ZDE
Transkript
Tlumočník: VYSVĚTLÍ neslyšícímu i slyšícímu, JAK MÁ TLUMOČENÍ PROBÍHAT tlumočník překládá v 1. OSOBĚ – JÁ tlumočí z jednoho jazyka do druhého – neslyšícímu pouze PŮJČUJE HLAS tlumočí z jedné kultury do druhé neradí, nepomáhá, NEJEDNÁ A NEROZHODUJE za neslyšícího tlumočí pouze informace sdělené v dané situaci (např. v ordinaci lékaře) nesděluje informace, které mu neslyšící dal předem (např. v čekárně u lékaře) používá komunikační systém daného klienta (ČZJ, znakovaná čeština, artikulace, obrázky atd.) dodržuje správné rozmístění osob při tlumočení, správné podmínky zachovává nestrannost, diskrétnost respektuje klientovu samostatnost (klient sám klepe a otevírá dveře, ukazuje a přebírá doklady a dokumenty atd.) nezasahuje do komunikace, nekomentuje chování účastníků tlumočí dotazy neslyšícího klienta přichází včas na schůzky s klientem TLUMOČNÍK PŘEKLÁDÁ VŠE, CO JE ŘEČENO nese zodpovědnost za kvalitu své práce dodržuje etický kodex tlumočníků ZJ Slyší účastník tlumočení: mluví v 1. OSOBĚ ve směru k neslyšícímu klientovi jedná s neslyšícím jako s rovnocenným partnerem komunikace mluví na neslyšícího klienta pouze v přítomnosti tlumočníka nemluví nikdy otočený pouze na tlumočníka nezaměstnává tlumočníka jinou činností než tlumočením (např. podat papíry, posbírat atd.) respektuje funkci tlumočníka respektuje postižení klienta (např. lékař nemluví na neslyšícího v temné komoře, kde nemůže vidět na tlumočníka atd.) respektuje samostatnost neslyšícího klienta a jedná s ním SNN v ČR Adresa: Vodova 35, 612 00 Brno Telefon: 541 212 401 Tel./fax: 541 211 389 Mobil-SMS: 777 912 936, 733 123 177 Webové stránky: www.neslysici-brno.estranky.cz E-mail: [email protected] ooVoo: cdska1 (pro instituce) Tlumočnické služby finančně podpořili: Ministerstvo práce a sociálních věcí, Jihomoravský kraj a Magistrát města Brna. Objednání tlumočnických služeb Při objednávání tlumočnických služeb je respektováno pořadí objednání. Ve výjimečných případech lze pořadí objednání měnit. Obě strany navrhují místo a dobu setkání, které jsou oboustranně přijatelné a vyhovující. Pokud tlumočník nemůže termín, anebo místo z různých důvodů akceptovat, navrhne objednavateli změnu termínu či místa, nebo možnost řešení služby s jiným tlumočníkem. Tlumočení je možné objednat: osobně faxem/telefonicky e-mailem SMS zprávou přes ooVoo 541 211 389 / 541 212 401 [email protected] 777 912 936 / 733 123 177 cdska1 Objednavatel sdělí potřebné informace: své jméno a příjmení datum tlumočení/poradenství čas (v kolik hodin chcete tlumočit) co je potřeba tlumočit (např. přednáška, vyšetření u lékaře, zkouška v autoškole atd.) kde (např. u lékaře, na úřadě, v zaměstnání atd.) adresa (lékaře, úřadu, zaměstnání atd.) místo setkání s tlumočníkem (v čekárně, před vchodem apod.) Provozní doba ambulantní Po 8:00 – 12:00* 13:00 - 17:00 Út 8:00 – 12:00 13:00 – 15:00 St 8:00 – 12:00 13:00 – 18:30 Čt 8:00 – 12:00 13:00 – 16:30 Pá 8:00 – 14:00 Provozní doba terénní Po 8:00 – 12:00* 13:00 - 17:00 Út 8:00 – 12:00 13:00 – 15:00 St 8:00 – 12:00 13:00 – 18:30 Čt 8:00 – 12:00 13:00 – 16:30 Pá 8:00 – 14:00 *V pondělí dopoledne jsou porady, supervize a administrativní práce. V tuto dobu budou přijímány pouze předem domluvené objednávky. Poslední objednávka bude přijata 30 minut před koncem provozní doby daného dne. Mimo provozní dobu lze služby po domluvě objednavatele a tlumočníka poskytnout i v jiný den a čas. Vždy uveďte tyto potřebné informace: Jméno a příjmení Datum tlumočení Čas (v kolik hodin chcete tlumočit?) Kde (v zaměstnání, na úřadě, u lékaře atd.) Co je potřeba tlumočit (pohovor, jednání, vyšetření atd.) Adresa (zaměstnání, úřadu, lékaře atd.) Místo setkání (hlavní vhod, čekárna atd.) Příklad objednávky SMS zprávou: Jana Nová (zdravotní sestra), potřebuji tlumočit neslyšícímu klientovi p. Martinovi Dvořákovi dne 5. 5. v 10h. Kontrola u lékaře, poliklinika Zahradníkova 2, Brno. Setkání v čekárně MUDr. Poledňákové. (Pokud objednavatel zná jméno neslyšícího klienta, uvede ho do SMS.) Důležité je, aby objednávka obsahovala všechny informace. Tlumočník zváží, zda může v uvedený čas tlumočit a napíše: „ano, mohu tlumočit 5. 5. v 10h, sraz před vchodem“ nebo: „ne, 5. 5. nemohu tlumočit, ale mohu tlumočit 6. 5. v 9h.“ Objednavatel potom napíše, jestli se mu to hodí nebo ne. Tlumočnické služby jsou institucím v roce 2013 poskytovány zdarma. Neslyšící klient: při příchodu na místo tlumočení představí sebe i tlumočníka! mluví v 1. OSOBĚ – JÁ je otočený směrem ke slyšícímu účastníkovi, nepřenechává zodpovědnost za situaci tlumočníkovi rozhoduje se samostatně jedná sám za sebe nespoléhá na pomoc tlumočníka – tu může poskytnout jen sociální pracovník (tlumočník tlumočí – neradí)
Podobné dokumenty
Troy Kotsur Deanne Bray
tel./fax:541 211 389, mobil-SMS: 777 912 936, 733 123 177
www stránky: www.neslysici-brno.estranky.cz
e-mail: [email protected], ooVoo: cdska1
IČ: 86771396
program duben 2015 - Unie neslyšících Brno
On-line tlumočení pomocí aplikace programu OoVoO - ID: tkcnvideo1 nebo
přes www.tkcn.cz nebo tlumočení on-line přes iPhone/iPad přes wi-fi pomocí aplikace
OoVoO nebo FaceTime ([email protected]).
V UNB ...
Svaz neslyšících a nedoslýchavých v ČR
postižením (CDS). Vzhledem k této situaci jsme nuceni poskytování sociální služeb každým rokem
omezovat. Přesto se všichni pracovníci, včetně externích pracovníků, spolupodíleli na poskytování
soci...
Závěrečná zpráva o výsledku stáží - Teiresiás
Počet neslyšících na 1 tlumočníka ZJ
Počet vysokoškolských tlumočnických studjních programů
Počet absolventů tlumočnických studijníc h programů za rok