Mutatis Mutandis volumen 9
Transkript
Mutatis Mutandis volumen 9
Mutatis Mutandis volumen 9 # 2- 2016 ISSN 2011 799X Monotématické číslo: “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) a dějiny translatologie jinak Editoři: Jana Králová, Univerzita Karlova v Praze; Paula Montoya, Universidad de Antioquia, Kolumbie; Martha Pulido, Universidad Federal de Santa Catalina, Brazílie Současná translatologie prochází obdobím metodologické renovace a obrací se ke koncepcím, které byly až donedávna považovány za okrajové, včetně prací slovanských. Nedávná publikace prací českého translatologa Jiřího Levého v angličtině, španělštině a portugalštině znovu budí zájem o osobnost, jejíž základní dílo, Umění překladu (1963) bylo vydáno zároveň s pracemi Les problèmes théoriques de la traduction francouzského teoretika G. Mounina (česky 1999) a A Linguistic Theory of Translation J. C. Catforda, nicméně jako kniha napsaná v menšinovém jazyce zůstávalo po dlouhou dobu mimo zájem odborníků. Empirický obrat v translatologii však přispěl k obnovení zájmu o řadu aspektů, které Levý ve svých dílech nastínil: role překladu v utváření přijímajících literatur i „literatury světové“, překlad jako rozhodovací proces, překladovost, explicitace, stylistická neutralizace, intelektualizace překladového textu, role osobnosti překladatele, funkční pohled na překlad, pojetí norem, které předjalo řadu pojmů polysystémové teorie a vychází z funkčního strukturalismu Pražské školy 20. a 30. Let minulého století nejen v oblasti lingvistiky, ale také estetiky a sémiotiky. Tyto aspekty, které předjaly rovněž sociologický obrat v translatologii, byly později rozvíjeny badateli v této oblasti i po předčasné smrti Jiřího Levého. Připravované číslo časopisu Mutatis mutandis chce nejen uctít devadesáté výročí jeho narození, ale také předložit mezinárodnímu publiku moderní studie, které z Levého koncepce překladu vycházejí, a přestože jejich východiska byla definována před více než padesáti lety, dosud neztratila svoji platnost. Články mohou být předkládány i v češtině spolu s překladem do některého z jazyků časopisu (španělština, portugalština, angličtina, francouzština, němčina) Abstrakty posílejte do 1. března 2016, články do 31. července 2016. Časopis vyjde v prosinci 2016. Kontaktní adresy pro zasílání abstraktů v některém z jazyků časopisu: [email protected] [email protected] [email protected]
Podobné dokumenty
Slovník Epocware SlovoEd pro telefony řady Series 60 – 1st
bez ohledu na to, zda aplikaci instalujete do interní paměti nebo na paměťovou kartu!
Při instalaci základní obslužné aplikace se instalační program dotáže, v jakém jazyce chcete aplikaci
nainstalo...
PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
• RUBÁŠ, S. Shakespearovy Sonety / Geneze básnického překladu. Divadelní revue (připravuje se)
• RUBÁŠ, S. Sonety / The Sonnets / William Shakespeare. Plav: měsíčník pro světovou literaturu, 2015, ...
Grand Prix F1 de Monaco 2004
Grand Prix F1 de Monaco 2004
- Formule 1 - Archives championnats de Formule 1 - Années 2000 à 2009 - Championnat F1 2004 -