Deutsch-polnisch-tschechische Schülerzeitung Polsko
Transkript
Deutsch-polnisch-tschechische Schülerzeitung Polsko
Deutsch-polnisch-tschechische Schülerzeitung Polsko-niemiecko-czeska gazeta uczniowska Německo-polsko-české školní noviny EUROREGIONALER GIRLS’ & BOYS’ DAY EUROREGIONALNY GIRLS’ & BOYS’ DAY 26.-28.03.2014 EUROREGIONÁLNÍ GIRLS’ & BOYS’ DAY Grenzüberschreitende Berufsorientierung Transgraniczna orientacja zawodowa Pracovní orientace napříč hranicemi Nr. 4 | Juni/czerwiec/červen 2014 Liebe Leserinnen und Leser, heute haltet Ihr schon die 4. Ausgabe von Kropka.Punkt in den Händen und die hat es in sich, und zwar gleich dreifach. Denn diese Ausgabe ist dreisprachig – deutsch, polnisch, tschechisch. Grund dafür ist, dass diese Ausgabe sozusagen ein Live-Bericht vom 5. Euroregionalen Girls’ & Boys’ Day ist, der vom 26. bis 28. März diesen Jahres stattfand. Dieser Schülerworkshop zur Berufsorientierung hat Jugendliche aus allen drei Ländern unserer Euroregion für drei Tage im Internationalen Begegnungszentrum St. Marienthal zusammengebracht. Gemeinsam haben sie sich Gedanken um ihre Berufswahl und auch untypische Berufe gemacht. Anschließend schauten sie sich in der Praxis um und besuchten Betriebe und Einrichtungen in Deutschland, Polen und Tschechien – die Jungs im Sozialbereich und die Mädchen im Energiesektor. In dieser Ausgabe von Kropka.Punkt haben wir die Berichte der Jugendlichen, die dabei waren, und allgemeine Infos zum Euroregionalen Girls’ & Boys’ Day für euch zusammengestellt. Viel Spaß beim Lesen! Drodzy Czytelnicy, Dzisiaj trzymacie w rękach IV wydanie gazetki „Kropka.Punkt“. To wydanie przygotowane zostało w trzech językach - niemieckim, polskim i czeskim. Jest sprawozdaniem z V Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day , który odbył się w tym roku w dniach 26 - 28 marca. W tym trzydniowym warsztacie dla uczniów, dotyczącym orientacji zawodowej, w Międzynarodowym Centrum Spotkań St. Marienthal udział wzięli uczestnicy z trzech krajów naszego Euroregionu. Wspólnie zastanawiali się nad wyborem zawodu oraz nad nietypowymi zawodami. Mieli też możliwość poznania zawodów w praktyce i zwiedzali przedsiębiorstwa i placówki w Niemczech, Polsce i Czechach - chłopcy w obszarze społecznym, a dziewczęta w sektorze energetycznym. W tym wydaniu gazetki „Kropka.Punkt“ zostały zamieszczone artykuły młodzieży uczestniczącej w tym wydarzeniu oraz informacje ogólne dotyczące Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day. Życzymy przyjemnej lektury! Milí čtenáři a čtenářky, V rukou držíte už 4. číslo časopisu Kropka.Punkt, který stojí za to hned třikrát. Toto vydání je totiž trojjazyčné: německé, polské a české. Důvodem je, že jej tvoří reportáž z 5. Euroregionálního Girls’ & Boys’ Day, který se uskutečnil mezi 26. a 28. březnem tohoto roku. Tento žákovský workshop zaměřený na pracovní orientaci přivedl na tři dny mladé lidi ze všech třech zemí našeho euroregionu do Mezinárodního centra setkání St. Marienthal. Společně přemýšleli nad výběrem povolání a to i v neobvyklých oblastech. Následně se porozhlédli v praxi a navštívili podniky a zařízení v Německu, Polsku a Česku – chlapci v sociálním a dívky v energetickém sektoru. V tomto vydání časopisu Kropka.Punkt jsme pro Vás připravili zprávy mladých účastníků a všeobecné informace ohledně euroregionálního Girls’ & Boys’ Day. Přejeme Vám příjemnou zábavu při čtení! 2 Day 1 Die Workshops „Berufe der Zukunft“ und „Männerwelten und Frauensachen“ Nachdem alle Teilnehmer in Ostritz eingetroffen waren, wurden alle herzlich begrüßt. Im 1. Workshop unter dem Motto „Berufe der Zukunft“ erhielten wir Einblicke und Informationen zu typischen Berufen für Frauen und Männer. In kleinen Gruppen arbeiteten wir Aufgaben und Ausbildungswege zu den einzelnen Berufsfeldern aus. Unsere zusammengetragenen Ergebnisse stellten wir dann auf Plakaten dar. Nach dem Mittagessen begann unser 2. Workshop. Dieser hieß „Männerwelten und Frauensachen“. Eine Studentin aus Dresden führte zuerst einen kleinen Test mit uns durch. Dazu stellten wir uns draußen in zwei Gruppen auf. Sie stellte uns verschiedene Fragen, die typisch für Frauen und Männer sind, und wir stellten uns mit unseren Antworten an die jeweiligen Stellen. Schnell merkten wir, dass unsere Antworten typisch für das jeweilige Geschlecht waren. Anschließend gab sie uns einige Berufe vor, die wir in Gruppen bearbeiteten, z. B. Einsatz und Aufgaben. Unsere Ergebnisse präsentierten wir auf großen Plakaten. Gemeinsam stellten wir fest, dass jeder jeden Beruf ausüben könnte, also dass es keine typischen Berufe nur für Frauen oder Männer geben sollte. Bei beiden Workshops waren wir in Gruppen mit den polnischen und tschechischen Schülern eingeteilt. Trotz kleiner Sprachschwierigkeiten machte es allen viel Spaß. Lena, Celine und Vivien von der Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt „Szybkie zapamiętywanie“ W czasie corocznego spotkania młodzieży w czasie „Boys & Girls Day” w IBZ St. Marienthal uczestnicy brali udział w wielu działaniach rozwijających zdolności i umiejętności. Dnia 26 marca, wieczorem, odbyło się ćwiczenie pamięci, w którym brali udział uczniowie i nauczyciele ze szkół z Görlitz, Bernstadt, Hradka i Zawidowa oraz tłumacze uczestniczący w projekcie. Uczniowie i nauczycie z Polski oraz Czech pracowali ze słuchawkami, przez które tłumacze przekazywali w językach narodowych wiadomości pani prowadzącej warsztaty. Na początku przedstawiona została technika masażu uszu, dzięki której można łatwiej się uczyć, gdyż pobudza ona komórki móz- gu, odpowiadające za zapamiętywanie. Następnie przy pomocy tablicy multimedialnej rozwiązywano różnego rodzaju ćwiczenia. Jednym z nich było zapamiętanie rozmieszczenia różnych obrazków, które ponownie pojawiły się po przeprowadzeniu kolejnych ćwiczeń. Zadaniem uczestników było podanie jakie obrazki zmieniły swoje położenie i na jakim miejscu znajdowały się poprzednio. Przedstawiono również jaki pozytywny wpływ na nasz mózg ma wykonywanie ćwiczeń tego typu. W czasie pracy z naszym umysłem w mózgu powstają nowe połączenia mózgowe i człowiek jest w stanie zapamiętać więcej i na dłużej. Wszyscy uczestnicy stwierdzili, że były to bardzo ciekawe zajęcia, z których wiele się nauczyli. Szybkie zapamiętywanie ułatwia nie tylko naukę języków obcych ale także pomaga w codziennej nauce i realizacji swoich pasji. Zespół Szkół Szkoły Podstawowej im. „B. Chrobrego”, Zawidów (PL) 3 Day 2 Besuch der Medizinischen Fachschule des Städtischen Klinikums Görlitz Am 2. Tag des Euroregionalen Girls’ & Boys’ Days fuhren die Jungen am Vormittag in die Medizinische Fachschule des Städtischen Klinikums nach Görlitz. Zuerst wurden wir von dem Leiter herzlich begrüßt. Wir wurden dann in drei Gruppen geteilt und somit teilte sich dieser Vormittag für uns in drei Teile. Im ersten erhielten wir viele Informationen zur Ausbildung in der Großen Gesundheits- und Krankenpflege, so z. B. Dauer der Ausbildung, Unterrichtsfächer und Praxisthemen. Anschließend zeigten uns Azubis der Schule, was bei der Pflege und Ernährung der Patienten zu beachten ist. Wir konnten es sogar mal ausprobieren und uns gegenseitig füttern und Zähne putzen. Dabei merkten wir, dass es ganz schön schwer ist. Im 3. Teil zeigten sie uns, was bei der Umbettung der Patienten zu beachten ist. Jeder von uns durfte es dann selbst versuchen, einen anderen Schüler umzulagern. Auch das Beziehen der Betten ist eine schwierige Sache, wenn der Patient dazu im Bett liegen bleiben muss. Dieser Vormittag in der Medizinischen Fachschule war sehr informativ und interessant. Es hat uns allen super gefallen und wir möchten den Mitarbeitern und Azubis dafür danken. Paul, Jeremy und Jonas von der Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt 4 Bericht über Behinderteneinrichtung Während des 3-tägigen Girls’ & Boys’ Days 2014 besuchten wir Jungen verschiedene Einrichtungen. Am 2. Tag fuhren wir nach Opolno Zdroj. Hier befindet sich eine Einrichtung für behinderte Männer. Die Männer, aus jeder Altersgruppe, zeigten uns ihre Wohn- und Arbeitsstätte. Die gesamte Anlage ist auf zwei große Häuser mit moderner Einrichtung aufgeteilt. Besonders stolz waren die Bewohner auf ihr Fitnessstudio. In diesem trainieren sie fleißig um Medaillen bei ihrer alljährlichen Olympiade zu gewinnen. Dies erzählten sie uns, während wir gemeinsam Kaffee und Kuchen zu uns nahmen. Einige zeigten uns im Anschluss sogar ihre gewonnen Medaillen. Es hat uns allen sehr gut gefallen und wir bedanken uns bei den Organisatoren. Oberschule Innenstadt Görlitz „Větrná energie - energie budoucnosti?“ „Kdo dodává proud do zásuvky a vodu do kohoutku?“ Ve čtvrtek ráno jsme se přesunuli do Polska, my dívky konkrétně do Zhořelce, kde jsme navštívily Městské služby Görlitz. Nejdříve jsme se z výkladu a prezentace dozvěděly, co přesně si pod pojmem městské služby máme představit, a poté jsme shlédli krátký film, ve kterém byly na příkladech ze života jasně ukázány úkoly Městských služeb Görlitz, čili dodávka proudu, tepla, vody a plynu do domácností, čištění odpadních vod, odvoz odpadků a úklid ulic jako takový. Pak nám bylo osvětleno, jaké profese je možné u městských služeb vykonávat a jakou školu je pro to potřeba vystudovat. Následně jsme se vydali do terénu, a to přímo do čističky odpadních vod, kde jsme si nejprve prohlédly miniaturní model areálu čističky, a potom jsme sledovaly putování odpadní vody z domácností, firem atd., přes různé filtry a jiná zařízení, až k bazénu, ve kterém se již nacházela voda čistá, připravená k vypuštění do řeky. Tato část exkurze byla sice nejzajímavější, ale znamenala pro naše žaludky opravdovou zátěž, protože odpadní voda silně zapáchala a my si musely neustále ucpávat nosy. Celkově však byla návštěva Městských služeb Görlitz velmi zajímavá, zaměstnanci moc milí, a dokonce jsme jako malý dárek dostaly klíčenku a propisovací tužku. Ve čtvrtek odpoledne jsme my dívky opět putovaly dál, tentokrát do větrné elektrárny firmy GEO Renewables S.A., která se nachází v blízkosti německopolského města Zhořelec. Ihned po výstupu z autobusu jsme pochopily, proč byla tato elektrárna vybudována právě na tomto místě. Vítr zde vanul totiž natolik silně, že jsme měly co dělat, aby nás neodnesl. U vstupní brány do areálu elektrárny nás vřele přivítal jeden ze zaměstnanců firmy a řekl nám základní informace o firmě GEO Renewables S.A. a místní větrné elektrárně. Poté nás zavedl k jedné z budov, ve které se nacházely skříně s různými měřáky a jističi, důležitými pro správný chod elektrárny. Vše bylo pod proudem, takže jsme si musely dávat pořádný pozor. Následně jsme byly z důvodu rizika pádu kamínků vybaveny helmami a vydaly jsme se na prohlídku do jedné z větrných turbín. Po několika stech metrech jsme mohly obdivovat velikost a výšku větrné turbíny, a potom jsme se po skupinkách podívaly dovnitř. V turbíně se nacházel jeden žebřík a jeden výtah pro dvě osoby a pár přístrojů. Měly jsme mnoho dotazů, a proto jsme využily poslední příležitost se zeptat. Místa zde nebylo opravdu nazbyt, a tak jsme byly rády, když jsme se za chvíli dostaly opět ven na čerstvý vzduch. Shrnuto podtrženo byla podnětná prohlídka areálu včetně vtipného výkladu jednoduše super a moc jsme si ji všechny užily. Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ) Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ) 5 Trinationaler Abend im IBZ St. Marienthal Třínárodní večer v IBZ St. Marienthal Im Rahmen des „Trinationalen Abends“ bekam jede Gruppe dieselben Aufgaben und am Ende gewann das Team, das die meisten Aufgaben als Erstes gelöst hat. Zu den Aufgaben gehörten zum Beispiel das Essen einer Zitrone oder das Sich-Einwickeln-Lassen in Toilettenpapier. Einige sahen genauso aus wie lustige Mumien :) Die Aufgaben waren spannend, da in den gemischten Gruppen viele Nationen vertreten waren. Dadurch wiederum konnten wir viele neue Leute kennenlernen und einen näheren Einblick in ihre Sprachen bekommen. Die Fahrt und die an uns gestellten Aufgaben waren echt klasse :) Angelika Żerebecka V rámci „třínárodního večírku“ dostala každá skupina stejné úkoly a vyhrála ta skupina, která na konci vyřešila jako první co nejvíce úkolů. K jednotlivým úkolům patřilo např. sníst celý citron nebo se nechat zabalit do toaleťáku. Někteří vypadali jako velice vtipné mumie :) Úkoly byly napínavé, protože v každé skupině bylo hodně národů. Z toho důvodu jsme mohli poznat hodně nových lidi a blíže nahlédnout do cizích jazyků. Jízda a úkoly byly prostě super :) Angelika Żerebecka Hey, ich bin Daria Markiewicz! Ich denke, dass der deutsch-tschechisch-polnische Austausch beim Girls’ & Boys’ Day mehr als klasse war. Am besten haben mir die kommunikativen Aufgaben gefallen, da man sich besser kennenlernen und zusammen lachen konnte. Die Aufgaben waren recht interessant. Durch diesen Austausch habe ich jetzt mehr Freunde aus dem Ausland. Ich konnte Berufe kennenlernen, die mir bestimmt in der Zukunft etwas bringen werden. Ich habe viele tolle Erinnerungen daran. Ich kann auf jeden Fall sagen, das war bisher der beste Austausch. Und ich freue mich umso mehr dort gewesen zu sein, da ich weiß, dass so eine Gelegenheit nicht noch einmal in meinem Leben kommen wird. Ahoj., jsem Daria Markiewicz. Myslím si, že německočesko-polská výměna u Girls’ & Boys’ Day byla víc než super. Nejvíc se mi líbili komunikativní úkoly, protože nám daly možnost se lépe poznat a společne se smát. Úkoly byly docela zajímavé. Mohla jsem poznat povolání, která mi v budoucnu určitě pomůžou. Mám na ně spoustu hezkých vzpomínek. Každopádně můžu říci, že tohle byla zatím nelepší výměna. Mám z toho, že jsem tam byla, o to větší radost, protože vím, že taková příležitost může být jen jednou životě. Trójnarodowy wieczór w IBZ St. Marienthal W trakcie „trójnarodowego wieczoru“ każda grupa dostała te same zadania do wykonania. Wygrała ta drużyna, która wykonała je wszystkie jako pierwsza. Było to na przykład jedzenie cytryny, owijanie się papierem toaletowym lub noszenie na rękach. Niektórzy wyglądali bardzo zabawnie jako mumia :) Zajęcia były bardzo fajne, ponieważ w mieszanych grupach mieliśmy osoby z różnych krajów, dzięki czemu mogliśmy poznać nowych ludzi i mieć bliższą styczność z ich językiem. Wyjazd i zajęcia zaliczam do udanych :) Angelika Żerebecka Hej, jestem Daria Markiewicz! Myślę że niemiecko-czesko-polska wymiana Girls’ & Boys’ Day była jak najbardziej udana. Najbardziej jednak podobały mi się animacje językowe, gdzie mogliśmy wspólnie lepiej się poznać i razem pośmiać. Były one dość ciekawe. Dzięki takiej wymianie mam więcej kolegów z zagranicy, poznałam zawody które na pewno przydadzą się w przyszłości i mam pełno ciekawych wspomnień. Mogę śmiało powiedzieć, że to była jedna z najlepszych wymian na których byłam. Cieszę się podwójnie, że byłam bo wiem, że taka okazja już w moim życiu się więcej nie powtórzy. Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich”, Lubawka (PL) 6 Day 3 Mateřská škola Klášterní w Libercu Bericht über IŠŠS Liberec Jedną z atrakcji Euroregionalnego Girl’s & Boys’ Day było zwiedzanie przez chłopców czeskiego przedszkola Mateřská škola Klášterní w Libercu. Chłopcy z wszystkich grup wraz z opiekunami zostali powitani przez panią Dyrektor przedszkola, która opowiedziała o swojej placówce, przedstawiła zasady jej funkcjonowania oraz podała trochę danych opisujących przedszkole. Głównym celem przedszkola jest integracja dzieci o różnych predyspozycjach, wspólna zabawa i nauka. Dzieci mogą uczyć się i bawić w klasach integracyjnych a przedszkole jest dostosowane do indywidualnych potrzeb uczniów do niego uczęszczających. W niektórych klasach bawi się i pracuje około dwadzieścioro pięcioro dzieci, a opieką zajmuje się dwóch nauczycieli przedszkolnych. W klasach integracyjnych z kolei uczy się trochę mniej dzieci od dziesięciu do czternastu, a ich opieką zajmuje się jeden lub dwóch nauczycieli. Po przedstawieniu placówki wszyscy mieli okazję zwiedzić samodzielnie przedszkole oraz wziąć udział w zajęciach na placu zabaw. Jest to urocza, niewielka placówka, bardzo przyjazna dzieciom. Niestety uczestnicy nie mogli zwiedzić przedszkola od środka, nie mieli okazji zobaczyć codziennej pracy nauczycieli z dziećmi. Brakowało możliwości wspólnej pracy i zabawy w tym niezwykle ciekawym miejscu. Am 3.Tag fuhren wir nach Liberec. Hier befindet sich die Verkehrs- und Baufachschule. Zuerst erzählte uns der Leiter etwas über die Geschichte der Schule und über die Ausbildungsmöglichkeiten. Danach besichtigten wir einige Klassenräume und Werkstätten. Anschließend wurden wir durch die Kfz-Werkstatt geführt, in der ein Skoda Felicia zerlegt war. Auf Grund der kurzen Zeit könnten die Schüler leider keine praktischen Tätigkeiten durchführen, was wir sehr bedauerten. Oberschule Innenstadt Görlitz Zespół Szkół Szkoły Podstawowej im. „B. Chrobrego”, Zawidów (PL) 7 Abschlussveranstaltung im Brána Trojzemí in Hrádek Oslava na rozloučenou v Bráně Trojzemí v Hrádku nad Nisou Mein Name ist Konrad Prusak. Am letzten Tag der Reise ging es nach Tschechien, genauer gesagt nach Hrádek nad Nisou, wo die Abschiedsfeier stattfand. Am Anfang haben wir alle einen Kreis gebildet. Jeder hatte die Möglichkeit seine Eindrücke von der Reise zu erzählen. Meiner Meinung nach war es phänomenal – es war schön, neue Freunde zu finden und die besuchten Orte waren auch sehr interessant. Wir haben gemeinsam die Aufgaben und unsere Treffen noch einmal zusammengefasst. Anschließend sind wir in den Saal gegangen, in dem wir nach einer kurzen Rede und erneutem Resümee ein KOMPETENT4-Zertifikat und Blumen bekommen haben. Es wurden einzelne Gruppen der verschiedenen Schulen auf die Bühne gerufen, wo jeder einzeln seine Auszeichnung abholen konnte. Im Anschluss daran wurde den Lehrern, den Betreuern und den Übersetzern gedankt, die uns in den letzten drei Tagen geholfen haben. Zum Schluss haben wir alle ein gemeinsames Gruppenfoto gemacht und waren traurig, dann wieder fahren zu müssen! Mé jméno je Konrad Prusak. V posledním dni naší cesty jsme jeli do Čech, přesně řečeno do Hrádku nad Nisou, kde se konala rozlučka. Na začátku jsme všichni společně udělali kruh. Každý měl možnost vyprávět své dojmy z cesty. Podle mého názoru to bylo fenomenální – bylo hezké najít nové přátele a místa, která jsme navštívili a která byla také velmi zajímavá. Společně jsme tam pak naše úkoly a naše srazy ještě jednou zrekapitulovali. Potom jsme šli do sálu, kde jsme po krátké řeči a dalším resumé dostali KOMPETENT4-certifikát a kytky. Jednotlivé skupiny těch různých škol byly pozvány na podium, kde si mohl potom každý zvlášť vyzvednout své vyznamenání. V návaznosti na to se poděkovalo učitelům, pečovatelům a tlumočnikům, kteří nám pomohli v posledních třech dnech. Na konci jsme udělali společnou fotku a byli smutní, že musíme jet už zase domů! Impreza pożegnalna w Brana Trojzemi w Hradku Nazywam się Konrad Prusak. Ostatniego dnia wybraliśmy się do Czech, do Hradka nad Nysą, gdzie odbyło się uroczyste zakończenie. Na początku ustawiliśmy się w kręgu. Każdy z nas mógł wyrazić swoją opinie o wycieczce. Moim zdaniem rewelacja-fajnie było poznać nowych kolegów i koleżanki, a miejsca, które odwiedziliśmy, były całkiem interesujące. Razem wyciągnęliśmy wnioski i podsumowaliśmy nasze spotkanie. Potem przenieśliśmy się do sali, w której po krótkim wprowadzeniu i ponownym podsumowaniu odbyło się wręczenie certyfikatów KOMPETENT4 oraz kwiatów. Poszczególne grupy z różnych szkół po kolei wychodziły na scenę, gdzie każdy osobiście odbierał swoją nagrodę. Następnie zostały wręczone podziękowania dla nauczycieli, opiekunów i tłumaczy, którzy pomagali nam przez ostatnie 3 dni. Na koniec wszyscy razem zrobiliśmy sobie wspólne zdjęcie. Szkoda było wyjeżdżać! Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich”, Lubawka (PL) 8 Kdo umi, ten umi! Wer hat, der kann! KOMPETENT4 so heißt die Euregiokompetenz-Zertifikate, die diejenigen zum Abschluss des Euroregionalen Girls’ & Boys’ Day erhielten, die schon Kenntnisse in einer Nachbarsprache vorweisen konnten. Diese Zertifikate sind ein Nachweis über Kompetenzen, die man für das Leben und Arbeiten in der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa gut gebrauchen kann. Im Rahmen des dreitägigen Workshops wurden viele solcher Kompetenzen vermittelt – durch die Begegnung mit den Jugendlichen aus den Nachbarländern lernten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer die Besonderheiten interkultureller Kommunikation kennen, haben sich praktisch und theoretisch mit dem Thema Berufe und Berufswahl beschäftigt und nicht zuletzt haben sie alle drei Länder unserer Euroregion besucht: sie waren unterwegs in Deutschland, Polen und Tschechien und haben dort Unternehmen und Betriebe besichtigt. 28 von insgesamt 35 Teilnehmerinnen und Teilnehmern haben in diesem Jahr das Euregiokompetenz in der Grundstufe erhalten und sind damit KOMPETENT4. Mit diesem Zertifikat können die Jugendlichen nun ihre Bewerbungsunterlagen bereichern und potentiellen Ausbildungsbetrieben zeigen, dass sie sich schon aktiv mit der Sprache und Kultur eines Nachbarlandes beschäftigt haben. Ganz besonders gefreut haben wir uns, dass wir in diesem Jahr auch eine Lehrerin auszeichnen konnten: Ines Reimann von der Klaus Riedel-Oberschule in Bernstadt erhielt das Euregiokompetenz-Zertifikat in der Mittelstufe. Lest dazu auch: den Bericht zur Abschlussveranstaltung, S. 8. Informationen | Informacje | Informace: www.pontes-pontes.eu/kompetent4 KOMPETENT4 tak se nazývají certifikáty euroregionální kompetence, jež na konci euroregionálního Girls’ & Boys’ Day obdrželi z vás, kteří prokázali znalosti jednoho sousedního jazyka. Tyto certifikáty jsou dokladem kompetencí, které člověk využije v pracovním, ale i každodenním životě v euroregionu Neisse-Nisa-Nysa. V rámci třídenního Workshopu byly zprostředkovány mnohé takové kompetence: při setkání s mladými lidmi ze sousedních zemí se účastníci seznámili se zvláštnostmi mezikulturní komunikace, prakticky a teoreticky se zabývali s tématem práce a výběru povolání a v neposlední řadě navštívili všechny tři země našeho regionu tří národů: cestovali po Německu, Polsku a Česku a navštívili po cestě podniky a firmy. 28 z celkových 35 účastníků a v tomto roce získalo základní stupeň euroregionální kompetence a jsou tak Kompetent4. Tímto certifikátem můžou nyní mladí lidé zvýšit své šance na pracovním trhu, neboť potenciálním zaměstnavatelům ukážou, že se již aktivně zabývali jazykem a kulturou sousední země. Se zvláštní radostí jsme pak v tomto roce ocenili i jednu učitelku: Ines Reimann z Klaus Riedel-Oberschule v Bernstadt obdržela střední stupeň euroregionální kompetence. Dále čtěte: Odkaz na zprávu o závěrečné akci, S.8. Kto ma, ten może! KOMPETENT4 tak nazywają się Certyfikaty Kompetencji Euregio, które niektórzy otrzymali na zakończenie Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day. Były to osoby, które wykazywały się znajomością języka kraju sąsiedniego. Certyfikaty są potwierdzeniem posiadania kompetencji, które można wykorzystać, mieszkając i pracując w Euroregionie Neisse-Nisa-Nysa. Podczas trzydniowego warsztatu przekazanych zostało wiele z tych kompetencji: dzięki spotkaniu z młodzieżą z krajów sąsiedzkich, uczestniczki oraz uczestnicy mieli okazję poznać osobliwości komunikacji międzykulturowej, praktycznie i teoretycznie zająć się tematyką związaną z zawodami oraz wyborem zawodu, a także odwiedzić trzy kraje naszego regionu na trójstyku granic. Byli w Niemczech, Polsce i Czechach i zwiedzali przedsiębiorstwa i zakłady pracy. 28 z 35 uczestników otrzymało w tym roku kompetencję Euregio na poziomie podstawowym i w związku z tym stali się Kompetent4. Dzięki temu certyfikatowi młodzi ludzie mogli wzbogacić swoje dokumenty aplikacyjne, a potencjalnym pracodawcom w okresie praktyki pokazać, że aktywnie zajmowali się językiem i kulturą kraju sąsiada. Szczególnie ucieszył nas fakt, iż w tym roku mogliśmy wyróżnić jedną nauczycielkę, Ines Reimann, ze szkoły średniej Klaus Riedel-Oberschule w Bernstadt, która otrzymała Certyfikat Kompetencji Euregio na poziomie średniozaawansowanym. Więcej informacji: artykuł dotyczący zakończenia wydarzenia, str. 8. 9 & Der Euroregionale Girls’ & Boys’ Day: Was ist das? Euroregionální Girls’ & Boys’ Day: O co jde? Jährlich am vierten Donnerstag im April findet deutschlandweit ein Mädchenzukunftstag – Girls’Day und parallel dazu der Aktionstag Boys' Day statt. Unternehmen und Einrichtungen laden an diesem Tag Jugendliche ein, sich in der realen Arbeitswelt hautnah mit für das jeweilige Geschlecht vermeintlich untypischen Berufen auseinanderzusetzen und Menschen kennen zu lernen, die in diesen Berufen arbeiten. Für die Unternehmen ist dieser Tag eine Möglichkeit, sich bei Jugendlichen als potentieller Arbeitgeber zu präsentieren. Aus dem Grundanliegen der bundesweiten Aktionstage entwickelte die PONTES-Agentur seit 2007 zunächst das Konzept des Euroregionalen Girls’ Day als spezifisches Angebot für unsere Dreiländerregion. 2011 fand dann der erste „kombinierte“ Euroregionale Girls’ & Boys’ Day (EGBD) statt. Zum Euroregionalen Girls’ & Boys Day werden insgesamt 36 Jugendliche – aus Deutschland, Polen und Tschechien – eingeladen: jeweils 18 Mädchen und 18 Jungen aus den folgenden fünf Schulen. Das sind: Každoročně se čtvrtý dubnový pátek koná napříč Německem Dívčí den budoucnosti – Girls’ Day a paralelně s ním Chlapecký akční den Boys’ Day. Podniky a zařízení zvou v tento den mladé lidi, aby se v reálném pracovním prostředí na vlastní kůži seznámili s povoláními, která nejsou pro dané pohlaví tak docela typická, a s lidmi, kteří tato povolání vykonávají. Pro podniky je tento den možností se prezentovat mládeži jako potenciální zaměstnavatel. Z podnětu vytvořit celoněmecký akční den vyvinula Agentura PONTES od roku 2007 nejprve koncept Euroregionálního Girls’Day jako specifickou nabídku pro náš region tří zemí. V roce 2011 se uskutečnil první kombinovaný Euroregionální Girls’ & Boys’ Day (EGBD). K Euroregionálnímu Girls’ & Boys’ Day je pozváno celkově 36 mladých lidí – z Německa, Polska a Česka: vždy 18 dívek a 18 chlapců z následujících 5 škol. Těmi jsou: • Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt a. d. Eigen (D) • Oberschule Innenstadt Görlitz (D) • Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich“, Lubawka (PL) • Zespół Szkół Szkoły Podstawowej im. „B. Chrobrego“, Zawidów (PL) • Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ) Drei Tage lang reisen die Jugendlichen durch die Euroregion Neisse-Nisa-Nysa und erkunden dabei die Arbeitswelt in Deutschland, Polen und Tschechien, wo sie • Betriebe und Berufe kennen lernen, • Vorbilder treffen und • in Kontakt kommen zu Personalverantwortlichen von Unternehmen aller drei Nachbarländer. Das Besondere am Konzept des Euroregionalen Girls’ & Boys’ Day ist aber neben dem Aspekt der geschlechtersensiblen Berufsorientierung die interkulturelle Begegnung. Junge Deutsche, Polen und Tschechen reisen gemeinsam, setzen sich mit den unterschiedlichen (kulturell geprägten) Vorstellungen von Beruf, Arbeit und Familie auseinander, lernen ganz „nebenbei“ die Euroregion- in der sie alle leben - besser kennen und erleben, dass man nur mit Fremdsprachenkenntnissen fit ist für den euroregionalen Wirtschafts- und Arbeitsmarkt. So sucht der eine oder die andere vielleicht sein/ihr berufliches Glück später auch im nahen Nachbarland statt in der Ferne ... Das Konzept des Euroregionalen Girls’ & Boys’ Day wurde 2012 im Rahmen des Wettbewerbs um den Preis der Euroregion mit dem 2. Platz in der Kategorie „Bildung“ ausgezeichnet. 10 • Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt a. d. Eigen (D) • Oberschule Innenstadt Görlitz (D) • Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich“, Lubawka (PL) • Zespół Szkół Szkoły Podstawowej im. „B. Chrobrego“, Zawidów (PL) • Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ) Po tři dny spolu cestují napříč Euroregionem Neisse-Nisa-Nysa a prozkoumávají při tom pracovní svět Německa, Polska a Česka. • Seznamují se s podniky a povoláními, • setkávají se s případnými vzory a • přichází do kontaktu s lidmi odpovědnými za nábor pracovních sil v různých firmách sousedních zemí. Celý koncept činí zvláštním kromě aspektu profesní orientace s ohledem na pohlaví také mezinárodní setkávání. Mladí Němci, Poláci a Češi společně cestují, zabývají se různými (kulturně ovlivněnými) představami o povolání, práci a rodině, jakoby „mimochodem“ se při tom lépe seznamují s euroregionem, v němž všichni žijí, a uvědomují si, že jen se znalostmi cizího jazyka je člověk skutečně připraven na práci na euroregionálním pracovním trhu. A třeba také díky tomu se později někdo z nich rozhodne hledat své štěstí raději v blízkém sousedství než v dalekých krajích… Koncept euroregionálního Girls’ & Boys’ Day byl v roce 2012 v rámci soutěže o cenu euroregionu vyznamenám druhým místem v kategorii „Vzdělání“. Euroregionalny Girls’ & Boys’ Day: Co to jest? Corocznie, w czwarty czwartek kwietnia, na obszarze całych Niemiec, odbywa się Dzień Przyszłości dla Dziewcząt – Girls’ Day oraz, w tym samym czasie, Boys’ Day. Przedsiębiorstwa i placówki zapraszają w tym dniu młodych ludzi do przyjrzenia się z bliska środowisku pracy, skonfrontowania z rzekomo nietypowymi zawodami dla danej płci oraz poznania ludzi, którzy pracują w tych zawodach. Dla przedsiębiorstw dzień ten to możliwość zaprezentowania się przed młodzieżą, jako potencjalny pracodawca. Na bazie założeń realizowanych ogólnokrajowych dni aktywności, Agencja PONTES realizuje od 2007 roku koncepcję Euroregionalnego Dnia Dziewcząt Girls’ Day, jako specyficznej oferty dla naszego regionu na trójstyku granic. W 2011 roku odbył się pierwszy „trójstronny“ Euroregionalny Girls’ & Boys’ Day (EGBD). Do udziału zapraszanych jest 36 młodych osób – z Niemiec, Polski oraz Czech. Za każdym razem jest to 18 dziewcząt oraz 18 chłopców z wymienionych poniżej pięciu szkół: • Oberschule „Klaus Riedel“ Bernstadt a. d. Eigen (D) • Oberschule Innenstadt Görlitz (D) • Zespół Szkół im. „Tkaczy Chełmskich“, Lubawka (PL) • Zespół Szkół Szkoły Podstawowej im. „B. Chrobrego“, Zawidów (PL) • Základní škola Lidická, Hrádek nad Nisou (CZ) Przez trzy dni młodzież wspólnie podróżuje po Euroregionie Neisse-Nisa-Nysa i poznaje środowisko pracy w Niemczech, Polsce i Czechach. Uczestnicy: • poznają zakłady pracy i zawody, • spotykają ludzi, z których warto brać przykład • kontaktują się z osobami odpowiedzialnymi za zatrudnianie kadr w przedsiębiorstwach we wszystkich trzech krajach sąsiedzkich. Cechą szczególną koncepcji Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day, oprócz aspektu orientacji w zawodach nietypowych dla danej płci, jest również spotkanie międzykulturowe. Młodzi Niemcy, Polacy i Czesi podróżują wspólnie, są konfrontowani z różnymi (uwarunkowanymi kulturowo) wyobrażeniami o zawodzie, pracy i rodzinie, „przy okazji“ lepiej poznają Euroregion, w którym wszyscy żyją, uczą się i nabywają przekonania, że człowiek sprawny i przygotowany do działania na euroregionalnym rynku pracy musi znać języki obce. Może któryś z uczestników lub uczestniczek, zamiast szukać daleko, znajdzie w przyszłości swój wymarzony zawód w kraju sąsiedzkim... Koncepcja Euroregionalnego Girls’ & Boys’ Day w 2012 roku zajęła 2.miejsce w konkursie w kategorii „edukacja” i otrzymała nagrodę Euroregionu. Wir bedanken uns für die freundliche Unterstützung beim EGBD 2014: Dziękujemy za serdeczne wsparcie EGBD 2014: Děkujeme za přátelskou poporu EGBD 2014: Mateřská škola Klášterní 466/4, Liberec 11 Impressum Herausgeber / Wydawca / Vydavatel: „Karriere ohne Grenzen / Kariera bez granic“ Internationales Begegnungszentrum St. Marienthal PONTES-Agentur D-02899 Ostritz Tel. +49 (0) 35823 77-252 Fax +49 (0) 35823 77-250 E-Mail: [email protected] Internet: www.pontes-pontes.eu Autor/-innen / Autorzy / Autoři: Schülerinnen und Schüler der beteiligten Schulen / uczniowie i uczennice uczestniczący/-e w tym spotkaniu / Žáci zúčastněných škol, Andrea Kretschmar Redaktion und Übersetzung / Redakcja i tłumaczenie / Redakce a překlad: Andrea Kretschmar, Marta Anna Trzeciak und Heike Schöbel Michal Smrkovsky und Stefanie George Karolina Larek-Drewniak Layout und Druck / Skład graficzny i druk / Úprava a tisk: Graphische Werkstätten Zittau GmbH 1. Auflage / Nakład / Náklad: 500 Exemplare / egzemplarzy / exemplářů Alle Bilder stammen, wenn nichts anderes angegeben, von den Autoren/-innen. Abdruck und Vervielfältigung von Texten und Bildern dieser Zeitung nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers. Wszystkie zdjęcia zostały wykonane przez autorki/autorów. Przedruk oraz powielanie tekstów i zdjęć opublikowanych na łamach tej gazety tylko po wyrażeniu zgody przez wydawcę. Všechny obrázky, pokud není uvedeno jinak, jsou majetkem autorů. Tisk a kopírování textů a obrázků z těchto novin je možné jen s výslovným povolením vydavatele. Die Zeitschrift ist entstanden im Rahmen von „Karriere ohne Grenzen”, einem Projekt der PONTES-Agentur am Internationalen Begegnungszentrum St. Marienthal (D) und der Niederschlesischen Handwerkskammer in Wrocław (PL). Gazeta powstała w ramach projektu „Kariera bez Granic – Karriere ohne Grenzen“, realizowanego przez Agencję PONTES w Międzynarodowym Centrum Spotkań St. Marienthal (DE) i Dolnośląską Izbę Rzemieślniczą we Wrocławiu (PL). Časopis vznikl v rámci projektu „Kariéra bez hranic“ („Karriere ohne Grenzen“) agentury PONTES v Mezinárodní centru setkání St. Marienthal (DE) a Dolnoslezské řemeslnické komory ve Vratislavi (PL) Das Projekt wird über das „Operationelle Programm der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Sachsen – Polen 2007-2013“ gefördert. Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska – Saksonia 2007-2013. Projekt je podporován z prostředků Evropského fondu regionálního rozvoje, konkrétně v rámci Operačního programu nadnárodní spolupráce Sasko – Polsko 2007-2013.
Podobné dokumenty
13.– 15. April / kwietnia / dubna 2011 - Pontes
Euroregionaler Girls' & Boys' Day 2011...
Vom 13. bis zum 15. April 2011 unternahmen 30 Jugendliche aus Polen, Tschechien
und Deutschland eine spannende Reise durch die Arbeitswelt der Euroregion
...