základní informace o dokumentu „europass-mobilita“
Transkript
základní informace o dokumentu „europass-mobilita“
ZÁKLADNÍ INFORMACE O DOKUMENTU „EUROPASS-MOBILITA“ Definice „Europass - mobilita“ „Europass Mobility“ je standardní evropský dokument, ve kterém jsou formálně uvedeny podrobné údaje o schopnostech a dovednostech daného jedince bez ohledu na věk, úroveň vzdělání a pracovní postavení, získaných během studijního pobytu/pracovní stáţe v jiné evropské zemi (země Evropské unie/ESVO/EHP a kandidátské země). Účel dokumentu „Europass - mobilita“ Dokument „Europass - mobilita“ je zaměřen na: - posilování evropské mobility ve vzdělávání prostřednictvím zviditelňování jejích výsledků; - zajišťování větší transparentnosti a viditelnosti celého procesu mobility, které umoţní jeho drţitelům lépe vykazovat znalosti, dovednosti a schopnosti získané v rámci studijních pobytů/pracovních stáţí; - podporu uznávání zkušeností získaných v zahraničí. Jak to funguje? Jednotliví uchazeči nemohou ţádat přímo. Všechny ţádosti musí za jednotlivce podat organizace. O vydání „Europass - mobilita“ můţe za jednotlivce poţádat jakákoliv organizace, která zajišťuje studijní pobyty/pracovní stáţe ve výše uvedených zemích. Co je považováno za studijní pobyt/pracovní stáž v rámci evropské mobility? Studijní pobyt/pracovní stáţ: – by měl/a být součástí některého programu Společenství v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, – nebo splňovat všechna následující kritéria kvality: (a) pobyt v jiné zemi se uskuteční na základě vzdělávací iniciativy vzniklé v zemi jedince, který jej absolvuje; (b) organizace odpovědná za tuto vzdělávací aktivitu ve své zemi (vysílající partner) vypracuje pro přijímajícího partnera písemnou dohodu o obsahu, cílech a délce trvání evropské vzdělávací cesty a předloţí ji Národnímu centru Europass (nebo orgánu, který je pověřen řízením „Europass - mobilita“) ve své zemi. Organizace dále zajistí, ţe příslušný jedinec absolvuje odpovídající jazykovou přípravu, a určí v přijímající zemi mentora, který mu bude poskytovat potřebnou pomoc, informace a bude ho sledovat; (c) všechny zapojené země musejí být členy Evropské unie nebo ESVO/EHP; (d) tam, kde je to vhodné, vysílající a přijímající partneři ve vzájemné spolupráci poskytnou danému jedinci informace o bezpečnosti a zdraví při práci, o pracovní legislativě, opatřeních na podporu rovnosti a dalších ustanoveních v oblasti práce, která platí v přijímající zemi. Umožňuje „Europass - mobilita“ získání kvalifikace? Ne. „Europass - mobilita“ je evropský dokument, kde jsou zaznamenány údaje o studijních/pracovních zkušenostech v rámci evropské mobility. 1 Platí se za získání dokumentu Europass? Ne. Kde je možné získat dokument „Europass - mobilita“? Kontaktujte svoje Národní centrum Europass (NEC): Rakousko ( Österreich ) http://www.europass.at Itálie ( Italia ) http://www.europass-italia.it Belgie – vlámská komunita ( België ) http:/www.europass-vlaanderen.be Litva ( Latvija ) http://www.aic.lv/europass Belgie – francouzská komunita ( Belgique ) http://ww.moneuropass.be Lotyšsko ( Lietuva ) http://www.europass.lt Belgie – německojaz. společenství ( Belgien ) http://www.dglive.be/agentur Lucembursko ( Luxembourg ) http://www.europass.lu Bulharsko ( България ) http://europass.hrdc.bg Malta ( Malta ) http://www.maltanec.gov.mt Chorvatsko ( Hrvatska ) http://www.europass.hr Nizozemí ( Nederland ) http://www.europass.nl/ Kypr ( Κύπρος ) http://www.kepa.gov.cy/europass Norsko ( Norge ) http://siu.no/nor/globalmeny/europass Česká republika ( Česká republika ) http://www.europass.cz Polsko ( Polska ) http://europass.frse.org.pl Dánsko ( Danmark ) www.iu.dk/dokumentation/europass Portugalsko ( Portugal ) http://www.europass.proalv.pt Estonsko ( Eesti ) http://www.europassikeskus.ee Rumunsko ( România ) http://www.europass-ro.ro Finsko ( Suomi ) Slovensko ( Slovensko ) http://www.minedu.sk/index.php?lang=sk&rootId=1353 Slovinsko ( Slovenija ) http://www.europass.si Německo ( Deutschland ) http://www.europass.fi http://www.europe-educationformation.fr/europass.php http://www.europass-info.de/id=36 Španelsko ( España ) http://www.oapee.es/oapee/inicio/iniciativas/europass.html Řecko ( Ελλάδα ) http://europass.oeek.gr Švédsko ( Sverige ) http://www.programkontoret.se/europass Maďarsko ( Magyarország ) http://www.europass.hu Švýcarsko ( Schweiz ) http://www.ch-go.ch/europass Island ( Ísland ) http://www.europass.is Turecko ( Turkiye ) http://www.europass.gov.tr/ Irsko ( Éire/Ireland ) http://www.europass.ie Spojené království ( UK ) http://www.uknec.org.uk Francie ( France ) Odpovědnost Národních center Europass: Národní centra Europass (ve spolupráci s ostatními zapojenými organizacemi) jsou zodpovědné za zajištění toho, ţe: – dokumenty „Europass - mobilita“ zaznamenávající praktické zkušenosti v oblasti evropského vzdělávání jsou vydávány pouze v případě splnění výše uvedených podmínek; – dokumenty „Europass - mobilita“ jsou vyplňovány v souladu s níţe uvedenými pokyny a předávány drţitelům v tištěné nebo elektronické formě a je vyuţívána sloţka Europass; Národní centra poskytnou vysílajícím partnerům elektronický formulář (např. poskytnou vstupní heslo k příslušným sekcím webových stránek Europass a tudíţ moţnost staţení nebo bezprostředního vyplnění dokumentů „Europass mobilita“). Ţadatelům, kteří nemají počítač a/nebo moţnost připojení na Internet, lze na poţádání zaslat formulář v tištěné podobě. – zpracovávání dokumentů „Europass - mobilita“ na národní úrovni je v plném souladu s příslušnými národními předpisy a předpisy Společenství o zpracování osobních dat a ochraně soukromí. Jestliţe NEC pověří řízením „Europass - mobilita“ jiné organizace (jednu či více), nese odpovědnost za to, ţe výše uvedené funkce budou náleţitě naplňovány. Národní centra Europass mohou uplatňovat specifická národní opatření, zejména pokud jde o zpracování dokumentů „Europass - mobilita“. Odpovědnost partnerských organizací (vysílající a přijímající partneři): „Europass - mobilita“ spočívá v partnerství mezi organizací, která vysílá drţitele dokumentu „Europass - mobilita“ (vysílající partner), a zahraniční organizací, která jej přijímá (přijímající partner). Obě organizace se písemnou formou dohodnou na účelu nebo obsahu, cílech, trvání, metodách a monitorování studijního pobytu/pracovní stáţe „Europass - mobilita“, jakoţ i na jazyce/jazycích, ve kterém má být dokument „Europass - mobilita“ vyplněn (viz níţe „Výběr jazyků“). Dokument „Europass - mobilita“ vyplní vysílající a přijímající partner v projektu mobility. V případě vyplňování dokument „Europass - mobilita“ elektronickou formou by měly být všechny nevyplněné kolonky odstraněny tak, aby se v elektronické ani v tištěné verzi neobjevila ţádná prázdná kolonka. Dokument „Europass - mobilita“ lze pouţít pro zaznamenání jednoho či více studijních pobytů/pracovních stáţí. 2 POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ DOKUMENTU „EUROPASS - MOBILITA“ (1) Vysílající partner (a) poţádá Národní centrum Europass (NEC), (viz seznam výše) ve své zemi (nebo organizaci, kterou NEC pověřilo řízením „Europass - mobilita“) o elektronický formulář (např. poskytnutí vstupního hesla k příslušným sekcím webových stránek Europass a umoţnění přístupu k dokumentu „Europass mobilita“). Formulář „Europass - mobilita“ se běţně vyplňuje elektronicky. Ţadatelům, kteří nemají počítač a/nebo moţnost připojení k Internetu, lze na poţádání zaslat tištěnou verzi formuláře; (b) vyplní tabulku 1. ‘Drţitel dokumentu „Europass - mobilita“'; (c) vyplní tabulku 2. 'Tento dokument „Europass - mobilita“ vydává' v ţadatelově rodném jazyce; (d) vyplní tabulku 3. 'Partnerské organizace v rámci studijního pobytu/pracovní stáţe „Europass - mobilita“'; (e) vyplní tabulku 4. 'Popis studijního pobytu/pracovní stáţe „Europass - mobilita“'; (f) zašle dokument „Europass - mobilita“ přijímajícímu partnerovi. Pozn.: v případě, ţe jde o více neţ jeden studijní pobyt/pracovní stáţ „Europass - mobilita“, vysílající partner jednotlivé studijní pobyty/pracovní stáţe očísluje (č. 1, 2 atd.); výběr jazyků – viz níţe. (2) Přijímající partner (a) vyplní buď: - tabulku 5.a 'Popis dovedností a schopností získaných v průběhu studijního pobytu/pracovní stáţe „Europass - mobilita“' (např. v případě pracovní stáţe nebo zkušenosti mimo rámec formálního systému); nebo: - tabulku 5.b 'Záznam absolvovaných kurzů a jednotlivé získané body/známky/kredity' v případě, ţe je studijní pobyt „Europass - mobilita“ organizován v rámci formálního vzdělávání nebo přípravy (např. Erasmus nebo výměnné studentské programy), s pouţitím systému pro přenos kreditů, jako například ECTS; (g) orazítkuje a/nebo podepíše dokument „Europass - mobilita“; (h) vyplněný dokument „Europass - mobilita“ zašle vysílajícímu partnerovi. (3) Vysílající partner (a) orazítkuje a/nebo podepíše dokument Mobility; (b) vydá dokument „Europass Mobility“ ţadateli v tištěné i v elektronické podobě; (c) náleţitě dokument „Europass Mobility“ zaloţí v souladu s postupy stanovenými na národní úrovni a ve spolupráci s NEC. V případě, ţe jde o sérii studijních pobytů/pracovních stáţí, lze pouţít stejný dokument „Europass Mobility“. V tomto případě vysílající partner: (a) zkopíruje příslušné kolonky 17 aţ 38a nebo 17 aţ 42b, které slouţí k popisu nového studijního pobytu/pracovní stáţe v rámci mobility; a (b) očísluje jednotlivé studijní pobyty/pracovní stáţe v této sérii (č. 2, č. 3, atd.). Jestliţe sérii následných studijních pobytů/pracovních stáţí monitorují různí vysílající partneři, vydávající organizace rozhodne, zda lze pouţít stejný dokument „Europass Mobility“, nebo zda je třeba vydat nový. Výběr jazyků Dokument „Europass Mobility“ se vyplňuje v jednom nebo více jazycích, na kterých se dohodnou vysílající partner, přijímající partner a příslušný jedinec. 3 Tabulky 1 aţ 4 vyplňuje vydávající organizace a/nebo vysílající partner obvykle v jazyce dané země. Tabulky 5.a/5.b vyplňuje přijímající partner obvykle v jazyce dané země. Aby byl dokument snadněji srozumitelný: (a) lze zkopírovat tabulku 4 a přeloţit ji do jazyka přijímajícího partnera (nebo do třetího široce pouţívaného jazyka podle dohody s vysílajícím partnerem); (b) lze zkopírovat tabulky 5.a/5.b a přeloţit je do jazyka vysílajícího partnera (nebo do třetího rozšířeného jazyka podle dohody s přijímajícím partnerem). Vysílající partner poskytne přijímajícímu partnerovi tyto pokyny v příslušném jazyce/jazycích. Občané, jimţ byl udělen dokument „Europass Mobility“, jsou oprávněni poţádat o překlad celého dokumentu do jednoho z jazyků vysílajícího a přijímajícího partnera nebo do třetího široce pouţívaného jazyka. Pokud je poţadován překlad do třetího jazyka, odpovědnost za překlad nese vysílající partner. Podpora Podrobnější informace o iniciativě „Europass Mobility“ najdete na http://europass.cedefop.europa.eu/cs/documents/european-skills-passport/europass-mobility nebo na http://www.europass.cz/mobilita/, případně kontaktujte vaše NEC (viz seznam výše). 4
Podobné dokumenty
Katalogovy_list_IS_DIS_v1 09
Uţivateli IS DIS jsou především správci
jednotlivých agend úřadu, registrovaní uţivatelé,
ţadatelé o dotace, nestátní neziskové organizace
a veřejnost. Části aplikace vytvořené na bázi WEB
technolo...
E-pedagogium IV-2009.indd
autor výzkumného nástroje. V otázkách týkajících se vybavení specializované
učebny pro výuku zeměpisu a využívání různých geoinformačních technologií
mohli respondenti označit více než jednu možnos...
Metodika k modulu 12 - část 2 - Vyšší odborná škola ekonomická a
Výuka bude probíhat ve specializované učebně výpočetní techniky, kde každý
žák bude mít k dispozici počítačovou sestavu, připojení k internetu, síťová Cisco a
Linksys zařízení a potřebné SW vybaven...