domekt - komfovent
Transkript
domekt - komfovent
DOMEKT CZ Instalační manuál Obsah 1. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY..................................................................................................................... 4 2. PŘEPRAVA....................................................................................................................................................... 4 3. STRUČNÝ POPIS JEDNOTKY....................................................................................................................... 5 4. INSTALACE.................................................................................................................................................... 10 5. PŘIPOJENÍ ODVODU KONDENZÁTU........................................................................................................ 13 5.1. Water trap installation for a unit section mounted on the suction side...................................................... 14 5.2. Water trap installation for a unit section mounted on the pressure side................................................... 14 6. PŘIPOJENÍ OHŘÍVAČE................................................................................................................................ 20 7. ÚDRŽBA.......................................................................................................................................................... 21 8. TECHNICKÉ INFORMACE........................................................................................................................... 23 Tento symbol znamená, že jednotku nelze řadit mezi běžný komunální odpad a musí s ní být nakládáno v souladu s předpisem WEEE (2002/96/EC) a místními předpisy o nakládání s elektrickými a elektronickými zařízeními. Tento přístroj by tedy měl být odvezen na autorizované sběrné místo, určené pro recyklaci elektronického odpadu. Jiné nakládání s tímto typem odpadu by mohlo mít negativní vliv na životní prostředí a vystavovat majitele postihu za nedodržení platné legislativy. Respektování správného nakládání s elektrickým a elektronickým odpadem přispívá k efektivnímu využití použitých součástek a je tedy přínosné pro životní prostředí. V případě nejasností kontaktujte místní kancelář odpovědnou za nakládání s elektronickými odpady. UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 3 CZ 1. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY • Aby se předešlo nehodám nebo poškození jednotky, zapojení jednotky musí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář a instalaci pouze kvalifikovaný technik. • Všechny operace související se zásahy do jednotky (instalace, revize, údržba, zapojení, apod.) musejí být prováděny s použitím vhodných ochranných pracovních pomůcek. • Elektronické zařízení je klasifikováno, zapojeno a uzemněno v souladu s předpisy s CE nařízeními. Vzduchotechnické jednotky musejí být připojeny k zásuvce (se zemněním), která odpovídá všem požadavkům bezpečné elektroinstalace. Před zahájením jakéhokoli zásahu do jednotky se ujistěte, že je přístroj vypnutý a napájecí kabel je odpojen od zdroje. • Zemnění musí odpovídat předpisům EN61557, BS 7671. • Jednotka musí být instalována v souladu s instalačním a uživatelským manuálem. • Před zapnutím jednotky zkontrolujte správné umístění vzduchových filtrů. • Údržba jednotky musí být prováděna v souladu s popisem uvedeným v tomto manuálu. • Pokud je hlavní přívodní kabel poškozen, může být vyměněn pouze osobou autorizovanou výrobcem / distributorem. 2. PŘEPRAVA Jednotky jsou připraveny k přepravě a skladování (obrázek 1). Jednotky jsou zabaleny tak, aby byly ochráněné před poškozením externích a interních součástí jednotky a před pronikáním vlhkosti a prachu. Součástí balení jsou ochranné kryty rohů. Celá jednotka je zabalena v ochranné fólii. Pro transport a skladování je jednotka uložena na dřevěnou paletu, ke které je připevněna páskami. Vertikální a horizontální jednotky připravené ke skladování Obrázek 1 4 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 Pokud je jednotka nakládána nebo vykládána jeřábem, lano musí být umístěno na určených místech. Vysokozdvižný nebo paletový vozík může přepravovat jednotku v souladu s nákresem (obrázek 2 a, b, c). Přeprava vzduchotechnické jednotky pomocí vysokozdvižného/paletového vozíku nebo jeřábu Obrázek 2 a Obrázek 2 c Obrázek 2 b 2 a Přeprava jednotky na paletě pomocí vysokozdvižného vozíku 2 b Přeprava jednotky na paletě pomocí paletového vozíku 2 c Jednotka na paletě je zvedána jeřábem Příjemce musí při přijetí jednotky zkontrolovat úplnost dodávky a případná poškození jednotky vlivem přepravy. V případě jakéhokoli poškození vlivem přepravy musí být dopravce při předání zboží o takové situaci informován pomocí poznámky na dodacím listu jednotky – odmítnutí převzetí nebo převzetí s výhradou. Příjemce v takovém případě písemně informuje distributora nejpozději do 3 pracovních dnů, pokud je distributor objednavatelem přepravy. Distributor ani výrobce nenese odpovědnost za jakákoliv poškození jednotky při jejím vykládání nebo pozdější manipulaci na místě dodání. Pokud není jednotka okamžitě nainstalována, musí být skladována v čistém a suchém prostředí chráněném před vnějšími vlivy. 3. STRUČNÝ POPIS JEDNOTKY • Vzduchotechnické jednotky jsou určeny pro ventilaci malých a středních prostor (rodinné domy, kanceláře apod.) při udržení požadované teploty a vlhkosti vzduchu. Standardně je jednotka určena pro vnitřní použití. Rozsah doporučených teplot venkovního vzduchu pro provoz jednotky je od – 30 °C do +40 °C. Pro zajištění tepelné i zvukové izolace je použita minerální vlna. Ve chladných a vlhkých prostorech může docházet k namrzání nebo kondenzaci na vnitřní i vnější straně opláštění. Panely opláštění jednotky jsou hluboké 25–50 mm. Jednotka nesmí být použita k přepravě pevných částic, a to ani v prostředí, kde hrozí nebezpeční vzniku výbušných plynů. Teplota vzduchu odtahovaného z místností +10 °C – +40 °C, relativní vlhkost (bez kondenzace) 20–80 %. • Jednotka nesmí být použita k přepravě pevných částic, a to ani v prostředí, kde hrozí nebezpečí vzniku výbušných plynů. • Jednotky jsou vybaveny rotačním rekuperátorem, nebo jsou vybaveny deskovým rekuperátorem, který může být v létě nahrazen letní kazetou, ve chvíli kdy není rekuperace žádoucí. Jednotky jsou dále vybaveny vzduchovými filtry, elektrickým nebo vodním ohřívačem, ventilátory a systémem automatické kontroly, který zajišťuje bezpečný a efektivní provoz jednotky. • Před otevřením revizního panelu musí být jednotka vypnutá a ventilátory se nesmí točit – ventilátory jsou vybaveny časovým doběhem (max. do 3 minut). • Pokud jednotky obsahují topné elementy, musejí se tyto elementy nechat před dotykem vychladnout! • K zachování kvalitního vnitřního prostředí postupujte v souladu s předepsaným postupem. Jednotku nikdy neodpojujte během provozu od zdroje – můžete způsobit vážné poškození. Odpojení od zdroje během provozu je možné pouze ve spojení s poruchou jednotky. UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 5 CZ • Pokud je jednotka umístěna v prostředí s vysokou vzdušnou vlhkostí, mohou se v případě nízkých venkovních teplot objevit známky kondenzace na vnějším plášti jednotky. • Za podmínek, že venkovní teplota je nízká a vlhkost vysoká, může se objevit riziko zamrzání. Z těchto důvodů je v ovládacím systému Komfovent instalována protimrazová ochrana. V závislosti na typu rekuperátoru jsou instalovány různé typy protimrazové ochrany: obtok chladného vzduchu a/nebo redukce rychlosti přívodního ventilátoru. Pro extrémně nízké venkovní teploty se doporučuje instalace potrubního předehřevu. Protiproudý výměník je nejnáchylnější k nízkým venkovním teplotám, takže riziko zamrzání vzniká již při teplotách od 0 do -5 °C. Standardní deskové rekuperační výměníky mají v tomto ohledu lepší vlastnosti, protože zde se riziko zamrzání objevuje až při -10 °C. Nejmenší riziko zamrzání společně s nejvyšší odolností proti venkovním teplotám mají rotační rekuperátory, protože zde riziko zamrzání nehrozí až do venkovní teploty -30 °C pokud je přiměřená vlhkost vzduchu. • Pro provoz jednotky bez předehřevu, ale s obtokem chladného vzduchu, musí být jednotka dodatečně vybavena druhotným ohřívačem instalovaným do potrubí. 6 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 Schémata jednotek 6 3 1 5 4 2 36 C D A 1 2 4 C B DOMEKT R 500 H** / DOMEKT R 700 H** (REGO 500/700HE(HW)**) 5 2 4 C A D B C D 1 63 D A C DOMEKT R 700 F (REGO 700PE(W)) 3 A 2 5 B DOMEKT R 500 U / DOMEKT R 900 U (REGO 500U/900UHE/HW) B 5 4 A DOMEKT R 400 H** / DOMEKT R 600 H (REGO 400HE(HW)**; REGO 600H) 3 2 D B 6 1 6 4 4 1 6 5 1 2 5 3 DOMEKT R 500 V** / DOMEKT R 700 V** (REGO 500/700VE(VW)**) UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 DOMEKT R 500 U / DOMEKT R 900 U (REGO 500U/900UVE/VW) 7 CZ 6 3 7 1 5 4 2 2 5 4 DOMEKT R 250 F (REGO 250PE(W)) 8 1 7 3 6 DOMEKT R 400 F (REGO 400PE(W)) A B 6 4 C F D 3 4 5 6 2 3 1 5 7 7 1 E 2 DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W) B(K)) DOMEKT R 400 V / DOMEKT R 450 V (REGO 400VE(W)-B/450VE(W)-B) D A B C 8 3 4 5 6 5 4 2 7 1 3 6 2 1 8 DOMEKT CF 400 V (RECU 400VE(W)CF-EC) 8 DOMEKT CF 500 F (RECU 500PE(W)) UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 B 3 C A 4 6 D 5 5 3 4 2 8 7 2 1 1 7 8 DOMEKT CF 700 V (RECU 700VECF) B 4 C 3A 8 E B D 2 6 C A D DOMEKT PP 300 V / 450 V (RECU 300/450VE(W*)-B-AC/EC) 1 5 6 8 DOMEKT P 400 V / 700 V / 900 V (RECU 400/700/900VE(VW)**) 3 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2 Rotační nebo deskoví rekuperátor Elektrický nebo vodní ohřívač Filtr přívodního vzduchu Filtr odváděného vzduchu Přívodní ventilátor Odtahový ventilátor Klapka obtoku vzduchu (by-pass) Odvod kondenzátu (musí být připojen sifon s výškou) DOMEKT S 650 F / 800 F / 1000 F A. Sání venkovního vzduchu B. Přiváděný vzduch 3 5 2 C. Odtah vzduchu z místnosti D. Odpadní vzduch A E E. Odsávaný vzduch z digestoře (pokud je instalována) F F. Odsávaný vzduch z externích elementů (by-pass – odsávání bez rekuperace) B DOMEKT S 700 F (OTK) ** Teplovodní ohřívač do potrubí. UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 9 CZ 4. INSTALACE Výrobce doporučuje instalovat jednotku v oddělené místnosti nebo na půdě na pevném hladkém podkladu a izolační gumovou podložkou. Místo pro instalaci by mělo být vybráno s ohledem na prostor potřebný pro servis a údržbu. Minimální prostor před revizním panelem by měl být alespoň 700 mm. Volný prostor nad jednotkou by měl být minimálně 300 mm (obrázek 3 a, b). Pokud je jednotka instalována na zeď, musejí být použity silentbloky nebo gumová podložka. Minimální požadavky na prostor pro vertikální jednotky min. 700 mm min. 700 mm 100 mm 100 mm Minimální požadavky na prostor pro horizontální jednotky Obrázek 3.1.1 a Obrázek 3.1.1 b Instalační schéma 1 2 2 3 Pohled 2 3 2 1 Pohled 1 4 4 5 1. VZT jednotka 2. Připojení k VZT potrubí 3. Tlumič hluku 4. Sifon drenáže (za předpokladu) 5. Gumová podložka (není součástí dodávky) Obrázek 4 10 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 min. 700 mm 1 2 B Požadavky na prostor pro jednotky přívěsný 2 3 B A Podlaha Obrázek 5 a 4 5 5 BB A min. 100 mm A Strop Obrázek 5 c* Obrázek 5 b * a, b, c b – pouze PE. – DOMEKT S (OTK) – DOMEKT R ir DOMEKT P (RECU, REGO) Pozice konzol jednotky DOMEKT R 450 V (REGO 450VE) Ø125 Ø160 704 30 667 57 A 30 B 340 680 Obrázek 6 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 11 CZ 600 734 709 Pozice konzol jednotky DOMEKT CF 400 V (RECU 400) view 1 15 600 40 170 603 3 × 170 = 510 590 598 Obrázek 7 Pozice konzol jednotky DOMEKT R 400 V (REGO 400) O125 O160 30 30 300 641 604 662 57 A B Obrázek 8 600 12 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 Obrázky 9 a a 9 b ukazují horní a spodní úchyty jednotky. 9 1 2 3 4 5 8 7 6 1 2 Obrázek 9 a Obrázek 9 b 1. Šroub 2. Hmoždinka 3. Konzole 1 4. Konzole 2 5. Šroub M5 6. Těsnění 7. Samořezný šroub 8. Konzole ve tvaru L 9. Podložka M5 IN9021 5. PŘIPOJENÍ ODVODU KONDENZÁTU Veškeré připojení odvodu kondenzátu kondenzátu musí být správně utěsněno a vyspádováno. Nesprávné vyspádování nebo utěsnění Může způsobit zatopení jednotky samotné nebo jejího okolí. Před zahájením provozu jednotky naplňte sifon vodou. V místech, kde může dojít k jakémukoliv poškození vlivem odkapávání kondenzátu musí být vedení kondenzátu řádně utěsněno. Pokud je jednotka instalována v nevytápěném prostoru, musí být veškeré vedení kondenzátu tepelně izolováno. Odvod kondezátu se sifonem Schéma odvodu kondenzátu u vertikálních jednotek Schéma odvodu kondenzátu u horizontálních jednotek view 2 Pohled 2 Pohled 1 D = 15 D = 15 Obrázek 10 a Obrázek 10 b Pozice ohybu na odvodu kondenzátu může být změněna otočením doprava nebo doleva. Potrubí pro odvod kondenzátu musí být instalováno tak, aby v případě úniku kondenzát nepoškodil části jednotky nebo okolní stavbu. Pokud je kondenzát veden chladným prostředím, je nezbytné potrubí izolovat nebo instalovat topný kabel. UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 13 CZ 5.1. Instalace odvodu kondenzátu jednotky na straně sání Protože jsou u většiny vzduchotechnických jednotek ventilátory koncovým funkčním článkem a způsobují uvnitř jednotky podtlak, je správná instalace odvodu kondenzátu velmi důležitá. Odstranění unikajícího kondenzátu z jednotky nebo z technického vybavení budovy je velmi složité. Výška H1 musí být přinejmenším rovna polovině hodnoty podtlaku uvnitř jednotky měřeno v milimetrech vodního sloupce. Výška H2 musí být přinejmenším rovna hodnotě podtlaku uvnitř jednotky měřeno v milimetrech vodního sloupce. kondensat 25-240 Ø 32 kondensat 95 106 DN 40 H2 H1 H1, H2 140-310 Varování: Sifón odvodu kondenzátu by měl být nasazen na vyústění každé vany pro zachycení kondenzátu. Jeho účelem je také prevence úniku nepříjemných pachů. V případě instalace jednotky do venkovního prostředí by měl být sifon i odvodné trubky by měly být izolovány nebo vybaveny dostatečnou izolací (pro venkovní teploty tamb < 0 °C). 5.2. Instalace odvodu kondenzátu jednotky na straně výtlaku Protože ventilátory výtlaku nejsou většinou koncovým elementem jednotky a vytvářejí přetlak v chladné sekci jednotky. Z tohoto důvodu je z této sekce jednotky odstranění kondenzátu velmi snadné. Neexistují zvláštní požadavky na jeho odvod. Sklon/ohyb sifonu postačuje v tomto případě minimální možný. DOPORUČENÍ: Sifon odvodu musí být napojen na trubku s minimálně stejným nebo větším průměrem. Systémy odvodu kondenzátu nesmí být napojeny přímo na centrální obecní kanalizační systém. Sifon odvodu kondenzátu musí být snadno přístupný pro čištění a dezinfekci. 14 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 Jednotka je nainstalována na digestoř (Obrázek 11, 12). Digestoř 1 2 3 Obrázek 11 1. DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W)) 2. Digestoř 3. Šrouby pro připojení digestoře (šrouby M4x16 jsou dodávány s jednotkou) Schéma zavěšení jednotky DOMEKT R 200 V (REGO 200) A 1 A 2 3 4 E D 5 E D 6 7 8 Obrázek 12 Pohled E: Závěsy pro zavěšení dekorativního panelu. Značení Popis DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W)-BKAC/EC-C4-F/ Kiekis) 1 Hmoždinka KWP (nylon) 8×50 + šroub 4,5×50 2 DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.014 Montážní závěs 5 3 DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.011 Závěs jednotky 4 Samořezný šroub 4,2×13 16 5 Hmoždinka KWP (nylon) 6×35 + šroub 3,5×35 2 6 Držáky předního krytu 4260-2.293 Z (AGVA) 4 7 Šroub 2.5×16 ZnG s kónickou hlavou 16 8 Šroub M4×16 pro připojení digestoře 4 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 1 1 15 CZ Schéma zavěšení jednotky bez digestoře DOMEKT R 200 V (REGO 200) 4 C 1 B B 2 3 5 A 7 7 8 C 10 9 A 6 Obrázek 13 Pohled C: Závěsy pro zavěšení dekorativního panelu. Značení Popis DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W)-BAC/EC-C4-F/ Kiekis) Montážní závěs 1 1 DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.014 2 Hmoždinka KWP (nylon) 8×50 + šroub 3 DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.011 4 Samořezný šroub 4,2×13 5 DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.015 Konzole 1 6 DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.016 Konzole 1 7 M6 (DIN 125 A) Podložka 6 8 M 4×16 (DIN 7985) 9 Držáky předního krytu 4260-2.293 Z (AGVA) 2 10 Šroub 2.5×16 ZnG s kónickou hlavou 16 16 9 Závěs jednotky 1 16 Šroub UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 Rozměry krytu jednotky 600 bk 250 ou hl 2( 22 Ø a– 5 m m 6 )1 500 22 rů 625 vo ot 32.5 32.5 250 500 Obrázek 14 Rozměry pro zavěšení jednotky DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W)) 140 × 4 = 560 140 575 Obrázek 15 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 17 CZ 2 320 42 1 3 804 ~777 625 4 500 18 5 1. Šroub 2. Hmoždinka 3. Závěsná konzole 1 4. Závěsná konzole 2 5. Dosedka Obrázek 16 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 653,6 765 790 Pozice zavěšení jednotky DOMEKT PP 300 V / DOMEKT PP 450 V (RECU 300-450 VE) pohled 1 35 330 35 730 740 9 2 3 4 2 5 7 6 8 7 1. Šroub 2. Hmoždinka 3. Závěsná konzole 1 4. Závěsná konzole 2 5. Šroub M5 6. Těsnění 7. Samořezný vrut 8. Závěs ve tvaru L 9. Podložka M5 DIN9021 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 Obrázek 17 19 CZ 6. PŘIPOJENÍ OHŘÍVAČE1 Připojení potrubí musí být provedeno v souladu s obvyklými instalačními zásadami. Všechna připojení potrubí musejí být adekvátně podepřena a zajištěna, tak aby ve spojích s jednotkou nevznikalo nežádoucí pnutí. Při připojování trubek k ohřívači použijte protiklíč, jak je zobrazeno na obrázku 18. Připojení trubek ohřívače Instalace čidel Obrázek 18 b Obrázek 18 a Připojení potrubí musí být provedeno s ohledem na místo potřebné pro jeho servis a údržbu. Při provádění instalace teplovodního připojení k ohřívači se ujistěte, že zdroj horké vody je úplně vypnutý. Před uvedením jednotky do provozu musí být vodovodní potrubí naplněno vodou. U jednotek s teplovodním ohřívačem může být použit glykol. Přebytečný glykol nikdy nevylévejte do odpadu. S přebytečným glykolem musí být nakládáno v souladu s nařízením o likvidaci nebezpečných odpadů. Glykol je velmi nebezpečný při kontaktu s kožními sliznicemi a při pozření může způsobit smrtelnou otravu nebo vážné poškození ledvin. V případě pozření vyhledejte okamžitou lékařskou pomoc! S glykolem pracujte pouze v dobře větraných prostorech. Pokud dojde k vniknutí glykolu do očí, vyplachujte je proudem vlažné vody po dobu nejméně 5 minut. Pokud je jednotka provozována v prostředí s teplotami nižšími než 0 °C, je pro zajištění dosažení vratné teploty 25 °C nutné použít přídavek glykolu. Je nutné udržovat ohřívače v čistotě, to znamená měnit filtry instalované v jednotce podle předepsaných intervalů nebo okamžitě, dojde-li k zanesení filtru. Ohřívače by měly být take pravidelně čištěny. VZT potrubí Vzduch proudící do/z jednotky prochází VZT potrubím. Výrobce doporučuje použít vzduchotechnické potrubí vyrobené z pozinkované oceli (Zn 275 g/m2) pro zajištění snadného čištění a dlouhé životnosti. Doporučuje se použít takové potrubí, aby bylo dosaženo co nejnižší profilové rychlosti vzduchu a co nejnižší tlakové ztráty. při zachování požadovaného vzduchového množství při maximální úspoře energie. Použitím vhodných tlumičů hluku lze dosáhnout snížení hluku šířeného do okolí. Všechny části VZT potrubí by měly být izolovány 50–100 mm silnou izolační vrstvou, aby se zabránilo nežádoucí kondenzaci. Poznámka: Čidlo teploty B1 musí být instalováno v potrubí vzduchu přiváděného do místnosti za elektrickým ohřívačem (viz funkční schéma jednotky v instalačním a uživatelském manuálu jednotky). Při instalaci potrubí je nutné nechat volný kus rovného potrubí k instalaci teplotního čidla a zajistit dostatečný prostor pro jeho servis a údržbu. Minimální vzdálenost mezi čidlem B1 a jednotkou je dvojnásobek průměru potrubí. Všechna připojení VZT I ostatních potrubí musejí být samonosná a nesmějí být opírána o jednotku. Ve VZT potrubí pro jednotky s elektrickým ohřívačem použijte klapku vzduchu v provedení bez pružiny. 1 pokud je vodní ohřívač zabudovaný v jednotce. 20 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 ZÁVĚREČNÁ KONTROLA Po nainstalování jednotky je nutné provést závěrečnou kontrolu. Ta zahrnuje kompletní revizi vnitřku jednotky a odstranění případných zbytků materiálů a nářadí, které mohly být v jednotce zanechány. Instalujte zpět všechny odpojené části jednotky a zavřete revizní dveře. Ujistěte se, že těsnění revizních dveří nebylo poškozeno. 7. ÚDRŽBA Výrobce doporučuje provést rutinní údržbu vzduchotechnických jednotek 3–4 krát ročně. U jednotek je nutné použít k otevření revizních dveří klíč. Zabraňte volnému zhoupnutí dveří, ale otevřete je opatrně do úhlu maximálně 90°. Buďte opatrní při otevírání, protože hrozí nebezpečí vypadnutí zanesených filtrů. Kromě preventivní údržby by se měly provádět také následující kontroly: 1. Kontrola rotačního rekuperátoru: Kontrola rotačního rekuperátoru by se měla provádět jednou za rok – je prováděna v rámci pravidelné servisní kontroly vykonávané osobou autorizovanou distributorem. Zahrnuje kontrolu uložení, případné napnutí poháněcího řemenu rotačního rekuperátoru, kontrolu případných poškození bubnu a kontrolu ložisek. Nezbytné je správné seřízení poháněcího řemenu rotoru – v případě uvolněného řemenu rotační výměník prokluzuje a snižuje se tak efektivita rekuperace. Správně seřízený rotační rekuperátor by se měl otáčet rychlostí alespoň 8 otáček za minutu. Výměník je rovněž nutné vyčistit (proudem vzduchu nebo vlažné vody). 2. Kontrola deskového rekuperátoru. Kontrola a odstranění prachu by mělo být prováděno minimálně jednou za rok. Prach z deskového výměníku odstraňte buď vyfoukáním nebo omytím vlažnou vodou. Čištění deskového rekuperátoru: Pokud pročištění rekuperátoru stlačeným vzduchem není efektivní, je možné použít mýdlovou vodu (Obrázek 9), nebo v případě potřeby – použijte odmašťovací čistící prostředek na kov nebo hliník. Nechte rekuperátor dosucha vyschnout na suchém a teplém místě. Zpět do jednotky může být nainstalován, až když je úplně suchý. 3. Kontrola ventilátorů (jednou ročně). Kontrola je prováděna v rámci pravidelné servisní kontroly vykonávané osobou autorizovanou distributorem. Před jakoukoliv činností související s preventivní prohlídkou nebo jakýmkoliv jiným zásahem se ujistěte, že je jednotka odpojena od elektrického napájení. K čištění ventilátorů musí být používána jemná textilie nebo jemný štětec. Nepoužívejte vodu. Nenarušte vyvážení ventilátoru. Zkontrolujte volné otáčení ventilátoru, zda není mechanicky poškozený. Zkontrolujte, zda se oběžné kolo nedotýká vyústění, nevydává nežádoucí hluk, hadičky tlakového čidla jsou na správném místě a montážní šrouby jsou na místě. Gumové silentbloky spojující motor ventilátoru a jednotku by měli být vizuálně zkontrolovány. Jakýkoliv neobvyklý zvuk ve chvíli, kdy je ventilátor v provozu by měl být důkladně přezkoumán, protože je to většinou náznak opotřebení nebo nevyváženosti systému ventilátorů. 4. Kontrola ohřívače vzduchu. Zkontrolujte, zda je elektrický ohřívač správně upevněn a topné elementy nejsou poškozené nebo ohnuté. Topná tělesa mohou být zdeformovaná vlivem nestejnoměrné teploty nebo turbulentního proudění vzduchu. Ujistěte se, že ohřívač neobsahuje nežádoucí předměty a není obalený prachem a nečistotami, což může způsobovat nežádoucí zápach a v krajním případě i vznícení těchto nečistot. Topná tělesa mohou být zbavena nečistot pomocí vysavače nebo navlhčené textilie. Výměna, oprava nebo zásahy do elektrického připojení ohřívače mohou být prováděny pouze osobou autorizovanou distributorem. 5. Kontrola regulačních klapek vzduchu (pokud jsou použity). Neúplně otevřené klapky mohou zvyšovat tlakovou ztrátu ventilačního systému. Teplovodní ohřívač může zamrznout, pokud klapka přívodu venkovního vzduchu není funkční nebo se nedovírá. 6. Kontrola zanesení filtrů. V případě indikace zanesení vyměňte filtr. Doporučená minimální frekvence výměny je dvakrát ročně (před zahájením topné sezóny a po jejím ukončení)1. V rámci záruční doby lze filtry měnit pouze za filtry dodávané společností Rekuvent s.r.o.. Doporučená frekvence výměny je pouze orientační a může se výrazně lišit podle prostředí, ve kterém je jednotka používána. Kontrola zanesení filtrů se provádí při maximálním stupni intenzity ventilace. Filtry jsou na jedno použití a nedoporučuje se jejich čištění. Před výměnou filtrů se ujistěte, že je jednotka vypnutá a odpojená od zdroje. Znečištění filtrů způsobuje nevyváženou ventilaci a zvyšuje provozní náklady jednotky. 1 Ucpané filtry mohou způsobit nevyváženost ventilačního systému a způsobit vyšší spotřebu energie. UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 21 CZ Čidlo tlaku Obrázek 19 7. Nastavení čidla tlaku, která indikují znečištění filtrů. Tlaková čidla jsou nastavena v souladu s EN 13779:2007 standardně: 100 Pa pro malé systémy a 150 Pa pro velké systémy. Odstraňte kryt z čidla tlaku a otočte kurzor do předepsané pozice. Indikátory se aktivují pokud dojde k zanesení filtrů. • Jedno z čidel tlaku na obrázku 19 může být instalováno uvnitř VZT jednotky. • Po nastavení čidel zavřete revizní dveře. Ujistěte se, že filtry neindikují znečištění filtrů. 22 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 8. TECHNICKÉ INFORMACE Horizontální jednotky Vertikální jednotky Ploché jednotky UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 23 CZ Rozměry Parametry Délka, Šířka, W L/l (L1, L2, L3)1 Typ Výška, H/h Váha Přívodní Provozní proud napětí Výkon ohřívače Teplovodní Elektrický Příkon Připojovací ventilápotrubí torů mm mm mm kg V A kW2 kW W mm 200 V (200VE(W)) 320 600 660/625 42 1~230 5,1 / 0,76 1,2 0,8 2*70 125 250 F (250PE(W)) 550 830/790 310 41 1~230 5,7/ 1,36 1,0 1,0 2*77 4×160, 1×125 400 F (400PE(W)) 650 1160/1120 310 62 1~230 6,9/ 2,56 1,5 1,0 2*165 4×200, 1×125 400 V (400VE(W)) 500 600 563/547 41 1~230 5,15 / 0,76 1,2 1,0 2*70 160 450 V (450VE(W)) 535 680 630/610 46 1~230 5,15 / 0,76 1,2 1,0 2*134 4×160, 1×125 400 H (400HE-EC) 510 790/640 585 48 1~ 230 6,2 1 2*94 160 500 H (500HE-EC) 635 1080/930 700 90 1~ 230 6,9 1 2*86 200 500 V (500VE-EC) 635 1060 1015/940 140 1~ 230 6,9 1 2*86 250 500 UH (500UHE-EC) 640 1115/1275 700 110 1~ 230 1,7 1 2*165 200 500 UH (500UHW) 640 1115/1275 700 110 1~ 230 6,1 2*165 200 500 UV (500UVE) 640 1115/1275 700 110 1~ 230 1,7 2*165 200 500 UV (500UVW) 640 1115/1275 700 110 1~ 230 6,1 2*165 200 600 HE (600HE-EC) 570 1150/1130 600 90 1~230 6,9 2*155 200 600 HW (600HW-EC) 570 1150/1130 600 90 1~230 3,0 2*155 200 700 HE (700HE-EC) 635 1080/930 700 90 1~ 230 11,5 2*115 250 700 HW (700HW-EC) 635 1080/930 700 90 1~ 230 3,2 2*115 250 700 VE (700VE-EC) 635 1060 1015/940 140 1~ 230 11,5 2*115 250 700 VW (700VW-EC) 635 1060 1015/940 140 1~ 230 3,2 2*115 250 700 F (700P) 855 1240/1390 420 102 1~ 230 6,2 2*170 250 700 FW (700PW) 855 1240/1390 420 102 1~ 230 1,7 2*170 250 900 U (900UHE-EC) 895 1505/1345 895 195 3~ 4003 7,7 2*165 315 900 U (900UHW-EC 4) 895 1505/1345 895 195 1~ 230 3,3 2*165 315 900 U (900UVE-EC) 895 1345 895 195 3~ 4003 7,7 2*165 315 900 U (900UVW-EC 4) 895 1345 895 195 1~ 230 3,3 2*165 315 DOMEKT R (REGO) 24 1,5 1 1,5 1 3,0 2 4,5 2 4,5 1,5 1,5 3 2,7 3 2,7 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 Rozměry Parametry Délka, Šířka, W L/l (L1, L2, L3)1 Typ Výška, H/h Váha Přívodní Provozní proud napětí Výkon ohřívače Teplovodní Elektrický Příkon Připojovací ventilápotrubí torů mm mm mm kg V A kW2 kW W mm 300 V (300EC VE/VW) 340 740 710/655 42 1~230 5,1/0,76 1,0 1,0 2*70 125 400 H (400HW-EC) 390 1150/1000 600 55 1~ 230 2,0 2,65 2*105 200 400 VE (400VE-EC) 390 900 920/780 62 1~ 230 10,7 2*105 160 400 VW (400VW-EC) 390 900 920/780 62 1~ 230 2,0 2*105 160 400 VE (400VECF) 598 598 650 55 1~ 230 5.8 2*105 160 400 VW (400VWCF) 598 598 650 54 1~ 230 1.5 1.2 2*105 160 450 V (450EC VE/VW) 340 740 710/655 42 1~230 6,0/1,65 1,5 1,5 2*172 125 700 HE (700HE-AC) 490 1325/1170 600 75 1~ 230 12,9 2,5 2*240 250 700 HW (700HW-AC) 490 1325/1170 600 75 1~ 230 4,5 2*240 250 700 HE (700HE-EC) 490 1325/1170 600 75 1~ 230 13,7 2*164 250 700 HW (700HW-EC) 490 1325/1170 600 75 1~ 230 3,1 2*164 250 700 VE (700VE-AC) 490 1000 1090/950 85 1~ 230 12,9 2*240 200 700 VW (700VW-AC) 490 1000 1090/950 85 1~ 230 4,5 2*240 200 700 VE (700VE-EC) 490 1000 1090/950 85 1~ 230 13,7 2*164 200 700 VW (700VW-EC) 490 1000 1090/950 85 1~ 230 3,1 2*164 200 700 HE (700HECF-EC) 490 1540/1500 700 95 1~ 230 11,5 2*164 250 700 HW (700HWCF-EC) 490 1540/1500 700 95 1~ 230 3,6 2*164 250 700 VE (700VECF-EC) 490 1020 1145/1040 95 1~ 230 11,5 2*164 200 700 VW (700VWCF-EC) 490 1020 1145/1040 95 1~ 230 3,6 2*164 200 900 H (900HE-EC) 495 1325/1170 600 78 3~ 400 9,3 4,5 2*170 250 900 H (900HE-AC) 495 1325/1170 600 78 3~ 400 10,3 4,5 2*235 250 900 H (900HW-EC) 495 1325/1170 600 78 1~ 230 4,5 4,9 2*170 250 900 H (900HW-AC) 495 1325/1170 600 78 1~ 230 5,5 4,9 2*235 250 900 V (900VE-EC) 490 1000 1090/950 90 3~ 400 9,3 4,5 2*170 200 900 V (900VE-AC) 490 1000 1090/950 90 3~ 400 10,3 4,5 2*235 200 DOMEKT P (RECU) UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 2 2,65 1 4,47 2,5 4,47 2,5 3,64 2,5 3,64 2 4,5 2 4,5 25 CZ Rozměry Parametry Délka, Šířka, W L/l (L1, L2, L3)1 Výška, H/h Váha Přívodní Provozní proud napětí Výkon ohřívače Teplovodní Elektrický kW Typ mm mm mm kg V A kW2 900 V (900VW-EC) 490 1000 1090/950 90 1~ 230 3,9 900 V (900VW-AC) 490 1000 1090/950 90 1~ 230 4,6 700 F (700PE/3) 440 1000/850 350 32,5 1~ 230 13,8 700 F (700PE/6) 440 1000/850 350 32,5 3~ 400 700 F (700PE/9) 440 1000/850 350 32,5 3~ 400 Příkon Připojovací ventilápotrubí torů W mm 4,9 2*170 200 4,9 2*235 200 3 165 200 9,4 6 165 200 13,8 9 165 200 DOMEKT S (OTK) Parametry pro nominální vzduchové množství venkovní teplota = -23 °C, vnitřní teplota = 22 °C. 1 (L1,L 2) – sekční jednotka. 2 Parametry teplé vody 80–60 °C, připojení pro DOMEKT R 500 (REGO 500) – 1/2”. 3 Připojení 3~ 230V je možné na přání. 4 Ohřívač a chladič jsou spojené v jednom výměníku. DOMEKT R 400-700 H(V) (REGO 400-700) – Vodní ohřívače DH do potrubí. Rozměry připojení potrubí Parametry w1 w2 w3 w4 l1 l2 l3 l4 h1 h2 h3 h4 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm 200 V (200VE(W)) 92 136 92 136 81 145 145 81 - - - - 400 V (400VE(W)) 131 231 131 231 90 0 0 90 - - - - 450 V (450VE(W)) 131 255 131 255 110 0 0 110 - - - - 250 FE (250PE) 155 155 155 155 - - - - 175 125 125 175 250 FW* (250PW*) 155 155 155 155 - - - - 175 125 125 175 400 FE (400PE) 155 155 155 155 - - - - 140 200 140 200 400 FW* (400PW*) 155 155 155 155 - - - - 140 200 140 200 600 H (600HE(W)) 375 285 375 285 - - - - 170 120 170 120 400 H (400HE(W)) 310 150 310 150 - - - - 160 205 160 205 500 H(V) / 700 H(V) (500/700HE(W)) 390 245 245 390 - - - - 220 175 175 220 500 V(W) / 700 V(W) (500/700VE(W)) 220 195 220 195 145 250 250 145 - - - - 500 U (500U) 455 210 185 430 - - - - 190 190 190 190 700 F (700P) 182 182 182 182 - - - - 202 202 202 202 900 UH (900UHE(W)) 647 248 248 647 - - - - 238 237 238 237 900 UV (900UVE(W)) 647 400 248 400 248 0 0 248 - - - - 300V 90 140 90 140 85 180 185 110 - - - - 400 H (400H) 195 195 195 195 - - - - 145 145 145 145 Typ DOMEKT R (REGO) DOMEKT P (RECU) 400 V (400V) 150 90 150 90 145 200 200 145 - - - - 400 V (400VCF) 145 265 145 265 167 0 0 167 - - - - 450 V (450V) 90 140 90 140 85 180 185 110 - - - - 500 F (500PCF) 130 130 130 130 - - - - 290 420 260 453 700 H (700H) 245 245 245 245 - - - - 145 160 145 160 26 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 w1 w2 w3 w4 l1 l2 l3 l4 h1 h2 h3 h4 Typ Parametry mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm 700 V (700V) 170 130 170 130 160 210 210 160 - - - - 700 H (700HCF) 245 245 245 245 - - - - 200 200 200 200 700 V (700VCF) 160 160 160 160 155 255 255 155 - - - - 900 H (900HE(W)) 245 245 245 245 - - - - 145 160 145 160 900 V (900VE(W)) 170 130 170 130 160 210 210 170 - - - - Filtry Typ Typ Celkové rozměry Šířka Přívod Odtah Výška Délka Délka DOMEKT R (REGO) 200 V (200VE(W)) KF7/KF7 285 130 46 46 250 F (250 PE(W)) KF5/KF7 278 258 46 46 400 F (400 PE(W)) KF5/KF7 278 258 46 46 400 V (400VE(W)) KF5/KF7 450 210 46 46 400 V (400) KF5/KF7* 410 200 46 46 450 V (450VE(W)) KF7/KF7 470 240 46 46 KF7 475 235 46 46 500/700 (500/700) KF5/KF7* 540 260 46 46 500 U (500U) KF5/KF7* 545 300 46 46 700 F (700P) KF5/KF7* 320 360 46 46 900 U (900U) KF5/KF7* 800 400 46 46 KF7/KF7 300 200 46 46 KF7 235 350 46 46 400 (400) KF5/KF7* 300 195 46 46 450 V (450VE(W)) KF7/KF7 300 200 46 46 500 F (500PE(W)CF) KF5/KF5 410 200 46 46 700 / 900 H(V) (700/900) KF5/KF7* 400 235 46 46 650 V (750 H) (700CF) KF5/KF7* 390 300 46 46 900 U KF5/KF7* 800 400 46 46 900 F KF5/KF7* 550 420 46 46 600 H (600HE(W)-EC) DOMEKT P (RECU) 300 V (300VE(W)) 400 V (400VE(W)CF) DOMEKT CF DOMEKT S (OTK) 650 F KF5/KF7* 370 235 46 - 700 F (700PE) KF5/KF7* 345 287 46 - 800 F KF5/KF7* 370 287 46 - 1000 F KF5/KF7* 558 287 46 - Přiváděný / Odtahovaný vzduch DOMEKT R / DOMEKT P (REGO / RECU) KF5 Deskový, třída filtrace M5 (EN779) KF7 Deskový, třída filtrace F7 (EN779) BF5 Kapsový filtr M5 (EN779) BF7 Kapsový filtr F7 (EN779) * Třída filtrace F7 je dostupná na požádání. UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1 27 UAB AMALVA VILNIUS Ozo g. 10, LT-08200 Tel. +370 (5) 2779 701 Mob. tel. 8-685 44658 el. p. [email protected] KAUNAS Taikos pr. 149, LT-52119 Tel.: (8-37) 473 153, 373 587 Mob. tel. 8 685 63962 el. p. [email protected] KLAIPĖDA Dubysos g. 25, LT-91181 Mob. tel.: 8 685 93706, 8 685 93707 el. p. [email protected] ŠIAULIAI Metalistų g. 6H, LT-78107 Tel. (8-41) 500090, mob. tel. 8 699 48787 el. p. [email protected] PANEVĖŽYS Beržų g. 44, LT-36144 Mob. tel. 8 640 55988 el. p. [email protected] EXPORT & SALES DEPARTMENT Ph.: +370 (5) 205 1579, 231 6574 Fax +370 (5) 230 0588 [email protected] GARANTINIO APTARNAVIMO SK. / SERVICE AND SUPPORT Tel. / Ph. +370 (5) 200 8000, mob. tel. / mob. ph.: +370 652 03180 [email protected] www.komfovent.lt ООО «АМАЛВА-Р» Россия, Москва Кронштадтский бульвар, дом 35Б, офис № 179 тел./факс +7 495 640 6065, [email protected] www.komfovent.ru ИООО «Комфовент» Республика Беларусь, 220125 г. Минск, ул. Уручская 21 – 423 Тел. +375 17 266 5297, 266 6327 [email protected] www.komfovent.by Komfovent AB Sverige, Ögärdesvägen 12B 433 30 Partille Phone +46 31 487752 [email protected] www.komfovent.se PARTNERS AT J. PICHLER Gesellschaft m. b. H. www.pichlerluft.at BE Ventilair group www.ventilairgroup.com CZ REKUVENT s.r.o. www.rekuvent.cz WESCO AG www.wesco.ch SUDCLIMATAIR SA www.sudclimatair.ch KAPAG Kälte-Wärme AG www.kapag.ch Rokaflex-Zahn GmbH www.rokaflex.de UNIQ COMFORT ApS www.uniqcomfort.dk AIR2TRUST www.air2trust.com EE BVT Partners www.bvtpartners.ee FI MKM-Trade Oy www.mkm-trade.fi FR AERIA www.aeria-france.fr Supply Air Ltd www.supplyair.co.uk ELTA FANS www.eltafans.com Fantech Ventiliation Ltd www.fantech.ie Isloft ehf en.isloft.is Hitataekni ehf www.hitataekni.is Ventilair group www.ventilairgroup.com Vortvent B.V. www.vortvent.nl Ventistål AS www.ventistal.no Thermo Control AS www.thermocontrol.no PL Ventia Sp. z o.o. www.ventia.pl SE Caverion Sverige AB www.caverion.se SI Agregat d.o.o www.agregat.si SK TZB produkt, s.r.o. www.tzbprodukt.sk CH DE DK GB IR IS NL NO Komfovent GmbH Konrad-Zuse-Str. 2a, 42551 Velbert, Deutschland Mob. ph. +49 (0)151 6565 6387 +49 (0)160 9269 7931 [email protected] www.komfovent.de D4-16-01-v1
Podobné dokumenty
stáhnout - REKUVENT
jsou efektivnější ve zpětném zisku tepla a mohou být využity i jako centrální klimatizace v režimu chlazení.
Nabízíme jednotky s rozsahem topného výkonu od 7 do
50 kW a chladícího výkonu od 7,5 do ...
SBÍRKA ČESKOSLOVENSKÝCH
Předpisy pro vojskový týl byly zakládány pod touto značkou od r. 1950, před tím
byly pod značkou Mat, Int, PHM a další. Předpisy zobrazují vývoj zásad týlového
zabezpečení v míru a v poli, od r. 19...
prohlédnout online - Janka Engineering
přímé chlazení stojanů IT (rack) se děje dnes většinou průtokem chladicího vzduchu přes stojany IT (pasivní/aktivní).
Dále se budeme věnovat této problematice.
Teplotní podmínky v datovém centru
K ...