BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK
Transkript
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 1 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 ISOFIX RÖMER BABY-SAFE plus PL Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz RÖMER BABYSAFE ISOFIX plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszych miesiącach jego życia. Aby właściwie chronić dziecko należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus zawartych w tej instrukcji. Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Spis treści 1. Zastosowanie ...................................................... 5 2. Użytkowanie w pojazdach ................................. 7 2.1 z mocowaniem ISOFIX i wspornikiem (częściowo uniwersalnie; w zależności od samochodu) ................................................. 9 1 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 2 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Návod k použití Návod na použitie PL Těší nás, že naše RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus může bezpečně provázet Vaše dítě prvními měsíci jeho života. Teší nás, že náš RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus smie Vaše diet’a sprevádzat’ v prvých mesiacoch jeho života. CZ Abyste mohli své miminko správně chránit, musíte RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus bezpodmínečně používat a zabudovat tak, jak popisujeme v tomto návodu. Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’te se prosím na nás. Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí byt’ RÖMER BABYSAFE ISOFIX plus bezpodmienečne používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané v tomto návode. Ak máte ešte otázky, týkajúce sa používania, obrát’te sa prosím na nás. SK BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Obsah Obsah 1. Vhodnost .............................................................6 2. Použití v automobilu ...........................................8 2.1 s upevněním ISOFIX a podpěrnou nohou (naprosto univerzální; specificky podle automobilu) .......................................10 2.2 s 3-bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální) .............................14 1. Spôsobilost’ ........................................................ 6 2. Použitie vo vozidle ............................................. 8 2.1 s ISOFIX-upevnením a podpernom nohou (semi univerzálny; špecifický pre vozidlo) 10 2.2 s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny) 14 3. Zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle 16 3.1 Odstránenie opornej podušky ..................... 20 2 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 3 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 3. 4. 5. 6. 3 2.2 przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpie-czeństwa (uniwersalnie) ............................................. 13 Zabezpieczenie dziecka w pojeździe .............. 15 3.1 Zdejmowanie wkładki podtrzymującej ........ 19 3.2 Ustawianie uchwytu kołyski fotelika ........... 21 3.3 Dopasowywanie zagłówka ......................... 25 3.4 Poluźnianie pasów bezpieczeństwa fotelika 27 3.5 Zapinanie dziecka w kołysce fotelika ......... 29 3.6 Napinanie pasów ....................................... 31 3.7 Jak należy zabezpieczyć dziecko w foteliku? ..................................... 33 Mocowanie fotelika w pojeździe ..................... 35 4.1 Zamocowanie kołyski za pomocą przystawki ISOFIX i wspornika .................. 39 4.2 Jak właściwie zamontować kołyskę z przystawką ISOFIX .................................... 49 4.3 Przypinanie kołyski fotelika ........................ 53 4.4 Jak właściwie zamontować kołyskę fotelika? ......................................... 59 Mocowanie daszku przeciwsłonecznego ....... 61 Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji ...................................................... 63 6.1 Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa ......................................... 65 6.2 Czyszczenie ............................................... 71 6.3 Ściąganie pokrowca ................................... 73 6.4 Wypinanie pasów ....................................... 75 6.5 Zakładanie pasów ...................................... 77 PL 6.6 Naciąganie pokrowca ................................. 79 7. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika 81 8. Foteliki dla dzieci starszych ............................ 83 9. 2 lata gwarancji ................................................. 85 10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania ....................................................... 92 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 4 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ 3. Zajištění Vašeho miminka ................................16 3.1 Odstranění ochranné podušky ....................20 3.2 Přestavení nosného třmene ........................22 3.3 Přizpůsobení opěrky hlavy ..........................26 3.4 Uvolnění ramenních pásů ...........................28 3.5 Připoutání kojence ......................................30 3.6 Napnutí pásů ...............................................32 3.7 Tak je Vaše miminko správně zajištěno ......34 4. Zabudování v automobilu .................................36 4.1 Upevnění vaničky dětské sedačky s adaptérem ISOFIX a podpěrnou nohou ......40 4.2 Tak je Vaše vanička dětské sedačky s adaptérem ISOFIX správně namontovaná .50 4.3 Připnutí dětské vaničky ...............................54 4.4 Tak je Vaše dětská vanička správně zabudovaná ..................................60 5. Umístění sluneční stříšky .................................62 6. Návod na technickou údržbu ...........................64 6.1 Údržba zámku pásu ....................................66 6.2 Čištění .........................................................72 6.3 Stažení povlaku ..........................................74 6.4 Vymontování pásů ......................................76 6.5 Namontování pásů ......................................78 6.6 Natažení potahu. .........................................80 7. Upozornění k likvidaci ......................................82 8. Následné sedačky .............................................84 9. 2 roky záruka .....................................................86 10. Záruční karta / předávací šek ...........................94 SK 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Prestavenie držadla k noseniu ................... 22 Nastavenie opierky hlavy ............................ 26 Povolenie pásov na plecia .......................... 28 Pripútanie diet’at’a ...................................... 30 Napnutie pásov ........................................... 32 Tak je Vaše diet’a správne zaistené ...................................................... 34 4. Montáž do vozidla ............................................. 36 4.1 Upevnenie detskej sedaky s ISOFIXadaptérom a podpernou nohou .................. 40 4.2 Tak je Vaša detská kolíska s ISOFIXadaptérom správne namontovaná .............. 50 4.3 Upevnenie detskej kolísky .......................... 54 4.4 Tak je Vaša detská kolíska správne namontovaná ................................ 60 5. Pripevnenie slnečného krytu ........................... 62 6. Návod k údržbe ................................................. 64 6.1 Starostlivost’ o uzáver pásu ........................ 66 6.2 Čistenie ....................................................... 72 6.3 Stiahnutie pot’ahu ....................................... 74 6.4 Demontáž pásu .......................................... 76 6.5 Montáž pásov ............................................. 78 6.6 Natiahnutie pot’ahu ..................................... 80 7. Pokyny k odstráneniu ..................................... 82 8. Nasledujúce sedadlá ........................................ 84 9. 2 ročná záruka .................................................. 86 10. Záručný lístok / Potvrdenie o prevzatí ............ 96 PL CZ SK 4 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 5 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL PL RÖMER fotelik samochodowy dla dzieci BABY-SAFE ISOFIX plus Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/04 Grupa Waga dziecka 0+ do 13 kg *ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa CZ RÖMER dětská autosedačka BABY-SAFE ISOFIX plus Přezkoušení a schválení podle ECE* R 44/04 Skupina Těles. hmotnost 0+ do 13 kg *ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení SK RÖMER Detská sedačka do auta BABY-SAFE ISOFIX plus Skúška a pripustenie podľa ECE* R 44/04 Skupina Telesná hmotnost’ 0+ do 13 kg *ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie 5 1. Zastosowanie Zakres zezwolenia • Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ). • Przystawka ISOFIX została sprawdzona i dopuszczona do użytku w połączeniu z fotelikiem RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus. Uwaga! Żadna z obu tych części nie może być używana w połączeniu z innymi przystawkami ISOFIX lub kołyskami. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 6 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ 1. SK Vhodnost 1. Spôsobilost’ Schválení Pripustenie • Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce). • Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/04). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke). • Adaptér ISOFIX je testován a schválen v kombinaci s RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus. Pozor! Žádný z obou dílů se nesmí používat spolu s jinými adaptéry ISOFIX nebo vaničkami dětských sedaček. PL CZ SK • ISOFIX-adaptér je v kombinácii s RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus skontrolovaný a schválený. Pozor! Žiaden z oboch dielov sa nesmie používa v spojení s inými ISOFIXadaptérmi alebo detskými sedakami. 6 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 7 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL • Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek Ifotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent. 2. Użytkowanie w pojazdach Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w kołyskę fotelika poduszka powietrzna może poważnie zranić a nawet spowodować śmierć dziecka. Nie należy zatem stawiać kołyski na siedzeniu pasażera, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna! 3) Należy przestrzegać wskazań dotyczących stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w książce pojazdu, w którym kołyska będzie mocowana. 7 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 8 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK • Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce. 2. Použití v automobilu Nebezpečí! Airbeg, který dolehne na dětskou vaničku, může Vaše dítě těžce poranit nebo dokonce usmrtit. Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s čelním airbagem! 3) K tomu prosím dodržujte upozornění k použití dětských autosedaček ve své příručce k automobilu. • Pripustenie stratí svoju platnost’ akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca. 2. PL CZ SK Použitie vo vozidle Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú kolísku môže Vaše diet’a t’ažko zranit’ alebo ho dokonca i usmrtit’. Nepoužívat’ na sedadle spolujazdca, ak má vozidlo čelný airbag! 3) Prosím dbajte pritom na pokyny pre používanie detských autosedačiek, uvedené v príručke Vášho vozidla. 8 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 9 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Fotelik RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus został dopuszczony do dwóch różnych rodzajów montażu • z mocowaniem ISOFIX i wspornikiem (częściowo uniwersalnie; w zależności od samochodu) • przy użyciu samochodowego 3punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie) 2.1 z mocowaniem ISOFIX i wspornikiem (częściowo uniwersalnie; w zależności od samochodu) 9 Mocowanie za pomocą przystawki ISOFIX odbywa się poprzez zezwolenie na montaż częściowo uniwersalny względnie w BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 10 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus je schválena pro dva různé způsoby vestavění RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus je schválený pre dva rozliné spôsoby montáže • s upevněním ISOFIX a podpěrnou nohou (naprosto univerzální; specificky podle automobilu) • s ISOFIX-upevnením a podpernom nohou (semi univerzálny; špecifický pre vozidlo) • s 3-bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální) • s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny) 2.1 s upevněním ISOFIX a podpěrnou nohou (naprosto univerzální; specificky podle automobilu) 2.1 s ISOFIX-upevnením a podpernom nohou (semi univerzálny; špecifický pre vozidlo) Upevnění s adaptérem ISOFIX se provádí univerzálním schválením nebo schválením specifickým pro automobil. Sedačka se Upevnenie s ISOFIX-adaptérom sa uskutouje cez semi univerzálne povolenie príp. povolenie špecifické pre vozidlo. PL CZ SK 10 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 11 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL zależności od samochodu. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanicznych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax-roemer.de. W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy: zgodnie z kierunkiem jazdy nie w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy tak na fotelach z: punktami mocowania ISOFIX (miêdzy siedziskiem a oparciem) tak 3) (Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.) 3) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna! 11 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 12 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů vozidel se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax-roemer.de. Sedadlo sa smie používa len vovozidlách, ktoré sú uvedené v priloženom zozname typov vozidiel. Zoznam typov sa neustále dopa. Najaktuálnejšiu verziu získate priamo u nás alebo na www.britaxroemer.de. Dětskou autosedačku můžete používat takto: Tak môžete používa Vašu detskú autosedaku: ve směru jízdy ne v smere jazdy proti směru jízdy ano proti smeru jazdy áno na sedadlech s: upevňovacími body ISOFIX (mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla) ano 3) na sedadle s: ISOFIX-upínacie body (medzi plochou sedadla a opierkou) áno 3) PL CZ SK nie (Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.) (dodržujte, prosím, předpisy své země). 3) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s čelním airbagem! 3) Nepoužíva na sedadle spolujazdca s elným airbagom ! 12 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 13 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 2.2 przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie) W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy: zgodnie z kierunkiem jazdy nie w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy tak stosując pas 2-punktowy nie 1) stosując pas 3-punktowy 2) tak na siedzeniu pasażera obok kierowcy tak 3) na bocznych siedzeniach tylnych tak na środkowym siedzeniu tylnym nie 4) (Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.) 13 1) W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego znacznie zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez dziecko. 2) Pas zabezpieczający musi by ć dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa. 3) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna! 4) Zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli jest on wyposażony w pas 3-punktowy. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 14 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 2.2 s 3-bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální) 2.2 s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny) Tak můžete použít svoji dětskou autosedačku: Tak môžete použit’ Vašu detskú autosedačku: ve směru jízdy ne v smere jazdy nie proti směru jízdy ano proti smeru jazdy áno s 2-bodovým-pásem ne 1) s 2-bodovým pásom nie 1) s 3-bodovým-pásem 2) ano s 3-bodovým pásom 2) áno na sedadle spolujezdce ano 3) na sedadle spolujazdca áno 3) na vnějších zadních sedadlech ano na vonkajších zadných sedadlách áno na prostředním zadním sedadle ne 4) v strede zadného sedadla nie 4) (dodržujte prosím předpisy své země). (Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.) 1) Použití 2-bodového pásu podstatně zvyšuje riziko poranění při nehodě. 2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu. 3) Nepoužívat na sedadlech pro spolujezdce s čelním airbagem! 4) Použití je možné, když je tam 3-bodový pás 1)Použitie 2-bodového bezpečnostného pásu podstatne zvyšuje riziko zranenia Vášho diet’at’a pri nehode. 2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse. 3) Nepoužívat’ na sedadle spolujazdca s čelným airbagom ! 4) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás. PL CZ SK 14 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 15 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 3. Zabezpieczenie dziecka w pojeździe Aby zapewnić dziecku należyte bezpieczeństwo należy: • układając dziecko w foteliku zawsze przypinać je pasami. • nie pozostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w kołysce fotelika, jeśli stawiamy ją na powierzchniach znajdujących się wysoko nad podłożem (np. na przewijaku, stole...). • Nigdy nie zakleszczać końca pasa 8 w ruchome części (np. drzwi automatyczne, schody ruchome...). • Uwaga! Elementy kołyski wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu. Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części, dlatego należy zarówno je jak i kołyskę chronić 15 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 16 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ 3. SK Zajištění Vašeho miminka Na ochranu Vašeho miminka 3. Zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle Na ochranu Vášho diet’at’a • Připoutejte vždy své miminko ve vaničce dětské sedačky. • Vždy pripútajte Vaše diet’a v detskej kolíske. • Nikdy nenechávejte své miminko v sedačce bez dozoru, když ho odstavíte na zvýšených plochách. (např. komoda, stůl ..) • Nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej kolíske bez dozoru, ak ju postavíte na vyvýšenej ploche. (napr. komóda k prebaľovaniu, stôl…) • Konce pásů 8 nikdy neupínejte k pohyblivým dílům (např. automatické dveře, pojízdné schody...). • Nikdy nepriškripnite koniec pásu 8 do pohyblivých častí (napr. automatické dvere, pohyblivé schody...). • Pozor! Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Vaše miminko se potom může popálit. Chraňte své miminko i dětskou vaničku před intenzivním slunečním zářením (položte např. přes vaničku lehký šátek). • Pozor! Diely z umelej hmoty detskej kolísky sa na slnku zahrievajú. Vaše diet’a sa môže na nich popálit’. Chráňte Vaše diet’a a detskú kolísku pred intenzívnym slnečným žiarením (napr. prikryte kolísku ľahkou šatkou). PL CZ SK 16 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 17 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL przed intensywnym światłem słonecznym (osłaniając ją np. cienką chustą). • Kołyska fotelika zajmuje tylko jedno miejsce. Ta zaleta wymaga jednak tego,aby dziecko znajdowało się w pozycji półleżącej. Należy tak często jak jest to możliwe wyciągać dziecko z kołyski, aby odciążyć jego kręgosłup. W przypadku dłuższych podróży należy stosować przerwy. Także poza samochodem należy pamiętać o tym, by nie pozostawiać dziecka zbyt długo w kołysce fotelika. 17 PL • Jeśli dziecko jest jeszcze bardzo małe, załączona wkładka podtrzymująca umożliwi zachowanie ergonomicznej pozycji dziecka. Uwaga! Wkładkę podtrzymującą można stosować tylko wtedy, gdy zagłówek znajduje się w najniższej pozycji (por. 3.1). BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 18 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ • Dětská vanička namáhá mechanicky pouze jedno sedadlo. Tato výhoda je však podmíněna pololežící polohou miminka. Vyndávejte své miminko co možná nejčastěji z vaničky dětské autosedačky a odlehčete tak jeho páteři. Přerušte k tomu delší jízdy autem. Když jste z auta venku, myslete na to, abyste své miminko nenechávali moc dlouho v dětské vaničce. • Když je Vaše miminko ještě hodně malé, zlepší naše opěrná poduška, která je součástí dodávky autosedačky, ergonomii pro Vaše miminko. Pozor! Opěrnou podušku používejte pouze v nejnižší poloze opěrky hlavy (viz 3.1). SK • Detská kolíska potrebuje iba jedno miesto na sedenie. Táto výhoda podmieňuje však pololežiacu polohu diet’at’a v kolíske. Vyberte Vaše diet’a tak často z detskej kolísky, ako je to len možné a odľahčíte tým jeho chrbticu. Pri dlhších jazdách robte prestávky. Myslite tiež mimo vozidla na to, aby diet’a neležalo príliš dlho v detskej kolíske. PL CZ SK • Ak je Vaše diet’a ešte veľmi malé, tak naša spoludodávaná oporná poduška zlepšuje ergonómiu pre Vaše diet’a. Pozor! Opornú podušku používajte len v najspodnejšej polohe opierky hlavy (viď 3.1). 18 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 19 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 3.1 Zdejmowanie wkładki podtrzymującej Wkładka podtrzymująca 24 zapewnia małym niemowlętom konieczne podparcie w foteliku. Wkładkę podtrzymującą 24 można stosować do czasu, gdy dziecko będzie tak duże, iż konieczne będzie przestawienie zagłówka 16 z najniższej pozycji, odpowiednio do zmienionej wysokości (por. 3.3). Należy wyjąć wkładkę podtrzymującą 24 z kieszeni w pokrowcu zagłówka. 19 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 20 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 3.1 Odstranění ochranné podušky 3.1 Odstránenie opornej podušky Ochranná poduška 24 poskytuje Vašemu ještě malému miminku potřebnou podporu. Oporná poduška 24 dáva Vášmu ešte malému diet’at’u potrebnú oporu. Ochrannou podušku 24 můžete používat tak dlouho, dokud Vaše miminko nebude tak velké, že se bude muset opěrka hlavy 16 z nejnižší polohy přestavit výš (viz 3.3). Opornú podušku 24 môžete používat’ tak dlho, až kým nebude Vaše diet’a tak veľké, že budete musiet’ prestavit’ opierku hlavy 16, z najspodnejšej polohy do výšky (viď 3.3). Vyndejte ochrannou podušku 24 z kapsy v potahu opěrky hlavy. Vyberte opornú podušku 24 z vrecka v pot’ahu opierky hlavy. PL CZ SK 20 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 21 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 3.2 Ustawianie uchwytu kołyski fotelika Uchwyt kołyski można ustawić w jednej z trzech pozycji: Aby ustawić wybraną pozycję należy jednocześnie nacisnąć oba przyciski 4 znajdujące się na uchwycie 5. Naciskając przyciski 4, przestawiamy uchwyt 5 do przodu lub do tyłu, aż zatrzaśnie się w wybranym położeniu. • A: Pozycja zalecana przy noszeniu oraz przy transportowaniu w samochodzie Uwaga! Przed uniesieniem kołyski upewnić się, że uchwyt 5 jest prawidłowo zatrzaśnięty. 21 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 22 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 3.2 Přestavení nosného třmene 3.2 Prestavenie držadla k noseniu Nosný třmen můžete zaklapnout ve třech polohách: Držadlo k noseniu môžete nechat’ zapadnút’ do troch rôznych polôh: Stiskněte současně obě tlačítka 4 na nosném třmenu 5. Stlačte súčasne obe tlačítka 4 na držadle k noseniu 5. Nyní vychylte nosný třmen 5 se stisknutými tlačítky 4 dopředu nebo dozadu, dokud nezapadne do požadované polohy. Presuňte teraz držadlo k noseniu 5 so stlačenými tlačidlami 4 dopredu alebo dozadu, až zaklapne do požadovanej polohy. • A: K nošení a dopravě v autě Pozor! Než dětskou vaničku zvednete, ověřte, že nosný třmen 5 je dobře zaklapnut. • A: Na nosenie a na prepravu v aute Pozor! Ubezpečte sa, či držadlo k noseniu 5 bezpečne zaklaplo, skôr ako nadzdvihnete detskú kolísku. PL CZ SK 22 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 23 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL • B: Pozycja uchwytu zalecana przy układaniu dziecka w kołysce • C: Ustawienie uchwytu wygodne dla zapewnienia kołysce stabilnego położenia poza pojazdem 23 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 24 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ • B: K uložení Vašeho miminka SK • B : Na vloženie Vášho diet’at’a PL CZ SK • C: Pro bezpečný stav mimo auta • C : Na bezpečné a stabilné postavenie mimo auta 24 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 25 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 3.3 Dopasowywanie zagłówka Właściwie dopasowany zagłówek fotelika 16 zapewni Państwa dziecku optymalne ułożenie w kołysce. Zagłówek 16 należy ustawić w taki sposób, aby pas bezpieczeństwa fotelika 3 znajdował się na wysokości ramion dziecka lub nieco poniżej. Aby dopasować wysokość zagłówka 16 do wzrostu dziecka należy: Rozpiąć zapięcie 1 (naciskając czerwony przycisk). Otworzyć zatrzask regulacji zagłówka 32. 25 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 26 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 3.3 Přizpůsobení opěrky hlavy 3.3 Nastavenie opierky hlavy PL Správně přizpůsobená opěrka hlavy 16 poskytuje Vašemu miminku v dětské vaničce optimální oporu. Správne nastavená opierka hlavy 16 dáva Vášmu diet’at’u optimálne držanie v detskej kolíske. CZ Opěrka hlavy 16 musí být nastavena tak, aby ramenní pásy 3 ležely ve výšce ramen miminka nebo trochu níž. Opierka hlavy 16 musí byt’ nastavená tak, aby pásy na plecia 3 ležali vo výške pliec diet’at’a alebo trocha pod ňou. Tak můžete přizpůsobit výšku opěrky hlavy 16 tělesné velikosti Vašeho miminka: Tak môžete nastavit’ opierku hlavy 16 na telesnú výšku Vášho diet’at’a: Otevřete zámek pásu 1 (zatlačte na červené tlačítko). Vykloňte přestavovač opěrky hlavy 32 z rastru. SK Otvorte uzáver pásov 1 (stlačit’ červené tlačítko). Preklopte nastavovač opierky hlavy 32 zo západky. 26 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 27 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Przesunąć zatrzask regulacji zagłówka 32 na odpowiednią wysokość pasa, a następnie zamknąć zatrzask. 3.4 Poluźnianie pasów bezpieczeństwa fotelika Naciskamy na przycisk regulacyjny 7 ciągnąc jednocześnie oba pasy 3 do przodu. 27 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 28 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ Posuňte seřizovač opěrky hlavy 32 do správné výšky pásu a zablokujte ho. SK Posuňte nastavovač opierky hlavy 32 do správnej výšky pásov a zasuňte ho. PL CZ SK 3.4 Uvolnění ramenních pásů 3.4 Povolenie pásov na plecia Zatlačte na přestavovací tlačítko 7 a táhněte současně oba ramenní pásy 3 dopředu. Stlačte prestavovacie tlačítko 7 a t’ahajte súčasne oba pásy na plecia 3 smerom dopredu. 28 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 29 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 3.5 Zapinanie dziecka w kołysce fotelika Poluźniamy pasy bezpieczeństwa fotelika.(por. 3.4) Rozpiąć zapięcie 1 (naciskając czerwony przycisk). Układamy dziecko w kołysce fotelika. Zakładamy pasy 3 na ramiona dziecka. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów. Łączymy ze sobą obie części zapięcia 2... 29 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 30 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 3.5 Připoutání kojence 3.5 Pripútanie diet’at’a PL Uvolnění ramenních pásů. (viz. 3.4) Povoľte pásy na plecia. (viď 3.4) CZ Otevřete zámek pásu 1 (zatlačte na červené tlačítko). Otvorte uzáver pásov 1 (stlačit’ červené tlačítko). SK Položte své miminko do dětské vaničky. Vložte Vaše diet’a do detskej kolísky. Veďte ramenní pásy 3 přes ramena svého miminka . Pozor! Ramenní pásy nepřekrut’te nebo nezaměňte. Natiahnite pásy na plecia 3 cez plecia Vášho diet’at’a. Pozor! Pásy na plecia nepretočit’ alebo nezamenit’. Sveďte oba jazýčky zámku 2 k sobě... Spojte dohromady oba jazyky pásov 2 … 30 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 31 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL ... zatrzaskujemy je, słysząc wyraźne kliknięcie 1. KLIK! Naciągamy pasy tak, by ściśle przylegały do ciała dziecka. (por. 3.6) Uwaga! Pasy biodrowe 25 powinny przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe. 3.6 Napinanie pasów Aby napiąć pas bezpieczeństwa fotelika ciągniemy jego koniec 8. Uwaga! Należy wyciągać pas w pozycji poziomej (nie do góry lub w dół). Zwracać uwagę na koniec pasa 8. W czasie przenoszenia powinien on przez cały czas być zaczepiony na haczyki przy schowku na instrukcję użytkowania. 31 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 32 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK …a slyšitelně je zaklapněte v zámku pásu 1. KLIK! …a nechajte ich počuteľne zapadnút’ do uzáveru pásov 1. KLIK! Napněte pásy tak, aby těsně dolehly na těle Vašeho miminka. (viz. 3.6) Pozor! Neelastické pásy 25 musí probíhat co možná nejhlouběji přes ohybové klouby Vašeho miminka. Napnite pásy tak, aby tesne priliehali na telo Vášho diet’at’a. (viď 3.6) Pozor! Pásy 25 musia priliehat’ čo najhlbšie cez slabiny Vášho diet’at’a. 3.6 Napnutí pásů 3.6 Napnutie pásov Táhněte na konci pásu 8. Pozor! Konec pásů rovně vytáhněte, ne nahoru nebo dolu. Potiahnite za koniec pásu 8. Pozor! Koniec pásu t’ahat’ rovno, nie smerom nahor alebo dolu. Dávejte pozor na konec pásů 8. Cestou by se měl vždy zaháknout do háčků na naváděcí přihrádce. Dávajte pozor na koniec pásu 8. Mal by byt’ za jazdy vždy vložený do háčikov na priehradke s návodom. PL CZ SK 32 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 33 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 3.7 Jak należy zabezpieczyć dziecko w foteliku? Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy... • pasy bezpieczeństwa fotelika 3 znajdujące się w kołysce ściśle przylegają do ciała dziecka, nie ograniczając swobody jego ruchów, • pasy bezpieczeństwa fotelika 3 są ułożone we właściwy sposób, • pasy bezpieczeństwa fotelika 3 nie są poskręcane, • wszystkie części zapięcia 2 pewnie tkwią w zapięciu pasów 1. 33 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 34 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 3.7 Tak je Vaše miminko správně zajištěno Pro bezpečnost svého miminka zkontrolujte, aby… • ramenní pásy 3 dětské vaničky přiléhaly na tělo, aniž by miminko svíraly. 3.7 Tak je Vaše diet’a správne zaistené Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet’at’a, či… • byly ramenní pásy 3 správně nastavené, • sú pásy na plecia 3 detskej kolísky priložené tesne na telo, bez toho, aby diet’a obmedzovali, • nebyly ramenní pásy 3 překroucené, • sú pásy na plecia 3 správne nastavené, • byly jazýčky zámku 2 zaklaplé v zámku pásu 1. • nie sú pásy na plecia 3 pretočené, PL CZ SK • zapadli jazyky uzáveru 2 správne do uzáveru 1. 34 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 35 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 4. Mocowanie fotelika w pojeździe Aby zapewnić dziecku należyte bezpieczeństwo należy: • Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe. • Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów w przestrzeni na nogi przed fotelikiem RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus. Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy uważać na to, by.... 35 • oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne). BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 36 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ 4. SK Zabudování v automobilu 4. Montáž do vozidla PL CZ Na ochranu Vašeho miminka Na ochranu Vášho diet’at’a • Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle. • Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej autosedačke v aute bez dozoru. • Nedávejte žádné předměty do prostoru pro nohy před RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus. • Nestavajte žiadne predmety do priestoru pre nohy pred RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus. Na ochranu všech cestujících v motorovém vozidle SK Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby… Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy… • zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly). • operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté). 36 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 37 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL • zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą). • wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa. • zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka. Ochrona pojazdu • Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik. 37 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 38 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK • byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na odkládání klobouků). • vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené. CZ • všetky osoby vo vozidle pripútané. SK • byly všechny osoby ve vozidle připoutané. • aby bola detská autosedačka vo vozidle pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet’a. • byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě. Na ochranu Vašeho vozidla Na ochranu Vášho vozidla • Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník. • Na niektorých autopot’ahoch z chúlostivých materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom používania detských autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu zabránili , tak môžete napr. pod detskú sedačku podložit’ deku alebo uterák. PL 38 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 39 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 4.1 Zamocowanie kołyski za pomocą przystawki ISOFIX i wspornika Zatrzasnąć obydwa mocowania pomocnicze* 34, otworami skierowanymi do góry, w odpowiednich punktach mocowania ISOFIX 42. Wskazówka! Punkty mocowania ISOFIX 42 znajdują się między siedziskiem a oparciem fotela samochodowego. Przechylić do góry pałąk tłumiący 35 przystawki ISOFIX 33. Uwaga! W trakcie noszenia przystawki 33 ISOFIX należy trzymać mocno na pałąk tłumiący 35, bowiem w przeciwnym razie pałąk może się odchylić do tyłu (niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń). 39 * Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do punktów mocowania ISOFIX i chronią obicie fotela przed uszkodzeniami. Jeśli mocowania nie są wykorzystywane należy je zdemontować BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 40 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 4.1 Upevnění vaničky dětské sedačky s adaptérem ISOFIX a podpěrnou nohou 4.1 Upevnenie detskej sedaky s ISOFIX-adaptérom a podpernou nohou Uchyt'te oba zaváděcí přípravky* 34, vybráním nahoru, na oba upevňovací body ISOFIX 42. Tip! Upevňovací body ISOFIX 42 se nacházejí mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla vozidla. Pripnite obe zavádzacie pomôcky* 34, s výrezom smerom hore, na obe ISOFIXupínacie body 42. Tip! ISOFIX-upínacie body 42 sa nachádzajú medzi plochou sedadla a operadlom sedadla vozidla. Vytočte tlumící držák 35 adaptéru ISOFIX 33 nahoru. Pozor! Tlumicí držák 35 při nošení adaptéru ISOFIX 33 držte vždy pevně, protože jinak by se mohl vychýlit (nebezpečí zranění). Vychýte tlmiaci strme 35 ISOFIX adaptéra 33 smerom hore. Pozor! Pri nosení adaptéra ISOFIX 33 držte tlmiace držadlo 35 vždy pevne, v opačnom prípade sa môže vytočit’ spät’ (nebezpečenstvo poranenia). * Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla. Pokud je nepoužíváte, měli byste je odstranit a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopnou zádovou částí sedadel se musí zaváděcí přípravky před sklopením sedadel odstranit. * Zavüádacie pomôcky uahujú montáž s ISOFIX a zabraujú poškodeniam poahu sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali odstráni a starostlivo uschova. Pri vozidlách so sklápacím operadlom sa musia zavádzacie pomôcky odstráni pred sklopením. PL CZ SK 40 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 41 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL i przechować starannie w bezpiecznym miejscu. W samochodach wyposażonych w fotele ze składanymi oparciami, przed złożeniem oparcia należy zdjąć mocowania pomocnicze.Pojawiające się usterki w działaniu wynikają przeważnie z zanieczyszczenia mocowań pomocniczych oraz hazzykków. Aby pozbyć się usterki wystarczy jedynie usunąć zabrudzenia. Nacisnąć przycisk regulacyjny 40 i rozłożyć wspornik 36. Na obydwu ramionach zatrzaskowych 37 ścisnąć razem zielony przycisk zabezpieczający 38 oraz czerwony przycisk odblokowujący 39. Wskazówka! W ten sposób można się upewnić, że oba haczyki ramion zatrzaskowych 37 są otwarte i gotowe do użycia. Chwycić oburącz przystawkę ISOFIX 33. Wsunąć oba ramiona zatrzaskowe 37 do wsporników pomocniczych 34 aż do zatrzaśnięcia ramion po obu stronach. „KLIK!“ 41 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 42 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout, jsou většinou způsobeny nečistotami v zaváděcích přípravcích a na hácích. Nápravu lze docílit odstraněním těchto nečistot. Vzniknuté funkné poruchy súvisia väšinou s neistotami v zavádzacích pomôckách a na háikoch. Náprava sa môže dosiahnu pomocou odstránenia týchto neistôt. Zatlačte na přestavné tlačítko 40 a vytočte podpěrnou nohu 36. Zatlate na nastavovacie tlaítko 40 a zaklapnite podpernú nohu 36. Na obou ramenech západky 37 stlačte proti sobě zelený zajišt'ovací knoflík 38 a červený uvolňovací knoflík 39. Tip! Tak se přesvědčíte, že jsou oba háky ramena západky 37 otevřené a připravené k použití. Zatlate na obe zapadnuté ramená 37 zeleného poistného gombíka 38 a erveného aktivaného gombíka 39 proti sebe. Tip! Tak zaistíte, aby oba háiky zapadnutého ramena 37 boli otvorené a pripravené na použitie. Uchopte oběma rukama adaptér ISOFIX 33. Uchopte ISOFIX-adaptér 33 s oboma rukami. Zasuňte obě ramena západky 37 do zaváděcích přípravků 34 tak daleko, až ramena západky na obou stranách zaklapnou. „KLIKNUTÍ!“ Zasute obe západky 37 do zavádzacích pomôcok 34 až západky na oboch stranách zapadnú. "KLIK!" PL CZ SK 42 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 43 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Uwaga! Po obu stronach musi być teraz widoczny zielony przycisk zabezpieczający 38. Pociągnąć za przystawkę ISOFIX 33 aby sprawdzić obustronne zatrzaśnięcie. Nacisnąć przycisk regulacyjny 40, a następnie wyciągnąć podporę 36 tak daleko aż napotka ona opór przy podłodze samochodu. Uwaga! Podpora 36 nie może nigdy wisieć w powietrzu oraz nie można podkładać pod nią żadnych przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby podpora 36 nie powodowała uniesienia przystawki ISOFIX 33 nad siedziskiem. 43 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 44 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ Pozor! Nyní musí být na obou stranách vidět zelený zajišt'ovací knoflík 38. SK Pozor! Na oboch stranách musí by teraz zelený poistný gombík 38 viditený. Zatáhněte za adaptér ISOFIX 33, abyste zkontrolovali oboustranné zaklapnutí. ahajte za ISOFIX-adaptér 33 aby ste skontrolovali obojstranné zapadnutie. Stiskněte přestavné tlačítko 40 a vytáhněte podpěrnou nohu 36 tak daleko, aby bezpečně stála na podlaze vozidla. Pozor! Podpěrná noha 36 nesmí nikdy viset ve vzduchu nebo se podkládat nějakým předmětem. Dejte ale pozor na to, aby podpěrná noha 36 nenadzvedla adaptér ISOFIX 33 ze sedací plochy. Zatlate na nastavovacie tlaítko 40 a ahajte podpernú nohu 36 tak aleko kým stojí bezpene na podlahe vozidla. Pozor! Podperná noha 36 nesmie nikdy visie vo vzduchu alebo by podložená s predmetmi. Dbajte ale na to, aby podperná noha 36 ISOFIX-adaptér 33 nevybrala z plochy sedadla. PL CZ SK 44 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 45 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Upewnić się, że górna części przystawki ISOFIX 33 jest wolna od ciał obcych. Należy upewnić się, że uchwyt kołyski 5 ustawiony jest do góry A. Ustawić kołyskę na przystawce ISOFIX w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (dziecko patrzy do tyłu) 33... ... a następnie zatrzasnąć kołyskę w mocowaniach. „KLIK!“ Uwaga! Na szarym przycisku odblokowującym 41 musi być teraz widoczne zielone zaznaczenie. Wskazówka! Kołyskę można zablokować na przystawce wyłącznie wówczas, jeśli podpora 36 jest rozłożona 45 Pociągnąć za kołyskę, aby sprawdzić prawidłowe zablokowanie. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 46 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ Přesvědčte se, že na vrchní ploše adaptéru ISOFIX 33 nejsou žádná cizí tělesa. Přesvědčte se, že je nosné držadlo 5 v horní poloze A. Položte vaničku dětské sedačky proti směru jízdy (dítě se dívá dozadu) na adaptér ISOFIX 33... SK Uistite sa, že horná strana ISOFIXadaptéru 33 je bez cudzích telies. Uistite sa, i je rukovä na nosenie 5 v hornej polohe A. PL CZ SK Postavte detskú kolísku proti smeru jazdy na ISOFIX - adaptér (diea sa pozerá smerom dozadu) 33... ... a zaklapněte ji do západky. „KLIKNUTÍ!“ Pozor! Na šedém odjišt'ovacím knoflíku 41 musí být nyní vidět zelená značka. Tip! Vanička dětské sedačky může zaklapnout do západky jen tehdy, když je podpěrná noha 36 vykloněná. ... a zasute detskú kolísku. "KLIK!" Pozor! Na sivom odblokovacom gombíku 41 musí by teraz zelená znaka viditená. Tip! Detská kolíska sa môže zasunú len vtedy, ke podperná noha 36 je vyklopená Zatáhněte za vaničku dětské sedačky, abyste zkontrolovali úplné zaklapnutí do západky. ahajte za detskú kolísku, aby ste preverili kompletné zapadnutie. 46 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 47 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Wypinanie Nacisnąć szary przycisk odblokowujący 41 unosząc jednocześnie kołyskę. Wskazówka! W trakcie codziennej jazdy samochodem przystawka ISOFIX 33 może pozostać zamontowana wewnątrz. Wystarczy wyjąć po prostu kołyskę. Złożyć całkowicie podporę 36. Na obu ramionach zatrzaskowych 37 ścisnąć razem zielony przycisk zabezpieczający 38 oraz czerwony przycisk odblokowujący 39. Ramiona zatrzaskowe odblokowują się 37. 47 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 48 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Demontáž Demontáž Stiskněte šedý odjišt'ovací knoflík 41 a současně nazdvedněte vaničku dětské sedačky. Tip! Při každodenním používání můžete adaptér ISOFIX 33 nechat zabudovaný ve vozidle. Jednoduše jen vyndejte vaničku dětské sedačky. Stlate sivý odblokovací gombík 41 a nadvihnite súasne detskú kolísku. Tip! V každodennom používaní môžete ISOFIX-adaptér 33 vo vozidle necha namontova. Odoberte jednoducho len detskú kolísku. Podpěrnou nohu 36 zase úplně zasuňte. Zasute podpernú nohu 36 znova celkom spolu. Na obou ramenech západky 37 stlačte proti sobě zelený zajišt'ovací knoflík 38 a červený uvolňovací knoflík 39. Ramena západky 37 se uvolní. PL CZ SK Zatlate na obe západky 37 zeleného poistného gombíka 38 a erveného aktivaného gombíka 39 proti sebe. Západky 37 sa uvonia. 48 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 49 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Złożyć podporę 36 pod spód i zaczepić pod przystawką. Przechylić w dół ramiona zatrzaskowe 37 i pałąk tłumiący 35. Wskazówka! Ramiona zatrzaskowe 37 są w ten sposób chronione przed uszkodzeniami 4.2 Jak właściwie zamontować kołyskę z przystawką ISOFIX Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy... 49 • przystawka ISOFIX 33 została zablokowana z obu stron za pomocą ramion zatrzaskowych 37 w punktach mocowania ISOFIX 42 oraz czy widoczne są oba przyciski zabezpieczające 38, BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 50 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Zaklapněte podpěrnou nohu 36 na spodní stranu a zavěste ji. Sklopte podpernú nohu 36 na spodnú stranu a zaveste ju. Ramena západky 37 i tlumící držák 35 sklopte dolů. Tip! Ramena západky 37 jsou tak chráněna před poškozením Vychýte západku 37 a tlmiaci strme 35 smerom dole. Tip! Západky 37 sú tak chránené pred poškodeniami 4.2 Tak je Vaše vanička dětské sedačky s adaptérem ISOFIX správně namontovaná 4.2 Tak je Vaša detská kolíska s ISOFIX-adaptérom správne namontovaná Pro bezpečí Vašeho dítěte zkontrolujte, zda... • je adaptér ISOFIX 33 na obou stranách zaklapnutý rameny západky 37 v upevňovacích bodech ISOFIX 42, a zda jsou vidět oba zelené zajišt'ovací knoflíky 38, PL CZ SK Skontrolujte kvôli bezpenosti Vášho dieaa, i… • ISOFIX-adaptér 33 obojstranne so západkami 37 do ISOFIX-upínacích bodov 42 zapadol a obe zelené poistné gombíky 38 sú viditené, 50 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 51 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL • podpora 36 styka się stabilnie z podłogą samochodu bez powodowania uniesienia przystawki ISOFIX 33 nad siedziskiem, • kołyska zablokowana jest prawidłowo na przystawce ISOFIX 33 i widoczne jest zielone zaznaczenie na przycisku odblokowującym 41. • kołyska fotelika jest zamocowana w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy, • kołyska fotelika jest umieszczona na siedzeniu obok kierowcy tylko wtedy, gdy z przodu nie ma poduszki powietrznej, która mogłaby jej zagrażać. 51 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 52 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ • podpěrná noha 36 stojí bezpečně na podlaze vozidla, aniž by nadzvedávala adaptér ISOFIX 33 ze sedací plochy, SK • podperná noha 36 stojí bezpene na podlahe vozidla bez toho, aby ISOFIXadaptér 33 odoberala z plochy sedadla, PL CZ SK • je vanička dětské sedačky úplně zaklapnutá do adaptéru ISOFIX 33 , a zda je vidět zelená značka na odjišt'ovacím knoflíku 41. • je vanička dětské sedačky upevněna proti směru jízdy, • je vanička dětské sedačky upevněna na sedadle pro spolujezdce jen tehdy, když na ni nemůže působit žádný čelní airbag. • detská kolíska kompletne zapadla na ISOFIX-adaptér 33 a zelená znaka an odblokovacom gombíku 41 je viditená. • bola upevnená detská kolíska správnym smerom, • bola upevnená detská kolíska na sedadle spolujazdca iba vtedy, ak na u nemôže pôsobi žiaden elný airbag, 52 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 53 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 4.3 Przypinanie kołyski fotelika Aby zabezpieczyć kołyskę fotelika przy pomocy 3-punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy: Ustawić kołyskę na siedzeniu samochodu w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (dziecko patrzy do tyłu). Wskazówka! Jeśli kołyska stoi niezbyt stabilnie lub jest przechylona pod zbyt dużym kątem, można poprawić jej położenie przy pomocy podłożonego pod nią koca. Można również ustawić ją na innym siedzeniu. Należy upewnić się, że uchwyt kołyski 5 ustawiony jest do góry (A). Wyciągamy pas bezpieczeństwa samochodu i przeciągamy go nad kołyską. 53 Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa bezpieczeństwa 9. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 54 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 4.3 Připnutí dětské vaničky 4.3 Upevnenie detskej kolísky PL Tak zajistíte svoji dětskou vaničku 3bodovým-pásem svého automobilu: Tak zaistíte Vašu detskú kolísku s 3bodovým pásom vo Vašom vozidle: CZ Postavte dětskou vaničku na sedadlo automobilu proti směru jízdy (miminko se dívá dozadu). Tip! Když dětská vanička stoji na sedadle vozidla nejistě nebo moc strmě, můžete to zlepšit tím, že pod ni položíte deku. Nebo zvolte jiné sedadlo. Postavte detskú kolísku proti smeru jazdy na sedadlo vozidla (diet’a sa pozerá smerom dozadu). Tip! Ak bude detská kolíska stát’ neisto alebo príliš kolmo na sedadle vozidla, tak môžete jej polohu zlepšit’ podložením deky. Alebo zvoľte iné sedadlo vozidla. Přesvědčte se, že je nosný třmen 5 v horní poloze A. Vytáhněte automobilový pás ven a veďte ho přes vaničku dětské sedačky. Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu automobilu 9. SK Uistite sa, či je rukovät’ na nosenie 5 v hornej polohe A. Vytiahnite bezpečnostný pás auta a veďte ho ponad detskú kolísku. Zasuňte jazyk pásu do uzáveru pásu vo vozidle 9. 54 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 55 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Wkładamy dolny pas bezpieczeństwa 10 do jasnoniebieskich prowadnic 11 znajdujących się po obu stronach krawędzi kołyski. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów. Napinamy dolny pas 10, ciągnąc poprzeczny pas bezpieczeństwa 12. Uwaga! Zapięcie pasa bezpieczeństwa samochodu 9 w żadnym wypadku nie może znajdować się w jasnoniebieskiej prowadnicy pasa kołyski 11 lub zbyt mocno wystawać z jasnoniebieskiej prowadnicy pasa do przodu 11 (w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy). Wyciągamy pas poprzeczny 12 poza koniec kołyski (ten w którym znajduje się głowa dziecka). 55 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 56 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Vložte pánevní pás 10 do světle modrých vedení pásu 11 na obou stranách okraje dětské vaničky. Pozor! Nepřekrut’te pás. Vložte bedrový pás 10 do svetlomodrých vedení pre pás 11 na oboch okrajových stranách detskej kolísky. Pozor! Pás nepretočit’. Utáhněte pánevní pás 10 tím, že zatáhnete za diagonální pás 12. Pozor! Zámek pásu automobilu 9 nesmí v žádném případě ležet ve světle modrém vedení pásu 11 nebo sahat tak daleko dopředu, aby ležel (ve směru jízdy) ve světlomodrém vedení pásu 11. Napnite bedrový pás 10 tým, že zatiahnete za diagonálny pás 12. Pozor! Uzáver pásu auta 9 nesmie v žiadnom prípade ležat’ vo svetlomodrom vedení pásov 11, alebo tak ďaleko vpredu, že bude ležat’ (v smere jazdy) pred svetlomodrým vedením pásov 11. Táhněte diagonální pás 10 za konec hlavy dětské vaničky. Založte diagonálny pás 12 za predný koniec detskej kolísky. PL CZ SK 56 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 57 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Przesuwamy pas poprzeczny 12 pomiędzy ciemnoniebieskim uchwytem 13 oraz kołyską fotelika, aż do momentu zaczepienia pasa. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów. Napinamy pas poprzeczny 12. Wypinanie Nieznacznie odciągamy ciemnoniebieski uchwyt 13 od kołyski, aby móc odwiesić pas poprzeczny 12. Rozpinamy zapięcie pasa bezpieczeństwa 9 wyciągając dolny pas 10 z jasnoniebieskiej prowadnicy 11. 57 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 58 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Posuňte diagonální pás 12 mezi tmavomodrý držák 13 a dětskou vaničku tak daleko, až se pás zahákne. Pozor! Nepřekrut’te pás. Posuňte diagonálny pás 12 medzi tmavomodrými držiakmi 13 a detskú kolísku zaveste až do pása. Pozor! Pás nepretočit’. Utáhněte diagonální pás 12. Napnite diagonálny pás 12. Vymontování Demontáž Stlačte tmavomodrý držák 13 trochu pryč od dětské vaničky, aby se mohl diagonální pás 12 vyvěsit. Odtlačte tmavomodrý držiak pásu 13 trochu od detskej kolísky, aby ste mohli zvesit’ diagonálny pás 12. Otevřete zámek pásu auta 9 a vyndejte pánevní pás 10 ze světle modrých vedení pásu 11. Otvorte uzáver pásu auta 9 a vyberte bedrový pás 10 zo svetlomodrých vedení pre pás 11. PL CZ SK 58 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 59 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 4.4 Jak właściwie zamontować kołyskę fotelika? Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy... • kołyska fotelika jest zamocowana w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy, • kołyska fotelika jest umieszczona na siedzeniu obok kierowcy tylko wtedy, gdy z przodu nie ma poduszki powietrznej, która mogłaby jej zagrażać, • kołyska jest zamocowana przy pomocy 3-punktowego pasa bezpieczeństwa, • dolny pas bezpieczeństwa 10 przebiega przez obydwie jasnoniebieskie prowadnice 11 znajdujące się na krawędzi kołyski fotelika, • pas poprzeczny kołyski 12 przebiega pomiędzy ciemnoniebieskim uchwytem 13 oraz kołyską, 59 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 60 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 4.4 Tak je Vaše dětská vanička správně zabudovaná 4.4 Tak je Vaša detská kolíska správne namontovaná Pro bezpečnost svého miminka zkontrolujte, aby… Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet’at’a, či… • byla Vaše dětská vanička upevněna proti směru jízdy, • bola upevnená detská kolíska správnym smerom, • byla dětská vanička upevněna na sedadle spolujezdce pouze tehdy, když na ni nemůže dosáhnout čelní airbag, • bola upevnená detská kolíska na sedadle spolujazdca iba vtedy, ak na ňu nemôže pôsobit’ žiaden čelný airbag, • byla dětská vanička upevněna nějakým 3-bodovým pásem, • bola detská kolíska upevnená 3bodovým bezpečnostným pásom, • pánevní pás 10 procházel oběma světlomodrými vedeními pásů 11 na okraji dětské vaničky. • prebieha bedrový pás 10 cez svetlomodré vedenia pásov 11 na okraji detskej kolísky, • diagonální pás 12 procházel mezi tmavomodrým držákem 13 a dětskou vaničkou, • prebieha diagonálny pás 12 medzi tmavomodrými držiakmi 13 a detskou kolískou, PL CZ SK 60 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 61 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL • zapięcie pasa bezpieczeństwa 9 nie znajduje się ani w jasnoniebieskiej prowadnicy pasów kołyski 11 ani przed nią 11, • pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest poskręcany. 5. Mocowanie daszku przeciwsłonecznego Zaciskamy ramię 15 daszku składanego na przegubie uchwytu fotelika 5. Zaczepiamy gumowe napinacze 14. Naciągamy elastyczny brzeg pokrowca kołyski ponad jej górną krawędź. 61 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 62 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK • zámek pásu auta 9 neležel ani ve světle modrém vedení pásů 11 ani před 9 světle modrého vedení pásu 11. • neleží uzáver pásu auta 9 v svetlomodrom vedení pásov 11 alebo pred svetlomodrým vedením pásov 11, CZ • byl pás auta napnutý a nebyl překroucený. • je pás auta napnutý a nie je pretočený. SK 5. 5. Umístění sluneční stříšky PL Pripevnenie slnečného krytu přichyt’te vidlici 15 třmenu krytu na kloub nosného třmenu 5. Nasuňte vidlicu 15 držadla krytu na kĺb držadla k noseniu 5. Zavěste pryžové napínače 14. Zaveste gumené napínače 14. Přesuňte elastickou hranu obruby přes horní okraj dětské vaničky. Natiahnite elastický okraj krytu na prednú čast’ okraja detskej kolísky. 62 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 63 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 6. Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji Aby chronić fotelik należy: • Podczas wypadku, przy którym prędkość w chwili uderzenia była większa niż 10 km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim wypadku należy oddać fotelik producentowi, w celu sprawdzenia go lub ewentualnej wymiany. • Należy regularnie kontrolowaćwszystkie istotne elementy fotelika pod kątem ich uszkodzenia. Należy również upewniać się, że mechaniczne części działają bez zarzutu. 63 • Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 64 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ 6. SK Návod na technickou údržbu Pro udržení ochranného účinku • Při nehodě rychlostí nárazu více než 10 km/h se mohou vyskytnout poškození dětské autosedačky, která nejsou bezpodmínečně viditelná. Bezpodmínečně nechte takovou dětskou sedačku zkontrolovat a případně vyměnit u výrobce. • Pravidelně kontrolujte poškození všech důležitých části. Přesvědčte se, že mechanické díly bezvadně fungují. • Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila. 6. Návod k údržbe PL CZ K udržaniu ochranného účinku SK • Pri nehode s nárazovou rýchlost’ou cez 10 km/h môžu vzniknút’ na detskej autosedačke poškodenia, ktoré nemusia byt’ bezpodmienečne očividné. V takom prípade nechajte túto detskú sedačku bezpodmienečne skontrolovat’ výrobcom a prípadne ju nechajte vymenit’. • Kontrolujte pravidelne všetky dôležité diely na poškodenia. Uistite sa, či všetky mechanické konštrukčné diely fungujú bezchybne. • Dbajte na to, aby detská autosedačka nebola privretá a poškodená tvrdými čast’ami vozidla (dvere vozidla, koľajnice sedadiel atď.). 64 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 65 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu. PL Objawy nieprawidłowego działania zamka • Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy oddać do sprawdzenia producentowi. • Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów uwalniane są wolniej niż zwykle przy naciśnięciu czerwonego przycisku. 6.1 Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa • Nie można wpiąć części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka (nie chcą prawidłowo „zaskoczyć” i wypinają się). Prawidłowe działanie zapięcia pasa w istotnym stopniu przyczynia się do zapewnienia bezpieczeństwa. Wadliwe funkcjonowanie, takie jak w podanych niżej sytuacjach spowodowane jest najczęściej zanieczyszczeniem zamka: • Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów łączą się z pozostałą częścią zamka bez wyraźnie słyszalnego kliknięcia. • Pojawiają się trudności przy wprowadzaniu części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka. • Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się otworzyć jedynie przy użyciu siły. 65 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 66 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK • Poškozenou dětskou autosedačku (např. po srázu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat od výrobce. • Nechajte skontrolovat’ poškodenú detskú autosedačku (napr. po jeho páde) bezpodmienečne výrobcom. 6.1 Údržba zámku pásu 6.1 Starostlivost’ o uzáver pásu Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy na zámku pásů je většinou možné odvodit na nečistoty: Fungovanie uzáveru pásov prispieva podstatne k bezpečnosti. Funkčné poruchy na uzávere pásov súvisia najčastejšie so znečisteniami: Porucha funkce Funkčná porucha • Jazýčky zámku při stlačení červeného tlačítka vyskočí zpomaleně. • Jazyky pásov sa pri stlačení červeného tlačítka iba pomaly vysúvajú. • Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu vyskočí). • Jazyky pásov nezapadajú viac do uzáveru (znovu sa vysunú ). • Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného „kliknutí“. • Jazyky pásov zapadajú bez dobre počuteľného „kliknutia“ do uzáveru. • Jazýčky zámku jsou při zasouvání bržděny (pastovitě). • Jazyky pásov sú pri vsúvaní niečím brzdené (idú ako do cesta). • Zámek pásu se nechá ještě otevřít pouze velkou silou. • Uzáver pásov sa dá otvorit’ iba s vynaložením väčšej sily. PL CZ SK 66 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 67 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Sposoby usunięcia nieprawidłowości Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania należy: 1. Wymontować zapięcie pasa Rozpiąć zapięcie 1 (naciskając czerwony przycisk). Poluźnić pasy (por. 3. 4). Przechylić kołyskę do tyłu i otworzyć schowek z instrukcją użytkowania. Przełożyć metalową płytkę 19, przy pomocy której zapięcie pasa 1 przymocowane jest do kołyski fotelika, przez otwór w pasie 20 (płytkę ustawiamy na sztorc). 2. Czyszczenie zapięcia pasa Wkładamy zapięcie pasa 1 na co najmniej godzinę do ciepłej wody wymieszanej z płynem do mycia naczyń. 67 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 68 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Opatření k nápravě Tak můžete zámek pásu vymýt, aby znovu bezvadně fungoval: Opatrenie proti nedostatkom Uzáver pásov vymyt’, aby znovu bezchybne fungoval: 1. Vymontujte zámek pásu 1. Demontovat’ uzáver pásov Otevřete zámek pásu 1 (zatlačte na červené tlačítko). Otvorte uzáver pásov 1 (stlačit’ červené tlačítko). Uvolněte pásy (viz 3.4). Povoľte pásy (viď 3.4). Nakloňte dětskou vaničku dozadu, a otevřete naváděcí přihrádku. Vyklopte detskú kolísku smerom dozadu a otvorte priehradku pre návod k používaniu. PL CZ SK Posuňte kovovou desku 19, kterou je zámek pásu 1 upevněn na vaničce sedačky, hranou nahoru, drážkou pásu 20. Vysuňte kovovú dosku 19, s ktorou je uzáver pásov 1 upevnený na detskej kolíske hranou nahor cez otvor pre pásy 20. 2. Vymytí zámku pásu 2. Uzáver pre pásy vymyt’ Položte zámek pásu 1 minimálně na 1 hodinu do teplé vody s promývacím prostředkem. Vložte uzáver pre pásy 1 najmenej na 1 hodinu do teplej vody s čistiacim prostriedkom. 68 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 69 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Następnie płuczemy je i pozostawiamy do całkowitego wyschnięcia. 3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa Przekładamy metalową płytkę 19 ustawioną na sztorc z góry na dół przez otwór 20 znajdujący się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika. Mocno ciągniemy zapięcie pasa 1 aby sprawdzić jego zamocowanie. Objawy nieprawidłowego działania zamka • Nie można wsunąć języka zamka 2 do zamka 1. Sposoby usunięcia nieprawidłowości Odblokować zamek 1 naciskając na czerwony przycisk. 69 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 70 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ Potom ho propláchněte a nechte dobře vyschnout. SK Potom ho prepláchnite a nechajte ho dobre vyschnút’. 3. Zamontování zámku pásu 3. Uzáver pre pásy namontovat’ Posuňte kovovou desku 19 hranou nahoru ze shora dolů drážkou pásu 20 v potahu a vaničkou sedačky.Silou zatáhněte za zámek pásu 1, abyste mohli upevnění zkontrolovat. Vsuňte kovovú dosku 19 hranou zhora smerom nadol cez otvor pre pás 20 v pot’ahu a cez detskú kolísku. Potiahnite silno uzáver na pásy 1, aby ste skontrolovali jeho upevnenie. Porucha funkce Funkčná porucha • Jazýček zámku 2 se již nedá zasunout do zámku pásu 1. • Jazyk pásu 2 sa nedá vsunút’ do uzáveru na pásy 1. Opatření k nápravě Opatrenie proti nedostatkom Stisknutím červeného tlačítka odblokujte zámek pásu 1. Uzáver pásov 1 odblokovat’ stlačením červeného tlačítka. PL CZ SK 70 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 71 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 6.2 Czyszczenie Należy zwrócić uwagę na to, by na czas czyszczenia pokrowca stosować jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy firmy RÖMER, gdyż stanowi on istotny element w funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec zastępczy można otrzymać w sklepach specjalistycznych lub w przedstawicielstwach ADAC (Powszechnego Niemieckiego Automobilklubu). Nie wolno używać fotelika bez pokrowca. 71 • Pokrowiec można ściągać i prać w pralce w temperaturze 30°C, wybierając program dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek. Należy przestrzegać wskazówek podanych na wszywce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie wyższa niż 30°C możliwe jest odbarwienie się materiału pokrowca. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 72 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK 6.2 Čištění 6.2 Čistenie PL Dbejte na to, že je nutné použít pouze originální náhradní potah RÖMER, nebot’ potah představuje podstatnou část funkce systému. Náhradu dostanete ve specializovaném obchodě nebo na pobočce ADAC (Německý autoklub). Dbajte na to, aby ste používali iba originálny RÖMER-pot’ah na sedadlo, lebo tento je podstatnou súčast’ou bezpečnostného systému. Náhradné pot’ahy dostanete v špecializovaných predajniach alebo v kancelárii ADAC (nemecký autoklub). CZ Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu. • Potah můžete stáhnout a vyprat v pračce jemným pracím prostředkem, šetrným programem při teplotě 30°C . Dodržujte, prosím, přesně návod na praní na potahu. Když budete prát při vyšší teplotě než 30 °C, mohla by se látka potahu zabarvit. Potah SK Detská autosedačka sa nesmie nikdy používat’ bez pot’ahu. • Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ s jemným pracím práškom v práčke pri teplote 30°C. Dodržujte pritom prosím presne návod na pranie uvedený na pot’ahu. Ak budete pot’ah prat’ pri teplote vyššej ako 30 °C, tak je možná strata farby látky pot’ahu. Pot’ah 72 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 73 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Pokrowca nie należy odwirowywać i w żadnym wypadku suszyć w elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może oddzielić się od wyściółki). • Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić używając wody z mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalnika). • Pasy bezpieczeństwa można zmywać letnią wodą z mydłem. Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 2 nie należy zdejmować z pasów. 6.3 Ściąganie pokrowca Rozpiąć zapięcie 1 (naciskając czerwony przycisk). 73 Odczepiamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 3 od elementu łączącego 17. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 74 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce (látka se může uvolit z čalounění). • Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem. Nepoužívejte žádné ostré prostředky (jako např. rozpouštědla). • Pásy můžete omýt vlahým mýdlovým roztokem. Pozor! Nikdy nevyndávejte jazýčky zámku 2 ze zámku. SK nežmýkajte a v žiadnom prípade ho nesušte v sušičke (látka by sa mohla oddelit’ od vlepenej vložky). • Diely z umelej hmoty môžete umývat’ mydlovou vodou. Nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky (ako napr. riedidlá). PL CZ SK • Pásy sa môžu vyprat’ v teplej mydlovej vode. Pozor! Nikdy neodstraňujte jazyky uzáveru 2 z pásov. 6.3 Stažení povlaku 6.3 Stiahnutie pot’ahu Otevřete zámek pásu 1 (zatlačte na červené tlačítko). Otvorte uzáver pásov 1 (stlačit’ červené tlačítko). Vyvěste ramenní pásy 3 ze spojovacího dílu 17. Zveste pásy na plecia 3 zo spojovacieho dielu 17. 74 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 75 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Odczepiamy gumowe pętelki 21 pokrowca z zaczepów 22 poniżej krawędzi kołyski. Wyciągamy górne pasy bezpieczeństwa 3 z otworów 6 fotelika. Wyciągamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 3 wraz z końcówkami zapięcia pasa 2 z pokrowca. Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 1 wyciągamy z pokrowca. Wyciągamy wkładki naramienne 26. Następnie wyciągamy zagłówek 16 i zdejmujemy pokrowiec. 6.4 Wypinanie pasów Górne pasy bezpieczeństwa fotelika 3 wyciągamy z pokrowca wg opisu (por.7.3) 75 Wyciągamy element metalowy 18, za pomocą którego pas 3 przymocowany jest na dole do kołyski fotelika. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 76 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Vyvěste pryžové smyčky 21 potahu z háků 22 pod okrajem dětské vaničky. Zveste gumové slučky 21 pot’ahu z háčikov 22 na spodnej strane okraju detskej kolísky. Vytáhněte ramenní pásy 3 z drážek pásů 6. Vytiahnite pásy na plecia 3 z otvorov pre pásy 6. Vyvlékněte ramenní pásy 3 s jazýčky zámku 2 z potahu. Prevlečte pásy na plecia 3 s jazykmi uzáveru 2 z pot’ahu. Vyvlékněte zámek pásů 1 z potahu. Vytiahnite uzáver pásov 1 z pot’ahu. Vyvlékněte ramenní vložku 26. Vytiahnite vypchávky na plecia 26. Nyní můžete sejmout opěrku hlavy 16 a sundat potah. Teraz môžete opierku hlavy 16 stiahnut’ a odobrat’ pot’ah. 6.4 Vymontování pásů 6.4 Demontáž pásu Vyjměte, podle návodu (viz 7.3), ramenní pásy 3 a potah. Zveste pot’ahy na plecia 3 a pot’ah, ako je to popísané (viď 7.3). Vytáhněte kovový díl 18, kterým je pás 3 upevněn na dětskou vaničku. Vytiahnite kovový diel 18, s ktorým je upevnený pás 3 dole na detskej kolíske. PL CZ SK 76 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 77 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Pętle pasa należy przesunąć do tyłu wzdłuż krótszego boku elementu metalowego 18 i odczepić. Teraz można wyciągnąć pasy. 6.5 Zakładanie pasów Końcówki zapięcia pasa 2 należy zatrzasnąć w zapięciu pasa 1 (por. 3.5). Przewlekamy pętlę pasa zaznaczoną za pomocą dodatkowego szwu najpierw przez zewnętrzny, następnie zaś przez wewnętrzny otwór boczny 23 kołyski fotelika. Uwaga! Należy uważać, by nie poskręcać pasów. Element metalowy 18 należy włożyć w pętlę pasa (wkładając go najpierw dłuższą, potem krótszą stroną 18). Pas 3 należy pociągnąć, aż elementy 77 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 78 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Zasuňte smyčky pásů na krátké straně kovového dílu 18 zpátky, a vysaďte ho. Zasuňte gumové slučky na krátku stranu kovového dielu 18 a zveste ho. Nyní můžete pásy vyjmout. Teraz môžete pás odtiahnut’. 6.5 Namontování pásů 6.5 Montáž pásov Zaklapněte jazýčky zámku 2 v zámku pásu 1 (viz 3.5). Zasuňte jazyky uzáveru 2 do uzáveru pásu 1 (viď 3.5). Nyní protáhněte smyčku pásu, označenou pomocným švem, nejdříve vnější a potom vnitřníboční drážkou 23 dětské vaničky. Pozor! Nepřekrut’te pásy. Prevlečte teraz pásovú slučku označenú s dodatočným stehom najskôr cez vonkajší a potom cez vnútorný bočný rázporok 23 detskej kolísky. Pozor! Pásy nepretočit’. Zavěste kovový díl 18 do smyčky pásu (nejdříve dlouhou a potom krátkou stranu kovového dílu 18). Zaveste kovový diel 18 do pásovej slučky (najskôr dlhú a potom krátku stranu kovového dielu 18). PL CZ SK 78 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 79 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL metalowe 18 znajdą się dokładnie we wgłębieniach kołyski fotelika. Otwieramy ponownie zamknięcie pasa 1. Górne pasy bezpieczeństwa fotelika 3 przewlekamy przez pokrowiec wg opisu (por. 7.6). 6.6 Naciąganie pokrowca Odwracamy pokrowiec, zakładając wycięcie na zagłówek 16. Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 3 wraz z końcówkami zapięcia pasa 2 przez pokrowiec. Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 1 przewlekamy przez pokrowiec. Przeciągamy wkładki naramienne 26 wraz z gumkami łączącymi przez otwory w pokrowcu zagłówka. 79 Następnie zakładamy pokrowiec na zagłówek 16. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 80 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Zatáhněte za pás 3, dokud kovový díl 18 nedolehne rovně do vybrání dětské vaničky. Ťahajte na páse 3 až kým kovový diel 18 neprilieha rovno do výrezu detskej kolísky. CZ Znovu otevřete zámek pásu 1. Otvorte znovu uzáver pása 1. SK Zavěste, podle návodu (viz 7,6), ramenní pásy 3 a potah. Zaveste pot’ahy na plecia 3 a pot’ah, ako je to popísané (viď 7.6). 6.6 Natažení potahu. 6.6 Natiahnutie pot’ahu Ohrňte potah vybráním přes opěrku hlavy 16. Vyhrňte pot’ah s výrezom cez opierku hlavy 16. Navlékněte ramenní pásy 3 jazýčky zámku 2 do potahu. Navlečte pásy na plecia 3 s jazykmi uzáveru 2 do pot’ahu. Navlékněte zámek pásů 1 do potahu. Natiahnite uzáver pásu 1 do pot’ahu. Provlékněte ramenní vložku 26 se spojovací pryží drážkou pásu potahu opěrky hlavy. Natiahnite vypchávky na plecia 26 so spojovými gumami cez otvory pre pásy pot’ahu opierky hlavy. Nyní potáhněte opěrku hlavy 16. Potiahnite teraz opierku hlavy 16. PL 80 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 81 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Zaczepiamy gumowe pętelki 21 pokrowca na zaczepach 22 poniżej krawędzi kołyski. Końcówki zapięcia pasa 2 należy zatrzasnąć w zapięciu pasa 1 (por. 3.5). Przeciągamy pasy bezpieczeństwa fotelika 3 przez wkładki naramienne 26 oraz przez otwory 6. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów 3. Ponownie zaczepiamy na górnych pasach bezpieczeństwa fotelika 3 element łączący 17. 7. 81 Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika Należy przestrzegać przepisów dotyczących utylizacji obowiązujących w danym kraju. BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 82 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Zavěste pryžové smyčky 21 do háků 22 na okraji dětské vaničky. Zaveste gumové slučky 21 na háčiky 22 na vrchnej strane okraju detskej kolísky. Zaklapněte jazýčky zámku 2 v zámku pásu 1 (viz 3.5). Zasuňte jazyky uzáveru 2 do uzáveru pásu 1 (viď 3.5). Provlékněte ramenní pásy 3 ramenní podložkou 26 a drážkou pásu 6. Pozor! Ramenní pás 3 nepřekrut’te nebo nezaměňte. Prevlečte pásy na plecia 3 cez vypchávky na plecia 26 a otvory pre pásy 6. Pozor! Pásy na plecia 3 nepretočit’ alebo nezamenit’. Zavěste ramenní pásy 3 znovu do spojovacího dílu 17. Zaveste znova pásy na plecia 3 do spojovacieho dielu 17. 7. 7. Upozornění k likvidaci Dodržujte, prosím, ustanovení své země pro likvidaci. PL CZ SK Pokyny k odstráneniu Prosím dbajte na ustanovenia pre odstránenie Vašej krajiny. 82 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 83 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Opakowanie Kontener na makulaturę Utylizacja poszczególnych części fotelika RÖMER LORD plus RÖMER DUO plus Pokrowiec Pojemnik na inne odpady, podlegające obróbce termicznej. Elementy z tworzywa sztucznego Stosowanie do oznakowania do odpowiednich pojemników Elementy z metalu Kontener na elementy z metalu Pasy z materiału Kontener na odpady z poliestru Zamek & elementy zapięcia znajdujące się na końcu pasów Inne odpady 8. Foteliki dla dzieci starszych Fotelik samochodowe dla dzieci RÖMER Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/04 Grupa Waga l 9 do 18 kg • LORD plus • KING TS plus RÖMER KING TS plus 83 • DUO plus BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 84 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ SK Likvidace obalu PL Odstránenie balenia Kontejner na papíry Kontajner na papier Likvidace náhradních dílů Odstránenie jednotlivých dielov CZ Potah Zbytkový odpad, tepelné využití pot’ah ostatný odpad, tepelné využitie SK Plastové díly podle charakteristického označení do kontejnerů, které jsou k tomu určeny diely z umelej hmoty podľa ich označenia do zodpovedajúcich kontajnerov kovové diely kontajner pre kov Kovové díly Kontejner na kovy Bezpečnostný pás Kontajner pre polyester Pás popruhu Kontejner na polyester Zámek & Jazýček Zbylý odpad Uzáver & jazyky uzáveru 8. Následné sedačky Dětská autosedačka RÖMER Kontrola a schválení podle ECE R 44/04 Skupina • LORD plus • KING TS plus • DUO plus 8. l Tělesná hmotnost 9 do 18 kg ostatný odpad Nasledujúce sedadlá RÖMER Detská autosedačka Skúška a pripustenie podľa ECE R 44/04 Skupina Telesná váha 1 9 do 18 kg • LORD plus • KING TS plus • DUO plus 84 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 85 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 9. 2 lata gwarancji Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu fotelika. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu. W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/ rowerowe, które były używane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i odpowiednim stanie. Gwarancja nie obejmuje: • naturalnych objawów zużycia i 85 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 86 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ 9. SK 2 roky záruka 9. 2 ročná záruka Pro tuto dětskou autosedačku poskytujeme 2 roky záruku na výrobní nebo materiálové chyby. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. K prokázání si po čas záruční doby, prosím, uschovejte vyplněnou záruční kartu, Vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení. Pre detské autosedačky/ sedačky na bicykel dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a chyby materiálu. Záručná doba začína dňom kúpy sedačky. Ako dôkaz si uschovajte po celú dobu záruky vyplnený záručný list, Vami podpísané potvrdenie o prevzatí sedačky ako i pokladničný blok. Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravyse omezují na dětské autosedačky, se kterými se zacházelo odborně, a které budou vráceny v čistém a řádném stavu. Pri reklamáciách sa musí priložit’ k detskej sedačke záručný lístok. Záruka sa vzt’ahuje iba na detské autosedačky a detské sedačky na bicykle, ktoré boli odborne udržiavané a boli zaslané v čistom a poriadnom stave. PL CZ SK Záruka se nevztahuje na: • přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným namáháním • škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním Záruka sa nevzt’ahuje na: • prirodzené opotrebovanie sedadla a škody, ktoré vznikli nadmerným namáhaním 86 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 87 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL uszkodzeń wynikających z nadmiernego użytkowania • uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na wpływ promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały ulegają płowieniu, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja. Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać 87 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 88 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ Případ záruky nebo ne? Látky: Všechny naše látky splňují vysoké požadavky s ohledem na barevnoustálost proti UV záření. Přesto všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka. Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, tak je tyto většinou možné odvodit na nečistoty, které se musí vymýt. Držte se, prosím, způsobu postupu popsaném ve Vašem návodu k použití. V případě záručního případu se neprodleně obrat’te na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracovávání reklamačních nároků nacházejí využití odpisové sazby, specifické pro výrobek. SK • škody, ktoré vznikli nesprávnym a neodborným používaním sedačky Záručný prípad alebo nie? PL CZ SK Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké požiadavky, pokiaľ ide o stálost’ a odolnost’ farieb voči UV-žiareniu. napriek tomu zblednú takmer všetky látky, ak sú dlhodobo vystavené UV-žiareniu. Pritom sa nejedná o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne opotrebovanie látok, na ktoré sa záruka nevzt’ahuje. Uzáver: Ak vzniknú funkčné poruchy uzáveru pásu, tak tieto väčšinou súvisia so znečistením uzáveru, ktoré sa dá vymyt’. Prosím dodržiavajte pritom postup uvedený v návode na použitie. V záručnom prípade sa obrát’te prosím bezodkladne na Vášho špecializovaného 88 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 89 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych odpisuje się zależną od produktu kwotę. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnionymi przez sprzedawcę. Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne. 89 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 90 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce. Použití, péče a údržba S dětskou autosedačkou se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly. SK predajcu. Ten Vám určite poradí a pomôže. Pri spracovaní nárokov na reklamáciu sa používajú odpisové sadzby zodpovedajúce výrobku. Tu poukazujeme na Všeobecné obchodné podmienky vyložené u predajcu. PL CZ SK Použitie, starostlivost’ a údržba S detskými autosedačkami/ sedačkami na bicykel sa musí zaobchádzat’ podľa návodu na použitie. Dôrazne upozorňujeme na to, že sa smie používat’ len originálne príslušenstvo príp. náhradné diely. 90 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 91 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 91 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 92 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL 10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania Nazwisko: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Kod pocztowy: ________________________________________________ Miejscowość: ________________________________________________ Telefon (z kierunkowym): ________________________________________________ Adres poczty elektronicznej: ________________________________________________ PL ________________________________________________ Fotelik samochodowy/ rowerowy: ________________________________________________ Numer artykułu: ________________________________________________ Kolor materiału (wzór): ________________________________________________ Akcesoria: ________________________________________________ 92 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 93 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 PL Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu: sprawdzone/ bez uwag 1. Kompletność 2. Sprawdzenie działania - mechanizm ustawiania fotela sprawdzone/ bez uwag - mechanizm zmiany wysokości pasów sprawdzone/ bez uwag 3. Brak uszkodzeń 93 - sprawdzenie siedzenia sprawdzone/ bez uwag - sprawdzenie części z materiału sprawdzone/ bez uwag - sprawdzenie części z tworzywa sztucznego sprawdzone/ bez uwag Data zakupu: ___________________________________ Kupujący (podpis): ___________________________________ Sprzedawca: ___________________________________ Sprawdziłem fotelik samochodowy/ rowerowy i upewniłem się, że siedzenie zostało przekazane w stanie kompletnym i że wszystkie funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń. Uzyskałem wystarczającą ilość informacji na temat produktu i na temat jego funkcji przed jego zakupem, jaki zapoznałem się z instrukcją dotyczącą pielęgnacji i konserwacji fotelika. pieczątka sprzedawcy BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 94 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ 10. Záruční karta / předávací šek Jméno: ________________________________________________ Adresa: ________________________________________________ Poštovní směrovací číslo: ________________________________________________ Místo: ________________________________________________ Telefon (s předvolbou): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ CZ ________________________________________________ Dětská autosedačka: ________________________________________________ Číslo výrobku: ________________________________________________ Barva látky (vzor): ________________________________________________ Příslušenství: ________________________________________________ 94 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 95 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 CZ Předávací šek: zkontrolováno / v pořádku 1. Kompletnost 2. Funkční zkouška - Přestavovací mechanismus sedačky zkontrolováno / v pořádku - Seřízení postroje zkontrolováno / v pořádku 3. Neporušenost 95 - zkontrolovat sedačku zkontrolováno / v pořádku - zkontrolovat látkové díly zkontrolováno / v pořádku - zkontrolovat plastové díly zkontrolováno / v pořádku Datum nákupu: ___________________________________ Kupující (podpis): ___________________________________ Prodejce: ___________________________________ Dětskou autosedačku jsem si zkontroloval(a) a ujistil(a) se, že sedačka byla předána v úplném stavu, a že všechny funkce kompletně fungují. Před nákupem jsem obdržel dostatek informací o výrobku a jeho funkcích, a vzal jsem na vědomí návod na péči a údržbu. Razítko prodejce BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 96 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 SK 10. Záručný lístok / Potvrdenie o prevzatí Meno: ________________________________________________ Adresa: ________________________________________________ PSČ: ________________________________________________ Miesto: ________________________________________________ Telefón (s predvoľbou): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ SK ________________________________________________ Detská autosedačka/ sedačka na bicykel: ________________________________________________ Číslo výrobku: ________________________________________________ Látka-farba (Dessin): ________________________________________________ Príslušenstvo: ________________________________________________ 96 BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 97 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13 SK Potvrdenie o prevzatí: skontrolované/v poriadku 1. Kompletnost’ 2. Funkèná skúška - prestavovací mechanizmus sedaèky skontrolované/v poriadku - prestavovanie pásov skontrolované/v poriadku 3. Poškodenia 97 - kontrola sedadla skontrolované/v poriadku - kontrola látky skontrolované/v poriadku - kontrola dielov z umelej hmoty skontrolované/v poriadku Dátum kúpy: ___________________________________ Kupujúci (podpis): ___________________________________ Predajca: ___________________________________ Skontroloval a presvedčil som sa, že detská autosedačka/ sedačka na bicykel mi bola kompletne odovzdaná a všetky funkcie kompletne fungujú. Pred kúpou som dostal dostatočné množstvo informácií o výrobku a jeho funkciách a pochopil som návod na jeho starostlivost’ a údržbu. Razítko predajcu
Podobné dokumenty
BABY-SAFE plus - 5P - PL-CZ
może poważnie zranić a nawet
spowodować śmierć dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski
na siedzeniu pasażera, jeśli z
przodu znajduje się poduszka
powietrzna! 3)
Należy przestrzegać wskazań dotyc...
RÖMER SAFEFIX plus -PL-CZ-SK- 09.06.fm
na základě semi univerzálního
schválení. Sedačka se smí používat
jen v automobilech uvedených v
přiloženém seznamu typů motorových
vozidel. Seznam typů se průběžně
doplňuje. Nejaktuálnější verzi
do...
R.MER KING TS plus -PL-CZ-SK- 05.04.fm
• Detská autosedačka je konštruovaná,
kontrolovaná a pripustená podľa
požiadaviek európskej normy pre
bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE
R 44/03). Kontrolná značka E (v kruhu)
a číslo pripustenia...