, reinigen 5. Sprühpumpe defekt, vom Fachmann austauschen lassen Saugturbine P MAX Saugturbine P NENN Luftmenge max. Vakuum Sprühstrahl einseitig 1. Düse ist teilweise verstopft, reinigen Ungenügende Saugleistung 1. Deckel sitzt nicht richtig, sauber aufsetzen 2. Dichtung am Deckel verschmutzt, reinigen 3. Flusensieb verschmutzt, reinigen 4. Saugschlauch ist verstopft, überprüfen und reinigen Sprühpumpe zu laut 1. Frischwassertank leer, auffüllen Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weitergehenden Arbeiten den Kundendienst einschalten. 1250 W 1100 W 54 l/sec. 22 kPa Leistung, Sprühpumpe, puzzi 200 Sprühpumpe Sprühdruck Sprühmenge 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Gerätesteckdose, puzzi 200 Leistung, max. 250 W Leistung, Sprühpumpe, puzzi 100 Sprühpumpe Sprühdruck Sprühmenge 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Maße Füllmenge, Frischwasser Kapazität, Schmutzwasser Länge Breite Höhe Gewicht, puzzi 200 Gewicht, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg Schalldruckpegel nach DIN EN 60704-2-1 Schutzklasse Netzkabel Länge Typ 68 dB(A) II 7,5 H 05 VV – F 2x1 m Technische Änderungen vorbehalten. 5 English Please first unfold the left cover for the illustrations. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Housing Carrying handle Fresh-water tank with suction strainer Dirty-water reservoir, removable Cover Spraying: switch on and off Vacuuming: switch on and off Spray and suction hose complete Power plug with cable Suction tube Hand nozzle for cleaning upholstery – working width 110 mm (optional accessory) Defoamer container (puzzi 200 only) Storage compartment for RM 760, tabs (puzzi 200 only) Additional connector for the Profi washing head PW 10 (puzzi 200 only) Floor nozzle for cleaning carpets – working width 230 mm Handle (adjustable, not fixed) Elbow Optional accessories We offer various optional accessories for a wider variety of applications. See them in our catalogue or ask at your nearest Kärcher retail outlet. ! Important information For your safety Take note also of all instructions enclosed with the detergents used. The recommended detergents may not be used undiluted. The products are safe to use because they contain no acids, alkalis or substances harmful to the environment. We advise you to store the detergents so that they are inaccessible to children, to bathe the eyes thoroughly with water should the detergents come 6 into contact with them and to consult a doctor should they be swallowed. Legal regulations should be observed for disposal of dirty water and detergent solution. When using the Profi washing head the related safety notes and operating instructions must be observed. For the sake of the environment The packaging material can be re-cycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batte-ries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old ap-pliances using appropriate collec-tion systems. Warranty The applicable warranty conditions in different countries are issued by the respective national distributor of our products. During the warranty period, any malfunctions of the cleaner caused by a material or manufacturing defect will be repaired free of charge. Operating the cleaner Using the cleaner correctly This unit is designated for industrial use. – as a wet cleaner for carpets and carpeting – in accordance with the explanatory details and safety information contained in these operating instructions Using the cleaner in any other way is considered to be contrary to its intended purpose. The manufacturer will not be liable for any damages that occur as a English result of improper usage. In such cases liability rests solely with the user. Putting into operation for the first time Affix the suction tube to the floor nozzle and secure the connection by tightening the union nut in an anticlockwise direction. Important note: Make sure that the spray tube lying inside the tube is properly connected, otherwise this will lead to a malfunctioning of the unit. If required, push the handle on to the suction tube and screw it tight at the required position using the enclosed Allen key. Affix the elbow to the suction tube and secure the connection by tightening the union nut in an anticlockwise direction. Put the suction hose of the spraysuction hose on to the connector on the unit (Fig. 1a). Press the coupling of the spray hose on to the connector. Make sure they engage properly (Fig. 1b). Place the spray-suction hose firmly on the grip section (Fig. 2a) and place the coupling of the spray hose on the connector of the grip section. Make sure they engage properly (Fig. 2b). Put on the suction tube and floor nozzle and make the connection secure by turning the union nut by hand in an anti-clockwise direction. The hand nozzle for cleaning upholstery (optional accessory) is placed directly on the spray-suction hose. If required, the step nozzle (special accessory) or the metal floor nozzle can be used. Putting into practical use Mix cleaning agent (RM) and clean water thoroughly in a clean container in accordance with the instructions (Fig. 3). Fill fresh-water tank up to the “Max.” line, but not above this (Fig 4). Note: Warm water increases cleaning efficiency (max. 50 ° C). Place dirty-water container in the housing and put the lid on. Put power plug in the socket. Switch on unit with the “Suction” and “Spray” buttons (Fig. 5). To spray - press lever on grip section and keep it pressed. By doing so the cleaning solution is sprayed on and in the same process is vacuumed up (Fig. 6). Go over the surface to be cleaned in overlapping strips with the relevant nozzle, put on the nozzle and work backwards (Fig. 6). When the dirty-water reservoir is full or the fresh-water tank is empty, it is essential to turn the unit off with the “Suction” and “Spray” buttons. Remove cover, take out dirty-water reservoir and empty it (Figs 7, 8). Repeat working steps if necessary. Cleaning carpets and upholstery For cleaning carpets, apply the 230 mm floor nozzle For cleaning upholstery, stair carpets, wall hangings or the inside of the car, apply the 110 mm hand nozzle (optional accessory). When cleaning upholstery, the amount of cleaning solution must be reduced for delicate fabrics and the surface wetted at a distance of approx. 200 mm. Cleaning methods Normally dirty carpets: In the normal spray-extraction process the cleaning solution is sprayed on and vacuumed up immediately. 7 English Vacuuming again without spraying shortens the drying time. On very dirty surfaces or stains: First spray cleaning solution on to these areas and leave it to take effect for approx. 10–15 mins. Then go over the areas as already described. To get the best results, go over the area again with clean warm water only. In this way the residue of detergent is reduced further and the dissolved dirt fully washed away. Tips for working with the cleaner Carpeting, carpets and above all genuine Oriental carpets should be tested in an inconspicuous place to make sure they are colourfast and water resistant – The more sensitive the covering (Oriental rugs, Berber carpets, upholstery material), the less detergent should be used. – Hemp-backed carpeting can shrink if it is worked too wet and the colour will run. – Brush deep pile carpets when they are wet in the direction of the pile (e.g. with a pile brush or scrubber). – You will achieve better cleaning results if you use warm water (up to a max. 50 ° C). – Spray badly stained areas separately and leave the detergent for 5–10 mins to take effect. – Always work from light to dark, that means from windows to doors. – Always work from the cleaned area to the non-cleaned area. – After a textile covering has been cleaned wet, it should be treated to prevent it from becoming dirty again too quickly. We recommend the use of 8 our Care Tex RM 762 with dirt repellent and antistatic agent. – Do not walk on cleaned areas or place furniture on them until they have dried (risk of rust stains or pressure marks). – For carpets which have been shampooed, the foam in the dirty-water reservoir has to be neutralised. This is done in the puzzi 200 by putting defoamer (RM 761) into the defoamer container. The dosage will be seen by opening and closing the container lid. In the puzzi 100 the defoamer is put directly into the dirty-water reservoir. In the event of a warranty claim, please take the cleaner, with the accessories and proof of purchase, to your original dealer or to the nearest authorised customer service centre. Detergents Environmental note: We recommend you use detergents sparingly out of consideration for the environment. Please follow precisely the instructions about how much to use. Caution: To prevent injury to health or damage to property, please observe all instructions which are included with the detergents used. English Name Usage press & ex powder form RM 760 press & ex Tabs RM 760 press & ex fluid RM 764 Foam ex RM 761 Car pet and upholster y cleaning Defoamer siliconefree) Care Tex Car pet RM 762 impregnating liquid Car pet proofing agent Cleaning concentrate Mite eradication RM 765 Mitex For more extensive information, please ask for our product information and DINnorms safety data sheet Closing down Empty fresh-water tank Note: The fresh-water tank can be emptied simply by suction. Turn off spray function (water pump). Press the valve handle of the floor nozzle and the pressure in the system will be discharged. Take floor nozzle off spray-suction hose. Hold suction hose in the unused cleaning solution in the fresh-water tank and switch on the unit with the “suction” button (Fig. 9). The cleaning solution which has been suctioned off collects in the dirty-water reservoir. Take out dirty-water reservoir and empty it. Clean unit and accessories Put floor nozzle on spray-suction hose. Fill fresh-water tank with approx. 2 litres of tap water (use no detergent) and place floor nozzle in fresh-water tank. Switch on “spray” button and let the unit and accessories rinse thoroughly for approx. 1–2 mins. (Fig. 10). Switch unit off and pull the power plug out of the socket. Operate valve handle in the floor nozzle, in this way pressure in the system is removed. Pull out spray-suction hose on the unit and the suction tube. Empty dirty-water reservoir and freshwater tank. Clean unit. The floor nozzle can be locked in the carrying handle for storage purposes or for transporting the unit (Fig. 12). Care and Maintenance Caution: Before any maintenance work takes place, pull the power plug out of the socket. Check mains cable, connection cable and hoses for damage before putting the unit into operation for the first time. Before longer periods of disuse, the entire water must be drained out of the unit otherwise unpleasant odours might ensue. From time to time clean the suction strainer in the fresh-water tank and the fluff strainer (Fig. 11). 9 English Troubleshooting Caution: Danger from electrical current. Pull out mains power plug before any work is carried out on electrical parts. No water coming out at the nozzle 1. Fresh-water tank empty, fill it. 2. Check that the position of the coupling of the spray and suction hose is correct. 3. Nozzle blocked, clean it. 4. Suction filter in fresh water tank blocked, clean it. 5. Spray pump defective, have it replaced by a technical expert. Spray emitted from one side only Technical data puzzi 200 / puzzi 100 Voltage variants 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Power, blower motor Suction turbine Pmax Suction turbine Pnominal Air flow, max Vacuum 1250 W 1100 W 54 l/sec. 22 kPa Power, spray pump, puzzi 200 Spray pump Spray pressure, max. Spray quantity Unit socket, puzzi 200 Power consumption, max. 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. 250 1. Nozzle is partly blocked, clean it. Power, spray pump, puzzi 100 Insufficient suction power Spray pump Spray pressure, max. Spray quantity 1. Cover not on properly, put it on properly 2. Seal on cover dirty, clean it. 3. Fluff strainer dirty, clean it. 4. Suction hose is blocked, check and clean it. Spray pump too loud 1. Fresh-water tank empty, fill it Have all inspections and work carried out on electrical parts done by a technical expert. For more extensive tasks contact customer service. Dimensions Filling capacity, fresh water Capacity, dirty water Length Width Height Weight, puzzi 200 Weight, puzzi 100 W 40 W 0,1 MPa 1 l/min. 10 9 665 320 435 12.1 10.3 l l mm mm mm kg kg Sound level Conforms to DIN EN 60704-2-1 68 dB(A) Safety class II Mains cable Length Type 7.5 H 05 VV – F 2x1 m Specifications subject to change without prior notice. 10 Français Dépliez d’abord s.v.p. le volet illustré complétant la page de couverture gauche. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Boîtier Poignée de transport Réservoir d’eau propre, avec crépine d’aspiration Réservoir d’eau sale, amovible Couvercle Pulvérisation: enclencher et couper Aspiration: enclencher et couper Flexible combiné de pulvérisation/ extraction, complet Fiche mâle avec câble d’alimentation Tube d’aspiration Buse manuelle pour nettoyer les capitonnages – Largeur de travail 110 mm (accessoire spécial) Réservoir à produit démoussant (puzzi 200 seulement) Compartiment où ranger les pastilles de détergent RM 760 (puzzi 200 seulement) Prise femelle supplémentaire pour tête de lavage pro PW 10 (puzzi 200 seulement) Buse de sol pour nettoyer les tapis et moquettes – Largeur de travail 230 mm Poignée (réglable, non montée) Coude Accessoires spéciaux Pour les applications plus complexes, nous proposons divers accessoires spéciaux. Consultez notre catalogue pour les choisir ou adressez-vous au revendeur Kärcher le plus proche de votre domicile. ! Consignes importantes Pour votre sécurité Respectez en outre toutes les consignes imprimées jointes aux détergents utilisés. N’employez jamais les détergents recommandés sans les diluer. Ces produits sont sûrs à l’emploi car ils ne contiennent pas d’acides, substances caustiques ou pollutrices de l’environnement. Nous recommandons de ranger les détergents hors de portée des enfants. Si le produit a atteint les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si le produit a été avalé, rendez-vous immédiatement chez un médecin. Lors de l’élimination de l’eau sale et de la solution détergente, veuillez respecter la réglementation légale. Si vous utilisez la tête de lavage professionnelle PW 10, veuillez lire les consignes de sécurité qui l’accompagnent ainsi que la notice d’utilisation. Respect de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’em-ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les or-dures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla-bles lesquels doivent être rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d’autres substances semblables ne doivent jamais être tout simple-ment jetées. Pour cette raison, uti-liser des systèmes adéquats de collecte pour éliminer les ap-pareils usés. Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre machine présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de garantie, veuillez vous munir de l’appareil, de ses accessoires, de la preuve d’achat et vous adresser à votre revendeur ou à votre bureau du service après-vente le plus proche de chez vous. 11 Français Commande Utilisation conforme de l’appareil Cet appareil est destiné aux applications industrielles et commerciales. – Comme appareil de nettoyage à l’eau des tapis et moquettes. – Conformément aux descriptions et consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d’instructions. Toute utilisation débordant de ce cadre sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter; l’utilisateur assume l’intégralité du risque. Mise en service Fixez le tube d’aspiration sur la buse pour sols en serrant l’écrou-raccord à la main dans le sens horaire inverse. Consigne importante: vérifiez bien que la conduite de pulvérisation située à l’intérieur du tuyau est correctement assemblée, faute de quoi le fonctionnement de l’appareil sera perturbé. Au besoin, glissez la poignée sur le tube d’aspiration et vissez-la à l’endroit souhaité avec la clé pour vis à six pans creux fournie. Fixez le coude sur le tube d’aspiration et assurez en serrant l’écrou-raccord à la main dans le sens horaire inverse. Dans la prise de l’appareil, branchez le flexible d’aspiration constitutif du flexible combiné de pulvérisation/ extraction (fig. 1a). Enfoncez le raccord du flexible de pulvérisation sur la prise. Veillez à ce que le raccord encrante correctement (fig. 1b). Emmanchez fermement le flexible combiné de pulvérisation/extraction sur la poignée (fig. 2a), et branchez le raccord du flexible de pulvérisation sur la prise de la poignée. Veillez à ce que le raccord encrante correctement (fig. 2b). 12 Emmanchez le tuyau d’aspiration et la buse de sol puis verrouillez la liaison en serrant fermement, à la main, l’écrou à collet en sens inverse des aiguilles d’une montre. La buse manuelle servant à nettoyer les capitonnages (accessoire spécial) se branche directement sur le flexible combiné de pulvérisation/extraction. Selon les besoins, il est également possible d’utiliser la buse pour escaliers (accessoire spécial) ou la buse pour sols en métal. Utilisation Dans un récipient propre, mélangez bien le détergent (RM) et l’eau propre en vous conformant aux instructions de préparation (fig. 3). Remplissez le réservoir d’eau propre sans dépasser la ligne repérée par «Max.» (fig. 4). Remarque: l’eau chaude (50°C maxi.) accroît le pouvoir nettoyant. Introduisez le réservoir d’eau sale dans le corps de l’appareil puis posez le couvercle. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Enclenchez l’appareil par les touches «Aspiration» et «Pulvérisation» (fig. 5). Pour pulvériser, appuyez sur la gâchette de la poignée et maintenez-la enfoncée. L’appareil pulvérise la solution détergente et la réaspire en une seule opération (fig. 6). Lance équipée de la buse appropriée, parcourez la surface à nettoyer en laizes se chevauchant. Appliquez la buse sur le sol et travaillez d’avant en arrière (fig. 6). Une fois que le réservoir d’eau sale est plein ou que le réservoir d’eau propre est vide, éteignez impérativement l’appareil par les touches «Aspiration» et «Pulvérisation». Français Enlevez le couvercle, retirez le réservoir d’eau sale puis videz-le (fig. 7, 8). Si nécessaire, répétez les opérations susdécrites. Nettoyage des tapis, moquettes et capitonnages Pour nettoyer les tapis et moquettes, utilisez la buse de sol de 230 mm. Pour nettoyer les capitonnages, marches d’escalier, tapis muraux ou l’habitacle d’un véhicule, utilisez la buse de 110 mm de large (accessoire spécial). Si les tissus des capitonnages sont délicats, réduisez la quantité de solution détergente pulvérisée puis pulvérisez buse distante de 200 mm env. Méthodes de nettoyage Tapis et moquettes normalement sales: Pendant la pulvérisation/extraction normale, la solution détergente est projetée dans le tapis puis réaspirée immédiatement. Une nouvelle aspiration sans pulvérisation raccourcit le délai de séchage. Tapis et moquettes très sales ou tachés: Pulvérisez d’abord la solution détergente sur les endroits concernés puis laissez agir pendant 10 à 15 minutes environ. Ensuite, traitez la surface suivant la description cidessus. Pour que le résultat du nettoyage soit satisfaisant, vous aurez intérêt à traiter à nouveau la surface seulement avec de l’eau chaude propre. Cette mesure réduit plus encore les résidus de détergent dans le tapis/la moquette et entraîne complètement les impuretés décollées. Conseils d’utilisation Avant d’utiliser l’appareil sur les moquettes, les tapis et surtout sur les tapis orientaux authentiques, faites un essai d’inaltérabilité des couleurs à un endroit occulté du tapis. Vérifiez que l’eau ne l’abîme pas. – Plus la surface à nettoyer est délicate (carpette orientale, tapis berbère, tissu de capitonnage), moins il faudra employer de détergent. – Une moquette à dos en toile de jute risque, si vous travaillez avec trop d’eau, de rétrécir et de dégorger ses couleurs. – Brossez les tapis et moquettes à poils hauts tant qu’ils sont mouillés, dans le sens des poils (à l’aide d’un balai spécial ou d’un balai-brosse). – L’eau chaude (jusqu’à 50°C maxi.) améliore les résultats du lavage. – Pulvérisez un supplément de solution détergente aux endroits très sales puis laissez le détergent agir 5 à 10 minutes. – Travaillez toujours de la lumière vers l’ombre, c’est-à-dire de la fenêtre vers la porte. – Travaillez toujours de la surface nettoyée vers la surface sale. – Après le nettoyage à l’eau, passez un produit d’imprégnation sur le revêtement textile pour empêcher qu’il ne se resalisse rapidement. Pour ce faire, nous vous recommandons le produit Kärcher Care Tex RM 762. Le revêtement ainsi traité devient antistatique et rebelle à la pénétration des salissures. – Une fois la surface nettoyée, attendez qu’elle ait séché pour marcher de dessus ou pour reposer les meubles dessus (risque de taches de rouille et de creux permanents). 13 Français – Si les tapis et moquettes ont été shampooinés, il faut résorber la mousse dans le réservoir d’eau sale. Pour ce faire, versez le produit démoussant (RM 761) dans le réservoir correspondant du puzzi 200. Ouvrez et refermez le couvercle d’obturation pour déterminer le dosage. Sur le puzzi 100, versez le produit démoussant directement dans le réservoir d’eau sale. Détergents Informations-environnement: pour ménager l’environnement, nous vous recommandons d’utiliser les détergents parcimonieusement. Veuillez respecter exactement les instructions de dosage accompagnant chaque détergent. Attention: pour prévenir tout risque pour la santé et tout dégât matériel, veuillez respecter toutes les consignes jointes aux détergents utilisés. Désignation Utilisation press & ex en poudre RM 760 press & ex tablettes RM 760 press & ex liquide RM 764 Nettoyage des tapis, moquettes et capitonnages Mousse ex RM 761 Agent démoussant (sans silicone) Care Tex imprégnation de tapis RM 762 Imprégnation des tapis et moquettes Produit de nettoyage antiallergique pour tapis et rembourrages RM 765 Mitex Traitement acaricide 14 Pour obtenir des informations plus détaillés, demandez nos fiches d’informations-produit et fiches de sécurité DIN. Mise hors service Vider le réservoir d’eau propre Remarque: vous pouvez vider le réservoir d’eau propre facilement, par aspiration. Couper la pulvérisation (pompe à eau) Actionner la soupape de décharge pour faire tomber la pression dans le système. Débranchez la buse de sol montée contre le flexible combiné de pulvérisation-extraction. Maintenez le flexible d’aspiration dans la solution détergente inutilisée puis appuyez sur la touche «Aspiration» de l’appareil (fig. 9). La solution détergente ainsi aspirée afflue dans le réservoir d’eau sale. Retirez le réservoir d’eau sale puis videz-le. Nettoyez l’appareil et les accessoires Emboîtez la buse de sol sur le flexible combiné de pulvérisation/extraction. Dans le réservoir d’eau propre, versez env. 2 litres d’eau du robinet (n’utilisez pas de détergent RM) puis plongez la buse de sol dans le réservoir. Appuyez sur la touche «Pulvérisation» puis laissez l’appareil se rincer avec l’accessoire pendant 1 à 2 minutes (fig. 10). Eteignez l’appareil puis débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Actionnez la manette de vanne équipant la buse de sol. La pression régnant dans le circuit se résorbe. De l’appareil et du tuyau d’aspiration, débranchez le flexible combiné de pulvérisation/extraction. Français Videz le réservoir d’eau sale et celui d’eau propre. Nettoyez l’appareil. La poignée de transport permet de verrouiller la buse de sol. Ceci simplifie le rangement des accessoires et le transport de l’appareil (fig. 12). 5. Pompe de pulvérisation défectueuse, confiez son remplacement à un spécialiste. Entretien et nettoyage Débit d’aspiration insuffisant Attention: Avant d’effectuer tout travail d’entretien, débranchez toujours d’abord la fiche mâle de la prise de courant. Avant chaque mise en service, vérifiez si le câble d’alimentation secteur, le câble de liaison et les flexibles sont endommagés. Si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir, videz toute l’eau qu’il contient car sinon il risque de se mettre à dégager des mauvaises odeurs. Nettoyez de temps en temps la crépine d’aspiration située dans le réservoir d’eau propre, ainsi que le crible à peluches (fig. 11). Jet pulvérisé d’un seul côté 1. Buse partiellement bouchée. Nettoyezla. 1. Le couvercle n’est pas correctement fixé. Mettez-le correctement en place. 2. Le joint situé contre le couvercle est encrassé. Nettoyez-le. 3. Crible à peluches encrassé, nettoyezle 4. Flexible d’aspiration bouché. Vérifiez-le et nettoyez-le. Pompe de pulvérisation trop bruyante 1. Le réservoir de détergent est vide. Remplissez-le. Ne confiez les vérifications et travaux sur les pièces électroconductrices qu’à un spécialiste. En présence de dérangements plus complexes, faites appel au service après-vente. Dérangements et remèdes Attention: Risque d’électrocution. Avant d’effectuer tout travail sur les pièces électroconductrices, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. L’eau ne jaillit pas par la buse 1. Le réservoir d’eau propre est vide, remplissez-le. 2. Vérifier si le tuyau de pulvérisation/ aspiration est correctement en place. 3. Buse obstruée, nettoyez-la. 4. Le filtre d’aspiration équipant le réservoir d’eau propre est bouché, nettoyez-le. 15 Français Données techniques puzzi 200 / puzzi 100 Variantes électriques 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Puissance du moteur de la turbine 1250 W Turbine aspirante Pmaxi Turbine aspirante Pnomin. 1100 W Débit d’air, maxi. 54 l/sec. Dépression 22 kPa Puissance de la pompe de pulvérisation puzzi 200 Pompe de pulvérisation 2 x 40 W Pression de pulvérisation maxi. 0,2 MPa Débit de pulvérisation 2 l/min. Prise de l’appareil, puzzi 200 Puissance maxi. 250 W Puissance de la pompe de pulvérisation puzzi 100 Pompe de pulvérisation 40 W Pression de pulvérisation maxi. 0,1 MPa Débit de pulvérisation 1 l/min. Dimensions Plein d’eau propre 10 l Contenance du réservoir d’eau sale 9 l Longueur 665 mm Largeur 320 mm Hauteur 435 mm Poids, puzzi 200 12,1 kg Poids, puzzi 100 10,3 kg Niveau de pression acoustique selon DIN EN 60704-2-1 68 dB(A) Classe de protection II Câble d’alimentation Longueur 7,5 Type H 05 VV – F 2x1 Sous réserve de modifications techniques. 16 m Italiano Aprire prima la pagina sinistra della copertina con le illustrazioni. 1 2 3 Alloggiamento Maniglia di trasporto Serbatoio acqua pulita con filtro di aspirazione 4 Serbatoio acqua sporca, estraibile 5 Coperchio 6 Spruzzo: inserito ed escluso 7 Aspirazione: inserita ed esclusa 8 Tubo flessibile di spruzzo-aspirazione, completo 9 Spina di alimentazione con cavo 10 Tubo rigido di aspirazione 11 Bocchetta manuale per pulizia imbottiture – larghezza di lavoro 110 mm (accessorio speciale) 12 Serbatoio antischiuma (solo puzzi 200) 13 Scomparto conservazione per detergente RM 760 compresse (solo puzzi 200) 14 Presa supplementare per testa di lavaggio Profi PW 10 (solo puzzi 200) 15 Bocchetta per pulizia tappeti e moquettes – larghezza di lavoro 230 mm 16 Impugnatura (regolabile, non montata) 17 Gomito Accessorio speciale Per un impiego più completo offriamo anche diversi accessori speciali. Consultare a tal fine il nostro catalogo, oppure rivolgersi al più vicino rivenditore Kärcher. ! Avvertenze importanti Per la Vostra sicurezza Osservare anche tutte le istruzioni accluse ai detergenti utilizzati. Usare i detergenti consigliati solo dopo averli diluiti. I prodotti sono di sicuro impiego, poiché non contengono acidi, soluzioni alcaline oppure sostanze nocive per l’ambiente. Consigliamo di conservare i detergenti fuori della portata dei bambini, in caso di contatto con gli occhi, lavarli immediatamente con acqua e, in caso d’ingestione, consultare immediatamente un medico. Nello smaltimento dell’acqua sporca e del prodotto diluito, osservare le norme di legge. Se si usa la testa di lavaggio professionale PW 10, osservare le istruzioni di sicurezza e le istruzioni per l’uso ad essa accluse. Per il rispetto dell’ambiente I materiali dell’imballaggio sono ri-ciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio. Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto essere con-feriti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e so-stanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attra-verso idonei centri di raccolta. Garanzia In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, entro il periodo di garanzia, solo se causati da difetti di materiale e di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia, preghiamo di rivolgersi con gli accessori ed il documento di acquisto al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato. Uso Uso corretto dell’apparecchio Questo apparecchio è destinato all’uso professionale. – apparecchio per pulire a umido tappeti e moquettes 17 Italiano – secondo le descrizioni ed istruzioni di sicurezza riportate in questo libretto d’istruzioni. Qualsiasi uso diverso è ritenuto irregolare. La casa produttrice declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti; il rischio relativo è ad esclusivo carico dell’utilizzatore. Messa in funzione Applicare il tubo rigido di aspirazione sulla bocchetta pavimenti e bloccare il collegamento avvitando saldamente e in senso antiorario il dado a risvolto. Avvertenza importante: fare attenzione che la tubazione di spruzzo che si trova all’interno del tubo rigido sia innestata correttamente, altrimenti si verifica un disturbo di funzionamento. Se necessario inserire l’impugnatura sul tubo rigido di aspirazione e fissarla nella posizione desiderata avvitandola per mezzo della chiave esagonale in dotazione. Applicare il gomito sul tubo rigido di aspirazione e bloccare il collegamento avvitando saldamente e in senso antiorario il dado a risvolto. Innestare nel raccordo dell’apparecchio il tubo di aspirazione del tubo flessibile di spruzzoaspirazione (fig. 1a). Inserire sul raccordo il giunto del tubo flessibile di spruzzo. Fare attenzione che siano innestati entrambi correttamente (fig. 1b). Innestare con forza il tubo flessibile di spruzzo-aspirazione sull’impugnatura (fig. 2a) ed il giunto del tubo flessibile di spruzzo sul raccordo dell’impugnatura. Fare attenzione che siano innestati entrambi correttamente (fig. 2b). Innestare il tubo rigido di aspirazione e la bocchetta per tappeti e moquettes e bloccare ruotando forte a mano il dado a risvolto in senso antiorario. La bocchetta manuale per pulire le 18 imbottiture (accessorio speciale) s’innesta direttamente sul tubo flessibile di spruzzo-aspirazione. Se necessario è possibile utilizzare la bocchetta scale (accessorio optional) o la bocchetta pavimenti metallo. Impiego Miscelare bene il detergente (RM) e l’acqua pulita, seguendo le istruzioni, in un recipiente pulito (fig. 3). Versare la soluzione nel serbatoio dell’acqua pulita, fino a raggiungere al massimo la linea contrassegnata con “Max.” (fig. 4). Avvertenza: l’acqua calda migliora l’effetto di pulizia (max. 50 °C). Inserire il serbatoio per l’acqua sporca nell’alloggiamento e sovrapporre il coperchio. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Accendere l’apparecchio con i pulsanti “Aspirare” e “Spruzzare” (fig. 5). Per spruzzare - premere e mantenere premuta la leva sull’impugnatura. Così la soluzione detergente viene spruzzata ed aspirata in una sola operazione (fig. 6). Passare sulla superficie da pulire con la bocchetta adatta, sovrapponendo un poco i margini delle passate, poggiando la bocchetta e tirandola verso dietro (fig. 6). Quando il serbatoio dell’acqua sporca è pieno, oppure il serbatoio dell’acqua pulita è vuoto, è indispensabile escludere l’apparecchio con i pulsanti “Aspirare” e “Spruzzare”. Togliere il coperchio, estrarre e vuotare il serbatoio dell’acqua sporca (fig. 7, 8). Ripetere l’operazione, se necessario. Pulizia di moquette, tappeti ed imbottiture Per la pulizia di moquettes, inserire l’apposita bocchetta da 230 mm. Italiano Per imbottiture, scale, arazzi o per la pulizia interna dell’autovettura, montare la bocchetta manuale da 110 mm (accessorio speciale). Per le imbottiture con stoffe delicate, è consigliabile ridurre la quantità di detergente applicata e spruzzare la superficie da una distanza di circa 200 mm. Metodi di pulizia Tappeti con sporco normale: Con il procedimento normale di spruzzo/estrazione, la soluzione detergente viene spruzzata ed immediatamente aspirata. Un’ulteriore passata di aspirazione senza spruzzare riduce il tempo di asciugatura. In caso di superfici molto sporche o di macchie: Spruzzare prima sullo sporco la soluzione detergente e farla reagire per ca. 10–15 min. Poi trattare la superficie come innanzi descritto. Si ottiene un risultato migliore trattando ancora una volta la superficie solo con acqua pulita, calda. Così si riducono ulteriormente i residui di detergente e si risciacqua completamente lo sporco già inumidito. Consigli pratici Prima d’impiegare l’apparecchio, verificare in un punto non in vista la solidità del colore e la resistenza all’acqua di moquettes, tappeti e soprattutto dei veri tappeti – Quanto più sensibile è il materiale di copertura (tappeti orientali e berberi, stoffa per imbottiture), tanto meno detergente si deve usare. – La moquette con sottofondo in fibra di iuta, se lavorata con eccesso di acqua, può contrarsi e sbiadire. – Spazzolare i tappeti/le moquettes a pelo lungo allo stato umido nel verso del pelo (per es. con spazzola per pelo lungo o con uno spazzolone). – Se si usa acqua calda (fino a max. 50 °C), si ottiene un risultato di pulizia migliore. – Spruzzare prima a parte i punti molto sporchi, e fare reagire il detergente 5– 10 minuti. – Procedere sempre dalla luce verso l’ombra, cioè dalla finestra verso la porta. – Lavorare sempre dalla superficie pulita verso quella da pulire. – Dopo la pulizia ad umido, il rivestimento tessile dovrebbe essere impregnato, per evitare che si sporchi di nuovo rapidamente. A tal fine consigliamo il nostro Care Tex RM 762 con effetto antimacchia ed azione impregnante antistatica. – Calpestare la superficie pulita, oppure collocare i mobili, solo quand’essa è completamente asciutta (macchie di ruggine, impronte). – Se la moquette è stata lavata in precedenza con uno shampoo, la schiuma deve essere soppressa nel serbatoio dell’acqua sporca. A tal fine, per il puzzi 200, versare l’agente antischiuma (RM 761) nel serbatoio dell’antischiuma. Il dosaggio si regola mediante apertura o chiusura del tappo del serbatoio. Per il Puzzi 100 l’antischiuma può essere versato direttamente nel serbatoio dell’acqua sporca. Detergenti Informazione per l’ambiente: per la tutela dell’ambiente consigliamo di usare con parsimonia i prodotti detergenti. Si prega di osservare esattamente le istruzioni per il dosaggio. 19 Italiano Attenzione: al fine di prevenire danni alla salute o danni materiali, si prega di osservare tutte le istruzioni accluse ai detergenti impiegati. Indicazione press & ex in Impiego RM 760 polvere Pulizia di tappeti e imbottiture press & ex Tabs RM 760 press & ex liquido RM 764 Foam ex RM 761 Antischiuma (senza silicone) Care Tex impregnante per tappeti RM 762 Impregnante per tappeti e moquettes Detergente antiallergico per tappeti, moquette e imbottiture RM 765 Mitex Acaricida Per più dettagliate informazioni chiedere il nostro foglio d’informazioni sul prodotto ed il foglio dati sicurezza DIN. Fine servizio Vuotare il serbatoio dell’acqua pulita Avvertenza: il serbatoio dell’acqua pulita può essere vuotato in modo semplice, mediante aspirazione. Disattivare lo spruzzo (pompa acqua). Azionare la manopola valvola della bocchetta pavimenti. La pressione presente all’interno del sistema viene così eliminata. Staccare la bocchetta per tappeti e moquettes dal tubo flessibile di spruzzo-aspirazione. Mantenere il tubo di aspirazione nella soluzione di lavaggio non consumata nel serbatoio dell’acqua pulita ed inserire l’apparecchio con il pulsante “Aspirare” (fig. 9). 20 La soluzione di lavaggio aspirata si raccoglie nel serbatoio dell’acqua sporca. Estrarre e vuotare il serbatoio dell’acqua sporca. Pulire l’apparecchio e gli accessori Innestare la bocchetta per tappeti e moquettes sul tubo flessibile di spruzzo aspirazione. Riempire il serbatoio dell’acqua pulita con ca. 2 l di acqua di rubinetto (senza usare detergente) ed introdurre la bocchetta per tappeti e moquettes nel serbatoio dell’acqua pulita. Premere il pulsante “Spruzzare” e fare sciacquare l’apparecchio con accessorio per circa 1–2 min (fig. 10). Escludere l’apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione dalla presa. Azionare la leva della valvola della bocchetta per tappeti e moquettes, la pressione presente nel sistema viene così eliminata. Staccare dall’apparecchio il tubo di spruzzo aspirazione ed il tubo rigido di aspirazione. Vuotare il serbatoio dell’acqua sporca ed il serbatoio dell’acqua pulita. Pulire l’apparecchio. Per conservare l’apparecchio, oppure per il trasporto dell’apparecchio, la bocchetta per tappeti e moquettes può essere fermata nella maniglia di trasporto (fig. 12). Cura e manutenzione Attenzione: prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, estrarre la spina di alimentazione dalla presa. Prima di mettere in funzione l’apparecchio controllare sempre l’integrità del cavo di collegamento a rete, delle prolunghe e dei tubi flessibili. Italiano Prima di lunghi periodi d’inattività, togliere tutta l’acqua dall’apparecchio, altrimenti possono formarsi cattivi odori. Ogni tanto pulire il filtro di aspirazione nel serbatoio dell’acqua pulita ed il filtro pelucchi (fig. 11). Dati tecnici puzzi 200 / puzzi 100 Tensione 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Potenza motore turbina Inconvenienti e rimedi Attenzione: Pericolo di scossa elettrica. Prima di qualsiasi lavoro ai componenti elettrici, estrarre la spina di alimentazione. Dall’ugello non esce acqua 1. Serbatoio acqua pulita vuoto, riempire 2. Controllare che il giunto del tubo flessibile d’emissione / aspirazione sia correttamente fissato. 3. Ugello otturato, pulire 4. Filtro di aspirazione nel serbatoio acqua pulita otturato, pulire 5. Pompa di spruzzo guasta, fare sostituire dal tecnico specializzato Getto polverizzato irregolare 1. Ugello parzialmente otturato, pulire Potenza di aspirazione insufficiente 1. Coperchio non chiuso correttamente, chiudere bene 2. Guarnizione del coperchio sporca, pulire 3. Filtro peli sporco, pulire 4. Tubo flessibile di aspirazione otturato, controllare e pulire turbina di aspirazione Pmax. 1250 W turbina di aspirazione Pnomin 1100 W volume aria, max. 54 l/sec. depressione 22 kPa Potenza, pompa di spruzzo, puzzi 200 pompa di spruzzo 2 x 40 W pressione di spruzzo, max. 0,2 MPa quantità spruzzo 2 l/min. Presa per l’apparecchio, puzzi 200 potenza, max. 250 Potenza, pompa di spruzzo, puzzi 100 pompa di spruzzo pressione di spruzzo, max. quantità spruzzo 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Dimensioni volume serbatoio, acqua pulita 10 capacità, acqua sporca 9 lunghezza 665 larghezza 320 altezza 435 peso, puzzi 200 12,1 peso, puzzi 100 10,3 l l mm mm mm kg kg Livello di pressione acustica secondo DIN EN 60704-2-1 Classe di sicurezza Pompa di spruzzo troppo rumorosa Cavo di alimentazione 1. Serbatoio acqua pulita vuoto, riempire lunghezza tipo Fare eseguire tutti i controlli ed i lavori alle parti elettriche da un tecnico specializzato. Se sono necessari lavori più importanti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. W 68 dB(A) II 7,5 H 05 VV – F 2x1 m Con riserva di modifiche tecniche. 21 Nederlands Klap eerst de linker omslagpagina met de afbeeldingen naar buiten. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Huis Draaggreep Schoonwatertank met aanzuigzeef Vuilwatertank, kan worden verwijderd Deksel Sproeien: in- en uitschakelen Zuigen: in- en uitschakelen Sproei- en zuigslang, compleet Netstekker met kabel Zuigbuis Handzuigmond voor meubelreiniging – werkbreedte 110 mm (speciaal toebehoren) Reservoir voor ontschuimingsmiddel (alleen puzzi 200) Opbergvak voor RM 760, tabs (alleen puzzi 200) Extra stopcontact voor professionele waskop PW 10 (alleen puzzi 200) Vloerzuigmond voor tapijtreiniging – werkbreedte 230 mm Handgreep (verstelbaar, niet gemonteerd) Bocht Speciaal toebehoren Voor diverse toepassingen hebben wij speciaal toebehoren. Zie daarvoor onze catalogus of neem contact op met een Kärcher-leverancier bij u in de buurt. ! Belangrijk Voor uw veiligheid Neem alle aanwijzingen bij de gebruikte reinigingsmiddelen in acht. De geadviseerde reinigingsmiddelen mogen niet onverdund worden gebruikt. De producten zijn veilig in het gebruik omdat ze geen zuren of loog bevatten en geen stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Wij adviseren om de reinigingsmiddelen buiten het gebruik van kinderen te bewaren. Bij 22 aanraking met de ogen onmiddellijk met veel water afspoelen. Bij inslikken onmiddellijk een arts raadplegen. Bij de afvoer van het vuile water en de oplossing moeten de wettelijke voorschriften in acht worden genomen. Neem bij het gebruik van de profiwaskop PW 10 de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzing in acht. Milieu Het verpakkingsmateriaal is her-bruikbaar. Deponeer het verpak-kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikba-re materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpun-ten. Garantie De door onze verkoopmaatschappij in het desbetreffende land uitgegeven garantievoorwaarden zijn van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij kostenloos binnen de garantietermijn, indien een materiaal- of fabricagefout daarvan de oorzaak is. Neem in voorkomende gevallen contact op met uw leverancier of een erkende klantenservice bij u in de buurt en stuur het toebehoren en het aankoopbewijs mee of neem het mee. Bediening Het apparaat juist gebruiken Dit apparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik. Nederlands – als apparaat voor nat reinigen van tapijt – volgens de in deze bedieningshandleiding gegeven beschrijvingen en veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet volgens bestemming. Voor hieruit voortkomend schade is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker. Ingebruikneming Bocht en vloersproeier opzetten en verbinding borgen, door de wartel tegen de klok in handvast vast te draaien. Belangrijk: let erop dat de sproeileiding in de buis juist is vastgestoken, aangezien het apparaat anders niet goed werkt. Indien nodig handgreep en zuigbuis verschuiven en in de gewenste positie met bijgevoegde imbussleutel vastschroeven. Bocht en zuigbuis opzetten en verbinding borgen, door de wartel tegen de klok in handvast vast te draaien. Zuigslang van de sproei- en zuigslang op de aansluiting van het apparaat steken (afb. 1a). Koppeling van de sproeislang op de aansluiting duwen. Let erop dat de koppeling juist vastklikt (afb. 1b). Sproei- en zuigslang stevig op de handgreep vaststeken (afb. 2a) en koppeling van de sproeislang op de aansluiting van de handgreep steken. Let erop dat de slang juist vastklikt (afb. 2b). Zuigbuis en vloerzuigmond vaststeken en verbinding handvast aandraaien met de wartelmoer tegen de wijzers van de klok in. De handzuigmond voor het reinigen van meubelbekleding (speciaal toebehoren) wordt rechtstreeks op de sproei- en zuigslang gestoken. Indien nodig kan de trappensproeier (speciaal accessoire ) of de vloersproeier metaal gebruikt worden. Gebruik Reinigingsmiddel (RM) en schoon water goed mengen volgens de gebruiksaanwijzing in een schoon reservoir (afb. 3). Schoonwatertank vullen, hoogstens tot aan de met “Max.” gemarkeerde lijn (afb. 4). Opmerking: warm water bevordert de reinigende werking (max. 50 °C). Reservoir voor vuil water in het huis plaatsen en deksel aanbrengen. Stekker in stopcontact steken. Machine met de knoppen “Zuigen” en “Sproeien” inschakelen (afb. 5). Om te sproeien de hendel tegen de handgreep duwen en vasthouden. Daarmee wordt de reinigingsoplossing op het voorwerp gesproeid en in dezelfde bewerking opgezogen (afb. 6). Over het te reinigen oppervlak in overlappende banen met de zuigmond bewegen. Zuigmond neerzetten en achterwaarts werken (afb. 6). Als het reservoir voor vuil water vol is of de tank voor schoon water leeg is, het apparaat beslist uitschakelen met de toetsen “Zuigen” en “Sproeien”. Deksel verwijderen, reservoir voor vuil water verwijderen en leegmaken (afb. 7 en 8). Bewerking indien nodig herhalen. Reiniging van tapijt en meubelbekleding Gebruik voor het reinigen van tapijt het vloermondstuk van 230 mm. Gebruik voor het reinigen van meubelbekleding, trappen, wandkleden of auto-interieurs het handmondstuk van 110 mm (speciaal toebehoren). 23 Nederlands Bij meubelbekleding van kwetsbare stoffen moet de hoeveelheid aangebrachte reinigingsoplossing worden verminderd en het oppervlak van een afstand van ca. 200 mm worden bevochtigd. – – Reinigingsmethoden Normaal vuile tapijten: Bij de normale sproei-extractie wordt de reinigingsoplossing op het te reinigen oppervlak gesproeid en onmiddellijk opgezogen. Nogmaals zuigen zonder sproeien verkort de droogtijd. – – – Zeer vuile oppervlakken of plekken: Eerst reinigingsmiddel op deze plekken sproeien en ca. 10–15 minuten laten inwerken. Vervolgens het oppervlak bewerken zoals reeds beschreven. Het reinigingsresultaat wordt positief beïnvloed als het oppervlak daarna met schoon, warm water wordt behandeld. Daarmee worden resten van het reinigingsmiddel gereduceerd en wordt het opgeloste vuil volledig uitgespoeld. Tips voor de werkzaamheden Controleer bij vaste en losse tapijten en vooral Oosterse tapijten voordat u het apparaat gebruikt op een onopvallende plaats of deze tapijten niet verkleuren en bestand zijn tegen water. – Gebruik bij zeer gevoelige tapijten (Oosterse tapijten, Berbers, meubelstoffen) zeer weinig reinigingsmiddel. – Tapijt met een jute rug kan krimpen en verbleken als te veel water tijdens de werkzaamheden wordt gebruikt. – Hoogpolig tapijt in natte toestand in de 24 – – poolrichting uitborstelen (bijvoorbeeld met poolborstel of schrobborstel). Als u warm water gebruikt (max. 50 °C) bereikt u een optimaal reinigingsresultaat. Zeer vuile plekken extra besproeien en het reinigingsmiddel 5–10 minuten laten inwerken. Altijd van licht naar donker werken, dus van raam naar deur. Altijd van gereinigd naar niet gereinigd oppervlak werken. Na het nat reinigen moet het textiel worden geïmpregneerd om te voorkomen dat het snel weer vuil wordt. Wij adviseren hiervoor onze Care Tex RM 762 met vuilafstotende en antistatische impregnering. Pas op het gereinigde oppervlak lopen en er meubels op zetten als het weer droog is (anders kans op roestplekken of drukplaatsen). Als het tapijt met shampoo is behandeld, moet het schuim in het reservoir voor vuil water worden verwijderd. Daarvoor bij de puzzi 200 ontschuimingsmiddel (RM 761) in het ontschuimingsreservoir doen. De dosering wordt bepaald door het openen en sluiten van het sluitdeksel. Bij de puzzi 100 wordt het ontschuimingsmiddel rechtstreeks in het vuilwaterreservoir gedaan. Reinigingsmiddelen Milieu: wij adviseren een spaarzaam gebruik van reinigingsmiddelen om het milieu te ontzien. Houd u nauwkeurig aan het doseringsvoorschrift. Let op: neem alle voorschriften bij de gebruikte reinigingsmiddelen in acht om nadelige gevolgen voor uw gezondheid of materiële schade te voorkomen. Nederlands Omschrijving press & ex Gebruik RM 760 poedervormig press & ex Tabs RM 760 press & ex RM 764 Reiniging van tapijt en meubelbekleding vloeibaar Foam ex RM 761 Ontschuimingsmiddel (zonder siliconen) Care Tex tapijtimpregneermiddel RM 762 Tapijtimpregneermiddel Anti-allergisch tapijt- en polsterreinigingsmiddel RM 765 Mitex Middel voor het verwijderen van mijten Voor meer informatie kunt u ons blad met productinformatie en DINveiligheidsgegevens aanvragen. Buiten gebruik stellen Schoonwatertank leegmaken Opmerking: de schoonwatertank kan eenvoudig worden leeggezogen. Sproeien (waterpomp) uitschakelen. Ventilgreep van de vloersproeier bedienen; de in het systeem aanwezige druk wordt afgebouwd. Vloermondstuk van sproei- en zuigslang losmaken. Zuigslang in de overgebleven reinigingsoplossing in de tank voor schoon water houden en apparaat inschakelen met de toets “Zuigen” (afb. 9). De opgezogen reinigingsoplossing komt terecht in het reservoir voor vuil water. Vuilwatertank verwijderen en leeg maken. Apparaat en toebehoren reinigen Vloermondstuk op sproei- en zuigslang steken. Schoonwatertank vullen met ca. 2 liter leidingwater (geen reinigingsmiddel gebruiken) en vloermondstuk in de tank voor schoon water zetten. Toets “Sproeien” indrukken en apparaat met toebehoren ca. 1–2 minuten laten doorspoelen (afb. 10). Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Ventielgreep van het vloermondstuk bedienen; de druk in het systeem wordt verminderd. Sproei- en zuigslang van het apparaat en zuigbuis uittrekken. Reservoir voor vuil water en schoonwatertank leegmaken. Apparaat reinigen. Om het toebehoren op te bergen of het apparaat te vervoeren kan het vloermondstuk in de draaggreep worden bevestigd (afb. 12). Verzorging en onderhoud Let op: Altijd voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken. Stroomkabel, verbindingskabel en slangen voor elke ingebruikneming op beschadiging controleren. Als het apparaat langdurig niet wordt gebruikt, moet al het water uit het apparaat worden afgetapt, omdat anders een onaangename geur kan optreden. De aanzuigzeef in de schoonwatertank en de pluizenzeef van tijd tot tijd reinigen (afb. 11). 25 Nederlands Hulp bij storingen Let op: Gevaar door elektrische stroom. Altijd voor werkzaamheden aan elektrische onderdelen de stekker uit het stopcontact trekken. Er komt geen water uit de sproeier 1. Schoonwatertank leeg: tank vullen. 2. Koppeling van de sproei-zuigslang op goed vastzitten controleren. 3. Sproeier verstopt: reinigen. 4. Aanzuigfilter in schoonwatertank verstopt: reinigen. 5. Sproeipomp defect: door vakman laten vervangen. Sproeistraal wijkt schuin af 1. Sproeier is gedeeltelijk verstopt: reinigen. Onvoldoende zuigcapaciteit 1. Deksel niet juist geplaatst: goed aanbrengen. 2. Dichting van deksel vuil: reinigen. 3. Pluizenzeef vuil: reinigen. 4. Zuigslang verstopt: controleren en reinigen Sproeipomp maakt lawaai 1. Schoonwatertank leeg: vullen. Alle controles en werkzaamheden aan elektrische onderdelen laten uitvoeren door een vakman. Bij hier niet beschreven storingen contact opnemen met de klantenservice. Technische gegevens puzzi 200 / puzzi 100 Spanningsgegevens 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Capaciteit zuigmotor Zuigturbine Pmax Zuigturbine Pnom Luchthoeveelheid, max. Vacuüm 1250 W 1100 W 54 l/sec. 22 kPa Capaciteit sproeipomp, puzzi 200 Sproeipomp Sproeidruk, max. Sproeihoeveelheid 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Apparaatstopcontact, puzzi 200 Capaciteit, max. 250 W Capaciteit sproeipomp, puzzi 100 Sproeipomp Sproeidruk, max. Sproeihoeveelheid Afmetingen Inhoud schoonwatertank Inhoud vuilwatertank Lengte Breedte Hoogte Gewicht, puzzi 200 Gewicht, puzzi 100 Geluidsdrukniveau volgens DIN EN 60704-2-1 Isolatieklasse Stroomkabel Lengte Type 40 W 0,1 MPa 1 l/min. 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) II 7,5 H 05 VV – F 2x1 Technische wijzigingen voorbehouden. 26 m Español Despliegue primero la páginas izquierda con las ilustraciones. 1 2 3 Cuerpo del aparato Asa de transporte Depósito para el agua limpia, con filtro de aspiración 4 Depósito para el agua sucia, extraíble 5 Tapa 6 Mando para conexión y desconexión de la bomba de pulverización 7 Mando para conexión y desconexión de la turbina de aspiración 8 Manguera de aspiración y pulverización 9 Cable de conexión a la red eléctrica 10 Tubo de aspiración 11 Boquilla manual para tapizados – Anchura de trabajo 110 mm (accesorio opcional) 12 Depósito para el agente antiespumante (sólo modelo puzzi 200) 13 Compartimento para guardar las pastillas de detergente RM 760 Tabs (sólo modelo puzzi 200) 14 Enchufe adicional para conectar el cabezal de lavado PW 10 (sólo modelo puzzi 200) 15 Boquilla barredora de moquetas – Anchura de trabajo 230 mm 16 Mango (regulable, sin montar) 17 Codo Accesorios opcionales Para unas aplicaciones más específicas existe una amplia gama de accesorios opcionales. Consulte a este respecto nuestro catálogo general o con su Distribuidor. ! Consejos y advertencias importantes Consejos para su seguridad Observar adicionalmente todos los consejos e indicaciones que figuran en el envase de los detergentes empleados. Los detergentes aconsejados por el Fabricante no deberán usarse en ningún caso diluidos o en soluciones. Estos productos son totalmente seguros y absolutamente compatibles con el aparato al no incluir en su composición ácidos, lejías o álcalis ni tampoco compuestos o agentes agresivos para el medio ambiente. Se aconseja guardar siempre los detergentes fuera del alcance de los niños. En caso de entrar en contacto con los ojos, enjuagar abundantemente con agua. En caso de ingestión, consultar inmediatamente con un médico. Al evacuar las aguas residuales procedentes de la aplicación del aparato, observar las normas legales vigentes en dicha materia en cada país. En caso de trabajar con el cabezal de lavado PW 10, deberán observarse estrictamente los consejos y advertencias de seguridad que se hacen en las instrucciones de servicio del mismo. Respete el medio ambiente Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el em-balaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los pun-tos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen ma-teriales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el me-dioambiente. Por este motivo, ent-regue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito en la medida en que las 27 Español causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa más próxima. Manejo del aparato Aplicación correcta del aparato Este aparato ha sido diseñado para la aplicación en la limpieza profesional e industrial. – la limpieza en húmedo de alfombras y moquetas – y el uso de conformidad a las instrucciones de uso y consejos de seguridad que se facilitan en este Manual. Cualquier uso no previsto o no autorizado explícitamente en las instrucciones de servicio del aparato se considerará como uso o aplicación indebida del mismo. El fabricante no asume en este caso ningún tipo de responsabilidad por los daños o riesgos que se deriven del uso inadecuado del aparato, siendo éstos enteramente de cuenta del usuario. Puesta en marcha del aparato Acople el tubo de aspiración a la boquilla barredora de suelos y fije la conexión apretando la tuerca de racor; para ello, gire dicha tuerca con la mano en sentido contrario al de las agujas del reloj. ¡Advertencia! Prestar atención a la conexión correcta de la tubería de pulverizado que se encuentra en el interior del tubo de aspiración, de lo contrario pueden producirse perturbaciones en el funcionamiento del aparato. En caso necesario, deslice el mango por encima del tubo de aspiración y atorníllelo en la posición deseada con ayuda de la llave Allen suministrada. 28 Acople el codo al tubo de aspiración y fije la conexión apretando la tuerca de racor; para ello, gire dicha tuerca con la mano en sentido contrario al de las agujas del reloj. Acoplar la manguera de aspiración en el racor de empalme de la cubeta del aparato (Fig. 1a). Encajar el empalme de la manguera de pulverización en la correspondiente conexión del aparato. Prestar atención a que las mangueras encajen correctamente en los acoplamientos y empalmes (Fig. 1b). Encajar firmemente la manguera de aspiración en la empuñadura (Fig. 2a). Empalmar la manguera de pulverización en la conexión correspondiente de la empuñadura. Asegurarse de que las mangueras encajen correcta y firmemente en los acoplamientos y conexiones (Fig. 2b). Acoplar el tubo de aspiración la boquilla barredora. Asegurar la unión apretando a mano la tuerca de racor, girándola hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj). La boquilla para la limpieza manual de tapizados (accesorio opcional) se acopla directamente a la manguera. En caso necesario, se puede emplear la boquilla para escaleras (accesorio especial) o la boquilla barredora de suelos de metal. Aplicación práctica del aparato Poner el detergente («RM») según las instrucciones correspondientes en un recipiente limpio, mezclándolo bien con el agua. (Fig. 3) Llenar el depósito de agua limpia como máximo hasta la marca de máximo nivel «Max» (Fig. 4) ¡Atención! El uso de agua templada aumenta la eficacia limpiadora de la solución detergente (Máxima temperatura admisible: 50 °C). Español Colocar el depósito del agua sucia en la cubeta del aparato. Colocar la tapa sobre el mismo. Introducir el enchufe del cable de conexión del aparato en la toma de corriente. Conectar el aparato accionando los pulsadores «Aspiración» y «Pulverización» (Fig. 5). Accionar y mantener oprimida la palanca en la empuñadura para pulverizar la solución detergente sobre el objeto a limpiar. De este modo se pulveriza la solución detergente y se aspira el agua sucia en una misma operación (Fig. 6). Limpiar la superficie trabajando con la boquilla en tramos solapados. La boquilla se levanta durante el movimiento de avance (alejamiento de la persona). Para aspirar el agua sucia, asentar la boquilla sobre el suelo y atraerla hacia el cuerpo del usuario (Fig. 6). En caso de estar lleno el depósito para el agua sucia o haberse agotado el agua del depósito de agua limpia. hay que desconectar el aparato pulsando los mandos «Aspiración» y «Pulverización». Retirar la tapa con turbina de la cubeta, retirar el depósito del agua sucia y evacuar el agua (Fig. 7, 8). Repetir el ciclo de trabajo en caso de que fuera necesario. Limpieza de alfombras, moquetas y tapizados Para la limpieza de superficies enmoquetadas Usar la boquilla barredora de 230 mm de anchura Para la limpieza de tapizados, escaleras, tapices o la limpieza interior de automóviles Usar la boquilla manual de 110 mm de anchura (accesorio opcional). En la limpieza de tapizados de materiales particularmente sensibles hay que reducir la cantidad de detergente aplicada y pulverizar la solución detergente desde una distancia de aproximadamente 20 cm. Métodos de limpieza Moquetas y alfombras con grado de suciedad normal: Durante el ciclo de pulverización y aspiración normal se proyecta la solución detergente sobre la moqueta o alfombra, aspirándola inmediatamente. Un segundo repaso aspirando la alfombra o moqueta acorta el período de secado de la misma. En caso de tener que limpiar superficies con fuerte grado de suciedad o tener que eliminar manchas: Pulverizar previamente sobre dicho lugar la solución detergente, dejándola actuar durante unos 10–15 minutos. Proceder a continuación a la limpieza de la alfombra o moqueta del modo que acabamos de explicar más arriba. Si las circunstancias lo permiten, es aconsejable repasar la superficie sólo con agua templada. De este modo se eliminan los restos de detergente y suciedad disuelta que pudieran encontrarse en la alfombra o moqueta. Advertencias y consejos prácticos Antes de limpiar moquetas y alfombras, muy particularmente en caso de alfombras orientales auténticas, deberá verificarse en un lugar poco visible de las mismas la estabilidad del color y su resistencia al agua. – Cuanto más sensible sea el material (alfombras orientales pequeñas, alfombras bereberes, tapicerías), menos detergente deberá emplearse. 29 Español – Las moquetas con revés de yute pueden encogerse y decolorarse en caso de trabajar con excesiva agua. – El uso de agua templada (hasta una temperatura máxima de 50 °C) aumenta la eficacia limpiadora de la solución detergente. – Pulverizar previamente la solución detergente sobre las superficies muy sucias, dejándola actuar durante unos 5–10 minutos. – Trabajar siempre desde la zona de luz hacia la zona de sombras, es decir, de las ventanas hacia las puertas. – Trabajar siempre desde la zonas limpias hacia las zonas sucias. – Tras la limpieza en húmedo de la moqueta, se aconseja impregnarla con un agente apropiado, a fin de evitar que la suciedad vuelva a acumularse con rapidez sobre la misma. Para ello recomendamos usar nuestro agente Care Tex RM 762, para una impregnación antiestática y con efecto repelente a la suciedad de la moqueta. – No pisar las zonas limpias ni colocar sobre las mismas muebles u otros objetos antes de que estén secas, pues ello puede dar lugar a la formación de huellas profundas o incluso manchas de óxido. – En las moquetas y alfombras que se hubieran limpiado con champú deberá destruirse la espuma acumulada en el depósito del agua sucia. En los modelos puzzi 200 se pone para ello agente antiespumante (RM 761) en el depósito del agente antiespumante. La dosificación se ajusta abriendo y cerrando la tapa del depósito. En los modelos puzzi 100 se agrega el agente antiespumante directamente en el depósito de agua sucia. 30 Detergentes Consejo para la protección del medio ambiente: En interés de la protección del medio ambiente, recomendamos hacer un uso muy moderado de los detergentes, observando estrictamente las indicaciones y dosificaciones que se facilitan en las etiquetas de los envases de los mismos. ¡Atención! Con objeto de evitar posibles daños a la salud humana o en los objetos a limpiar, se aconseja observar estrictamente todas las advertencias e indicaciones que se facilitan o acompañan con los detergentes. Denominación Campo de aplicación press & ex en polvo RM 760 Limpieza de alfombras, moquetas y tapicerías press & ex Tabs RM 760 press & ex líquido RM 764 Foam ex RM 761 Agente antiespumante (sin siliconas) Care Tex Impregnador para moqueta RM 762 Agente impregnador de moquetas y alfombras Detergentente antialérgico para moquetas, almohadas y cojines RM 765 Mitex Agente eliminador de ácaros Para una información más detallada rogamos solicite nuestra hoja informativa sobre productos y datos de seguridad según norma DIN. Español Parada del aparato Vaciar el depósito de agua limpia ¡Atención! El depósito de agua limpia se puede vaciar con toda facilidad aspirando su contenido con la manguera de aspiración y pulverización. Desconecte la función de rociado (bomba de agua). Accione el mango de la válvula de la boquilla barredora de suelos; se eliminará la presión existente en el sistema. Desacoplar la boquilla barredora de la manguera de aspiración y pulverización. Introducir la manguera de aspiración del aparato en el depósito de agua limpia. Conectar el aparato accionando el pulsador «Aspiración». (Fig. 9). La solución detergente del depósito de agua limpia es aspirada y recogida en el depósito del agua sucia. Retirar el deposito del agua sucia de la cubeta del aparato y vaciarlo. Limpieza del aparato y de los accesorios Acoplar la boquilla barredora a la manguera de aspiración y pulverización. Llenar aproximadamente 2 litros de agua limpia de red en el depósito del agua limpia (¡no agregar detergentes!). Introducir la boquilla en el depósito del agua limpia. Accionar el pulsador «Pulverización» y enjuagar el aparato y los accesorios durante aproximadamente 1 a 2 minutos (Fig. 10). Accionar la palanca de la válvula de la boquilla barredora para evacuar la presión existente en el circuito. Desacoplar la manguera de aspiración y pulverización del aparato y del tubo de aspiración. Limpiar el aparato. La boquilla barredora se puede fijar al asa de transporte del aparato para recogerlo o transportarlo (Fig. 12). Trabajos de cuidado y mantenimiento Atención: Antes de ejecutar cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento en el aparato, deberá extraerse el enchufe de la toma de corriente. Verificar antes de iniciar los trabajos en el aparato si las mangueras y el cable de conexión a la red eléctrica presentan huellas de daños o desperfectos. En caso de largos períodos de inactividad del aparato, evacuar completamente el agua del mismo a fin de evitar la formación de malos olores. Limpiar de tiempo en tiempo el filtro de aspiración del depósito de agua limpia y el filtro de pelusas (Fig. 11). Localización de averías ¡Atención! Peligro a causa de la corriente eléctrica. Antes de ejecutar cualquier trabajo de reparación deberá extraerse el cable de conexión del aparato de la toma de corriente. No sale agua por los inyectores de la boquilla de limpieza 1. El depósito del agua limpia está vacío. Llenarlo. 2. Compruebe si el acoplamiento de la manguera de pulverización-aspiración está correctamente colocado. 3. Los inyectores están obstruidos. Limpiarlos. 4. El filtro de aspiración del depósito de agua limpia está obstruido. Limpiarlo 5. La bomba de pulverización está defectuosa. Avisar el técnico del 31 Español Servicio Técnico Postventa para que la sustituya. El chorro de pulverizado es unilateral 1. Los inyectores están parcialmente obstruidos. Limpiarlos. Potencia de aspiración (vacío) insuficiente 1. La unidad superior (tapa) no está asentada correctamente sobre la cubeta del aparato. Montarla correctamente. 2. La junta de la unidad superior está sucia. Limpiarla. 3. El filtro de pelusas está sucio. Limpiarlo 4. La manguera de aspiración está obstruida. Verificarla y limpiarla Marcha ruidosa de la bomba de pulverización 1. El depósito del agua limpia está vacío. Llenarlo Los trabajos de comprobación y reparación en los elementos y componentes eléctricos del aparato sólo deberán ser realizados por técnicos especialistas del ramo. En caso de ser necesario realizar trabajos de mayor envergadura, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa. Características Técnicas puzzi 200 / puzzi 100 Conexión a la red eléctrica 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Potencia de la turbina Turbina de aspiración Pmax Turbina de aspiración Pnom Máximo caudal de aire Vacio 1250 W 1100 W 54 l/sec. 22 kPa Potencia de la bomba de pulverización puzzi 200 Bomba de pulverización 2 x 40 W Máxima presión de pulverizado 0,2 MPa Caudal de pulverizado 2 l/min. Toma de corriente puzzi 200 Máxima potencia 250 W Potencia de la bomba de pulverización puzzi 100 Bomba de pulverización 40 W Máxima presión de pulverizado 0,1 MPa Caudal de pulverizado 1 l/min. Medidas Capacidad del depósito de agua limpia Capacidad del depósito de agua sucia Longitud Anchura Altura Peso, puzzi 200 Peso, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg Nivel sonoro según norma DIN EN 60704-2-1 68 dB(A) Clase de protección II Cable de conexión a la red eléctrica: Longitud Modelo 7,5 m H 05 VV – F 2x1 Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. 32 Português Por favor, abra primeiro a capa dobrada esquerda. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Carcaça Cabo de transporte Tanque de água fresca com crivo de aspiração Recipiente de água suja, retirável Tampa Pulverizar: ligar e desligar Aspirar: ligar e desligar Mangueira de pulverização e aspiração, completa Ficha de rede com cabo Tubo de aspiração Bocal de mão para a limpeza de estofos – largura de trabalho 110 mm (acessório especial) Recipiente de agente antiespumante (só puzzi 200) Compartimento para guardar RM 760, Tabs (só puzzi 200) Tomada de corrente adicional para caabeça de lavagem profissional PW 10 (só puzzi 200) Bocal para o chão para a limpeza de carpetes – largura de trabalho 230 mm Punho (ajustável, não montado) Tubo curvado funcionamento seguro, pois não contêm ácido, lixívia ou substâncias nocivas ao ambiente. Recomendamos guardar os produtos de limpeza fora do alcance de crianças, no caso de contacto com os olhos lavar imediatamente com bastente água e no caso de ingerir procurar imediatamente um médico. Observar as prescrições legais quando da eleminação da água suja bem como da lixívia. No caso de utilizar a cabeça de lavagem profissional PW 10, observe as advertências sobre a segurança anexas e as instruções de serviço. Para a protecção do meio ambiente Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as emba-lagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm ma-teriais preciosos e recicláveis que devem ser enviados para uma unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos similares não de-vem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por isso, elimi-ne os aparelhos velhos através de sistemas de colecta adequados. Garantia Acessórios especiais Para outras aplicações oferecemos ainda vários acessórios especiais. Veja o nosso catálogo ou informe-se num revendedor Kärcher mais próximo. ! Notas importantes Para sua segurança Observe adicionalmente todas as indicações que acompanham os produtos de limpeza utilizados. Os produtos de limpeza recomendados não podem ser empregados em estado não diluído. Os produtos são de Em cada país valem as condições de garantia dadas pela nossa companhia distribuidora competente. Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo de garantia contanto que a causa seja devido a defeito de material ou de fabricação. No caso de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou ao próximo serviço de assistência técnica autorizado levando o acessório e o comprovante de compra. 33 Português Manejo Utlizar o aparelho correctamente Este aparelho foi construído para a utilização industrial – como aparelho para limpeza via húmida de carpetes – de acordo com as descrições contidas nestas instruções de serviço e as recomendações de segurança. Todos as demais utilizações não são conformes às dispisições. Portanto, o fabricante não responde por quaisquer danos dali resultantes; O utente é responsável pelos riscos. Colocação em funcionamento Encaixar o tubo de aspiração no bocal de solo e proteger a união, apertando a porca de capa à mão contra o sentido dos ponteiros do relógio. Nota importante: Prestar atenção para que o tubo dentro da tubulação de pulverização esteja encaixado correctamente, senão haverá um defeito no funcionamento. Caso necessário, enfiar o punho no tubo de aspiração e apertá-lo na posição desejada por meio da chave sextavada interior incluída. Encaixar o tubo curvado no bocal de aspiração e proteger a união, apertando a porca de capa à mão contra o sentido dos ponteiros do relógio. Conectar a mangueira de aspiração da mangueira de pulverização e aspiração na conexão do aparelho (Fig. 1a). Pressionar o acoplamento da mangueira de pulverização na conexão e observar que fique correctamente engatada (Fig. 1b). Encaixar firmemente a mangueira de pulverização e aspiração no cabo (Fig. 2a) e meter o acoplamento da mangueira de pulverização na conexão do cabo, observando que fique engatado correctamente (Fig. 2b). 34 Encaixar o tubo de aspiração e o bocal para o chão e fixar a união girando a porca de capa contra o sentido dos ponteiros do relógio. O bocal de mão para a limpeza de estofados (acessório especial) é encaixado directamente na mangueira de pulverização e aspiração. Caso necessário pode ser utilizado o bocal de escadas (acessórios especiais) ou o bocal de solo de metal. Aplicação Misturar bem o produto de limpeza (RM) e a água fresca num recipiente limpo de acordo com as instruções (Fig. 3). Encher o tanque de água fresca no máximo até a linha marcada com „Máx.“ (Fig. 4). Nota: Água quente aumenta a acção de limpeza (máx. 50 °C). Colocar o recipiente de água suja na carcaça e pôr a tampa Meter a ficha de rede na tomada de corrente. Ligar o aparelho com as teclas „aspirar“ e „pulverizar“ (Fig. 5). Para pulverizar – pressionar e manter pressionada a alavanca no cabo. Assim a solução de limpeza é pulverizada e aspirada no mesmo processo de trabalho (Fig. 6). Percorra a supefície de limpeza em carreiras recobridas com o respectivo bocal, pôr o bocal e trabalhar puxando para trás (Fig. 6). Quando o recipiente de água suja ficar cheio, ou o tanque de água fresca ficar vazio, desligar sem falta o aparelho com as teclas „aspirar“ e „pulverizar“. Tirar a tampa, retirar e esvaziar o recipiente de água suja (Fig. 7, 8). Se for necessário, repetir o processo. Limpeza de carpetes e estofados Para limpar carpetes, empregar o bocal para o chão 230 mm. Português Para limpar estofados, escadas, tapetes de parede ou interior de automóveis, empregar o bocal de mão 110 mm (acessório especial). No caso de estofados com tecidos sensíveis reduzir a quantidade de solução de limpeza e molhar a superfície a uma distância de aprox. 200 mm. Métodos de limpeza Carpetes com sujeira normal: Na pulverização-aspiração normal o produto de limpeza é pulverizado e aspirado imediatamente. Uma reaspiração sem pulverização reduz do tempo de secagem. No caso de superfícies muito sujas ou manchadas: pulverizar previamente estes lugares com o produto de limpeza e deixar reagir por um tempo de aprox. 10–15 minutos e depois tratar a superficie como descrito acima. Para obeter uma limpeza mais acurada é vantajoso limpar a superfície mais uma vez com água limpa. Assim se reduz ainda mais o produto de limpeza removendo completamente a sujeira dissolvida. Notas prácticas Antes de empregar o aparelho para a limpeza de carpetes, tapetes e especialmente tapetes do oriente genuinos, é conveniente experimentar primeiro pulverizar numa parte pouco ou não visível para verificar se ocorrem ou não alguma descoloração ou deformação! – Quanto mais sensível for a camada (carpetes do oriente, berbera, tecido de estofos) usar tanto menos produto de limpeza. – Carpetes de dorso de juta podem encolher e desbotar se ficarem demasiado molhados. – Escovar os tapetes de pêlo longo em estado molhado no sentido dos pêlos (p.ex. com uma escova para pêlos ou escova para esfregar). – No caso de usar água quente (até no máx. 50 °C) obterá o melhor resultado de limpeza. – Pulverizar especialmente os lugares muito sujos e deixar o produto de limpeza entrar em reacção durante 5– 10 minutos. – Trabalhar sempre do lado da luz para a sombra, isto é da janela para a porta. – Trabalhar sempre da superfície limpa para a suja. – Depois da limpeza por via húmida, o revestimento de têxtil deve ser impregnado para evitar que fique em pouco tempo novamente sujo. Para isto recomandamos empregar o nosso Care Tex RM 762 com impregnação repelente à sujeira e antiestática. – Entrar na superfície limpa e colocar móveis respectivamente (manchas de ferrugem, marcas de pressão) somente depois que estiver seca. – No caso de carpetes, que foram tratados com espuma, a espuma dentro do recipiente de água suja deve ser destruída. Para isso encher, no puzzi 200, o recipiente de agente antiespumante com agente antiespumante (RM 761). A dosagem é determinada abrindo ou fechando a tampa de fecho. No puzzi 100, o agente antiespumante é enchido directamente no recipiente de água suja. Produto de limpeza Informação ecológica: Para proteger o meio ambiente, recomendamos a utilização económica de produtos de limpeza. Por favor, observe estrictamente as instruções de dosagem. 35 Português Atenção: Por favor, observe todas as indicações que acompanham os produtos de limpeza utilizados para evitar prejuízos à saude ou danos materiais. Denominação Aplicação press & ex em pó RM 760 Limpeza de car petes e estofos press & ex Tabs RM 760 press & ex líquido RM 764 Foam ex RM 761 Agente antiespumante (isento de silicone) Care Tex Agente de impregnação para car petes RM 762 Agente de impregnação para carpetes Produto anti-alérgico RM 765 de limpeza de Mitex tapetes e de estofos Eliminação de ácaros Para informações mais detalhadas exija, por favor, a nossa folha de informações sobre os produtos e a folha de dados de segurança DIN. Paragem do aparelho Esvaziar o tanque de água fresca Nota: O tanque de água fresca deixa-se esvaziar simplesmente aspirando a água. Desligar a pulverização (bomba de água) Accionar o punho da válvula do bocal de solo. A pressão do sistema diminui. Tirar o bocal da mangueira de pulverização e aspiração. Segurar a mangueira dentro da solução de limpeza não consumida no tanque de água fresca e ligar o aparelho com a tecla „aspirar“ (Fig. 9). A solução de limpeza aspirada acumula-se no recipiente de água suja. 36 Tirar e esvaziar o recipiente de água suja. Limpar o aparelho e os acessórios Encaixar o bocal para o chão na mangueira de pulverização e aspiração. Encher o tanque de água fresca com aprox. 2 litros de água de torneira (não utilizar RM) e colocar o bacal para o chão no tanque de água fresca. Ligar a tecla „pulverizar“ e deixar lavar o aparelho e os acessórios ca. de 1–2 minutos (Fig. 10). Desligar o aparelho e tirar a ficha de rede da tomada de corrente. Accionar a punho da válvula, a pressão existente no sistema é suprimida. Sacar a mangueira de pulverização e aspiração do aparelho e do tubo de aspiração. Esvaziar o recipiente de água suja e o tanque de água fresca. Limpar o aparelho. O bocal para o chão pode ser travado no cabo de transporte para guardar o acessório ou para transportar o aparelho (Fig. 12). Conservação e manutenção Atenção: Retire a ficha de rede da tomada de corrente antes de quaisquer trabalhos de manutenção. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, controlar se há danificação no cabo de ligação à rede, no cabo de ligação e nas mangueiras. Antes de tempos de paralização longos deverá ser esvaziada toda a água do aparelho, senão podem originar cheiros desagradáveis. Português Limpar de vez em quando o crivo de aspiração no tanque de água fresca e o crivo de lamugem (Fig. 11). Ajuda no caso de avarias Atenção: Perigo devido à corrente eléctrica. Tire a ficha de rede antes de todo e qualquer trabalho nas peças eléctricas. Dados técnicos puzzi 200 / puzzi 100 Variantes de tensão 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Potência do motor do ventilador 1250 W Turbina de aspiração Pmax Turbina de aspiração Pnominal 1100 W Volume de ar, máx. 54 l/sec. Vácuo 22 kPa Não sai água no bocal Potência, bomba de pulverização, puzzi 200 1 . Tanque de água fresca vazio, encher 2. Verificar a fixação correcta do acoplamento do tubo flexível de aspiração/pulverização. 3. Bocal entupido, limpar 4. Filltro de aspiração no tanque de água fresca obstruído, limpar 5. Bomba de pulverização avariada, mandar o técnico trocar a bomba Bomba de aspiração 2 x 40 W Pressão de pulverização, máx. 0,2 MPa Quantidade de pulverização 2 l/min. Tomada de corrente do aparelho, puzzi 200 Potência, máx 250 W Potência, bomba de pulverização, puzzi 100 Bomba de aspiração 40 Pressão de pulverização, máx. 0,1 Quantidade de pulverização 1 W MPa l/min Jacto de pulverização unilateral 1. Bocal parcialmente entupido, limpar Potência de aspiração insuficiente 1 . A tampa não assenta correctamente, assentá-la correctamente 2. Junta na tampa suja, limpar 3. Filtro de lamugens está obstruído, controlar e limpar Bomba de pulverização muito ruidosa 1. Recipiente de água fresca vazio, encher. Mandar o técnico executar todos os tabalhos de controlo nas peças eléctricas. Para os demais trabalhos entrar em contacto com o serviço de assistência técnica. Dimensões Capacidade, água fresca Capacidade, água suja Comprimento Largura Altura Peso, puzzi 200 Peso, puzzi 100 Nível de pressão sonoro Conforme a norma DIN EN 60704-2-1 Classe de protecção 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) II Cabo de ligação à rede Comprimento 7,5 Tipo H 05 VV – F 2x1 m Reserva-se o direito a alterações técnicas. 37 Dansk Fold først venstre omslag ud, så figuren kan ses. 1 Hus 2 Bæregreb 3 Beholder til rent vand med indsugningssi 4 Beholder til snavset vand, kan tages ud 5 Låg 6 Sprøjtning: Tænd og sluk 7 Sugning: Tænd og sluk 8 Sprøjte-sugeslange, komplet 9 Kabel med stik 10 Sugerør 11 Håndmundstykke for rensning af møbelpolstring – arbejdsbredde 110 mm (specielt tilbehør) 12 Beholder for afskumningsmiddel (kun puzzi 200) 13 Opbevaringsrum for RM 760, Tabs (kun puzzi 200) 14 Ekstra stikdåse for “Profiwaschkopf” PW 10 (professionelt vaskehoved) (kun puzzi 200) 15 Gulvmundstykke for rensning af tæpper – arbejdsbredde 230 mm 16 Håndtag (indstilleligt, ikke monteret) 17 Bøjet rørstykke Specielt tilbehør For udvidet anvendelse tilbydes forskelligt yderligere specialtilbehør. Information herom findes i vort katalog eller fås ved henvendelse til den nærmeste Kärcherforhandler. ! Vigtigt For deres sikkerhed Det er vigtigt yderligere at overholde alle sikkerhedsanvisninger, som er angivet for det anvendte rensemiddel. Det anbefalede rensemiddel må ikke anvendes ufortyndet. Produkterne er sikre at bruge, idet de hverken indeholder syre, 38 lud eller miljøskadelige stoffer. Rensemidlet skal opbevares utilgængeligt for børn. Ved berøring med øjnene skyldes straks grundigt med vand, og ved indtagelse skal straks søges læge. Ved bortskaffelse af snavset vand samt af luden skal gældende forskrifter overholdes. Hvis profi-vaskehoved PW 10 benyttes, skal der tages hensyn til medfølgende sikkerhedshenvisninger og driftsvejledningen. For miljøets skyld Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaf-fald, men aflever den til genanven-delse. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genanvendelse. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle-ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende. Garanti I hvert land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vort ansvarlige salgsselskab. Eventuelle fejl på Deres maskine afhjælpes gratis indenfor garantifristen, såfremt materiale- eller produktionsfejl er skyld i disse fejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundetjeneste med tilbehør og kvittering som dokumentation for købet. Betjening Korrekt anvendelse af maskinen Denne maskinen er beregnet til industriel brug – Til vådrensning af gulvtæpper – I henhold til beskrivelser og Dansk sikkerhedsforskrifter i denne betjeningsvejledning. Enhver anden anvendelse af maskinen regnes for uhensigtsmæssig. Producenten hæfter ikke for skader opstået som følge af uhensigtsmæssig anvendelse, kunden bærer i sådanne tilfælde alene risikoen. Ibrugtagning Sæt sugerøret på gulvmundstykket, og spænd forbindelsen fast ved at dreje omløberen fast til med hånden mod urets retning. Vigtig henvisning: Sørg for at sprøjteslangen, som befinder sig indvendigt i røret, bliver sat rigtigt sammen. I modsat fald opstår der fejlfunktion. Skub om nødvendigt håndtaget på sugerøret, og skru det fast i den ønskede position med den vedlagte unbrakonøgle. Sæt det bøjede rørstykke på gulvmundstykket, og spænd forbindelsen fast ved at dreje omløberen fast til med hånden mod urets retning. Sæt sugeslangen fra sprøjtesugeslangen på maskinens tilslutningsstykke (fig. 1a). Tryk sprøjteslangens lynkobling på tilslutningen. Sørg for at koblingen går rigtigt i indgreb (fig. 1b). Sæt sprøjte-sugeslangen fast på håndtaget (fig. 2a), og sæt sprøjteslangens lynkobling på håndtagets tilslutning. Sørg for at koblingen går rigtigt i indgreb (fig. 2b). Påsæt sugerøret og gulvmundstykket, og lås forbindelsen ved at dreje omløbermøtrikken fast mod uret med hånden. Håndmundstykket til rensning af polstermøbler (specielt tilbehør) sættes direkte på sprøjte-sugeslangen. Om nødvendigt kan trappemundstykket (ekstratilbehør) eller gulvmundstykket metal anvendes. Brug Bland rensemidlet (RM) og rent vand grundigt i den rene beholder som beskrevet i vejledningen (fig. 3). Beholderen for rent vand må maksimalt fyldes op til “Max” linien (fig. 4). Henvisning: Var mt vand øger rensevirkningen (maks. 50 °C). Anbring beholderen for snavset vand i huset, og sæt låget på. Sæt el-stikket i stikdåsen. Tænd maskinen med kontakterne “Sugning” og “Sprøjtning” (fig. 5). Tryk armen på håndtaget ind, og hold det for at sprøjte. Derved sprøjtes rensemiddelopløsningen ud og suges ind igen i samme arbejdsgang (fig. 6). Overfladen, som skal renses, bearbejdes med det pågældende mundstykke i overlappende baner. Mundstykket løftes fremad, sættes ned og trækkes tibage (fig. 6). Når beholderen for snavset vand er fuld, eller beholderen for rent vand er tom, skal maskinen ubetinget slukkes på kontakterne “Sugning” og “Sprøjtning”. Tag låget af, tag beholderen med snavset vand ud, og tøm den (fig. 7, 8). Gentag om nødvendigt behandlingen. Rensning af tæpper og polstre Gulvtæpper renses med gulvmundstykket på 230 mm. Polstre, tæppebelagte trapper, vægtæpper eller bilinteriør renses med håndmundstykket på 110 mm (specielt tilbehør). Ved polstre af sarte stoffer skal rensemidlet tilføres i reduceret mængde og overfladen fugtes med en afstand på ca. 200 mm. 39 Dansk Rensemetoder Normalt snavsede tæpper: Ved den normale sprøjteekstraktion sprøjtes rensemidlet på overfladen og suges straks op igen. En gentaget opsugning uden sprøjtning forkorter tørretiden. Ved stærk snavsede overflader eller pletter: Sprøjt først de pågældende steder med rensemiddelopløsningen, og lad det virke i ca. 10–15 minutter. Bearbejd derefter overfladen som beskrevet ovenfor. Resultatet af rensningen forbedres, hvis overfladen behandles én gang til med rent, varmt vand. Derved reduceres den resterende rensemiddelrest yderligere, og det løsnede snavs skylles helt ud. Praktiske tips Væg-til-væg-tæpper, almindelige tæpper og især ægte orientalske tæpper skal på et ikke-iøjnefaldende sted kontrolleres for farveægthed og vandresistens, før tæpperenseren tages i brug! – Jo sartere overfladen er (orientalske løbere, berbertæpper, polsterstoffer), des mindre rensemiddel skal bruges. – Tæpper med juteryg kan skrumpe ind og farver løbe ud, hvis der arbejdes med for meget vand. – Tæpper med høj luv børstes i våd tilstand i luvens retning (f.eks. med en luvbørste eller en skrubbebørste). – Der opnås et bedre renseresultat ved anvendelse af varmt vand (maks. 50 °C). – Forsprøjt meget snavsede steder med ekstra rensemiddelopløsning og lad det virke i 5–10 minutter. 40 – Der skal altid arbejdes fra lys til skyggesiden, dvs. fra vindue til dør. – Der skal altid arbejdes fra den rensede til den urensede overflade. – Efter vådrensningen bør tekstilbelægningen imprægneres for at undgå, at den tilsmudses hurtigt igen. Vi anbefaler at anvende vort produkt Care Tex RM 762 med smudsafvisende antistatisk imprægnering. – Den rensede overflade må først betrædes resp. møbler må først stilles på plads (rustpletter, tryksteder), når overfladen er helt tør. – Ved tæpper, som er blevet shamponeret, skal skummet i beholderen med snavset vand destrueres. Ved puzzi 200: Afskumningsmidlet (RM 761) fyldes i afskumningsbeholderen. Doseringen bestemmes ved åbning hhv. lukning af blændklappen. Ved puzzi 100: Afskumningsmidlet kommes direkte i beholderen for snavset vand. Rensemiddel Beskyttelse af miljøet: For at beskytte miljøet anbefales det ikke at bruge for meget rensemiddel. Følg nøje doseringsanvisningen. Pas på: For at forbygge sundheds- og tingsskader skal alle anvisninger, som følger med det anvendte rensemiddel, overholdes. Dansk Rengøring af maskine og tilbehør Betegnelse Anvendelse press & ex pulverformet RM 760 Tæppeog polsterrensning press & ex Tabs RM 760 press & ex flydende RM 764 Foam ex RM 761 Afskumning (silikonefri) Care Tex tæppeimprægnering RM 762 Imprægnering af tæpper Antiallergisk tæppe- og polsterrengøringsmiddel RM 765 Mitex Fjernelse af mider For yderligere informationer bedes De rekvirere vort produktinformations- og DIN-sikkerheds-datablad. Ud-af-drifttagning Sæt gulvmundstykket på sprøjtesugeslangen. Fyld beholderen for rent vand med ca. 2 liter vand fra vandhanen (uden RM), og stil gulvmundstykket i beholderen for rent vand. Tænd på kontakten “Sprøjtning”, og lad maskinen med tilbehør gennemskylle i ca. 1–2 min. (fig. 10). Sluk for maskinen og træk el-stikket ud af stikdåsen. Aktivér ventilgrebet på gulvmundstykket, så trykket i systemet kan aflastes. Træk sprøjte-sugeslangen ud af maskine og sugerør. Tøm beholderen for snavset vand og beholderen for rent vand. Rengør maskinen. For opbevaring af tilbehøret eller for transport af maskinen kan gulvmundstykket fastlåses på bæregrebet (fig. 12). Pleje og vedligeholdelse Tømning af beholderen for rent vand Henvisning: Beholderen for rent vand med resterende rensevæske tømmes let med sugeslangen. Kobl sprøjtefunktionen (vandpumpe) fra. Aflast trykket i systemet ved hjælp af ventilgrebet på gulvmundstykket. Tag gulvmundstykket af sprøjtesugeslangen. Stik sugeslangen ned i den resterende rensemiddelopløsning i beholderen for rent vand og tænd maskinen med kontakten “Sugning” (fig. 9). Den opsugede rensemiddelopløsning samles i beholderen for snavset vand. Tag beholderen med snavset vand ud og tøm den. Pas på: Træk altid el-stikket ud af stikdåsen, inden der udføres vedligeholdelsesarbejder på maskinen. Kontrollér inden hver anvendelse af maskinen el-kablet, evt. forlængerkabel og slanger for beskadigelser. Inden maskinen skal stå ubrugt i længere tid, skal den tømmes for alt vand, da der ellers kan opstå lugtgener. Rengør med jævne mellemrum indsugnings- og fnugsien i beholderen for rent vand (fig. 11). 41 Dansk Hjælp ved forstyrrelser Pas på: Fare ved elektrisk strøm. Træk altid elstikket ud, inden der arbejdes på elektriske dele i maskinen. Der kommer ikke vand ud af dysen 1. Beholderen for rent vand er tom, fyld den op 2. Kontrollér, at sprøjtesugeslangen sidder korrekt. 3. Dysen er tilstoppet, rengør den 4. Indsugningsfilteret i beholderen for rent vand er tilstoppet, rengør det 5. Sprøjtepumpen er defekt, lad en faguddannet person udskifte den Sprøjtestrålen er ensidig Tekniske data puzzi 200 / puzzi 100 Spænding 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Ydelse, blæsermotor Sugeturbine Pmaks. Sugeturbine Pnom. Luftmængde, maks. Vakuum 1250 W 1100 W 54 l/sec. 22 kPa Ydelse, sprøjtepumpe, puzzi 200 Sprøjtepumpe Sprøjtetryk, maks. Sprøjtemængde 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Stikdåse til maskinen, puzzi 200 Effekt, maks. 250 1. Dysen er delvist tilstoppet, rengør den Ydelse, sprøjtepumpe, puzzi 100 Utilstrækkeligt vakuum Sprøjtepumpe Sprøjtetryk, maks. Sprøjtemængde 1. Låget sidder ikke rigtigt på, sæt det rigtigt 2. Tætning ved låget er snavset, rengør den 3. Fnugsien er snavset, rengør den 4. Sugeslangen er tilstoppet, kontrollér og rengør den Sprøjtepumpe for højlydt 1. Beholderen for rent vand er tom, fyld den op Alle kontrolarbejder og reparationer på elektriske dele skal udføres af en faguddannet person. Ved større arbejder skal der rettes henvendelse til Kärcher-kundetjenesten. 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Mål Påfyldningsmængde, rent vand 10 Kapacitet, snavset vand 9 Længde 665 Bredde 320 Højde 435 Vægt , puzzi 200 12,1 Vægt , puzzi 100 10,3 Lydtrykniveau Iht. DIN 60704-2-1 Beskyttelsesklasse El-kabel Længde Type W l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) II 7,5 H 05 VV – F 2x1 Ret til tekniske ændringer forbeholdes. 42 m Norsk Brett først ut venstre omslagsside med bilde av maskinen. 1 Maskinhus 2 Bærehåndtak 3 Rentvannsbeholder med sugesil 4 Bruktvannsbeholder, uttakbar 5 Deksel 6 Sprøyting: På og Av 7 Suging: På og Av 8 Sprøyte-/sugeslange, komplett 9 Elektrisk ledning med støpsel 10 Sugerør 11 Håndmunnstykke for rengjøring av polstrede møbler – Arbeidsbredde 110 mm (tilleggsutstyr) 12 Beholder for skumdempingsmiddel (kun puzzi 200) 13 Oppbevaringsrom for RM 760, tabletter (kun puzzi 200) 14 Ekstra stikkontakt for Profivaskehode PW 10 (kun puzzi 200) 15 Gulvmunnstykke for rengjøring av tepper – Arbeidsbredde 230 mm 16 Håndtak (justerbart, ikke montert) 17 Bøyd rørstykke Tilleggsutstyr For ytterligere bruksområder kan vi tilby forskjellig ekstrautstyr. Se vår katalog eller henvend deg til nærmeste Kärcherforhandler. ! Viktige anvisninger umiddelbart skylles med rikelig med rent vann og ved svelging må det tas kontakt med lege. Avhending av brukt vann samt rengjøringsmiddeloppløsning må skje i h.t. til de lokale forskrifter. Ved bruk av PW 10 Profi vaskehode må det tas nøye hensyn til bruksanvisningen og vedlagte sikkerhetsanvisninger. For miljøets skyld Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdi-fulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. Garanti De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler. Betjening For sikkerhetens skyld I tillegg må du ta hensyn til alle anvisninger som gjelder rengjøringsmiddelet som brukes. De anbefalte rengjøringsmidler må ikke brukes ufortynnet. Produktene er driftssikre, da de ikke inneholder syrer, lut eller miljøskadelige stoffer. Vi anbefaler at rengjøringsmiddel oppbevares utilgjengelig for barn. Dersom de kommer i berøring med øynene, må det Riktig bruk av maskinen Denne maskin er beregnet til yrkesmessig bruk – våtrengjøring av teppegulv – bruk i h.t. til beskrivelser i denne bruksanvisning samt sikkerhetsanvisningene. All bruk utover dette regnes som feil bruk. Ved skader som er en følge av feil bruk 43 Norsk bortfaller garantien. Dette skjer for brukers regning og risiko. Igangsetting Stikk sugerøret inn på gulvmunnstykket, og sikre forbindelsen ved å skru overfallmutteren fast til for hånd mot urviseren. Viktig: Pass på at sprøyteslangen som ligger inne i røret er riktig sammenkoblet, slik at det ikke oppstår feilfunksjon. Skyv om ønskelig håndtaket på sugerøret, og skru det fast i ønsket posisjon med vedlagte umbraconøkkel. Stikk det bøyde rørstykket inn på sugerøret, og sikre forbindelsen ved å skru overfallmutteren fast til for hånd mot urviseren. Koble sugeslangedelen av sprøyte-/ sugeslangen på maskinen (fig. 1a). Koble på sprøyteslangen. Pass på at de sitter som de skal (fig. 1b). Koble sprøyte/sugeslangen til håndtaket (fig. 2a) og koble sprøyteslangen på håndtakets tilkobling. Pass på at de sitter som de skal (fig. 2b). Monter forlengelsesrør og gulvmunnstykke og sikre ved å skru mutteren fast moturs. Håndmunnstykket for polsterrengjøring (tilleggsutstyr) monteres direkte på sprøyte-/sugeslangen. Ved behov kan trappemunnstykket (ekstrautstyr) eller gulvmunnstykket i metall brukes. Bruk Bland rengjøringsmiddel (RM) og rent vann i h.t. bruksanvisningen i en ren beholder (fig. 3). Fyll rentvannsbeholderen maksimalt til «Max.»-markeringen (fig. 4). Bemerk: Varmt vann øker rengjøringsvirkningen (max. 50 °C). Sett inn bruktvannsbeholderen og sett på dekselet. 44 Sett støpselet i en stikkontakt. Koble inn maskinen med tastene «Suge» og «Sprøyte» (fig. 5). For påsprøyting betjenes avtrekkeren på håndtaket og holdes inne. Dermed påsprøytes rengjøringsoppløsning som suges opp i samme arbeidsoperasjon (fig. 6). Gå over rengjøringsoverflaten i overlappende baner med ønskelig munnstykke, sett ned munnstykket og trekk det tilbake (fig. 6). Når bruktvannsbeholderen er full eller når rentvannsbeholderen er tom, slås maskinen av med tastene «Suge» og Sprøyte». Ta av dekselet, ta ut smussvannsbeholderen og tøm (fig. 7, 8). Gjenta arbeidsoperasjonen om nødvendig. Teppe- og polsterrengjøring Til rengjøring av teppegulv brukes gulvmunnstykke, 230 mm. Til polster, trapper, veggtepper eller innvendig i biler brukes håndmunnstykket, 110 mm. Ved polsterrengjøring ved ømfintlige stoffer, må mengden av påsprøytet rengjøringsmiddeloppløsning minskes og flaten påsprøytes fra en avstand på ca. 200 mm. Rengjøringsmetoder Normalt tilsmusset teppe: Ved normal tepperensing blir rengjøringsmiddeloppløsning påsprøytet og umiddelbart oppsuget. Ved å foreta en ekstra oppsuging, forkortes tørketiden. Ved sterkt tilsmussede flater eller flekker: Sprøyt først rengjøringsmiddeloppløsning på de Norsk ønskede stedene og la det virke i ca. 10–15 min. Deretter bearbeides flaten som beskrevet ovenfor. En fordel for rengjøringsresultatet er å bearbeide flaten etterpå med kun rent, varmt vann. Dermed fjernes også evt. rengjøringsmiddelrester, og oppløst smuss skylles fullstendig ut. Gode tips for praktisk bruk Teppegulv, tepper og fremfor alt ekte orientalske tepper må alltid på forhånd kontrolleres for fargeektehet og vannbestandighet! – Jo mer ømfintlig tepper (orientalsk, Berber, polsterstoff), desto mindre rengjøringsmiddel. – Teppegulv med jutebakside kan krympe og bli skjoldete ved fullstendig gjennomvæting. – Langhårete tepper må børstes i luvens retning i våt tilstand (f.eks. med børste eller skrubb). – Ved bruk av varmt vann (inntil max. 50 °C) oppnås bedre rengjøringsresultat. – Sterkt tilsmussede steder påsprøytes ekstra og la rengjøringsmiddelet virke i 5–10 minutter. – Arbeid alltid fra lys mot skygge, dvs. fra vinduet mot døren. – Arbeid alltid fra rengjort mot ikke rengjort område. – Etter våtrengjøring må tekstilbelegg impregneres, for å forhindre rask tilsmussing. Vi anbefaler til dette bruk av Care Tex RM 762 med smussavvisende og antistatisk impregnering. – Rengjorte flater må først trås på (settes møbler på) etter at de er tørre. Ellers kan det oppstå rustflekker, trykksteder etc. – Ved teppegulv som har vært sjamponerte, må skummet i bruktvannsbeholderen dempes. Ved puzzi 200 fylles skumdempingsmiddel (RM 761) i beholderen for skumdempingsmiddel. Doseringen skjer ved å åpne og stenge lokket. Ved puzzi 100 fylles skumdempingsmiddelet direkte i bruktvannsbeholderen. Rengjøringsmidler Miljøinformasjon: For aktivt miljøvern anbefales sparsom omgang med rengjøringsmidler. Følg derfor doseringsanvisningene nøye. Advarsel: Ta alltid hensyn til alle anvisninger vedr. rengjøringsmidlet som benyttes, for å forebygge helseskader og skader på rengjøringsobjekt. Betegnelse Bruk press & ex pulverform RM 760 Teppe- og polsterrengjøring press & ex Tabs RM 760 press & ex flytende RM 764 Skum ex RM 761 Skumdemper (silikonfri) Care Tex teppeimpregnering RM 762 Teppeimpregnering Antiallergisk rengjøringsmiddel for tepper og polstring RM 765 Mitex Middfjerning For ytterligere informasjon, be om våre produktinformasjons- og DINsikkerhetsblader. Etter bruk Tømming av rentvannsbeholderen Bemerk: Rentvannsbeholderen tømmes enklest ved å suge opp det som er igjen. 45 Norsk Slå av sprøyten (vannpumpen) Trykk på ventilhåndtaket på gulvmunnstykket, trykket i systemet blir utlignet. Ta gulvmunnstykket av sprøyte-/ sugeslangen. Stikk sugeslangen ned i rengjøringsmiddeloppløsningen som er igjen i rentvannsbeholderen og koble inn maskinen med «Suge»-tasten (fig. 9). Den oppsugede rengjøringsmiddeloppløsningen samler seg i bruktvannsbeholderen. Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm den. Rengjøring av maskin og tilbehør Sett gulvmunnstykket på sprøyte-/ sugeslangen. Fyll rentvannsbeholderen med ca. 2 l rent vann (det skal ikke brukes rengjøringsmiddel), og sett gulvmunnstykket i rentvannsbeholderen. Koble inn maskinen med «Sprøyte»tasten og la maskinen gå i ca. 1–2 minutter (fig. 10). Slå av maskinen og trekk ut støpselet. Betjen avtrekkeren på gulvmunnstykket, slik at trykket som er i systemet avlastes. Koble sprøyte-/sugeslangen fra maskinen og forlengelsesrøret. Tøm bruktvannsbeholderen og rentvannsbeholderen. Rengjør maskinen. For oppbevaring av tilbehør eller for transport av maskinen kan gulvmunnstykket festes til bærehåndtaket (fig. 12). 46 Service og vedlikehold Advarsel: Ta alltid ut det elektriske støpselet før vedlikeholdsarbeider igangsettes. Kontroller elektrisk ledning, skjøteledning og slanger for evt. skader før igangsetting. Før maskinen settes bort for lengere tid må den tømmes fullstendig, slik at det ikke oppstår vond lukt. Sugesilen i rentvannsbeholderen og lofilteret må rengjøres fra tid til annen (fig. 11). Feilsøking Advarsel: Fare for elektrisk støt. Ta alltid ut det elektriske støpselet før det foretas arbeider på elektriske komponenter. Det kommer ikke vann gjennom dysen 1. Rengjøringsmiddelbeholder tom. Fyll opp. 2. Kontroller at koblingen på spraysugeslangen sitter korrekt. 3. Dyse tilstoppet. Rengjør. 4. Sugefilter i rengjøringsmiddelbeholder tilstoppet. Rengjør. 5. Sprøytepumpe defekt. Må skiftes av en fagmann. Ensidig sprøytestråle 1. Dyse delvis tilstoppet. Rengjør. Utilstrekkelig sugekraft 1. Deksel sitter ikke riktig. Rengjør og korriger. 2. Pakning på motordel tilsmusset. Rengjør. 3. Flatefilter eller sugeslange tilstoppet. Kontroller og rengjør. Norsk Sprøytepumpe bråker Tekniske data 1. Rengjøringsmiddelbeholder tom. Fyll opp. puzzi 200 / puzzi 100 Alle kontroller og arbeider på elektriske komponenter må utføres av en fagmann. For ytterligere arbeider, ta kontakt med en servicemontør. Spenningsvarianter 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Viftemotor, effekt Sugeturbin Pmax Sugeturbin Pnom Luftmengde, max. Vakuum 1250 W 1100 W 54 l/sek. 22 kPa Sprøytepumpe, effekt, puzzi 200 Sprøytepumpe Sprøytetrykk, max. Sprøytemengde 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Maskinstikkontakt, puzzi 200 Effekt, max. 250 W Sprøytepumpe, effekt, puzzi 100 Sprøytepumpe Sprøytetrykk, max. Sprøytemengde 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Mål Påfyllingsmengde, rent vann 10 Kapasitet, brukt vann 9 Lengde 665 Bredde 320 Høyde 435 Vekt, puzzi 200 12,1 Vekt, puzzi 100 10,3 Støynivå i h.t. DIN 60704-2-1 Beskyttelsesklasse l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) II Elektrisk ledning Lengde 7,5 Type H 05 VV – F 2x1 m Det tas forbehold om tekniske endringer. 47 Svenska Vik först ut den vänstra omslagssidan med bilderna. 1 Kåpa 2 Bärhandtag 3 Färskvattentank med insugningssil 4 Smutsvattenbehållare, uttagbar 5 Lock 6 Strömbrytare, spolpump 7 Strömbrytare, sugturbin 8 Slangpaket, komplett 9 Nätkabel med stickkontakt 10 Sugrör 11 Handmunstycke för möbelrengöring – Arbetsbredd 110 mm (specialtillbehör) 12 Skumdämparbehållare (endast puzzi 200) 13 Förvaringsfack för RM 760, tabletter (endast puzzi 200) 14 Anslutningskit för PW 10 (endast puzzi 200) 15 Golvmunstycke för mattrengöring – Arbetsbredd 230 mm 16 Handtag (ställbart, inte monterat) 17 Krök Specialtillbehör Se vår katalog för ytterligare tillbehör eller kontakta närmaste Kärcherrepresentant. ! Information För din säkerhet Läs och följ även rengöringsmedlens bifogade bruksanvisningar. De rekommenderade rengöringsmedlen får ej användas outspädda. Produkterna är driftsäkra, eftersom de inte innehåller syra, lut eller miljöfarliga ämnen. Rengöringsmedlen ska förvaras oåtkomliga för barn. Skölj grundligt med mycket vatten om rengöringsmedel kommit in i ögonen och uppsök genast läkare om det förtärts. Beakta gällande avfallsbestämmelser vid hantering av smutsvattnet och rengöringsmedelslösningen. 48 Beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna vid användning av borsttvätthuvudet PW 10. För miljön Emballagematerialen kan återvin-nas. Kasta inte emballaget i hus-hållssoporna utan skicka dem till återvinning Skrotade aggregat innehåller åter-vinningsbara material, som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade ag-gregat till ett lämpligt återvinnings-system. Garanti För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden, såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall. Handhavande Avsedd användning Denna maskin är avsedd för yrkesmässig användning. – våtrengöring av heltäckande mattor – enligt denna bruksanvisning. Varje annan användning gäller som icke avsedd. Tillverkaren ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom sådan användning. Start Sätt på sugröret på golvmunstycket och säkra anslutningen genom att du vrider åt kopplingsmuttern moturs för hand. OBS! Se till att spolledningen i röret är riktigt ihopkopplad, eftersom annars maskinen inte fungerar riktigt. Svenska Vid behov skjut på handtaget på sugröret i önskad position och skruva fast det med medföljande insexnyckel. Sätt på kröken på sugröret och säkra anslutningen genom att du vrider åt kopplingsmuttern moturs för hand. Anslut slangpaketet till maskinen (bild 1a och 1b). Se till att det snäpper fast riktigt. Anslut slangpaketet till handtaget (bild 2a och 2b). Se till att det snäpper fast riktigt. Koppla ihop sugrör och golvmunstycke genom att vrida åt kopplingsmuttern ordentligt medurs. Handmunstycket (specialtillbehör) för möbelrengöring monteras direkt på slangpaketet. Använd vid behov trappmunstycket (extratillbehör) eller golvmunstycket i metall. Använd golvmunstycket 230 mm för rengöring av mattor. Använd handmunstycket 110 mm (specialtillbehör) för rengöring av möbler, trappor, väggmattor och bilkupéer. Reducera rengöringsmedelsmängden och håll munstycket på ca 200 mm avstånd vid påföring på ömtåliga tyger. Användning Blanda rengöringsmedlet (RM) och färskvatten i en ren behållare enligt anvisningarna (bild 3). Fyll färskvattentanken högst upp till „Max“-markeringen (bild 4). OBS! Varmt vatten (max 50 °C) förbättrar rengöringsverkan. Starkt nedsmutsade ytor eller fläckar Ställ in smutsvattenbehållaren och sätt på locket. Stick kontakten i vägguttaget. Koppla till maskinen med strömbrytarna „Sugning“ och „Spolning“ (bild 5). Håll för spolning spaken på handtaget intryckt. Därvid påförs rengöringsmedlet och sugs samtidigt upp i samma arbetsgång (bild 6). För munstycket baklänges i överlappande banor på ytan som ska rengöras (bild 6). Stäng av maskinen med strömbrytarna „Sugning“ och „Spolning“ när smutsvattenbehållaren är full eller färskvattentanken tom. Ta av locket och ta ut och töm smutsvattenbehållaren (bild 7, 8). Upprepa rengöringen vid behov. Matt- och möbelrengöring Rengöringsmetoder Normalt nedsmutsade mattor. Vid normal behandling påförs rengöringsmedlet och sugs därefter genast upp. En ytterligare eftersugning utan påföring av rengöringsmedel reducerar torktiden. Påför först rikligt med rengöringsmedel och låta detta verka ca 10–15 min och behandla därefter ytan enligt ovanstående beskrivning. Det är lämpligt att efterbehandla ytan med rent varmt vatten. På så sätt avlägsnas eventuella rengöringsmedelrester och den upplösta smutsen tas bort helt. Praktiska tips Kontrollera på undanskymt ställe om mattan (gäller alla sorters mattor, särskilt orientaliska) är färgäkta och tål vatten innan maskinen används! – Ju ömtåligare material (små orientaliska mattor, berber, möbeltyg), desto mindre rengöringsmedel. 49 Svenska – Heltäckande mattor med baksida av jute kan krympa och färgen blekna om de behandlas för vått. – Borsta upp mattor med hög lugg i luggriktningen (i vått tillstånd). – Rengöringen blir mer effektiv om varmt vatten (max 50 °C) används. – Förbehandla starkt nedsmutsade ytor med rengöringsmedel och låt det verka 5–10 minuter. – Arbeta alltid från ljusare till mörkare partier, d v s från fönster mot dörrar. – Arbeta alltid från de rengjorda till de smutsiga ytorna. – Efter våtrengöring bör den behandlade ytan impregneras för att förhindra snabb nedsmutsning igen. Vi rekommenderar vårt smutsavvisande och antistatiska impregneringsmedel Care Tex RM 762. – Beträd ej och ställ ej möbler på rengjorda ytor innan de torkat (rostfläckar, avtryck). – Om mattorna schamponerats, måste skummet i smutsvattenbehållaren förstöras. Fyll för detta ändamål skum-ex (RM 761) i skumdämparbehållaren vid puzzi 200 och direkt i smutsvattenbehållaren vid puzzi 100. Rengöringsmedel Miljöinformation: Använd så lite rengöringsmedel som möjligt för att skona miljön. Följ doseringsanvisningarna exakt. OBS! Beakta rengöringsmedlens alla medföljande anvisningar för att undvika hälso- och sakskador. 50 Beteckning Användning press & ex pulver RM 760 Rengöring av mattor och möbler press & ex Tabs RM 760 press & ex flytande RM 764 Foam ex RM 761 Skumdämpare (silikonfri) Care Tex mattimpregnering RM 762 Impregneringsmedel Antiallergisk tæppe- og polsterrengøringsmiddel RM 765 Mitex Kvalsterbor ttagare Beställ vår produktinformation och DINsäkerhetsföreskrifter om ytterligare information önskas. Stopp Tömning av färskvattentanken OBS! Vattnet i färskvattentanken kan lätt sugas ut. Stäng av vattenpumpen med knappen sprutning. Aktivera golvmunstyckets ventilhandtag för att släppa ut trycket i systemet. Lossa golvmunstycket från slangpaketet. Håll sugslangen i färskvattentanken och töm den genom att sätta igång maskinen med strömbrytaren „Sugning“ (bild 9). Den utsugna lösningen samlas upp i smutsvattenbehållaren. Ta ut och töm smutsvattenbehållaren. Svenska Rengöring av maskin och tillbehör Inget vatten kommer ut ur munstycket Anslut golvmunstycket till slangpaketet. Fyll färskvattentanken med ca 2 l färskvatten (fyll ej på RM) och ställ golvmunstycket i färskvattentanken. Starta maskinen med strömbrytaren „Spolning“ och spola igenom maskin och tillbehör ca 1–2 minuter (bild 10). Stäng av maskinen och dra ut kontakten. Använd golvmunstyckets ventil för att avlägsna trycket i systemet. Lossa slangpaketet från maskin och sugrör. Töm smutsvattenbehållare och färskvattentank. Rengör maskinen. För förvaring eller transport kan golvmunstycket arreteras på bärhandtaget (bild 12). 1. Färskvattentanken tom. Fyll på. 2. Kontrollera att sprut-/sugslangens koppling sitter korrekt. 3. Munstycke tilltäppt. Rengör. 4. Insugningsfiltret i färskvattentanken tilltäppt. Rengör. 5. Spolpumpen defekt. Måste bytas ut av fackman. Underhåll 1. Färskvattentanken tom. Fyll på. OBS! Dra ur nätkontakten före alla underhållsåtgärder på maskinen. Ensidig spolstråle 1. Munstycke delvis tilltäppt. Rengör. Otillräcklig sugeffekt 1. 2. 3. 4. Locket felmonterat. Justera. Tätning på locket smutsigt. Rengör. Luddfiltret smutsigt. Rengör. Sugslangen tilltäppt. Kontrollera och rengör. Spolpumpens ljudnivå för hög. Kontroll av och åtgärder på elektriska delar får endast utföras av elektriker. Kontakta kundtjänsten vid andra än ovan nämnda störningar. Kontrollera nätkabel, förbindelsekabel och slangar före varje start. Töm ut allt vatten ur maskinen före längre driftuppehåll annars kan lukt uppträda. Rengör insugningsfiltret i färskvattentanken och luddfiltret med jämna mellanrum (bild 11). Felsökning OBS! Elektrisk ström är farlig. Dra ut nätkontakten före varje åtgärd på elektriska delar. 51 Svenska Tekniska data puzzi 200 / puzzi 100 Spänning 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Motoreffekt, fläktmotor Sugturbin Pmax Sugturbin Pnom Luftmängd, max Vakuum 1250 W 1100 W 54 l/sec. 22 kPa Motoreffekt, spolpump, puzzi 200 Spolpump Spoltryck, max Spolmängd 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Maskinuttag, puzzi 200 Max effekt 250 W Motoreffekt, spolpump, puzzi 100 Spolpump Spoltryck, max Spolmängd 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Mått Behållare, Färskvatten Behållare, Smutsvatten Längd Bredd Höjd Vikt , puzzi 200 Vikt , puzzi 100 Ljudnivå enligt DIN EN 60704-2-1 Skyddsklass Nätkabel Längd Typ 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) II 7,5 H 05 VV – F 2x1 Rätt till tekniska ändringar förbehålles. 52 m Suomi Käännä esiin kuvasivu ennen lukemista. 1 Runko 2 Kantokahva 3 Puhdasvesisäiliö ja imusihti 4 Likavesisäiliö, irrotettavissa 5 Kansi 6 Suihkutus: päälle- ja poiskytkentä 7 Imu: päälle- ja poiskytkentä 8 Suihku-imuletku, täydellisenä 9 Verkkopistoke ja liitäntäjohto 10 Imuputki 11 Kalustesuutin tekstiilikalusteiden puhdistukseen – työleveys 110 mm (lisävaruste) 12 Vaahdonpoistoainesäiliö (vain puzzi 200) 13 Säilytyslokero puhdistusaineille RM 760, puristeet (vain puzzi 200) 14 Lisäpistorasia moottoroidulle pesupäälle PW 10 (vain puzzi 200) 15 Lattiasuutin mattopintojen puhdistukseen – työleveys 230 mm 16 Käsikahva (säädettävissä, ei asennettu) 17 Polvi silmiin, silmät on huuhdeltava heti huolellisesti vedellä ja jos ainetta niellään, on hakeuduttava heti lääkärin hoitoon. Likaveden ja pesuliuosten hävittämisessä on noudatettava paikallisia lakisääteisiä määräyksiä. Käytettäessä moottoroitua pesupäätä PW 10 on noudatettava sen mukana olevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrä-tettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen Käytetyt laitteet sisältävät arvok-kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäri-stöön. Tästä syystä toimita kulu-neet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin. Takuu Lisävarusteet Meillä on lisäksi tarjolla erilaisia lisävarusteita muihin puhdistuskohteisiin. Tutustu tuoteluetteloomme Kärcherlaitteita myyvässä liikkeessä. ! Tärkeitä ohjeita Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kärcher-yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys lähimpään jälleenmyyjään tai huoltopisteeseen. Toimita laite varusteineen ja takuukortteineen sinne välittömästi. Turvallisuus Noudata lisäksi kaikkia ohjeita, jotka ovat käytettävien puhdistusaineiden mukana. Suositeltuja puhdistusaineita ei saa käyttää laimentamattomana. Tuotteet ovat turvallisia käyttää, koska ne eivät sisällä happoja, emäsliuoksia tai ympäristölle haitallisia aineita. On suositeltavaa säilyttää puhdistusaineita lasten ulottumattomissa. Jos ainetta joutuu Käyttö Käyttötarkoitus Tämä laite on tarkoitettu ammattikäyttöön – mattopintojen märkäpuhdistukseen – tässä käyttöohjeessa olevien ohjeiden ja turvallisuusohjeiden mukaisesti 53 Suomi Laitetta ei saa käyttää muihin tarkoituksiin. Valmistaja ei vastaa ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, vaan vastuun kantaa yksin käyttäjä. Kaada pesuaineliuosta puhdasvesisäiliöön enintään „max“merkkiin asti (kuva 4). Huomautus: Lämmin vesi lisää puhdistustehoa (max. 50 °C). Käyttöönotto Liitä imuputki lattiasuuttimeen ja varmista liitos kiertämällä vastasuuntaan hattumutteri käsin kiinni. Tärkeä ohje: Varmista, että tangon sisällä oleva suihkuletku on kiinnitetty oikein, koska muutoin seurauksena on virheellinen toiminta. Aseta likavesisäiliö runko-osaan ja laita kansi päälle. Laita verkkopistoke pistorasiaan. Käynnistä kone painikkeilla „imu“ ja „suihkutus“ (kuva 5). Suihkutus - vedä käsikahvan liipaisimesta ja pidä pohjaan painettuna. Tällöin pesuainetta suihkutetaan ja likavesi imetään pois saman työvaiheen aikana (kuva 6). Käsittele pestävä pinta kauttaaltaan limittyvinä kaistoina käyttämälläsi suuttimella. Siirrä suutinta ensin eteenpäin sitä nostamalla ja vedä sitten pintaa pitkin itseesi päin (Kuva 6). Kun likavesisäiliö on täynnä, kytke kone ehdottomasti pois toiminnasta painikkeilla „imu“ ja „suihkutus“. Irrota kansi, ota likavesisäiliö pois paikoiltaan ja tyhjennä (kuva 7, 8). Toista käsittely tarvittaessa. Työnnä tarvittaessa käsikahva imuputken päälle ja ruuvaa se kiinni halutusta kohtaa mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella. Liitä polvi imuputkeen ja varmista liitos kiertämällä vastasuuntaan hattumutteri käsin kiinni. Kiinnitä suihku-imuletkun imuletku koneessa olevaan liitäntään (kuva 1a). Paina suihkuimuletkun liitin kiinni liitäntään. Varmista, että liitin napsahtaa kunnolla paikoilleen (kuva 1b). Kiinnitä suihku-imuletku käsikahvaan (kuva 2a) ja suihku-imuletkun liitin käsikahvassa olevaan liitäntään. Varmista, että liitin napsahtaa kunnolla paikoilleen (kuva 2b). Kiinnitä imutanko ja lattiasuutin toisiinsa ja varmista liitos kääntämällä liitosmutteria vastapäivään käsikireydelle. Tekstiilipintaisten kalusteiden puhdistamiseen oleva kalustesuutin kiinnitetään suoraan suihkuimuletkuun. Tarvittaessa voidaan käyttää porrassuutinta (erikoisvaruste) tai metallista lattiasuutinta. Käyttö Sekoita hyvin puhdistusaine (RM) puhtaaseen veteen puhtaassa astiassa ohjeiden mukaisesti (kuva 3). 54 Mattojen ja tekstiilipintojen puhdistus Käytä mattopintojen puhdistamiseen lattiasuutinta 230 mm. Käytä tekstiilikalusteiden, rappujen, seinätekstiilien tai auton sisätilojen puhdistamiseen kalustesuutinta 110 mm. Puhdistettaessa arkapintaisia tekstiilejä käytä vähemmän pesuaineliuosta ja kostuta pestävä pinta noin 200 mm etäisyydeltä. Pesumenetelmät Normaalisti likaantuneet matot: Normaalissa painehuuhtelupuhdistuksessa pesuaineliuosta suihkutetaan ja likavesi imetään pois välittömästi. Toinen imukerta ilman pesuainetta nopeuttaa kuivumista. Suomi Voimakkaasti likaantuneet pinnat tai tahrat: Suihkuta ensin likaisia kohtia pesuaineliuoksella ja anna aineen vaikuttaa noin 10–15 minuuttia. Käsittele sitten pinta kuten edellä on neuvottu. Puhdistustulos paranee, jos käsittelet pinnan vielä kertaalleen puhtaalla, lämpimällä vedellä. Pesuainejäämiä jää pintaan silloin vähemmän ja liuennut lika saadaan huuhdottua kokonaan pois. Työskentelyvinkkejä Kokolattiamattojen, mattojen ja ennen kaikkea itämaisten mattojen värinpitävyys ja vedenkestävyys pitää kokeilla ennen laitteen käyttöä huomaamattomasta kohdasta! – Mitä arempi pinta (itämaiset matot, berberi, verhoilukangas), sitä vähemmän pesuainetta. – Juuttipohjaiset kokolattiamatot saattavat kutistua ja päästää väriä, jos ne puhdistetaan liian märkänä. – Harjaa pitkänukkaiset matot märkänä nukan suuntaan (esim. nukkaharjalla tai pesuharjalla). – Puhdistustulos paranee käytettäessä lämmintä vettä (max. 50 °C). – Suihkuta voimakkaasti likaantuneet kohdat erikseen ja anna puhdistusaineen vaikuttaa 5–10 minuuttia. – Työskentele aina valosta varjoon, ts. ikkunasta oveen päin. – Työskentele aina puhdistetusta pinnasta likaiseen päin. – Märkäpuhdistuksen jälkeen tekstiilipinta tulisi käsitellä suojaaineella, jotta se ei likaannu niin nopeasti uudelleen. Suosittelemme Kärcherin Care Tex RM 762 suojaainetta, joka antaa tekstiileille likaa hylkivän ja antistaattisen pinnan. – Puhdistetuille pinnoille saa astua ja huonekaluja siirtää vasta kuivumisen jälkeen (ruosteläikät, painumat). – Puhdistettaessa shampookäsiteltyjä kokolattiamattoja likavesisäiliöön kerääntyvä vaahto täytyy hajottaa. puzzi 200: kaada vaahdonpoistoainetta (RM 761) vaahdonpoistosäiliöön. Annostelu tapahtuu avaamalla tai sulkemalla korkkia. puzzi 100: kaada vaahdonpoistoainetta suoraan likavesisäiliöön. Puhdistusaineet Ympäristöinfo: Ympäristön suojelemiseksi suosittelemme puhdistusaineiden säästeliästä käyttöä. Noudata tarkasti annosteluohjeita. Huom.!: Noudata kaikkia puhdistusaineiden mukana olevia ohjeita terveydellisten ja aineellisten vahinkojen välttämiseksi. Nimi Käyttö press & ex jauhe RM 760 press & ex puriste RM 760 press & ex neste RM 764 Vaahto ex RM 761 Vaahdonpoistoaine (ei sisällä silikonia) Care Tex RM 762 mattokyllästysaine Mattojen suoja-aine Antiallerginen matto- ja tyynypuhdistusaine Pölypunkkien poisto RM 765 Mitex Matot ja tekstiilipinnat Pyydä tuoteselosteemme ja DINturvallisuusohjeet, kun haluat lisätietoja. 55 Suomi Käytön lopettaminen Puhdasvesisäiliön tyhjennys Ohje: Puhdasvesisäiliön tyhjennys onnistuu helposti imemällä. Kytke suihkutus (vesipumppu) pois päältä. Käytä lattiasuuttimen venttiilikahvaa, järjestelmän paine lasketaan ulos. Irrota lattiasuutin suihku-imuletkusta. Laita imuletku jäljellä olevaan pesuaineliuokseen puhdasvesisäiliössä ja käynnistä kone painikkeella „imu“ (kuva 9). Poisimetty pesuaineliuos kerääntyy likavesisäiliöön. Ota likavesisäiliö paikoiltaan ja tyhjennä. Laitteen ja varusteiden puhdistus Kiinnitä lattiasuutin suihku-imuletkuun. Täytä puhdasvesisäiliöön noin 2 litraa vesijohtovettä ja aseta lattiasuutin puhdasvesisäiliöön. Kytke päälle painike „suihkutus“ ja huuhdo konetta varusteineen noin 1–2 minuuttia (kuva 10). Kytke kone pois päältä ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Avaa lattiasuuttimen venttiili, järjestelmässä oleva paine poistuu. Irrota suihku-imuletku koneesta ja imutangosta. Tyhjennä likavesisäiliö ja puhdasvesisäiliö. Puhdista kone. Varusteiden säilyttämistä tai koneen kuljettamista varten lattiasuuttimen voi lukita kantokahvaan (kuva 12). Hoito ja huolto Huom.!: Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä. 56 Tarkista aina ennen koneen käyttöä, että verkkoliitäntäjohto, liitosjohto ja letkut ovat moitteettomassa kunnossa. Kun kone on pitempään käyttämättä, tyhjennä se kokonaan vedestä hajun muodostumisen välttämiseksi. Puhdista aika ajoin imusihti puhdasvesisäiliössä ja nukkasihti (kuva 11). Toimenpiteet häiriötapauksessa Huom.!: Sähköiskun vaara. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen sähköosille tehtäviä töitä. Suuttimesta ei tule vettä 1. Puhdasvesisäiliö tyhjä, täytä säiliö 2. Tarkasta, onko suihkutusimuletkun kytkin kunnolla kiinni. 3. Suutin tukossa, puhdista 4. Puhdistusainesäiliön imusuodatin tukossa, puhdista 5. Pumppu rikki, jätä pumppu huoltomiehen vaihdettavaksi Vesisuihku yksipuolinen 1. Suutin on osittain tukossa, puhdista Riittämätön imuteho 1. Kansi ei ole oikein paikoillaan, kiinnitä kansi kunnolla 2. Kannen tiiviste likainen, puhdista 3. Nukkasihti likainen, puhdista 4. Imuletku on tukossa, tarkista ja puhdista Pumppu liian äänekäs 1. Puhdasvesisäiliö tyhjä, täytä säiliö Sähköosat saa tarkistaa ja korjata vain sähköasentaja. Ota muissa häiriötapauksissa yhteys huoltoliikkeeseen. Suomi Tekniset tiedot puzzi 200 / puzzi 100 Jännitevaihtoehdot 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Moottorin teho Imuturbiini Pmax Imuturbiini Pnimellis Ilmamäärä, max. Alipaine 1250 W 1100 W 54 l/sec. 22 kPa Pumpun teho, puzzi 200 Pumppu Suihkutuspaine, max. Suihkutusmäärä 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Laitteen pistorasia, puzzi 200 Teho, max. 250 W Pumpun teho, puzzi 100 Pumppu Suihkutuspaine, max. Suihkutusmäärä Mitat Täyttömäärä, puhdas vesi Vetoisuus, likavesi Pituus Leveys Korkeus Paino , puzzi 200 Paino , puzzi 100 Melutaso DIN EN 60704-2-1 mukaan Kotelointiluokka Liitäntäjohto Pituus Tyyppi 40 W 0,1 MPa 1 l/min. 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) II 7,5 H 05 VV – F 2x1 m Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. 57 ÅëëçíéêÜ Ðáñáêáëþ îåäéðëþóôå ðñþôá ôçí áñéóôåñÞ óåëßäá ôïõ åîþöõëëïõ ìå ôéò áðåéêïíßóåéò. 1 êÝëõöïò 2 ëáâÞ ìåôáöïñÜò 3 óï÷åßï êáèáñïý íåñïý ìå óÞôá áíáññüöçóçò 4 äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý, áöáéñïýìåíï 5 êáðÜêé 6 øåêáóìüò: èÝóç óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò 7 áíáññüöçóç: èÝóç óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò 8 åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò øåêáóìïý, êïìðëÝ 9 öéò ñåýìáôïò ìå êáëþäéï 10 ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò 11 óôüìéï (ìðåê) ÷åéñüò ãéá êáèÜñéóìá ôáðåôóáñéþí åðßðëùí – ðëÜôïò åñãáóßáò 110 mm (åéäéêü åîÜñôçìá) 12 äï÷åßï áíôéáöñéóôéêïý (ìüíï óôï puzzi 200) 13 íôïõëáðÜêé öýëáîçò ãéá äéóêßá RM 760 (ìüíï óôï puzzi 200) 14 ðñüóèåôç ðñßæá ãéá êåöáëÞ êáèáñéóìïý PW 10 (ìüíï óôï puzzi 200) 15 óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí ãéá êáèÜñéóìá ìïêåôþí – ðëÜôïò åñãáóßáò 230 mm 16 ×åéñïëáâÞ (ñõèìéæüìåíç, äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíç) 17 Êõñôü ìÝñïò óùëÞíá ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá Ãéá ðåñáéôÝñù åöáñìïãÝò ðñïóöÝñïõìå äéÜöïñá åéäéêÜ åîáñôÞìáôá. ÊïéôÜîôå óôïí êáôÜëïãü ìáò Þ áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï êáôÜóôçìá ðùëÞóåùí óõóêåõþí Kärcher. ! ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò ÐñïóÝ÷åôå åðéðëÝïí üëåò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ óõíïäåýïõí ôá ÷ñçóéìïðïéïýìåíá áðïññõðáíôéêÜ. Ôá óõíéóôïýìåíá áðïññõðáíôéêÜ äåí 58 åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áíáñáßùôá. Ôá ðñïúüíôá åßíáé áóöáëÞ, äéüôé äåí ðåñéÝ÷ïõí ïîÝá, âÜóåéò Þ ïõóßåò ðïõ åßíáé âëáâåñÝò ãéá ôï ðåñéâÜëëïí. Óõíéóôïýìå íá öõëÜãïíôáé ôá áðïññõðáíôéêÜ óå ìÝñç ðïõ åßíáé äõóðñüóéôá ãéá ôá ðáéäéÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðïññõðáíôéêü ìðåé óôá ìÜôéá, îåðëýíåôå áõôÜ áìÝóùò ìå íåñü êáé óå ðåñßðôùóç êáôÜðïóçò æçôÞóôå áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ. ÊáôÜ ôçí áðüóõñóç ôïõ âñüìéêïõ íåñïý êáé áëêáëéþí íá ôçñïýíôáé ïé êáíïíéóìïß ðïõ ðñïâëÝðåé ï Íüìïò. Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò åðáããåëìáôéêÞò êåöáëÞò ðëõóßìáôïò PW 10 ôçñåßôå ôéò óõíçììÝíåò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áõôÞò êáé ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ôçò. Ãéá ÷Üñç ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé áíáêõêëþóéìá. Ìçí ðåôÜôå ôç óõóêåõáóßá óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëÜ óå åéäéêü óýóôçìá åðáíáêýêëùóçò. Ïé ðáëéÝò óõóêåõÝò ðåñéÝ÷ïõí áíáêõêëþóéìá õëéêÜ, ôá ïðïßá èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðáíáêýêëùóç. Ïé ìðáôáñßåò, ôá ëÜäéá êáé ðáñüìïéåò ýëåò äåí åðéôñÝðåôáé íá êáôáëÞãïõí óôï ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôï ëüãï áõôü áðïññßøôå ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò óå êáôÜëëçëá óçìåßá óõëëïãÞò. Åããýçóç Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí áðü ôçí áñìüäéá åôáéñßá ìáò ðñïþèçóçò ðùëÞóåùí. Ôõ÷üí âëÜâåò óôï ìç÷ÜíçìÜ óáò ôéò áðïêáèéóôïýìå äùñåÜí ìÝóá óôçí ðñïèåóìßá ôçò ðáñå÷üìåíçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá ðñüêåéôáé íá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò. Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå ìå ðáñáóôáôéêü áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç áíáãíùñéóìÝíç õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò. ÅëëçíéêÜ ×åéñéóìüò ÓùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç – ôïí õãñü êáèáñéóìü ìïêåôþí, – ôç ÷ñÞóç óýìöùíá ìå ôéò ðåñéãñáöÝò êáé õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý. ÊÜèå ðåñáéôÝñù ÷ñÞóç éó÷ýåé óáí ÷ñÞóç ü÷é óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü êáé ãéá ôõ÷üí æçìßåò äåí åõèýíåôáé ï êáôáóêåõáóôÞò. ôçí åõèýíç öÝñåé áðïêëåéóôéêÜ ï ÷ñÞóôçò. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò óôï áêñïöýóéï äáðÝäïõ êáé áóöáëßóôå ôç óýíäåóç, ðåñéóôñÝöïíôáò ôï åîùôåñéêü ðåñéêü÷ëéï ìå ôï ÷Ýñé áñéóôåñüóôñïöá. ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç: Ðñïóï÷Þ, ï áãùãüò øåêáóìïý ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï óùëÞíá, íá ðåñáóôåß óùóôÜ, äéüôé áëëéþò ìðïñåß íá åßíáé áðïôÝëåóìá ëåéôïõñãéêÞ âëÜâç. ÅÜí ÷ñåéáóôåß ùèÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ðÜíù óôï óùëÞíá áíáññüöçóçò êáé óõóößîôå ôçí óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç ìå ôï åîáãùíéêü êëåéäß, ðïõ óõìðåñéëáìâÜíåôáé óôç óõóêåõáóßá. ÔïðïèåôÞóôå ôï êõñôü ìÝñïò ôïõ óùëÞíá óôï óùëÞíá áíáññüöçóçò êáé áóöáëßóôå ôç óýíäåóç, ðåñéóôñÝöïíôáò ôï åîùôåñéêü ðåñéêü÷ëéï ìå ôï ÷Ýñé áñéóôåñüóôñïöá. ÐåñÜóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá øåêáóìïý áíáññüöçóçò óôç óýíäåóç ôçò óõóêåõÞò (Åéê. 1a). ÐéÝóôå ôç æåýîç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá øåêáóìïý óôç óýíäåóç. Ðñïóï÷Þ, íá áóöáëéóôåß óùóôÜ (Åéê. 1b). ÐåñÜóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá øåêáóìïý áíáññüöçóçò êáëÜ óôç ÷åéñïëáâÞ (Åéê. 2a) êáé ôçí æåýîç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá øåêáóìïý óôç óýíäåóç ôçò ÷åéñïëáâÞò. Ðñïóï÷Þ, íá áóöáëéóôåß óùóôÜ (Åéê. 2b). ÐåñÜóôå ôïí óùëÞíá áíáññüöçóçò óôï óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí êáé áóöáëßóôå ôç óýíäåóç óößããïíôáò êáëÜ ìå ôï ÷Ýñé ôï ñéêíùôü ðáîéìÜäé ìå ðåñéóôñïöÞ ðñïò ôá áñéóôåñÜ. Ôï óôüìéï (ìðåê) ÷åéñüò ãéá ôï êáèáñéóìü ôáðåôóáñéþí åðßðëùí (åéäéêü åîÜñôçìá) ðåñíéÝôáé áðåõèåßáò óôïí åýêáìðôï óùëÞíá øåêáóìïý áíáññüöçóçò. ¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áêñïöýóéï ãéá óêÜëåò (åéäéêüò åîÜñôçìá) Þ ôï ìåôáëëéêü áêñïöýóéï äáðÝäïõ. ÅöáñìïãÞ Ìåßîôå êáëÜ ôï áðïññõðáíôéêü (RM) êáé êáèáñü íåñü óýìöùíá ìå ôéò õðïäåßîåéò óå êáèáñü äï÷åßï (Åéê. 3). Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý ôï ðïëý ìÝ÷ñé ôç óôÜèìç ôïõ óçìáäéïý “Max.” (“ÌÝãéóôï”) (Åéê. 4). Õðüäåéîç: Æåóôü íåñü áõîÜíåé ôç äñÜóç êáèáñéóìïý (ôï ðïëý 50 °C). ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý óôï êÝëõöïò êáé ðåñÜóôå ôï êáðÜêé. ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá ñåýìáôïò. ÈÝóôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ìå ôá ðëÞêôñá “Áíáññüöçóç” êáé “Øåêáóìüò” (Åéê. 5). Ãéá ôïí øåêáóìü ðáôÞóôå ôïí ìï÷ëü ôçò ÷åéñïëáâÞò êáé êñáôÞóôå ôïí ðáôçìÝíï. ¸ôóé åêôåëåßôáé ôáõôü÷ñïíá øåêáóìüò êáé áíáññüöçóç ôïõ áðïññõðáíôéêïý (Åéê. 6). Êáèáñßæåôáé ôçí åðéöÜíåéá ìå ôï åêÜóôïôå óôüìéï (ìðåê) õðü ìïñöÞ ëùñßäùí ôá ðåñéèþñéá ôùí ïðïßùí óõìðßðôïõí. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôüìéï (ìðåê) êáé åêôåëåßôå ôçí åñãáóßá ìå êßíçóç ðñïò ôá ðßóù (Åéê. 6). ¼ôáí åßíáé ãåìÜôï ôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý Þ Üäåéï ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý, 59 ÅëëçíéêÜ íá ôåèåß ïðùóäÞðïôå ç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò ìå ôá ðëÞêôñá “Áíáññüöçóç” êáé “Øåêáóìüò”. ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé, áöáéñÝóôå êáé áäåéÜóôå ôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý (Åéê. 7, 8). Áí ÷ñåéÜæåôáé, åðáíáëÜâåôå ôá ðáñáðÜíù óôÜäéá åñãáóßáò. ÊáèÜñéóìá ìïêåôþí êáé ôáðåôóáñéþí åðßðëùí Ãéá ôï êáèÜñéóìá ìïêåôþí ÷ñçóéìïðïéåßôå óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí 230 mm. Ãéá ôáðåôóáñßåò åðßðëùí, óêÜëùí, ÷áëéþí ôïß÷ïõ Þ ï÷çìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå óôüìéï (ìðåê) ÷åéñüò 110 mm (åéäéêü åîÜñôçìá). Óå ôáðåôóáñßåò åðßðëùí áðü åõáßóèçôï ýöáóìá íá ìåéùèåß ç ðïóüôçôá ôïõ áðïññõðáíôéêïý ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé ç áðüóôáóç íá áõîçèåß óôá ðåñ. 200 mm. ÌÝèïäïé êáèáñéóìïý ÓõíÞèùò ëåñùìÝíåò ìïêÝôåò: ÊáíïíéêÜ øåêÜæåôáé êáé áíáññïöÜôáé áìÝóùò ôï äéÜëõìá áðïññõðáíôéêïý. Áêüìç ìéá áíáññüöçóç õãñþí ÷ùñßò øåêáóìü ìåéþíåé ôïí ÷ñüíï óôåãíþìáôïò. Ðïëý ëåñùìÝíåò åðéöÜíåéåò Þ åðéöÜíåéåò ìå ëåêÝäåò: Ðñþôá øåêÜóôå äéÜëõìá áðïññõðáíôéêïý ó’ áõôÜ ôá óçìåßá êáé áöÞóôå ôï íá äñÜóåé åðß ðåñ. 10–15 ëåðôÜ. Êáôüðéí åðåîåñãáóßá ôçò åðéöÜíåéáò üðùò ðåñéãñÜöåôáé ðáñáðÜíù. Ãéá ôï áðïôÝëåóìá êáèáñéóìïý åßíáé ðëåïíÝ-êôçìá ôï êáé ðÜëé ðëýóéìï ôçò åðéöÜíåéáò ìüíï ìå êáèáñü æåóôü íåñü. ¸ôóé ìåéþíïíôáé áêüìç ðåñéóóüôåñï ôá êáôÜëïéðá áðïññõðá-íôéêïý êáé îåðëÝíïíôáé ðëÞñùò ïé äéáëõìÝíïé ñýðïé. 60 ÓõìâïõëÝò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åñãáóßá ÌïêÝôåò, ÷áëéÜ êáé éäéáßôåñá ãíÞóéá ðåñóéêÜ ÷áëéÜ íá äïêéìáóôïýí óå óçìåßá ðïõ äåí öáßíïíôáé ó÷åôéêÜ ìå ôï áí îåâÜöïõí êáé áí áíôÝ÷ïõí óôï íåñü! – ¼óï ðéï åõáßóèçôï ôï êÜëõììá (ðåñóéêÜ ÷áëéÜ, Ìáñüêïõ, ôáðåôóáñßåò), ôï ðéï ìéêñÞ ðïóüôçôá áðïññõðáíôéêïý. – ¼ôáí âñå÷ôïýí ðïëý ìïêÝôåò áðü ßíåò ãéïýôá ìðïñåß íá ìáæÝøïõí êáé íá îåâÜøïõí. – ×áëéÜ ìå õøçëü ðÝëïò óå õãñÞ êáôÜóôáóç íá âïõñôóßæïíôáé ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ ðÝëïõò (ìå âïýñôóá Þ ôñßöôç ðÝëïõò). – Ìå ÷ñÞóç æåóôïý íåñïý (ôï ðïëý ìÝ÷ñé 50 °C) Ý÷åôå êáëýôåñï áðïôÝëåóìá êáôÜ ôï êáèÜñéóìá. – Ðïëý ëåñùìÝíá óçìåßá íá øåêáóôïýí éäéáßôåñá êáé áöÞóôå ôï áðïññõðáíôéêü íá äñÜóåé åðß 5–10 ëåðôÜ. – Êáèáñßæåôå ðÜíôá ìå êáôåýèõíóç áðü ôá ðáñÜèõñá ðñïò ôçí ðüñôá. – Êáèáñßæåôå ðÜíôá áðü ôï êáèáñü ìÝñïò ðñïò ôï áêÜèáñôï. – ÌåôÜ áðü ôï õãñü êáèÜñéóìá èá ðñÝðåé ôï óôñþìá ÷áëéþí íá åìðïôéóôåß ìå åéäéêÝò ïõóßåò ãéá íá ìç ëåñþóåé åýêïëá. Ãé’ áõôü óõíéóôïýìå ôï äéêü ìáò Care Tex RM 762 ìå áíôéóôáôéêÝò éäéüôçôåò êáé éäéüôçôåò áðïôñïðÞò ñýðùí. – ÅðéöÜíåéá ðïõ Ý÷åé êáèáñéóôåß íá ðáôçèåß Þ íá ôïðïèåôçèïýí ó´ áõôÞ Ýðéðëá ìüíï áöïý Ý÷åé óôåãíþóåé (ëåêÝäåò óêïõñéÜò, áðïôõðþìáôá). – Óå ìïêÝôåò ðïõ ðëÝíïíôáé ìå óáìðïõÜí, ðñÝðåé íá êáôáóôáëåß ï áöñüò óôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý. Ãé’ áõôü óôï puzzi 200 íá ðñïóôåèåß áíôéá-öñéóôéêü (RM 761) óôï äï÷åßï áíôéáöñéóôéêïý. Ç äüóç êáèïñßæåôáé ìå ôï êëåßóéìï Þ áíôßóôïé÷á Üíïéãìá ôïõ êáðáêéïý. ÅëëçíéêÜ Óôï puzzi 100 ðñïóôßèåôáé ôï áíôéáöñéóôéêü áðåõèåßáò óôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý. ÁðïññõðáíôéêÜ Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò: Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óõíéóôïýìå íá êÜíåôå ïéêïíïìßá óôá áðïññõðáíôéêÜ. Ôçñåßôå ìå áêñßâåéá ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôéò äüóåéò. Ðñïóï÷Þ: Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôçò õãåßáò êáé áðïöõãÞ õëéêþí æçìéþí, ôçñåßôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ óõíïäåýïõí ôá ÷ñçóéìïðïéïýìåíá áðïññõðáíôéêÜ. ×áñáêôçñéóìüò ÅöáñìïãÞ press & ex óå óêüíç RM 760 Êáèáñéóìüò ÷áëéþí êáé ôáðåôóáñéþí åðßðëùí press & ex óå ôáìðëÝôåò RM 760 press & ex óå õãñü RM 764 Áöñüò ex RM 761 Áíôéáöñéóôéêü (÷ùñßò óéëéêüíç) Care Tex ãéá ôïí åìðïôéóìü ÷áëéþí RM 762 Åìðïôéóôéêü ÷áëéþí Áíôéáëëåñãéêü áðïññõðáíôéêü ÷áëéþí êáé ôáðåôóáñéþí åðßðëùí RM 765 Mitex ÁðïìÜêñõíóç áêáñéþí Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò æçôÞóôå ôï öõëëÜäéü ìáò ðñïúüíôùí êáé ôï öõëëÜäéï DIN ðåñß áóöáëåßáò. ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ¢äåéáóìá äï÷åßïõ êáèáñïý íåñïý Õðüäåéîç: Ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý ìðïñåß íá áäåéÜóåé ðïëý áðëÜ ìå áðïññüöçóçò. ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôïí øåêáóìü (áíôëßá íåñïý). ÅíåñãïðïéÞóôå ôç ëáâÞ ôçò âáëâßäáò ôïõ áêñïöõóßïõ äáðÝäïõ ãéá ôçí áíáêïýöéóç ôçò ðßåóçò ðïõ ÁöáéñÝóôå ôï óôüìéï (ìðåê) áðü ôïí åýêáìðôï óùëÞíá øåêáóìïý áíáññüöçóçò. ÊñáôÜôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá óôï äéÜëõìá áðïññõðáíôéêïý ðïõ äåí êáôáíáëþèçêå óôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý êáé èÝóôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ìå ôï ðëÞêôñï “Áíáññüöçóç” (Åéê. 9). Ôï äéÜëõìá áðïññõðáíôéêïý ðïõ áíáññïöÞ-èçêå óõëëÝãåôáé óôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý. ÁöáéñÝóôå êáé áäåéÜóôå ôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý. ÊáèÜñéóìá óõóêåõÞò êáé åîáñôçìÜôùí ÐåñÜóôå ôï óôüìéï (ìðåê) óôïí åýêáìðôï óùëÞíá øåêáóìïý áíáññüöçóçò. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáèáñïý ìå 2 ðåñßðïõ ëßôñï íåñü ôçò âñýóçò (ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêü) êáé ôï óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí óôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “Øåêáóìüò” êáé áöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá îåðëõèåß ìå ôá åîáñôÞìáôá åðß 1–2 ëåðôÜ (Åéê. 10). Íá ôåèåß ç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ôñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ×åéñéóôåßôå ôç ëáâÞ âáëâßäáò ôïõ óôïìßïõ (ìðåê) äáðÝäùí – Ýôóé ìåéþíåôáé ç ðßåóç ðïõ åðéêñáôåß óôï óýóôçìá. ÁöáéñÝóôå ôñáâþíôáò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá øåêáóìïý áíáññüöçóçò áðü ôç óõóêåõÞ êáé ôïí óùëÞíá áíáññüöçóçò. ÁäåéÜóôå ôï äï÷åßï âñüìéêïõ íåñïý êáé ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý. Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ. Ãéá ôç öýëáîç ôùí åîáñôçìÜôùí Þ ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò ìðïñåß ôï óôüìéï (ìðåê) äáðÝäùí íá áöáëéóôåß óôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò (Åéê. 12). 61 ÅëëçíéêÜ Ðåñéðïßçóç êáé óõíôÞñçóç Ðñïóï÷Þ: Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôñáâÜôå ôé öéò áðü ôçí ðñßæá. Ðñéí áðü êÜèå èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå ëåéôïõñãßá, åëÝã÷åôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï, ôç ìðáëáíôÝæá êáé ôïõò åýêáìðôïõò óùëÞíåò ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò. Ðñéí ðáñáìåßíåé ç óõóêåõÞ åðß ðïëý ÷ñüíï åêôüò ëåéôïõñãßáò, áäåéÜóôå ôï íåñü, ãéá íá ìç ðñïêëçèïýí äõóïóìßåò. ÊÜðïõ-êÜðïõ êáèáñßæåôå ôç óÞôá áíáññü-öçóçò óôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý êáé ôç óÞôá ÷íïõäéþí (Åéê. 11). Áíôéìåôþðéóç âëáâþí Ðñïóï÷Þ: Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò. Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôç óõóêåõÞò ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Äåí åîÝñ÷åôáé íåñü áðü ôï óôüìéï (ìðåê). 1. ¢äåéï ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý. Ãåìßóôå ôï. 2. ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ èÝóç ôçò óýíäåóçò ôïõ óùëÞíá áíáññüöçóçò-øåêáóìïý. 3. ÂïõëùìÝíï óôüìéï (ìðåê). Êáèáñßóôå ôï. 4. ÂïõëùìÝíï ößëôñï áíáññüöçóçò óôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý. Êáèáñßóôå ôï. 5. ×áëáóìÝíç ç áíôëßá øåêáóìïý. Íá äéïñèùèåß áðü åéäéêü. ÌïíüðëåõñÜ åêôüîåõóç ñéðÞò. 1. ÂïõëùìÝíï åí ìÝñåé ôï óôüìéï (ìðåê). Êáèáñßóôå ôï ÁíåðáñêÞò áíáññïöçôéêÞ éó÷ýò. 1. Ôï êáðÜêé ôïõ êéíçôÞñá äåí êÜèåôáé óùóôÜ. ÔïðïèåôÞóôå ôï óùóôÜ. 2. ËåñùìÝíç ç ôóéìïý÷á. Íá êáèáñéóôåß. 62 3. ËåñùìÝíï ôï ößëôñï ÷íïõäéþí. Íá êáèáñéóôåß 4. ÂïõëùìÝíïò åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò. ¸ëåã÷ïò êáé êáèÜñéóìá. Èïñõâþäçò áíôëßá øåêáóìïý. 1. ¢äåéï ôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý. Ãåìßóôå ôï. ¼ëïé ïé Ýëåã÷ïé êáé ïé åñãáóßåò íá åêôåëïýíôáé áðü åéäéêü. Óå ðåñßðôùóç åêôåíþí åñãáóéþí áðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. ÅëëçíéêÜ Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ Åðéöõëáóóüìáóôå ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò. puzzi 200 / puzzi 100 ÐáñáëëáãÝò ôÜóçò 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Éó÷ýò, êéíçôÞñáò öôåñùôÞò Óôñüâéëïò (ôïõñìðßíá) áíáññüöçóçò PìÝã. 1250 Óôñüâéëïò (ôïõñìðßíá) áíáññüöçóçò Pïíïì. 1100 Ðïóüôçôá áÝñá, ìÝã. 54 Êåíü 22 W W ëßô./äåõô. kPa Éó÷ýò, áíôëßá øåêáóìïý, puzzi 200 Áíôëßá øåêáóìïý 2 x 40 W Ðßåóç øåêáóìïý 0,2 MPa Ðïóüôçôá øåêáóìïý 2 ëßô./ ëåðôü Ðñßæá óõóêåõÞò, puzzi 200 Éó÷ýò, ìÝã. 250 W Éó÷ýò, áíôëßá øåêáóìïý, puzzi 100 Áíôëßá øåêáóìïý 40 W Ðßåóç øåêáóìïý 0,1 MPa Ðïóüôçôá øåêáóìïý 1 ëßô./ ëåðôü ÄéáóôÜóåéò Ðïóüôçôá ðëÞñùóçò, êáèáñü íåñü 10 ×ùñçôéêüôçôá, ëåñùìÝíï íåñü 9 ÌÞêïò 665 ÐëÜôïò 320 ¾øïò 435 ÂÜñïò, puzzi 200 12,1 ÂÜñïò, puzzi 100 10,3 ëßô. ëßô. mm mm mm kg kg ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò óýìöùíá ìå DIN EN 60704-2-1 68 dB(A) Ìüíùóç II Ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ÌÞêïò 7,5 ìÝôñá Ôýðïò H 05 VV – F 2x1 63 Türkçe Lütfen bu kullanma kýlavuzunu okumaya baþlamadan önce, sol kapaðýn resimli sayfasýný açýnýz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Cihaz gövdesi Taþýma kolu Emme süzgeçli temiz su tanký Pis su kabý (çýkarýlabilir) Kapak Püskürtme: Açma ve kapatma Emme: Açma ve kapatma Püskürtme-emme hortumu (komple) Kablolu elektrik fiþi Emme borusu Döþeme temizlemek için, elden temizleme memesi – Çalýþma geniþliði 110 mm (özel aksesuar) Köpük giderme maddesi kabý (sadece puzzi 200) RM 760 muhafaza gözü (tablet þeklinde) (sadece puzzi 200) Profesyonel yýkama kafasý PW 10 için ek priz (sadece puzzi 200) Halý temizlemek için zemin temizleme memesi – Çalýþma geniþliði 230 mm Sap (ayarlanabilir, monte edilmemiþ) Manifold Özel aksesuarlar Daha fazla kullaným olanaklarý için, deðiþik özel aksesuarlar sunuyoruz. Bu aksesuarlar için kataloðumuza bakýnýz veya size en yakýn Kärcher yetkili satýcýsýna baþvurunuz. ! Önemli bilgiler Kendi Güvenliðiniz ýçin Bu kullanma kýlavuzundaki bilgilerin yaný sýra, kullanýlan temizlik malzemelerine ilave edilmiþ olan kullanma bilgilerine de dikkat ediniz. Tavsiye edilen temizlik malzemelerini sulandýrmadan (inceltmeden) kullanmayýnýz. Bu ürünler iþletme açýsýndan güvenilir olup, ne asit, ne baz, ne de çevreye zararlý maddeler ihtiva 64 eder. Temizlik malzemelerini çocuklarýn eriþemiyeceði yerlerde muhafaza etmenizi tavsiye ediyoruz. Bu malzemelerin gözlere temas etmesi halinde, gözleri derhal bol su ile yýkayýnýz. Temizlik malzemelerinin yutulmasý halinde ise, derhal doktora baþvurunuz. Pis suyun ve deterjanlý suyun giderilmesi iþleminde, kanuni yönetmeliklere dikkat ediniz. PW 10 profesyonel yýkama kafasýnýn kullanýlmasý halinde, bu parçaya ilave edilmiþ olan güvenlik bilgilerine ve kullanma kýlavuzuna dikkat ediniz. Çevreyi korumak için Ambalaj malzemeleri geri dönüþtürülebilir. Lütfen ambalaj malzemelerini ev çöpüne atmayýn, bunlarýn geri dönüþtürülebilecekleri yerlerde toplanmasýný saðlayýn. Eski cihazlarda, yeniden deðerlendirme iþlemine tabi tutulmasý gereken, deðerli geri dönüþüm malzemeleri bulunmaktadýr. Pil, yað ve benzeri maddeler çevreye yayýlmamalýdýr. Bu nedenle eski cihazlarý lütfen öngörülen toplama sistemleri aracýlýðýyla yok edin. Garanti Her ülkede, yetkili þubelerimizin ilgili ülke için açýkladýðý garanti koþullarý geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çýkan ve sebebi malzeme veya üretim hatasý olan arýzalarý ücretsiz onarýyoruz. Garanti hakkýnýzdan yararlanmanýzý gerektiren bir durum olduðu zaman, ilgili aksesuarlar ve faturanýz ile birlikte satýcýnýza veya size en yakýn yetkili servisimize baþvurunuz. Türkçe Kullanýlmasý Cihazýn doðru kullanýmý Bu cihaz, – halý kaplý zeminler için ýslak temizleme cihazý olarak – bu kullanma kýlavuzunda bildirilmiþ olan açýklamalar, tarifler ve güvenlik bilgilerine göre ticari kullaným için tasarlanmýþ bir cihazdýr. Bu kullaným alanlarý dýþýnda kalan diðer bütün kullaným þekilleri, amaca aykýrý kullaným olarak kabul edilir. Böyle bir kullanýmdan dolayý meydana gelen herhangi bir hasardan üretici sorumlu deðildir. Bu durumlarda, risk ve sorumluluk sadece cihazý kullanan kiþiye aittir. Cihazýn kullanýma hazýr duruma getirilmesi Emme borusunu zemin temizleme ucuna takýn ve baþlýklý somunu saat yönünün aksine döndürüp sýkarak baðlantýyý emniyete alýn. Önemli not: Borunun içindeki püskürtme hattýnýn birbirine doðru geçmesine dikkat ediniz. Aksi halde hatalý bir fonksiyon söz konusudur. Gerektiðinde sapý emme borusunun üzerine itin ve istenilen konuma getirip verilen içten altý köþeli anahtarla sýkýca vidalayýn. Manifoldu emme borusuna takýn ve baþlýklý somunu saat yönünün aksine döndürüp sýkarak baðlantýyý emniyete alýn. Püskürtme-emme hortumunun emme hortumunu cihaz baðlantýsýna takýnýz (Res. 1a). Püskürtme hortumunun rakorunu baðlantýya bastýrýp oturtunuz. Yerine doðru oturmasýna dikkat ediniz (Res. 1b). Püskürtme-emme hortumunu, elden temizleme memesine sýkýca takýnýz (Res. 2a) ve püskürtme hortumunun rakorunu elden temizleme memesinin baðlantýsýna takýnýz. Yerine doðru oturmasýna dikkat ediniz (Res. 2b). Emme borusunu ve zemin temizleme memesini takýnýz ve baþlýk somununu saatin çalýþma istikametinin tersine çevirerek, elle sýkma gücüyle sabitleyiniz. Döþeme temizlemek için kullanýlan elden temizleme memesi (özel aksesuar), doðrudan püskürtme-emme hortumuna takýlýr. Gerektiðinde metal yer temizleme ucu veya merdiven temizleme ucu (özel aksesuar) kullanýlabilir. Cihazýn kullanýlmasý Temizlik malzemesi (RM) ve temiz su, verilen bilgiler doðrultusunda, temiz kabý içinde iyice karýþtýrýlmalýdýr (Res. 3). Temiz su tankýný, azami ”azm.” iþaretine kadar doldurunuz (Res. 4). Not: Sýcak su, temizleme etkisini yükseltir (azm. 50 °C). Pis su kabýný cihaza yerleþtiriniz ve kapaðý kapatýnýz. Elektrik fiþini prize takýnýz. ”Emme” ve ”Püskürtme” düðmeleri ile cihazý açýnýz (Res. 5). Püskürtmek için: Tutacak tetiðini bastýrýnýz ve basýlý tutunuz. Böylelikle temizlik malzemesi karýþýmý püskürtülür ve ayný iþlem dahilinde emilir (Res. 6). Temizlenecek yüzeyin üzerinden geçerken, meme geniþliðine dikkat edilmeli ve üzerinden geçilen yüzeler arasýnda temizlenmemiþ alan kalmamasýna dikkat edilmelidir. Meme temizlenecek yüzey üzerine indirilmeli ve geriye doðru çekilerek yüzey temizlenmelidir (Res. 6). Pis su kabý dolu veya temiz su kabý boþ ise, cihazý kesinlikle ”Emme” ve ”Püskürtme” düðmeleri ile kapatýnýz. Kapaðý açýnýz ve pis su kabýný çýkararak, boþaltýnýz (Res. 7, 8). 65 Türkçe Gerekirse iþlemi tekrarlayýnýz. Halý ve döþeme temizlenmesi Halý kaplý zeminleri temizlemek için, 230 mm geniþiðindeki zemin temizleme memesini takýnýz. Döþeme, merdiven, basamak, duvar halýlarý veya araç için temizliði için, 110 mm geniþiðindeki elden temizleme memesini takýnýz (özel aksesuar). Döþeme temizleme iþleminde, hassas kumaþ döþemelerde püskürtülen veya sürülen temizlik malzemesi karýþým miktarý azaltýlmalý ve yüzeyin yaklaþýk 200 mm aralýklarla ýslatýlmasý gerekir. Temizleme yöntemleri Normal kirli halýlar: Normal ekstraksiyon püskürtmede, temizlik malzemesi karýþýmý temizlenecek yüzeye püskürtülür ve hemen emilir. Püskürtme yapýlmadan, bir emme iþlemi daha tekrarlanmasý, kuruma süresini kýsaltýr. Çok kirli yüzeylerin veya lekelerin temizlenmesi: Bu yüzeylere önce temizlik malzemesi karýþýmý püskürtülmelidir (ön püskürtme) ve karýþýmýn yaklaþýk 10– 15 dakika etki göstermesi beklenmelidir. Sonra yüzeyde tarif edildiði þekilde iþlem yapýlmalýdýr. Yüzey sonra tekrar sadece temiz ve sýcak su ile temizlenirse, temizlik sonucu daha iyi olur. Böylelikle temizlik malzemesi artýklarý daha da azaltýlmýþ olur ve çözülmüþ olam kir tamamen temizlenmiþ olur. 66 Çalýþýrken yararlý olabilecek bilgiler Halý kaplý zeminleri, normal halýlarý ve özellikle elden dokunmuþ hakiki halýlarý (þark halýlarý) bu cihaz ile temizlemeden önce, ilgili halýnýn fazla göze batmayan bir bölümünde renk verme durumunu ve suya karþý dayanýklýlýðý kontrol ediniz! – Temizlenecek yüzeyin hassaslýðýna göre (þark halýsý, berberi halý, tekstil döþeme), daha fazla veya daha az temizlik malzemesi kullanýnýz. – Taþýyýcý maddesi kenevirden olan kaplama halýlar ýslak temizlendikleri zaman, çekebilir ve renk verebilir. – Uzun tüylü halýlarý ýslakken tüylerin yatma istikametinde fýrçalayýnýz (örn. tüy süpürgesi veya uygun bir tarak ile). – Sýcak su kullanýrsanýz (en fazla 50 °C), temizleme iþleminden elde edeceðiniz sonuç daha iyi olur. – Çok kirli alanlara temizlik malzemesini ekstra püskürtünüz ve temizlik malzemesinin 5–10 dakika etki göstermesini bekleyiniz. – Daima ýþýklý taraftan gölge tarafa, yani pencereden kapýya doðru çalýþýnýz. – Daima temizlenmiþ alandan, temizlenecek alana doðru çalýþýnýz. – Tekstil yüzeyin çok çabuk tekrar kirlenmesini önlemek için, ýslak temizlemeden sonra ilgili yüzey emprenyelenmelidir. Bu iþlem için, kir tutmayan ve antistatik emprenye maddesi olan Care Tex RM 762 maddesini kullanmanýzý tavsiye ediyoruz. – Temizlenmiþ yüzeye ancak kuruduktan sonra basýnýz veya üzerine mobilya yerleþtiriniz (pas lekeleri, basýnç izleri). – Þampuanlanan halý kaplý zeminlerde, pis su kabýndaki köpüðün tahrip edilmesi gerekir. Bunun için, puzzi 200 modelinde, köpük giderme kabýna köpük giderme Türkçe maddesi (RM 761) doldurulmalýdýr. Doz ayarý, kapatma kapaðýnýn açýlmasý ve kapatýlmasý ile gerçekleþtirilir. Puzzi 100 modelinde, köpük giderme maddesi doðrudan pis su kabýna dökülür. Temizlik malzemeleri Çevreyi koruma hakkýnda bilgiler: Çevreyi korumak için, fazla temizlik malzemesi kullanýlmasýndan kaçýnýlmasýný öneriyoruz. Lütfen doz ayar talimatlarýna dikkat ediniz. Dikkat: Mala ve cana (saðlýða) gelebilecek zararlarý önlemek için, kullanýlan temizlik malzemelerine ilave edilmiþ olan tüm bilgi ve talimatlara dikkat ediniz. T anm K ul l anm press & ex toz åe kl i n d e R M 760 Hal ve döåeme temizlii press & ex tablet åe kl i n d e R M 760 press & ex sv R M 764 Köpük ekstr. R M 761 K öpük giderme maddesi (silikonsuz) Care Tex Hali emprenyesi R M 762 H al emprenye maddesi Anti alerjik hali ve döseme temizlik maddesi R M 765 Mitex Sarkopt giderme Daha detaylý bilgi için, ürün kataloðumuzu ve DIN standart belgeleri isteyiniz. Cihazýn kapatýlmasý Püskürtmeyi (su pompasý) kapatýn. Yer temizleme ucunun valf sapýný tetikleyin; sistemde bulunan basýnç düþürülür. Zemin temizleme memesini, püskürtme-emme hortumundan çýkarýnýz. Emme hortumunu, temiz su kabý içindeki henüz kullanýlmamýþ olan temizlik malzemesi karýþýmýna sokunuz ve ”Emme” düðmesi ile cihazý çalýþtýrýnýz (Res. 9). Emilmiþ olan temizlik malzemesi karýþýmý, pis su kabýna dolar. Pis su kabýný cihazdan dýþarý çýkarýnýz ve boþaltýnýz. Cihazýn ve aksesuarlarýn temizlenmesi Zemin temizleme memesini, püskürtme-emme hortumuna takýnýz. Temiz su kabýna yaklaþýk 2 litre temiz musluk suyu doldurunuz (RM, yani temizlik malzemesi kullanmayýnýz) ve zemin temizleme memesini temiz su kabýnýn içine koyunuz. ”Püskürtme” düðmesine basýnýz ve cihazý aksesuarlarý ile birlikte 1–2 dakika çalýþtýrýnýz (Res. 10). Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini prizden çýkarýnýz. Zemin temizleme memesinin iþletme tetiðini (ventil kolu) çekiniz ve böylelikle sistemde mevcut olan basýnç giderilmiþ olur. Püskürtme-emme hortumunu, cihazdan ve emme borusundan çekip çýkarýnýz. Pis su kabýný ve temiz su tankýný boþaltýnýz. Cihazý temizleyiniz. Aksesuarlarýn muhafaza edilmesi veya cihazýn taþýnmasý için, yemin temizleme memesini taþýma koluna takmak mümkündür (Res. 12). Temiz su kabýnýn boþaltýlmasý Not: Temiz su kabý, içindeki su emilmek suretiyle, çok rahat boþaltýlabilir. 67 Türkçe Cihazýn muhafaza edilmesi ve bakýmý Dikkat: Her türlü bakým çalýþmasýndan önce, elektrik fiþini prizden çýkarýnýz. Elektrik kablosu, baðlantý kablosu ve hortumlar, cihaz çalýþtýrýlmadan önce hasar olup olmadýðý hususunda daima kontrol edilmelidir. Cihaz uzun süre kullanýlmayacaksa, cihazýn içindeki tüm su boþaltýlmalýdýr. Aksi halde rahatsýz edici koku oluþabilir. Ara sýra emme süzgecini temiz su tanký içinde temizleyiniz ve tiftik filtresini de resimde gösterildiði gibi temizleyiniz (Res. 11). Kendinizin halledebileceði arýzalar Dikkat: Elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Elektrik yüklü parçalarda yapýlacak çalýþmalardan önce, elektrik fiþi prizden çýkarýlmalýdýr. Memeden su çýkmýyor 1. Temiz su tanký boþ; doldurunuz. 2. Püskürtme-emme hortumu baðlantýsýnýn yerine düzgün bir þekilde oturup oturmadýðýný kontrol edin. 3. Meme týkanmýþ; temizleyiniz. 4. Temiz su tankýndaki emme filtresi týkanmýþ; temizleyiniz. 5. Püskürtme pompasý bozuk; yetkili servis tarafýndan deðiþtirilmesini saðlayýnýz. Tek taraflý püsküren su 1. Meme kýsmen týkanmýþ; temizleyiniz. Yetersiz emme gücü 1. Kapak doðru kapatýlmamýþ; düzün ve temiz olarak kapatýnýz. 68 2. Kapaðýn contasý pislenmiþ; temizleyiniz. 3. Tiftik filtresi pislenmiþ; temizleyiniz. 4. Emme hortumu týkanmýþ; kontrol ediniz ve temizleyiniz. Püskürtme pompasý çok sesli 1. Temiz su tanký boþ; doldurunuz. Elektrik yüklü parçalarda yapýlacak tüm kontrol ve çalýþmalar, yetkili ve uzman bir eleman tarafýndan yapýlmalýdýr. Diðer çalýþmalarýn yetkili servis tarafýndan yapýlmaý þarttýrdýr. Türkçe Teknik özellikler puzzi 200 / puzzi 100 Gerilim versiyonlarý 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Fan motorunun gücü 1250 1100 54 22 Emme türbini PAZM. Emme türbini PNOM. Hava miktarý, azm. Vakum W W l/sn. kPa Püskürtme pompasýnýn gücü, puzzi 200 Püskürtme pompasý Püskürtme basýncý Püskürtme miktarý 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/dak. Cihazýn elektrik prizi, puzzi 200 Güç, azm. 250 W Püskürtme pompasýnýn gücü, puzzi 100 Püskürtme pompasý Püskürtme basýncý Püskürtme miktarý 40 W 0,1 M Pa 1 l/dak. Boyutlar Doldurma miktarý, temiz su Kapasite, pis su Uzunluk Geniþlik Yükseklik Aðýrlýk, puzzi 200 Aðýrlýk, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg Ses basýncý seviyesi DIN EN 60704-2-1 standartýna istinaden 68 dB(A) Koruma sýnýfý Elektrik kablosu Uzunluk Tip II 7,5 H 05 VV–F 2x1 m Teknik deðiþiklikler olabilir. 69 Ha pºcc®o¯ øµ¾®e ¥epeª ñ¹e¸åe¯ å¸c¹pº®ýåå paµep¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, æeº÷ c¹pa¸åýº o¢æo²®å, ¨ªe ¸axoªø¹cø påcº¸®å. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Kopÿºc Pºñ®a ªæø ÿepe¸oc®å ¡a® ªæø ñåc¹o¼ oª¾, c íåæ¿¹po¯ o¹epc¹åå ªæø cac¾a¸åø ¡a®-c¢op¸å® ªæø ¨pøµ¸o¼ oª¾, ¾¸å¯ae¯¾¼ Kp¾ò®a Kæaåòa ®æ÷ñe¸åø/¾®æ÷ñe¸åø ªæø ÿpoeªe¸åø paµ¢p¾µ¨åa¸åø Kæaåòa ®æ÷ñe¸åø/¾®æ÷ñe¸åø ªæø ÿpoeªe¸åø cac¾a¸åø Òæa¸¨ º¸åepca濸¾¼, c¢ope Ò¹eÿce濸aø åæ®a co ò¸ºpo¯ âñàñûâàþùàÿ òðóáêà, Hacaª®a ªæø ñåc¹®å ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå: pa¢oñaø òåpå¸a 110 ¯¯ (cÿeýåa濸aø ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿) E¯®oc¹¿ ªæø ÿe¸o¨acå¹eæø (¹oæ¿®o º puzzi 200) O¹ªeæe¸åe ªæø xpa¸e¸åø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ RM 760 (¹oæ¿®o º puzzi 200) ©oÿoæ¸å¹e濸aø poµe¹®a ªæø ÿoª®æ÷ñe¸åø ¯o÷óe¼ ÿpåc¹a®å PW 10 (¹oæ¿®o º puzzi 200) Hacaª®a ªæø ñåc¹®å ®opo¾x ÿo®p¾¹å¼: pa¢oñaø òåpå¸a 230 ¯¯ ðóêîÿòêà (ðåãóëèðóåìàÿ, æåñòêî íå óñòàíîâëåíà) êîëåíî Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å, ÿpeªæa¨ae¯¾e ¸aòe¼ íåp¯o¼, ÿoµoæø÷¹ pacòåp广 o¢æac¹¿ ÿpå¯e¸e¸åø oñåc¹å¹eæø. Ecæå ¾ µa帹epecoa¸¾ õ¹o¯, ¹o ¯o²e¹e åæå oµ¸a®o¯å¹¿cø c ¸aòå¯ ®a¹aæo¨o¯, åæå o¢pa¹å¹¿cø ¢æåµæe²aóå¼ ¹op¨o¾¼ ýe¸¹p ÿo ÿpoªa²e 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher. 70 ! a²¸aø å¸íop¯aýåø ©æø aòe¼ ¢eµoÿac¸oc¹å Co¢æ÷ªa¼¹e ªoÿoæ¸å¹e濸o ® º®aµa¸åø¯ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿpeªÿåca¸åø ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ñåc¹øóåx cpeªc¹, å¯e÷óåecø åx ºÿa®o®e. Pe®o¯e¸ªºe¯¾e ñåc¹øóåe cpeªc¹a ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯ o¢øµa¹e濸o paµ¢aæø¼¹e oªo¼. Õ¹å cpeªc¹a ¢eµoÿac¸¾ pa¢o¹e, ¹a® ®a® ¸åx ¸e coªep²a¹cø ®åcæo¹¾, óeæoñå åæå ªpº¨åe peª¸¾e ªæø o®pº²a÷óe¼ cpeª¾ eóec¹a. ¾ pe®o¯e¸ªºe¯ xpa¸å¹¿ ñåc¹øóåe cpeªc¹a ¸eªoc¹ºÿ¸o¯ ªæø ªe¹e¼ ¯ec¹e. cæºñae ÿoÿaªa¸åø õ¹åx cpeªc¹ ¨æaµa, ÿocæeª¸åe cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿpo¯¾¹¿ oªo¼. ¥på ¸eñaø¸¸o¯ ÿpo¨æa¹¾a¸åå cpeªc¹a cæeªºe¹ ¸e¯eªæe¸¸o o¢pa¹å¹¿cø ® pañº. ¥på º¹åæåµaýåå µa¨pøµ¸e¸¸o¼ oª¾, a ¹a®²e óeæoñå cæeªºe¹ pº®ooªc¹oa¹¿cø ÿpeªÿåca¸åø¯å µa®o¸o ÿo µaóå¹e o®pº²a÷óe¼ cpeª¾. ¥på åcÿo濵oa¸åå ¯o÷óe¼ ÿpåc¹a®å PW 10 cæeªºe¹ pº®ooªc¹oa¹¿cø å¯e÷óå¯åcø ®o¯ÿæe®¹e ÿpaåæa¯å ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å º®aµa¸åø¯å å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. µaó幺 o®pº²a÷óe¼ cpeª¾ Ìàòåðèàë óïàêîâêè ïîäëåæèò âòîðè÷íîé ïåðåðàáîòêå. Ïðîñüáà íå âûáðàñûâàòü óïàêîâêó âìåñòå ñ äîìàøíèìè îòõîäàìè, à ñäàòü åå â ïóíêò ïðèåìà âòîðè÷íîãî ñûðüÿ. Ñòàðûå ïðèáîðû ñîäåðæàò öåííûå ïåðåðàáàòûâàåìûå ìàòåðèàëû, ïîäëåæàùèå ïåðåäà÷å â ïóíêòû ïðèåìêè âòîðè÷íîãî ñûðüÿ. Àêêóìóëÿòîðû, ìàñëî è èíûå ïîäîáíûå ìàòåðèàëû íå äîëæíû ïîïàäàòü â îêðóæàþùóþ ñðåäó. Ïîýòîìó ìû ïðîñèì âàñ ñäàâàòü èëè óòèëèçîâàòü ñòàðûå ïðèáîðû Ha pºcc®o¯ øµ¾®e ÷åðåç ñîîòâåòñòâóþùèå ñèñòåìû ñáîðà ïîäîáíûõ îòõîäîâ. ¦apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹a æ÷¢o¼ åµ c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹a, 嵪a¸¸¾e op¨a¸åµaýåe¼, o¹e¹c¹e¸¸o¼ µa c¢¾¹ ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ªa¸¸o¼ c¹pa¸e. oµ¸å®òåe ¸eåcÿpa¸oc¹å ¯¾ ºc¹pa¸øe¯ ¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a ¢ecÿæa¹¸o ¹oæ¿®o ¹o¯ cæºñae, ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ÿoc溲åæå ¸e®añec¹e¸¸¾¼ ¯a¹epåaæ åæå ÿo¨peò¸oc¹¿ 嵨o¹oæe¸åø. Pe¯o¸¹ aòe¨o oñåc¹å¹eæø ¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a, ÿpå ÿpeª½øæe¸åå a¯å ¨apa¸¹å¼¸o¼ ®å¹a¸ýåå, ¢ºªe¹ ÿpoeªe¸ ¹op¨oo¼ op¨a¸åµaýåe¼, ÿpoªaòe¼ a¯ oñåc¹å¹eæ¿, åæå ¢æå²a¼òe¼ cepåc¸o¼ ¯ac¹epc®o¼, å¯e÷óe¼ ÿpao ¸a pe¯o¸¹ ¸aòåx 嵪eæå¼. O¢c溲åa¸åe ¥paåæ¿¸oe åcÿo濵oa¸åe oñåc¹å¹eæø ©a¸¸¾¼ oñåc¹å¹eæ¿ ÿpeª¸aµ¸añe¸ ªæø åcÿo濵oa¸åø e¨o ¸a ÿpoåµoªc¹e ªæø ¯o®po¼ ñåc¹®å ®opo¾x ÿo®p¾¹å¼, ®o¹opaø ÿpooªå¹cø coo¹e¹c¹åå c oÿåca¸åø¯å, ÿpåeªe¸¸¾¯å ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå, å c co¢æ÷ªe¸åe¯ º®aµa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. ¥på¯e¸e¸åe oñåc¹å¹eæø ªæø ªpº¨åx ýeæe¼ cñå¹ae¹cø åcÿo濵oa¸åe¯ e¨o ¸e ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. ³a oµ¸å®òåe peµºæ¿¹a¹e ¸eåcÿpa¸oc¹å 嵨o¹oå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ ¸å®a®o¼ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å. cø o¹e¹c¹e¸¸oc¹¿ õ¹o¯ cæºñae æo²å¹cø ¸a ÿæeñå ÿo濵oa¹eæø. oª õ®cÿæºa¹aýå÷ n Íàäåòü âñàñûâàþùóþ òðóáêó íà ôîðñóíêó è çàêðåïèòü ñîåäèíåíèå, ïëîòíî çàòÿíóâ íàêèäíóþ ãàéêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. a²¸oe º®aµa¸åe: cæeªå¹e µa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸axoªøóå¼cø ¸º¹på ¹pº¢¾ òæa¸¨ ªæø paµ¢p¾µ¨åa¸åø ¢¾æ ÿpaåæ¿¸o coeªå¸e¸, å¸añe oñåc¹å¹eæ¿ ¸e ¢ºªe¹ ÿpaåæ¿¸o íº¸®ýåo¸åpoa¹¿. n  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè ñäâèíóòü ðóêîÿòêó íà âñàñûâàþùåé òðóáêå è çàôèêñèðîâàòü â íóæíîì ïîëîæåíèè êëþ÷îì ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì, âõîäÿùèì â êîìïëåêò. n Íàäåòü êîëåíî íà âñàñûâàþùóþ òðóáêó è çàêðåïèòü ñîåäèíåíèå, ïëîòíî çàòÿíóâ íàêèäíóþ ãàéêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. n c¹a¿¹e òæa¸¨ ªæø cac¾a¸åø, øæø÷óå¼cø ñac¹¿÷ º¸åepca濸o¨o òæa¸¨a, õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø, å¯e÷óå¼cø ¸a oñåc¹å¹eæe (påc. 1a). ³a¹e¯ ¸aªe¸¿¹e coeªå¸å¹e濸º÷ ¯ºí¹º paµ¢p¾µ¨åa÷óe¨o òæa¸¨a ¸a ªpº¨o¼ õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø. Cæeªå¹e µa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¯ºí¹a ÿpaåæ¿¸o µaíå®cåpoaæac¿ (påc. 1b). n cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ ¸acaªå¹e ¸a pºñ®º oñåc¹å¹eæø (påc. 2a), coeªå¸å¹e濸º÷ ¯ºí¹º paµ¢p¾µ¨åa÷óe¨o òæa¸¨a c¹a¿¹e õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø pºñ®å. Cæeªå¹e µa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¯ºí¹a ÿpaåæ¿¸o µaíå®cåpoaæac¿ (påc. 2b). n Haªe¸¿¹e ¸a pºñ®º cac¾a÷óº÷ ¹pº¢º c ¸acaª®o¼ ªæø ñåc¹®å ÿoæo å µaíå®cåpº¼¹e ee c ÿo¯oó¿÷ ¸a®åª¸o¼ ¨a¼®å, ÿoopañåaø ¨a¼®º ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e. n Hacaª®a ªæø ñåc¹®å ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå (cÿeýåa濸aø ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿) ®peÿå¹cø ¸eÿocpeªc¹e¸¸o ® º¸åepca濸o¯º òæa¸¨º. n  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè ìîæíî èñïîëüçîâàòü êàñêàäíóþ ôîðñóíêó (ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè) èëè ìåòàëëè÷åñêóþ ôîðñóíêó. 71 Ha pºcc®o¯ øµ¾®e Åcÿo濵oa¸åe n Pac¹op ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a c oªo¼ cæeªºe¹ ÿpå¨o¹aæåa¹¿ coo¹e¹c¹åå c º®aµa¸åø¯å 嵨o¹oå¹eæe¼, åcÿo濵ºø ªæø õ¹o¼ ýeæå ñåc¹oe eªpo (påc. 3). n ¡a® ªæø ñåc¹o¼ oª¾ ¯o²¸o ¸aÿoæ¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ªo o¹¯e¹®å ax. (påc. 4). ®aµa¸åe: ¹eÿæaø oªa (¯a®c. ¹e¯ÿepa¹ºpa ¸e ¾òe 50 °C) ÿo¾òae¹ õííe®¹å¸oc¹¿ ñåc¹®å. n ¡a®-c¢op¸å® ªæø ¨pøµ¸o¼ oª¾ c¹a¿¹e oñåc¹å¹eæ¿ å µa®po¼¹e e¨o ®p¾ò®o¼. n c¹a¿¹e åæ®º poµe¹®º. n ®æ÷ñå¹e oñåc¹å¹eæ¿, ¸a²a oª¸ope¯e¸¸o ¸a ®æaåòå cac¾a¸åe å Paµ¢p¾µ¨åa¸åe (påc. 5). n ©æø paµ¢p¾µ¨åa¸åø pac¹opa ¸a²¯å¹e ¸a p¾ña¨ ¸a pºñ®e oñåc¹å¹eæø. peµºæ¿¹a¹e ¸a¸oc対¼ ¸a ÿo®p¾¹åe pac¹op ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a ¢ºªe¹ ¹º¹ ²e cac¾a¹¿cø (påc. 6). n O¢pa¢a¹¾a¼¹e ÿoepx¸oc¹¿ ¾¢pa¸¸o¼ ¸acaª®o¼ ÿoæoca µa ÿoæoco¼, ÿpå õ¹o¯ ÿoæoc¾ ªo沸¾ cæe¨®a ¸axoªå¹¿ oª¸a ¸a ªpº¨º÷. Hacaª®º ¾ ªo沸¾ ec¹å ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ ® ce¢e (påc. 6). n Ecæå ¢a®-c¢op¸å® ªæø ¨pøµ¸o¼ oª¾ ¸aÿoæ¸åæcø åæå ¢a® ªæø ñåc¹o¼ oª¾ oÿºc¹oòåæcø, ¹o oñåc¹å¹eæ¿ cæeªºe¹ ¾®æ÷ñ广, oª¸ope¯e¸¸o ¸a²a ¸a ®æaåòå cac¾a¸åe å Paµ¢p¾µ¨åa¸åe. n C¸å¯å¹e ®p¾ò®º, ¾¸¿¹e ¢a® c ¨pøµ¸o¼ oªo¼ å ¾æe¼¹e åµ ¸e¨o oªº (påc. 7, 8). n ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ec¿ ÿpoýecc ¯o²¸o ÿo¹op广. 72 Ñåc¹®a ®opo¾x ÿo®p¾¹å¼ å ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå n ©æø ñåc¹®å ®opo¾x ÿo®p¾¹å¼ åcÿo濵ºe¹cø ¸acaª®a òåpå¸o¼ 230 ¯¯. n ©æø ñåc¹®å ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå, æec¹¸åñ¸¾x c¹ºÿe¸e¼, ¸ac¹e¸¸¾x ®opo åæå cåªe¸å¼ a¹o¯o¢åæe åcÿo濵ºe¹cø ¸acaª®a òåpå¸o¼ 110 ¯¯ (cÿeýåa濸aø ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿). n ¥på ñåc¹®e ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå c ñºc¹å¹e濸o¼ o¢å®o¼ ®oæåñec¹o åcÿo濵ºe¯o¨o pac¹opa ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a ªo沸o ¢¾¹¿ º¯e¸¿òe¸o, å ¸a¸oc广 pac¹op cæeªºe¹, ªep²a ¸acaª®º ¸a pacc¹oø¸åå 200 ¯¯ o¹ o¢pa¢a¹¾ae¯o¼ ÿoepx¸oc¹å. e¹oª¾ ñåc¹®å Cpeª¸eµa¨pøµ¸e¸¸¾e ®opo¾e ÿo®p¾¹åø: n ¥på ¸op¯a濸o¼ õ®c¹pa®ýåå ¸a¸oc対¼ pac¹op ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a cpaµº ²e cac¾ae¹cø. n ¥o¹op¸aø o¢pa¢o¹®a ÿoepx¸oc¹å ¢eµ paµ¢p¾µ¨åa¸åø º®opañåae¹ ÿpoýecc ¾c¾xa¸åø. cæºñae c cåæ¿¸oµa¨pøµ¸e¸¸o¼ ÿoepx¸oc¹¿÷ åæå ÿpå ¸aæåñåå ÿø¹e¸: n C¸añaæa ¸a µa¨pøµ¸e¸¸º÷ ÿoepx¸oc¹¿ ¸a¸ocå¹cø pac¹op ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a, ®o¹op¾¼ oµªe¼c¹ºe¹ ¸a ¸ee ¹eñe¸åe 1015 ¯å¸º¹. ¥ocæe õ¹o¨o ÿoepx¸oc¹¿ o¢pa¢a¹¾ae¹cø, ®a® oÿåca¸o ¾òe. n ©æø ¹o¨o, ñ¹o¢¾ ÿoepx¸oc¹¿ ªe¼c¹å¹e濸o xopoòo oñåc¹åæac¿, ee cæeªºe¹ eóe paµ o¢pa¢o¹a¹¿ oª¸o¼ ¹eÿæo¼ ñåc¹o¼ oªo¼. peµºæ¿¹a¹e c ÿoepx¸oc¹å ¢ºªº¹ ÿoñ¹å ÿoæ¸oc¹¿÷ ºªaæe¸¾ oc¹a¹®å ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a å ce µa¨pøµ¸e¸åø. Ha pºcc®o¯ øµ¾®e Pe®o¯e¸ªaýåå ÿo pa¢o¹e ¥epeª ñåc¹®o¼ ®opo¾x ÿo®p¾¹å¼ å ®opo (õ¹o ®acae¹cø ÿpe²ªe ce¨o ®opo pºñ¸o¼ pa¢o¹¾ c ¡æå²¸e¨o oc¹o®a) ¸a ¸åx cæeªºe¹ ¸a¸ec¹å ¸eµa¯e¹¸o¯ ¯ec¹e ¸e¯¸o¨o pac¹opa ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a c ¹e¯, ñ¹o¢¾ º¢eªå¹¿cø, ñ¹o o¸å ¸e æå¸ø÷¹, å ñ¹o oªa ¸e o®aµ¾ae¹ ¸a ¸åx o¹påýa¹e濸o¨o oµªe¼c¹åø. Ñe¯ ¢oæee ñºc¹å¹e濸oe ÿo®p¾¹åe o¢pa¢a¹¾ae¹cø (ªopo²®å pºñ¸o¼ pa¢o¹¾, ¢ep¢ep, ªopo¨aø o¢å®a), ¹e¯ ¯e¸¿òee ®oæåñec¹o ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a cæeªºe¹ åcÿo濵oa¹¿. ©²º¹o¾e ®opo¾e ÿo®p¾¹åø ¯o¨º¹ ÿocæe cæåò®o¯ æa²¸o¼ o¢pa¢o¹®å cec¹¿ å cåæ¿¸o ¾ýec¹å. Kop¾ c ªæå¸¸¾¯ opco¯ cæeªºe¹ eóe o æa²¸o¯ coc¹oø¸åå pacñeca¹¿ ÿo opcº (¸aÿpå¯ep, c ÿo¯oó¿÷ cÿeýåa濸o¨o pacñec®å åæå óe¹®å ªæø ¯¾¹¿ø ÿoæa). Ecæå ¾ ¢ºªe¹e åcÿo濵oa¹¿ ¹eÿæº÷ oªº (¯a®c. 50 °C), ¹o peµºæ¿¹a¹¾ ñåc¹®å ¢ºªº¹ ¨opaµªo æºñòe. Ha cåæ¿¸oµa¨pøµ¸e¸¸¾e ¯ec¹a cæeªºe¹ ¸a¸ec¹å ªo¢aoñ¸oe ®oæåñec¹o pac¹opa ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a å ªa¹¿ e¯º ÿoªe¼c¹oa¹¿ 510 ¯å¸. Pa¢o¹a¼¹e ce¨ªa ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ o¹ o®¸a ® ªepå. Kpo¯e ¹o¨o, pa¢o¹a¹¿ cæeªºe¹ ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ o¹ oñåóe¸¸o¼ ÿoepx¸oc¹å ® eóe ¸eoñåóe¸¸o¼. ¥ocæe ÿpoeªe¸åø ¯o®po¼ ñåc¹®å ¹e®c¹å濸oe ÿo®p¾¹åe cæeªºe¹ ÿpoÿå¹a¹¿ cÿeýåa濸¾¯ pac¹opo¯ c ¹e¯, ñ¹o¢¾ ÿpeªo¹pa¹å¹¿ e¨o ¢¾c¹poe ÿo¹op¸oe µa¨pøµ¸e¸åe. ©æø õ¹o¼ ýeæå ¯¾ pe®o¯e¸ªºe¯ åcÿo濵oa¹¿ cpeªc¹o Care Tex RM 762, ®o¹opoe ÿpeªoxpa¸øe¹ o¢pa¢o¹a¸¸º÷ ÿoepx¸oc¹¿ o¹ ¢¾c¹po¨o µa¨pøµ¸e¸åø å ¸e ªae¹ e¼ ¸aõæe®¹påµoa¹¿cø. ¥o oñåóe¸¸¾¯ ÿoepxoc¹ø¯ ¯o²¸o c¸oa xoªå¹¿ åæå ºc¹a¸aæåa¹¿ ¸a ¸åx ¯e¢eæ¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸å o®o¸ña¹e濸o ¾cox¸º¹ (o åµ¢e²a¸åe o¢paµoa¸åø p²a¾x ÿø¹e¸ åæå ÿpoªaæåa¸å¼). Ecæå ®opo¾e ÿo®p¾¹åø o¢pa¢a¹¾a÷¹cø pac¹opo¯ òa¯ÿº¸ø, ¹o o¢paµº÷óaøcø ÿe¸a ªo沸a ¨ac广cø ¢a®e-c¢op¸å®e ªæø ¨pøµ¸o¼ oª¾. ©æø õ¹o¨o e¯®oc¹¿ ªæø ÿe¸o¨acå¹eæø oñåc¹å¹eæø puzzi 200 cæeªºe¹ µac¾ÿa¹¿ ÿe¸o¨acå¹eæ¿ (RM 761). Koæåñec¹o ÿoªaae¯o¨o c¢op¸å® ÿe¸o¨acå¹eæø ¯o²¸o pe¨ºæåpoa¹¿, o¹®p¾aø åæå µa®p¾aø ®p¾ò®º e¯®oc¹å. cæºñae c oñåc¹å¹eæe¯ puzzi 100 ÿe¸o¨acå¹eæ¿ ªo¢aæøe¹cø ¸eÿocpeªc¹e¸¸o ¢a®-c¢op¸å® ªæø ¨pøµ¸o¼ oª¾. Ñåc¹øóåe cpeªc¹a µaó幺 o®pº²a÷óe¼ cpeª¾: pacxoªº¼¹e ñåc¹øóee cpeªc¹o oñe¸¿ õ®o¸o¯¸o, c¹po¨o co¢æ÷ªaø º®aµa¸åø ÿo e¨o ÿpaåæ¿¸o¼ ªoµåpo®e. ¸å¯a¸åe: o åµ¢e²a¸åe ¸a¸ece¸åø ºóep¢a µªopo¿÷ å 寺óec¹º co¢æ÷ªa¼¹e, ÿo²a溼c¹a, å¯e÷óåecø ºÿa®o®e º®aµa¸åø 嵨o¹oå¹eæe¼ ñåc¹øóåx cpeªc¹. 73 Ha pºcc®o¯ øµ¾®e O¢oµ¸añe¸åe ¥på ¯e¸e¸åe press & ex ÿopoòo® RM 760 press & ex Tabs RM 760 press & ex ²åª®oc¹¿ RM 764 Schaum ex RM 761 ¥e¸o¨acå¹eæ¿ (¢eµ coªep²a¸åø cåæå®o¸a) Care Tex ïðîïèòêà äëÿ êîâðîâ RM 762 C peªc¹o ªæø ÿpoÿå¹®å ®opo Íå âûçûâàþùåå RM 765 àëëåðãèþ Mitex ñðåäñòâî äëÿ ÷èñòêè êîâðîâ è îáèâêè Ñ åc¹®a ®opo å ¯ø¨®o¼ ¯e¢eæå ©æ ø ¾eªe¸åø ®æeóe¼ Ecæå ¾ xo¹å¹e ÿoæºñ广 ¢oæee ÿoªpo¢¸º÷ å¸íop¯aýå÷, ¹o ÿo aòe¯º µaÿpocº a¯ ¢ºªe¹ ¾cæa¸ ¸aò cÿpaoñ¸å® c å¸íop¯aýåe¼ o ¾ÿºc®ae¯o¼ ¸a¯å ÿpoªº®ýåå å ÿpeªÿåca¸åø¯å ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. ¾oª åµ õ®cÿæºa¹aýåå Oÿºc¹oòe¸åe ¢a®a c ñåc¹o¼ oªo¼ ®aµa¸åe: ¢a® c ñåc¹o¼ oªo¼ ¯o²¸o oÿºc¹oò广 ÿpoc¹¾¯ cÿoco¢o¯ ÿº¹e¯ ¾cac¾a¸åø oª¾ c ÿo¯oó¿÷ òæa¸¨a. n Âûêëþ÷èòü ðàçáðûçãèâàíèå (âîäÿíîé íàñîñ). n Ïåðåäâèíóòü ðó÷êó êëàïàíà ôîðñóíêè; äàâëåíèå â ñèñòåìå îòêëþ÷àåòñÿ. n C¸å¯å¹e co òæa¸¨a ¸acaª®º ªæø ñåc¹®å ÿoæo. 74 n Oÿºc¹å¹e ®o¸eý cac¾a÷óe¨o òæa¸¨a oc¹aòå¼cø ¢a®e pac¹op ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a å ¸a²¯å¹e ¸a ®æaåòº cac¾a¸åe (påc. 9). n ¾cac¾ae¯¾¼ pac¹op co¢åpae¹cø ¢a®e-c¢op¸å®e ªæø ¨pøµ¸o¼ oª¾. n eÿep¿ ¾¸¿¹e å oÿºc¹oòå¹e ¢a®c¢op¸å®. Ñåc¹®a ca¯o¨o oñåc¹å¹eæø å e¨o ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ n Haªe¸¿¹e ¸acaª®º ªæø ñåc¹®å ÿoæo ¸a º¸åepca濸¾¼ òæa¸¨. n Haæe¼¹e ¢a® ªæø ñåc¹o¼ oª¾ ÿp墿åµå¹e濸o 2 æ oªoÿpooª¸o¼ oª¾ (¸e ªo¢aæøø cpeªc¹a RM) å c¹a¿¹e ¸e¨o ¸acaª®º. n Ha²¯å¹e ¸a ®æaåòº Paµ¢p¾µ¨åa¸åe å oc¸oa¹e濸o ÿpo¯o¼¹e ca¯ oñåc¹å¹eæ¿ å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¹eñe¸åe 12 ¯å¸º¹ (påc. 10). n ¾®æ÷ñå¹e oñåc¹å¹eæ¿ å ¾¹aóå¹e åæ®º åµ poµe¹®å. n Ha²¯å¹e ¸a pºñ®º ®æaÿa¸a ¸a ¸acaª®e c ¹e¯, ñ¹o¢¾ c¢poc广 coµªaòeecø ¸º¹på oñåc¹å¹eæø ªaæe¸åe. n O¹coeªå¸å¹e o¹ oñåc¹å¹eæø º¸åepca濸¾¼ òæa¸¨ å cac¾a÷óº÷ ¹pº¢º. n Oÿºc¹oòå¹e o¢a ¢a®a. n ¥po¹på¹e oñåc¹å¹eæ¿ c¸apº²å. n ©æø xpa¸e¸åø åæå ÿepeª ¹pa¸cÿop¹åpo®o¼ oñåc¹å¹eæø ¸acaª®º ªæø ñåc¹®å ÿoæo ¯o²¸o µaíå®cåpoa¹¿ pºñ®e ªæø ÿepe¸oc®å (påc. 12). xoª å ¹exo¢c溲åa¸åe ¸å¯a¸åe: ÿepeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo ¹exo¢c溲åa¸å÷ ¾¹ac®åa¼¹e åæ®º åµ poµe¹®å. n ¥epeª ®a²ª¾¯ åcÿo濵oa¸åe¯ oñåc¹å¹eæø ce¹eo¼ ò¸ºp, Ha pºcc®o¯ øµ¾®e ºªæå¸å¹eæ¿ å òæa¸¨å cæeªºe¹ ÿpoepø¹¿ ¸a ¸aæåñåe ÿope²ªe¸å¼. n Ecæå ¾ ÿpoªoæ²å¹e濸oe pe¯ø ¸e ¢ºªe¹e ÿo濵oa¹¿cø oñåc¹å¹eæe¯, ¹o cø å¯e÷óaøcø ¸e¯ oªa ªo沸a ¢¾¹¿ ¾æå¹a, ¹a® ®a® ÿpo¹å¸o¯ cæºñae oµ¯o²¸o oµ¸å®¸oe¸åe ¸eÿpåø¹¸o¨o µaÿaxa. n pe¯ø o¹ pe¯e¸å pe®o¯e¸ªºe¹cø ÿpoñåóa¹¿ íåæ¿¹p o cac¾a÷óe¯ o¹epc¹åå ¢a®e ªæø ñåc¹o¼ oª¾ å íåæ¿¹p ªæø ºæaæåa¸åø opca (påc. 11). ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼ ¸å¯a¸åe: cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯. ¥oõ¹o¯º ÿepeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ õæe®¹poñac¹å oñåc¹å¹eæø cæeªºe¹ ¾¹ac®åa¹¿ åæ®º åµ poµe¹®å. 3. Íåæ¿¹p ªæø ºæaæåa¸åø opca µacopåæcø, ÿpoñåc¹å¹e e¨o. 4. cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ µa¢å¹, ÿpo®o¸¹poæåpº¼¹e å ÿpoñåc¹å¹e e¨o. Hacoc ªæø paµ¢p¾µ¨åa¸åø òº¯å¹ 1. ¡a® ªæø ñåc¹o¼ oª¾ ÿºc¹, e¨o cæeªºe¹ ¸aÿoæ¸å¹¿. Æ÷¢¾e ÿpoep®å å pa¢o¹¾ õæe®¹poñac¹å oñåc¹å¹eæø ªo沸¾ ÿpooªå¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹o¯. cæºñae oµ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa¸oc¹e¼, ®o¹op¾e ¸e ºªaæoc¿ ºc¹pa¸å¹¿ ca¯o¯º, o¢paóa¼¹ec¿ c溲¢º cepåca. ŵ ¸acaª®å ¸e ÿoc¹ºÿae¹ oªa 1. ¡a® ªæø ñåc¹o¼ oª¾ ÿºc¹, e¨o cæeªºe¹ ¸aÿoæ¸å¹¿. 2. Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîñòü ïîñàäêè ñîåäèíåíèÿ ðàçáðûçãèâàþùåãî/ âñàñûâàþùåãî øëàíãà. 3. Ca¯a ¸acaª®a µacopåæac¿, ee cæeªºe¹ ÿpoñåc¹å¹¿. 4. Íåæ¿¹p o cac¾a÷óe¯ o¹epc¹åå ¢a®a ªæø ñåc¹o¼ oª¾ µacopåæcø, e¨o cæeªºe¹ ÿpoñåc¹å¹¿. 5. Paµ¢p¾µ¨åa÷óå¼ ¸acoc c ªeíe®¹o¯, cÿeýåaæåc¹ ªoæ²e¸ e¨o µa¯e¸å¹¿. C¹pºø oª¾ ¾xoªå¹ c oª¸o¼ c¹opo¸¾ 1. Hacaª®a µacopåæac¿ ñac¹åñ¸o, ee cæeªºe¹ ÿpoñåc¹å¹¿. Heªoc¹a¹oñ¸aø cåæa cac¾a¸åø 1. Kp¾ò®a µa®p¾¹a ¸eÿæo¹¸o, µa®po¼¹e ee ÿpaåæ¿¸o. 2. ÿæo¹¸e¸åe ®p¾ò®å µa¨pøµ¸åæoc¿, ÿpoñåc¹å¹e e¨o. 75 Ha pºcc®o¯ øµ¾®e ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e Ce¹eo¼ ò¸ºp ©æå¸a åÿ puzzi 200 / puzzi 100 ¥pao ¸a ¸ece¸åe ¹ex¸åñec®åx 嵯e¸e¸å¼ oc¹aæøe¯ µa co¢o¼. oµ¯o²¸¾e µ¸añe¸åø ¸aÿpø²e¸åø 220/230/240 (1~50/60 ¦ý) oó¸oc¹¿ oµªºxoªº¸o¨o ªå¨a¹eæø a®cå¯a濸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ cac¾a÷óe¼ ¹ºp¢å¸¾ P¯a®c.1250 Ho¯å¸a濸aø ¯oó¸oc¹¿ cac¾a÷óe¼ ¹ºp¢å¸¾ P¸o¯. 1100 ¹ a®c. ®oæåñec¹o cac¾ae¯o¨o oµªºxa 54 æ/ce® Coµªaae¯¾¼ a®ºº¯ 22 kPa oó¸oc¹¿ paµ¢p¾µ¨åa÷óe¨o ¸acoca, puzzi 200 Paµ¢p¾µ¨åa÷óå¼ ¸acoc 2 x 40 ¹ ©aæe¸åe paµ¢p¾µ¨åa¸åø 0,2 MPa Koæåñec¹o paµ¢p¾µ¨åae¯o¼ oª¾ 2 æ/¯å¸. Poµe¹®a oñåc¹å¹eæø, puzzi 200 oó¸oc¹¿ ¯a®c. 250 ¹ oó¸oc¹¿ paµ¢p¾µ¨åa÷óe¨o ¸acoca, puzzi 100 Paµ¢p¾µ¨åa÷óå¼ ¸acoc 40 ¹ ©aæe¸åe paµ¢p¾µ¨åa¸åø 0,1 MPa Koæåñec¹o paµ¢p¾µ¨åae¯o¼ oª¾ 1 æ/¯å¸. ¦a¢apå¹¾ E¯®oc¹¿ ¢a®a ªæø ce²e¼ oª¾10 E¯®oc¹¿ ¢a®a-c¢op¸å®a ªæø ¨pøµ¸o¼ oª¾ 9 ©æå¸a 665 Òåpå¸a 320 ¾co¹a 435 ec, puzzi 200 12,1 ec, puzzi 100 10,3 æ æ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ®¨ ®¨ poe¸¿ òº¯a coo¹e¹c¹åå c ¹pe¢oa¸åø¯å ¸op¯ DIN EN 60704-2-1 68 ª¢ (A) Kæacc µaóå¹¾ 76 II 7,5 H 05 VV F 2x1 ¯ Magyar Kérjük, elõször nyissa fel a bal oldali borítót az ábrákkal. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Készülékház Tartófogantyú Frissvíz-tartály szívószitával Szennyezettvíz-tároló Fedél Szórás: be- és kikapcsolás Szívás: be- és kikapcsolás Szóró-szívócsõ, komplett Hálózati dugaszoló a kábellel Szívócsõ Kézi szívófej kárpittisztításhoz munkaszélesség 110 mm (különleges tartozék) Habzásgátló-tartály (csak a puzzi 200-nál) Tárolórekesz az RM 760-hoz, a Tabstablettákhoz (csak a puzzi 200-nál) Kiegészítõ csatlakozóaljzat a PW 10 profimosófejhez (csak a puzzi 200-nál) Padlószívófej szõnyegtisztításhoz munkaszélesség 230 mm Fogantyú (állítható, nincs felszerelve) Könyökidom Különleges tartozékok További alkalmazásokhoz még különbözõ különleges tartozékot kínálunk. Tekintse meg katalógusunkban, vagy nézzen szét az Önhöz közeli Kärcher-áruházban. ! Fontos utasítások A szennyvíz ártalmatlanításakor, ugyanúgy, mint a mosólúgoknál, a törvényes elõírásokat be kell tartani. A PW 10 profi-szívófej használatakor az ott található biztonsági útmutatásokat és az üzemeltetési utasítást tartsa be. A környezet védelméért A csomagolóanyagok újrafelhasználhatóak. Kérjük, a csomagolást a háztartási szeméthez dobja, hanem az újrafelhasználható hulladékok közé! A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos hasznosítani. Elemek, olaj valamint az ehhez hasonló anyagok nem juthatnak a természetbe. Ezért kérjük, hogy régi eszközeit környezetbarát módon selejtezze le! Garancia Minden országban az illetékes terjesztõtársaságunk által kiadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készülék esetleges hibáit a garanciaidõn belül költségmentesen megszüntetjük, ha az anyag- vagy gyártási hibára vezethetõ vissza. Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal és a vásárlási bizonylattal együtt forduljon a kereskedõjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevõszolgálati telephez. A készülék kezelése Az Ön biztonsága érdekében Tartsa be járulékosan az összes utasítást, amely a felhasznált tisztítószerhez mellékeltek. Az ajánlott tisztítószert nem szabad hígítatlanul behelyezni. A termékek üzembiztosak, nem tartalmaznak savat, lúgot vagy környezetre ártalmas anyagot. Azt ajánljuk, hogy a tisztítószert gyerekek számára hozzáférhetetlen helyen tartsa, szembe kerülés esetén azonnal öblítse ki vízzel, lenyeléskor pedig azonnal forduljon orvoshoz. A készülék helyes használata A készülék szolgáltatói használatra van rendelve – mint nedvesen tisztító készülék padlószõnyegekhez – ezen kezelési utasításban megadott leírásnak és biztonsági utasításoknak megfelelõen. Minden, ezen túlmenõ felhasználás, nem számít rendeltetésszerûnek. Az ebbõl eredõ 77 Magyar sérülések a gyártót nem kötelezik; a kockázatot egyedül a használó viseli. Üzembehelyezés Helyezze fel a szívócsövet a padlófúvókára, és biztosítsa ezek kapcsolatát úgy, hogy kézzel erõsen meghúzza a hollandi anyát az óra járásával ellenkezõ irányba. Fontos tudnivaló: Ügyeljen arra, hogy a csõben lévõ szóróvezetéket rendesen csatlakoztassa, különben hibásan fog mûködni. Szükség esetén a fogantyút a szívócsõre kell tolni, és a kívánt helyzetben meg kell húzni a mellékelt hatlapú imbuszkulccsal. Helyezze fel a könyökidomot a szívócsõre, és biztosítsa ezek kapcsolatát úgy, hogy kézzel erõsen meghúzza a hollandi anyát az óra járásával ellenkezõ irányba. Csatlakoztassa a szóró-szívócsõ szívócsövét a készülék csatlakozójára (1a ábra). A szórócsõ kapcsoló karmantyúját tolja a csatlakozóra. Ügyeljen, hogy rendesen bekattanjon (1b ábra). A szóró-szívócsövet szilárdan tegye fel a kézi fogantyúra (2a ábra), és a szórócsõ kapcsoló karmantyúját a kézi fogantyú csatlakozójára dugja rá. Ügyeljen, hogy rendesen bekattanjon (2b ábra). A szívócsövet és a padlószívófejet tegye fel, és az összekötést biztosítsa azáltal, hogy a hollandianyát az óramutató járásával ellentétesen erõsen elcsavarja. A kárpittisztításhoz való kézi szórófejet (különleges tartozék) közvetlenül a szórószívócsõre tegye fel. Szükség esetén használja a lépcsõfúvókát (külön tartozék) vagy a fém padlófúvókát. Alkalmazás A tisztítószert (RM) és a tiszta vizet az utasításoknak megfelelõen egy tiszta tartályban jól keverje össze (3-as ábra). A frissvíz-tartályt legfeljebb a „Max.“-szal jelölt vonalig töltse fel (4-es ábra). Megjegyzés: A meleg víz növeli a tisztító hatást (max. 50 °C). 78 A szennyezettvíz-tárolót állítsa a készülékházba, és tegye rá a fedõt. Dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatba. A készüléket a „szívás“ és a „szórás“ nyomógombokkal kapcsolja be (5-ös ábra). A szóráshoz - a kapcsolókart a kézi fogantyún nyomja meg, és tartsa úgy. Ezzel a tisztítóoldatot kipermetezi, és az egész munkafolyamat alatt tisztít (6-os ábra). A mindenkori szívófejet a tisztítási felületen átlapolt csíkokban vigye át, majd a szívófejet lerakva hátrafelé dolgozzon (6-os ábra). Amikor a szennyezettvíz-tároló megtelik, vagy a rissvíz-tartály üres, feltétlenül kapcsolja ki a készüléket a „tisztítás“ és a „szórás“ gombokkal. Vegye le a fedelet, vegye ki a szennyezettvíztárolót és ürítse ki (7-es, 8-as ábra). A munkafolyamatot, ha szükséges, ismételje meg. Szõnyegek és kárpitok tisztítása Szõnyegek tisztításához a 230 mm-es padlószívófejet helyezze fel. Kárpit, lépcsõ, fali szõnyeg vagy gépjármûbelsõ tisztításához a 110 mm-es kézi szívófejet tegye fel. (különleges tartozék). A kényes anyagú kárpitoknál a felvitt tisztítószer mennyiségét csökkenteni kell, és a felületet kb. 200 mm-es távolságból kell nedvesíteni. Tisztítási módszerek Átlagosan szennyezett szõnyegek: Normál porlasztásos extrakciónál a tisztítóoldatot kipermetezi, és azonnal felszívja. Egy többszörös, szórás nélküli utóporszívózás lerövidíti a száradási idõt. Erõsen szennyezett felületek vagy foltok: Elsõként ezeken a helyeken permetezze ki elõre a tisztítószert, és kb. 10–15 percig hagyja hatni. Azután végezze el a tisztítást a felületen, ahogy azt írtuk. Magyar A tisztítási eredmény elõnyére válik, ha a tisztítási felületet többször csak tiszta, meleg vízzel utókezeli. Ezzel a tisztítószer üledékei még jobban eltûnnek, és a feloldott szennyezõdés teljesen kiöblítõdik. Hasznos tanácsok a munkához A szõnyegpadlókat, szõnyegeket és minden eredeti keleti-szõnyeget a készülék alkalmazása elõtt egy nem feltûnõ helyen színállóság és vízállóság szempontjából próbálja ki! – Minél kényesebb a bevonat (keleti futószõnyeg, berber, kárpit anyag), annál kevesebb tisztítószert használjon. – A juta tartalmú szõnyegpadló túl nedves munkánál összeráncosodhat és kifakulhat. – Az erõsen bolyhos szõnyegeket nedves állapotban kefélje ki (pl. bolyhkefével vagy súrolókefével). – Melegvíz használatával (max. 50 °C-ig) jobb mosási eredményt érhet el. – Az erõsen szennyezett helyeket külön permetezze be, és hagyja 5–10 percig hatni a tisztítószert. – Mindig fénytõl az árnyékig menjen, ezt hívják ablaktól ajtóig való munkának. – Mindig a már megtisztított felülettõl haladjon a még meg nem tisztított felületig. – Nedves tisztítás után a textilbevonatot impregnálja, hogy így megakadályozza egy gyors újrapiszkolódást. Ehhez ajánljuk a szennyezõdést taszító és antisztatikus impregnáló Care Tex RM 762 termékünket. – A megtisztított felületekre elõször csak azok megszáradása után menjen, illetõleg a bútorokat is csak ekkor állítsa vissza (rozsdafolt, a nyomás helye). – Szõnyegpadlóknál, azok samponozásánál a habot a szennyezettvíz-tárolóban kell megszüntetni. Ehhez a puzzi 200 -asnál a habzásgátlót (RM 761) a habzásgátló tartályába kell öntenie. Az adagolás a zárófedél nyitásával ill. zárásával biztosított. puzzi 100-asnál a habzásgátlót közvetlenül a szennyezettvíz-tárolóba kell rakni. Tisztítószer Környezetvédelmi információ: A környezet kíméléséért egy tisztítószer-takarékos megoldást kínálunk Önnek, és kérjük, hogy tartsa be pontosan az adagolási útmutatást. Figyelem: Az egészsége megõrzése érdekében és az anyagi károk elkerülése végett, tartsa be az összes utasítást, ami a felhasznált tisztítószerhez mellékeltek. Megnevezés press & ex p o r alakú press & ex Tabs Alkalmazás RM 760 Szo nyegek és kárp ito k tisztítása RM 760 press & ex fo lyéko ny RM 764 Hab ex RM 761 Hab zásgátló (sziliko nmentes) Care Tex szonyegimpregnáló RM 762 Szo nyegimp regnáló Antiallergén szonyeg- és kár pittisztító RM 765 AtkaMitex eltávo lító További információkért kérjük forduljon a termék-információs és a DIN-biztonságtechnikai adatlapunkhoz. Használaton kívül helyezés A frissvíz-tartály kiürítése Megjegyzés: A frissvíz-tartály kiszívással egyszerûen üríthetõ. Kapcsolja ki a permetezést (vízszivattyút). Húzza meg a padlófúvóka szelepkarját, ekkor a rendszerben lévõ nyomás megszûnik. A padlószívófejet a szóró-szívócsõrõl vegye le. 79 Magyar A szívócsövet tartsa a még nem használt tisztítóoldatot tartalmazó frissvíz-tartályban, és a készüléket a „szívás“ nyomógombbal kapcsolja be (9-es ábra). A kiszívott tisztítóoldat a szennyezettvíztárolóban gyûlik össze. A szennyezettvíz-tárolót vegye ki, és ürítse ki. A készülék és a tartozékok megtisztítása. A padlószívófejet a szóró-szívócsõrõl húzza le. A frissvíz-tartályt kb. 2 l csapvízzel töltse fel (ne használjon tisztítószert), és a padlószívófejet állítsa a frissvíz-tartályba. A „szórás“ gombot kapcsolja be, és a készüléket a tartozékokkal kb. 1–2 percig hagyja átöblíteni (10-es ábra). A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati csatlakozót húzza ki. A padlószívófej szelepkarját nyomja meg, hogy a rendszerben lévõ nyomást megszüntesse. A szóró-szívócsövet a készüléknél és a szívócsõ találkozásánál húzza szét. A szennyezettvíz-tárolót és a frissvíz-tartályt ürítse ki. A készüléket tisztítsa meg. A tartozékok megóvásához vagy a készülék szállításához a padlószívófejet a tartófogantyúban rögzítheti (12-es ábra). Ápolás és karbantartás Figyelmeztetés: Minden karbantartási munka elõtt húzza ki a hálózati dugaszolót a dugaszoló aljzatból. Minden üzembe helyezés elõtt a hálózati kábel, a csatlakozókábel és a tömlõ sérülésmentességét ellenõrizze. Hosszabb leállításkor az összes vizet öntse ki a készülékbõl, különben bebüdösödés következhet be. Idõrõl idõre tisztítsa ki a szívószitát a frissvíztartályban és a pihefogót (11-es ábra). 80 Hibaelhárítás Figyelem: Elektromos áram okozta veszély! Minden munka elõtt húzza ki az elektromos részeket a hálózati dugaszolóból. A fúvókánál nincs vízkilépés 1. A frissvíz-tartály üres, fel kell tölteni. 2. Ellenõrizze, hogy a permetezõ szívócsõ csatlakozása szorosan illeszkedik-e. 3. A fúvóka eltömõdött, meg kell tisztítani. 4. A szívószûrõ a frissvíz-tartályban eltömõdött, meg kell tisztítani. 5. A szóró szivattyú hibás, szakemberrel ki kell cseréltetni. A szórósugár egyoldalú 1. A fúvóka részlegesen eltömõdött, ki kell tisztítani. Nem kielégítõ szívási teljesítmény 1. A fedõ nem tökéletesen illeszkedik, tisztát kell felrakni. 2. A fedõnél lévõ szigetelés beszennyezõdött, ki kell tisztítani. 3. A pihefogó szennyezett, ki kell tisztítani. 4. A szívócsõ eltömõdött, ellenõrizni kell, és ki kell tisztítani. A szóró szivattyú túl hangos 1. A frissvíz-tartály üres, fel kell tölteni. Az elektromos részekkel történõ minden ellenõrzést és munkát szakemberrel végeztessük el. További munkálatokhoz kapcsolódjon be a vevõszolgálat. Magyar Mûszaki adatok puzzi 200 / puzzi 100 Feszültségváltozatok 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Szellõzõmotor teljesítménye 1250 1100 54 22 Szívóturbina P MAX Szívóturbina P NENN Légmennyiség max. Vákuum W W l/mp kPa Teljesítmény, szórószivattyú, puzzi 200 Szórószivattyú Szórónyomás Szórási mennyiség 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/perc Készülék csatlakozó aljzat, puzzi 200 Teljesítmény, max. 250 W Teljesítmény, szórószivattyú, puzzi 100 Szórószivattyú Szórónyomás Szórási mennyiség 40 W 0,1 MPa 1 l/perc Méretek Töltési mennyiség, tiszta víz Kapacitás, szennyezett víz Hossz Szélesség Magasság Súly, puzzi 200 Súly, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) Hangnyomásszint a DIN EN 60704-2-1 szerint Védelmi osztály Hálózati kábel Hossz Típus II 7,5 H 05 VV – F 2x1 m Mûszaki változtatások joga fenntartva! 81 Èesky Nejprve prosím odklopte levou pøelo˜enou stranu s vyobrazeními. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Kryt Rukojeˆ Nádoba na èistou vodu s nasávacím sítem Vyjímatelná nádoba na zneèistìnou vodu Víko Rozprašování: Vypnutí a zapnutí Sání: vypnutí a zapnutí Rozrašovací-nasávací hadice, kompletní Síˆová zástrèka s kabelem Sací trubka Ruèní nástavec pro èistìní èalounìní – Pracovní šíøka 11 mm (zvláštní pøíslušenství) Nádoba na pøípravek pro odpìòování (pouze puzzi 200) Pøihrádka pro ulo˜ení RM 760, Tablety (pouze puzzi 200) Pøídavná zástrèka pro profesionální mycí hlavu PW 10 (pouze puzzi 200) Podlahový nastavec pro èistìní kobercù – Pracovní šíøka 230 mm Rukojeˆ (posuvná, není namontovaná) Koleno Zvláštní pøíslušenství Pro rozšíøené pou˜ívání nabízíme ještì rozmanité pøíslušenství. K tomu si prohlédnìte náš katalog nebo se obraˆte na prodejnu fy. Kärcher ve Vaší blízkosti. ! Dùle˜itá upozornìní K Vaší bezpeènosti Dodr˜ujte souèasnì veškeré pokyny, které jsou pøilo˜eny k pou˜ívaným èisticím prostøedkùm. Doporuèené èisticí prostøedky se nesmìjí pou˜ívat nezøedìné. Tyto výrobky jsou z hlediska provozu bezpeèné, neboˆ neobsahují kyseliny, louhy, ani látky ohro˜ující ˜ivotní prostøedí. Doporuèujeme uchovávat èisticí prostøedky mimo dosah dìtí. Pøi kontaktu s oèima okam˜itì dùkladnì vypláchnìte oèi 82 vodou a v pøípadì spolknutí ihned vyhledejte lékaøe. Pøi likvidaci zneèistìné vody, stejnì jako pracího roztoku je nutno dodr˜ovat zákonné pøedpisy. Pøi pou˜ití mycí hlavy pro profesionály PW 10 je nutno dodr˜ovat zde pøilo˜ená bezpeènostní ustanovení a provozní návod. Pro ochranu ˜ivotního prostøedí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbr˜jej odevzdejte k opìtovnému zu˜itkování. Pøístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálù, které se dají dobøe znovu vyu˜ít. Baterie, olej a podobné látky se nesmìjí dostat do volného ˜ivotního prostøedí. Likvidujte proto staré pøístroje ve sbìrnách k tomuto úèelu urèených. Záruka V ka˜dé zemi platí záruèní podmínky vydané naší pøíslušnou prodejní spoleèností. Event. poruchy vzniklé na pøístroji odstraníme bìhem záruèní doby bezplatnì v pøípadì, je-li pøíèinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V pøípadì záruky se prosím obraˆte i s pøíslušenstvím a prodejním úètem na Vašeho obchodníka nebo na nejbli˜ší autorizovanou servisní slu˜bu. Obsluha Správné pou˜ívání pøístroje Tento pøístroj je urèen k prùmyslovému pou˜ívání. – jako èisticí pøístroj pro kobercové krytiny za mokra, – podle popisu a bezpeènostních ustanovení uvedených v tomto návodu pro obsluhu. Ka˜dé pou˜ívání vymykající se tomuto urèení, platí jako nesprávné pou˜ívání. Za takto vzniklé škody výrobce neruèí; riziko nese sám u˜ivatel. Èesky Uvedení do provozu Sací trubku nasaïte na podlahovou hubici a spojení zajistìte uta˜ením pøesuvné matice rukou proti smìru hodinových ruèièek. Dùle˜ité upozornìní: Dbejte na to, aby rozprašovací vedení ulo˜ené uvnitø trubky bylo správnì do sebe zastrèeno, neboˆ jinak dojde k chybné funkci. V pøípadì potøeby nasuòte rukojeˆ na sací trubku a pøišroubujte ji v po˜adované pozici pøilo˜eným šestihranným klíèem. Koleno nasaïte na sací trubku a spojení zajistìte uta˜ením pøesuvné matice rukou proti smìru hodinových ruèièek. Nasávací hadici zastrète do pøístrojové pøípojky (obr. 1a). Zatlaète spojku nasávací hadice do pøípojky. Dbejte pøitom na správné zaskoèení (obr. 1b). Nasávací hadici zastrète pevnì na rukojeˆ (obr. 2a) a její spojku zastrète do pøípojky rukojeti. Dbejte pøitom na správné zaskoèení (obr. 2b). Nasaïte sací trubku a podlahový nástavec a spojení zajistìte tím, ˜e rukou pevnì utáhnete pøevleènou matici proti smìru pohybu hodinových ruèièek. Ruèní nástavec pro èistìní èalounìní (zvláštní pøíslušenství) je nastrèena pøímo na nasávací hadici. V pøípadì potøeby je mo˜no pou˜ít stupòovou hubici (zvláštní pøíslušenství) nebo podlahovou hubici z kovu. Pou˜ití Podle pokynù dobøe promíchejte v èisté nádobì èisticí prostøedek (RM) a èistou vodu (obr. 3). Nádobu na èistou vodu naplòte nanejvýše po znaèku „Max.“ (obr. 4). Upozornìní: Teplá voda zvyšuje èisticí úèinek (max. 50 °C). Nádobu na zneèistìnou vodu nasaïte do krytu a zavøete víko. Zastrète síˆovou zástrèku do zásuvky. Zapnìte pøístroj tlaèítky „Sání“ a „Rozprašování“ (obr. 5). Pro rozprašování stisknìte páku na rukojeti a dr˜te ji stisknutou. Tím se roztok èisticího prostøedku rozprašuje a ve stejném pracovním kroku se odsává (obr. 6). Nasaïte nástavec a pracujte smìrem pozpátku, pøièem˜ èistìnou plochu pøejí˜dìjte nástavcem v pøekrývajících se drahách (obr. 6). Jakmile je nádoba na zneèistìnou vodu plná nebo nádoba na èistou vodu prázdná, bezpodmíneènì pøístroj vypnìte tlaèítky „Sání“ a „Rozprašování“. Sejmìte víko, vyjmìte nádobu na zneèistìnou vodu a vyprázdnìte ji (obr. 7, 8). Tento pracovní postup v pøípadì potøeby opakujte. Èistìní kobercù a èalounìní K èistìní kobercových krytin nasaïte podlahový nástavec o šíøce 230 mm. K èistìní èalounìní, schodišˆ, nástìnných kobercù nebo vnitøních prostorù motorových vozidel nasaïte ruèní nástavec o šíøce 110 mm (zvláštní pøíslušenství). U èalounìní zhotovených z choulostivých materiálù musí být mno˜ství èisticího prostøedku sní˜eno a plocha musí být zkropena ze vzdálenosti ca. 200 mm. Èisticí metody Normálnì zneèistìné koberce: Pøi normální rozprašovací extrakci je roztok èisticího prostøedku rozprašován a ihned vysáván. Opìtovným vysáním bez rozprašování se zkrátí doba sušení. Pøi silnì zneèistìných plochách nebo flecích: Rozprašte èisticí prostøedek nejprve na tato místa a nechejte jej ca. 10–15 minut pùsobit. Potom plochu opracujte stejným zpùsobem. Výhodou pro èisticí výsledek je, je-li plocha ještì jednou opracována pouze èistou teplou vodou. Tím se mno˜ství èisticího prostøedku ještì dále sní˜í a uvolnìné neèistoty se zcela vysají. 83 Èesky Tipy k práci Kobercové krytiny, koberce a pøedevším pravé orientální koberce je nutno pøed pou˜itím pøístroje pøezkoušet na nenápadném místì na barevnou stálost a odolnost proti vodì. – Èím je povrch choulostivìjší (orientální pøedlo˜ky, berbery, èalounické látky), tím ménì èisticího prostøedku pou˜ijte. – Kobercová krytina s jutovým podkladem se mù˜e pøi pøíliš silném promoèení srazit a barevnì zmìnit. – Koberce s vysokým vlasem vykartáèujte v mokrém stavu ve smìru vlasu (napø. odpovídajícím kartáèem nebo mopem). – Pøi pou˜ití teplé vody (do max. 50 °C) dosáhnete lepšího výsledku èistìní. – Silnì zneèistìná místa samostatnì poprašte a nechejte èisticí prostøedek 5–10 minut pùsobit. – Pracujte v˜dy smìrem od svìtla ke stínu, tzn. od okna ke dveøím. – Pracujte v˜dy smìrem od èistìné, k dosud neèistìné ploše. – Aby se zabránilo rychlému opìtovnému zneèistìní, mìla by být textilní krytina po èistìní za mokra naipregnována. K tomu doporuèujeme náš prostøedek Care Tex RM 762 s antistatickou impregnací, zabraòující zneèistìní. – Po vyèistìné ploše pøecházejte, popø. na ni postavte nábytek teprve po oschnutí (fleky od rzi, otlaèená místa). – U kobercových krytin, které byly šamponovány, musí být pìna v nádobì na zneèistìnou vodu rozrušena. K tomu naplòte u puzzi 200 do nádoby na pøípravek pro odpìòování prostøedek pro odpìòování (RM 761). Dávkování se urèí otevøením, popø. uzavøením uzavíracího víèka. U puzzi 100 se prostøedek pro odpìòování pøidá pøímo do nádoby na zneèistìnou vodu. 84 Èisticí prostøedky Informace k ˜ivotnímu prostøedí: K ochranì ˜ivotního prostøedí doporuèujeme úsporné zacházení s èisticími prostøedky. Dodr˜ujte prosím pøesnì dávkovací návody. Pozor: K zabránìní poškození zdraví a vìcným škodám, dodr˜ujte prosím všechny pokyny, které jsou pøilo˜eny u pou˜ívaných èisticích prostøedkù. Objed Po uití Èistìní ko bercù a èalo unìní press & ex prá ško vý RM 760 press & ex Tabs RM 760 press & ex kapalný RM 764 Pena ex RM 761 Pøípravek p ro o d pìòo vání bez pøísad y siliko nu) Impregnace kobercu Care Tex RM 762 Impregnace ko bercù Antialergický prostredek na ci štení kobercu a calounení RM 765 Mitex Od stranìní ro zto èù Pro další informaci si prosím vy˜ádejte leták o našich výrobcích a list s bezpeènostními daty podle DIN. Odstavení z provozu Vyprázdnìní nádoby na èistou vodu Upozornìní: Nádobu na èistou vodu je mo˜no jednoduchým zpùsobem vyprázdnit odsáváním. Vypnìte postøikování (vodní èerpadlo). Uveïte v èinnost ventilovou rukojeˆ podlahové hubice, tlak v systému se zredukuje. Èesky Odpojte podlahový nástavec z nasávací hadice. Nasávací hadici podr te v nespotøebovaném roztoku èisticího prostøedku v nádobì s èistou vodou a zapnìte pøístroj tlaèítkem „Sání“ (obr. 9). Odsátý roztok èisticího prostøedku se shroma ïuje v nádobì na zneèistìnou vodu. Nádobu na zneèistìnou vodu vyjmìte a vyprázdnìte. Èistìní pøístroje a pøíslušenství Zastrète podlahový nástavec na nasávací hadici. Nádobu na èistou vodu naplòte ca. 2 l potrubní vody (nepou ijte ádný RM) a postavte podlahový nástavec do nádoby s èistou vodou. Zapnìte tlaèítko „Rozprašování“ a nechejte pøístroj s pøíslušenstvím proplachovat ca. 1–2 minuty (obr. 10). Pøístroj vypnìte a vytáhnìte sí ovou zástrèku ze zásuvky. Ke sní ení tlaku nacházejícího se v systému stisknìte rukoje ventilu na podlahovém nástavci. Vytáhnìte nasávací hadici z pøístroje a sací trubky. Vyprázdnìte nádoby na èistou a zneèistìnou vodu. Pøístroj vyèistìte. Ke skladování pøíslušenství nebo pro transport pøístroje je mo né podlahový nástavec zaaretovat v rukojeti (obr. 12). Èistìní a údr ba Pozor: Pøed veškerými údr báøskými pracemi vytáhnìte sí ovou zástrèku ze zásuvky. vypuštìna veškerá voda, jinak mù e dojít k nepøíjemným zápachùm. Èas od èasu vyèistìte nasávací sítko v nádobì na èistou vodu a sítko na chlupy (obr. 11). Pomoc pøi poruchách Pozor: Nebezpeèí úrazu elektrickým proudem. Pøed veškerými pracemi na elektrických èástech vytáhnìte sí ovou zástrèku. Z nástavce nevystupuje voda 1. Nádoba na èistou vodu je prázdná, doplnit. 2. Zkontrolujte, zda spojení postøikovací/sací hadice správnì sedí. 3. Nástavec je ucpaný, vyèistit. 4. Nasávací filtr v nádobì na èistou vodu je ucpaný, vyèistit. 5. Rozprašovací èerpadlo je vadné, nechat vymìnit odborníkem. Rozprašovací paprsek je jednostranný 1. Nástavec je èásteènì ucpaný, vyèistit. Nedostateèný sací výkon 1. 2. 3. 4. Víko nesedí správnì, správnì usadit. Tìsnìní na víku je zneèistìné, vyèistit. Sítko na chlupy je zneèistìné, vyèistit. Nasávací hadice je ucpaná, pøezkoušet a vyèistit. Rozprašovací èerpadlo je pøíliš hlasité 1. Nádoba na èistou vodu je prázdná, naplnit. Všechny práce a zkoušky na elektrických èástech smí provádìt pouze odborník. Pøi dalších pracích je nutno uvìdomit servisní slu bu. Pøed ka dým uvedením do provozu pøekontrolujte sí ový kabel, spojovací kabel a hadice, zda nejsou poškozeny. Pøed delšími prostoji musí být z pøístroje 85 Èesky Technické údaje puzzi 200 / puzzi 100 Mo˜nosti napìtí 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Výkon motoru dmychadla Sací turbína PMAX. Sací turbína PJMEN Mno˜ství vzduchu max. Vakuum 1250 1100 54 22 W W l/sec kPa Výkon rozprašovacího èerpadla, puzzi 200 Rozprašovací èerpadlo Rozprašovací tlak Rozprašované mno˜ství 2 x 40 0,2 2 W MPa l/min Pøístrojová zásuvka, puzzi 200 Výkon, max. 250 W Výkon rozprašovacího èerpadla, puzzi 100 Rozprašovací èerpadlo Rozprašovací tlak Rozprašované mno˜ství 40 0,1 1 W MPa l/min 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) Rozmìry Plnicí mno˜ství, èistá voda Kapacita, zneèistìná voda Délka Šíøka Výška Hmotnost, puzzi 200 Hmotnost, puzzi 100 Hladina akustického tlaku podle DIN EN 60704-2-1 Ochranná tøída II Síˆový kabel Délka Typ 7,5 H 05 VV - F 2x1 Technické zmìny vyhrazeny. 86 m Slovensko Prosimo, da najprej razprete levo ovojno stran z ilustracijami. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Ohišje Dr˜aj za nošenje Tank za sve˜o vodo s sesalnim sitom Izvleèna posoda za umazano vodo Pokrov Vklop in izklop pršenja Vklop in izklop sesanja Sesalno pršilna cev, kompletna Mre˜ni vtiè s kablom Sesalna cev Roèna šoba za èišèenje blazin – delovna širina 110 mm (poseben pribor) Posoda za razpenjevalno sredstvo (samo pri puzzi 200) Shranjevalni predal za èistilno sredstvo, tablete RM 760 Dodatna vtiènica za profesionalno umivalno glavo PW 10 (samo pri puzzi 200) Talna šoba za èišèenje preprog – delovna širina 230 mm Roèaj (prestavljiv, ni montiran) Koleno Poseben pribor Za nadaljnjo uporabo naprave vam ponujamo razlièen poseben pribor. Tega si lahko izberete iz našega kataloga ali pa se oglasite pri najbli˜ji Kärcherje vi podru˜nici. ! Pomembne opombe Za vašo varnost! Posvetite posebno pozornost dodatnim navodilom, ki so prilo˜ena èistilnim sredstvom. Priporoèenih èistilnih sredstev se ne sme uporabljati nerazredèenih. Izdelki so zanesljivi, ker ne vsebujejo nobenih kislin, lugov ali okolju škodljivih snovi. Priporoèamo vam, da èistilna sredstva shranjujete na otrokom nedosegljivih mestih, kakor tudi, da pri stiku sredstev z oèmi te temeljito izperete s èisto vodo in ob pomotnem zau˜itju sredstva takoj poišèete zdravnika. Pri odstranjevanju odpadne vode kakor tudi lugov je potrebno upoštevati zakonska doloèila. Pri uporabi profesionalne umivalne glave PW 10 upoštevajte prilo˜ene varnostne napotke in navodila za uporabo. Za èisto okolje Embala˜o je mogoèe reciklirati Prosimo, da embala˜e ne odlagate med gospodinjski odpad, paè pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Akumulatorji, olja in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite s pomoèjo ustreznih zbiralnih sistemov. Garancija V vsaki dr˜avi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèajo pristojna prodajna predstavništva. Mo˜ne okvare odpravimo v garancijskem roku brezplaèno, èe je vzrok okvar napaka v materialu ali pri proizvodnji. V primeru okvare se, prosimo, oglasite z napravo, priborom in raèunom pri vaši prodajni hiši ali pa pri najbli˜ji pooblašèeni servisni slu˜bi. Upravljanje Pravilna uporaba naprave Ta naprava je namenjena za obrtno uporabo kot – èistilna naprava za mokro èišèenje preprogastih talnih oblog, – in v skladu z opisom, podanim v teh navodilih in varnostnih napotkih. Vsaka uporaba, ki presega obseg teh doloèil, velja kot nenamenska. Za škodo, ki nastane zaradi prekoraèenja namenskosti naprave, izdelovalec te naprave ne nosi nobene odgovornosti, zanjo je odgovoren samo uporabnik. Priprava za uporabo Sesalno cev nataknite na šobo za pranje tal in zavarujte povezavo tako, da slepo matico 87 Slovensko roèno zategnete v smeri nasprotno od urinega kazalca. Pomembna opomba: Pazite na to, da je v cevi le˜eèa notranja pršilna cev pravilno nataknjena, ker lahko drugaèe pride do motenj pri delovanju. Èe je treba, roèaj potisnite na sesalno cev in ga s pomoèjo prilo˜enega imbus kljuèa zategnite v ˜eleni poziciji. Koleno nataknite na sesalno cev in zavarujte povezavo tako, da slepo matico roèno zategnete v smeri nasprotno od urinega kazalca. Sesalni prikljuèek sesalno-pršilne cevi vtaknite v prikljuèek za cev na napravi (slika 1a). Sklop pršilnega prikljuèka prikljuèite na prikljuèek za pršenje. Pazite, da se pri tem sklop pravilno zapne (slika 1b). Sesalno-pršilno cev pritrdite trdno na roèaj (slika 2a), kakor tudi sklop pršilne cevi na ustrezni prikljuèek na roèaju. Pri tem pazite, da se pravilno zapne (slika 2b). Sesalno cev in talno šobo sklopite med seboj in povezavo zavarujte tako, da objemno matico zavrtite v nasprotni smeri urinih kazalcev tako moèno, kot jo lahko zatisnete z roko. Roèno šobo za èišèenje blazin (poseben pribor) nataknete neposredno na pršilno cev. Po potrebi se lahko uporabi šobo za stopnice (dodatna oprema) ali kovinsko šobo za pranje tal. Uporaba Èistilno sredstvo in èisto vodo dobro pomešajte v skladu z navodili v èisti posodi (slika 3). Posodo za èisto vodo napolnite najveè do linije z oznaèbo »max.« (slika 4). Opomba: Ogreta voda poveèa uèinek èišèenja (najveè do 50 °C). Tank za odpadno vodo postavite v ohišje in ga pokrite s pokrovom. Mre˜ni vtiè vtaknite v vtiènico. Napravo vkljuèite s pritiskom na tipki »Sesanje« in »Pršenje« (Slika 5). 88 Za pršenje pritisnite roèico na roèaju in jo dr˜ite. S tem pršite èistilno sredstvo in ga hkrati posesate (slika 6). Površino, ki jo ˜elite oèistiti, popršite po prekrivajoèih se progah z ˜eleno šobo, šobo poveznite na površino in delujte v obratni smeri (slika 6). Ko je posoda za odpadno vodo polna, oziroma tank za èisto vodo prazen, morate napravo brezpogojno izklopiti s pritiskom na tipki »Sesanje« in »Pršenje«. Snemite pokrov, izvlecite posodo za odpadno vodo in jo izpraznite (sliki 7, 8). Èe je potrebno, ponovite delovni postopek. Èišèenje preprog in blazin Za èišèenje preprogastih talnih oblog nataknite talno šobo z 230 mm delovne širine. Za blazine, stopnice, stenske preprogaste obloge ali notranjost avtomobila uporabite roèno šobo s 110 mm delovne širine (poseben pribor). Pri obèutljivejših tkaninah blazin je potrebno zmanjšati kolièino izhajajoèega èistilnega sredstva in poveèati odmik pršenja na pribli˜no 200 mm od površine. Èistilne metode Za normalno umazane površine: Pri normalnem pršenju-sesanju se èistilno sredstvo poprši in takoj posesa. Ponovno sesanje brez pršenja skrajša èas sušenja. Za moèno umazane površine in made˜e: Najprej popršite èistilno raztopino na umazana mesta in pustite, da èistilo 10 do 15 minut deluje. Nato površino obdelajte, kot je opisano v prejšnjem odstavku. Za boljši izid èišèenja lahko površino ponovno obdelate samo s toplo èisto vodo. S tem še zmanjšate ostanke èistilnega sredstva in razkrojeno umazanijo popolnoma izperete. Slovensko Napotki za delo Preprogaste obloge, preproge in predvsem prave orientalske preproge je pred uporabo naprave potrebno na neopaznih mestih preveriti, èe spremenijo barvo in so obstojne pri uporabi vode. – Èim obèutljivejša je obloga (ozke orientalske preproge, berberske preproge, tkanina blazin), tem manj èistilnega sredstva se sme uporabiti. – Preproge s podlogo iz jute se lahko pri premokrem èišèenju skrèijo in pobledijo. – Dolgodlake preproge skrtaèite v smeri dlak, ko so še mokre (npr. z metlico za dlake ali s krtaèo). – Ob uporabi tople vode (najveè do 50 °C) so ponavadi uèinki èišèenja boljši. – Moèno umazane dele površin posebej poškropite in pustite èistilno sredstvo delovati 5 – 10 minut. – Zmeraj delajte od svetlobe proti temi, t. j. od oken proti vratom. – Zmeraj èistite od ˜e oèišèenih delov v smeri proti še ne oèišèenim. – Po mokrem èišèenju priporoèamo impregniranje tekstilnih površin, tako da se prepreèi njihovo ponovno hitro onesna˜enje. Za tak postopek vam priporoèamo uporabo sredstva Care Tex RM 762 z impregniranjem, ki odvraèa umazanijo in deluje antistatièno. – Šele ko so površine popolnoma suhe, se sme po njih hoditi oziroma nanje ponovno postaviti pohištvo (prepreèitev nastanka rjastih mest, odtisov, itd.). – Pri preprogastih oblogah, ki ste jih obdelovali s šamponom, je potrebno peno v posodi za odpadno vodo unièiti. Za to je potrebno pri napravi puzzi 200 v posodo za razpenjevalno sredstvo doliti razpenjevalo (RM 761). Doziranje se doloèi z odprtjem oz. zaprtjem pokrova. Pri napravi puzzi 100 se razpenjevalno sredstvo doda neposredno v posodo za odpadno vodo. Èistilno sredstvo Informacija o okolju: Za ohranjanje okolja vam priporoèamo, da varèno ravnate s èistilnimi sredstvi, zato se natanèno dr˜ite navodil za doziranje. Pozor: Da prepreèite vpliv na zdravje in nastanek škode pri stvareh, se natanèno dr˜ite vseh napotkov in navodil, ki so prilo˜ena uporabljenim èistilnim sredstvom. Op is Up o rab a press & ex v p rahu RM 760 Èišèenje p rep ro g RM 760 in b lazin press & ex Tab s press & ex teko èe RM 764 ex pena RM 761 Razp enjevalno sred stvo (b rez siliko na) Care Tex impregnacijsko sredstvo za preproge RM 762 Imp regnirno sred stvo za p rep ro ge Antialergicno cistilno sredstvo za preproge in blazine RM 765 Sred stvo Mitex za o d stranjevanje p ršic Za nadaljnje informacije zahtevajte naš produktno-informacijski ter varnostni DIN seznam. Ustavitev delovanja Izpraznitev tanka za èisto vodo Opomba: Najla˜je je izprazniti tank s dokonènim izsesanjem. Izklopite pršenje (vodna èrpalka). Vklopite ventilski roèaj šobe za pranje tal, da se tlak v sistemu zni˜a. 89 Slovensko Snemite talno šobo s pršilno-sesalne cevi. Sesalno cev pomolite v neporabljeno raztopino èistilnega sredstva v tanku za èisto vodo in vkljuèite napravo s pritiskom na gumb »Sesanje« (slika 9). Posesana raztopina èistilnega sredstva se nabere v posodi za odpadno vodo. Snemite posodo za odpadno vodo in jo izpraznite. Èišèenje naprave in pribora Talno šobo nataknite na pršilno-sesalno cev. Tank za èisto vodo napolnite s pribli˜no 2 l èiste vode (brez èistilnega sredstva) in vanj potopite talno šobo. Pritisnite na tipko »Pršenje« in pustite napravo 1–2 minuti teèi (slika 10). Napravo izklopite in potegnite mre˜ni vtiè iz vtiènice. Pritisnite na roèico ventila na talni šobi, tako da se tlak v napravi zni˜a na niè. Izvlecite pršilno-sesalno cev in sesalno cev iz naprave. Izpraznite tank za èisto in posodo za odpadno vodo. Napravo oèistite. Za shranjevanje pribora ali za transportiranje naprave lahko talno šobo zapnete na dr˜aju za nošenje (slika 12). Nega in vzdr˜evanje Pozor: Pred vsemi vzdr˜evalnimi deli izvlecite mre˜ni vtiè iz vtiènice. Pred vsako pripravo za uporabo preglejte mre˜ni kabel, spojni kabel in cevi, èe so poškodovani. Pred daljšimi prekinitvami dela je potrebno vso vodo izpustiti iz naprave, ker se drugaèe lahko zaène tvoriti slab vonj. Od èasa do èasa oèistite sesalno sito v tanku za èisto vodo in sito za smeti (slika 11). 90 Pomoè ob motnjah Pozor: Nevarnost zaradi elektriènega toka. Pred vsemi deli na elektriènih delih naprave izvlecite mre˜ni vtiè iz vtiènice. Voda ne teèe iz šobe 1. Tank za èisto vodo je prazen, napolnite ga. 2. Preverite, ali je spojka brizgalno-sesalne cevi pravilno namešèena. 3. Šoba je zamašena, oèistite jo. 4. Sesalni filter v tanku za èisto vodo je zamašen, oèistite ga. 5. Pršilna èrpalka je poškodovana, zamenja naj jo strokovnjak. Pršilni curek je enostranski 1. Šoba je delno zamašena, oèistite jo. Nezadostna moè sesanja 1. 2. 3. 4. Pokrov ne sedi dobro, pravilno ga posadite. Tesnilka na pokrovu je umazana, oèistite jo. Sito za smeti je zamašeno, oèistite ga. Sesalna cev je zamašena, preverite in oèistite jo. Pršilna èrpalka je preglasna 1. Tank za èisto posodo je prazen, napolnite ga. Vsa dela in vzdr˜evanje na elektriènih delih naj opravi strokovnjak. Pri vseh nadaljnih motnjah prosimo, da obvestite Kärcherjevo servisno slu˜bo. Slovensko Tehnièni podatki puzzi 200 / puzzi 100 Napetostne razlièice 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Moè ventilatorja 1250 W 1100 W 54 l/sek. 22 kPa Sesalna turbina PMAX Sesalna turbina PNAZ Pretok zraka max. Vakuum Moè pršilne èrpalke, puzzi 200 Pršilna èrpalka Pršilni tlak Pršilna kolièina 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Prikljuèek naprave, puzzi 200 Moè, max. 250 W Moè pršilne èrpalke, puzzi 100 Pršilna èrpalka Pršilni tlak Pršilna kolièina 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Dimenzije Polnilna kolièina èiste vode Kapaciteta za odpadno vodo Dol˜ina Širina Višina Te˜a, puzzi 200 Te˜a, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) Glasnost naprave po DIN EN 60704-2-1 Varnostni razred II Prikljuèni kabel Dol˜ina Tip 7,5 H 05 VV – F 2x1 m Pridr˜ujemo si pravico do tehniènih sprememb. 91 Polski Proszê otworzyæ lew¹ stronê ok³adki z rysunkami urz¹dzenia. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Obudowa Uchwyt do przenoszenia urz¹dzenia Zbiornik œwie¿ej wody z sitkiem zasysania Zbiornik brudnej wody, wyjmowalny Pokrywa Spryskiwanie: w³¹czanie i wy³¹czanie Zasysanie: w³¹czanie i wy³¹czanie W¹¿ natryskowo-zasysaj¹cy Elektryczny przewód zasilaj¹cy z wtyczk¹ rura ss¹ca Dysza rêczna do czyszczenia tapicerki – szerokoœæ pracy 110 mm (wyposa¿enie dodatkowe) Zbiornik œrodka t³umi¹cego powstawanie piany (tylko puzzi 200) Schowek na œrodek czyszcz¹cy RM 760 Tabs (tylko puzzi 200) Dodatkowe gniazdko na g³owicê do prania PW 10 (tylko puzzi 200) Dysza pod³ogowa do czyszczenia dywanów – szerokoœæ pracy 230 mm uchwyt (regulowany, niezamontowany) kolanko Wyposa¿enie dodatkowe Oferujemy Pañstwu ró¿norodne wyposa¿enie dodatkowe do wielostronnych zastosowañ o szerokim zakresie. Proszê obejrzeæ katalog naszej firmy, albo zwróciæ siê do najbli¿szego punktu sprzeda¿y firmy Kärcher. ! Wa¿ne wskazówki Dla w³asnego bezpieczeñstwa Proszê koniecznie przestrzegaæ wszystkich wskazówek, które za³¹czone s¹ do stosowanych œrodków czyszcz¹cych. Zalecanych œrodków czyszcz¹cych nie wolno stosowaæ w stanie nierozcieñczonym. Œrodki te s¹ bezpieczne, poniewa¿ nie zawieraj¹ ¿adnych kwasów, alkaliów, ani substancji zagra¿aj¹cych œrodowisku naturalnemu. Zaleca siê 92 przechowywanie œrodków czyszcz¹cych w miejscach niedostêpnych dla dzieci. W przypadku dostania siê œrodka do oczu natychmiast przep³ukaæ oczy dok³adnie wod¹, a w przapadku po³kniêcia zasiêgn¹æ porady lekarskiej. Przy wylewaniu brudnej wody, wzglêdnie roztworu œrodka czyszcz¹cega nale¿y przestrzegaæ odpowiednich przepisów prawnych. W przypadku zastosowania g³owicy czyszcz¹cej Profi PW 10 przestrzegaæ za³¹czonych wskazówek bezpieczeñstwa i instrukcji obs³ugi. Dla ochrony œrodowiska Materia³y u¿yte do opakowania nadaj¹ siê do recyklingu. Opakowania nie nale¿y wrzucaæ do zwyk³ych pojemników na œmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne Wyeksploatowane urz¹dzenia sk³adaj¹ siê z cennych materia³ów bêd¹cych surowcami wtórnymi. Akumulatory, oleje itp. nie mog¹ przedostaæ siê do œrodowiska naturalnego. Z tego powodu nale¿y usuwaæ zu¿yte urz¹dzenia za poœrednictwem odpowiednich systemów utylizacji. Gwarancja W ka¿dym kraju obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urz¹dzenia usuwane s¹ w okresie gwarancji bezp³atnie, o ile spowodowane s¹ one b³êdem materia³owym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszê zwróciæ siê z urz¹dzeniem wraz z wyposa¿eniem i dowodem kupna do punktu sprzeda¿y lub najbli¿szego autoryzowanego punktu serwisowego. Obs³uga Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urz¹dzenie przeznaczone jest do zastosowania zarobkowego. Polski – do czyszczenia dywanów i wyk³adzin dywanowych na mokro – zgodnie z opisem i wskazówkami bezpieczeñstwa podanymi w tej instrukcji obs³ugi. Ka¿de inne zastosowanie tego urz¹dzenia uznane jest jako niezgodne z jego przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody wynik³e z takiego zastosowania; ryzyko ponosi tylko i wy³¹cznie sam u¿ytkownik. Uruchomienie Na³o¿yæ rurê ss¹c¹ na ssawkê pod³ogow¹ i zabezpieczyæ po³¹czenie, dokrêcaj¹c rêk¹ nakrêtkê z³¹czkow¹ przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Wa¿na wskazówka: Zwróciæ uwagê, czy przewód natryskowy znajduj¹cy siê wewn¹trz rury jest prawid³owo po³¹czony, w przeciwnym przypadku urz¹dzenie nie bêdzie dzia³a³o prawid³owo. W razie potrzeby nasun¹æ uchwyt na rurê ss¹c¹ i dokrêciæ w ¿¹danej pozycji za³¹czonym szeœciok¹tnym kluczem imbusowym. Na³o¿yæ kolanko na rurê ss¹c¹ i zabezpieczyæ po³¹czenie, dokrêcaj¹c rêk¹ nakrêtkê z³¹czkow¹ przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. W¹¿ ss¹cy wê¿a natryskowo-zasysaj¹cego nasadziæ na przy³¹cze urz¹dzenia (rys. 1a). Z³¹czkê wê¿a natryskowego wcisn¹æ na z³¹czkê urz¹dzenia. Zwróciæ uwagê na prawid³owe zatrzaœniêcie (rys. 1b). W¹¿ natryskowo-zasysaj¹cy wcisn¹æ mocno na uchwyt (rys. 2a), a z³¹czkê wê¿a natryskowego na przy³¹cze na uchwycie. Zwróciæ uwagê na prawid³owe zatrzaœniêcie (rys. 2b). Na³o¿yæ rurê ss¹c¹ i dyszê pod³ogow¹, a po³¹czenie zabezpieczyæ przekrêcaj¹c mocno nakrêtkê rêk¹ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Dyszê rêczn¹ do czyszczenia tapicerki (wyposa¿enie dodatkowe) nak³ada siê bezpoœrednio na w¹¿ natryskowo-zasysaj¹cy. W razie potrzeby mo¿na te¿ stosowaæ ssawkê do schodów (wyposa¿enie specjalne) lub metalow¹ ssawkê pod³ogow¹. Zastosowanie Œrodek czyszcz¹cy (RM) i czyst¹ wodê wymieszaæ dok³adnie w czystym naczyniu, zgodnie ze sposobem u¿ycia (rys. 3). Zbiornik œrodka czyszcz¹cego nape³niæ najwy¿ej do miejsca zaznaczonego „Max“ (rys. 4). Wskazówka: Ciep³a woda zwiêksza skutecznoœæ dzia³ania œrodka czyszcz¹cego (temperatura maksymalna 50 °C). Zbiornik brudnej wstawiæ wody do obudowy i na³o¿yæ pokrywê. Wtyczkê w³o¿yæ do gniazdka sieciowego. Urz¹dzenie w³¹czyæ naciskaj¹c kolejno przyciski „ssanie” i „spryskiwanie” (rys. 5). Do spryskiwania - nacisn¹æ dŸwigniê na uchwycie wê¿a i przytrzymaæ. W ten sposób roztwór œrodka czyszcz¹cego zostanie rozprowadzony na czyszczonej powierzchni, a brudna woda jest natychmiast z powrotem zasysana (rys. 6). Przeje¿d¿aæ dysz¹ po czyszczonej powierzchni wzajemnie nak³adaj¹cymi siê pasami, pracowaæ w kierunku do ty³u (rys. 6). Jeœli zbiornik brudnej wody jest pe³ny lub zbiornik œwie¿ej wody pusty, nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie przez naciœniêcie przycisków „spryskiwanie” i „ssanie”. Zdj¹æ pokrywê, wyj¹æ zbiornik brudnej wody i opró¿niæ (rys. 7, 8). Czynnoœci powtarzaæ wed³ug potrzeby. Czyszczenie dywanów i tapicerki Do czyszczenia dywanów i wyk³adzin pod³ogowych za³o¿yæ dyszê pod³ogow¹ szerokoœci 230 mm. Do czyszczenia tapicerki, schodów, dywanów œciennych albo wnêtrza samochodu za³o¿yæ dyszê rêczn¹ szerokoœci 110 mm (wyposa¿enie dodatkowe). 93 Polski Do delikatnych tkanin tapicerskich nale¿y zastosowaæ mniejsz¹ iloœæ roztworu œrodka czyszcz¹cego i czyœciæ pasami w odstêpach oko³o 200 mm. Metody czyszczenia Normalnie zabrudzone dywany: Przy normalnej ekstrakcji natryskowej rozprowadza siê roztwór œrodka czyszcz¹cego przez spryskiwanie i natychmiast zasysa. Powtórne zasysanie bez spryskiwania skraca czas schniêcia. Mocno zabrudzone powierzchnie lub plamy: Najpierw spryskaæ powierzchniê roztworem œrodka czyszcz¹cego i pozostawiæ pod jego dzia³aniem oko³o 10–15 minut. Nastêpnie przeprowadziæ czyszczenie tak, jak to opisano wy¿ej. Mo¿na poprawiæ wynik czyszczenia, jeœli czynnoœæ czyszczenia powtórzy siê przy u¿yciu samej czystej, ciep³ej wody. W ten sposób redukuje siê pozosta³oœci œrodka czyszcz¹cego i ca³kowicie wyp³ukuje rozpuszczony brud. Wskazówki praktyczne Przed przyst¹pieniem do czyszczenia wyk³adzin dywanowych, dywanów, a przede wszystkim prawdziwych dywanów wschodnich nale¿y sprawdziæ na kawa³ku tkaniny w ma³o widocznym miejscu trwa³oœæ farby i odpornoœæ na dzia³anie wody! – Im delikatniejsza tkanina (chodniki wschodnie, dywany berberyjskie, tkaniny tapicerskie) tym mniej œrodka czyszcz¹cego. – Wyk³adziny dywanowe o jutowym spodzie mog¹ siê skurczyæ lub mocno wyp³owieæ, jeœli u¿yje siê do czyszczenia zbyt du¿o roztworu. – Dywany o wysokim w³osiu wyszczotkowaæ w wilgotnym stanie w kierunku w³osia (np. szczotk¹ do dywanów lub szczotk¹ do szorowania). 94 – Zastosowanie ciep³ej wody (temperatura maksymalna 50 °C) zwiêksza skutecznoœæ dzia³ania œrodka czyszcz¹cego. – Mocniej zabrudzone miejsca spryskaæ najpierw roztworem œrodka czyszcz¹cego i pozostawiæ pod jego dzia³aniem oko³o 10– 15 minut. – Zawsze czyœciæ od œwiat³a do cienia, to znaczy od okna w kierunku drzwi. – Zawsze czyœciæ od strony wyczyszczonej w kierunku brudnej. – Po czyszczeniu na mokro nale¿y przeprowadziæ impregnacjê tkaniny, aby zapobiec szybkiemu jej zabrudzeniu. Zaleca siê zastosowanie œrodka firmy Kärcher Care Tex RM 762 z impregnacj¹ zapobiegaj¹c¹ osadzaniu siê brudu i o w³asnoœciach antystatycznych. – Po wyczyszczonych powierzchniach mo¿na chodziæ dopiero po ich wyschniêciu, wzglêdnie dopiero wtedy ustawiaæ na nich meble (plamy rdzy, odciœniête œlady). – Przy czyszczeniu dywanów, które by³y wczeœniej prane szamponem, trzeba zredukowaæ pianê powstaj¹c¹ w zbiorniku brudnej wody poprzez dodanie odpowiedniego œrodka. Dla puzzi 200 œrodkiem zapobiegaj¹cym powstawaniu piany (RM 761) nape³niæ zbiorniczek do tego przeznaczony. Dozowanie regulowane jest poprzez otwieranie i zamykanie pokrywy. Dla puzzi 100 œrodek zapobiegaj¹cy powstawaniu piany dodaje siê bezpoœrednio do zbiornika brudnej wody. Œrodki czyszcz¹ce Informacja o ochronie œrodowiska: W celu ochrony œrodowiska zaleca siê oszczêdne stosowanie œrodków czyszcz¹cych, proszê dok³adnie stosowaæ instrukcjê dotycz¹c¹ dozowania. Uwaga: W celu unikniêcia uszkodzenia zdrowia i rzeczy zaleca siê przestrzeganie wskazówek za³¹czonych do stosowanych œrodków czyszcz¹cych. Polski Oznaczenie Zasto so wanie Zbiornik brudnej wody wyj¹æ i opró¿niæ. czyszczenie d ywanó w i tap icerki Dyszê podogow¹ po³¹czyæ z wê¿em natryskowo-zasysaj¹cym. Zbiornik nape³niæ ok. 2 litrami czystej wody (nie stosowaæ ¿adnego œrodka czyszcz¹cego), a dyszê pod³ogow¹ wstawiæ do zbiornika œwie¿ej wody. Nacisn¹æ przycisk „spryskiwanie” i przep³ukaæ ca³e urz¹dzenie z wyposa¿eniem ok. 1–2 minut (rys. 10). Urz¹dzenie wy³¹czyæ i wyj¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego. Nacisn¹æ zawór dyszy pod³ogowej, a ciœnienie w systemie przewodów opadnie. W¹¿ natryskowo-zasysaj¹cy wyj¹æ z urz¹dzenia i rury zasysaj¹cej. Opró¿niæ zbiornik brudnej wody i zbiornik œwie¿ej wody. Urz¹dzenie wyczyœciæ. Na czas przechowywania wyposa¿enia lub do transportu urz¹dzenia mo¿na zamocowaæ dyszê pod³ogow¹ przez wciœniêcie do uchwytu do przenoszenia (rys. 12). press & ex p ro szek RM 760 press & ex Tab s RM 760 press & ex p ³ yn RM 764 Pianka ex RM 761 zap o b iega p o wstawaniu p iany (b ez siliko nó w) Srodek do impregnacji wykladzin Care Tex RM 762 do imp regnacji d ywanó w Antyalergiczny srodek do czyszczenia wykladzin i tapicerki RM 765 Mitex do usuwania p ajêczaków Dla szerszej informacji proszê za¿¹daæ naszej ulotki zawieraj¹cej informacjê o wyrobach i dane dotycz¹ce bezpieczeñstwa zgodnie z normami DIN. Wy³¹czanie urz¹dzenia Opró¿nianie zbiornika œwie¿ej wody Wskazówka: Zbiornik opró¿nia siê najproœciej poprzez odsysanie roztworu. Wy³¹czyæ natrysk (pompê wodn¹). Nacisn¹æ uchwyt zaworu ssawki pod³ogowej; ciœnienie w systemie zostanie zredukowane. Dyszê pod³ogow¹ zdj¹æ z wê¿a natryskowozasysaj¹cego. W¹¿ ss¹cy w³o¿yæ do roztworu pozosta³ego w zbiorniku œwie¿ej wody i w³¹czyæ urz¹dzenie naciskaj¹c przycisk „ssanie” (rys. 9). Zasysany roztwór œrodka czyszcz¹cego zbiera siê w zbiorniku brudnej wody. Czyszczenie urz¹dzenia i wyposa¿enia Czyszczenie i konserwacja Uwaga: Przed przyst¹pieniem do przegl¹du i konserwacji wyj¹æ wtyczkê urz¹dzenia z gniazdka sieciowego. Przed uruchomieniem urz¹dzenia sprawdziæ elektryczny przewód zasilaj¹cy, przewody ³¹cz¹ce i wê¿e, czy nie s¹ uszkodzone. Przed odstawieniem urz¹dzenia na d³u¿szy czas nale¿y spuœciæ ca³kowicie wodê, w przeciwnym przypadku mo¿e powstaæ nieprzyjemny zapach. Od czasu do czasu wyczyœciæ sitko zasysania w zbiorniku œwie¿ej wody i sitko strzêpków (rys. 11). 95 Polski Usuwanie drobnych usterek Uwaga: Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym. Przed przst¹pieniem do prac przy czêœciach elektrycznych wyj¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego. Z dyszy nie pryska woda 1. Zbiornik œrodka czyszcz¹cego jest pusty, nape³niæ. 2. Sprawdziæ, czy z³¹czka wê¿a ss¹conatryskowego jest prawid³owo zamocowana. 3. Dysza jest zatkana, wyczyœciæ. 4. Filtr zasysania w zbiorniku œrodka czyszcz¹cego jest zatkany, wyczyœciæ. 5. Pompa natryskowa jest zepsuta, zleciæ wymianê w punkcie serwisowym. Srumieñ pryska tylko z jednej strony 1. Dysza jest czêœciowo zatkana, wyczyœciæ. Zasysanie jest niewystarczaj¹ce 1. Pokrywa jest Ÿle za³o¿ona, za³o¿yæ prawid³owo. 2. Uszczelka przy pokrywie jest brudna, wyczyœciæ. 3. Sitko strzêpków jest zatkane, wyczyœciæ. 4. W¹œ ss¹cy jest zatkany, sprawdziæ i wyczyœciæ. Pompa natryskowa pracuje zbyt g³oœno 1. Zbiornik œrodka czyszcz¹cego jest pusty, nape³niæ. Wszystkie sprawdzenia i prace przy czêœciach elektrycznych zleciæ do wykonania specjaliœcie. Prace o wiêkszym zakresie zleciæ do wykonania w punkcie serwisowym firmy Kärcher. Dane techniczne puzzi 200 / puzzi 100 Warianty napiêcia 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Moc silnika turbiny ss¹cej Moc maksymalna P maks 1250 W Moc nominalna P nomin 1100 W Natê¿enie przep³ywu powietrza maks.54l/sek. Podciœnienie 22 kPa Moc pompy natryskowej, puzzi 200 Pompa natryskowa 2 x 40 Ciœnienie strumienia spryskuj¹cego 0,2 Natê¿enie przep³ywu roztworu spryskuj¹cego 2 l/min Gniazdko urz¹dzenia, puzzi 200 Moc, maksym. 250 W Moc pompy natryskowej, puzzi 100 Pompa natryskowa 40 Ciœnienie strumienia spryskuj¹cego 0,1 Natê¿enie przep³ywu roztworu spryskuj¹cego 1 W MPa l/min Wymiary i masy Pojemnœæ zbiornika œwie¿ej wody 10 Pojemnœæ zbiornika brudnej wody 9 D³ugoœæ 665 Szerokoœæ 320 Wysokoœæ 435 Masa puzzi 200 12,1 Masa puzzi 100 10,3 l l mm mm mm kg kg Poziom ciœnienia akustycznego zgodnie z DIN EN 60704-2-1 Klasa ochrony 68 dB(A) II Elektryczny przewód zasilaj¹cy D³ugoœæ Typ 7,5 H 05 VV - F 2x1 Zmiany techniczne zastrze¿one. 96 W MPa m Româneºte Vã rugãm sã deschideþi coperta din stãnga cu schiþele. 1 Carcasã 2 Mâner pentru transport 3 Rezervor de apã curatã cu sitã de absorbþie 4 Rezervor de apã uzatã, detaºabil 5 Capac 6 Dispozitiv de stropire: PORNIT / OPRIT 7 Aspirare: PORNIT / OPRIT 8 Furtun de stropit ºi aspirat, complet 9 Fiºã cu cablu 10 Þeava de aspiraþie 11 Duzã de mânã pentru curãþat tapiþerii lãþimea de lucru 110 mm (accesoriu suplimentar) 12 Rezervor pentru antispumant (numai puzzi 200) 13 Compartiment de depozitare pentru tablete RM 760 (numai puzzi 200) 14 Prizã suplimentarã pentru cap de spãlare profesional PW 10 (numai puzzi 200) 15 Duzã de podea pentru curãþat covoare lãþimea de lucru 230 mm 16 Mâner (reglabil, nu este montat) 17 Cot Accesorii suplimentare Vã oferim ºi alte accesorii suplimentare pentru alte domenii de utilizare. Aruncaþi o privire în catalogul nostru sau adresaþi-vã celui mai apropiat centru de desfacere Kärcher. ! Indicaþii împortante în cazul îngurgitãrii de detergent consultaþi de urgenþã medicul. La deversarea apei uzate ºi a leºiei se vor respecta prevederile legale. În cazul utilizãrii capului de spãlare profesional PW 10 se vor respecta indicaþiile de siguranþã ºi de utilizare care-l însoþesc. Pentru protecþia mediului înconjurãtor Materialele de ambalare sunt reciclabile. Nu aruncaþi ambalajul în containerele de gunoi menajer, ci depuneþi-l la centrele de revalorificare. Aparatele vechi conþin materiale reciclabile de valoare, care sunt necesare proceselor de revalorificare. Bateriile, uleiul ºi substanþele asemãnãtoare nu au voie sã intre în contact cu mediul. Din acest motiv, vã rugãm sã apelaþi la sistemele respective de colectare. Condiþii de garanþie În fiecare þarã sunt valabile condiþiile de garanþie publicate de societatea de desfacere. Eventuale defecþiuni ale aparatului dumneavoastrã în timpul perioadei de garanþie, care sunt cauzate de defecþiuni de material sau de fabricaþie, se vor remedia în mod gratuit. În cazul unei defecþiuni produse în perioada de garanþie, prezentaþi aparatul, accesoriile ºi chitanþa de cumpãrare la centrul de desfacere sau adresaþi-vã celei mai apropiate reprezentanþe Kärcher. Mânuirea aparatului Pentru protecþia Dumneavoastrã Respectaþi indicaþiile de utilizare ce însoþesc detergenþii pe care-i utilizaþi. Se interzice folosirea detergenþilor recomandaþi în stare nediluatã. Aceste produse sunt sigure în utilizare deoarece nu conþin acizi, leºie sau substanþe dãunãtoare mediului înconjurãtor. Vã recomandãm sã nu depozitaþi detergenþii la îndemâna copiilor; în cazul contactului cu ochii, aceºtia se vor spãla imediat abundent cu apã; Utilizarea corectã a aparatului Acest aparat este destinat utilizãrii comerciale pentru: – curãþarea umedã a mochetelor – corespunzãtor acestor instrucþiuni de utilizare ºi indicaþiilor de siguranþã. Orice utilizare în afara acestor domenii se considerã ca utilizare în scop necorespunzãtor. Producãtorul nu-ºi asumã rãspunderea pentru 97 Româneºte daune produse în astfel de cazuri; întreaga responsabilitate cade în sarcina beneficiarului. Punerea în funcþiune Introduceþi þeava de aspiraþie pe duza pentru sol ºi asiguraþi îmbinarea prin rotirea cu mâna a piuliþei olandeze în sens anti-orar. Indicaþie importantã: Aveþi în vedere ca conducta de stropire din interiorul þevii sã se racordeze în mod corect, în caz contrar aparatul nu funcþioneazã corect. Dacã este necesar introduceþi mânerul pe þeava de aspiraþie ºi fixaþi-l în poziþia doritã cu ajutorul cheii inbus hexagonalã ataºatã. Introduceþi cotul pe þeava de aspiraþie ºi asiguraþi îmbinarea prin rotirea cu mâna a piuliþei olandeze în sens anti-orar. Fixaþi furtunul de aspirare al furtunului complet pe racordul aparatului (Fig. 1a). Apãsaþi cupla furtunului de stropire pe racord. Aveþi în vedere ca zãvorârea sã fie corectã (Fig. 1b). Fixaþi furtunul de stropire/aspirare pe mâner (Fig. 2a) ºi introduceþi cupla furtunului de stropire în racordul de pe mâner. Aveþi în vedere ca zãvorârea sã fie corectã (Fig. 2b). Racordaþi þeava de aspirare cu duza de podea ºi asiguraþi racordul prin rotirea în sens orar ºi strângerea cu mâna a piuliþei olandeze. Duza de mânã pentru tapiþerii (accesoriu suplimentar) se fixeazã direct pe furtunul de aspirare/stropire. Dacã este necesar pot fi utilizate duza pentru trepte (accesoriu opþional) sau duza pentru sol metalicã. Utilizarea aparatului Amestecaþi detergentul (RM) ºi apa curatã în rezervorul curaþat în prealabil respectând indicaþiile (Fig. 3). Umpleþi rezervorul de apã curatã cel mult pâna la linia de marcaj „Max.“ (Fig. 4). Indicaþie importantã: Utilizarea de apã caldã majoreazã eficienþa curãþãrii (max. 50 °C). 98 Introduceþi rezervorul de apã uzatã în carcasã ºi puneþi-i capacul. Introduceþi fiºa în prizã. Porniþi aparatul cu tastele „Aspirare“ ºi „Stropire“ (Fig. 5). Pentru stropire strângeþi pârghia de pe mâner ºi menþineþi-o strânsã.În acest fel soluþia de spãlat este stropitã ºi aspiratã întrun singur pas (Fig. 6). Suprafaþa de curãþat se va prelucra în benzi paralele ºi uºor suprapuse; aºezaþi duza pe podea ºi deplasaþi-o spre înapoi (Fig. 6). Dacã rezervorul de apã uzatã s-a umplut sau cel de apã curatã s-a golit, neapãrat trebuie sã opriþi aparatul cu tastele „Aspirare“ ºi „Stropire“. Luaþi capacul jos, scoateþi rezervorul de apã uzatã ºi goliþi-l (Fig. 7, 8). Dacã este cazul, repetaþi operaþiunea de curãþatre. Curãþarea covoarelor ºi a tapiþeriilor Pentru curãþarea covoarelor utilizaþi duza de 230 mm. Pentru curãþarea tapiþeriilor, a scãrilor, a carpetelor sau a interiorului autovehiculelor se va folosi duza de mânã 110 mm (accesoriu suplimentar). La tapiþeriile din stofe sensibile cantitatea de soluþie de curãþat utilizatã trebuie redusã iar suprafaþa de curãþat se va stropi de la o distanþã de circa 200 mm. Metode de curãþare Covoare cu gard de murdãrire normal: La curãþarea normalã cu stropire/ aspirare soluþia de curãþat se stropeºte ºi se aspirã concomitent. O aspirare suplimentarã, fãrã stropire, reduce durata de uscare. În cazul suprafeþelor foarte murdare sau a petelor: Mai întâi stropiþi suprafaþa de curãþat ºi lãsaþi soluþia sã acþioneze ca. 10–15 minute. Apoi curãþaþi suprafaþa ca mai înainte. Eficienþa curãþãrii se majoreazã sensibil, Româneºte dacã curãþaþi suprafaþa încã odatã numai cu apã limpede ºi caldã. Astfel resturile de soluþie de curãþat ºi murdãria înmuiatã se absorb complet. Sfaturi practice Înainte de spãlarea mochetelor, a covoarelor ºi în special a covoarelor orientale veritabile se va testa, într-o zonã care nu este la vedere, rezistenþa acestora la decolorare ºi la apã! – Cu cât materialul (oriental, berber, tapiþerii) este mai sensibil, cu atât mai puþin detergent se va utiliza. – Mochete de jutã pot sã intre la apã ºi culorile lor se pot scurge dacã sunt curãþate cu prea multã apã. – Covoarele groase se vor peria în direcþia þesãturii în stare udã (cu mãtura sau cu peria). – Utilizând apã caldã (max. 50 °C) majoraþi eficienþa curãþãrii. – Locurile foarte murdare se vor stropi în prealabil ºi se va lãsa soluþia sã acþioneze 5–10 minute. – Lucraþi întotdeauna dinspre luminã spre umbrã: de la fereastrã spre uºã. – Lucraþi întotdeauna dinspre zona curãþatã spre cea necurãþatã. – Dupã curãþare se recomandã sã impregnaþi suprafeþele textile, spre a evita murdãrirea lor prea rapidã. În acest scop vã recomandãm sã utilizaþi Care Tex RM 762 care împiedicã depunerea murdãriei ºi are un efect antistatic. – Cãlcaþi pe suprfeþele curãþate sau aºezaþi mobilã pe ele numai dupã ce sunt uscate (astfel evitaþi pete de ruginã sau amprente). – Dacã mochetele au fost în prealabil ºamponate, spuma din rezervorul de apã uzatã trebuie distrusã. Pentru aceasta introduceþi soluþia de antispumare (RM 761) în rezervorul de antispumare al aparatului puzzi 200. Dozarea se realizeazã prin deschiderea respectiv închiderea capacului. La aparatul puzzi 100 turnaþi soluþia de antispumare direct în rezervorul de apã uzatã. Detergentul Recomandare ecologicã: Pentru a proteja mediul ambiant vã recomandãm sã utilizaþi detergentul în mod economicos, vã rugãm sã respectaþi întocmai indicaþiile de dozare. Atenþie: Pentru a nu vã periclita sãnãtatea sau a poduce daune materiale, vã rugãm sã respectaþi toate indicaþiile de utilizare care însoþesc detergenþii. D enumire press & ex praf press & ex Tabs press & ex lichid Spuma ex D o meniul de utilizare RM 760 curãþarea co vo arelo r RM 760 ºi a tapiþeriilo r RM 764 RM 761 antispumat (fãrã silico n) Care Tex RM 762 so luþie impregnare pentru pentru covoare impregnarea co vo arelo r Agent de curatare antialergic pentru covoare si tapiterie RM 765 so luþie Mitex antiscabio nicã Pentru informaþii suplimentare vã rugãm sã consultaþi pliantele noastre ºi standardele industriale germane pentru securitate. La terminarea lucrului Golirea rezervorului de apã curatã Sfat practic: Rezervorul de apã curatã se poate goli uºor prin aspirarea apei din el. Decuplare pulverizare (pompa de apã). 99 Româneºte Acþionaþi mânerul supapei duzei pentru sol, presiunea din sistem va fi evacuatã. Demontaþi duza de podea de pe furtunul de stropire/aspirare. Introduceþi furtunul de aspirare în soluþia de spãlat din rezervorul de apã curatã ºi porniþi aparatul cu tasta „Aspirare“ (Fig. 9). Soluþia aspiratã este transferatã în rezervorul de apã uzatã. Scoateþi rezervorul de apã uzatã ºi goliþi-l.. Curãþarea apartului ºi a accesoriilor Montaþi duza de podea pe furtunul de stropire/aspirare. Umpleþi rezervorul de apã curatã cu ca. 2 l de apã de la robinet (nu utilizaþi detergent) ºi introduceþi duza de podea în rezervorul de apã curatã. Porniþi aparatul cu tasta „Stropire“ ºi lãsaþi-l sã funcþioneze 1–2 minute (Fig. 10). Opriþi aparatul ºi scoateþi fiºa din prizã. Acþionaþi maneta duzei de podea, presiunea din sistem se reduce la zero. Trageþi furtunul de stropire/aspirare de pe racordul aparatului ºi de pe þeava de aspirare. Goliþi rezervoarele de apã curatã ºi uzatã. Curãþaþi aparatul. Pentru depozitarea sau transportul accesoriilor, puteþi ancora duza de podea de mânul pentru transport (Fig. 12). Întreþinerea aparatului Atenþie: Înainte de efectuarea oricãrei operaþiuni de întreþinere trageþi fiºa din prizã. Înainte de fiecare utilizare verificaþi integritatea cablului de alimentare, a cablului de legãturã ºi a furtunelor. În cazul neutilizãrii mai îndelungate trebuie golitã toatã apa din aparat, astfel evitaþi producerea de mirosuri neplãcute. Curãþaþi periodic sita din rezervorul de apã uzatã ºi pe cea pentru scame (Fig. 11). 100 Îndrumar de depanare Atenþie: Pericol de electrocutare. Înainte de a efectua lucrãri la componentele electrice trageþi fiºa din prizã. Din duzã nu iese apã 1. Rezervorul de apã proaspãtã este gol; umpleþi-l. 2. Verificaþi aºezarea corectã a cuplei furtunului de aspirare-pulverizare. 3. Duza este înfundatã; curãþaþi-o. 4. Sita din rezervorul de apã proaspãtã este înfundatã; curãþaþi-o. 5. Pompa de stropit este defectã; chemaþi un specialist sã o înlocuiascã. Jetul de stropit iese numai într-o parte 1. Duza este parþial înfundatã; curãþaþi-o. Puterea de aspirare nu este corespunzãtoare 1. Capacul nu este închis corect; închideþi capacul. 2. Garnitura capacului este murdarã; curãþaþio. 3. Sita pentru scame este înfundatã; curãþaþi-o. 4. Furtunul de aspirare este înfundat; controlaþi-l ºi desfundaþi-l. Pompa de stropit face prea mult zgomot 1. Rezervorul de apã proaspãtã este gol; umpleþi-l. Toate lucrãrile de întreþinere ºi verificare la componentele electrice se vor efectua numai de cãtre un specialist. Pentru alte lucrãri solicitaþi sprijinul Service-ului. Româneºte Date tehnice puzzi 200 / puzzi 100 Tensiunea de alimentare 220/230/240 V (curent monofazic ~ 50/60 Hz) Puterea turbinei 1250 W 1100 W 54 l/sec. 22 kPa Turbina de aspirare Pmax Turbina de aspirare Pnominal Debitul de aer, max. Vacuum Puterea pompei de stropit, puzzi 200 Pompa de stropit Presiunea de stropit Debitul 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Priza suplimentarã, puzzi 200 Puterea max. 250 W Puterea pompei de stropit, puzzi 100 Pompa de stropit Presiunea de stropit Debitul 40 W 0,1 MPa 1 l/minut Capacitãþi ºi gabarit Rezervorul de apã curatã Rezervorul de apã uzatã Lungimea Lãþimea Înãlþimea Masa, puzzi 200 Masa, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) Nivelul de zgomot Conform DIN EN 60704-2-1 Clasa de protecþie II Cablul de alimentare Lungimea 7,5 Tipul H 05 VV – F 2x1 m Producãtorul îºi rezervã dreptul de a efectua modificãri tehnice. 101 Slovensky Najskôr, prosím, odklopte ¾avú prelo˜enú stranu s vyobrazeniami. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Kryt Rukoväˆ Nádoba na èistú vodu s nasávacím sitom Vyberatelná nádoba na zneèistenú vodu Veko Rozprašovanie: Vypnutie a zapnutie Sanie: vypnutie a zapnutie Rozprašovacia-nasávacia hadica, kompletná Sieˆová zástrèka s káblom Sacia trubica Ruèný nadstavec na èistenie èalúnení – Pracovná šírka 110 mm (zvláštne príslušenstvo) Nádoba na prípravok na odpeòovanie (iba puzzi 200) Priehradka na ulo˜enie RM 760, Tabletky (iba puzzi 200) Prídavná zástrèka na profesionálnu umývaciu hlavu PW 10 (iba puzzi 200) Podlahový nadstavec na èistenie kobercov –Pracovná šírka 230 mm Rukoväˆ (prestavite¾ná, nenamontovaná) Koleno Zvláštne príslušenstvo Na rozšírené pou˜ívanie ponúkame ešte rozlièné príslušenstvo. Za tým uèelom si prezrite náš katalóg alebo sa obráˆte na predajòu fy. Kärcher vo Vašej blízkosti. ! Dôle˜ité upozornenia Pre Vašu bezpeènosˆ Dodr˜iavajte súèasne všetky pokyny, ktoré sú prilo˜ené k pou˜ívaným èistiacim prostriedkom. Odporúèané èistiace prostredky sa nesmú pou˜ívaˆ nezriedené. Tieto výrobky sú z h¾adiska prevádzky bezpeèné, lebo neobsahujú kyseliny, lúhy, ani látky ohrozujúce ˜ivotné prostredie. Odporúèame uchovávaˆ èistiace prostriedky mimo dosahu detí. Pri kontakte s oèami okam˜ite dôkladne vypláchnite oèi vodou a v prípade prehltnutia ihneï vyh¾adajte lekára. 102 Pri likvidácii zneèistenej vody, tak ako pracieho roztoku je nutné dodr˜iavaˆ zákonné predpisy. Pri pou˜ití profesionálnej umývacej hlavy PW 10, je nutné dodr˜iavaˆ tu prilo˜ené bezpeènostné ustanovenia a prevádzkový návod. Na ochranu ˜ivotného prostredia Obalové materiály sú recyklovate¾né. Nikdy nevyhadzujte obaly do komunálneho odpadu. Odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Staré zariadenia obsahujú hodnotné recyklovate¾né materiály, ktoré sa musia odovzda“ na opätovné zhodnotenie. Akumulátory, olej a podobné materiály sa nesmú dosta“ do ˜ivotného prostredia. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín. Záruka V ka˜dej zemi platia záruèné podmienky vydané našou príslušnou odbytovou spoloènosˆou. Event. poruchy vzniknuté na prístroji odstránime v priebehu záruènej doby bezplatne v prípade, ak je príèinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím, obráˆte aj s príslušenstvom a predajným úètom na Vášho obchodníka alebo na najbli˜šiu autorizovanú servisnú slu˜bu. Obsluha Správne pou˜ívanie prístroja Tento prístroj je urèený na priemyselné pou˜ívanie – ako èistiaci prístroj na kobercové krytiny za mokra, – pod¾a popisu a bezpeènostných ustanovení uvedených v tomto návode na obsluhu. Ka˜dé pou˜itie vymykajúce sa tomuto urèeniu, platí ako nesprávne pou˜itie. Za takto vzniknuté škody výrobca neruèí; riziko nesie sám u˜ívate¾. Slovensky Uvedenie do prevádzky Saciu trubicu nasaïte na podlahovú hubicu a ich spojenie zaistite zatiahnutím prevleènej matice proti smeru pohybu hodinových ruèièiek silou ruky. Dôle˜ité upozornenie: Dbajte na to, aby rozprašovacie vedenie ulo˜ené vnútri trubky bolo správne do seba zastrèené, lebo inak dôjde k chybnej funkcii. V prípade potreby presuòte rukoväˆ na saciu trubicu a prilo˜eným k¾úèom s vnútorným šesˆhranom ju pevne zaskrutkujte v po˜adovanej polohe. Koleno a saciu trubicu nasaïte na podlahovú hubicu a ich spojenie zaistite zatiahnutím prevleènej matice proti smeru pohybu hodinových ruèièiek silou ruky. Nasávaciu hadicu zastrète do prístrojovej prípojky (obr. 1a). Zatlaète spojku nasávacej hadice do prípojky. Dbajte pritom na správne zaskoèenie (obr. 1b). Nasávaciu hadicu zastrète pevne na rukoväˆ (obr. 2a) a jej spojku zastrète do prípojky rukoväti. Dbajte pritom na správne zaskoèenie (obr. 2b). Nasaïte saciu trubku a podlahový nadstavec a spojenie zaistite tým, ˜e rukou pevne utiahnete prevleènú maticu proti smeru pohybu hodinových ruèièiek. Ruèný nadstavec na èistenie èalúnení (zvláštne príslušenstvo) je nastrèený priamo na nasávaciu hadicu. Pod¾a potreby mo˜no pou˜iˆ aj hubicu na schody (osobitné príslušenstvo) alebo kovovú podlahovú hubicu. Pou˜itie Pod¾a pokynov dobre premiešajte v èistej nádobe èistiaci prostriedok (RM) a èistú vodu (obr. 3). Nádobu na èistú vodu naplòte najviac po znaèku «Max.» (obr. 4). Upozornenie: Teplá voda zvyšuje èistiaci úèinok (max. 50 °C). Nádobu na zneèistenú vodu nasaïte do krytu a zavrite veko. Zastrète sieˆovú zástrèku do zásuvky. Zapnite prístroj tlaèítkami «Sanie» a «Rozprašovanie» (obr. 5). Na rozprašovanie stisnite páku na rukoväti a dr˜te ju stisnutú. Tým sa roztok èistiaceho prostriedku rozprašuje a v rovnakom pracovnom kroku sa odsáva (obr. 6). Nasaïte nadstavec a pracujte smerom dozadu, prièom èistenú plochu prechádzajte nadstavcom v prekrývajúcich sa dráhach (obr. 6). Akonáhle je nádoba na zneèistenú vodu plná alebo nádoba na èistú vodu prázdna, bezpodmieneène prístroj vypnite tlaèítkami «Sanie» a «Rozprašovanie». Zlo˜te veko, vyberte nádobu na zneèistenú vodu a vyprázdnite ju (obr. 7, 8). Tento pracovný postup v prípade potreby opakujte. Èistenie kobercov a èalúnení Na èistenie kobercových krytín nasaïte podlahový nadstavec šírky 230 mm. Na èistenie èalúnení, schod횈, nástenných kobercov alebo vnútorných priestorov motorových vozidiel nasaïte ruèný nadstavec šírky 110 mm (zvláštne príslušenstvo). Pri èalúneniach zhotovených z chúlostivých materiálov musí byˆ mno˜stvo èistiaceho prostriedku zní˜ené a plocha musí byˆ pokropená zo vzdialenosti cca. 200 mm. Èistiace metódy Normálne zneèistené koberce: Pri normálnej rozprašovacej extrakcii je roztok èistiaceho prostriedku rozprašovaný a ihneï vysávaný. Opätovným vysaním bez rozprašovania sa skráti doba sušenia. Pri silne zneèistených plochách alebo škvrnách: Rozprášte èistiaci prostriedok najskôr na tieto miesta a nechajte ho cca. 10–15 minút pôsobiˆ. Potom plochu opracujte rovnakým spôsobom. Na zlepšenie èistiaceho výsledku je výhodné, ak je plocha ešte raz opracovaná 103 Slovensky iba èistou teplou vodou. Tým sa mno˜stvo èistiaceho prostriedku ešte ïalej zní˜i a uvo¾nené neèistoty sa úplne vysajú. Tipy k práci Kobercové krytiny, koberce a predovšetkým pravé orientálne koberce je nutné pred pou˜itím prístroja preskúšaˆ na nenápadnom mieste na stálosˆ farieb a odolnosˆ proti vode. – Èím je povrch chúlostivejší (orientálne predlo˜ky, berbery, èalúnicke látky), tým menej èistiaceho prostriedku pou˜ite. – Kobercová krytina s jutovým podkladom sa mô˜e pri príliš silnom premoèení zraziˆ a farebne zmeniˆ. – Koberce s vysokým vlasom vykefujte v mokrom stave v smere vlasov (napr. vhodnou kefou alebo handrou). – Pri pou˜ití teplej vody (do max. 50 °C) dosiahnete lepší èistiaci výsledok. – Silne zneèistené miesta samostatne poprášte a nechajte èistiaci prostriedok 5– 10 minút pôsobiˆ. – Pracujte v˜dy smerom od svetla k tieòu, tzn. od okna k dverám. – Pracujte v˜dy smerom od èistenej, k doteraz neèistenej ploche. – Aby sa zabránilo rýchlemu opätovnému zneèisteniu, mala by byˆ textilná krytina po èistení za mokra naipregnovaná. Za tým úèelom odporúèame náš prostriedok Care Tex RM 762 s antistatickou impregnáciou, zabraòujúcou zneèisteniu. – Po vyèistenej ploche prechádzajte, popr. na òu postavte nábytok len po jej vysušení (škvrny od hrdze, otlaèené miesta). – Pri kobercových krytinách, ktoré boli šampónované, musí byˆ pena v nádobe na zneèistenú vodu rozrušená. Za tým úèelom naplòte pri puzzi 200 do nádoby na prípravok odpeòovací prostriedok na odpeòovanie (RM 761). Dávkovanie sa urèí otvorením, popr. uzatvorením uzatvaracieho veka. 104 Pri puzzi 100 sa prostriedok na odpeòovanie pridá priamo do nádoby na zneèistenú vodu. Èistiace prostriedky Informácie k ˜ivotnému prostrediu: Na ochranu ˜ivotného prostredia odporúèame úsporné zaobchádzanie s èistiacimi prostriedkami. Dodr˜iavajte, prosím, presne dávkovacie návody. Pozor: K zabráneniu poškodenia zdravia a vecným škodám, dodr˜iavajte, prosím, všetky pokyny, ktoré sú prilo˜ené pri pou˜ívaných èistiacich prostriedkoch. Oznaèenie Po uitie Èistenie ko b erco v a èalúnení press & ex p rá ško vý RM 760 press & ex Tabs RM 760 press & ex kvapalný RM 764 Schaum ex RM 761 Príp ravo k na o d p eòo vanie (b ez p rísad y silikó nu) Impregnacný prípravok Care Tex RM 762 Imp regnácia ko b erco v Antialergický cistiaci prostriedok na koberce a calúnenie RM 765 Mitex Od stránenie ro zto èo v Na ïalšie informácie, si prosím, vy˜iadajte prospekt o našich výrobkoch a list s bezpeènostnými údajmi pod¾a DIN. Odstavenie z prevádzky Vyprázdnenie nádoby na èistú vodu Upozornenie: Nádobu na èistú vodu je mo˜né jednoduchým spôsobom vyprázdniˆ odsávaním. Slovensky Striekanie (vodné èerpadlo) vypnite. Stlaète ventilovú rukoväˆ podlahovej hubice, aby sa od¾ahèil tlak v systéme. Odpojte podlahový nadstavec z rozprašovacej-nasávacej hadice. Nasávaciu hadicu podr˜te v nespotrebovanom roztoku èistiaceho prostriedku v nádobe s èistou vodou a zapnite prístroj tlaèítkom «Sanie» (obr. 9). Odsatý roztok èistiaceho prostriedku sa zhroma˜ïuje v nádobe na zneèistenú vodu. Nádobu na zneèistenú vodu vyberte a vyprázdnite. Pred dlhšími prestojmi musí byˆ z prístroja vypustená všetká voda, inak mô˜e dôjsˆ k nepríjemným zápachom. Èas od èasu vyèistite nasávacie sitko v nádobe na èistú vodu a sitko na chlpy (obr. 11). Pomoc pri poruchách Pozor: Nebezpeèenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami na elektrických èastiach vytiahnite sieˆovú zástrèku. Èistenie prístroja a príslušenstva Zastrète podlahový nadstavec na rozprašovaciu nasávaciu hadicu. Nádobu na èistú vodu naplòte cca. 2 l potrubnej vody (nepou˜ite ˜iadny RM) a postavte podlahový nadstavec do nádoby s èistou vodou. Zapnite tlaèítko «Rozprašovanie» a nechajte prístroj s príslušenstvom preplachovaˆ cca. 1–2 minúty (obr. 10). Prístroj vypnite a vytiahnite sieˆovú zástrèku zo zásuvky. Na zní˜enie tlaku nachádzajúceho sa v systéme stisnite rukoväˆ ventila na podlahovom nadstavci. Vytiahnite rozprašovaciu nasávaciu hadicu z prístroja a sacej trubky. Vyprázdnite nádobu na èistú a zneèistenú vodu. Prístroj vyèistite. Na skladovanie príslušenstva alebo na transport prístroja je mo˜né podlahový nadstavec zaaretovaˆ v rukoväti (obr. 12). Z nadstavca nevystupuje voda 1. Nádoba na èistú vodu je prázdna, doplniˆ. 2. Skontrolujte správne dosadnutie spojky striekacej a sacej hadice. 3. Nadstavec je upchatý, vyèistiˆ. 4. Nasávací filter v nádobe na èistú vodu je upchatý, vyèistiˆ. 5. Rozprašovacie èerpadlo je chybné, nechaˆ vymeniˆ odborníkom. Rozprašovaný lúè je jednostranný 1. Nadstavec je èiastoène upchatý, vyèistiˆ. Nedostatoèný sací výkon 1. 2. 3. 4. Veko nesedí správne, správne usadiˆ. Tesnenie na veku je zneèistené, vyèistiˆ. Sitko na chlpy je zneèistené, vyèistiˆ. Nasávacia hadica je upchatá, preskúšaˆ a vyèistiˆ. Rozprašovacie èerpadlo je príliš hluèné 1. Nádoba na èistú vodu je prázdna, naplniˆ. Èistenie a údr˜ba Pozor: Pred všetkými údr˜bárskymi prácami vytiahnite sieˆovú zástrèku zo zásuvky. Všetky práce a skúšky na elektrických èastiach smie vykonávaˆ iba odborník. Pri ïalších prácach je nutné upovedomiˆ servisnú slu˜bu. Pred ka˜dým uvedením do prevádzky prekontrolujte sieˆový kábel, spojovací kábel a hadice, èi nie sú poškodené. 105 Slovensky Technické údaje puzzi 200 / puzzi 100 Mo˜nosti napätia 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Výkon motora dúchadla Sacia turbína P MAX Sacia turbína P NENN Mno˜stvo vzduchu max. Vákuum 1250 1100 54 22 W W l/sec kPa Výkon rozprašovacieho èerpadla, puzzi 200 Rozprašovacie èerpadlo Rozprašovací tlak Rozprašované mno˜stvo 2 x 40 0,2 2 W MPa l/min Prístrojová zásuvka, puzzi 200 Výkon, max. 250 W Výkon rozprašovacieho èerpadla, puzzi 100 Rozprašovacie èerpadlo Rozprašovací tlak Rozprašované mno˜stvo 40 0,1 1 W MPa l/min 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) Rozmery Plniace mno˜stvo, èistá voda Kapacita, zneèistená voda Då˜ka Šírka Výška Hmotnosˆ, puzzi 200 Hmotnosˆ, puzzi 100 Hladina akustického tlaku pod¾a DIN EN 60704-2-1 Ochranná trieda II Sieˆový kábel Då˜ka Typ 7,5 H 05 VV – F 2x1 Technické zmeny vyhradené. 106 m Hrvatski Najprije otklopite lijevu stranu omota sa slikama. 1 Kuæište 2 Ruèka za nošenje 3 Rezervoar za svje˜u vodu sa filtrom na usisnoj strani 4 Rezervoar za prljavu vodu, mo˜e se izvaditi 5 Poklopac 6 Raspršivanje: ukljuèenje i iskljuèenje 7 Usisavanje: ukljuèenje i iskljuèenje 8 Usisno crijevo za raspršivanje, kompletno 9 Mre˜ni prekidaè sa kabelom 10 Usisna cijev 11 Ruèna mlaznica za èišæenje tapaciranog namještaja – radna širina 110 mm (poseban pribor) 12 Rezervoar za sredstvo za odpjenjivanje (samo puzzi 200) 13 Pregradak za èuvanje za RM 760, Tabs (samo puzzi 200) 14 Dopunska utikaèka kutija za profilnu glavu za pranje PW 10 (samo puzzi 200) 15 Podna mlaznica za èišæenje tepiha – radna širina 230 mm 16 Ruèica (podesiva, nije montirana) 17 Koljeno Poseban pribor Za šira podruèja primjene nudimo razlièite vrste posebnog pribora. Pogledajte u našem katalogu ili se obratite na Kärcherovu prodajnu kuæu u Vašoj blizini. ! Va˜na uputstva Za Vašu sigurnost Pridr˜avajte se takoðer svih uputa koje su pridodate uz sredstva za èišæenje koja koristite. Preporuèena sredstva za èišæenje ne smiju se upotrijebiti nerazbla˜ena. Produkti su bezopasni, jer ne sadr˜e kiseline, lu˜ine ili materije štetne za okoliš. Preporuèamo, sredstva za èišæenje pohraniti van domašaja djece, takoðer u sluèaju kontakta sa oèima odmah temeljito isprati vodom, a u sluèaju kontakta sa organima za varenje smjesta potra˜iti lijeènika. Kod uklanjanja prljave vode kao i lu˜ine du˜ni ste poštivati zakonske odredbe. Kod upotrebe profilne glave za pranje PW 10 pridr˜avati se uz nju prilo˜enih sigurnosnih uputa kao i uputstva za rad. Okolišu za ljubav Materijali ambala˜e se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambala˜u ne odla˜ete u kuæne otpatke, veæ ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari ureðaji sadr˜e vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slièni materijali ne smiju dospjeti u ˜ivotni okoliš. Stoga Vas molimo da stare ureðaje zbrinete preko pogodnih sustava sakupljanja. Garancija U svakoj zemlji va˜e garancijski uvjeti koje je izdala nadle˜na organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodna greška. U sluèaju koji podle˜e garanciji izvolite se obratiti zajedno sa priborom i dokazom o kupovini najbli˜em ovlašæenom servisnom mjestu. Rad sa strojem Stroj ispravno koristiti Ovaj stroj je namjenjen za primjenu u obrtnièkim djelatnostima – kao stroj za mokro èišæenje podova sa tepisima, – sukladno opisima i sigurnosnim uputama datim u ovom uputstvu za rad. Svaka primjena mimo gore navedene va˜i za nenamjensku. Za ošteæenja koja bi otuda proizišla proizvoðaè ne garantuje; rizik takove primjene snosi samo korisnik. 107 Hrvatski Puštanje u rad Nataknite usisnu cijev na sapnicu za pranje podova i osigurajte spoj tako da preturnu maticu ruèno okrenete u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Va˜no uputstvo: Vodite raèuna da se vod za raspršivanje koji se nalazi unutar cijevi ispravno pripoji, jer bi inaèe moglo doæi do pogrešne funkcije. Prema potrebi, gurnite ruèicu na usisnu cijev i uèvrstite je na ˜eljenom polo˜aju prilo˜enim imbus-kljuèem. Nataknite koljeno na usisnu cijev i osigurajte spoj tako da preturnu maticu ruèno okrenete u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Usisni dio crijeva za raspršivanje i usisavanje nasaditi na prikljuèak stroja (sl. 1a). Spojnicu crijeva za raspršivanje pritisnuti na prikljuèak. Voditi raèuna da korektno uskoèi do kraja (sl. 1b). Crijevo za usisavanje i raspršivanje èvrsto nasaditi na ruèku (sl. 2a), te spojnicu crijeva za raspršivanje nasaditi na prikljuèak ruèke. Voditi raèuna da korektno uskoèi do kraja (sl. 2b). Pripojiti usisnu cijev i podnu mlaznicu te spoj osigurati tako što æe se èvrsto rukom zavrnuti slijepa navrtka u smjeru kazaljke na satu. Ruèna mlaznica za èišæenje tapaciranog namještaja (poseban pribor) namješta se izravno na crijevo za raspršivanje i usisavanje. Prema potrebi mo˜e se upotrijebiti i sapnica za èišæenje stuba (poseban pribor) ili metalna sapnica za èišæenje podova. Primjena Sredstvo za èišæenje (RM) i svje˜u vodu sukladno uputama dobro promiješati (sl. 3). Rezervoar sa svje˜om vodom napuniti najviše do linije obilje˜ene sa ”maks” (sl. 4). Napomjena: Topla voda poveæava uèinak èišæenja (maks. 50 °C). Rezervoar za prljavu vodu smjestiti u kuæište i namjestiti poklopac. 108 Mre˜ni utikaè ukljuèiti u utikaèku kutiju. Stroj ukljuèiti spomoæu tastera ”usisavanje” i ”raspršivanje” (sl. 5). Radi raspršivanja – polugu na ruèki pritisnuti i dr˜ati. Na taj se naèin rastvor za èišæenje raspršuje i u istom radnom postupku usisava (sl. 6). Površinu koja se èisti prelaziti odgovarajuæom mlaznicom preklapajuæim putanjama, mlaznicu namjestiti i unazad raditi (sl. 6). Kada se rezervoar sa prljavom vodom napuni ili se rezervoar sa svje˜om vodom isprazni, bezuvjetno iskljuèiti stroj spomoæu tastera ”usisavanje” i ”raspršivanje”. Skinuti poklopac, izvaditi rezervoar sa prljavom vodom i isprazniti (sl. 7 i 8 ). Radni postupak ponoviti ukoliko je potrebno. Èišæenje tepiha i tapaciranog namještaja Za èišæenje podova sa tepisima umetnuti podnu mlaznicu 230 mm. Za tapacirani namještaj, stube, zidne zastore ili unutrašnje èišæenje motornih vozila umetnuti ruènu mlaznicu 110 mm (poseban pribor). Kod tapaciranog namještaja od osjetljivih tkanina mora se smanjiti kolièina upotrijebljenog rastvora za èišæenje te površina kvasiti na rastojanju od ca. 200 mm. Metode èišæenja Normalno zaprljani tepisi: Kod normalnog usisavanja sa raspršivanjem rastvor za èišæenje se rasprši i odmah usisa. Ponovno usisavanje bez raspršivanja skraæuje vrijeme sušenja. Kod jako zaprljanih površina ili mrlja: Najprije raspršiti rastvor za èišæenje na ovim mjestima i ostaviti da djeluje ca. 10 – 15 min. Nakon toga obraditi površinu kao što je veæ opisano. Od koristi je za uèinak èišæenja ako se površina još jedanput dodatno obradi samo èistom, toplom vodom. Na taj naèin æe se još bolje ukloniti ostaci sredstava za èišæenje i neèistoæa u cjelosti isprati. Hrvatski Savjeti u vezi sa radom Podove sa tepisima, tepihe i prije svega originalne orijentalne tepihe treba prije upotrebe stroja na neupadljivom mjestu provjeriti na postojanost boje i otpornost na vodu! – Što je obloga osjetljivija (orijentalni tepisi, berber-tepisi, tkanine za oblaganje namještaja), to manje sredstva za èišæenje. – Podovi sa tepisima sa postavom od jute mogu se kod rada sa previše vode zgrèiti i ispustiti boju. – Tepihe sa dugom dlakom u vla˜nom stanju išèetkati u smjeru tkanja (na primjer specijalnom metlom ili strugaèem). – Kod upotrebe tople vode posti˜e se bolji uèinak èišæenja. – Jako zaprljana mjesta posebno poprskati i ostaviti sredstvo za èišæenje djelovati 5 – 10 min. – Uvijek raditi od svjetla ka sjeni, to jest od prozora ka vratima. – Raditi uvijek od oèišæene ka neoèišæenoj površini. – Nakon vla˜nog èišæenja tekstilna bi obloga trebala biti impregnirana da bi se sprijeèilo brzo ponovno prljanje. Za ovo preporuèamo naš Care Tex RM 762 sa antistatièkim impregniranjem koje odbija neèistoæu. – Po oèišæenim površinama hodati, odnosno razmjestiti namještaj, tek nakon sušenja (mrlje od rðe, utisnuta mjesta). – Ako su podovi sa tepisima šamponirani, pjena se u rezervoaru za prljavu vodu mora uništiti. Za to se kod puzzi 200 koristi sredstvo za odpjenjivanje (RM 761) koje se puni u posudu za sredstvo za odpjenjivanje. Doziranje se odreðuje otvaranjem odnosno zatvaranjem poklopca. Kod puzzi 100 sredstvo za odpjenjivanje dodaje se izravno u posudu za prljavu vodu. Sredstva za èišæenje Informacija u vezi sa zaštitom okoliša: Radi zaštite okoliša preporuèamo štedljivu upotrebu sredstava za èišæenje, molimo vas toèno se pridr˜avajte uputa glede doziranja. Pa˜nja: Radi zaštite zdravlja i izbjegavanja materijalnih šteta molimo pridr˜avajte se svih uputa prilo˜enih uz sredstva za èišæenje. Oznaka press & ex prah press & ex Tabs press & ex tekuæina Primjena RM 760 Èišæenje tepiha RM 760 i tapacirano g namještaja RM 764 Pjena ex RM 761 Od pjenjivaè (bez siliko na) Care Tex impregnator za tepihe RM 762 Impregniranje tepiha Protualergijsko sredstvo za ci šcenje tepiha i namještaja RM 765 Od stranjivanMitex je grinja Radi daljih informacija zahtjevajte naš informativni list sa spiskom produkata i podacima o sigurnosnim mjerama po DIN-u. Iskljuèenje stroja Pra˜njenje rezervoara sa svje˜om vodom Napomjena: Rezervoar sa svje˜om vodom mo˜e se isisavanjem na jednostavan naèin isprazniti. Iskljuèite prskanje (pumpe za vodu). Aktivirajte ruèicu ventila na sapnici za èišæenje podova, otpustit æe se tlak koji se nalazi u sustavu. Podnu mlaznicu skinuti sa crijeva za raspršivanje i usisavanje. Usisno crijevo dr˜ati u neupotrijebljenom rastvoru za èišæenje u rezervoaru za svje˜u vodu te stroj ukljuèiti tasterom ”usisavanje” (sl. 9). Isisani rastvor za èišæenje sakuplja se u posudi za prljavu vodu. Posudu sa prljavom vodom izvaditi i isprazniti. 109 Hrvatski Èišæenje stroja i pribora Na mlaznici ne izlazi voda Podnu mlaznicu namjestiti na crijevo za raspršivanje i usisavanje. Rezervoar za svje˜u vodu napuniti sa ca. 2 l vode iz vodovoda (ne upotrijebiti RM) te podnu mlaznicu staviti u rezervoar sa svje˜om vodom. Ukljuèiti taster ”raspršivanje” te ispirati stroj zajedno sa priborom ca. 1 – 2 min (sl. 10). Stroj iskljuèiti te izvuæi mre˜ni utikaè iz utikaèke kutije. Aktivirati dršku ventila podne mlaznice radi ispuštanja tlaka koji se nalazi u sistemu. Izvuæi crijevo za raspršivanje i usisavanje na stroju te usisnu cijev. Posudu sa prljavom vodom i rezervoar sa svje˜om vodom isprazniti. Oèistiti stroj. Radi èuvanja pribora ili prijenosa stroja mo˜e se podna mlaznica fiksirati u ruèki za nošenje (sl. 12). 1. Rezervoar za svje˜u vodu prazan, napuniti ga. 2. Provjerite ispravan polo˜aj spojke crijeva za prskanje i usisavanje. 3. Mlaznica zaèepljena, oèistiti. 4. Usisni filtar u rezervoaru za svje˜u vodu zaèepljen, oèistiti. 5. Pumpa za raspršivanje defektna, struènjak ju treba zamjeniti. Njega i odr˜avanje 1. Rezervoar za svje˜u vodu prazan, napuniti. Pa˜nja: Prije svih radova na odr˜avanju stroja izvuæi mre˜ni utikaè iz utikaèke kutije. Mre˜ni kabel, spojni kabel i crijeva prije svakog puštanja u rad provjeriti na ošteæenje. Prije du˜ih prekida rada mora se voda iz stroja posve ispustiti, jer inaèe mo˜e poèeti vonjati. S vremena na vrijeme oèistite usisni filtar u rezervoaru za svje˜u vodu (sl. 11). Pomoæ kod smetnji Pa˜nja: Opasnost od elektriène struje. Prije svakog rada na elektriènim dijelovima izvuæi mre˜ni utikaè. 110 Raspršujuæi mlaz jednostran 1. Mlaznica djelomice zaèepljena, oèistiti. Nedovoljan uèinak usisavanja 1. Poklopac ne sjedi valjano, dobro ga namjestiti. 2. Zaptivaè na poklopcu prljav, oèistiti. 3. Prljav filtar, oèistiti. 4. Usisno crijevo zaèepljeno, provjeriti i oèistiti. Pumpa za raspršivanje suviše buèna Sve provjere i radove na elektriènim dijelovima trebaju biti povjereni struènjaku. Kod veæih radova anga˜irati servisnu slu˜bu. Hrvatski Tehnièki podaci puzzi 200 / puzzi 100 Naponske varijante 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Snaga kompresorskog motora 1250 W 1100 W 54 l/sek. 220 kPa Usisna turbina Pmaks Usisna turbina Pnom Kolièina zraka maks. Vakuum Snaga, pumpa za raspršivanje, puzzi 200 Pumpa za raspršivanje Tlak raspršivanja Kolièina raspršivanja 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Utikaèka kutija stroja, puzzi 200 Snaga, maks. 250 W Snaga, pumpa za raspršivanje, puzzi 100 Pumpa za raspršivanje Tlak raspršivanja Kolièina raspršivanja 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Dimenzije Kolièina punjenja, svje˜a voda Kapacitet, prljava voda Du˜ina Širina Visina Te˜ina, puzzi 200 Te˜ina, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) Nivo zvuènog tlaka po DIN EN 60704-2-1 Klasa zaštite II Mre˜ni kabel Du˜ina Tip 7,5 H 05 VV – F 2x1 m Zadr˜avamo pravo tehnièkih izmjena. 111 Srpski Najpre otvorite levu stranu omota sa slikama. 1 Kuæište 2 Ruèka za nošenje 3 Rezervoar za sve˜u vodu sa filtrom na usisnoj strani 4 Rezervoar za prljavu vodu, mo˜e se izvaditi 5 Poklopac 6 Raspršivanje: ukljuèenje i iskljuèenje 7 Usisavanje: ukljuèenje i iskljuèenje 8 Usisno crevo za raspršivanje, kompletno 9 Mre˜ni prekidaè sa kabelom 10 Usisna cev 11 Ruèna mlaznica za èišæenje tapaciranog nameštaja – radna širina 110 mm (poseban pribor) 12 Rezervoar za sredstvo za otpenjivanje (samo puzzi 200) 13 Pregradak za èuvanje za RM 760, Tabs (samo puzzi 200) 14 Dopunska utikaèka kutija za profilnu glavu za pranje PW 10 (samo puzzi 200) 15 Podna mlaznica za èišæenje tepiha – radna širina 230 mm 16 Ruèka (podesiva, nije montirana) 17 Koleno Poseban pribor Za šira podruèja primene nudimo razlièite vrste posebnog pribora. Pogledajte u našem katalogu ili se obratite na Kärcherovu prodajnu kuæu u vašoj blizini. ! Va˜na uputstva Za vašu sigurnost Pridr˜avajte se takoðe svih uputstava koja su pridodata uz sredstva za èišæenje koja koristite. Preporuèena sredstva za èišæenje ne smeju se koristiti nerazbla˜ena. Produkti su bezopasni, jer ne sadr˜e kiseline, lu˜ine ili materije štetne za okolinu. Preporuèujemo da se sredstva za èišæenje èuvaju van domašaja dece, takoðe u sluèaju kontakta sa oèima odmah temeljno isprati vodom, a u sluèaju kontakta sa organima za varenje odmah potra˜iti lekara. 112 Kod uklanjanja prljave vode kao i lu˜ine du˜ni ste da se pridr˜avate zakonskih odredaba. Kod upotrebe profilne glave za pranje PW 10 pridr˜avajte se sigurnosnih uputstava koja su uz nju prilo˜ena kao i uputstva za rad. Okolini za ljubav Materijali za ambala˜u mogu da se recikliraju. Molimo Vas da ambala˜u ne odla˜ete u kuæne otpatke, nego da ih odnesete na ponovnu preradu. Stari ureðaji sadr˜e vredne materijale za recikla˜u, koji treba da se odnesu na ponovnu preradu. Baterije, ulje i sliène materije ne smeju da doðu u doticaj sa èovekovom okolinom. Molimo Vas da stare ureðae zbog toga zbrinjavate preko prikladnih sabirnih sistema. Garancija U svakoj zemlji va˜e garancijski uslovi koje je izdala nadle˜na organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na aparatu otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodna greška. U sluèaju koji podle˜e garanciji izvolite se obratiti zajedno sa priborom i dokazom o kupovini najbli˜em ovlašæenom servisnom mestu. Rad sa aparatom Aparat ispravno koristiti Ovaj aparat je namenjen za primenu u obrtnièkim delatnostima – kao aparat za mokro èišæenje podova sa tepisima – u skladu sa opisima i sigurnosnim uputstvima datim u ovom uputstvu za rad. Svaka primena izvan gore navedene va˜i za nenamensku. Za ošteæenja koja bi otuda proizišla proizvoðaè ne garantuje; rizik takve primene snosi samo korisnik. Puštanje u rad Nataknite usisnu cev na diznu za pranje Srpski poda i obezbedite spoj tako da preturnu maticu ruèno okrenete u smeru suprotnom od kazaljke na èasovniku. Va˜no uputstvo: Vodite raèuna da se vod za raspršivanje koji se nalazi unutar cevi ispravno pripoji, jer bi inaèe moglo doæi do pogrešne funkcije. Po potrebi gurnite ruèku na usisnu cev i uèvrstite ju na ˜elenom mestu sa prilo˜enim imbus kljuèem. Nataknite koleno na usisnu cev i obezbedite spoj tako da preturnu maticu ruèno okrenete u smeru suprotnom od kazaljke na èasovniku. Usisni deo creva za raspršivanje i usisavanje nasaditi na prikljuèak aparata (sl. 1a). Spojnicu creva za raspršivanje pritisnuti na prikljuèak. Voditi raèuna da korektno uskoèi do kraja (sl. 1b). Crevo za usisavanje i raspršivanje èvrsto nasaditi na ruèku (sl. 2a), a spojnicu creva za raspršivanje nasaditi na prikljuèak ruèke. Voditi raèuna da korektno uskoèi do kraja (sl. 2b). Pripojiti usisnu cev i podnu mlaznicu, a spoj osigurati zavræuæi èvrsto rukom slepu navrtku u smeru kazaljke na satu. Ruèna mlaznica za èišæenje tapaciranog nameštaja (poseban pribor) namešta se direktno na crevo za raspršivanje i usisavanje. Po potrebi mo˜e da se upotrebi i dizna za èišæenje stepenica (specijalan pribor) ili metalna dizna za èišæenje podova. Primena Sredstvo za èišæenje (RM) i sve˜u vodu dobro promešati u skladu sa uputstvima (sl. 3). Rezervoar sa sve˜om vodom napuniti najviše do linije obele˜ene sa »Max.« (sl. 4). Napomena: Topla voda poveæava uèinak èišæenja (maks. 50 °C). Rezervoar za prljavu vodu smestiti u kuæište i namestiti poklopac. Mre˜ni utikaè ukljuèiti u utikaèku kutiju. Aparat ukljuèiti pomoæu tastera »usisavanje« i »raspršivanje« (sl. 5). Radi raspršivanja – polugu na ruèki pritisnuti i dr˜ati. Na taj se naèin rastvor za èišæenje raspršuje i u istom radnom postupku usisava (sl. 6) Površinu koja se èisti prelaziti odgovarajuæom mlaznicom preklapajuæim putanjama, namestiti mlaznicu i raditi unazad (sl. 6). Kada se rezervoar sa prljavom vodom napuni ili se rezervoar sa sve˜om vodom isprazni, bezuslovno iskljuèiti aparat pomoæu tastera »usisavanje« i »raspršivanje«. Skinuti poklopac, izvaditi rezervoar sa prljavom vodom i isprazniti (sl. 7 i 8). Radni postupak ponoviti ukoliko je potrebno. Èišæenje tepiha i tapaciranog nameštaja Za èišæenje podova sa tepisima umetnuti podnu mlaznicu 230 mm. Za tapacirani nameštaj, stepenice, zidne zastore ili unutrašnje èišæenje motornih vozila umetnuti ruènu mlaznicu 110 mm (poseban pribor). Kod tapaciranog nameštaja od osetljivih tkanina mora se smanjiti kolièina upotrebljenog rastvora za èišæenje i površina kvasiti na rastojanju od ca. 200 mm. Metode èišæenja Normalno zaprljani tepisi: Kod normalnog usisavanja sa raspršivanjem rastvor za èišæenje se rasprši i odmah usisa. Ponovno usisavanje bez raspršivanja skraæuje vreme sušenja. Kod jako zaprljanih površina ili mrlja: Najpre raspršiti rastvor za èišæenje na ovim mestima i ostaviti da deluje ca. 10–15 min. Nakon toga obraditi površinu kao što je veæ opisano. Korisno je za uèinak èišæenja ako se površina još jedanput dodatno obradi samo èistom, toplom vodom. Na taj naèin æe se još bolje ukloniti ostaci sredstava za èišæenje i neèistoæa æe se potpuno isprati. 113 Srpski Saveti u vezi sa radom Podove sa tepisima, tepihe i pre svega originalne orijentalne tepihe treba pre upotrebe aparata na neupadljivom mestu proveriti na postojanost boje i otpornost na vodu! – Što je obloga osetljivija (orijentalni tepisi, berber-tepisi, tkanine za oblaganje nameštaja), to manje sredstva za èišæenje. – Podovi sa tepisima sa postavom od jute mogu se kod rada vla˜nim postupkom zgrèiti i ispustiti boju. – Tepihe sa dugom dlakom u vla˜nom stanju išèetkati u smeru tkanja (na primer specijalnom metlom ili strugaèem). – Kod upotrebe tople vode posti˜e se bolji uèinak èišæenja. – Jako zaprljana mesta posebno poprskati i ostaviti sredstvo za èišæenje da deluje 5–10 min. – Uvek raditi od svetla ka senci, to jest od prozora ka vratima. – Raditi uvek od oèišæene ka neoèišæenoj površini. – Nakon vla˜nog èišæenja trebalo bi impregnirati tekstilnu oblogu da bi se spreèilo njeno brzo ponovno prljanje. Za ovo preporuèujemo naš Care Tex RM 762 sa antistatièkim impregniranjem koje odbija neèistoæu. – Po oèišæenim površinama hodati , odnosno razmeštati nameštaj, tek nakon sušenja (mrlje od rðe, utisnuta mesta). – Ako su podovi sa tepisima šamponirani, pena se u rezervoaru za prljavu vodu mora uništiti. Za to se kod puzzi 200 koristi sredstvo za otpenjivanje (RM 761) koje se puni u posudu za sredstvo za otpenjivanje. Doziranje se odreðuje otvaranjem odnosno zatvaranjem poklopca. Kod puzzi 100 sredstvo za otpenjivanje dodaje se direktno u posudu za prljavu vodu. Sredstva za èišæenje Informacija u vezi sa zaštitom okoline: 114 Radi zaštite okoline preporuèujemo štedljivu upotrebu sredstava za èišæenje, pa vas molimo da se taèno pridr˜avate uputstava u vezi sa doziranjem. Pa˜nja: Radi zaštite zdravlja i izbegavanja materijalnih šteta molimo da se pridr˜avate svih uputstava prilo˜enih uz sredstva za èišæenje. Oznaka Primena Cišcenje tep iha i tap acirano g name štaja press & ex u o b liku RM 760 press & ex Tab s RM 760 press & ex tecno st RM 764 Pena ex RM 761 Otp enjivac (b ez siliko na) Care Tex impregnator tepiha RM 762 Imp regniranje tep iha Antialergijsko sredstvo za ci šcenje podova i nameštaja RM 765 Mitex Od stranjivanje grinja Radi daljih informacija zahtevajte naš informativni list sa spiskom produkata i podacima o sigurnosnim merama po DIN-u. Iskljuèenje aparata Pra˜njenje rezervoara sa sve˜om vodom Napomena: Rezervoar sa sve˜om vodom mo˜e se isisavanjem na jednostavan naèin isprazniti. Podnu mlaznicu skinuti sa creva za raspršivanje i usisavanje. Usisno crevo dr˜ati u neupotrebljenom rastvoru za èišæenje u rezervoaru za sve˜u vodu a aparat ukljuèiti tasterom »usisavanje« (sl. 9). Isisani rastvor za èišæenje sakuplja se u posudi za prljavu vodu. Srpski Posudu sa prljavom vodom izvaditi i isprazniti. Na mlaznici ne izlazi voda Èišæenje aparata i pribora 1. Rezervoar za sve˜u vodu prazan, napuniti ga. 2. Mlaznica zaèepljena, oèistiti. 3. Usisni filtar u rezervoaru za sve˜u vodu zaèepljen, oèistiti. 4. Pumpa za raspršivanje defektna, treba dati struènjaku da je zameni. Podnu mlaznicu namestiti na crevo za raspršivanje i usisavanje. Rezervoar za sve˜u vodu napuniti sa ca. 2 l vode iz vodovoda (ne upotrebljavati RM) a podnu mlaznicu staviti u rezervoar sa sve˜om vodom. Ukljuèiti taster »raspršivanje« i ispirati aparat zajedno sa priborom ca. 1–2 min (sl. 10). Iskljuèiti aparat i izvuæi mre˜ni utikaè iz utikaèke kutije. Aktivirati dršku ventila podne mlaznice radi ispuštanja pritiska koji se nalazi u sistemu. Izvuæi crevo za raspršivanje i usisavanje na aparatu i usisnu cev. Isprazniti posudu sa prljavom vodom i rezervoar sa sve˜om vodom. Oèistiti aparat. Radi èuvanja pribora ili prenosa aparata mo˜e se podna mlaznica fiksirati u ruèki za nošenje (sl. 12). Nega i odr˜avanje Pa˜nja: Pre svih radova na odr˜avanju aparata izvuæi mre˜ni utikaè iz utikaèke kutije. Raspršujuæi mlaz jednostran 1. Mlaznica delimièno zaèepljena, oèistiti. Nedovoljan uèinak usisavanja 1. Poklopac ne nale˜e ispravno, dobro ga namestiti. 2. Zaptivaè na poklopcu prljav, oèistiti. 3. Prljav filtar, oèistiti. 4. Usisno crevo zaèepljeno, proveriti i oèistiti. Pumpa za raspršivanje suviše buèna 1. Rezervoar za sve˜u vodu prazan, napuniti. Sve radove na elektriènim delovima prepustiti struènjaku da uradi. Kod opse˜nijih radova ukljuèiti servisnu slu˜bu. Mre˜ni kabel, spojni kabel i creva pre svakog puštanja u rad proveriti na ošteæenje. Pre du˜ih prekida rada mora se voda iz aparata sasvim ispustiti, jer inaèe mo˜e poèeti da širi neprijatan miris. S vremena na vreme oèistite usisni filtar u rezervoaru za sve˜u vodu (sl. 11). Pomoæ kod smetnji Pa˜nja: Opasnost od elektriène struje. Pre svakog rada na elektriènim delovima izvuæi mre˜ni utikaè. 115 Srpski Tehnièki podaci puzzi 200 / puzzi 100 Naponske varijante 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Snaga kompresorskog motora Usisna turbina P MAX Usisna turbina P NENN Kolièina vazduha maks. Vakuum 1250 W 1100 W 54 l/sek. 22 kPa Snaga, pumpa za raspršivanje, puzzi 200 Pumpa za raspršivanje Pritisak raspršivanja Kolièina raspršivanja 2 x 40 W 0,2 MPa 2 l/min. Utikaèka kutija aparata, puzzi 200 Snaga, maks. 250 W Snaga, pumpa za raspršivanje, puzzi 100 Pumpa za raspršivanje Pritisak raspršivanja Kolièina raspršivanja 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Dimenzije Kolièina punjenja, sve˜a voda Kapacitet, prljava voda Du˜ina Širina Visina Te˜ina, puzzi 200 Te˜ina, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg 68 dB(A) Nivo zvuènog pritiska po DIN EN 60704-2-1 Klasa zaštite II Mre˜ni kabel Du˜ina Tip 7,5 H 05 VV – F 2x1 Zadr˜avamo pravo tehnièkih izmena. 116 m ¡½æ¨apc®å oæå¯, ÿ½po o¹ope¹e æøa¹a c¹pa¸åýa o¹ ®opåýa¹a c½c cxe¯å¹e. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Kopÿºc ©p½²®a µa ÿpe¸acø¸e Peµepoap µa ñåc¹a oªa c íåæ¹½p ¸a ¯øc¹o¹o ¸a µac¯º®a¸e Peµepoap µa µa¯½pce¸a¹a oªa, ®o¼¹o ¯o²e ªa ce ªe¯o¸¹åpa Kaÿa® ¥p½c®a¸e: ®æ÷ña¸e å åµ®æ÷ña¸e C¯º®a¸e: ®æ÷ña¸e å åµ®æ÷ña¸e ap®ºñ µa paµÿp½c®a¸e å c¯º®a¸e, o®o¯ÿæe®¹oa¸ ³axpa¸aó ®a¢eæ c óeÿceæ Âñìóêàòåëíà òðúáà P½ñ¸a ª÷µa µa ÿoñåc¹a¸e ¸a ¹aÿåýepåå pa¢o¹¸a òåpå¸a 110 ¯¯ (cÿeýåaæ¸a ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a o®o¯ÿæe®¹o®a) Peµepoap µa ¸a¯aæøaóå¹e ÿø¸a¹a ÿpeÿapa¹å (ca¯o µa puzzi 200) O¹ªeæe¸åe µa c½xpa¸e¸åe µa RM 760, ¹a¢æe¹®å (ca¯o µa puzzi 200) ©oÿ½æ¸å¹eæe¸ ®o¸¹a®¹ µa ÿpoíecåo¸aæ¸a ¯åeóa ¨æaa PW 10 (ca¯o µa puzzi 200) ©÷µa µa ÿoª µa ÿoñåc¹a¸e ¸a ¹e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø pa¢o¹¸a òåpå¸a 230 ¯¯ ðúêîõâàòêà (ðåãóëèðóåìà, íå ìîíòèðàíà) òðúáíà äúãà Cÿeýåaæ¸a ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a o®o¯ÿæe®¹o®a åe å ÿpeªæa¨a¯e å paµ¸oo¢paµ¸a ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a o®o¯ÿæe®¹o®a µa paµæåñ¸å o¢æac¹å ¸a ÿpåæo²e¸åe. ¥o¹½pce¹e ø ¸aòåø ®a¹aæo¨ åæå ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ¸a¼-¢æåµ®åø å ¯a¨aµå¸, ÿpoªaaó ºpeªå ¸a «Kärcher». ! a²¸å º®aµa¸åø ³a aòa¹a c娺p¸oc¹ Cÿaµa¼¹e ªoÿ½æ¸å¹eæ¸o å cåñ®å º®aµa¸åø, ®oå¹o ca ÿpåæo²e¸å ®½¯ ÿpeÿapa¹å¹e µa ÿoñåc¹a¸e, ®oå¹o åµÿoæµa¹e. ¥peÿop½ña¸å¹e ÿpeÿapa¹å µa ÿoñåc¹a¸e ¸e ¢åa ªa ce åµÿoæµa¹ ¸epaµpeªe¸o c½c¹oø¸åe. ¥poªº®¹å¹e ca ¢eµoÿac¸å µa pa¢o¹a c ¹øx, ¹½¼ ®a¹o ¸e c½ª½p²a¹ ®åceæå¸å, aæ®aæ¸å paµ¹opå åæå peª¸å µa o®oæ¸a¹a cpeªa eóec¹a. ¥peÿop½ña¯e å ªa c½xpa¸øa¹e ÿpeÿapa¹å¹e µa ÿoñåc¹a¸e ¸a ¸eªoc¹½ÿ¸o µa ªeýa¹a ¯øc¹o, a c½óo ¹a®a ÿpå ®o¸¹a®¹ c oñå¹e ªa åµÿæa®¸e¹e ¸eµa¢a¸o oc¸o¸o c oªa å ÿåp ÿo¨æ½óa¸e ¸eµa¢a¸o ªa ce ®o¸cºæ¹åpa¹e c æe®ap. Ko¨a¹o åµx½pæø¹e µa¯½pce¸a¹a oªa, ®a®¹o å paµ¹opa c ÿpeÿapa¹å, cæeªa ªa cÿaµa¹e ¸op¯a¹å¸å¹e paµÿopeª¢å. cæºña¼, ñe åµÿoæµa¹e ÿpoíecåo¸aæ¸a¹a ¯åeóa ¨æaa PW 10, cÿaµa¼¹e ÿpåæo²e¸å¹e ®½¯ ¸eø º®aµa¸åø µa ¢eµoÿac¸oc¹ å ºÿ½¹a¸e µa ºÿo¹pe¢a. ³a ªa oÿaµå¯ o®oæ¸a¹a cpeªa Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ íå õâúðëÿéòå îïàêîâêèòå ïðè äîìàøíèòå îòïàäúöè, à ãè ïðåäàéòå íà âòîðè÷íè ñóðîâèíè ñ öåë ïîâòîðíà óïîòðåáà. Ñòàðèòå óðåäè ñúäúðæàò öåííè ìàòåðèàëè, ïîäëåæàùè íà ðåöèêëèðàíå, êîèòî ìîãàò äà áúäàò óïîòðåáåíè ïîâòîðíî. Áàòåðèè, ìàñëà è ïîäîáíè íà òÿõ íå áèâà äà ïîïàäàò â îêîëíàòà ñðåäà. Ïîðàäè òîâà ìîëÿ îòñòðàíÿâàéòå ñòàðèòå óðåäè, èçïîëçâàéêè ïîäõîäÿùè çà öåëòà ñèñòåìè çà ñúáèðàíå. ¦apa¸ýåø ½ cø®a c¹pa¸a ca aæåª¸å 嵪aªe¸å¹e o¹ ªpº²ec¹o¹o ªåc¹p墺¹op ¸a ¸aòå¹e ÿpoªº®¹å 117 ¡½æ¨apc®å ¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® ¸åe o¹c¹pa¸øa¯e ee¸¹ºaæ¸å ÿopeªå ¸a ºpeªa ¢eµÿæa¹¸o, c¹å¨a ªa ca ÿpåñå¸e¸å o¹ ¸e®añec¹e¸ ¯a¹epåaæ åæå o¹ ¸eÿpa忏o ÿpoåµoªc¹o. cæºña¼, ñe ÿpeªøøa¹e ÿpe¹e¸ýåå µa åµÿoæµa¸e ¸a ¨apa¸ýåø¹a, ce o¢½p¸e¹e ®½¯ c½o¹e¹¸åø ¹½p¨oeý åæå ®½¯ ¸a¼-¢æåµ®åø å o¹opåµåpa¸ cepåµ, ®a¹o ÿpeªc¹aå¹e o®o¯ÿæe®¹o®a¹a ¸a ºpeªa å ía®¹ºpa¹a µa µa®ºÿºa¸e¹o ¯º. O¢c溲a¸e ŵÿoæµa¼¹e ºpeªa ÿpa忏o oµå ºpeª e ÿpeª¸aµ¸añe¸ µa ÿpo¯åòæe¸a ºÿo¹pe¢a ®a¹o ºpeª µa ¯o®po ÿoñåc¹a¸e ¸a ¹e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø c½o¹e¹c¹åe c ýå¹åpa¸å¹e ¸ac¹oøóo¹o ºÿ½¹a¸e µa ºÿo¹pe¢a oÿåca¸åø å º®aµa¸åø µa ¢eµoÿac¸oc¹. cø®a ªpº¨a ºÿo¹pe¢a ¸a ºpeªa ce cñå¹a µa ¸eo¹¨oapøóa ¸a ÿpeª¸aµ¸añe¸åe¹o ¯º. ¥poåµoªå¹eæø¹ ¸e ¸ocå o¹¨oop¸oc¹ µa ÿpoåµ¹e®æå o¹ ¹a®aa ºÿo¹pe¢a óe¹å; påc®½¹ ce ÿoe¯a eªå¸c¹e¸o o¹ ca¯åø ÿo¹pe¢å¹eæ. E®cÿæoa¹aýåø n Ïîñòàâåòå âñìóêàòåëíàòà òðúáà íà äþçàòà íà ïîäà è çàòåãíåòå âðúçêàòà, êàòî çàâúðòèòå çäðàâî ãàéêàòà çà ïðåõâúðëÿíå ñðåùó ïîñîêàòà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. a²¸o º®aµa¸åe: ¥poepe¹e ªaæå ¸a¯åpaóåø¹ ce ½¹pe ¹p½¢a¹a ÿpooª µa paµÿp½c®a¸e e ÿpa忏o ¯o¸¹åpa¸, ¹½¼ ®a¹o ÿpo¹åe¸ cæºña¼ ¯o²e ªa ce ÿpoøå ÿopeªa. n Àêî å íåîáõîäèìî, èçáóòàéòå ðúêîõâàòêàòà êúì âñìóêàòåëíàòà òðúáà è çàâèíòåòå â æåëàíîòî ïîëîæåíèå ñ øåñòîñòåíåí ãëóõ 118 ãàå÷åí êëþ÷. n Ïîñòàâåòå âñìóêàòåëíàòà òðúáà íà äþçàòà íà ïîäà è çàòåãíåòå âðúçêàòà, êàòî çàâúðòèòå çäðàâî ãàéêàòà çà ïðåõâúðëÿíå ñðåùó ïîñîêàòà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. n ¥oc¹ae¹e c¹pa¸a¹a µa c¯º®a¸e ¸a ¯ap®ºña µa paµÿp½c®a¸e å c¯º®a¸e ¸a ¯øc¹o¹o µa c½pµa¸e ®½¯ ºpeªa (cxe¯a 1a). a¹åc¸e¹e ®ºÿ溸¨a ¸a c溲eóa¹a µa paµÿp½c®a¸e c¹pa¸a ¸a ¯ap®ºña ®½¯ ¯øc¹o¹o µa c½pµa¸e. ¥poepe¹e ªaæå e ÿac¸aæo ÿpa忏o (cxe¯a 1b). n ³a®añe¹e ¯ap®ºña µa paµÿp½c®a¸e å c¯º®a¸e µªpao µa p½ñ®a¹a (cxe¯a 2a) å ÿoc¹ae¹e ®ºÿ溸¨a ¸a c溲eóa¹a µa paµÿp½c®a¸e c¹pa¸a ¸a ¯ap®ºña ¸a ¯øc¹o¹o µa c½pµa¸e ®½¯ p½ñ®a¹a. ¥poepe¹e ªaæå e ÿac¸aæo ÿpa忏o (cxe¯a 2b). n ¥oc¹ae¹e ¹p½¢a¹a µa c¯º®a¸e å ª÷µa¹a µa ÿoª å oc娺pe¹e cp½µ®å¹e, ®a¹o µa¹e¨¸e¹e ¸a p½®a c½eªå¸å¹eæ¸a¹a ¨a¼®a o¢pa¹¸a ¸a ñaco¸å®oa¹a c¹peæ®a ÿoco®a. n P½ñ¸a¹a ª÷µa µa ÿoñåc¹a¸e ¸a ¹aÿåýepåå (eæe¯e¸¹ o¹ cÿeýåaæ¸a¹a ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a o®o¯ÿæe®¹o®a) ce ÿoc¹aø ªåpe®¹¸o ¸a ¯ap®ºña µa paµÿp½c®a¸e å c¯º®a¸e. n Àêî å íåîáõîäèìî, ìîæå äà èçïîëçâàòå ñòúëáîâàòà äþçà (äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå) èëè ïîäîâàòà äþçà ìåòàë. ÿo¹pe¢a n C¯ece¹e ñåc¹åø peµepoap c½¨æac¸o º®aµa¸åø¹a ÿpeÿapa¹å µa ÿoñåc¹a¸e (RM) å ñåc¹a oªa (cxe¯a 3). n ¥½æ¸e¹e peµepoapa µa ñåc¹a oªa ¸a¼-¯¸o¨o ªo ¯ap®åpa¸a¹a c «Max.» æå¸åø (cxe¯a 4). ³a¢eæe²®a: oÿæa¹a oªa ÿoåòaa ¡½æ¨apc®å ÿoñåc¹aóo¹o ªe¼c¹åe (¯a®c寺¯ 50 0C). n ¥oc¹ae¹e peµepoapa µa µa¯½pce¸a¹a oªa ®opÿºca å ÿoc¹ae¹e ®aÿa®a. n ¥oc¹ae¹e óeÿceæa ®o¸¹a®¹a. n ®æ÷ñe¹e ºpeªa c ¢º¹o¸å¹e «C¯º®a¸e» å «Paµÿp½c®a¸e» (cxe¯a 5). n ³a ªa ÿp½c®a¹e ¸a¹åc¸e¹e æoc¹a ¸a p½ñ®a¹a å ¨o µaªp½²¹e ¸a¹åc¸a¹. o¨aa paµ¹op½¹ µa ÿoñåc¹a¸e ce paµÿp½c®a å c½óåø pa¢o¹e¸ xoª åµc¯º®a (cxe¯a 6). n ¥oñåc¹a¼¹e ÿo½px¸oc¹å¹e c½c c½o¹e¹¸a¹a ª÷µa ¸a ÿpåÿo®påaóå ce ååýå. ¥oc¹ae¹e ª÷µa¹a å pa¢o¹e¹e ¸a µaªe¸ xoª (cxe¯a 6). n A®o peµepoap½¹ µa µa¯½pce¸a¹a oªa ce ¸aÿ½æ¸å åæå peµepoap½¹ µa ñåc¹a¹a oªa ce åµÿpaµ¸å, ¸eÿpe¯e¸¸o åµ®æ÷ñe¹e ºpeªa c ¢º¹o¸å¹e «C¯º®a¸e» å «Paµÿp½c®a¸e»/. n Caæe¹e ®aÿa®a, åµaªe¹e peµepoapa µa µa¯½pce¸a oªa å ¨o åµÿpaµ¸e¹e (cxe¯å 7, 8). n A®o e ¸eo¢xoªå¯o, ÿo¹ope¹e ÿoñåc¹a¸e¹o. ¥oñåc¹a¸e ¸a ¹e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø å ¹aÿåýepåå n ³a ÿoñåc¹a¸e ¸a ¹e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø åµÿoæµa¼¹e ª÷µa¹a µa ÿoª 230 ¯¯. n ³a ÿoñåc¹a¸e ¸a ¹aÿåýepåå, c¹½æ¢åóa, c¹e¸¸å ¹e®c¹åæ¸å ÿo®på¹åø åæå µa ½¹peò¸o ÿoñåc¹a¸e ¸a ¯o¹op¸å ÿpeoµ¸å cpeªc¹a åµÿoæµa¼¹e p½ñ¸a¹a ª÷µa 110 ¯¯ (eæe¯e¸¹ o¹ cÿeýåaæ¸a¹a ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a o®o¯ÿæe®¹o®a). n ¥på ¹aÿåýepåå o¹ ñºc¹å¹eæ¸å ¯a¹epåå ®oæåñec¹o¹o ¸a¸acø¹ ÿpeÿapa¹ µa ÿoñåc¹a¸e ¹pø¢a ªa ¢½ªe ¸a¯aæe¸o å ÿo½px¸oc¹¹a ªa ce ÿp½c®a o¹ paµc¹oø¸åe ÿp墿åµå¹eæ¸o 200 ¯¯. e¹oªå ¸a ÿoñåc¹a¸e: op¯aæ¸o µa¯½pce¸å ÿoªoå ¹e®c¹åæ¸å ÿo®på¹åø: n ¥på ¸op¯aæe¸ ¯e¹oª ¸a pa¢o¹a c paµÿp½c®a¸e å åµc¯º®a¸e paµ¹op½¹ µa ÿoñåc¹a¸e ce paµÿp½c®a å eª¸a¨a ce åµc¯º®a. n ¥o¹op¸o åµc¯º®a¸e ¢eµ ÿp½c®a¸e ¸a¯aæøa pe¯e¹o µa åµc½xa¸e. ¥på c忏o µa¯½pce¸å ÿo½px¸oc¹å åæå ÿe¹¸a: n ¥½po ¸aÿp½c®a¼¹e ÿpeªapå¹eæ¸o ¹eµå ¯ec¹a c paµ¹op µa ÿoñåc¹a¸e å ¨o oc¹ae¹e ªa ªe¼c¹ºa ÿp墿åµå¹eæ¸o 1015 ¯å¸º¹å. Cæeª ¹oa o¢pa¢o¹a¼¹e ÿo½px¸oc¹¹a, ®a®¹o eñe ¢eòe oÿåca¸o. n Peµºæ¹a¹½¹ o¹ ÿoñåc¹a¸e¹o óe ¢½ªe ÿoªo¢pe¸, a®o ÿo½px¸oc¹¹a ¢½ªe oóe eª¸½² ¹pe¹åpa¸a ca¯o c ñåc¹a, ¹oÿæa oªa. ¥o ¹oµå ¸añå¸ ce ¸a¯aæøa¹ ªoÿ½æ¸å¹eæ¸o oc¹a¹½ýå¹e o¹ ÿpeÿapa¹a µa ÿoñåc¹a¸e å o¹ªeæe¸å¹e µa¯½pcøa¸åø ce åµÿæa®a¹ ¸aÿ½æ¸o. Ūeå µa pa¢o¹a e®c¹åæ¸å¹e ÿoªoå ÿo®på¹åø, ®åæå¯å¹e å ÿpeªå cåñ®o opå¨å¸aæ¸å¹e ÿepcå¼c®å ®åæå¯å ¹pø¢a ªa ¢½ªa¹ ÿpoepe¸å ÿpeªå ºÿo¹pe¢a ¸a ºpeªa ¸a ¸eµa¢eæe²å¯o ¯øc¹o ÿo o¹¸oòe¸åe ¸a ºc¹o¼ñåoc¹¹a ¸a ýe¹oe¹e å ºc¹o¼ñåoc¹¹a å¯ ®½¯ o¢pa¢o¹®a c oªa! Koæ®o¹o ¯a¹epåaæå¹e ¸a ÿo®på¹åø¹a (ÿepcå¼c®å ®åæå¯å, ¨o¢æe¸å, ªa¯ac®å) ca ÿoñºc¹å¹eæ¸å, ¹oæ®oa ÿo-¯aæ®o ÿpeÿapa¹ µa ÿoñåc¹a¸e ¹pø¢a ªa ce åµÿoæµa. e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø c oc¸oa 119 ¡½æ¨apc®å o¹ ÷¹a ¯o¨a¹ ÿpå pa¢o¹a ¸a ¯o®po ªa ce cåø¹ å ýe¹oo ªa ce ÿpo¯e¸ø¹. ©e¢eæå¹e ¹e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø åµñe¹®a¼¹e ¸a ¯o®po ÿoco®a¹a ¸a ¸åò®å¹e (¸aÿp. c ¯e¹æa åæå ¹½pªa ñe¹®a). ¥o-ªo¢½p eíe®¹ o¹ ÿoñåc¹a¸e¹o óe ÿoc¹å¨¸e¹e, a®o åµÿoæµa¹e ¹oÿæa oªa (ªo ¯a®c寺¯ 50 0C). C忏o µa¯½pce¸å¹e ¯ec¹a ¸aÿp½c®a¼¹e ªoÿ½æ¸å¹eæ¸o å oc¹ae¹e ÿpeÿapa¹a µa ÿoñåc¹a¸e ªa ªe¼c¹ºa 510 ¯å¸º¹å. å¸a¨å pa¢o¹e¹e ÿoco®a o¹ ce¹æo ®½¯ ce¸ñec¹o, ¹. e. o¹ ÿpoµopýå¹e ®½¯ pa¹a¹a. å¸a¨å pa¢o¹e¹e ÿoco®a o¹ eñe ÿoñåc¹e¸å¹e ®½¯ ce oóe ¸eÿoñåc¹e¸å¹e ÿo½px¸oc¹å. Cæeª ÿoñåc¹a¸e c ¯o®po ¹e®c¹åæ¸å¹e ÿo®på¹åø ¹pø¢a ªa ¢½ªa¹ å¯ÿpe¨¸åpa¸å, µa ªa ce ÿpeªo¹pa¹å ¢½pµo¹o å¯ µa¯½pcøa¸e. ³a ýeæ¹a å ÿpeÿop½ña¯e ¸aòåø å¯ÿpe¨¸åpaó ÿpeÿapa¹ «Care Tex RM 762», ®o¼¹o o¹¢æ½c®a µa¯½pcøa¸åø¹a å å¯a a¸¹åc¹a¹åñ¸o ªe¼c¹åe. C¹½ÿa¼¹e, c½o¹e¹¸o ÿoc¹aø¼¹e ¯e¢eæå ½pxº ÿoñåc¹e¸å¹e ÿo½px¸oc¹å eªa cæeª ®a¹o ca åµc½x¸aæå ¸aÿ½æ¸o ( ÿpo¹åe¸ cæºña¼ ¯o¨a¹ ªa ce ÿoøø¹ ÿe¹¸a o¹ p½²ªa, ¯ec¹a c o¹ÿeña¹½ýå o¹ ¸a¹åc®a). ¥på ¹e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø, ®oå¹o ce ¹pe¹åpa¹ c òa¯ÿoa¸å, ÿø¸a¹a ¹pø¢a ªa ce paµ¢åe peµepoapa µa µa¯½pce¸a¹a oªa. ³a ýeæ¹a ÿpå ºpeªa puzzi 200 ÿoc¹ae¹e peµepoapa µa ÿpeÿapa¹å µa ¸a¯aæøa¸e ¸a ÿø¸a¹a ÿpeÿapa¹ µa ¸a¯aæøa¸e ¸a ÿø¸a¹a (RM 761). ©oµåpo®a¹a ce oÿpeªeæø ÿocpeªc¹o¯ o¹apø¸e c½o¹e¹¸o µa¹apø¸e ¸a ®aÿañe¹o. ¥på ºpeªa puzzi 100 ÿpeÿapa¹a µa ¸a¯aæøa¸e 120 ¸a ÿø¸a¹a ce ÿoc¹aø ªåpe®¹¸o peµepoapa µa µa¯½pce¸a oªa. ¥peÿapa¹å µa ÿoñåc¹a¸e Ÿíop¯aýåø µa oÿaµa¸e ¸a o®oæ¸a¹a cpeªa: C ýeæ oÿaµa¸e ¸a o®oæ¸a¹a cpeªa å ÿpeÿop½ña¯e ªa ºÿo¹pe¢øa¹e ÿpeÿapa¹å¹e µa ÿoñåc¹a¸e å®o¸o¯åñ¸o, ¯oæå¯, cÿaµa¼¹e º®aµa¸åø¹a µa ªoµåpa¸e ¹oñ¸o. ¸å¯a¸åe: ³a ªa ce ÿpeªo¹pa¹ø¹ ºpe²ªa¸åø ¸a µªpae¹o åæå ¸a eóå, ¯oæå¯, cÿaµa¼¹e cåñ®å º®aµa¸åø, ÿpåæo²e¸å ®½¯ ÿpeÿapa¹å¹e µa ÿoñåc¹a¸e, ®oå¹o åµÿoæµa¹e. aå¯e¸oa¸åe ¥påæo²e¸åe press & ex ÿpaxoo¢paµe¸ RM 760 press & ex ¹a¢æe¹®å RM 760 press & ex ¹eñe¸ RM 764 ïÿ íà RM 761 ÿpeÿapa¹ µa ¸a ¯aæøa¸e ¸a ÿø¸a¹a (¢eµ cåæå®o¸) Care Tex çà èìïðåãíèðàíå íà êèëèìè RM 762 ÿpeÿapa¹ µa å ¯ÿpe¨¸åpa¸e ¸a ¹e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø ïðîòèâîàëåðãè÷åí ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà êèëèìè è ìîêåòè RM 765 M it ex o¹c¹pa¸øa¸e ¸a a®apå ÿoñåc¹a¸e ¸a ¹e®c¹åæ¸å ÿoªoå ÿo®på¹åø å ¹aÿåý epåå ³a ÿo-ÿoªpo¢¸a å¸íop¯aýåø, ¯oæå¯, åµåc®a¼¹e ¸aòå¹e å¸íop¯aýåo¸¸å æåc¹o®å µa ÿpoªº®¹a å å¸íop¯aýåo¸¸a æåc¹o®a µa ¡½æ¨apc®å ¢eµoÿac¸oc¹ ÿo DIN. ¥p宿÷ña¸e ¸a e®cÿæoa¹aýåø¹a ¸a ºpeªa ŵÿpaµa¸e ¸a peµepoapa µa ñåc¹a oªa ³a¢eæe²®a: Peµepoap½¹ µa ñåc¹a oªa ¯o²e ªa ce åµÿpaµ¸å æec¸o ÿocpeªc¹o¯ åµc¯º®a¸e. n Âïðúñêâàíå (âîäíà ïîìïà) èçêëþ÷âàíå. n Çàäåéñòâàéòå ðúêîõâàòêàòà íà âåíòèëà íà ïîäîâàòà äþçà, íàìèðàùîòî ñå â ñèñòåìàòà íàëÿãàíå íàìàëÿâà. n ©e¯o¸¹åpa¼¹e ª÷µa¹a µa ÿoª o¹ ¯ap®ºña µa paµÿp½c®a¸e å c¯º®a¸e. n ¥oc¹ae¹e ¯ap®ºña c½c c¹pa¸a¹a µa c¯º®a¸e ¸eåµÿoæµa¸åø paµ¹op µa ÿoñåc¹a¸e peµepoapa µa ñåc¹a oªa å ®æ÷ñe¹e ºpeªa c ¢º¹o¸a «c¯º®a¸e» (cxe¯a 9). n ŵc¯º®a¸åø¹ paµ¹op µa ÿoñåc¹a¸e ce c½¢åpa peµepoapa µa µa¯½pce¸a¹a oªa. n ŵaªe¹e peµepoapa µa µa¯½pce¸a¹a oªa å ¨o åµÿpaµ¸e¹e. ¥oñåc¹a¸e ¸a ºpeªa å eæe¯e¸¹å¹e o¹ o®o¯ÿæe®¹o®a¹a n ¥oc¹ae¹e ª÷µa¹a µa ÿoª ¸a ¯ap®ºña µa paµÿp½c®a¸e å c¯º®a¸e. n aÿ½æ¸e¹e peµepoapa µa ñåc¹a oªa c ÿp墿åµå¹eæ¸o 2 æ oªa o¹ ñeò¯a¹a (¸e åµÿoæµa¼¹e ÿpeÿapa¹ µa ÿoñåc¹a¸e) å ÿoc¹ae¹e ª÷µa¹a µa ÿoª peµepoapa µa ñåc¹a oªa. n ®æ÷ñe¹e ¢º¹o¸a «Paµÿp½c®a¸e» å oc¹ae¹e ºpeªa å eæe¯e¸¹å¹e o¹ o®o¯ÿæe®¹o®a¹a ªa ce ÿpo¯åa¹ ÿp墿åµå¹eæ¸o 12 ¯å¸º¹å (cxe¯a 10). n ŵ®æ÷ñe¹e ºpeªa å åµaªe¹e óeÿceæa o¹ ®o¸¹a®¹a. n ³aªe¼c¹ºa¼¹e e¸¹åæa ¸a ª÷µa¹a µa ÿoª, ¹a®a ce oco¢o²ªaa ¸aæø¨a¸e¹o o¹ cåc¹e¯a¹a. n ©e¯o¸¹åpa¼¹e ¯ap®ºña µa paµÿp½c®a¸e å c¯º®a¸e å ¹p½¢a¹a µa c¯º®a¸e o¹ ºpeªa. n ŵÿpaµ¸e¹e peµepoapa µa µa¯½pce¸a oªa å peµepoapa µa ñåc¹a oªa. n ¥oñåc¹e¹e ºpeªa. n ¥på c½xpa¸e¸åe ¸a o®o¯ÿæe®¹o®a¹a åæå ¹pa¸cÿop¹åpa¸e ¸a ºpeªa ª÷µa¹a µa ÿoª ¯o²e ªa ¢½ªe µac¹oÿope¸a ¸ ªp½²®a¹a µa ÿpe¸acø¸e (cxe¯a 12). ¥oªªp½²®a å pe¯o¸¹ ¸å¯a¸åe: ¥peªå cø®a®å pa¢o¹å ÿo ÿoªªp½²®a¹a åµ¹e¨æe¹e óeÿceæa o¹ ®o¸¹a®¹a. n ¥peªå cø®a e®cÿæoa¹aýåø ¸a ºpeªa ÿpoepøa¼¹e ªaæå µaxpa¸aóåø¹ ®a¢eæ, c½pµaóå¹e ÿpooª¸åýå å ¯ap®ºñå¹e ¸e ca ºpeªe¸å. n Ko¨a¹o ÿpeªc¹oå ºpeª½¹ ªa ¸e ¢½ªe åµÿoæµa¸ ª½æ¨o pe¯e, ýøæa¹a oªa o¹ ºpeªa ¹pø¢a ªa ¢½ªe åµ¹oñe¸a, ¹½¼ ®a¹o ÿpo¹åe¸ cæºña¼ ¯o²e ªa ce ÿoøå ¸eÿpåø¹¸a ¯åp嵯a. n O¹ pe¯e ¸a pe¯e ÿoñåc¹a¼¹e íåæ¹½pa µa c¯º®a¸e ¸a peµepoapa µa ñåc¹a oªa å íåæ¹½pa µa ®oc¯å å æac帮å (cxe¯a 11). ¥o¯oó ÿpå ÿopeªå ¸å¯a¸åe: Oÿac¸oc¹ ÿopaªå eæe®¹påñec®o¹o ¸aÿpe²e¸åe. ¥peªå ªa ÿpeªÿpåe¯e¹e ®a®a¹o å ªa ¢åæo pa¢o¹a ÿo ºpeªa, åµa²ªa¼¹e óeÿceæa o¹ ®o¸¹a®¹a. 121 ¡½æ¨apc®å ¥peµ ª÷µa¹a ¸e 嵿åµa oªa 1. Peµepoap½¹ µa ñåc¹a oªa e ÿpaµe¸, ¸aÿ½æ¸e¹e ¨o. 2. Ïðîâåðåòå, äàëè ñúåäèíåíèåòî íà ìàðêó÷à çà ðàçïðúñêâàíå è çà âñìóêâàíå, å ïðàâèëíî ñãëîáåíî. 3. ©÷µa¹a e µaªp½c¹e¸a, ÿoñåc¹e¹e ø. 4. ³aªp½c¹e¸ e íåæ¹½p½¹ µa c¯º®a¸e peµepoapa µa ñåc¹a oªa, ÿoñåc¹e¹e ¨o. 5. ¥o¯ÿa¹a µa paµÿp½c®a¸e e ªeíe®¹åpaæa, ÿoª¯e¸e¹e ø c ÿo¯oó¹a ¸a cÿeýåaæåc¹. Paµÿp½c®a¸a¹a c¹pºø e eª¸oc¹pa¸¸a 1. ©÷µa¹a e o¹ñac¹å µaªp½c¹e¸a, ÿoñåc¹e¹e ø. c¯º®a¸e¹o ¸e e ªoc¹a¹½ñ¸o 1. Kaÿa®½¹ ¸e e ÿoc¹ae¸ ÿæ½¹¸o, ÿoc¹ae¹e ¨o ÿpa忏o. 2. ÿæ½¹¸e¸åe¹o ¸a ®aÿa®a e µa¯½pce¸o, ÿoñåc¹e¹e ¨o. 3. ³a¯½pce¸ e íåæ¹½p½¹ µa æac帮å, ÿoñåc¹e¹e ¨o. 4. ³aªp½c¹e¸ e c¯º®a¹eæ¸åø ¯ap®ºñ, ÿpoepe¹e ¨o å ¨o ÿoñåc¹e¹e. ¥o¯ÿa¹a µa paµÿp½c®a¸e pa¢o¹å ÿpe®aæe¸o òº¯¸o 1. Peµepoap½¹ µa ñåc¹a oªa e ÿpaµe¸, ¸aÿ½æ¸e¹e ¨o. cåñ®å ÿpoep®å å pa¢o¹å ÿo eæe®¹påñec®å¹e ñac¹å ¸a ºpeªa cæeªa ªa ce åµ½pòa¹ o¹ cÿeýåaæåc¹. Ko¨a¹o pa¢o¹a¹a åµåc®a ÿo-cepåoµ¸å ºcåæåø, o¢½p¸e¹e ce ®½¯ ¸aò o¹opåµåpa¸ cepåµ.) ex¸åñec®å ªa¸¸å puzzi 200 / puzzi 100 apåa¸¹å ¸a ¸aÿpe²e¸åe 220/230/240 V (1~50/60 Hz) oó¸oc¹ ¸a ªå¨a¹eæø ¸a ®o¯ÿpecopa W c¯º®aóa ¹ºp¢å¸a P¯a®c. 1250 c¯º®aóa ¹ºp¢å¸a P¸o¯å¸aæ¸o1100 W Koæåñec¹o ½µªºx ¯a®c. 54 æ/ce®. a®ºº¯ 22 kPa oó¸oc¹ ¸a ÿo¯ÿa¹a µa paµÿp½c®a¸e, puzzi 200 ¥o¯ÿa µa paµÿp½c®a¸e 2 x 40 W aæø¨a¸e µa paµÿp½c®a¸e¹o 0,2 MPa Koæåñec¹o paµÿp½c®a¸a c¹pºø2æ/¯å¸. Ko¸¹a®¹ ¸a ºpeªa, puzzi 200 oó¸oc¹, ¯a®c. 250 W oó¸oc¹ ¸a ÿo¯ÿa¹a µa paµÿp½c®a¸e, puzzi 100 ¥o¯ÿa µa paµÿp½c®a¸e 40 W aæø¨a¸e µa paµÿp½c®a¸e¹o 0,1 MPa Koæåñec¹o paµÿp½c®a¸a c¹pºø1æ/¯å¸. Paµ¯epå Koæåñec¹o µa ¸aÿ½æa¸e, ñåc¹a oªa 10 Kaÿaýå¹e¹, µa¯½pce¸a oªa 9 ©½æ²å¸a 665 Òåpå¸a 320 åcoñå¸a 435 e¨æo, puzzi 200 12,1 e¨æo, puzzi 100 10,3 æ æ ¯¯ ¯¯ ¯¯ ®¨ ®¨ ©oÿºc¹å¯o ¸åo ¸a òº¯ c½¨æac¸o DIN 60704-2-1 Kæac ¢eµoÿac¸oc¹ 68 dB(A) II ³axpa¸aó ®a¢eæ ©½æ²å¸a 7,5 åÿ H 05 VV F 2x1 ³aÿaµa¯e cå ÿpao¹o ¸a ¹ex¸åñec®å 嵯e¸e¸åø. 122 ¯ Eesti keel Kõigepealt avage vasak külg pöördel joonistega . Puhastuspea PW 10 kasutamisel jälgige sellega kaasasolevaid ohutusjuhiseid. Keskkonnakaitse 1 Korpus 2 Kandekäepide 3 Puhta vee paak imemissõelaga 4 Eemaldatav mustavee paak 5 Kaas 6 Pihustamine Sisse- ja väljalülitus 7 Imemine Sisse- ja väljalülitus 8 Komplektne pihustus- ja imivoolik 9 Kaabel võrgupistikuga 10 Imitoru 11 Käsiotsik polstripuhastuseks – töölaius 110 mm( lisatarvik) 12 Vahu vähendamismahuti (200) 13 Panipaik RM 760-le (200) 14 Lisapesa puhastuspeale PW 10 (200) 15 Põrandaotsik vaibapuhastuseks – töölaius 230 mm 16 Käepide (paigaldamata, reguleeritav) 17 Põrandaotsik Pakendi materjalid on ümbertöödeldavad. Palun ärge visake pakendeid olmeprügikasti vaid viige need taaskasutusse. Lisatarvikud Edasiseks kasutuseks pakume erinevaid lisatarvikuid. Nendega tutvumiseks vaadake meie kataloogi või pöörduge lähima Kärcheri edasimüüja poole. Garantii puhul pöörduge palun tagavaraosade ja ostutðekiga müüja poole või lähimasse tunnustatud klienditeenindusse. Vanad seadmed sisaldavad väärtuslikke ümbertöödeldavaid materjale, mida on võimalik taaskasutada. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Palun viige vana seade kogumispunkti. Garantii Igas riigis kehtivadvastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Võimalikud häired seadme töös kõrvaldatakse garantiiajaltasuta, niivõrd kui põhjusekson materjali- või tootmisviga. Käsitsemine ! Tähtsad juhised Teie turvalisuseks Järgige kõigi puhastusvahendite kasutusjuhiseid. Soovitatavaid puhastusvahendeid ei tohi kasutada lahjendamata kujul. Tooted on ohutud, kui nad ei sisalda happeid, leeliseid või keskkonnaohtlikke aineid. Soovitame vältida puhastusvahendite sattumist laste käeulatusse. Puhastusvahendi silma sattumisel pesta silmi koheselt rohke veega ja allaneelamisel pöörduda viivitamatult arsti poole. Kasutatud vee ja leelise käitlemisel jälgige kohalikke jäätmekäitluseeskirju. Kasutage seadet õigesti Antud seade on mõeldud kutsealaseks kasutuseks – märgpuhastusseadmed vaipkatetega põrandatele – vastavat käesolevas kasutusjuhendis antud kirjeldustele ja ohutusjuhistele. Igasugune kasutamine teistsugusel viisil ja eesmärgil on ebasihipärane. Ebasihipärase kasutamise tagajärgede eest tootja ei vastuta, kogu kahju jääb kasutaja kanda. Kasutuselevõtt Kinnitada imitoru põrandaotsiku külge 123 Eesti keel ja kindlustada ühendus kroonmutrit vastupäeva kinni keerates. Märkus: Jälgige, et torus asetsev juhttoru õigesti kinnitatud saaks, vastasel juhul on tagajärjeks häired. Vajadusel lükake käepide vastu imitoru ja kinnitage see juuresoleva kuuskantvõtmega soovitud asendisse. Kinnitada imitoru põrandaotsiku külge ja kindlustada ühendus kroonmutrit vastupäeva kinni keerates. Ühendage pihustus-imivoolik seadmega (Joon. 1a). Vajutada imivooliku ühendus kohta. Jälgige, et olete ühendanud korralikult (Joon. 1b). Kinnitage pihustus-imivoolik kindlalt käepideme külge (Joon. 2a) ja imivooliku ühenduskoht kinnitada käepide külge. Jälgige, et olete ühendanud korralikult (Joonis 2b). Käsiotsik polstripuhastuseks (lisatarvik) kinnitatakse otse pihustusimivooliku külge. Vajadusel on võimalik kasutada trepiotsikut (lisatarvik) või metallist põrandaotsikut. Kasutamine: Segage puhastusvahend ja puhas vesi puhtas mahutis vastavalt juhistele hoolikalt läbi(Joon. 3).. Puhta vee paak täitke maksimaalselt „Max“ tähisega jooneni.(Joon. 4). Märkus: Soe vesi parandab puhastustulemust (max. 50 °C) Paigaldage mustaveepaak korpusesse ja asetage sellele kaas peale. Ühendage pistik pistikupessa. Lülitage seade klahvidega „imemine“ (Saugen) ja „pihustamine“ (Sprühen) sisse.(Joon. 5). Pihustamiseks – vajutage vajutage käepideme hoob alla ja hoidke seda antud asendis. Selle operatsiooniga pihustatakse puhstuslahus puhastatavale 124 pinnale ja eemaldatakse sama operatsiooni käigus. (Joon. 6). Puhastusala tee osikust ülesõidu vältimiseks, otsiku paigaldadamiseks ja tagurpidi töötamiseks (Joon. 6). Kui mustaveepaakon täis, või puhtaveepaak on tühi, peatage seade viivitamatult vajutades klahvi „imemine“ (Saugen) ja „pihustamine“ (Sprühen).“pihustamine“ (Sprühen). Eemaldage kaas, võtke mustaveepaak välja ja tühjendage see.(Joon. 7, 8). Korrake operatsiooni, kui see on vajalik. Vaiba- ja polstripuhastus Vaipkattega pindade puhastamiseks kasutage 230 mm põrandaotsikut. Polstrite, treppide ja seinavaipade või sõidukite sisepuhastuseks kasutage 110 mm käsiotsikut (lisatarvik). Erinevate polstrite puhastamisel tuleb tundlike materjalide puhul vähendada pealekantava puhastuslahuse hulka ja hoida umbes 200 mm vahekaugust. Puhastusmeetodid Normaalse määrdumusega vaibad: Tavareþiimil pihustatakse puhastuslahus pinnale ning eemaldatakse koheselt. pinnale pinnale ning eemaldatakse koheselt Korratav järelimemine ilma pihustamata lühendab kuivamisaega. Tugevalt määrdunud pindade ja plekkide puhul: Kõigepealt pihustage puhastuslahus puhastatavatele kohtadele ja laske 10–15 min toimida. Seejärel töödelge pindu samamoodi kui ülalpool kirjeldatud Eriti hea tulemuse saavutate siis, kui töötlete pinda peale puhastust sooja ja puhta veega. Sellega vähendate veelgi puhastusaine jääkida hulka ning eemaldate vallandatud mustuse täielikult. Eesti keel Soovitused töö teostamiseks Vaipkattega pindade, vaipade ja eelkõige ehtsate idamaa vaipade puhul kontrollige enne töö alustamist märkamatumal kohal vaiba värvi püsivust ja veetaluvust! – Mida tundlikum pind (polstrimaterjalid), seda vähem puhastusvahendit. – Liiga märjal puhastamisel võivad dþuutpõhjaga vaipkatted kokku tõmbuda ja nende värvid laiali minna. – Pühkida kõrgvillaseid vaipu märjas seisus villa suunas puhtaks (näiteks villaharjaga või svammiga). – Sooja vee kasutamisel (max. 50 °C) saavutate parema puhastustulemuse. – Tugeva määrdumusega kohad täiendavalt üle pihustada ja lasta puhastusvahendil 5–10 minutit toimida. – Töötage alati suunas valgusest varju, so aknast ukse poole. – Töötage alati liikudes puhastamata pinna suunas – Pärast märgpuhastust tuleks tekstiilist põrandakatet immutada vahenditega, mis takistaksidselle uuestimäärdumist. Soovitame selleks mustusttõrjuvat ja antistaatilisetoimega toodet Care Tex RM 762. – Astuge või asetage mööbel puhastatud pinnale pärast pinna kuivamist vältimaks jälgi ja roosteplekke – Vahuga puhastatud vaipkatete puhul tuleb vaht kasutatud vee paagis hävitada. Kasutades vahendit puzzi 200 valage vahuvastast vahendit (RM 761) vahuhävitusmahutisse. Doseerimine määratakse sulgurkaane avamise või sulgemise teel. Vahendi puzzi 100 kasutamisel valatakse vahuvastane vahend otsemustaveepaaki. Puhastusvahend Keskkonnainfo: Säästmaks keskkonda soovitame kasutada puhastusvahendeid säästlikult, palume järgida täpselt doseerimisjuhendit. Tähelepanu: Vältimaks tervise- või materiaalseid kahjusid, järgige kõiki juhiseid, mis puudutavad kasutatavaid puhastusvahendeid. Nimetus Kasutus press & ex Pulver RM 760 Vaiba ja polstri puhastusvahend press & ex Tabs RM 760 press & ex flüssig RM 764 Schaum ex RM 761 Vahueemaldaja (silikoonivaba) Care Tex Vaibaimpregneerija RM 762 Vaiba impregneerija Antiallergiline Vaiba ja Polstri puhastus-vahend RM 765 Mitex Puhastustolmulestalistest Täiendava info saamiseks tutvuge meie tooteinfo- ja DIN-ohutuslehega. Kasutuselt võtmine Puhtaveepaagi tühjendamine Märkus: Puhtaveepaagi tühjendamine on võimalik lihtsa tühjaksimemise teel. Lülitage pihustus (veepump) välja. Pöörake põrandadüüsi ventiili hooba, et süsteemist rõhk välja lasta. Eemaldage põrandaotsik pihustusimivooliku küljest. Eemaldage põrandaotsik pihustusimivooliku küljest.(Joon. 9). Välja imetud puhastuslahus koguneb mustaveepaaki. Võtke mustaveepaak välja ja tühjendage see. 125 Eesti keel Seadme ja tarvikute puhastamine Eemaldage põrandaotsik pihustusimivooliku küljest. Täitke puhtaveepaak umbes 2 l kraaniveega (ärge kasutage RM-i) ja asetage põrandaotsik puhta vee paaki. Lülitage klahv „pihustus“ (Sprühen) sisse ja laske seade ning tarvikud 1–2 min jooksul läbi pesta (Joon. 10). Lülitage seade välja ja eemaldage võrgupistik seinakontaktist. Pöörake põrandadüüsi ventiili hooba, et süsteemist rõhk välja lasta. Eemaldage pihustus-imivoolik nii seadme kui kaimitoru küljest. Tühjendage kasutatud vee ja puhta vee paak. Puhastage seade. Tarvikute hioulepanekuks või seadme transportimiseks võib põrandaotsiku kinnitada kandesanga külge (Joon. 12). Hooldamine ja korrashoid Tähelepanu: Eemaldage enne kõiki hooldustöid voolupistik seinakontaktist. Kontrollige enne iga kasutuselevõtmist võrgujuhet, ühendusjuhet ja voolikuid võimalike vigastuste suhtes. Enne pikemaid seismajätmisi tuleb kogu vesi seadmest välja lasta, vältimaks ebameeldivate lõhnade tekkimist. Puhastage aeg-ajalt puhtaveepaagi imisõela ja ebemefiltrit(Joon. 11). 126 Abi rikete korral Tähelepanu: Elektrilöögi oht. Enne töid igasuguste elektriliste osade juures eemaldage võrgupistik seinakontaktist. Düüsist ei tule vett 1. Puhta vee paak on tühi. Täitke see. 2. Kontrollige pihustus-imivooliku ühenduse korrektsust. 3. Otsik on ummistunud. Puhastage see. 4. Puhta vee paagi imemisfilter on ummistunud. Puhastage see. 5. Defektne pihustuspump. Laske see spetsialistil välja vahetada. Üheküljeline pihustusjuga 1. Otsik on osaliselt ummistunud. Puhastage see. Ebapiisav imemisvõimsus 1. Kaas ei ole õiges asendis. Paigaldage see puhtalt. 2. Kaane tihend on määrdunud. Puhastage see. 3. Ebemefilter on määrdunud. Puhastage see. 4. Imivoolik on ummistunud. Kontrollige ja puhastage seda. Pihustuspumba hääl liialt vali 1. Puhta vee paak on tühi. Täitke see. Kõiki töid elektriliste osade juures laske teostada spetsialistil. Kaugemaleulatuvate tööde puhul kaasake klienditeenindus. Eesti keel Tehnilised andmed puzzi 200/ puzzi 100 Pingevariandid 220/230/240 (1~50/60 Hz) Ventilaatori mootori võimsus Imemisturbiin P MAX Imemisturbiin P NENN 1100 Maksimaalne õhuhulk Hõrendus 1250 W 54 22 W l/s kPa Võimsus, pihustuspump, puzzi 200 Pihustuspump Pihustusrõhk Pihustushulk 2 x 40 0,2 2 W MPa l/min Seadme pistikupesa, puzzi 200 Võimsus max. 250 W W Võimsus, pihustuspump, puzzi 100 Pihustuspump Pihustusrõhk Pihustushulk 40 0,1 1 W MPa l/min 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg Mõõtmed Täitehulk, Puhas vesi Kasutatud vesi, maht Pikkus Laius Kõrgus Kaal, puzzi 200 Kaal, puzzi 100 Müratase DIN EN 60704-2-1 järgi Kaitsmeklass Võrgukaabel Pikkus Tüüp: 68 dB (A) II 7,5 H 05 VV – F 2x1 m Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud. 127 Latviski Lúdzu, vispirms atøíiriet atvèruma kreiso lappusi ar attèliem. 1 2 3 4 5 6 Korpuss Neøanas rokturis Tìra údens tvertne ar iesúkøanas sietu Netìrâ údens tvertne, izðemama Vâks Smidzinâøana: Ieslègøana un izslègøana 7 Súkøana: Ieslègøana un izslègøana 8 Smidzinâøanas un súkøanas øîútene, komplektâ 9 Tìkla kontaktdakøa ar kabeli 10 Súcèjcaurule 11 Rokas sprausla mìksto mèbeîu tìrìøanai - darba platums 110 mm (papildpiederums) 12 Putu dzèøanas lìdzekîa tvertne (tikai puzzi 200) 13 Uzglabâøanas nodalìjums priekø RM 760, tabletes (tikai puzzi 200) 14 Papildus kontaktligzda profesionâlai mazgâøanas galviðai PW 10 (tikai puzzi 200) 15 Grìdas sprausla paklâju tìrìøanai darba platums 230 mm 16 Rokturis (regulèjams, nav piemontèts) 17 Izliektâ detaîa Speciâlie piederumi Citiem pielietojumiem mès piedâvâjam vèl daþâdus papildpiederumus. Apskatiet músu katalogu, vai griezieties tuvâkajâ Kärcher tirdzniecìbas uzðèmumâ. ! Svarìgas norâdes Júsu droøìbai Papildus ievèrojiet visus norâdìjumus, kas ir pievienoti lietojamajiem tìrìøanas lìdzekîiem. Ieteiktos tìrìøanas lìdzekîus nedrìkst lietot neatøíaidìtus. Produkti ir droøi ekspluatâcijai, jo nesatur skâbes, sârmus vai apkârtèjai videi kaitìgas vielas. Mès 128 iesakâm tìrìøanas lìdzekîus uzglabât bèrniem nepieejamâ vietâ, kâ arì, tiem nonâkot kontaktâ ar acìm, nekavèjoties tâs izmazgât ar lielu daudzumu údens, vai norìøanas gadìjumâ túlìt meklèt ârsta palìdzìbu. Izlejot mazgâøanas øíidrumu, kâ arì netìro údeni, jâievèro priekøraksti, kas norâdìti likumos. Lietojot profesionâlo mazgâøanas galviðu PW 10, jâievèro tai pievienotie droøìbas norâdìjumi un lietoøanas instrukcija. Apkârtèjâs vides aizsardzìba Iepakojuma materiâlus ir iespèjams atkârtoti pârstrâdât. Lúdzu nemetiet iepakojumus ârâ atkritumu spainì, bet gan nogâdâjiet tos attiecìgajâ vietâ, kur tiek veikta otrreizèja pârstrâde. Nolietotâs ierìces satur noderìgus materiâlus, ko var atkârtoti pârstrâdât un izmantot. Baterijas, eîîa un lìdzìgâs vielas nedrìkst nokîút apkârtèjâ vidè. Tâdèî lúdzam utilizèt vecâs iekârtas ar atbilstoøu savâkøanas sistèmu palìdzìbu. Garantija Par músu produkcijas realizâciju atbildìgâs firmas dotie garantijas noteikumi ir spèkâ jebkurâ valstì. Ja ierìces sabojâøanâs iemesls ir tâs materiâls vai raþoøanas kîúda, tad iespèjamos bojâjumus mès garantijas laikâ labojam bez maksas. Ja nepiecieøams garantijas remonts, lúdzam griezties pie júsu tirgotâja vai tuvâkajâ pilnvarotajâ klientu apkalpoøanas dienesta iestâdè, uzrâdot aparâtu un pirkumu apliecinoøu dokumentu. Apkalpoøana Aparâta pareiza lietoøana Aparâts ir paredzèts raþoøanas lietoøanai - ar paklâju segtu grìdu mitrai tìrìøanai Latviski - atbilstoøi aparâta lietoøanas instrukcijâ norâdìtajam aprakstam un droøìbas norâdìjumiem. Jebkura cita veida aparâta izmantoøana tiek uzskatìta par neatbilstoøu. Par bojâjumiem, kas raduøies tâ rezultâtâ, raþotâjs nenes nekâdu atbildìbu, risks gulstas tikai un vienìgi uz lietotâju. Nodoøana ekspluatâcijâ n Súcèjcauruli uzspraudiet uz grìdas sprauslas un nostipriniet savienojumu, stingri piegrieþot uzmavuzgriezni pretèji pulksteðrâdìtâja virzienam. Svarìga norâde: Uzmaniet, lai caurulè esoøâ smidzinâøanas iekârta bútu pareizi savienota, jo citâdi var rasties traucèjums. n Vajadzìbas gadìjumâ, rokturi uzbìdiet uz súcèjcaurules un pieskrúvèjiet vèlamajâ pozìcijâ ar pievienotâs iekøèjâ tetraedra atslègas palìdzìbu. n Izliekto detaîu uzspraudiet uz súcèjcaurules un nostipriniet savienojumu, stingri piegrieþot uzmavuzgriezni pretèji pulksteðrâdìtâja virzienam. n Smidzinâøanas un súkøanas øîútenes súkøanas øîúteni uzspraudiet uz aparâta pieslèguma (1a attèls). Smidzinâøanas øîútenes savienojumu uzspiediet uz pieslèguma. Ievèrojiet pareizo nofiksèøanos (1b attèls). n Smidzinâøanas un súkøanas øîúteni stingri uzspraudiet uz roktura (2a attèls) un smidzinâøanas øîútenes savienojumu uzspraudiet uz roktura pieslèguma. Ievèrojiet pareizo nofiksèøanos (2b attèls). n Rokas sprausla mìksto mèbeîu tìrìøanai (papildpiederumi) tiek uzsprausta tieøi uz smidzinâøanas un súkøanas øîútenes. n Vajadzìbas gadìjumâ, var tikt izmantota sprausla kâpðu tìrìøanai (papildpiederums) vai metâla grìdas sprausla. Pielietoøana n Tìrâ traukâ atbilstoøi norâdìjumiem labi samaisiet tìrìøanas lìdzekli (RM) un tìru údeni (3. attèls). n Tìrâ údens tvertni piepildiet maksimâli lìdz " Max." atzìmètai lìnijai (4. attèls). Norâdìjums: Silts údens uzlabo tìrìøanas rezultâtu (maks. 50 °C). n Netìra údens tvertni ievietojiet korpusâ un aizveriet ar vâku. n Iespraudiet tìkla kontaktdakøu kontaktligzdâ. n Ieslèdziet aparâtu ar taustiðiem "súkøana" un "smidzinâøana" (5. attèls). n Lai aparâts smidzinâtu, piespiediet un turiet sviru pie roktura. Lìdz ar to tiek uzsmidzinâts tìrìøanas øíìdums un nosúkts tajâ paøâ darba procesa gaitâ (6. attèls). n Tìrìøanas laukumam savienojumu zonâs pârlaidiet ar attiecìgu sprauslu, uzlieciet sprauslu un strâdâjiet atmuguriski (6. attèls). n Ja netìrâ údens tvertne ir pilna, vai tìra údens tvertne ir tukøa, aparâtu izslèdziet obligâti ar taustiðiem "súkøana" un "smidzinâøana". n Noðemiet vâku, izðemiet netìrâ údens tvertni un iztukøojiet to (7., 8. attèls). n Vajadzìbas gadìjumâ, atkârtojiet darba procesu. Paklâju un mìksto mèbeîu tìrìøana n Tìrot ar paklâju segtas grìdas, izmantojiet 230 mm grìdas sprauslu. n Mìkstâm mèbelèm, kâpnèm, sienu paklâjiem vai transportlìdzekîu salona tìrìøanai, izmantojiet 110 mm rokas sprauslu (papildpiederums). n Tìrot mìkstâs mèbeles, delikâtu materiâlu gadìjumâ ir jâsamazina uzklâjamâ tìrìøanas øíìduma daudzums un virsma jâmitrina no apm. 200 mm atstatuma. 129 Latviski Tìrìøanas metodes Normâli netìri paklâji: n Normâlas smidzinâøanas gadìjumâ tìrìøanas øíìdums tiek uzsmidzinâts un uzreiz nosúkts. n Vèlreizèja nosúkøana bez smidzinâøanas saìsina noþúøanas laiku. Stipri nosmèrètâm virsmâm vai traipiem: n Vispirms uz øìm vietâm uzsmidziniet tìrìøanas øíìdumu un îaujiet apm. 10-15 min. tam iedarboties. Tad apstrâdâjiet virsmu, kâ iepriekø rakstìts. n Lai sasniegtu labâku tìrìøanas rezultâtu, vèlreiz papildus apstrâdâjot virsmu tikai ar tìru, siltu údeni. Lìdz ar to tìrìøanas lìdzekîa atliekas vèl vairâk samazinâs un atgâjuøie netìrumi pilnìbâ noskaloti. Padomi darbam Pirms aparâta lietoøanas ar paklâju segtajâm grìdâm, paklâjiem un vispirms jau ìstiem Austrumu paklâjiem neuzkrìtoøâs vietâs ir jâpârbauda, vai krâsas nebalè un vai tâs ir údensizturìgas! - Jo delikâtâks segums (Austrumu tiltiði, Berber, mìksto mèbeîu materiâls), jo mazâk jâlieto tìrìøanas lìdzekîa. - Ar paklâju segta grìda ar dþuta aizmuguri pârâk mitra darba gadìjumâ sarauties un izbalèt. - Paklâjus ar lielu plúksnojumu mitrâ stâvoklì uzkârsiet plúksnojuma virzienâ (piem., ar plúksnojuma slotu vai berþamo slotu). - Jús panâksiet labâku rezultâtu, ja tìrìøanai izmantosiet siltu údeni (maks. lìdz 50 °C). - Îoti netìras vietas apsmidziniet ar tìrìøanas lìdzekli un îaujiet tam 5-10 minútes iedarboties. - Vienmèr strâdâjiet virzienâ no gaismas 130 uz ènas pusi, t.i. no loga uz durvju pusi. - Vienmèr strâdâjiet virzienâ no tìrìtâm uz netìrìtam virsmâm. - Pèc mitrâs tìrìøanas tekstilmateriâlu vajadzètu impregnèt, lai aizkavètu tâ âtru atkârtotu sasmèrèøanos. Mès iesakâm músu raþotu Care Tex RM 762 ar netìrumus atvairoøu un antistatisku impregnèøanu. - Iet pa notìrìto virsmu, resp., novietot uz tâs mèbeles drìkst tikai pèc noþúøanas (rúsas traipi, nospiedumu vietas). - Ar paklâju segtâm grìdâm, kuras apstrâdâtas ar øampúnu, putas ir jâlikvidè netìrâ údens tvertnè. Øim nolúkam puzzi 200 gadìjumâ putu dzèøanas tvertnè iepildiet putu dzèøanas lìdzekli (RM 761). Dozèjums tiek noteikts ar vâciða atvèrøanu vai aizvèrøanu. puzzi 100 gadìjumâ putu dzèøanas lìdzeklis tiek tieøi ievadìts netìrâ údens tvertnè. Tìrìøanas lìdzeklis Informâcija par apkârtèjo vidi: Lai sargâtu apkârtèjo vidi, mès iesakâm taupìgi lietot tìrìøanas lìdzekîus, lúdzu, precìzi ievèrojiet dozèøanas instrukciju. Uzmanìbu: Lai nenodarìtu kaitèjumu veselìbai vai nesabojâtu mantu, lúdzu ievèrojiet visus norâdìjumus, kuri ir pievienoti lietojamajiem tìrìøanas lìdzekîiem. Latviski Nosaukums Pielieto šana ung press & ex Pulver RM 760 Paklaju un miksto mebelu tirišana press & ex Tabs RM 760 press & ex flüssig RM 764 Schaum ex RM 761 Putu dze šanas lidzeklis nesatur silikonu) Care Tex Paklaju impregnetajs RM 762 Paklaju impregne-tajs Pretalergisks paklaju un miksto mebelu tirišanas lidzeklis RM 765 Mitex Ercu nonem šanas lidzeklis Lai saðemtu papildus informâciju, lúdzu, pieprasiet músu produktu informatìvâs un DIN droøìbas datu lapas. Noðemøana no ekspluatâcijas Tìrâ údens tvertnes iztukøoøana Norâdìjums: Tìrâ údens tvertne ir iztukøojama vienkârøâ veidâ - izsúcot to. n Izslèdziet smidzinâøanu (údens súkni). n Nospiediet grìdas sprauslas ventiîa rokturi, sistèmâ esoøais spiediens tiek pazeminâts. n Noðemiet smidzinâøanas un súkøanas øîútenes grìdas sprauslu. n Súkøanas øîúteni paturiet tìrâ údens tvertnes neizlietotajâ tìrìøanas øíìdumâ, un ieslèdziet aparâtu ar taustiðu "súkøana" (9. attèls). n Izsúktais tìrìøanas øíìdums savâcas netìrâ údens tvertnè. n Izðemiet netìrâ údens tvertni un iztukøojiet to. Aparâta un piederumu tìrìøana n Grìdas sprauslu uzspraudiet uz smidzinâøanas un súkøanas øîútenes. n Tìrâ údens tvertni piepildiet ar apm. 2 l údensvada údens (nelietojiet RM) un ievietojiet grìdas sprauslu tìrâ údens tvertnè. n Ieslèdziet taustiðu "smidzinâøana" un apm. 1-2 min. izskalojiet aparâtu un piederumus (10. attèls). n Izslèdziet aparâtu un atvienojiet tìkla kontaktdakøu no kontaktligzdas. n Nospiediet grìdas sprauslas ventiîa rokturi, sistèmâ esoøais spiediens tiek pazeminâts. n Izvelciet smidzinâøanas un súkøanas øîúteni no aparâta un súcèjcaurules. n Iztukøojiet netìrâ údens tvertni un tìrâ údens tvertni. n Iztìriet aparâtu. n Piederumu glabâøanai vai aparâta pârvietoøanai grìdas sprauslu var iestiprinât neøanas rokturì (12. attèls). Kopøana un tehniskâ apkope Uzmanìbu: Pirms jebkuru apkopes darbu veikøanas izðemiet kontaktdakøu no kontaktligzdas. n Pirms katras lietoøanas reizes pârbaudiet tìkla kabeli, savienojuma kabeli un øîútenes, vai tie nav bojâti. n Pirms ilgâkas dìkstâves no aparâta ir jâiztecina viss údens, citâdi var parâdìties nepatìkama smaka. n Laiku pa laikam iztìriet iesúkøanas sietu, kas atrodas tìrâ údens tvertnè, un sietu diega galiðu aizturèøanai (11. attèls). 131 Latviski Traucèjumu novèrøana Uzmanìbu: Elektriskâ strâva. Pirms sâkat darbu ar elektriskajâm detaîâm, atvienojiet ierìci no elektrìbas. Tehniskie dati puzzi 200 / puzzi 100 Sprieguma varianti 220/230/240 V (1~50/60 Hz) No sprauslas neizplúst údens Pútes dzinèja jauda 1. Tìrâ údens tvertne ir tukøa, uzpildiet to 2. Pârbaudiet smidzinâøanas un súkøanas øîútenes savienojuma pareizo sèþu. 3. Sprausla ir aizsèrèjusi, iztìriet to 4. Iesúkøanas filtrs tìrâ údens tvertnè ir aizsèrèjis, iztìriet to 5. Smidzinâøanas súknis ir bojâts, lai speciâlists to nomaina 1250 W Súkøanas turbìna P MAKS. Súkøanas turbìna P NOM. 1100 W Maksimâlais gaisa daudzums 54 l/sek. Vakuums 22 kPa Smidzinâøanas strúkla ir vienpusìga Aparâta kontaktligzda, puzzi 200 1. Sprausla ir daîèji aizsèrèjusi, iztìriet to Nepietiekoøa súkøana 1. Vâks nav pareizi uzlikts, uzlieciet to pareizi 2. Vâka blìvèjums ir aizsèrèjis, notìriet to 3. Siets diega galiðu aizturèøanai ir aizsèrèjis, iztìriet to 4. Súkøanas caurule ir aizsèrèjusi, pârbaudiet un iztìriet to Smidzinâøanas súknis darbojas pârâk skaîi 1. Tìrâ údens tvertne ir tukøa, uzpildiet to Îaujiet elektrisko daîu visas pârbaudes un darbus izpildìt speciâlistam. Papildus darbiem piesaistiet klientu apkalpoøanas dienestu. Jauda, smidzinâøanas súknis, puzzi 200 Smidzinâøanas súknis 2 x 40 W Smidzinâøanas spiediens 0,2 MPa Smidzinâøanas daudzums 2 l/min. Maksimâla jauda 250 Jauda, smidzinâøanas súknis, puzzi 100 Smidzinâøanas súknis Smidzinâøanas spiediens Smidzinâøanas daudzums 40 W 0,1 MPa 1 l/min. Izmèri Tìrâ údens tilpums Netìra údens tilpums Garums Platums Augstums Svars, puzzi 200 Svars, puzzi 100 10 9 665 320 435 12,1 10,3 l l mm mm mm kg kg Trokøðu lìmenis saskaðâ ar DIN EN 60704-2-1 68 dB(A) Droøìbas klase Tìkla kabelis Garums Tips II H 05 VV 7,5 F 2x1 Paturètas tiesìbas veikt tehniskas izmaiðas. 132 W m Vokiøkai Praøom pirmiausia atsiversti kairiãjã virøelio dalí su iliustracijomis. 1 Korpusas 2 Rankena neøimui 3 Øvaraus vandens rezervuaras su siurbimo tinkleliu. 4 Iøimamas purvino vandens rezervuaras 5 Gaubtas 6 Purøkimas: íjungimas ir iøjungimas 7 Siurbimas: íjungimas ir iøjungimas 8 Purøkimo/siurbimo þarna, pilna 9 Maitinimo tinklo kiøtukas su laidu 10 Siurbimo vamzdis 11 Rankinis antgalis minkøtû apmuøalû valymui, darbo vietos dydis -110 mm (papildomas priedas) 12 Putas suardanàios priemonés rezervuaras (tik "Puzzi 200" modeliui) 13 Saugojimo déklas RM 760 tabletéms (tik "Puzzi 200" modeliui) 14 Papildomas kiøtukas profesionalaus plovimo írangai "Profiwaschkopf PW 10" (tik "Puzzi 200" modeliui) 15 Antgalis kilimams valyti, darbo vietos dydis - 230 mm 16 Rankena (reguliuojama, neímontuota) 17 Lenktas antgalis Specialûs priedai Sudétingesniam naudojimui siûlome ívairiû papildomû priedû. Juos galite rasti mûsû kataloge arba galite kreiptis í artimiausius "Kärcher" prekybos namus. kenksmingû medþiagû. Valymo priemones rekomenduojame laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje; jû patekus í akis, bûtina nedelsiant kruopøàiai plauti dideliu kiekiu vandens, o prarijus - nedelsiant kreiptis í gydytojã. Øalinant purvinã vandení, taip pat øarmus, reikia laikytis vietiniû nuostatû. Jei naudojate "Profiwaschkopf PW 10", laikykités su øia íranga susijusiû saugos nurodymû ir naudojimo instrukcijos. Aplinkos apsauga Pakuotés medþiagos gali bûti perdirbamos. Neiømeskite pakuoàiû kartu su buitinémis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui. Naudotû prietaisû sudétyje yra vertingû, antriniam þaliavû perdirbimui tinkamû medþiagû, todél jie turétû bûti atiduoti perdirbimo ímonéms. Akumuliatoriai, alyvos ir panaøios medþiagos neturétû patekti í aplinkã. Todél naudotus prietaisus øalinkite pagal atitinkamã antriniû þaliavû surinkimo sistemã. Garantija Kiekvienoje øalyje galioja mûsû ígaliotû pardavéjû nustatytos garantijos sãlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu paøalinsime nemokamai, jei tokiû gedimû prieþastis buvo netinkamos medþiagos ar gamybos defektai. Jûsû saugumui Dél garantinio gedimû øalinimo kreipkités í savo pardavéjã arba artimiausiã klientû aptarnavimo tarnybã, pateikdami pirkimã patvirtinantí kasos kvitã. Papildomai laikykités visû nurodymû dél valymo priemoniû naudojimo. Naudojimas Rekomenduojamû valymo priemoniû negalima naudoti jû nepraskiedus. Gaminius yra saugu naudoti tuomet, kai juose néra rûgøàiû, øarmû ir kitû aplinkai Teisingas prietaiso naudojimas Øis prietaisas tinka pramoniniam naudojimui ! Svarbûs nurodymai 133 Vokiøkai - kaip drégno valymo írenginys kiliminéms dangoms, - laikantis øioje instrukcijoje pateikto apraøymo ir saugos nurodymû. Prietaiso naudojimas kitais tikslais laikomas naudojimu ne pagal paskirtí. Uþ þalã, atsiradusiã dél nurodymû nesilaikymo, gamintojas neatsako; visa atsakomybé tenka naudotojui. Naudojimo pradþia n Siurbimo vamzdí sujunkite su antgaliu grindims valyti, tã jungtí sutvirtinkite, prieø laikrodþio rodyklæ ranka uþsukdami kreipianàiãjã verþlæ. Svarbus patarimas: Stebékite, kad teisingai íkiøtuméte vamzdyje esanàiã purøkimo linijã, nes kitu atveju prietaisas neveiks tinkamai. n Pagal poreikí í siurbimo vamzdí íkiøkite rankenã ir norimoje padétyje prisukite øeøiabriauniu raktu. n Siurbimo vamzdí sujunkite su lenktu antgaliu, tã jungtí sutvirtinkite prieø laikrodþio rodyklæ ranka uþsukdami kreipianàiãjã verþlæ. n Purøkimo/siurbimo þarnã prijunkite prie prietaiso per tam skirtã prijungimo vietã (1a). Purøkimo þarnos movã prispauskite ant prijungimo vietos. Stebékite, kad teisingai uþsifiksuotû (1b). n Purøkimo/siurbimo þarnã stipriai íkiøkite í rankenã (2a) ir ant rankenos prijungimo uþmaukite þarnos movã. Stebékite, kad teisingai uþsifiksuotû (2b). n Rankiní antgalí (papildomas priedas), skirtã valyti minkøtiems apmuøalams, maukite tiesiai ant purøkimo/siurbimo þarnos. n Pagal poreikí galima naudoti antgalí laiptams (papildomas priedas) arba metaliní antgalí grindims. 134 Pritaikymas n Pagal nurodymus øvariame inde gerai iømaiøykite valymo priemonæ (RM)(trumpinys nuo vok. "Reinigungsmittel" -valymo priemoné) su øvariu vandeniu (3). n Øvaraus vandens rezervuarã pripildykite ne daugiau, nei iki uþraøu "Max." paþymétos linijos (4). Patarimas: Øiltas vanduo (maks. 50 °C) sustiprina valymo efektã. n Í korpusã ístatykite purvino vandens rezervuarã ir uþdékite gaubtã. n Í kiøtukiní lizdã íkiøkite maitinimo laido kiøtukã. n Íjunkite prietaisã mygtukais "Saugen" (Siurbti) ir "Sprühen (Purkøti) (5). n Norédami purkøti, paspauskite ir palaikykite svirtelæ, esanàiã ant rankenos. Valymo tirpalas bus purøkiamas ir susiurbiamas darbo eigoje (6). n Persidengianàiomis juostomis pervaþiuokite per valomãjí pavirøiû su tuo momentu uþdétu antgaliu, tada pakeitæ antgalí tã patí atlikite atbuline eiga (6). n Kai purvino vandens rezervuaras prisipildo, arba øvaraus vandens rezervuaras iøtuøtéja, prietaisã bûtina iøjungti mygtukais "Saugen ir "Sprühen . n Nuimkite gaubtã, iøimkite purvino vandens rezervuarã ir jí iøtuøtinkite (7 ir 8). n Jei reikia, pakartokite darbo procesã. Kilimo ir minkøtû apmuøalû valymas n Kiliminéms dangoms valyti uþdékite 230 mm antgalí, skirtã valyti grindims. n Minkøtiems apmuøalams, laiptams, sieniniams kilimams ar automobiliû salonams valyti uþdékite 110 mm rankiní antgalí (papildomas priedas). n Valant minkøtus apmuøalus, kuriuose yra jautriû medþiagû, reikia naudoti labiau praskiestã valymo tirpalã ir plauti po maþdaug 200 mm ploto. Vokiøkai Valymo metodai Nelabai purvini kilimai: n Esant normaliai purøkimo ekstrakcijai, valymo priemoné bus uþpurøkiama ir tuojau susiurbiama. n Antras siurbimo ciklas nepurøkiant pagreitina iødþiûvimã. Labai purviniems pavirøiams ir déméms: n Pirmiausia ant purvinû vietû uþpurkøkite valymo priemonés ir palikite 10 -15 minuàiû. Tuomet pavirøius apdorokite taip, kaip jau apraøyta. n Geresnis valymo rezultatas gaunamas, jei pavirøiai dar kartã nuplaunami øvariu, øiltu vandeniu. Taip valymo priemonés likuàiû dar sumaþinama ir iki galo iøskalaujamas purvas. Patarimai darbui Prieø valant prietaisu kilimus, kilimines dangas ir, visû pirmiausia, tikrus rytietiøkus kilimus, reikia maþai matomoje vietoje patikrinti, ar jie neblunka ir nesigadina nuo vandens. - Kuo jautresné danga (rytietiøki ir arabiøki kilimai, minkøtû apmuøalû medþiaga), tuo maþiau valymo priemonés reikia naudoti. - Kiliminés dangos su dþiuto pagrindu gali susitraukti ir iøblukti, jei valymui naudojama per daug vandens. - Ilgû plauøû kilimus dar ølapius reikia iøøukuoti pagal plauøû kryptí (pvz., grindû øepeàiu arba øluota). - Naudodami øiltã vandení (ne karøtesní nei 50 °C), pasieksite geresní rezultatã. - Labai purvinas vietas apipurkøkite papildomai ir leiskite valymo priemonei ísigerti 5 -10 min. - Visuomet dirbkite nuo øviesos link øeøélio, t.y., nuo lango link durû. - Pradékite dirbti nuo øvaresnio pavirøiaus. - Iøvalius drégnu bûdu, tekstilinæ dangã reikétû impregnuoti, kad ne taip greitai iø naujo iøsipurvintû. Siûlome mûsû gaminamã "Care Tex RM 762 " antistatiní impregnantã, neleidþiantí ísigerti purvui. - Ant iøvalytû pavirøiû galima vaikøàioti arba statyti baldus tik tuomet, kai dangos iødþiûna. - Jei kiliminé danga buvo valyta su putojanàia priemone, putos turi bûti suardytos purvino vandens rezervuare. Tam í specialû rezervuarã reikia ípilti putas ardanàios priemonés (RM 761) ("Puzzi 200" modeliui). Tinkamas kiekis bus nustatytas atidarius ar uþdarius dangtelí. "Puzzi 100" modelyje putas ardanti priemoné pilama tiesiai í purvino vandens rezervuarã. Valymo priemonés Informacija dél aplinkos: Aplinkai apsaugoti valymo priemones rekomenduojame naudoti taupiai ir praøome tiksliai laikytis dozavimo nurodymû. Démesio: Norédami iøvengti þalos sveikatai ir daiktams turite laikytis visû nurodymû, pateikiamû dél naudojamos valymo priemonés. 135 Vokiøkai Pavadinimas Naudojimas press & ex Pulver RM 760 Kilimu ir minkštu apmušalu valymui press & ex Tabs RM 760 press & ex flüssig RM 764 Schaum ex RM 761 Putu suardymo mediaga (be silikono) Care Tex Kilimu impregnatorius RM 762 Kilimu impregnatorius Antialergine kilimu ir minkštu apmu šalu valymo priemone RM 765 Mitex Erkuciu pa šalinimas Norédami gauti daugiau informacijos, praøykite mûsû gaminio informacinio lapo ir DIN saugos duomenû lapo. Naudojimo nutraukimas Øvaraus vandens rezervuaro iøtuøtinimas Patarimas: Øvaraus vandens rezervuarã galima iøtuøtinti paprastai iøsiurbiant jo turiní. n Iøjunkite purøkimã (vandens siurblí). n Íjunkite grindû antgalio voþtuvã, taip sumaþinsite sistemoje susidariusí slégí. n Nuo purøkimo/siurbimo þarnos nuimkite grindû antgalí. n Siurbimo þarnã laikydami øvaraus vandens rezervuare su nepanaudotu valymo priemonés tirpalu, íjunkite prietaisã, paspaudæ mygtukã "Saugen" (9). n Susiurbtas valymo priemonés tirpalas susirenka purvino vandens rezervuare. n Iøimkite ir iøtuøtinkite purvino vandens rezervuarã. 136 Prietaiso ir jo priedû valymas n Ant purøkimo/siurbimo þarnos uþdékite grindû antgalí. n Í øvaraus vandens rezervuarã ípilkite maþdaug 2 l vandentiekio vandens (be RM) ir í jí ídékite grindû antgalí. n Íjunkite mygtukã "Sprühen" ir maþdaug 1 -2 min. leiskite prietaisui ir antgaliui iøsiskalauti (10). n Prietaisã iøjunkite ir iø maitinimo tinklo iøtraukite kiøtukã. n Íjunkite grindû antgalio voþtuvã, taip sumaþinsite sistemoje susidariusí slégí. n Iø prietaiso ir siurbimo vamzdþio iøtraukite purøkimo/siurbimo þarnã. n Iøtuøtinkite purvino ir øvaraus vandens rezervuarus. n Iøvalykite prietaisã. n Priedû saugojimui ar prietaiso transportavimui grindû antgalí galima pritvirtinti prie neøimui skirtos rankenos (Abb. 12). Techniné prieþiûra ir aptarnavimas Démesio: Prieø pradédami bet kokius aptarnavimo darbus, iø kiøtukinio lizdo iøtraukite maitinimo laido kiøtukã. n Kiekvienã kartã prieø dirbdami su prietaisu patikrinkite, ar nepaþeistas maitinimo laidas, jungiamasis laidas ir þarnos. n Prieø palikdami prietaisã stovéti ilgesniam laikui, iøleiskite iø jo visã vandení, nes gali atsirasti nemalonus kvapas. n Reguliariai valykite siurbimo tinklelí øvaraus vandens rezervuare ir filtro tinklelí (11). Vokiøkai Pagalba, atsiradus gedimû Démesio! Pavojus dél elektros srovés. Prieø pradédami bet kokius darbus, iøjunkite iø maitinimo tinklo visas elektrines dalis. Iø antgalio nepasirodo vanduo 1. Tuøàias øvaraus vandens rezervuaras, uþpildykite 2. Patikrinkite, ar purøkimo/siurbimo þarnos mova yra savo vietoje. 3. Uþsikiøæs antgalis, iøvalykite 4. Uþsikiøæs siurbimo filtras øvaraus vandens rezervuare, iøvalykite 5. Purøkimo pompos defektas, jã turi pakeisti specialistas Vienpusé purøkimo srové 1. Antgalis dalinai uþsikiøæs, iøvalykite Nepakankama siurbimo galia 1. Neteisingai uþdétas gaubtas, uþdékite tinkamai 2. Iøsipurvinæs gaubto sandariklis, nuvalykite 3. Purvinas filtro tinklelis, iøvalykite 4. Uþsikiøusi siurbimo þarna, patikrinkite ir iøvalykite Purøkimo pompa dirba per garsiai 1. Tuøàias øvaraus vandens rezervuaras, ípilkite Visus elektriniû daliû patikrinimus ir darbus su jomis turi atlikti kvalifikuotas asmuo. Sudétingesnius darbus leiskite atlikti kvalifikuotiems asmenims. Techniniai duomenys "Puzzi 200" / "Puzzi 100" Ítampos variantai 220/230/240 V (1~50/60 Hz) Pûtimo variklio galingumas Siurbimo turbina P MAKS. Siurbimo turbina P NOMIN. Maks. oro kiekis Vakuumas 1250 1100 54 22 W W l/s kPa Purøkimo siurblio galingumas, "Puzzi 200 Purøkimo siurblys 2 x 40 W Purøkimo slégis 0,2 MPa Purøkiamas kiekis 2 l/min. Kiøtukinis lizdas "Puzzi 200" modeliui Maks. galingumas 250 W Purøkimo siurblio galingumas, "Puzzi 100 Purøkimo siurblys 40 W Purøkimo slégis 0,1 MPa Purøkiamas kiekis 1 l/min. Dydþiai Visas øvaraus vandens kiekis 10 Talpa, purvinas vanduo 9 Ilgis 665 Plotis 320 Aukøtis 435 Svoris, "Puzzi 200" modelis 12,1 Svoris, "Puzzi 100" modelis 10,3 l l mm mm mm kg kg Garso slégio lygis pagal DIN EN 60704-2-1 Apsaugos klasé Elektros laidas Ilgis tipas 68 dB(A) II 7,5 H 05 VV -F 2x1 m Galimi techniniai pakeitimai. 137 pai c a C o a i yc a 1 y i p e a e y c opi a . e y op yc 2 Py a epe ece 3 Pe ep yap c i oi o i c o y a pe e o 4 Pe ep yap py oi o , i a c 5 p a 6 Po p y a : a / a 7 Bc o y a : a / a 8 a po p y a / c o y a , o e i 9 Mepe e ep i a e e 10 Bc o y a a py a 11 Haca a e ’ x o epxo – po o a p a 110 (c e ia e p a ) 12 Pe ep yap a c i a a( i puzzi 200) 13 Bi i e epi a 760, a e ( i puzzi 200) 14 o a o a po e a oi o i PW 10 ( i puzzi 200) 15 Ha i a aca a e i – po o a p a 230 16 Py a (pe y o a a, e c a o e a) 17 o i o C e ia e p a M po o y o pi o a i e o a o e p a op c a p a o . O a o c epe i o o o p a o ay a o y a a o ia oy a o y op i e o y pe c a i o a ii Karcher. ! Ba i a oi o p po y e a i e ec i c py o aco y i , a a x e . a opo c op c o y a pe o e o a i aco e y epo a e o y c a i. i aco e e iy op c a i, oc i e ic c o , y a pe o , i a i a a o a o o y cepe o y. M pe o e y o epi a aco 138 y e oc y x i e ic y o pa o i a e po e ix e o i ic o , a y pa i o a – e a o ep a ec o i ap . x. a p y i a ii py oi o o o ’ o o o p y ec a o o a x op . op c y c o p y ec ex i e e e c ya a ii. ax c o i y i i x o o i o PW 10, a e e x ei pa i c py ii oci y i ic i o i oi epepo a y a i a epia o y y op c a i o op o. He a e a y a i a epia pa o i o y o c i , a a a e ix o c e ia i o a x p a x y i . o c a y c ap x p a i xo i i a epia , i i a o op i epepo i. a apei, ac a a i i o i i a epia e o i o pa o a o o o cepe o a. a a e c api p a o c e ia i o a x p a x y i . apa i o i pai i i y c a o e i a op pe c a o . Mo p a x e e po a, po o epio y i i y c e a po o o i o a e py. o y e p a y o apa ii, i e i ec pa oc i, a epia y a o apa i o o o o o. e ec pa oc i apa i o o epio y ep a ec i oi op i e oi op a i a ii a o o o y o o a e o o cep ic o o p co i eo xi o a p a a , i i ep y o o . pai c a B op c a p a e a pa a y op c a p e a p a po e p a e o op c a i: – o o o o e o o o o p i o – i o p a i c py i i pa T , a e e x y o y oci y e c ya a ii y - ei e op c a a a c op c a e a p a e . B po e ece i o i a oc i a , o o y y y pe y a i a o o op c a . Bi o i a ic a p o ic ece op c y a . B e e e c ya a i Ha i c o y a y py y a i o o y aca y i a i cy e ’ a , a i o a py a y a y po o o oi c pi . Ba a p i a. C e e a pa ’ a po a o a oi cepe i py po p y a oi a ic pa i – o e e pa e y io y a p a y. pa i eo xi oc i c a o i a c o y a i py i py y i p i ii y o pi o y o o e i a o o o o a, xo o o e y oc a . Ha i e o i o a c o y a y py y i a i cy e ’ a , a i o a py a y a y po o o oi c pi . nBc o y a a a i a a py o p a y ( a . 1a). My y a a po p y a acy e a a py o . C e e a pa o i ca i ( a . 1b). a po p y a / c o y a a i o a i a py y ( a . 2a) i acy e y y a a po p y a a a py o py . C e e a pa o i ca i ( a . 2b). Haca a e ’ x o epxo (c e ia e p a ) c a o c e ocepe o a a po p y a / c o y a . a y eo xi oc i op c y ec aca o e cxo i (c e ia e p a )a o e a i o i o o o aca o . op c y a c o y pe ep yapi c apa i a e aci e c i o o o ( a . 3). Pe ep yap c i oi o o a o a e e i ii „Max“ ( a . 4). p i a. B op c a o o o pa pe y ( a c. 50°C). o ( ) i pi o o a o e a oi o e Bc a o i pe ep yap py oi o y op yc i a p e p y. Bc a e e ep y po e y. i i p a a o o o o a i „Bc o y a “ i „Po p y a “ ( a . 5). po p y a a c i iy p y e a i a py i. Po aco y e y e po p y a c i o pa y ic o o c o y a c ( a . 6). Pyxa aca y a o , o pai cyci ix opi o a a a c , o po i o epx , c a o i aca y i pa e y opo o y a p y ( a . 6). o a o c pe ep yap py oi o a o, a a , c opo i pe ep yap c oi o , o o ’ o o i p a a o o o o a i „Bc o y a “ i „Po p y a “. i i p y, i i c opo i pe ep yap py oi o ( a . 7, 8). a y eo xi oc i o a e e o epx i o op o. e o epxo i i a ’ x e o o o o p o c a o i a i y aca p o 230 . y 139 pai c a e ’ x o epxo , cxi i , ac i x i a o ca o y a o o i op c y ec aca o 110 (c e ia e p a ). p e i ’ x o epxo i y x a epia i c i e i ic po p y a o o aco y e i o o y a o epx i ep a o p o 200 . – a o y pe i po aco y e po p y c i o pa y c o y c . o p c op ac c xa , po e i o op e c o y a e po p y a . Po p e a py e i o epx i, a – a – opa epe op c a p a y o o ’ o o epe ip e c i ic ap i o oc i ic o o o o p i o , i i oco o cxi x i – a a o y e p i o y ic i. i e o p (cxi , ’ i a epia ), o pi o aco y e . – o e o p i o y o c o o p a ip o o o i o po i i c i . – co opco eo „po eca “ y a p y po i 140 y – : e po aco y ic i a e i a e a e 10-15 x . o i o po i o epx , o ca o e. o o c pa o o pe y a y, o op o o po i o epx c o , e o o o . e o o c o a a aco y e i po e o o py y. – – – C oco e y cepe o yc a i a py e : y e a py – i e e o e xi e o opcy, o i e c cox y ( a p a , a o o o o i aa o a p ). B op c a e oi o o o o pa pe y a e ( a c. 50°C). y e a py e i ic o p a e aco o e i a e a 5-10 x . a pa e i c i a o i i, o o i i o o epe . a pa e i o e oi o eo e oi o epx i. o a o i o y o op o y a py e , e c e o p ic o o o o e eo xi o poco y a . M pe o e y o op c o y a o o aci Care Tex RM 762 a c a o i o a o i o xy a py y. Xo , a a o po c a e i a o e i o epx i c i i ic o o o c xa ( o e y ope ip i, p ’ ). o e o o o o p i o op c o y a a y , o pe ep yapi py oi o i a o a py y a c . pi o o, puzzi 200 c i o a a y i o i o e ep a c i a (RM 761). o y a xo i p a / a p a p . puzzi 100 a c i a o a c e ocepe o y pe ep yap py oi o . aci ax c aci i c py e o i i :E o o o e , o p y o y a . a a! o e o yc opo ’ e i a epia o p y ec i c py i aco y e . pa a ec o x i po e oc e , a pai c a O c ac ocya press & ex Pulver RM 760 e press & ex Tabs RM 760 press & ex flüssi g RM 764 i i ' x o epxo- Schaum ex RM 761 c i a ( e c i o y) Care Tex poco e i RM 762 poco ei po a ep e ac o e i ' x o epxo o a o yi xapa ep c B e e C opo o . p i xo A i i RM 765 Mitex e i i i op a i po y y. e c . a ap i ya a ii pe ep yap a. Pe ep yap c opo c o y a . c oi c B i po p y a ( o acoc). a o o o o py a a a a a i i aca i o e c y c c e i. i i i o o y aca y a a po p y a / c o y a . Bc o y a a c a ey po , axo c y pe ep yapi c oi o , i i i p a a o o o o a i i „Bc o y a “ ( a . 9). B c o a po a o y c y pe ep yapi py oi o . i i i c opo i pe ep yap py oi o . o p c i a p a i c e ia e . Bc a o i i o o y aca y a a po p y a / c o y a . a e y pe ep yap c oi o o2 o o o po o y ( e )i o a i a i y aca y y pe ep yap. Ha c i a i y „Po p y a “i 1-2 x po a e p a i c e ia p a ( a . 10). B i p a i i e ep po e . a o o o o py a a a a i o o i aca i o e c y c c e i. i i a po p y a / c o y a i c o y a y py y. C opo i pe ep yap c oi i py oi o . o c i p a . Ha ac epi a a o pa c op y a p a y a i y aca y o a a pi a py i epe ece ( a . 12). o a ex i o c y o y a a a! epe o a exo c y o y a i e ep e y x po i o o ’ o o po e . epe o op c a p a y epe ip e epe a e , ’ y a a e i a a a ic o o e . o p a e a y c op c o y a a po i o o o acy, e ci a o , o e o yc y ope e p o o a axy. ac i acy c i c o y a e pe e o y pe ep yapi c oi o i i p opcy ( a . 11). 141 pai c a cy e ec pa oc e Tex i a a! He e e a ypa e e e p c py o ! epe o a y po i a e e p x o o e ax o o ’ o o a e e ep po e . y a e x a c a p y a o y o 1. Pe ep yap a o 220/230/240 B (1~50/60 ) o y ic y a W Bc o y a a yp i a P MAX1250 Bc o y a a yp i a P HOM1100 W O ’ o i p , a c. 54 /ce Ba yy 22 a o y ic po p acoca puzzi 200 Po p c o e a– i c oi o pa c opo . B o a epe ip i pe o y e e p x o o e i o ip e e a i i o a o y c e ia ic y. a y cep o x ec pa oc e ep a ec o cep ic oi c y . i – Po o o acoc 2 x 40 y a ic po a p 0,2 p y a 2 B M a /x a y puzzi 200 ic , a c. B Po p y a T c po p y a ic po p 250 y a o o acoc 40 0,1 1 y a B M a /x ip ic , c a o a ic , py a o a o a p a B co a Ba a, puzzi 200 Ba a, puzzi 100 Pi e y oc i y y o DIN EN 60704-2-1 10 9 665 320 435 12,1 10,3 68 ac ax c y a e i e e po epe i o a T Mo 142 p y a o y ic po p acoca puzzi 100 y a acoc y a T c po Po e o o 1. He pa o c a o e a p a. 2. a py ac po a a a p i– o c i . 3. a py c i p opcy – o c i . 4. a py c c o y a a – epe ip e i o c i . Po a Ha py a o y 1. Haca a ac o o a py o c i . C a o ep c puzzi 200/puzzi 100 Bo a e xo aca 1. Pe ep yap c oi o c opo i – a o i . 2. epe ip e o o e y a a po p y a / c o y a . 3. a ac aca a – o c i . 4. a oc c o y a e pe e o y pe ep yapi c oi o – o c i . 5. o o e o po p y a acoc – ep i c o c e ia ic a a i acoca. Po p oy i xapa e ece III e o 7,5 H 05 VV-F 2x1 ex i x i . (A)