DOMINIKLANG obr á zkyzv ý stavy
Transkript
o b D r O á M z I k N y I K z L v A ý s N t G a v y 1 2 9 10 17 18 20 37 23 30 47 32 40 48 8 15 24 31 39 7 14 22 29 46 6 13 21 38 45 5 12 28 36 4 11 27 44 3 25 33 41 49 34 42 50 16 26 35 43 51 52 Už během studia na pražské Akademii výtvarných umění začíná Dominik Lang intenzivně vystavovat, uspořádal dvacítku samostatných, zúčastnil se několika desítek společných vystoupení. Je sochař, ale jeho prostorové realizace se nepodobají klasickým sochařským dílům. Většinou jsou hodně pracné, založené na nápadu, na jednoduché představě, vždy dobře řemeslně provedené, a přitom nenápadné, určené pro konkrétní výstavní či jiné prostory, a jako takové těžko přenosné, pomíjivé. Galerie je vnímána jako místo, ve kterém se předvádí umění, kde se něco uměleckého odehrává. Výstavnictví má přijatá (vžitá) pravidla, podle kterých se při instalaci umění většinou postupuje – výška exponátů, rozestupy mezi nimi, rytmus prázdných ploch, rozmístění panelů, barevnost stěn, velikost popisek, uspořádání exponátů, vyzdvižení hlavních děl – se kterými je možné pracovat, pozměňovat je, komentovat. Zpochybňovat tak očekávání a představy o galerijním provozu, o přijatém řádu, možná i o uspořádání světa. Langovy zásahy do prostoru jsou, také díky neokázalému provedení, často téměř neznatelné. Na první pohled je všechno jak má být, a zároveň je něco jinak, cosi – z počátku nevíme co – se vymyká z našich představ, nějaká pravidla, zvyklosti či očekávání spojená s návštěvou galerie (známého místa) jsou zpochybněná. O světě, ve kterém se Dominik Lang pohybuje (pohybujeme) uvažuje jinak, než jsme zvyklí. Porozumění (pochopení) Langových intervencí vyžaduje aktivní spoluúčast diváka, nepředpojatost, námahu. Dominik Lang překračuje hranice mezi uvnitř a vně, mezi soukromým a veřejným prostorem, mezi velkým uměním a obyčejnými věcmi. Jeho realizace většinou končí s koncem výstavy, nelze je dost dobře sbírat, uložit do skladu či depozitáře. Zůstává po nich jen dokumentace, vzpomínka. Otisk, stopa v paměti návštěvníků. Něco neuchopitelného, neměřitelného a nesměnitelného, co je možná smyslem umění. Jiří Hůla Dominik Lang, already while a student at the Academy of Fine Arts in Prague, began to exhibit furiously, arranging some twenty solo shows and taking part in dozens of group shows. He is a sculptor, but his spatial executions do not resemble standard sculptural works. The majority of them are intensively elaborated, based on a simple idea, always well-crafted, and at the same time not ostentatious, intended for speci�ic exhibition displays or other spaces, and thus a bit dif�icult to relocate; ephemeral. Galleries are perceived as places in which art is exhibited, where something artistic is taking place. Exhibition management has accepted (established) rules, according to which the majority of art installations take place – the height of the displays, the distances between them, the rhythm of the empty spaces, the arrangement of the panels, the colour of the walls, the size of the descriptions, the arrangement of the items on display, the emphasis placed on the major works – on which it is possible to work, modify, comment. To call them into question then is to call into question the expectations and conceptions of gallery operation, on the accepted order, perhaps even the order of the world itself. Lang’s interventions into space are, thanks to their sumptuous workmanship, often almost imperceptible. At �irst glance, everything seems to be as it should, and at the same time, there is something else, something – at �irst we do not know what it is – that de�ies our conceptions, rules, customs or expectations connected with visiting a gallery (a known place); all are called into question. The world in which Dominik Lang moves (we move) is considered in a different way than we are used to having it. Understanding (grasping) Lang’s interventions requires the active participation of the viewer, open-mindedness, and effort. Dominik Lang crosses the border between the external and the internal, between the private and the public spaces, between great art and everyday things. His realisations for the most part begin and end with exhibitions, they are not easy to collect nor place in a warehouse or depository. Thus after their exhibition remain only documentation and memory. Their traces and vestiges in the memory of the visitors. Something ungraspable, immeasurable, and inconvertible, which is perhaps the idea behind art itself. Jiří Hůla Dominik Lang Narozen / Born 1. 8. 1980 in Prague Žije a pracuje v Praze / Lives and works in Prague Od roku / since 2010 Jan Evangelista Purkyně University, Ústí nad Labem / PhD. 2002–2008 Akademie výtvarných umění v Praze / Academy of Fine Arts in Prague / MgA. /6, 18, 50 2004–2005 Vysoká škola uměleckoprůmyslová v Praze / Academy of Art, Architecture and Design in Prague 2006–2007 The Cooper Union, New York /14, 16, 17, 21, 22, 23, 25, 26, 27, 46, 51 2005 Summer Academy, Salzburg /4, 49, 13 Od roku / since 2011 vedoucí at. sochařství, VŠUP v Praze / professor of sculpture, Academy of Art, Architecture and Design in Prague 2008–2011 asistent hostujícího profesora, AVU v Praze / assistant of visiting professor, Academy of Fine Arts in Prague 2007–2011 kurátor / curatorial program CCA Praha, Jelení Gallery 2006 assistant at Fake studio Ai Wei Wei, Beijing /45 2010 residence Duende, Rotterdam, NL 2008 residence Zamek Ujazdowski, Warszawa, PL /5 2007 residence Impex, Budapest, H Samostatné výstavy (výběr) / Solo exhibitions (selection): 2012 Obrázky z výstavy. Galerie Caesar, Olomouc; The Lovers. Krobath Wien; Šetření příčiny. Národní galerie v Praze; Model of work. Art Statement, Art Basel; Dokumentace. HuntKastner artwork, Praha; 2011 Private collection. Krobath gallery, Berlin, DE; The sleeping city. 54th Venice biennale; Local museum. Kabinett gallery, Zlin; Pockets. Czech centrum New York; Centrum. (with M. Geiger, M. Mazanec), Czech Center Vienna; Zentrum. (with M. Geiger, M. Mazanec), Austrian Culture Forum Prague; 2010 Wall. G99, House of arts Brno; 2009 Storage. Karlín Studios, Prague; Architect (selection of the works). G99, House of arts Brno /7; Place for a viewer. Atrium, Moravian gallery, Brno; Threedimensional geometr. GNF, Ústí nad Labem /37, 39; 2008 Archive. DOX Prague; Between. Zamek Ujazdowski, Warszawa, PL; By night. [+ Mark Ther], Studio gallery, HU /30; Gallery space in the mirror. GAVU, Praha / 12; 2007 Thinks for viewing and walking arend. Galerie Impex, Budapest, HU /29; 2006 Space imagination. etc. Galerie, Praha /28; Klamovka. Galerie Klamovka, Praha /8; 2005 Czech republic Gallery Jelení, Center for contemporary art Prague; We have made almost everything. (+ Jiri Thyn), Entrance Gallery, Prague /48; Shoping bag. Preproduction space - gallery, Berlin, DE /3, 47; If this procedure should fail, we shall try the other. (+ Eva Koťátková), Galerie im alcatraz, Hallein, AT /2; VAU !. Gallery Jeleni Center for contemporary art Prague /10; Cottadge settlement. Gallery of young artist, Brno; 2004 Dyzajn blok. Goethe Institut, Praha; Perverse architecture. Cityhall, Praha 15 /36 Kolektivní výstavy (výběr) / Group exhibition (selection): 2012 la Triennale - Intense prokmity. Palais de Tokyo, Paris; Ostrovy odporu. NG Praha; Začátek století. ZČG Plzeň /35; 2011 Auxiliary constructions. Kunsthaus Dresden; Final Jindřich Chalupecký Award. DOX Prague; Les amis de mess anise sont mess amis, homage a J. Mančuška. Jocelyn Wolff Gallery, Paris; Sculpture in the stress. DUMB, Brno; Interpretace. NoD, Praha; The art of urban intervention. Emil Filla gallery, Ústí nad Labem; 2010 Don’t forget �lowers. Moravian Gallery, Brno; The Bell 2010 Young art biennial. City gallery Prague; Dziewiec tytulow. BWA Zielona Gora, PL; 2009 After velvet. House of the golden ring Gallery of city Prague; Prague Bienalle 4; Zlin salon of young artist 2009. Zlín; Easy actions without cleaar end. Astra gallery, Milano, I /38; Memory of future. Vaclav Spaly gallery, Praha; 2008 Bewohnte orte. Springhorhof, Neuenkirchen, DE /41; Live at �irst site. Gallery Futura, Prague; Manual CC. Zamek Ujazdowski, Warszawa, PL; Contemporary Czech cubism. Gallery of city Prague; Hygiena nižší střední třídy. Galerie Půda, Jihlava /40; Of�ice. C2C gallery, Praha /31; 2007 HDP2. Galerie Mars, Moskva, RU; The Collectors: Live Re-Edit. DUMB, Brno; Vylepšený model, kulhavý efekt. NoD, Prague; Leif rumke award. ZKMax, Munich, DE; Rajc. Zámek Třebešice /19; Praguebiennale 3; Hrubý domácí produkt. GHMP, Praha; Invisible thinks. Trafo Gallery, Budapest, HU /42, 43; Essl award. Moderní galerie AVU, Prague; 2006 Final 2006, Jindřich Chalupecký award. House of arts Brno; Pozval jsem pár přátel, aby se přišli podívat. Galerija Nova / Galerija M. Kraljevice, Zagreb, HR; Indikace, 4+4+4 dny v pohybu. Prague /11, 32; Marsovo pole. Galerie Mars, Moscow, RU; Věčné stavy. Karlín Studios, Prague; Gorkiewicz, CHEEK, Lang, Meduna, Petiletá, Wolff. Austrian culture forum, Prague; Sell me buy me. Galerie U dobrého pastýře, Brno /1; 2005 1811197604122005. Plan B, Cluj, RO; Essl Award. Moderní galerie AVU, Prague /9; Nic an odic. Kateřinská zahrada, Praha /44; Viennafair. Display gallery (with Tomáš Vaněk), Wien /52; Léto. Galerie Klatovy-Klenová /33, 34; With Chicago. Doubner Gallery, Praha /29 Celoroční výstavní program je realizován za �inanční podpory Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a statutárního města Olomouce/ The year–round exhibition programme of Caesar Gallery is made possible with the �inancial support of the Czech Ministry of Culture of the Czech Republic, the Olomouc Region and the City of Olomouc Dominik Lang – Obrázky z výstavy / Pictures at an Exhibition • 248. výstava Galerie Caesar / 248th Caesar Gallery Exhibition • 2. 10.–26. 10. 2012 / 2 October–26 October 2012 • Text: Jiří Hůla • Kurátor výstavy / Curator of Exhibition: Miroslav Schubert • Fotogra�ie / Photo: archiv autora / author’s archive • Gra�ická úprava / Layout and mediální partneři / media partners Graphics: Oldřich Šembera • Tisk / Print: Epava Olomouc GALERIE CAESAR družstvo pro podporu výtvarného umění / cooperative for the support of visual arts Horní náměstí-radnice, 772 00 Olomouc, Czech Republic • tel/fax: +420 585 225 587 • [email protected] • www.facebook.com/galerie.caesar • www.galeriecaesar.cz
Podobné dokumenty
klára jirková
allowes to the really improvise and react in real time not just deciding between the two preshooted versions of the movie.
I wanted to use a simple, intuitive system. To eliminate the interruptions...
CEEDVA members
Prof. Tsankov Nikolai Sofia [email protected]
Yankova Rumyana Plovdiv [email protected]
Prezentácia () - Enviro-edu
dizajn:: ohrev, chladenie a vlhkosť
regulovaná iba vetrom, slnkom a vegetáciou
ohrev vody s využitím solárnej energie
elektrická energia z fotočlánkov – solárne panely inštalované
na pergolách stre...
zde - Richard Konvička
Richard Konvička. Barvy noci. | Night Colours. • 295. výstava Galerie
Caesar | 295th Caesar Gallery Exhibition • 6. 9.–29. 9. 2016 |
6 September–29 September 2016 • Kurátor výstavy | Curator of
Exh...
SQL Server 2016
Technologie Query store je určena administrátorům a
vývojářům, aby se zpětně mohli dívat a analyzovat plány,
které se vytvoří při vykonání dotazu.
Do této doby bylo možno využít jen poslední plány ...