solution
Transkript
SOLUTION USER GUIDE CYBEX Industrial Ltd. 1/F. | Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong [email protected] / www.cybex-online.com DK / FI / SE / NO / RU / PL / CZ / EN / TR ECE R44/04, Gr II–III | ca. 3–12Y (15-36kg/33–80lbs) | <150cm www.cybex-online.com C123_607_01F DK – kort vejledning / FI – Lyhyt käyttöopas / SE – kortversion / NO – hurtigveiledning / RU – короткое руководство / PL – Instrukcja skrócona / EN – Short manual / CZ – krátké instrukce / TR – Kısa bilgi 1 6 11 1 2 7 12 3 8 13 4 9 14 5 10 15 DK ADVARSEL! DENNE KORTE VEJLEDNING FUNGERER KUN SOM EN OVERSIGT. FOR AT OPNÅ MAKSIMAL BESKYTTELSE OG DEN BEDSTE KOMFORT FOR BARNET ER DET VIGTIGT AT LÆSE OG FØLGE HELE BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT. FI VAROITUS! TÄMÄ LYHYT KÄYTTÖOPAS TOIMII AINOASTAAN TIIVISTELMÄNÄ. ISTUIMEN TURVALLISEN JA MUKAVAN KÄYTÖN TAKAAMISEKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ LUET KOKO KÄYTTÖOPPAAN HUOLELLISESTI LÄPI JA NOUDATAT OPPAASSA ANNETTUJA OHJEITA. SE VARNING! DENNA KORTVERSION ÄR BARA EN SAMMANFATTNING. FÖR ATT SÄKERSTÄLLA MAXIMAL SÄKERHET OCH KOMFORT FÖR BARNET ÄR DET MYCKET VIKTIGT ATT DU LÄSER IGENOM OCH FÖLJER HELA BRUKSANVISNINGEN NOGA. NO ADVARSEL! DENNE HURTIGVEILEDNINGEN ER BARE MENT Å GI EN OVERSIKT. FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE OG BEST MULIG KOMFORT FOR BARNET, ER DET VIKTIG AT DU LESER OG FØLGER ANVISNINGENE I DEN FULLSTENDIGE BRUKSANVISNINGEN. RU ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЭТО КОРОТКОЕ РУКОВОДСТВО СЛУЖИТ ТОЛЬКО КАК КРАТКИЙ ОБЗОР. ДЛЯ МАКСИМАЛЬНОГО УДОБСТВА И ЗАЩИТЫ ВАШЕГО РЕБЕНКА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ ВСЕЙ ИНСТРУКЦИИ. PL OSTRZEŻENIE! INSTRUKCJA TA JEST TYLKO OBRAZKOWYM STRESZCZENIEM. ABY ZAGWARANTOWAĆ SWOJEMU DZIECKU MAKSYMALNE BEZPIECZEŃSTWO I WYGODĘ, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ. EN WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. CZ VAROVÁNÍ! TYTO KRÁTKÉ INSTRUKCE SLOUŽÍ POUZE JAKO PŘEHLED. PRO MAXIMÁLNÍ OCHRANU A POHODLÍ DÍTĚTE JE NEZBYTNÉ SI DŮKLADNĚ PŘEČÍST CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ A ŘÍDIT SE JÍM. TR UYARI! KISA BILGI SADECE GÖZLEM IÇINDIR. ÇOCUĞUNUZUN MAKSIMUM KORUNMASI VE GÜVENLIĞI IÇIN. 2 VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! VELMI DĚKUJEME ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI AUTOSEDAČKU CYBEX SOLUTION. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE V PRŮBĚHU VÝVOJE CYBEX SOLUTION JSME SE ZAMĚŘILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ A PŘÁTELSKÝ POSTOJ UŽIVATELE. VÝROBEK JE VYROBEN ZA SPECIÁLNÍHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍM POŽADAVKŮM NA BEZPEČNOST. DEAR CUSTOMER THANK YOU VERY MUCH FOR YOUR DECISION TO PURCHASE THE CYBEX SOLUTION. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX SOLUTION WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER A SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS. SAYIN MÜŞTERIMIZ, CYBEX SOLTUION MODELINI SEÇTIĞINIZ IÇIN TEŞEKKÜR EDERIZ. SIZI TEMIN EDERIZ KI CYBEX SOLUTION GELIŞTIRILIRKEN GÜVENLIK KONFOR VE KULLANIM KOLAYLIĞI ÖN PLANDA TUTULMUŞTUR. ÜRÜN ÖZEL KALITE STANDARTLARI VE YÜKSEK GÜVENLIK GERKLILIKLERINE UYGUN OLARAK ÜRETILMIŞTIR. 39 39 40 40 NÁVOD K POUŽITÍ Autosedačka CYBEX Solution se zadním opěradlem DOPORUČENA PRO: Věk: od přibližně 3 roků do 12 let. Hmotnost: 15 až 36 kg. Výška těla: do 150 cm. Pro sedadla vozidla stříbodovým automatickým bezpečnostním pásem SCHVÁLENÍ: ECE R-44/04, skupina II/III, 15 až 36 kg. INSTRUCTION MANUAL CYBEX Solution booster with backrest RECOMMENDED FOR: Age: from approximately 3 to 12 years Weight: 15 to 36 kg Body height: up to 150 cm For vehicle seats with three-point automatic retractor belt HOMLOLOGATION: ECE R-44/04, group II/III, 15 to 36 kg 05/2010 41 KULLANIM KILAVUZU CYBEX Solution koltuk ve sırt dayaması TAVSIYE EDILIR: Yaş: yaklaşık 3-12 arası Kilo: 15-36 kg arası Boy: 150 cm‘e kadar 3-noktalı otomatik sargılı araç koltukları için. GIRIŞ: ECE R-44/04, grup II/III, 15-36 kg CZ OBSAH EN CONTENTS TR İÇERIK Upozornění! Pro zajištění bezpečnosti Vašeho dítěte je velice důležité sestavit a používat sedačku CYBEX Solution podle tohoto návodu. Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and install the CYBEX Solution according to the instructions in this manual. Uyarı! Çocuğunuzun güvenliğini temin etmek için, CYBEX Solution ’ı verilen talimatlara göre monte etmeniz ve kullanmanız tavsiye edilir. Poznámka: Prosím, vždy nechávejte tento manuál v přihrádce na zadní straně polštáře sedačky. Máte-li nějaké dotazy, prosím, kdykoliv nás bez obav kontaktujte. Note! Please keep the instruction manual close by for future reference (e.g. in the drawer under the seat). Not: Lütfen kullanım kılavuzunu, ürünün arkasında bulunan cepte saklayınız. Bir sorunuz olduğu takdirde, lütfen bizimle temasa geçiniz. Stručný návod.................................................................................................... 1 Short manual...................................................................................................... 1 ITalimatname ..................................................................................................... 1 Upozornění ......................................................................................................... 2 Warning / Note .................................................................................................. 2 Uyarı .................................................................................................................... 2 Schválení – osvědčení .................................................................................... 41 Homologation ................................................................................................. 41 Giriş-Açıklama .................................................................................................. 41 První sestavení ................................................................................................ 43 First assembly ................................................................................................... 44 İlk Kurulum ........................................................................................................ 44 Nastavení výšky opěradla .............................................................................. 43 Height adjustment........................................................................................... 44 Yükseklik Ayarı .................................................................................................. 44 Nastavení opěrky hlavy .................................................................................. 43 Adjusting the headrest.................................................................................... 44 Kafalığın ayarlanması...................................................................................... 44 Správné místo ve voze .................................................................................... 45 The best position in the car ............................................................................. 46 Araç içerisindeki doğru nokta ........................................................................ 46 Umístění CYBEX Solution do vozu ................................................................... 47 Placing CYBEX Solution in the vehicle ........................................................... 48 CYBEX Solution ’ın araç içine montajı............................................................ 48 Zapnutí bezpečnostního pásu ............................................................... 47 + 49 Buckling up the child............................................................................... 48 + 50 Emniyet kemerinin kullanımı ................................................................... 48 + 50 Je Vaše dítě dostatečně zabezpečeno? ..................................................... 49 Is your child properly secured?....................................................................... 50 Çocuğunuz güvende mi? .............................................................................. 50 Sklápěcí opěrka hlavy .................................................................................... 51 Reclining headrest .......................................................................................... 52 Kafalığın ayarlanması...................................................................................... 52 Pokyny k údržbě............................................................................................... 51 Care instructions .............................................................................................. 52 Bakım talimatları .............................................................................................. 52 Svléknutí potahu .............................................................................................. 51 Removing the cover........................................................................................ 52 Kılıfın çıkartılması .............................................................................................. 52 Čištění ............................................................................................................... 53 Cleaning........................................................................................................... 54 Temizlik .............................................................................................................. 54 Pokyny na údržbu po nehodě ....................................................................... 53 What to do after an accident........................................................................ 54 Kazadan sonra yapılması gerekenler ............................................................ 54 Životnost výrobku ............................................................................................. 53 Product life duration........................................................................................ 54 Ürün ömrü ......................................................................................................... 54 Likvidace .......................................................................................................... 55 Disposal ............................................................................................................ 56 Elden çıkarma .................................................................................................. 56 Záruka ............................................................................................................... 55 Warranty ........................................................................................................... 56 Garanti ............................................................................................................. 56 42 PRVNÍ SESTAVENÍ CYBEX Solution se skládá ze sedadla (d) a zádové opěrky (a), ke které je připojena sklopitelná a výškově nastavitelná opěrka hlavy a ramen. Pouze kombinace obou těchto částí zajistí vašemu dítěti ten správný komfort a ochranu. Upozornění! Nepoužívejte ANI JEDEN díl zvlášť nebo v kombinaci s výrobkem jiné řady či jiného výrobce. V takovém případě licence okamžitě propadá. Opěradlo (a) s připojenou opěrkou hlavy se musí připevnit k polštáři sedadla (d) tak, že do sebe zapnete obě strany úchytu (b+c). (spodek opěradla a zadní stranu sedadla). Upozornění! V tuto chvíli nesmí být přihrádka v polštáři sedadla! Nyní zatlačte na opěradlo (a) a zároveň ho zvedejte do vertikální polohy dokud do sebe oba díly nezapadnou (a). Nyní vsuňte do zadní strany vyztuženého polštáře sedadla přihrádku. V této přihrádce prosím vždy nechávejte tento manuál pro případ, že budete potřebovat jakékoliv informace. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRADLA Nastavením výšky opěrky hlavy a ramen (e) do nejlepší možné pozice optimalizujete bezpečí a pohodlí vašeho dítěte. Toto nastavení rovněž zajistí nejlepší možné diagonální umístění bezpečnostního pásu (f). Opěrka hlavy může být nastavena v 7 výškových polohách (e). Mezi ramenem dítěte a koncem bezpečnostního pásu by měla být mezera na šířku dvou prstů. Opěrka hlavy musí být nastavena podle toho. NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY Umístěte své dítě do autosedačky CYBEX Solution. – Zatáhněte páku pro nastavení (h) směrem nahoru, abyste odblokovali opěrku hlavy a ramen. – Nyní můžete nastavit opěrku hlavy a ramen (e) do požadované výškové polohy. – Jakmile spustíte páku pro nastavení (h), opěrka hlavy (e) a ramen se uzamkne v dané poloze. 43 FIRST ASSEMBLY CYBEX Solution consists of a seat cushion (d) and a back rest (a) with attached reclining and height adjustable headrest. Only the combination of both parts will give your child the optimum comfort and protection. Warning! None of the parts can be used separately or in combination with products of another range or manufacturer. In that case the license would expire immediately. Connect the backrest (a) to the booster (d) by hooking the guide lug (b) on the axis (c) of the booster (d). Warning! The drawer must not be in the seat cushion at this time! Apply slight pressure on the back rest while carefully bringing it into an upright position. Now put the drawer in the space provided on the back of the seat cushion. Please keep the instruction manual in the drawer at all times, so you have it available in case you need any information. HEIGHT ADJUSTMENT Adjusting the height of the headrest (e) in the best possible position, will optimize the safety and comfort of your child. It also guarantees the best course for the diagonal belt (f). The headrest (e) can be adjusted in 7 different positions. Please make sure that there is 2 fingers width‘s of space between the child‘s shoulders and the bottom of the seat belt guide. The headrest has to be adjusted accordingly. ADJUSTING THE HEADREST – Place your child in the CYBEX Solution. – Pull the adjustment handle (h) up to unlock the headrest. – Now you can adjust the headrest (e) to the desirable height. – As soon as you let go of the adjustment handle (h), the headrest (e) will lock into place. İLK KURULUM CYBEX Solution bir koltuk minderi (d) ve buna eklenmiş arkaya yatan(a)ve yüksekliği ayarlanabilir bir kafalıktan oluşmaktadır. Sadece her iki parça ile oluşan bir kombinasyon çocuğunuza gerçek rahatlığı ve güvenceyi verecektir. Uyarı! Parçalardan HİÇBİRİ ayrı ayrı ya da başka bir sınıfın ya da başka bir üreticinin bir ürünüyle beraber kullanılamaz. Bu durumda lisans anında sona ermiş olacaktır. Arkalık (a) ve buna bağlı kafalık, germe mekanizması (b ve c) her iki taraftan çekilerek koltuk minderi(d)ile birbirine kenetlenmiş durumda olmalıdır. Düz yatırın ve 180 derece bir açıyla birleştirin. Uyarı! Bu durumda koltuk gözü koltuk minderinin içinde olmamalıdır! Şimdi arkalığa (a) üstten bastırın ve aynı anda her iki parça kilitlenene kadar (a) arkalığı dik duruma getirin. Şimdi koltuk gözünü minderin arka tarafında bulunan boşluğa yerleştirin. Lütfen kullanım kılavuzunu her zaman koltuk gözünde bulundurun, böylelikle herhangi bir bilgi ihtiyacı durumu olduğunda elinizin altında bulunabilsin. YÜKSEKLIK AYARI Kafalığın (e) mümkün olan en iyi şekilde ayarlanması,çocuğunuzun güvenliğinin ve rahatlığının en iyi şekilde olmasını sağlayacaktır. Bu ayrıca çapraz kemerin (f) en iyi yönde olmasını garanti edecektir. Kafalık (e) 7 farklı şekilde kilitlenebilir. Çocuğun omuzu ile emniyet kemerinin bağlı yönü arasındaki mesafe 2 parmak genişliğinde olmalıdır. Kafalık bu duruma uygun bir şekilde ayarlanmalıdır. KAFALIĞIN AYARLANMASI Çocuğunuzu CYBEX Solution ’a yerleştirin. – Kafalığın kilidini açmak için ayarlama tutamaçını (h) yukarı çekin. – Artık kafalığı (e) istenilen yükseklikte ayarlayabilirsiniz. – Ayarlama tutamaçını (h) bıraktığınız anda kafalık (e) kendi kendine yerine kilitlenecektir. 44 ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE. SPRÁVNÉ MÍSTO VE VOZE CYBEX Solution můžete používat kdekoliv ve voze, kde je tříbodový záchranný pás. Doporučujeme sedačku používat na zadním sedadle vozu, protože přední sedadlo je obecně nejméně bezpečné v případě nehody. Technicky můžete CYBEX Solution používat i na předním sedadle. V tom případě si prosím přečtěte následující pokyny: – Pokud je přední sedadlo vybaveno postranním airbagem, posuňte od něj sedačku co nejdále, ale pamatujte, že výchozí místo bezpečnostního pásu se musí vždy nacházet za CYBEX Solution. – Musíte se řídit pokyny výrobce vozu. Varování! Sedačka CYBEX Solution není vhodná pro sedadla s dvojbodovým bezpečnostním pásem nebo pánevním pásem. Použití dvojbodového pásu může mít v případě nehody za následek vážné nebo smrtelné zranění dítěte. Je zakázáno používat CYBEX Solution na sedadlech, která jsou proti směru jízdy nebo úhlopříčně ke směru jízdy. Sedačka CYBEX Solution musí být vždy připevněna k sedadlu, i když v něm dítě není. V opačném případě můžete způsobit malým nárazem či nouzovým zastavením zranění nejen sobě, ale i jiným pasažérům. Vždy dejte pozor, jestli se ze sedačky každodenním používáním vozu neuvolnily některé její díly nebo plastové části (tj. pohybováním sedačky vozu nebo zavíráním dveří). Upozornění! Na sedadla vozidel, která jsou uspořádány příčně ke směru jízdy, je použití autosedačky zakázáno. Na sedadla proti směru jízdy vozidla, jaká jsou např. v dodávce nebo minibusu, je použití povoleno pouze za předpokladu, že sedadlo je certifikováno pro přepravu dospělých osob. Je třeba připomenout, že opěrky hlavy na sedadlech proti směru jízdy nesmí být odstraněna! Dětská autosedačka musí být vždy připevněna pásem vozidla, i když není obsazena dítětem. Při nouzovém brzdění nebo při nárazu může neupevněná autosedačka zranit ostatní cestující. Poznámka: Prosím, nikdy nenechávejte Vaše dítě v autě bez dozoru. 45 THE BEST POSITION IN THE CAR CYBEX Solution can be used on any vehicle seat equipped with a 3-Point safety belt system. We recommend using the back seat of the vehicle, since the front seat is in general more dangerous for a child in case of an accident. Technically, CYBEX Solution can be used on the passenger seat. In that case please note the following: – If the vehicle is equipped with a passenger airbag, push the seat as far back as possible, but remember that the seat belt starting point has to be behind the CYBEX Solution at all times. – You must follow the instructions of the vehicle manufacturer. You must not use the seat with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain leathal injuries in an accident. Using CYBEX Solution on seats facing the opposite or diagonal direction of traffic is prohibited. CYBEX Solution has to be fastened at all times, even if a child is not seated in it. A small impact or emergency stop can cause injuries to yourself and other passengers if the CYBEX Solution is not buckled in. Always make sure that the child safety car seat does not get jammed between hard objects (e.g. the door of the car, seat rail etc.) as it might cause damage to the seat. Warning! For vehicles with passenger seats that are positioned sideways, the use of this child seat is not allowed. For seats that are positioned against the direction of travel, e.g. in a van or a minibus, the use of the child seat is allowed, assuming the seat is approved to carry an adult. Please ensure that the headrest is not taken off when mounting the child seat on a passenger seat which is positioned against the direction of travel! The child seat must have the seat belt fastened even when not in use. This is necessary to avoid the driver or passenger getting injured by a loose child seat when making an emergency stop or in case of a crash. Note! Please never leave your child in the car without supervision. ÇOCUĞUN GÜVENLIĞI CYBEX Solution 3-Nokta emniyet kemerinin mevcut olduğu her durumda aracın herhangi bir yerinde kullanılabilir. Herhangi bir kaza durumunda,ön koltuk çocuklar için genelde daha tehlikeli olduğundan, biz arka koltuğun kullanılmasını tavsiye ediyoruz.Teknik olarak CYBEX Solution yolcu koltuğunda kullanılabilir. Bu gibi durumda lütfen aşağıdaki talimatları dikkate alın: – Eğer aracın yolcu hava yastığı varsa, koltuğu gidebileceği en geri mesafeye çekin, yalnız emniyet kemerinin bağlantı yerinin her zaman CYBEX Solution ’ın arkasında olması gerektiğini unutmayın. – Aracı üretenin talimatlarına uymanız gerekmektedir. Uyarı: CYBEX Solution 2-Noktalı ya da kucaktan kemer sisteminde kullanılmak için uygun değildir. Herhangi bir kaza durumunda 2-Noktalı emniyet kemeri kullanmak çocuklarda ciddi ya da ölümcül yaralanmalara sebep olabilir. CYBEX Solution ’ı trafik yönünün tersine ya da çaprazına doğru yerleştilirmiş olarak kullanmak yasaktır. CYBEX Solution içinde oturur durumda bir çocuk olmasa bile, her zaman bağlı durumda olmalıdır. Eğer CYBEX Solution bağlı şekilde olmazsa,küçük bir çarpışma ya da ani fren yapma durumunda size ve diğer yolculara zarar verebilir. Çocuk kilidindeki gevşek ya da plastik parçalarının aracın günlük kullanımında kapatılmış olmadığına her zaman dikkat edin (örnek: aracın koltuğunu çıkartıken ya da kapısını kapatırken). Uyarı! Yana dönük koltuklara sahip araçlarda, çocuk koltuğu kullanımı uygun değildir. Aracın dönüş yönüne ters konumlanmış yetikinlere yönelik koltuklarda, çocuk koltuğu kullanılabilir. Lütfen böyle bir koltuğa çocuk koltuğu yerleştirirken, arabanın koltuğunun kafalığının takılı olduğuna emin olun. Çocuk koltuğu kullanım dışında iken bile, bulunduğu koltuğa emniyet kemeri ile sabitlenmelidir. Aksi durumda koltuk, ani fren veya kaza anında sürücü ve yolculara tehdit oluşturabilir. Not: Birisinin gözetimi olmadan çocuğunuzu lütfen aracın içinde yalnız bırakmayın. 46 UMÍSTĚNÍ CYBEX SOLUTION DO VOZU Umístěte autosedačku CYBEX Solution na vybrané sedadlo v autě. Poznámka: V autech, jejichž interiér je z kůže, či jiných tkanin náchylných k poškození, prosím používejte pokrývku k ochraně vašich sedadel. Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby autosedačka CYBEX Solution byla pevně umístěna na sedadlo auta. CYBEX Solution nesmí být ve sklopené poloze. Poznámka: V případě, že opěrka hlavy na zadním sedadle auta zamezuje umístění autosedačky, prosím odstraňte tuto opěrku hlavy nebo ji umístěte více dozadu, abyste udělali místo pro CYBEX Solution. Zádová opěrka (a) se přizpůsobí jakémukoli sklonu sedadla v autě. Upozornění! Abyste zajistili nejvyšší možnou ochranu svého dítěte, doporučujeme ponechat autosedačku CYBEX Solution v běžné vertikální poloze. CLICK! 47 PŘIPNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS Zapnutí pásu: Posaďte dítě do CYBEX Solution. Vytahujte tříbodový bezpečnostní pás kolem dítěte a směrem k zámku. (l) Upozornění! Nepřetáčejte pás. Teď zacvakněte pás do zámku (m+l). Musíte uslyšet cvaknutí. Vložte pánevní pás (n) do otvorů na pás (k) v sedačce. Utáhněte ho (n) zataháním za úhlopříčný pás (f). Čím je pás těsnější, tím je pro dítě bezpečnější. Nyní protáhněte úhlopříčný pás (f) s pánevním pásem (n) otvorem pro pás (k) v sedačce (d) na straně zámku (l). Upozornění! Za žádných okolností by zámek (l) neměl dosáhnout na otvory pro pásy (k) v sedačce. Pokud je konstrukce zámku příliš dlouhá, není CYBEX Solution pro tento typ vozu vhodný. Pánevní pás (n) by měl být protažen zadními otvory pro pás (k) v sedačce (d) na obou stranách. Poznámka: Naučte Vaše dítě, aby si od začátku samo kontrolovalo těsnost pásu a utahovalo si ho podle svých potřeb. Upozornění! Pánevní pás by měl být co nejníže, nejlépe těsně nad třísly, aby v případě nehody zaručil maximální bezpečnost. Nyní protahujte úhlopříčný pás (f) otvorem k tomu určeným (g) u opěrky hlavy (e), dokud nebude pevný. PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE Place CYBEX Solution on the chosen seat in the car. Note! In vehicles with leather or other susceptible fabric interior please use a blanket to protect your seats. Please make sure that the back rest (a) of the child seat lies flat against the back rest of the vehicle seat so that the child seat is under no circumstances in a sleeping position. Note! If the headrest of the vehicle seat interferes, please pull it out to the farthest position and turn it around or take it off entirely. The car seat‘s back rest (a) optimally adjusts to almost any inclination of the vehicle seat. Warning! To guarantee the best possible protection of your child, it is best to leave the CYBEX Solution in a normal upright position. ARAÇ IÇERISINDEKI DOĞRU NOKTA CYBEX Solution ’ı araçtaki istenilen koltuğun üzerine yerleştirin Not: Deri yada benzeri iç döşemeli araçlarda aracın koltuğunu korumak için araya battaniye yada benzeri bir malzeme koyunuz. CYBEX Solution ’ın arkalığının araçtaki koltuğun arkalığı ile tam olarak uyuştuğuna çok dikkat edin. CYBEX Solution kesinlikle yatar durumda olmamalıdır. Not: Araçtaki arka koltuk kafalığının yerleştirmeyi engellemesi halinde, lütfen yerinden çıkartın, geriye çekin ya da CYBEX Solution için biraz yer açın. Arkalık (a) aracın koltuğundaki her türlü eğime kolaylıkla ayarlanabilir. Uyarı! Çocuğunuzun en yüksek seviyedeki güvenliğini sağlamak için, CYBEX Solution ’ı normal dikey konumda bırakmak en iyi yoldur. BUCKLING UP THE CHILD Place your child in the CYBEX Solution. Pull out the 3-Point safety belt around your child and towards the buckle (l). Warning! Do not twist the belt. Now close the buckle (m+l). Wait for an audible CLICK to make sure it is fastened correctly. Insert the lap belt (n) into the belt guides of the seat (k). Tighten the lap belt (n) by pulling the diagonal belt (f). The tighter the belt the safer it is for the child. Now put the diagonal belt (f) with the lap belt (n) into the belt opening (k) of the seat (d) on the side of the buckle (l). Warning! The belt buckle of the car seat (l) must under no circumstances reach into the bottom belt guide (k). If the belt strap is too long then the seat is not suitable for this vehicle. The lap belt (n) should be in the belt openings (k) of the seat cushion (d) on both sides. Note! Teach your child from the beginning to always pay attention to a tight belt and to tighten the belt by itself if necessary. Warning! The lap belt must, on both sides, run as low across the groin of your child as possible in order to take optimal effect in case of an accident. Now put the diagonal belt (f) into the shoulder guide opening (g) by the headrest (e) until it is secured. KEMERI BAĞLAMA Emniyet kemerinin bağlanması: Çocuğunuzu CYBEX Solution ’e yerleştirin. 3-Noktalı emniyet kemerini çocuğunuzun üzerinden kilitleme tokasına (l) doğru çekin. Uyarı! Kemeri bükmeyin Şimdi kemeri kilitleyin(m+l). Kilitlendiğinde ortaya çıkan klik sesini duymuş olmalısınız. Kucak kemerini(n) koltuğun kemer deliğinin (k)içine yerleştirin Çapraz kemeri (f) çekerek kucak kemerini (n) sıkılaştırın. Kemer ne kadar sıkıysa çocuğunuz o kadar güvende olur. Şimdi çapraz kemeri (f) kucak kemeri (n) ile koltuğun kilitleme tokasının(l) yanındaki kemer deliğine (k) yerleştirin. Uyarı! Kilitleme tokası(l) koltuğun kemer deliğine hiç bir şekilde ulaşmaması gerekmektedir. Eğer tokanın yapısı çok uzunsa, CYBEX Solution bu tip bir araç için uygun değildir demektir. Kucak kemeri(n) koltuk iskeletinin her iki yanındaki kemer deliklerinin(k) altında olmalıdır. Not: En başta çocuğunuza kemerin sıkı ayarlandığından emin olmasını ve eğer gerekliyse kemeri kendi ayarlamasını öğretin. Uyarı: Kucak kemeri kasığının hemen üzerinde kalacak şekilde aşağıda olmalıdır ki bir kaza anında maksimum güvenliği sağlayabilsin. Şimdi çapraz kemeri(f) güvenli bir şekilde kapanıncaya kadar kafalığın(e) yanındaki kemer deliğinin(g) içine yerleştirin. 48 49 Ujistěte se, že úhlopříčný pás (f) prochází mezi krkem dítěte a vnější hranou ramene. Bude-li to nutné, nastavte opěrku hlavy. Výšku opěrky hlavy lze nastavit, i když je sedačka připevněna ve voze. Upozornění! Úhlopříčný pás vozu (f) musí být vždy za sedačkou CYBEX Solution. Tento pás nesmí za žádných okolností procházet ramenním otvorem pro pás zepředu. Pokud nemůžete přizpůsobit polohu CYBEX Solution, aby tomuto požadavku vyhovovala, (např. posunutím sedadla vozu), není sedačka vhodná pro tento typ vozu. Make sure that the diagonal belt (f) passes between the child’s neck and the outer edge of the shoulder. If necessary adjust the headrest. The height of the headrest can still be adjusted when the seat is in place in the car. Warning! The vehicle’s diagonal belt guide always has to be behind the CYBEX Solution. The diagonal belt (f) must under no circumstances pass through the shoulder belt opening from the front. If you are not able to position CYBEX Solution accordingly (for example by moving up the vehicle’s seat), it is not suitable for this type of vehicle. Çapraz kemerin(f) çocuğun boynu ile omuzunun en dış kenarı arasından geçtiğine emin olun. Gerekiyorsa kafalığı ayarlayın. Kafalığın yükseklik ayarı koltuk arabaya yerleştiğinde yapılabilir. Uyarı: Aracın çapraz kemer kızağı (f) daima CYBEX Solution ’ın arkasında olmalıdır. Çapraz kemer hiç bir şekilde omuz kemer deliğinin üzerinden geçmemelidir.Eğer uygun şekilde CYBEX Solution ’ı yerleştiremiyorsanız (örneğin, aracın koltuğunu yukarı kaldırarak), bu tip bir araç için uygun olmadığı açıktır. JE VAŠE DÍTĚ DOSTATEČNĚ ZABEZPEČENO? Pro zajištění maximální bezpečnosti Vašeho dítěte, prosím zkontrolujte před jízdou následující: – Pánevní pás (n) musí procházet spodními otvory pro pás (k) na obou stranách polštáře sedačky. – Úhlopříčný pás (f) musí být protažen spodním otvorem pro pás na straně zámku (k). – Úhlopříčný pás (f) musí procházet horním otvorem pro pás (g) u opěrky hlavy. Úhlopříčný pás (f) musí procházet horním otvorem pro pás směrem k vedení pasu vozu. – Celý bezpečnostní pás musí být utažený a nepřekroucený. Upozornění! Za žádných okolností nesmí zámek dosáhnout na otvory pro pásy v sedačce. Zavazadla a jiné předměty ve voze musí být bezpečně upevněny, aby nezpůsobily zranění v případě nehody. IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? To ensure maximum safety for your child, please check the following before starting the car: – The lap belt (n) has to run through the bottom belt guides (k) on both sides of the seat cushion. – The diagonal belt (f) has to be in the bottom belt opening (k) on the side of the buckle. – The diagonal belt (f) has to run through the top belt opening (g) by the headrest. – The diagonal belt (f) has to run through the top belt opening towards the back to the belt guide of the vehicle. – The entire safety belt has to be tight and not twisted. Warning! Under no circumstances should the buckle reach into the belt openings of the seat shell. Luggage or other obstacles in the car have to be secured to avoid injuries in case of an accident. ÇOCUĞUNUZ GÜVENDE MI? Çocuğunuzun maksimum güvenliğinden emin olmak için, aracınızı çalıştırmadan önce lütfen aşağıdakileri kontrol ediniz: – Kucak kemeri(n) koltuk minderinin her iki tarafındaki alt kemer deliklerinin (k)üzerinden geçmelidir. – Çapraz kemer(f) kemer kilidinin yanındaki alt kemer deliğinde(k) olmalıdır. – Çapraz kemer(f)kafalığın yanındaki üst kemer deliğinin(g)üzerinden geçmelidir. – Çapraz kemer(f) aracın kemer kızağına doğru üst kemer deliğinin üzerinden geçmelidir. – Emniyet kemerinin tamamı sıkıştırılmalı ve bükülmemmelidir. Dikkat! Kilit tokası hiç bir şekilde koltuk iskeletindeki kemer deliğine ulaşmamalıdır. Kaza durumundaki yaralanma ihtimaline karşı araç içindeki bavul ya da diğer şeyler güvenli bir şekilde bağlanmalıdır. 50 SKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY Sedačka CYBEX Solution je vybavena sklápěcí opěrkou hlavy (r). Když Vaše dítě usne, zabrání tato opěrka tomu, aby mu spadla hlava dopředu. Kromě toho zvýší pohodlí Vašeho dítěte během jízdy. Zatáhnutím za páčku (s), která je umístěná na horní straně opěrky (r), může být opěrka sklopena do 3 různých poloh. Varování! Sklápěcí mechanismus (t) nesmí být ničím blokován. Dobrá funkčnost sklápěcího zařízení může zabránit zranění Vašeho dítěte v případě nehody. RECLINING HEADREST CYBEX Solution has a reclining headrest (r). In case your child falls asleep, it helps to keep its head from falling forward. Additionally it adds to your child’s comfort while riding in the car. By pulling on the handle (s), which is attached on the top of the headrest, the headrest (r) can be reclined in 3 different positions. Warning! The reclining mechanism (t) mustn’t be blocked with any obstacles. The functionality of the recliner has to be guaranteed to keep your child from injuries in case of an accident. KAFALIĞIN YATIRILMASI CYBEX Solution yatırılabilen bir kafalığa(r) sahiptir. Çocuğunuzun uykuya dalma durumunda, kafasının öne düşmesini engellemeye yardımcı olur. Ayrıca, sürüş esnasında çocuğunuzun rahatlığını sağlar. Kafalığın en üstünde takılı bulunan tutamacın yukarı çekilmesi ile(s), kafalığa(r) 3 farklı biçimde ayar yapılabilir. Uyarı: Yatırma mekanizmasının(t) herhangi bir şeyle kapatılmamsı gerekmektedir. Mekanizmanın fonksiyonelliği bir kaza ihtimaline karşı çocuğunuzun yaralanmasını engellemeyi sağlamalıdır. POKYNY K ÚDRŽBĚ Pro zajištění nejbezpečnějších norem Vaší sedačky CYBEX Solution je nutné dodržovat následující: – Všechny důležité díly CYBEX Solution musí být pravidelně kontrolovány, nejsou-li poškozeny. Mechanické díly musí fungovat perfektně. – Dávejte pozor, aby se sedačka CYBEX Solution nepoškodila vklíněním mezi sedadlo vozu a dveře či jiné pevné předměty. CARE INSTRUCTIONS To guarantee the highest possible safety standard of your CYBEX Solution, it is necessary to note the following: – All important parts of the CYBEX Solution should be checked for damage periodically. – Mechanical parts must function properly. – Pay close attention to the fact that the CYBEX Solution has not been damaged by being wedged between the vehicle seat and door or other hard objects. BAKIM TALIMATLARI CYBEX Solution ’ın mümkün olan en yüksek güvenlik standardını sağlamak için, aşağıdaki konuları dikkate almanız önemlidir – CYBEX Solution ’ın bütün önemli parçalarının zarar görüp görmediği periyodik olarak kontrol edilmelidir. Mekanik parçalar gerektiği gibi çalışmalıdır. – CYBEX Solution ’ın araç koltuğu ve araç kapısı arasında ya da diğer sert cisimlerin arasında sıkıştığında zarar görmemiş olmasına büyük özen gösterin. REMOVING THE SEAT COVER The cover consists of four pieces, which attach to CYBEX Solution by either velcro or snap on buttons. Once you have undone all the fastenings, the cover parts can be taken off. To put the cover back on, follow the directions in reverse order. Warning! CYBEX Solution must NOT be used without a cover. KILIFIN ÇIKARTILMASI CYBEX Solution ’ın kılıfı ya cırt cırt ile ya da çıtçıt düğme ile tutturulan dört parçadan oluşur. Bütün bağlantıları açtığınız zaman, kılıf parçaları çıkartılabilir. Kılıfı yerine takmak için, yukarıdaki talimatın tersini uygulayın. Uyarı: CYBEX Solution kılıfı olmadan kullanılamaz. SVLÉKNUTÍ POTAHU Potah autosedačky je složen z pěti částí, které jsou k CYBEX Solution připojeny buďto pomocí suchého zipu, cvoky nebo knoflíky. Jakmile odstraníte všechna upevnění, jednotlivé části potahu mohou být odejmuty. Pro navléknutí potahu se řiďte výše uvedenými pokyny v obráceném pořadí. Varování! CYBEX Solution se NESMÍ používat bez potahu. 51 52 ČIŠTĚNÍ Pokud potřebujete potah vyměnit, ujistěte se, že je to originální potah pro CYBEX Solution. I potah je důležitý pro správnou funkčnost sedačky. Poznámka! Před prvním použitím řádně umyjte potah výrobku. Potahy výrobků je možné prát v pračce max. při 30°C. Pokud jej vyperete při vyšší teplotě, může ztratit barvu. Potah perte zvlášť a nikdy jej neždímejte. Nevystavujte přímému slunečnímu záření. Plastové součásti můžete očistit pomocí nedráždivého mycího prostředku a teplé vody. Nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělicí prostředky! POKYNY K ÚDRŽBĚ PO NĚHODĚ Po nehodě nemusí být poškození Vaší sedačky CYBEX Solution zřejmé na první pohled. Nechte ji proto zkontrolovat výrobcem a bude-li to třeba, vyměnit. ŽIVOTNOST VÝROBKU Sedačka CYBEX Solution je vyrobena tak, aby vydržela po dobu doporučeného časového rámce, tj. 9 let (vhodná pro věkovou skupinu od 3 do 12 let). Vzhledem k vysokým teplotním rozdílům a neočekávaným okolnostem ve voze je nutné, řídit se následujícími pokyny: – Svlékněte potah sedačky CYBEX Solution, pokud víte, že Váš vůz bude dlouhou dobu vystaven slunci. Každý rok zkontrolujte sedačku CYBEX Solution, zdali nejsou její plastové části poškozené a zdali se nemění její forma nebo barva. – Pokud si nějakých změn všimnete, musíte sedačku vyhodit nebo ji nechat zkontrolovat výrobcem a v případě potřeby vyměnit. – Změny na potahu sedačky, zvláště vybledlé barvy, jsou běžným opotřebováním po několika letech používání ve voze a sedačku nijak nepoškozují. 53 CLEANING In case you need to replace a cover, make sure it is an original CYBEX Solution cover. The cover plays a crucial role in the functioning of the seat Replacement seat covers are available in specialty stores. Note! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30°C on delicate cycle. If you wash it at higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water. Do not use chemical cleaners or bleach! WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT If you had an accident, the seat might have sustained damages which are not visible. In this case, the child safety seat must absolutely be examined by the manufacturer and replaced if necessary. DURABILITY OF THE PRODUCT The CYBEX Solution was designed to easily fulfill its purpose for the duration of the recommended time frame, which is 9 years (recommended for age group approx. 3-12 years).However, since high fluctuations of temperature might occur and since there might be unforeseeable exposures to the child seat, it is important to note the following: – If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the child seat must be taken out of the car or covered with a cloth. – Examine all plastic and metal parts of the seat for any damages or changes about their form or colour on a yearly basis. If you notice any changes, you need to dispose of the child seat or it must be examined by the manufacturer and replaced if necessary. – Changes to the fabric, in particular the fading of colour, are normal after yearlong use in a car and do not constitute a fault. TEMIZLIK Yeni bir kılıfa ihtiyaç duyduğunuz durumlarda, bunun orijinal CYBEX Solution kılıfı olduğundan emin olmalısınız. Kılıf ayrıca koltuğun fonksiyonelliği için önemli bir unsurdur. Yeni kılıfları özel mağazalarda bulabilmektesiniz. Not: Kullanımdan önce kılıfı yıkayınız. Koltuk kılıfları 30 derece hassas yıkamada makinede yıkanabilir. Daha yüksek ısılarda yıkamayın, kumaş rengine zarar verebilirsiniz. Kılıfı ayrı yıkayın ve kurutucu kullanmayın. Direkt güneş ışınında kurutmayın. Plastik kısımları hafif bir deterjan ve ılık su ile temizleyebilirsiniz. Kesinlikle kimyasal temizleyici ya da çamaşır suyu kullanmayınız! KAZADAN SONRA YAPILMASI GEREKENLER Kaza sonrasında CYBEX Solution ’ın uğradığı zarar gözle görülmeyebilir. Bu durumda, CYBEX Solution üretici firma tarafından kontrol edilmeli ve mümkünse değiştirilmelidir. ÜRÜN ÖMRÜ CYBEX Solution tavsiye edilen zaman süreci olan 9 yıl için tasarlanmıştır (tavsiye edilen yaş grubu aralığı yaklaşık 3-12 yaştır). Araç içindeki yüksek ısı değişiklikleri ve beklenmeyen koşullar yüzünden, yine de aşağıdaki hususlara dikkat etmeniz gerekmektedir: – Eğer aracın uzun bir süre güneş ışığına maruz kalacağından eminseniz, CYBEX Solution ’ı kaldırın ya da üzerini örtün. – Plastik parçalarının olası bir zarara uğrayıp uğramadığını ve rengindeki değişiklikleri görmek için CYBEX Solution ’ı her yıl kontrol edin. – Eğer bir değişiklik görürseniz, koltuk elden çıkarılmalı ya da üretici firma tarafından kontrol edilmeli ve mümkünse değiştirilmelidir. Koltuğun kılıfındaki değişiklikler, özellikle solmuş renkler, araç içinde yıllarca kullanma sonucu oluşan normal yıpranma ve yırtıklardır ve ürünün bozukluğu değildir. 54 Zaruka Warranty Garanti Následující záruka platí výhrad ě ve stát ě, kde byl produkt prodán maloobchodem zákazníkovi. Záruka kryje všechny výrobní a materiální defekty, které se objevily v den prodeje nebo b ěhem záru č ní lhůty dva (2) roky od data prodeje od maloobchodu p římo zákazníkovi (výrobní záruka). V p řípadě výrobního nebo materiálového poškození výrobek - dle vlastního uvážení – bu ď zdarma opravíme, nebo vym ěníme za nový. K uplatn ění záruky je pot řeba přivézt nebo odeslat výrobek p římo k maloobchodníkovi, který výrobek p římo prodal zákazníkovi a odevzdat doklad o koupi (nap ř. faktura nebo paragon), který obsahuje datum prodeje, jméno prodejce a typ ozna č ení produktu. Záruka nebude platná v p řípadě , že byl tento produkt odvezen nebo poslán výrobci nebo jiné osob ě než je prodejce, který tento výrobek p římo prodal zákazníkovi. Výrobek zkontrolujte hned v den nákupu. Pokud si výrobek necháte poslat, zkontrolujte jej hned v den obdržení. V p řípadě defektu přestaň te výrobek používat a odvezte nebo odešlete jej k prodejci, který vám ho p římo prodal. Pokud chcete uplatnit záruku, odešlete nebo odvezte výrobek řádně umytý a kompletní. Tato záruka nekryje závady zp ůsobené nesprávným používáním, vlivem okolního prost ředí (ohe ň, voda, slune č ní záření, závady silnic, atd.), nebo b ěžným používáním, poškozením č i roztržením. Záruka platí pouze v p řípadě , že byl výrobek používán v souladu s instrukcemi o správném používání, že byly opravy provád ěny autorizovanými osobami a že byly použity pouze originální díly. Tato záruka nevylu č uje, nebo jinak neomezuje základní práva zákazníka, v četně uplatn ění nárok ů, pokud jde o porušení smlouvy, které může mít kupující vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku. The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. Bu garanti ürünün mü şteriye sat ›ld›ğ› ülkede geçerlidir. Garanti 2 y ›l boyunca tüm üretim ve malzeme hatalar ›n› kapsar. Malzeme ve üretim hatalar ›, üreticinin karar› do ğ rultusunda tamir edilir veya yenisi ile de ğiştirilir. Garantiden yararlanmak için ürünü sat ›n ald ›ğ›n›z sat›ş noktas ›na, tarih, sat ›ş noktas › ve ürün bilgilerini gösteren sat ›ş belgesi ile ba şvurman› z gerekir. Lütfen ürünü teslim al ›r almaz herhangi bir hataya kar ş›kontrol ediniz. Bir hata tespiti halinde, ürünü kullanmay › durdurup, derhal sat ›n ald ›ğ›n›z yere geri götürünüz. Garantinin geçerli olmas › için ürünün sat ›şnoktas ›na tam ve temiz halde teslimi gereklidir. Sat ›şnoktas ›na baş vurmadan önce ürün kullan ›m k›lavuzunu iyice okudu ğ unuza emin olun. Garanti ko şullar›, hatal › kullan ›m, d ›şetkenler (su, ate ş, kaza vs) ve zamana ba ğl› normal eskime durumlar ›nda geçerli de ğ ildir. Garantinin geçerli olmas › için, ürünün kullan ›m amac › ve talimatlar ›na uygun kullan ›lmas›, orijinal aksesuarlar ve parçalar ›n kullan ›lmas›, yetkili noktalarda servis verilmesi gereklidir. Bu garanti koşullar›, tüketicinin yasalardan do ğan haklar›ndan ba ğ›ms›zd›r. Wertfein - Malli U Obecního dvora 2 Praha 1 - Staré Město www.malli.cz [email protected] 61 62 57 58
Podobné dokumenty
solution x user guide
WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT FOR YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO
READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
NOTE! IF Y...
user guide
použití autosedačky zakázáno. Na sedadla proti směru jízdy vozidla, jaká jsou např.
v dodávce nebo minibusu, je použití povoleno pouze za předpokladu, že sedadlo je
certifikováno pro přepravu dospě...
Bluetooth headset
2. JABRA BT250v AC adaptörünü, kulaklık şarj istasyonuna takın.
3. AC adaptörü elektrik prizine takın.
4. JABRA BT250v’nin üzerinde mavi ışık kapanana kadar kulaklığınızı şarj edin. Cihaz
yaklaş...
cybex free-fix user guide
ADVARSEL! DENNE HURTIGVEILEDNINGEN ER BARE MENT Å GI EN OVERSIKT. FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE OG
BEST MULIG KOMFORT FOR BARNET, ER DET VIKTIG AT DU LESER OG FØLGER ANVISNINGENE I DEN
FULLSTENDIGE BRUK...
Solution X2-fix USER GUIDE
ADVARSEL! DENNE HURTIGVEILEDNINGEN ER BARE MENT Å GI EN OVERSIKT. FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE OG
BEST MULIG KOMFORT FOR BARNET, ER DET VIKTIG AT DU LESER OG FØLGER ANVISNINGENE I DEN FULLSTENDIGE
BRUK...
ZI-ABH1050 / ZI-ABH1500 EAN :912003923088
ATTENTION! For transport oil has been drained. Fill up