Инструкция по эксплуатации GENESIS 35
Transkript
Инструкция по эксплуатации GENESIS 35
INSTRUKCE K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GENESIS 35 1 Cod. 91.08.001 Date 29/03/05 Rev. ČEŠTINA ....................................................................................................................................................................................... 3 POLSKI .......................................................................................................................................................................................... 13 РУССКИЙ ........................................................................................................................................................................................ 23 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK/ TABLICZKI ZNAMIONOWE/ ЗАВОДСКИЕ МАРКИ .................................................... 33 VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU / ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ .................................................................................................................................. 33 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА................................................................................................................ 34 KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ ...................................................................................................................................... 35 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ ..................... 36-39 VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ / OPIS SYMBOLI / ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ............................................................... 40 2 ČEŠTINA PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ Tato příručka je nedílnou částí jednotky nebo stroje a musí doprovázet stroj nebo jednotku při každém přemístění nebo prodeji. Uživatel ji musí udržovat v dobrém stavu a neporušenou. Firma SELCO s.r.l. si vyhrazuje právo ji kdykoliv upravovat bez předchozího upozornění. Práva překladu, reprodukce a úpravy, ať už části nebo celku a za použití jakéhokoliv prostředku (včetně kopií, filmů a mikrofilmů) jsou vyhrazena a zakázána bez písemného povolení firmy SELCO s.r.l. Obsah této příručky je životně důležitý a bezpodmínečně nutný pro funkci záruk. Pokud by pracovník nedodržel uvedené pokyny, výrobce odmítá nést jakoukoliv zodpovědnost. Vydání ‘05 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE Firma SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] prohlašuje, že zařízení typu GENESIS 35 odpovídá předpisům směrnic: 73/23/EHS 89/336 EHS 92/31 EHS 93/68 EHS a že byly aplikovány normy: EN 60974-10 EN 60974-1 EN 60974-7 Jakákoliv změna nebo zásah nepovolený firmou SELCO s.r.l. ruší platnost tohoto prohlášení. Onara di Tombolo (PADOVA) Právní zástupce .................................. Lino Frasson SYMBOLY Hrozící nebezpečí, která způsobují vážná poranění, a riskantní chování, které by mohlo způsobit vážná poranění. Chování, které by mohlo způsobit lehčí poranění a škody na majetku. Poznámky, která jsou uvedeny tímto symbolem, jsou technického charakteru a usnadňují operace. 3 OBSAH 1 UPOZORNĚNÍ ............................................................................................................................................................................. 5 1.1 Ochrana personálu a třetích osob ................................................................................................................................... 5 1.1.1 Osobní ochrana............................................................................................................................................................ 5 1.1.2 Ochrana třetích osob.................................................................................................................................................... 5 1.2 Ochrana před výpary a plyny ......................................................................................................................................... 5 1.3 Prevence požáru/výbuchu............................................................................................................................................... 5 1.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)....................................................................................................................... 5 1.4.1 Instalace, použití a hodnocení pracovního místa ........................................................................................................ 5 1.4.2 Metody sloužící ke snížení emisí ................................................................................................................................ 5 1.5 Stupeň krytí IP ................................................................................................................................................................ 6 1.6 Analýza nebezpečí ......................................................................................................................................................... 6 2 INSTALACE................................................................................................................................................................................. 6 2.1 Způsob zvedání, přepravy a vykládání .......................................................................................................................... 6 2.2 Umístění generátoru ...................................................................................................................................................... 6 2.3 Umístění bomb .............................................................................................................................................................. 6 2.4 Zapojení ......................................................................................................................................................................... 6 2.4.1 Napájení ..................................................................................................................................................................... 6 2.4.2 Napájení pomocí napájecí jednotky ........................................................................................................................... 6 2.4.3 Uzemnění .................................................................................................................................................................... 6 2.4.4 Možné problémy elektrické povahy ........................................................................................................................... 7 2.5 Uvedení do chodu .......................................................................................................................................................... 7 2.5.1 Uvedení do provozu .................................................................................................................................................... 7 2.5.2 Možné vady při ŘEZÁNÍ ............................................................................................................................................ 7 3 VÝKON ZAŘÍZENÍ .................................................................................................................................................................... 8 3.1 Obecné informace........................................................................................................................................................... 8 3.2 Čelní ovládací panel ....................................................................................................................................................... 8 3.3 Zadní panel ..................................................................................................................................................................... 8 3.4 Panel se zásuvkami......................................................................................................................................................... 8 3.5 Údržba............................................................................................................................................................................. 9 4 HOŘÁK SP45 .............................................................................................................................................................................. 9 4.1 Instalace .......................................................................................................................................................................... 9 4.2 Uvedení do chodu........................................................................................................................................................... 9 4.3 Použití hořáku................................................................................................................................................................. 9 4.3.1 Sklon a rychlost hořáku během řezání ........................................................................................................................ 9 4.3.2 Děrování ...................................................................................................................................................................... 9 4.3.3 Kruhové řezy ............................................................................................................................................................... 9 4.3.4 Praktické rady .............................................................................................................................................................. 9 4.4 Údržba............................................................................................................................................................................. 9 4.4.1 Demontáž hořáku........................................................................................................................................................ 10 4.5 Technické údaje.............................................................................................................................................................. 10 5 NĚKOLIK TEORETICKÝCH ÚDAJŮ O PLASMOVÉM ŘEZÁNÍ .................................................................................... 11 5.1 Proces plasmového řezání .............................................................................................................................................. 11 6 TECHNICKÉ ÚDAJE.................................................................................................................................................................. 11 4 1 UPOZORNĚNÍ Před zahájením jakékoliv operace si musíte pozorně pročíst a pochopit tuto příručku. Neprovádějte úpravy nebo práce údržby, které nejsou popsány v této příručce. Při jakýchkoliv pochybách nebo problémech týkajících se použití stroje, i použití neprojednávaného v této příručce, se obraťte na kvalifikovaný personál. Výrobce nenese zodpovědnost za škody na zdraví osob nebo na majetku, způsobených nedbalostí při čtení příručky nebo při uvádění do praxe pokynů v ní uvedených. 1.1 Ochrana personálu a třetích osob Svařovací proces (řezací proces) je zdroj škodlivého záření, hluku, tepla a plynných výparů. Osoby s elektronickými přístroji (pace-maker) se musí poradit s lékařem před přiblížením se ke svařování obloukem nebo k operacím řezání plasmou. V případě nehody nebo škody na zdraví, způsobených nedodržením shora uvedených pokynů, výrobce neodpovídá za vzniklé škody. 1.1.1 Osobní ochrana - - - Nepoužívejte kontaktní čočky!!! Obstarejte si vybavení první pomoci. Nepodceňujte spáleniny nebo zranění. Používejte ochranný oděv sloužící k ochraně kůže před paprsky oblouku a jisker nebo před žhavým kovem a svářecí kuklu nebo helmu. Používejte obličejové kryty s bočními ochranami a vhodným ochranným filtrem (minimálně NR10 nebo vyšší) pro oči. Jakmile se svařovací proces (řezací proces) stane zdrojem nebezpečného hluku, používejte chrániče sluchu. Vždy používejte bezpečnostní brýle s bočním ochranami, zejména při ručním nebo mechanickém odstraňování odpadu svařování (řezání). Pokud ucítíte elektrický výboj, okamžitě přerušte operace svařování (řezání). Doporučujeme, aby pracovník se nedotýkal současně dvou hořáků nebo dvou kleští na držení elektrody. 1.1.2 Ochrana třetích osob - Místo, kde provádíte svařování (řezání), chraňte před zářením, jiskrami a žhavým odpadem pomocí dělící nehořlavé stěny. - Upozorněte případné třetí osoby, aby se nedívaly směrem na svařování (řezání) a chránily se před zářením oblouku nebo žhavým kovem. - Pokud hladina hluku přesahuje limity stanovené zákonem, ohraďte pracovní místo a zkontrolujte, zda osoby, které do ní vstupují, jsou vybaveny chrániči sluchu. 1.2 Ochrana před výpary a plyny Výpary, plyn a prach vznikající během svařovacího procesu (řezacího procesu) mohou škodit lidskému zdraví. - Nepoužívejte kyslík pro větrání. - Zajistěte odpovídající větrání pracovního místa, ať už přirozené nebo nucené. - V případě svařování (řezání) v omezených prostorách doporučujeme dohled pracovníka umístěného mimo tento prostor nad pracovníkem, který provádí práci. - Umístěte plynové bomby na otevřeném prostranství nebo na místech s dobrou cirkulací vzduchu. - Neprovádějte svařování (řezání) na pracovištích odmašťování nebo lakování. 1.3 Prevence požáru/výbuchu Svařovací proces (řezací proces) může zapříčinit požár a/nebo výbuch. - Vykliďte pracovní místo a jeho okolí od hořlavých nebo zápalných materiálů nebo předmětů. - Připravte do okolí pracovního místa hasící zařízení nebo hasící přístroj. - Neprovádějte svařování nebo řez na uzavřených trubkách nebo nádobách. - I přestože byly svařované nádoby nebo trubky otevřeny, vyprázdněny a pečlivě vyčištěny, operaci svařování (řezání) věnujte maximální pozornost. - Nesvařujte (neřežte) v prostředí, které obsahuje prach, výbušné plyny nebo výpary. - Nesvařujte (neřežte) nad tlakovými nádobami nebo v jejich blízkosti. - Nepoužívejte toto zařízení pro odmrazení trubek. 1.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Toto zařízení bylo vyrobeno s souladu s pokyny uvedenými v harmonizované normě EN60974-10, na níž odkazujeme uživatele tohoto zařízení. - Instalujte a používejte zařízení podle pokynů uvedených v této příručce. - Toto zařízení musí být používáno pouze k profesionálním účelům v průmyslovém prostředí. Je třeba brát na vědomí, že mohou vzniknout případné těžkosti se zajištěním elektromagnetické kompatibility v jiném prostředí než průmyslovém. 1.4.1 Instalace, použití a hodnocení pracovního místa - Uživatel musí být odborníkem v tomto sektoru a jako takový je zodpovědný za instalaci a použití zařízení podle pokynů výrobce. Jakmile je zjištěno elektromagnetické rušení, uživatel má za povinnost tuto situaci vyřešit za pomoci technické asistence výrobce. - V každém případě musí být elektromagnetické rušení sníženo na hranici, při které nepředstavují zdroj problémů.. - Před instalací tohoto zařízení musí uživatel zhodnotit eventuální problémy elektromagnetického charakteru, ke kterým by mohlo dojít v okolí zařízení, a zejména nebezpeční pro zdraví okolních osob, například pro: nositele pace-makeru a naslouchátek. 1.4.2 Metody sloužící ke snížení emisí NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ - Zařízení musí být napojeno na napájení ze sítě podle instrukcí výrobce. V případě interferencí může výt nutné přijmout další opatření jako například filtrace napájení ze sítě. Kromě toho je potřeba zvážit nutnost použití stíněného síťového kabelu. SVAŘOVACÍ A ŘEZACÍ KABELY kabely musí být co nejkratší a musí být umístěny blízko sebe a na podlaze nebo v blízkosti úrovni podlahy. EKVIPOTENCIÁLNÍ ZAPOJENÍ Je třeba zvážit zapojení na uzemnění všech kovových komponentů ve svařovacím (řezacím) zařízení a v jeho blízkosti. Protože kovové komponenty spojené se zpracovávaným dílem zvyšují nebezpečí elektrického šoku utrpěného pracovníkem při současném doteku těchto kovových komponentů a elektrody. Pracovník proto musí být izolován od těchto kovových komponentů napojených na uzemnění. Dodržujte národní normy týkající se ekvipotenciálního zapojení. 5 UZEMNĚNÍ ZPRACOVÁVANÉHO DÍLU Tam, kde zpracovávaný díl není napojen na uzemnění z důvodů elektrické bezpečnosti nebo z důvodu jeho rozměrů nebo polohy, spojení na kostru mezi dílem a uzemněním by mohlo snížit emise. Je třeba věnovat maximální pozornost tomu, aby uzemnění zpracovávaného dílu nezvyšovalo nebezpečí úrazu pro uživatele nebo nebezpečí poškození ostatních elektrických zařízení. Dodržujte národní normy týkající se uzemnění. STÍNĚNÍ Selektivní stínění ostatních kabelů a zařízení vyskytující se v okolí může snížit problémy interference. U speciálních aplikací může být zvážena možnost stínění celého svařovacího (řezacího) zařízení. 1.5 Stupeň krytí IP Stupeň krytí obalu v souladu s normou EN 60529: IP23C - Obal zamezující přístupu prstů k nebezpečným částem a proti pevným částicím o průměru rovnajícím se nebo vyšším 12,5 mm. - Plášť chráněný před deštěm o vertikálním sklonu 60°. - Plášť chráněný před kontaktem zkušebního kalibru (Ř 2,5 mm) dlouhého 100 mm s nebezpečnými aktivními částmi. Nebezpečí mechanického a elektrického charakteru. Nebezpečí týkající se elektromagnetického rušení vyvíjeného svářečkou a způsobené svářečkou a působící na svářečku. Dodržujte následující pravidla: - Snadný přístup k ovládání a zapojení. - Zařízení nesmí být umístěno ve stísněném prostoru. - Generátor nesmí být nikdy umístěn na ploše se sklonem vyšším než 10° vzhledem k vodorovné rovině. - Umístěte generátor na suché a čisté místo s dostatečným větráním. - Chraňte zařízení proti prudkému dešti a proti slunci. 2.3 Umístění bomb - Bomby se stlačeným plynem jsou nebezpečné; před jejich manipulací se poraďte s dodavatelem. Uložte je na místě chráněném před: - přímým vystavením slunečním paprskům; - otevřeným ohněm; - výkyvy teplot; - příliš nízkými teplotami. Upevněte je pomocí příslušných prostředků na zeď nebo na jinou pevnou plochu, aby tak bylo zamezeno jejich pádu. Nikdy nezapojujte tlakovou láhev stlačeného vzduchu přímo na reduktor stroje! Tlak by mohl přesáhnout kapacitu reduktoru a způsobit výbuch! 2.4 Zapojení 2.4.1 Napájení 1.6 Analýza nebezpečí Nebezpečí hrozící ze strany stroje Nebezpečí chybné instalace. 2.2 Umístění generátoru Opatření, která byla přijata k jejich prevenci Tato nebezpečí byly odstraněny poskytnutím příručky s instrukcemi k použití stroje. Aplikace norem EN 60974-1 / EN 60974-7. Aplikace normy EN 60974-10. Generátor je opatřen síťovým kabelem pro napojení na jednofázovou síť. 2.4.2 Napájení pomocí napájecí jednotky Zařízení je možné napájet pomocí napájecí jednotky, pokud jednotka je schopna zajistit stabilní napájecí napětí s výchylkami ±15% vzhledem k nominálnímu napětí označeném výrobcem ve všech provozních podmínkách a při nejvyšším výkonu generátoru. Obvykle doporučujeme použití jednotek o výkonu 2 krát vyšším než je výkon generátoru u jednofázového provedení a 1.5 krát vyšším u třífáze. Doporučujeme jednotky s elektronickým řízením. 2 INSTALACE Je zakázáno propojení (sériové nebo paralelní) generátorů. 2.4.3 Uzemnění Za účelem ochrany uživatelů musí být zařízení správným způsobem uzemněno. Síťový kabel je opatřen vodičem (žlutozeleným) pro uzemnění, který musí být napojen na zástrčku opatřenou zemnícím kontaktem. 2.1 Způsob zvedání, přepravy a vykládání POZOR Nepodceňujte hmotnost zařízení, viz technické údaje. Nepřemisťujte nebo nenechávejte zařízení zavěšeno nad osobami nebo předměty. Dbejte, aby zařízení nebo jednotka nespadla nebo nebyla silou položena na zem. Zařízení je opatřeno držadlem, které usnadňuje přenášení v ruce. Výrobce zamítá jakoukoliv odpovědnost, pokud by nebyly dodrženy přesně a závazně shora uvedené pokyny. 6 * Elektrický obvod musí být realizován techniky, jejichž profesionální profil odpovídá specifickým technickým a odborným požadavkům, a v souladu se zákony státu, ve kterém je zařízení instalováno. * Síťový kabel zdroje je dodáván se žluto/zeleným vodičem, který musí být VŽDY zapojen na ochranný zemnící vodič. Tento žluto/zelený vodič nesmí být NIKDY používán společně s jiným vodičem pro odběr proudu. * Zkontrolujte přítomnost “uzemnění” u používaného zařízení a dobrý stav zásuvky sítě. * Montujte pouze zástrčky, které byly homologovány podle bezpečnostních norem. 2.4.4 Možné problémy elektrické povahy Závada Stroj se nezapíná (Zelená kontrolka led nesvítí) Nezažehl se pilotní oblouk (svítí žlutá dioda led L1) Nezažehl se pilotní oblouk (svítí žlutá dioda led L1 a červené diody led L5 a L6) Nedošlo k přenosu mezi pilotním obloukem a řezným obloukem Příčina - Napájecí zásuvka není pod napětím. - Závadná zástrčka nebo poškozený síťový kabel. - Spálená vnitřní tavná pojistka. - Přerušení kontaktů tlačítka hořáku (po odpojení přívodu proudu zkontrolujte kontinuitu konektoru úchytky hořáku). - Části hořáku podléhající opotřebování jsou nefunkční. - Tlak vzduchu příliš vysoký. - Možné problémy na kontrolních obvodech. - Možné problémy na kontrolních obvodech. - Vadné senzory oblouku (list 15.14.405). Při jakékoliv pochybě a/nebo problému se obraťte na nejbližší servisní středisko. 4. Zapněte zdroj, při zapnutí zkontrolujte správnou funkci signalizačních diod led. Pokud chybí části hořáku nebo nebyly namontovány, nebo pokud chybí tlak v obvodu stlačeného vzduchu nebo je tento tlak nedostatečný, diody led L5 a L6, viz obr.2, signalizují poruchu a funkce zdroje je zablokována až do opětného obnovení normálních provozních podmínek. Stiskněte tlačítko test plynu (T1 na obr. 2), tímto způsobem vyčistíte obvod stlačeného vzduchu od nečistot a zbytků materiálu, pak zvedněte a otočte rukojeť na seřízení tlaku (F1 na obr. 3) až do chvíle, kdy se na manometru M1 ukáže tlak přibližně 5 bar (při této operaci přidržujte stlačeno tlačítko test plynu T1, tímto způsobem je seřizování prováděno při otevřeném obvodu vzduchu). 5. Nastavte pomocí potenciometru hodnotu svářecího proudu, při nastavení berte ohled na tloušťku zpracovávaného materiálu 6. Stiskněte na okamžik tlačítko hořáku až do zažehnutí pilotního oblouku; zrušte povel a zkontrolujte správnou funkci stroje na zobrazení panelu. Doporučujeme nenechávat pilotní oblouk zbytečně zapálený ve vzduchu, omezíte tak opotřebení elektrody a trysky; zařízení v každém případě vypne pilotní oblouk po přibližně 6 sekundách. Pokud během shora uvedených fází dojde k problému, zkontrolujte signalizační diody led a případně konzultujte kapitolu “Možné závady”. 2.5 Uvedení do chodu Zemnící kabel musí být zapojen co nejblíže místu svařování (řezání). Před svařováním (řezáním) zkontrolujte stav elektrických kabelů a hořáku. Pokud jsou poškozeny, neprovádějte svařování (řezání) před případnou opravou nebo výměnou. 2.5.1 Uvedení do provozu 2.5.2 Možné vady při ŘEZÁNÍ Problém Nedostatečný průnik Řezný oblouk zhasíná Zvýšená tvorba švu Obr. 1 Přehřívání trysky Příčina - Příliš vysoká řezná rychlost. - Proud nastaven na příliš nízkou hodnotu. - Zemnící svorka s vadným kontaktem. - Příliš velká tloušťka obrobku. - Opotřebování elektrody, trysky nebo difuzoru. - Příliš vysoký tlak vzduchu. - Příliš nízká řezná rychlost. - Nedostatečný průtok vzduchu. - Vadný tlakový spínač. - Příliš nízké přívodní napětí. - Nevhodný tlak vzduchu. - Příliš nízká řezná rychlost. - Opotřebená tryska. - Opotřebená elektroda. - Nedostatečné množství vzduchu. Při uvedení zařízení do provozu je třeba dodržet následující pokyny: 1. Připojte napájení stlačeným vzduchem pomocí příslušné přípojky na přívod vzduchu P1 filtrační jednotky F (Obr. 3). Hodnota tlak musí dosahovat nejméně 5 bar s minimálním průtokem rovnajícím se 115 litrů za minutu. 2. Umístěte zemnící kleště na řezaný obrobek a zkontrolujte správný elektrický kontakt (Obr. 1). 3. Zkontrolujte, zda jsou namontovány všechny komponenty tělesa hořáku a zda jsou správně upevněny. 7 3 VÝKON ZAŘÍZENÍ 3.1 Obecné informace Genesis 35 je kompaktní a snadno manipulovatelný zdroj pro řezání plasmou. Genesis 35 používá jako jediný plyn stlačený vzduch, který může být dodáván z normálního kompresoru nebo z centralizovaného obvodu o odpovídající velikosti; toto zařízení je schopno ekonomickým způsobem provádět kvalitní řezy uhlíkové oceli až do tloušťky 15 mm i přes omezenou hmotnost a kompaktní rozměry. Optimální poměr výkon/hmotnost je zajištěn díky použití invertorové technologie, která je společným jmenovatelem pro celou řadu Genesis. Proud je stabilní a není citlivý na výkyvy napětí v síti, výkyvy výšky řezného oblouku rychlosti posunu a tloušťky řezaného materiálu. Zařízení Genesis 35 je vybaveno obvodem automatického opětného zažehnutí pilotního oblouku, který umožňuje optimálním způsobem řezat mřížové kovové struktury. Zařízení je opatřeno jak bezpečnostními systémy, které blokují obvod přívodu energie, jakmile se pracovník dotkne částí pod napětím na stroji, tak kontrolami, které snižují opotřebení elektrody a trysky ve chvíli zažehnutí řezného oblouku. Zažehnutí pilotního oblouku se děje bez použití vysokého kmitočtu a prodlužuje životnost částí hořáku podléhající stárnutí a snižuje rádiové rušení v síti. Na zdroji jsou instalovány následující komponenty: - hořák, zapojení na kostru (+), - čelní ovládací panel, - zadní panel. 3.2 Čelní ovládací panel L6: poplach příliš nízkého tlaku vzduchu. Signalizuje, že tlak stlačeného vzduchu je nižší než 3.5 bar a nepostačuje pro správný chod zařízení. Zdroj nedává výkon na výstupu. L7/T1: tlačítko test plynu. Umožňuje odstranit nečistoty z obvodu stlačeného vzduchu a provádět potřebné přípravné nastavení tlaku a průtokového množství stlačeného vzduchu bez výkonu na výstupu. P1: potenciometr nastavení svářecího proudu (řezání). Umožňuje seřizovat plynulost svářecího proudu (řezání). 3.3 Zadní panel Obr. 3 I1: vypínač. Ovládá zapínání svářečky. Má dvě polohy "O" vypnutá; "I" zapnutá. 1: síťový kabel F1: rukojeť seřizování tlaku M1: manometr na měření tlaku P1: přípojka pro napojení vzduchu filtrační jednotky F: jednotka filtrace vzduchu 3.4 Panel se zásuvkami Obr. 2 L1: rozsvítí se, jakmile je do generátoru přivedeno napájení. L2: označuje případný zásah ochranných zařízení, jako například tepelná ochrana. A1: přípojka hořáku. Umožňuje připojení hořáku PLASMA. L3: rozsvítí se, jakmile je na výstupu svářečky napětí. P1: zapojení na kostru. Umožňuje zapojení kabelu na kostru. L4: poplach přehřátí. Signalizuje zásah ochranného tepelného zařízení. Svítí "L4", zdroj zůstává zapojen na přívod energie, ale nedává výkon na výstupu. "L4" zůstává svítit až do chvíle, kdy se vnitřní teploty vrátí do normálního stavu, v tomto případě nechejte zdroj zapnutý, aby tak využil funkce ventilátoru a snížil dobu nečinnosti. L5: poplach ochrany kloboučku hořáku. Signalizuje, že klobouček hořáku není správně zašroubovaný. Zdroj nedává výkon na výstupu. 8 Obr. 4 3.5 Údržba Zařízení musí být podrobeno běžné údržbě podle pokynů výrobce. Případná údržba musí být prováděna kvalifikovaným personálem. Veškerá přístupní a provozní dvířka a kryty musí být dobře uzavřeny a dobře upevněny, jakmile je stroj v chodu. Zařízení nesmí být podrobeno žádné změně a úpravě. Zamezte hromadění kovového prachu v blízkosti žeber větrání nebo na nich. 6. Použitý stlačený vzduch musí být filtrován a udržován na vysokém stupni čistoty; vlhký vzduch,k oleje a jiné kontaminační činidla musí být odstraněny příslušnými vysoušeči a filtry proti oleji. Hořák je takto připraven pro řezání. V každém případě je nutné dodržovat instrukce předepsané příručkou zdroje a uvedené v odstavcích “Obecná opatření", "Připojení" a “Běžná údržba". 4.3 Použití hořáku Před jakýmkoliv zásahem na zařízení odpojte zařízení od přívodu elektrické energie! Pravidelné kontroly generátoru: * Proveďte čištění vnitřních částí pomocí stlačeného vzduchu o nízkém tlaku a měkkých štětců. * Zkontrolujte elektrická zapojení a všechny spojovací kabely. Pokud nebude prováděna údržba zařízení, budou zrušeny všechny záruky a výrobce je v každém případě zbaven jakékoliv zodpovědnosti. 4 HOŘÁK SP45 4.1 Instalace Zdroj je dodáván s již instalovaným hořákem. Následující instrukce slouží při výměně vadného hořáku a uvedené operace musí být provedeny kvalifikovaným personálem. 4.2 Uvedení do chodu 4.3.1 Sklon a rychlost hořáku během řezání Hořák musí být držen kolmo k obrobku během všech fází řezání; pokud však chcete řez zaoblit nebo naklonit, je třeba samozřejmě hořák naklonit potřebným směrem. Rychlost musí být seřízena tak, aby oblouk vystupoval pod obrobkem kolmo (je přípustný sklon 5-10 stupňů). Doporučujeme zahájit práci při omezené rychlosti a zamezit tak stříkání materiálu, které by mohly poškodit kryt. 4.3.2 Děrování V některých případech je nutné na materiálu vyřezat plasmou otvory. Je důležité si uvědomit, že tento pracovní režim zvyšuje opotřebení spotřebních komponentů a může způsobit stříkání materiálu nebezpečné pro pracovníka obsluhy a pro hořák, zejména pokud pracujete s plechy, jejichž tloušťka přesahuje 5mm. Proto doporučujeme zahájit práci nakloněním hořáku do boku tak, aby stříkající materiál směřoval směrem ven z řezné zóny a zamezíte tak poškození a přehřátí tělesa hořáku. Okamžitě odstraňte eventuální materiál, který se nahromadil na krytu nebo na keramickém kloboučku. Pozor: plasmové řezání je procesem o vysokém přívodu tepla, které vede k velkému zahřívání jak řezaného výrobku tak koncové části hořáku. 4.3.3 Kruhové řezy Pro přípravu přírub a vyřezávání otvorů je možné použít kružítka vybaveného otočnou hlavou s pohybem na kolečkách. Obr. 5 1. Zkontrolujte, zda je zdroj vypnutý. 2. Zkontrolujte, zda je hořák účinný ze všech stran. Správná montáž tělesa hořáku (obr. 5) spočívá v montážní sekvenci následujících komponentů: 1-2-3-4-5. 3. Při montáži elektrody (2) použijte klíč a dejte pozor, abyste ji příliš nepřitáhli, příliš velké utažení by mohlo poškodit závity komponentů. Elektroda může být odšroubována pouze až po ukončení dofuku po řezání, to znamená, jakmile je elektroda již ochlazena. 4. Zkontrolujte stav účinnosti difuzoru vzduchu (3), který musí mít stále volné přístupové otvory; použití vadného difuzoru vzduchu může způsobit přehřátí a následující poškození komponentů tělesa hořáku. 5. Jakmile je hořák smontován, zkontrolujte, zda se při přišroubování vnější trysky (5) na těleso hořáku vypne příslušná signalizace poplachu na zdroji; nakonec ověřte, zda při odšroubování trysky tato signalizace poplachu spustí; tyto kontroly musí být prováděny při zapnutém zdroji, dávejte při tom maximální pozor, aby nedošlo ke stisknutí tlačítka hořák během shora uvedených operací. 4.3.4 Praktické rady Doporučujeme zažehnout pilotní oblouk mimo opracovávaný kus a pak se přibližte až do zažehnutí řezného oblouku; opakované zažehnutí řezného oblouku přímo v kontaktu s kusem má za důsledek zvýšení teploty v tělese hořáku. Nevypínejte zdroj před koncem ochlazovacího dofuku po řezání, zabráníte tak přehřátí komponentů hořáku. 4.4 Údržba U hořáku SP45 se pilotní oblouk zažehává pneumatickým vzdálením elektrody od krytu; při této operaci se na dvou komponentech vytvářejí oxidované zóny, které mohou být příčinou problémů při zažehávání. Účinnost a životnost elektrody není tedy ovlivněna a určena časem řezání, ale také počtem zažehování pilotního oblouku. Doporučujeme vyměnit elektrodu před celkovým opotřebováním wolframové vložky na její špici. Průměrná životnost krytu je obvykle srovnatelná s životností elektrody a je vyměněn jakmile na něm je nepravidelný otvor většího průměru vzhledem k nominálnímu (tato skutečnost může mít za důsledek nerovné řezy a řezy špatné kvality). 9 7. Sundejte úchytku a držák kabelů (H). Vyměňte elektrodu současně s krytem za účelem prodloužení životnosti obou komponentů. Práce s příliš poškozenou elektrodou a krytem může poškodit těleso hořáku. Věnujte maximální pozornost upevnění hořáku a krytu, zamezíte tak vážnému poškození hořáku. Při údržbě a výměně komponentů hořáků, kleští na držení elektrody a/nebo zemnícího kabelu: 8. Opatrně vytáhněte hořák z vnější části (I), při této operaci ho přidržte. * Zkontrolujte teplotu komponentů a ověřte, zda nejsou přehřáté. * Používejte vždy rukavice odpovídající příslušné normě. * Používejte vhodné klíče a nářadí. 4.4.1 Demontáž hořáku 1. Sejměte 4 stavěcí šrouby (A) a sundejte rukojeť. 4.5 Technické údaje Princip funkce Verze Ochrany 2. Sejměte 4 stavěcí šrouby (B) ze zadní části. 3. Sejměte kryt po odpojení fastonu (C). 4. Z panelu odpojte 4-pólový konektor (D) a 1-pólový konektor (E). 5. Sejměte stavěcí matici (F) z karty 15.14.406 a vytáhněte kabel. 6. Otevřete úchytku hadice (G) a sejměte hadici. 10 Proud (x=60%) Proud pilotního oblouku Tlak Nastavení tlakového spínače Množství vzduchu Zažehnutí pilotního oblouku bez vysokého kmitočtu Mono-plyn Signál nezašroubované 'vnější trysky' 40A 15A 5 bar ≥ 3.5 bar 115 lt/min 5 NĚKOLIK TEORETICKÝCH ÚDAJŮ O PLASMOVÉM ŘEZÁNÍ Plyn se dostává do plasmového stavu v důsledku zahřátí na velmi vysokou teplotu, kdy ionizuje a stává se elektricky vodivým. Plasma se vyskytuje v každém elektrickém oblouku, avšak termín plasmový oblouk (PLASMA ARC) se vztahuje speciálně na svařovací hořáky nebo řezné hořáky, jež používají elektrický oblouk, který prochází zúžením příslušné trysky, zahřívá tak plyn a uvádí ho do plasmového stavu. Fig. 6 Ruční zařízení na plasmové řezání 1. OBROBEK 2. HOŘÁK 3. REDUKTOR TLAKU 4. MANOMETR 5. PLASMOVÝ PLYN, 6. ZDROJ 5.1 Proces plasmového řezání K řezání dochází, jakmile se plasmový oblouk, zahřátý a koncentrovaný díky geometrii hořáku, přenáší na vodivý obrobek určený k řezání a uzavírá tak se zdrojem elektrický obvod. Materiál je nejdříve taven vysokou teplotou oblouku a pak odstraněn vysokou výstupní rychlostí ionizovaného plynu z trysky. Oblouk může být dvojího typu: přenášený oblouk, kdy elektrický proud přechází na řezaný obrobek, nebo pilotní oblouk, to znamená nepřenášený oblouk, kdy je oblouk vytvořen mezi elektrodou a tryskou . 6 TECHNICKÉ ÚDAJE Napájecí napětí 50/60 Hz Pomalá tavná pojistka Nominální výkon Řezací proud (x=40%) (x=100%) Napětí řezu (x=40%) Napětí naprázdno Proud pilotního oblouku Provozní tlak Průtok Stupeň krytí Třída izolace Výrobní normy Rozměry (dxšxv) Hmotnost zdroje Hmotnost hořáku G 35 1x230 V 16 A 3.75 kW 35 A 25 A 94 V 253 V 15 A 5 bar 115 l/min. IP23C H EN60974-1/ EN60974-10 150x410x330 mm 8,4 kg 1,2 kg Údaje platné při 40°C teploty okolního prostředí 11 12 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Niniejsza instrukcja stanowi integralną część urządzenia i musi być do niego dołączana w czasie przewozu lub powtórnej sprzedaży. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za utrzymywanie instrukcji w dobrym stanie, zapewniającym jej czytelność. SELCO s.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji bez uprzedzenia. Wszelkie prawa dotyczące tłumaczenia oraz reprodukcji częściowej lub w całości (w tym kopii kserograficznych, filmowych lub mikrofilmowych) są zastrzeżone i jakakolwiek reprodukcja jest zabroniona bez wyraźnej pisemnej zgody Selco s.r.l. Zalecenia zawarte w tym rozdziale mają charakter kluczowy dla ważności gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki ich nieprzestrzegania. Wydanie ‘05 CERTYFIKAT ZGODNOŚCI CE Firma SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - WŁOCHY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] niniejszym oświadcza, że urządzenia typu GENESIS 35 których dotyczy ta deklaracja są zgodne z normami: 73/23/CEE 89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE oraz zachowane zostały wymogi norm: EN 60974-10 EN 60974-1 EN 60974-7 Wykonanie jakiejkolwiek czynności eksploatacyjnej lub modyfikacji niezatwierdzonej uprzednio przez SELCO s.r.l. spowoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu. Onara di Tombolo (PADOVA) Przedstawiciel prawny Selco .................................. Lino Frasson SYMBOLE Bezpośrednie zagrożenie życia lub zdrowia bądź możliwość wystąpienia okoliczności prowadzących do takiego zagrożenia. Ważne zalecenia, których nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. Uwagi oznaczone tym symbolem mają charakter techniczny i służą ułatwieniu pracy z urządzeniem 13 SPIS TREŚCI 1 UWAGA ........................................................................................................................................................................................ 15 1.1 Ochrona użytkownika i innych osób.............................................................................................................................. 15 1.1.1 Ochrona osobista ......................................................................................................................................................... 15 1.1.2 Ochrona innych osób................................................................................................................................................... 15 1.2 Ochrona przed oparami i gazami ................................................................................................................................... 15 1.3 Zapobieganie pożarom i wybuchom .............................................................................................................................. 15 1.4 kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) ................................................................................................................ 15 1.4.1 Instalacja, eksploatacja i ocena otoczenia................................................................................................................... 15 1.4.2 Metody zmniejszania poziomu emisji......................................................................................................................... 15 1.5 Stopień ochrony IP ......................................................................................................................................................... 16 1.6 Analiza zagrożeń ............................................................................................................................................................ 16 2 INSTALACJA .............................................................................................................................................................................. 16 2.1 Podnoszenie, transport i rozładunek .............................................................................................................................. 16 2.2 Lokalizacja źródła prądu ................................................................................................................................................ 16 2.3 Umiejscowienie butli...................................................................................................................................................... 16 2.4 Podłączanie..................................................................................................................................................................... 16 2.4.1 Źródło prądu ................................................................................................................................................................ 16 2.4.2 Zasilanie z agregatu prądotwórczego.......................................................................................................................... 16 2.4.3 Uziemienie................................................................................................................................................................... 16 2.4.4 Potencjalne problemy elektryczne .............................................................................................................................. 17 2.5 Przygotowanie do użycia................................................................................................................................................ 17 2.5.1 Rozruch........................................................................................................................................................................ 17 2.5.2 Możliwe wady cięcia................................................................................................................................................... 17 3 PREZENTACJA SYSTEMU ..................................................................................................................................................... 18 3.1 Informacje ogólne........................................................................................................................................................... 18 3.2 Przedni panel sterujący................................................................................................................................................... 18 3.3 Panel tylny ...................................................................................................................................................................... 18 3.4 Panel złączy .................................................................................................................................................................... 18 3.5 Konserwacja ................................................................................................................................................................... 19 4 PALNIK SP45 .............................................................................................................................................................................. 19 4.1 Instalacja ......................................................................................................................................................................... 19 4.2 Sprawdzanie.................................................................................................................................................................... 19 4.3 Praca z palnikiem ........................................................................................................................................................... 19 4.3.1 Nachylenie i prędkość przesuwania palnika podczas cięcia ...................................................................................... 19 4.3.2 Przepalanie................................................................................................................................................................... 19 4.3.3 Wycinanie otworów .................................................................................................................................................... 19 4.3.4 Zalecenia praktyczne................................................................................................................................................... 19 4.4 Konserwacja ................................................................................................................................................................... 19 4.4.1 Odłączanie palnika ...................................................................................................................................................... 20 4.5 Dane Techniczne ............................................................................................................................................................ 20 5 TEORIA CIĘCIA PLAZMOWEGO .......................................................................................................................................... 21 5.1 Proces cięcia plazmowego ............................................................................................................................................. 21 6 DANE TECHNICZNE................................................................................................................................................................. 21 14 1 UWAGA Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z zawartością niniejszej instrukcji. Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji ani czynności konserwacyjnych nieopisanych w instrukcji. W razie jakichkolwiek wątpliwości odnośnie eksploatacji urządzenia należy skontaktować się z wykwalifikowanym pracownikiem technicznym, nawet w przypadku, gdy potrzebne informacje nie znajdują się w instrukcji. Producent nie odpowiada za obrażenia ciała oraz uszkodzenia urządzenia wynikłe z nieznajomości instrukcji lub niezastosowania się do zawartych w niej zaleceń. 1.1 Ochrona użytkownika i innych osób Proces cięcia spawania wiąże się z promieniowaniem, hałasem, wysoką temperaturą oraz oparami gazowymi. Osoby korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z lekarzem przed przystąpieniem do spawania łukowego lub przecinania plazmowego. W razie niezastosowania się do powyższego zalecenia, producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek ewentualnego wypadku. 1.1.1 Ochrona osobista - Nie wolno korzystać z soczewek kontaktowych!!! - W pobliżu stanowiska pracy powinna zawsze się znajdować apteczka. - Nie wolno lekceważyć żadnego oparzenia ani obrażenia. - W celu ochrony przed promieniowaniem łuku, iskrami oraz rozgrzanym metalem należy zawsze mieć na sobie ubranie ochronne oraz hełm lub maskę spawalniczą. - Maska spawalnicza powinna mieć osłony boczne oraz filtr o odpowiednim stopniu ochrony oczu (co najmniej NR10). - W razie osiągnięcia w czasie spawania (cięcia) niebezpiecznego poziomu hałasu należy korzystać ze słuchawek ochronnych. - Należy zawsze mieć na sobie okulary ochronne z osłonami bocznymi, zwłaszcza podczas ręcznego lub mechanicznego usuwania żużlu. - W razie odczucia wstrząsu elektrycznego natychmiast przerwać spawanie (cięcie). Spawaczowi nie wolno jednocześnie dotykać dwóch uchwytów spawalniczych. 1.1.2 Ochrona innych osób - Stanowisko pracy należy otoczyć ognioodporną zasłoną, chroniącą otoczenie przed blaskiem łuku, iskrami i gorącymi odpryskami. - Osoby znajdujące się w pobliżu należy poinstruować, by nie patrzyły bezpośrednio na łuk ani na rozgrzany metal i zaopatrzyły się w odpowiednią ochronę oczu. - Jeśli poziom hałasu przekracza dopuszczalne normy należy wyznaczyć bezpieczną odległość od stanowiska pracy i nakazać osobom znajdującym się w odległości mniejszej korzystanie ze słuchawek ochronnych. 1.3 Zapobieganie pożarom i wybuchom Z procesem spawania (cięcia) wiąże się zagrożenie wystąpienia pożaru lub wybuchu. - Upewnić się, że w pobliżu stanowiska pracy nie znajdują się przedmioty ani materiały łatwopalne lub wybuchowe. - W pobliżu stanowiska pracy powinna się znajdować gaśnica lub koc gaśniczy. - Nie wolno ciąć ani spawać zamkniętych pojemników ani rur. - Nawet po otwarciu, opróżnieniu i dokładnym oczyszczeniu pojemników lub rur należy zachować szczególną ostrożność przy ich spawaniu (cięciu). - Nie wolno spawać (ciąć) w miejscach, gdzie występują łatwopalne opary, gazy lub pyły. - Nie wolno spawać (ciąć) pojemników znajdujących się pod ciśnieniem, ani też w ich pobliżu. - Urządzenia nie wolno używać do rozmrażania rur. 1.4 kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Urządzenie spełnia zalecenia zawarte w ujednoliconej normie EN60974-10, z którą użytkownik winien się zapoznać przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem. - Urządzenie należy instalować i eksploatować zgodnie z niniejszą instrukcją. - Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do profesjonalnych zastosowań przemysłowych. Należy pamiętać, że w warunkach innych niż przemysłowe zapewnienie kompatybilności elektromagnetycznej może nie być możliwe. 1.4.1 Instalacja, eksploatacja i ocena otoczenia - Przyjmuje się, że użytkownik zajmuje się spawaniem zawodowo i w związku z tym ponosi on odpowiedzialność za instalację i eksploatację urządzenia zgodnie z zaleceniami producenta. W razie wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik ma obowiązek rozwiązania problemu z ewentualną pomocą techniczną producenta. - Wszelkie zakłócenia elektromagnetyczne muszą zostać zredukowane do poziomu nie stanowiącego utrudnienia pracy. - Przed przystąpieniem do instalacji użytkownik powinien dokonać oceny potencjalnych problemów elektromagnetycznych w pobliżu stanowiska spawania, ze szczególnym uwzględnieniem bezpieczeństwa osób znajdujących się w pobliżu, np. osób korzystających z rozruszników serca czy aparatów słuchowych. 1.4.2 Metody zmniejszania poziomu emisji ZASILANIE - Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania zgodnie z zaleceniami producenta. W razie wystąpienia zakłóceń konieczne może być zastosowanie dodatkowych środków, jak np. filtrowanie prądu zasilania. Należy również rozważyć możliwość ekranowania przewodu zasilającego. 1.2 Ochrona przed oparami i gazami KABLE SPAWALNICZE Kable winny być możliwie najkrótsze. Należy je układać blisko siebie na podłożu lub jak najbliżej jego powierzchni. Powstające w czasie spawania (cięcia) gazy, opary i pyły mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. - Nie wolno używać tlenu do wentylacji. - Zapewnić odpowiednią wentylację stanowiska pracy (naturalną lub wymuszoną). - Podczas spawania (cięcia) w małym pomieszczeniu pracę spawacza powinien nadzorować pomocnik stojący poza pomieszczeniem. - Butle z gazem należy umieszczać na zewnątrz lub w miejscu z dobrą wentylacją. - Nie wolno spawać (ciąć) w pobliżu stanowisk, gdzie odbywa się odtłuszczanie lub malowanie. WYRÓWNANIE POTENCJAŁÓW Należy wziąć pod uwagę uziemienie wszystkich metalowych elementów wchodzących w skład instalacji spawalniczej (tnącej) i znajdujących się w pobliżu. Podłączenie jakiegokolwiek metalowego elementu do materiału spawanego (ciętego) zwiększa niebezpieczeństwo porażenia spawacza prądem w razie jednoczesnego dotknięcia tego elementu i elektrody (palnika). Spawacz musi być odizolowany od wszystkich uziemionych elementów instalacji spawalniczej (tnącej). Połączenie wyrównujące potencjały musi być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami. 15 UZIEMIENIE MATERIAŁU SPAWANEGO Jeśli materiał spawany nie jest uziemiony ze względów bezpieczeństwa lub z powodu jego rozmiarów czy pozycji, uziemienie go może zmniejszyć poziom emisji. Należy pamiętać, że uziemienie materiału spawanego nie może stanowić zagrożenia dla spawaczy ani znajdujących się w pobliżu urządzeń. Uziemienia należy dokonać zgodnie z obowiązującymi przepisami. EKRANOWANIE Wybiórcze ekranowanie przewodów i urządzeń znajdujących się w pobliżu może zmniejszyć poziom zakłóceń. W niektórych przypadkach należy rozważyć ekranowanie całej instalacji spawalniczej (tnącej). 1.5 Stopień ochrony IP Stopień ochrony obudowy zgodny z normą EN 60529: IP23C - Obudowa uniemożliwia dostęp do niebezpiecznych elementów za pomocą palców oraz dostęp przedmiotów o średnicy większej lub równej 12,5 mm - Obudowa odporna na działanie deszczu padającego pod kątem większym niż 60°. - Obudowa uniemożliwia dostęp do części znajdujących się pod napięciem za pomocą narzędzia o średnicy 2,5 mm i długości 100 mm. 1.6 Analiza zagrożeń Zagrożenia związane z urządzeniem Nieprawidłowa instalacja. Zagrożenia elektryczne i mechaniczne. Zagrożenia związane z zakłóceniami elektromagnetycznymi generowanymi przez źródło prądu oraz indukowanymi. Sposoby zapobiegania zagrożeniom Dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi. Stosowanie się do normy EN 60974-1 / EN 60974-7. Stosowanie się do normy EN 60974-10. 2 INSTALACJA Łączenie źródeł prądu (zarówno szeregowo, jak i równolegle) jest surowo wzbronione. 2.2 Lokalizacja źródła prądu Należy postępować zgodnie z następującymi zaleceniami: - Zapewnić łatwy dostęp do wszystkich paneli i złączy urządzenia. - Nie umieszczać urządzenia w ciasnych pomieszczeniach. - Nie umieszczać źródła prądu na powierzchniach nachylonych bardziej niż 10° względem poziomu. - Umieścić źródło prądu w miejscu suchym, czystym i odpowiednio wentylowanym. - Chronić przed zacinającym deszczem i nasłonecznieniem. 2.3 Umiejscowienie butli - Butle ze sprężonym gazem stanowią potencjalne zagrożenie. Przed przystąpieniem do przenoszenia butli należy skonsultować się z dostawcą. Chronić butle przed: - bezpośrednim nasłonecznieniem; - płomieniami; - gwałtownymi zmianami temperatury; - bardzo niskimi temperaturami. Butle muszą być bezpiecznie umocowane do ściany lub w inny sposób zabezpieczone przed upadkiem. Nie wolno podłączać butli ze sprężonym powietrzem bezpośrednio do urządzenia, gdyż ciśnienie może przekroczyć możliwości wbudowanego reduktora i spowodować jego rozsadzenie. 2.4 Podłączanie 2.4.1 Źródło prądu Źródło prądu jest dostarczane z przewodem zasilania przeznaczonym do podłączenia do jednofazowej sieci zasilającej. 2.4.2 Zasilanie z agregatu prądotwórczego Urządzenie może być zasilane z agregatu prądotwórczego pod warunkiem, że zapewnia on stabilne napięcie zasilające w zakresie ±15% napięcia deklarowanego przez producenta, w każdych warunkach pracy i przy maksymalnej mocy źródła prądu. Zaleca się korzystanie z agregatów o mocy dwukrotnie większej od mocy źródła prądu (dla zasilania jednofazowego) lub 1,5 raza większej (dla zasilania trójfazowego). Zaleca się korzystanie z agregatów sterowanych elektronicznie. 2.1 Podnoszenie, transport i rozładunek Należy zawsze pamiętać o znacznej urządzenia (patrz: Dane techniczne). 2.4.3 Uziemienie masie Nie wolno przemieszczać zawieszonego ładunku ponad ludźmi czy przedmiotami. W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników konieczne jest prawidłowe uziemienie systemu. Przewód zasilający wyposażony jest w żyłę uziemienia (żółto-zielona), którą należy podłączyć do styku uziemienia na wtyczce. UWAGA Nie wolno upuszczać urządzenia ani narażać go na działanie nadmiernych sił. Urządzenie jest przemieszczania. wyposażone w uchwyt do ręcznego Producent nie ponosi odpowiedzialności za wady powstałe w wyniku nieprzestrzegania powyższych zaleceń. 16 * Podłączenia systemu może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk, zachowując zgodność z obowiązującymi przepisami i normami bezpieczeństwa. * Przewód zasilania źródła prądu posiada żyłę żółto-zieloną, która musi ZAWSZE być uziemiona. NIE WOLNO podłączać żyły żółto-zielonej do innych styków elektrycznych. * Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że instalacja elektryczna na stanowisku pracy jest uziemiona, a gniazdka sieciowe są w dobrym stanie. * Dozwolone jest wyłącznie korzystanie z atestowanych wtyczek, zgodnych z normami bezpieczeństwa. 2.4.4 Potencjalne problemy elektryczne Problem Urządzenie nie włącza się (zielona lampka wyłączona) Nie włącza się łuk pilotujący (żółta lampka L1 zapalona) Nie włącza się łuk pilotujący (zapalona lampka żółta L1 i czerwona L5/L6) Łuk pilotujący nie przechodzi w łuk tnący Przyczyna - Brak zasilania w gniazdu sieciowym. - Uszkodzona wtyczka lub przewód zasilający. - Przepalony bezpiecznik wewnętrzny. - Nie kontaktuje włącznik palnika (po odłączeniu urządzenia od zasilania, sprawdzić złącze palnika). - Zużyte części palnika. - Za wysokie ciśnienie powietrza. - Możliwa awaria układów sterujących. - Możliwa awaria układów sterujących. - Awaria czujników łuku (płyta 15.14.405). W razie jakichkolwiek problemów lub wątpliwości prosimy o kontakt z działem obsługi klienta. 2.5 Przygotowanie do użycia Zacisk kabla masy zamontować najbliżej miejsca spawania (cięcia). 5. 6. Jeśli brakuje elementów palnika, są one nieprawidłowo zamontowane bądź ciśnienie powietrza jest zbyt niskie, zapalą się lampki kontrolne L5 i L6 widoczne na Rysunku 2, sygnalizujące odpowiedni błąd. Praca źródła prądu zostaje wstrzymana do momentu usunięcia przyczyny awarii. Należy wcisnąć przycisk testu gazu (T1 na Rysunku 2) w celu usunięcia ewentualnych zanieczyszczeń z przewodów sprężonego powietrza, a następnie wyciągnąć pokrętło regulacji (F1 na Rysunku 3) i przekręcać je do momentu osiągnięcia odpowiedniego ciśnienia gazu, czyli wskazania na zegarze M1 odczytu ok. 5 bar (podczas regulacji ciśnienia należy cały czas trzymać wciśnięty przycisk testu gazu T1, by regulacja odbywała się przy ciągłym przepływie powietrza). Za pomocą pokrętła ustawić odpowiednie natężenie prądu cięcia, uwzględniając grubość materiału ciętego. Na moment wcisnąć włącznik palnika w celu chwilowego zajarzenia łuku pilotującego i sprawdzić, czy na panelu nie są wyświetlane informacje o błędach. Łuku pilotującego nie należy bez powodu zajarzać nie przekazując go na materiał cięty, gdyż powoduje to zużywanie się dyszy i elektrody. Nieprzekazany łuk pilotujący zgaśnie samoczynnie po ok. 6 sekundach. Jeśli podczas wykonywania powyższych czynności wystąpi błąd, należy sprawdzić stan lampek kontrolnych na panelu i w razie potrzeby skorzystać z zaleceń zawartych w rozdziale "Możliwe błędy elektryczne" w tej instrukcji. 2.5.2 Możliwe wady cięcia Wada Niedostateczna penetracja możliwie Przed rozpoczęciem spawania (cięcia).sprawdzić stan wszystkich przewodów elektrycznych oraz uchwytu spawalniczego (palnika). Elementy uszkodzone należy naprawić lub wymienić. Łuk tnący gaśnie 2.5.1 Rozruch Duże odkładanie żużlu Przegrzewanie dyszy Przyczyna - Za wysoka prędkość cięcia. - Za niskie natężenie. - Niedokładny kontakt zacisku masy. - Za gruby materiał. - Zużyta elektroda, dysza lub dyfuzor. - Za wysokie ciśnienie powietrza. - Za niska prędkość cięcia. - Za mały wypływ powietrza. - Uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy. - Za niskie napięcie zasilające. - Nieodpowiednie ciśnienie powietrza. - Za niska prędkość cięcia. - Zużyta dysza. - Zużyta elektroda. - Za mała ilość powietrza. Rys.1 Przygotowania należy przeprowadzać zgodnie z następującymi zaleceniami: 1. Za pośrednictwem odpowiedniego złącza podłączyć źródło sprężonego powietrza do wlotu powietrza P1 filtra F (Rysunek 3). Ciśnienie wlotowe musi wynosić co najmniej 5 bar, przy prędkości wypływu co najmniej 115 litrów na minutę. 2. Zamocować zacisk kabla masy do materiału ciętego, sprawdzając czy zapewnione jest dobre przewodnictwo elektryczne (Rysunek 1). 3. Upewnić się, że wszystkie elementy palnika są prawidłowo zamontowane. 4. Włączyć system i upewnić się, że wszystkie lampki kontrolne działają prawidłowo. 17 3 PREZENTACJA SYSTEMU 3.1 Informacje ogólne Genesis 35 jest łatwym w obsłudze, kompaktowym źródłem prądu do cięcia plazmowego. Jedynym gazem używanym przez Genesis 35 jest sprężone powietrze, dostarczane ze zwykłego kompresora lub odpowiedniej instalacji powietrznej. Urządzenie umożliwia ekonomiczne, wysokiej jakości cięcie stali węglowej o grubości do 15 mm przy jednoczesnym zachowaniu niezwykle małych rozmiarów i masy urządzenia. Tak korzystny stosunek masy do możliwości został osiągnięty dzięki zastosowaniu technologii inwertorowej, podobnie jak w pozostałych urządzeniach z serii Genesis. Zastosowana technologia zapewnia stabilne natężenie prądu łuku, niezależnie od wahań napięcia zasilającego, długości łuku, prędkości cięcia czy grubości materiału ciętego. Przecinarka Genesis 35 jest wyposażona w automatyczny układ powtórnego zajarzania łuku pilotującego, co umożliwia efektywne cięcie siatek. Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenia odłączające zasilanie w przypadku zetknięcia się operatora z częściami znajdującymi się pod napięciem, jak również układ minimalizujący zużycie dyszy i elektrody w momencie zajarzenia łuku tnącego. Zajarzanie łuku pilotującego odbywa się bez iskry wysokiej częstotliwości, co pozwala ograniczyć zużycie części palnika i redukuje ilość zakłóceń elektrycznych występujących podczas zajarzania. Źródło prądu posiada: - złącze kabla palnika i złącze kabla masy (+), - przedni panel sterujący, - tylny panel. 3.2 Przedni panel sterujący L5: alarm osłony palnika. Sygnalizuje, że osłona palnika jest nieprawidłowo dokręcona. Źródło prądu nie dostarcza prądu roboczego. L6: alarm zbyt niskiego ciśnienia powietrza. Sygnalizuje spadek ciśnienia sprężonego powietrza poniżej 3.5 bar, co uniemożliwia prawidłową pracę. Źródło prądu nie dostarcza prądu roboczego. L7/T1: Przycisk testu gazu. Umożliwia usunięcie zanieczyszczeń z przewodów gazowych oraz dokonanie wstępnej regulacji ciśnienia bez włączania źródła prądu. P1: pokrętło regulacji natężenia prądu spawania (cięcia). Umożliwia płynną regulację natężenia przy spawaniu (cięcia). 3.3 Panel tylny Rys. 3 I1: Włącznik zasilania. Włącza dopływ prądu zasilającego do urządzenia. Włącznik ma dwie pozycje: "O" (wyłączony) i "I" (włączony). 1: Przewód zasilający F1: Pokrętło regulacji ciśnienia M1: zegar odczytu ciśnienia P1: złącze powietrzne filtra F: Filtr powietrza 3.4 Panel złączy Rys.2 L1: zapala się w chwili włączenia zasilania. Rys.4 L2: sygnalizuje działanie któregoś z układów ochronnych, np. ochrony przed przegrzaniem. L3: zapala się w chwili, gdy kabel spawalniczy znajdzie się pod napięciem. L4 : alarm przegrzania. Sygnalizuje włączenie się zabezpieczenia (np. termicznego). Po zapaleniu się lampki "L4", źródło prądu pozostaje pod napięciem, ale nie dostarcza prądu roboczego. Lampka "L4" pozostaje zapalona do momentu usunięcia przyczyny błędu lub schłodzenia urządzenia do odpowiedniej temperatury. Należy zostawić źródło prądu włączone, by umożliwić pracę chłodnicy i skrócić czas przerwy w pracy. 18 Złącze uchwytu A1: umożliwia podłączenie uchwytu PLASMA. P1: złącze masy. Złącze do podłączenia kabla masy. 3.5 Konserwacja Urządzenie należy poddawać regularnej konserwacji zgodnie z zaleceniami producenta. Wszelkich czynności konserwacyjnych powinien dokonywać wyłącznie wykwalifikowany personel. Podczas pracy urządzenia wszystkie drzwiczki i płyty obudowy muszą być prawidłowo domknięte i zablokowane. Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia. Nie wolno dopuścić do zbierania się opiłków metalu na kratce wentylacyjnej i w jej pobliżu. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych odłączyć źródło prądu od zasilania! Źródło prądu należy regularnie poddawać następującym czynnościom konserwacyjnym: * Czyścić wnętrze obudowy za pomocą miękkiej szczotki i sprężonego powietrza o niskim ciśnieniu. * Sprawdzać wszystkie połączenia elektryczne oraz stan wszystkich przewodów. Niedotrzymanie obowiązku przeprowadzania powyższych czynności konserwacyjnych spowoduje unieważnienie wszelkich gwarancji, a producent nie będzie ponosił odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu awarie. 4 PALNIK SP45 6. Sprężone powietrze powinno być dokładnie filtrowane i utrzymywane na jak najwyższym poziomie czystości. Z powietrza należy usunąć wilgoć, tłuszcze i inne zanieczyszczenia za pomocą odpowiednich suszarek i filtrów. Palnik jest gotowy do pracy. Przez cały czas należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi źródła prądu, przede wszystkim w częściach "Ogólne ostrzeżenia", "Podłączanie" i "Rutynowa konserwacja". 4.3 Praca z palnikiem 4.3.1 Nachylenie i prędkość przesuwania palnika podczas cięcia W większości przypadków, palnik należy prowadzić prostopadle do materiału we wszystkich fazach cięcia. W razie konieczności ukosowania czy cięcia pod kątem, palnik należy odpowiednio nachylić. Prędkość prowadzenia palnika kontrolować tak, by łuk wychodził prostopadle z drugiej strony materiału ciętego, z dopuszczalną tolerancją rzędu 5-10 stopni. Zaleca się wolniejsze prowadzenie palnika na początku cięcia w celu uniknięcia rozpryskiwania stopionego metalu, co mogłoby spowodować uszkodzenie dyszy. 4.3.2 Przepalanie 4.1 Instalacja Źródło prądu jest dostarczane w zestawie z palnikiem. Poniższe czynności mają na celu wymianę uszkodzonego palnika i powinien je wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel. 4.2 Sprawdzanie Rysunek 5 Przed rozpoczęciem pracy należy wykonać następujące czynności: 1. Upewnić się, że źródło prądu jest wyłączone. 2. Upewnić się, że wszystkie części palnika są w dobrym stanie. Prawidłową kolejnością montażu części palnika przedstawionych na Rysunku 5 jest: 1-2-3-4-5. 3. Do zamontowania elektrody (Nr 2) należy użyć klucza. Nie dokręcać zbyt mocno, gdyż mogłoby to spowodować uszkodzenie gwintu. Elektrodę wolno odkręcić dopiero po zakończeniu fazy końcowego wypływu powietrza, gdy elektroda całkowicie ostygnie. 4. Sprawdzić stan pierścienia zawirowującego (Nr 3). Wszystkie otwory w pierścieniu powinny być drożne. Korzystanie z uszkodzonego pierścienia może powodować przegrzewanie, a w konsekwencji uszkodzenie pozostałych części palnika. 5. Po zamontowaniu nowych części należy sprawdzić, czy po dokręceniu osłony zewnętrznej (Nr 5) źródło prądu nie zgłasza alarmu, a następnie odkręcić osłonę i upewnić się, że źródło prądu sygnalizuje alarm. Czynności te należy wykonywać przy włączonym źródle prądu, uważając by nie nacisnąć włącznika palnika. W niektórych zadaniach niezbędne jest przepalenie w materiale otworu za pomocą przecinarki plazmowej. Tego typu zastosowania wiążą się ze zwiększonym zużyciem części palnika, a w dodatku szczególnie istotne staje się takie operowanie palnikiem, by uniknąć odprysków metalu, szczególnie niebezpiecznych w przypadku materiałów grubszych niż 5 mm. Zaleca się rozpoczęcie przepalania przy lekko nachylonym palniku, tak by odpryski były bezpiecznie kierowane w bok, co pozwala zapobiec uszkodzeniu i przegrzaniu korpusu palnika. Należy natychmiast usunąć wszelkie odpryski, jakie mogą przywrzeć do dyszy czy osłony ceramicznej. Uwaga: cięcie plazmowe jest procesem związanym z wysokimi temperaturami, powodującym intensywne nagrzewanie się zarówno materiału ciętego, jak i elementów palnika. 4.3.3 Wycinanie otworów Do wycinania tulei i otworów można korzystać ze specjalnych prowadnic otworowych, wyposażonych w obrotowe główki i kółka. 4.3.4 Zalecenia praktyczne Zaleca się zajarzanie łuku pilotującego z dala od materiału ciętego, a następnie zbliżanie palnika do materiału aż do przekazania łuku tnącego. Zajarzanie łuku w bezpośrednim kontakcie z materiałem ciętym powoduje zwiększone nagrzewanie się palnika. W celu uniknięcia przegrzewania elementów palnika należy pamiętać, by nie wyłączać źródła prądu przed zakończeniem fazy końcowego wypływu gazu. 4.4 Konserwacja W przypadku palnika SP45, zajarzanie łuku pilotującego odbywa się poprzez pneumatyczne oderwanie elektrody od dyszy. Proces przekazywania łuku powoduje utlenianie powierzchni obu tych części, co może prowadzić od problemów z zajarzaniem. 19 6. Zwolnić zacisk węża (G) i wyciągnąć wąż. Wydajność pracy elektrody jest tym samym zależna nie tylko od łącznego czasu cięcia, ale również od łącznej ilości zajarzeń łuku pilotującego. Zaleca się wymianę elektrody przed całkowitym zużyciem wkładu wolframowego znajdującego się w jej końcówce. Dysza ma podobną żywotność, co elektroda. Należy ją wymienić, gdy jej otwór wylotowy przybierze kształt owalny zamiast prawidłowego okrągłego. Praca ze zużytą dyszą może powodować nierówne cięcie o złej jakości. Jednoczesne wymienianie elektrody i końcówki prądowej pozwoli zapewnić maksymalną żywotność tych części. Praca z nadmiernie zużytą elektrodą i końcówką prądową może powodować uszkodzenie korpusu palnika. Elektrodę i końcówkę należy montować szczególnie starannie, co pozwoli uniknąć nieodwracalnego uszkodzenia palnika. Konserwacja i wymiana elementów spawalniczego oraz kabli masy: 7. Zdjąć zacisk kabla i kołnierz (H). uchwytu 8. Wyciągnąć palnik od zewnątrz (I). * Sprawdzić temperaturę elementów systemu i upewnić się, że nie dochodzi do przegrzewania. * W czasie pracy korzystać z atestowanych rękawic ochronnych. * Należy używać narzędzi odpowiednich do danego zadania. 4.4.1 Odłączanie palnika 1. Wykręcić 4 śruby mocujące (A) i zdjąć rękojeść. 4.5 Dane Techniczne Zasada działania Wersja Zabezpieczenie 2. Wykręcić 4 śruby mocujące (B) z tyłu. 3. Otworzyć zatrzaski (C) i zdjąć obudowę. 4. Odłączyć od panelu złącze 4bolcowe (D) i 1-bolcowe (E). 5. Zdjąć nakrętkę mocującą (F) z płyty 15.14.406 i odłączyć kabel. 20 Natężenie prądu (x=60%) Natężenie prądu łuku pilotującego Ciśnienie powietrza Zakres działania regulatora ciśnienia Wypływ powietrza Zajarzanie łuku pilotującego bez wysokiej częstotliwości Jednogazowa Alarm niezamontowanej osłony palnika 40A 15A 5 bar ≥ 3.5 bar 115 litrów/min 5 TEORIA CIĘCIA PLAZMOWEGO Gaz przechodzi w stan skupienia zwany plazmą w sytuacji, gdy jest podgrzany do bardzo wysokiej temperatury i ulega jonizacji, stając się przewodnikiem elektrycznym. Wprawdzie plazma występuje wokół każdego łuku elektrycznego, ale terminem "łuk plazmowy" określa się łuk powstały w elektrycznym palniku spawalniczym lub tnącym, podgrzewający skupiony przez dyszę gaz wylatujący z palnika i tym samym powodujący jego przejście w stan plazmy. Rysunek 6. Ręczna przecinarka plazmowa 1. MATERIAŁ CIĘTY 2. PALNIK 3. ZAWÓR REDUKTORA 4. MANOMETR 5. GAZ PLAZMOWY 6. ŹRÓDŁO PRĄDU 5.1 Proces cięcia plazmowego Efekt cięcia jest uzyskiwany wtedy, gdy silnie skupiony (dzięki specjalnej konstrukcji palnika) i bardzo gorący łuk plazmowy zostaje przekazany na przewodzący prąd materiał cięty, tym samym zamykając obwód elektryczny cięcia. Materiał jest topiony przez gorący łuk, a następnie usuwany za sprawą wysokiego ciśnienia gazu wylatującego z dyszy. Występują dwa różne łuki: łuk przekazany, kiedy to prąd przepływa przez materiał cięty, oraz łuk pilotujący (nieprzekazany), podtrzymywany między dyszą a elektrodą. 6 DANE TECHNICZNE Napięcie zasilające (50/60 Hz) Bezpiecznik zwłoczny Moc nominalna Natężenie prądu cięcia (x=40%) (x=100%) Napięcie prądu cięcia (x=40%) Napięcie biegu jałowego Natężenie łuku pilotującego Ciśnienie robocze Prędkość wypływu Stopień ochrony Klasa cieplna Normy konstrukcyjne Wymiary (dł. x gł. x wys.) Masa źródła prądu Masa palnika G 35 1x230 V 16 A 3.75 kW 35 A 25 A 94 V 253 V 15 A 5 bar 115 l/min. IP23C H EN60974-1/ EN60974-10 150x410x330 mm 8,4 kg 1,2 kg Dane przy temperaturze otoczenia 40°C 21 22 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ Данная инструкция поставляется в комплекте с аппаратом и должна сопровождать его при продаже, перепродаже или при любом другом изменении его местоположения. Пользователь оборудования отвечает за сохранность внешнего вида инструкции. SELCO s.r.l. оставляет за собой право изменения содержания инструкции в любое время без предварительного уведомления. Все права на перевод на русский язык и частичное или полное воспроизведение данной инструкции любыми средствами (включая фотокопирование, фильмирование и микрофильмирование) принадлежат компании SELCO s.r.l. Представленные рекомендации и требования имеют жизненно важное значение и необходимы для выполнения гарантий. В случае несоблюдения изложенных рекомендаций и требований, производитель не несет никакой ответственности за возможные последствия. Издание ’05 СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ Компания SELCO s.r.l. – Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] настоящим подтверждает, что аппарат GENESIS 35 имеет следующие сертификаты 73/23 CEE 89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE и соответствует следующим стандартам EN 60974-10 EN 60974-1 EN 60974-7 Любое использование или внесение изменений без предварительного согласия SELCO s.r.l. делает данный сертификат соответствия недействительным. Onara di Tombolo (PADOVA) Официальный представитель Selco …………………………………….. Lino Frasson СИМВОЛЫ Сообщение о непосредственной опасности серьезных телесных повреждений или поведения, могущего привести к серьезным телесным повреждениям. Важное замечание, которое следует соблюдать для предупреждения небольших травм персонала или повреждений оборудования. Замечания, отмеченные этим символом, представляют собой главным образом описания технических или эксплуатационных особенностей аппарата. 23 СОДЕРЖАНИЕ 1 БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................................................................. 25 1.1 Защита сварщика, окружающей среды и персонала .......................................................................... 25 1.1.1 Личная защита сварщика ................................................................................................................... 25 1.1.2 Защита окружающих людей ............................................................................................................... 25 1.2 Защита от газа и дыма .......................................................................................................................... 25 1.3 Пожаро- и взрывобезопасность ............................................................................................................ 25 1.4 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ (ЕМС) ............................................................................ 25 1.4.1 Установка, использование и проверка окружающей территории .................................................... 25 1.4.2 Способы снижения уровня электромагнитных помех ...................................................................... 25 1.5 КЛАСС ЗАЩИТЫ IP ................................................................................................................................ 26 1.6 АНАЛИЗ РИСКОВ .................................................................................................................................. 26 2 УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................ 26 2.1 Поднимание, транспортировка и разгрузка оборудования ................................................................. 26 2.2 Размещение источника питания ........................................................................................................... 26 2.3 Установка баллонов .............................................................................................................................. 26 2.4 Сборка .................................................................................................................................................... 26 2.4.1 Электропитание .................................................................................................................................. 26 2.4.2 Электропитания посредством генераторной установки .................................................................. 27 2.4.3 Заземление ......................................................................................................................................... 27 2.4.4 Возможные проблемы с электропитанием ........................................................................................ 27 2.5 Эксплуатация аппарата.......................................................................................................................... 27 2.5.1 Начало работы .................................................................................................................................... 27 2.5.2 Возможные проблемы при плазменной резке .................................................................................. 28 3 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ............................................................................................................................ 28 3.1 Общие сведения .................................................................................................................................... 28 3.2 Передняя панель управления ............................................................................................................... 28 3.3 Задняя панель ........................................................................................................................................ 29 3.4 Панель разъемов ................................................................................................................................... 29 3.5 Регулярное обслуживание аппарата .................................................................................................... 29 4 ГОРЕЛКА SP45 ..................................................................................................................................................... 29 4.1 Установка ................................................................................................................................................ 29 4.2 Эксплуатация аппарата ......................................................................................................................... 29 4.3 Использование горелки ......................................................................................................................... 29 4.3.1 Угол наклона и скорость перемещения горелки во время плазменной резки .............................. 29 4.3.2 Прокалывание ...................................................................................................................................... 30 4.3.3 Кольцевая резка .................................................................................................................................. 30 4.3.4 Практический совет ............................................................................................................................ 30 4.4 Регулярное обслуживание .................................................................................................................... 30 4.4.1 Замена горелки ................................................................................................................................... 30 4.5 Технические характеристики ................................................................................................................ 31 5 ТЕОРИЯ ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ ........................................................................................................................ 31 5.1 Процесс плазменной резки .................................................................................................................... 31 6 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .................................................................................................................. 31 24 1 БЕЗОПАСНОСТЬ Перед использованием аппарата внимательно прочтите настоящую инструкцию. Не допускается выполнение операций или внесение изменений, не предусмотренных настоящей инструкцией. При возникновении вопросов, связанных с использованием данного аппарата, проконсультируйтесь у специалиста. Производитель не несет ответственности за травмы персонала или повреждения оборудования, вызванные не знанием или некорректным использованием предписаний, изложенных в настоящей инструкции. 1.1 Защита сварщика, окружающей среды и персонала Сварочный процесс (процесс плазменной резки) является источником различных видов излучений (термических, радиомагнитных и прочих), шума и газа. Лица, использующие кардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача, прежде чем выполнять операции по аргонодуговой сварке или плазменной резке. Если приведенное выше предупреждение не было учтено, то в случае несчастного случая производитель не несет ответственности за возможные последствия. 1.1.1 Личная защита сварщика - Не носите контактные линзы!!! - Всегда держите поблизости аптечку первой помощи. - Нельзя недооценивать травмы или ожоги, полученные во время сварочных работ. - Для защиты поверхности кожи от излучения сварочной дуги, искр и брызг расплавленного металла всегда носите специальную защитную одежду и головные уборы (шлемы). - Используйте маски с боковыми защитными щитками и специальными защитными фильтрами для глаз (не ниже NR10). - Если уровень шума во время сварки (резки) превышает допустимые пределы, используйте наушники. - Всегда используйте защитные очки с боковыми щитками, особенно при выполнении операций, связанных с ручной или механической очисткой сварочного соединения (обрезанных поверхностей) от шлаков и окислов. - В случае поражения электрическим током сразу же прекратите сварочный процесс (процесс резки). - Нельзя касаться двух горелок электрододержателей одновременно. или двух 1.1.2 Защита окружающих людей - При выполнении сварочных работ (резки) используйте огнеупорные перегородки для защиты окружающих людей от излучений, искр и брызг раскаленного металла. - Предупредите окружающих, что на дугу или раскаленный металл нельзя смотреть без соответствующих защитных средств. - Если уровень шума при выполнении сварочных работ превышает пределы, установленные стандартом для некоторой территории, проследите, чтобы все окружающие были снабжены наушниками. 1.2 Защита от газа и дыма Пыль, дым и газ, образующиеся во время сварки (резки), могут быть вредными для здоровья человека. - Не используйте кислород для вентиляции. - Позаботьтесь об организации естественной или искусственной вентиляции территории проведения сварочных работ. - В случае проведения работ в тесных, закрытых помещениях, сварка (резка) должна проводиться в присутствии и под наблюдением еще одного человека, находящегося вне места проведения работ. - Газовые баллоны должны располагаться на улице или в помещениях с хорошей вентиляцией. - Не производите сварочные работы (резку) вблизи окрасочного/смазочного цехов. 1.3 Пожаро- и взрывобезопасность Причиной пожара и/или взрыва при проведении сварочных работ (резки) может стать: - Наличие в непосредственной близости от проведения сварочных работ легковоспламеняющихся, взрывоопасных веществ или объектов. - Перед проведением сварки убедитесь в отсутствии таких веществ или очистите территорию от них. Всегда имейте под рукой огнетушители или другие материалы для борьбы с пожаром. - Не проводите сварочные работы или работы по плазменной резке в закрытых контейнерах или трубах. - Даже если указанные контейнеры открыты и надлежащим образом очищены, сварочные работы (резка) должны проводиться весьма осторожно. - Не проводите сварочные работы (резку) в помещениях, содержащих взрывоопасную пыль, газы и испарения. - Не проводите сварочные работы (резку) емкостей, находящихся под давлением, или в непосредственной близости от них. - Не используйте данный аппарат для размораживания труб. 1.4 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ (ЕМС) Данный аппарат был создан в соответствии с требованиями стандарта EN60974-10. При использовании данного аппарата сварщик должен придерживаться требований, изложенных в указанном стандарте. - Установка и использование данного аппарата должны выполняться в соответствии с инструкциями, изложенными в настоящем руководстве. - Данный аппарат предназначен для профессионального использования в условиях промышленного производства. Необходимо помнить, что в других условиях может быть трудно обеспечить требуемую электромагнитную совместимость данного оборудования. 1.4.1 Установка, использование и проверка окружающей территории - Персонал, осуществляющий установку и эксплуатацию данного оборудования, должен хорошо знать окружающую территорию, проводить установку и эксплуатацию в соответствии с указаниями производителя и т.о. нести всю ответственность за установку и эксплуатацию данного оборудования. - Электромагнитные помехи, генерируемые оборудованием, устраняются пользователем оборудования, возможно с технической поддержкой производителя оборудования. - В любом случае, электромагнитные помехи должны быть снижены до такого уровня, чтобы не мешать работе другого оборудования. - Перед установкой оборудования рекомендуется провести оценку ожидаемого уровня электромагнитных помех и их вредного влияния на окружение, учитывая в первую очередь возможный вред здоровью окружающего персонала, особенно для людей с кардиостимуляторами или слуховыми аппаратами. 1.4.2 Способы снижения уровня электромагнитных помех СЕТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ - Аппарат должен быть подключен к сети питания в соответствии инструкциями производителя. В случае возникновения электромагнитных помех возможно использование дополнительных средств защиты, например, сетевых фильтров. Необходимо также рассмотреть возможность экранирования кабеля питания аппарата. 25 КАБЕЛИ ДЛЯ СВАРКИ И РЕЗКИ Кабели горелок должны иметь минимальную длину, располагаться недалеко друг от друга и по возможности – на уровне земли. ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ Заземление всех металлических элементов самого сварочного оборудования (оборудования плазменной резки), а также металлических объектов, находящихся в непосредственной близости от него, должны быть согласованы между собой. Однако, заземление свариваемых деталей может повысить риск поражения сварщика электрическим током в случае одновременного касания свариваемой детали и электрода. Поэтому сварщик должен быть изолирован от всех заземленных элементов. Размещение разъемов заземления должно быть выполнено в соответствии с требованиями действующих местных стандартов. ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРИВАЕМЫХ ДЕТАЛЕЙ Заземление свариваемых деталей может эффективно сократить электромагнитные помехи, генерируемые аппаратом. Однако оно не всегда возможно по соображениям электробезопасности или в силу конструкционных особенностей свариваемых деталей. Необходимо помнить, что заземление свариваемых деталей не должно увеличивать риск поражения сварщика электрическим током или какого-либо повреждения другого электрооборудования. Заземление должно выполняться в соответствии с требованиями действующих местных стандартов. ЭКРАНИРОВАНИЕ Частичное экранирование кабелей и корпусов другого электрооборудования, находящихся вблизи от сварочного аппарата (оборудования плазменной резки), также может эффективно сократить влияние электромагнитных помех. Полное экранирование сварочной установки (установки плазменной резки) выполняется только в особых случаях. 1.5 КЛАСС ЗАЩИТЫ IP Класс защиты в соответствии со стандартом EN 60529: IP23 C - Система защиты против попадания в опасные части аппарата пальцев или других посторонних предметов, диаметр которых больше либо равен 12.5 мм. - Система защиты от капель дождя, падающих под углом 60° относительно вертикальной линии. - Система защиты от поражения электрическим током в случае несанкционированного внедрения в разъемы аппарата посторонних предметов Ø 2.5 мм и длиной 100 мм. 1.6 АНАЛИЗ РИСКОВ Риски, создаваемые данным оборудованием Риск неправильной установки. Риски, связанные с электричеством и механическими повреждениями оборудования. Риски, связанные с генерацией данным оборудованием электромагнитных помех, а также с наведением электромагнитных помех от другого электрооборудования. 26 Меры предотвращения рисков Точное следствие рекомендациям, изложенным в инструкции по эксплуатации. Применение стандартов EN 60974-1/EN 60974-7. Применение стандартов EN 60974-10. 2 УСТАНОВКА Не допускается последовательное или параллельное включение более одного выпрямителя. 2.1 Поднимание, транспортировка разгрузка оборудования и Всегда учитывайте реальный вес оборудования (см. технические характеристики). Не допускайте, чтобы груз транспортировался или оставался подвешенным над людьми или предметами. Не допускайте падения аппарата или отдельных его частей, не бросайте его при транспортировке. Аппарат имеет ручку для его переноса. В случае несоблюдения требований, изложенных выше, производитель не несет никакой ответственности за возможные последствия. 2.2 Размещение источника питания При размещении источника питания, соблюдайте следующие правила: - Органы управления и разъемы должны быть легко доступны. - Не размещайте оборудование в тесных помещениях. - Не размещайте выпрямитель на наклонных поверхностях с углом наклона более 10°. - Размещайте выпрямитель в сухом, чистом и хорошо проветриваемом помещении. - Защищайте оборудование от действия прямых солнечных лучей и дождя. 2.3 Установка баллонов - Баллоны со сжатым газом представляют собой опасность. Перед их транспортировкой, проконсультируйтесь с поставщиком баллонов. Защищайте баллоны от: - Прямых солнечных лучей; - Пламени; - Резких перепадов температур; - Очень низких температур. Во избежание падения, баллоны со сжатым газом должны быть закреплены к стене или к любой другой опоре. Контейнер со сжатым воздухом никогда не должен быть расположен непосредственно рядом с редуктором давления аппарата. Давление может превысить восстановительные способности редуктора, что может привести к взрыву редуктора. 2.4 Сборка 2.4.1 Электропитание Выпрямитель оснащен сетевым кабелем подключения к однофазному источнику питания. для 2.4.2 Электропитания посредством генераторной установки 2.5 Эксплуатация аппарата Система может быть оснащена генераторной установкой в состоянии «включено», что гарантирует стабильную подачу напряжения с отклонением ±15% по отношению к номинальному значению напряжения заявленным производителем, при любых рабочих условиях и при максимальном значении мощности, которую может обеспечить выпрямитель. Обычно мы рекомендуем использовать генераторную установку на двойном значении мощности выпрямителя для однофазного источника питания и 1.5 значение мощности для трехфазного источника питания. Кабель заземления должен быть расположен как можно ближе к зоне сварки (резки). Перед началом сварки (резки), проверьте состояние электрических проводов и горелки, и если они не исправны, то почините или замените их. 2.5.1 Начало работы Мы советуем использовать генераторную установку с системой электронного регулирования. 2.4.3 Заземление Во избежание поражения персонала электрическим током, система должна быть заземлена. Выпрямитель оснащен проводом заземления (желтый зеленый), который должен быть подключен к разъему, оснащенному заземленным контактом. ВНИМАНИЕ * Электрическое подключение аппарата должно осуществляться персоналом, имеющим необходимую квалификацию, и в соответствии с нормативами, принятыми в данной стране. * Сетевой кабель выпрямителя снабжен желтым/зеленым проводом, который должен быть ВСЕГДА заземлен. Этот желтый,/зеленый провод нельзя использовать с другими проводниками. * Перед подключением аппарата убедитесь в наличии центрального контура заземления на данной территории и в исправности розеток. * В соответствии с правилами техники безопасности, используйте только подходящие разъемы. 2.4.4 Возможные проблемы с электропитанием Проблема Аппарат не включается (зеленый светодиод не горит) Вспомогательная дуга не зажигается (желтый светодиод L1 горит) Вспомогательная дуга не зажигается (желтый светодиод L1 and красный светодиод L5-L6 горят) Проблемы при переходе от вспомогательной дуги к режущей дуге Причина - Нет напряжения в розетке электропитания. - Неисправная вилка или сетевой кабель . - Перегорела плавкая вставка предохранителя. - Неисправность контакта кнопки горелки (проверьте соединение горелки после отключения аппарата от источника питания). - Неисправность частей горелки. - Слишком высокое значение давления воздуха. - Возможные проблемы цепи управления. - Возможные проблемы цепи управления. - Неисправность сенсорных датчиков дуги (плата 15.14.405). При возникновении проблем ближайший сервисный центр. обращайтесь Рисунок 1 Для начала работы системы следуйте инструкциям, приведенным ниже: 1. Подключите подвод сжатого воздуха к воздушному разъему Р1 фильтровальной установки F (рисунок 3). Значение давления должно быть равным не менее 5 бар при минимальной скорости подачи 115 л/мин. 2. Расположите зажим заземления на рабочей поверхности. Убедитесь в надежности электрического соединения (рисунок 1). 3. Убедитесь в правильности соединения составных частей горелки. 4. Подключите установку. Убедитесь в правильности работы светодиодов. При отсутствии некоторых составных частей горелки или неправильной сборке горелки, при слишком низком давлении сжатого воздуха или полном несрабатывании системы, в зависимости от причины возникшей проблемы, загораются соответствующие светодиоды L5 и L6 (рисунок 2). Выпрямитель прекращает работу до того как не будет ликвидирована проблема. Нажмите кнопку контроля газности (Т1, рисунок 2) чтобы удалить загрязняющие накопления из системы циркуляции сжатого воздуха. Поднимите и поверните регулятор давления (F1, рисунок 3) до тех пор пока показания манометра не будут равны 5 бар (выполняйте операцию при нажатой кнопки контроля газности Т1, чтобы производить настройку при циркуляции воздуха по системе труб). 5. Задайте значение тока резки при помощи потенциометра, учитывая толщину разрезаемой поверхности. 6. Нажмите на мгновение кнопку горелки для возбуждения вспомогательной дуги. Отпустите кнопку и убедитесь, что аппарат работает корректно (проверьте работу светодиодов на панели). Во избежание налипания на электрод и сопло металла, не следует оставлять дугу зажженной в то время, когда она не контактирует с разрезаемой поверхностью. Если оставлять дугу зажженной, то аппарат автоматически отключит запал по истечении 6-ти секунд. Если во время выполнения операций, перечисленных выше, возникли какие-либо проблемы, проверьте работу светодиодов и, если необходимо, обратитесь к разделу «Возможные проблемы с электропитанием» данной инструкции. в 27 2.5.2 Возможные проблемы при плазменной резке Проблема Недостаточная глубина проникновения Затухание режущей дуги Образование заусенец Перегрев сопла Причина - Слишком высокая скорость резки. - Слишком низкое установленное значение тока. - Недостаточный контакт зажима заземления. - Слишком большая толщина разрезаемой поверхности. - Износ электрода, сопла или диффузора . - Слишком высокое значение давления воздуха. - Слишком низкая скорость резки. - Недостаточный воздушный поток. - Неисправный регулятор давления. - Низкое напряжение питания. - Недостаточное давление газа. - Слишком низкая скорость сварки. - Эрозия сопла. - Эрозия электрода. - Недостаточное количество газа. 3 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ 3.1 Общие сведения Genesis 35 это удобный в использовании компактный выпрямитель, предназначенный для выполнения плазменной резки. В качестве единственного источника газа, в выпрямителе Genesis 35 используется сжатый воздух, который может быть подведен от обыкновенного компрессора или от централизованной станции надлежащих габаритов. При помощи Genesis 35 возможно производить плазменную резку углеродистой стали толщиной до 15 мм. Используя в линейке аппаратов Genesis технологию инвертора, стало возможным уменьшить габариты аппаратов без потерь качества при сварке и плазменной резке. При этом значение тока поддерживается стабильным и не зависит от изменения напряжения питания, мощности режущей дуги, скорости резки и толщины разрезаемой поверхности. Genesis 35 оснащен цепью с автоматическим установлением соединения для повторного зажигания вспомогательной дуги, что позволяет лучшим образом разрезать металл. Аппарат имеет систему превентивного отключения подачи напряжения питания в случае соприкосновения оператора с токоведущими частями аппарата и при налипании металла на электрод или сопло в момент зажигания режущей дуги. Для зажигания вспомогательной дуги не требуется высокая частота, что позволяет продлить срок службы частей горелки и снижение интерференции сети питания. 28 Выпрямитель содержит: - горелка, разъем (+) заземления - передняя панель управления - задняя панель. 3.2 Передняя панель управления Рисунок 2 L1: загорается, когда выпрямитель подключается к сети питания. L2: индикатор загорается, когда срабатывает превентивное отключение аппарата, например, в связи с перегревом аппарата. L3: этот индикатор включается, когда на когда на выходные разъемы выпрямителя подается напряжение. L4: сигнал перегрева. Указывает, что сработало устройство защиты автоматический термовыключатель. «L4» горит, выпрямитель остается подключенным к сети питания, но напряжение на выходные разъемы не подается. При перегреве аппарата, индикатор «L4» горит до тех пор, пока температура внутри аппарата не снизится до нормального значения. В этом случае, оставьте аппарат включенным и подождите пока он остынет. L5: сигнал защиты насадки горелки. Указывает на то, что насадка горелки не была затянута надлежащим образом. На выходные разъемы выпрямителя прекращает подаваться напряжение. L6: Сигнал низкого значения давления воздуха. Указывает на то, что давление давления сжатого воздуха ниже 3,5 бар и оно недостаточно для корректного функционирования системы. На выходные разъемы выпрямителя прекращает подаваться напряжение. L7/T1: кнопка контроля газности. Позволяет удалять все загрязнения из системы циркуляции воздуха, установить начальные значения пропускной способности и давления. В процессе регулировки, на напряжение на выходные разъемы выпрямителя не подается. P1: Потенциометр установки значения сварочного тока (тока резки). Позволяет производить непрерывную настройку значения сварочного тока (тока резки). 3.3 Задняя панель 4 ГОРЕЛКА SP45 4.1 Установка Выпрямитель оснащен сварочной горелкой. Приведенные ниже инструкции по замене неисправной горелки должны выполняться только квалифицированным персоналом. 4.2 Эксплуатация аппарата Рисунок 3 I1: сетевой выключатель. С помощью него происходит подключение сварочного аппарата к сети питания. Имеет два положения «О»- «Выключено», «I»«Включено». 1: F1: M1: P1: F: сетевой кабель. регулятор давления. манометр. разъем фильтровальной установки. воздушный фильтра. 3.4 Панель разъемов Рисунок 4 A1: разъем горелки. Предназначен для подключения горелки для плазменной резки. P1: разъем заземления. Предназначен для присоединения провода заземления. 3.5 Регулярное обслуживание аппарата Регулярное обслуживание выпрямителя должно производиться в соответствии с инструкциями производителя. Любые операции по регулярному обслуживанию аппарат должны производиться персоналом, имеющим соответствующую квалификацию. Во время работы оборудования все доступы, заслонки и крышки аппарата должны быть закрыты и зафиксированы. Не допускается какое-либо переоборудование системы. Не допускайте накопления металлической пыли около или непосредственно на вентиляторе. Отключайте аппарат от сети выполнением каждой операции! перед Регулярное обслуживание аппарата: * Очистку внутри аппарата проводите с помощью сжатого воздуха (под небольшим давлением) и мягких щеток. * Регулярно проверяйте исправность соединительных и сетевых кабелей. Невыполнение указанных рекомендаций аннулирует гарантии производителя данного оборудования и снимает с него всю ответственность. Рисунок 5 Перед началом работы, необходимо выполнить инструкции, приведенные ниже: 1. Проверьте, что выпрямитель отключен. 2. Проверьте исправность всех частей горелки. Порядок сборки частей тела горелки (рисунок 5) 1-23-4-5. 3. Для установки электрода (No.2), используйте ключ. Следите, чтобы чрезмерная плотность затягивания не повредила резьбу компонентов. Электрод должен быть выкручен только после заключительного обдува газом и после того, как он остыл. 4. Проверьте, чтобы воздушный диффузор или "вихревая втулка» (No.3) работал корректно, обеспечивая предупреждение засорение впускных отверстий. Использование неисправного воздушного диффузора может привести к перегреву аппарата и повреждению частей горелки. 5. После сборки, завинтите внешнее сопло (No. 5) к телу горелки, проверьте что соответствующий сигнал тревоги отключен. Затем снова отвинтите сопло и убедитесь, что сигнал тревоги включился. Эти операции должны быть проведены при включенном выпрямителе. Во время проведения операций не нажимайте на кнопку горелки. 6. Сжатый воздух должен быть хорошо профильтрован и иметь высокий уровень очищенности. Влажный воздух, масляные и другие загрязняющие вещества должны быть удалены. Для этого используйте специальные фильтры и сушильные камеры. После проведения изложенных операций, горелка готова к процессу плазменной резки. В любом случае, важно так же следовать правилам, изложенным в инструкции по эксплуатации для выпрямителя - параграфы «Меры предосторожности», «Подключение» и «Регулярное обслуживание выпрямителя». 4.3 Использование горелки 4.3.1 Угол наклона и скорость перемещения горелки во время плазменной резки Во время резки, горелка должна быть расположена перпендикулярно по отношению к разрезаемой поверхности. Если необходимо произвести закругление кромок или наклонную резку, горелка должна быть расположена под подходящим наклоном. Скорость перемещения горелки должна быть установлена таким образом, чтобы выпуск дуги ниже обрабатываемой поверхности был перпендикулярен этой поверхности (допускается отклонение дуги от перпендикуляра на 5-10 градусов). 29 Допускается занижение скорости в начале процесса резки, во избежание разбрызгивания материала, который может повредить сопло горелки. 4.3.2 Прокалывание В некоторых случаях необходимо проколоть отверстие в материале, используя плазменную резку. В этом случае, увеличивается вероятность повреждения частей горелки, поэтому в необходимо производить резку особенно аккуратно, стараясь предупредить возникновение обратного разбрызгивания, которое может быть опасным, особенно если толщина листового металла равна 5 мм. Мы советуем начинать процесс, немного наклонив горелку, во избежание разбрызгивания металла за пределы зоны резки, тем самым, избегая перегрева и повреждения тела горелки. Немедленно удалите накопившийся на сопле или керамическом колпачке материал. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: процесс плазменной сварке происходит при высоком значении температуры, как разрезаемого материала, так и сопла горелки. 4.3.3 Кольцевая резка Для подготовки к вырезанию фланцев и отверстий, можно использовать пару компасов, оснащенных поворотной головкой и передвижными колесиками. Для регулярного обслуживания или замены компонентов горелки, электрододержателя и/или проводов заземления: * Проверяйте температура компонентов и убедитесь в том, что они не перегрелись. * Всегда используйте перчатки в соответствии с требованиями безопасности. * Используйте подходящие инструменты. 4.4.1 Замена горелки 1. Открутите 4 призонных винта (А) снимите ручку. 2. Открутите 4 призонных винта (В) на задней панели 3. Отключите соединительный разъем (С) и снимите корпусную часть аппарата. 4.3.4 Практический совет Мы советуем, зажигать вспомогательную дугу, не касаясь рабочей поверхности, а затем начать перемещение дуги до тех пор, пока она не коснется поверхности. Многократное возбуждение режущей дуги посредством ее контакта с рабочей поверхностью, приводит к повышению температуры тела горелки. Для предупреждения перегрева частей горелки, старайтесь избегать отключения выпрямителя до того, как пройдет заключительный охлаждающий обдув газом. 4.4 Регулярное обслуживание При использовании горелки SP45, зажигание дуги происходит посредством пневматического интервала между электродом и соплом горелки. Во время работы, возникает среда окисления, которая действует на оба компонента, что может привести к возникновению проблем при возбуждении дуги. Продуктивность электрода зависит не только от времени резки, но также и от количества зажиганий вспомогательной дуги. Следует удалять электрод до того, как вольфрам острия электрода полностью сработан. Сопло также изнашивается. Необходимо заменять сопло, когда размеры отверстия сопла превышает нормальные размеры. Увеличение отверстия сопла может привести к некачественной резке и образованию скосов. Электрод и мундштук должны заменяться одновременно, для того, чтобы увеличить продолжительность их работы. Работа с испорченным электродом и мундштуком может привести к повреждению тела горелки. Во избежание повреждения тела горелки, важно правильно устанавливать электрод и мундштук. 30 4. Извлеките 4-пиновый разъем (D) и 1-пиновый разъем (Е) из панели. 5. Снимите стопорную гайку (F) с печатной платы 15.14.406 и вытащите провод. 6. Опустите шланговый зажим (G) и вытащите шланг. 7. Снимите кабельный зажим и наугольник (H). 8. Вытащите горелку снаружи (I). 4.5 Технические характеристики Принцип операций Версия Устройство защиты Ток (x=60%) Ток вспомогательной дуги Давление Установка регулятора давления Количество воздуха Возбуждение вспомогательной дуги без ВЧ Моно-газ Сигнал тревоги “Наружное сопло не завинчено” 40A 15A 5 бар ≥ 3.5 бар 115 л/мин 5 ТЕОРИЯ ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ Плазма формируется при чрезвычайно высокой температуре и полностью или частично ионизируется, что обеспечивает ее активную проводимость. Не смотря на то, что плазма является составляющей любой электрической дуги, при использовании термина «сжатая дуга/плазменная дуга» мы ссылаемся в частности на горелку для сварки или плазменной резки, использующую электрическую дугу, проходящую через мундштук сопла горелки, обеспечивающую нагрев выходящего из сопла газа и поддерживающую состояние плазмы. 6 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение питания (50/60 Гц) Плавкая вставка Номинальная мощность Ток резки (x=40%) (x=100%) Напряжение резки (ПВ=40%) Напряжение холостого хода Ток вспомогательной дуги Рабочее давление Скорость потока Класс защиты Класс изоляции Конструкционные стандарты Габаритные размеры (длина × ширина × высота) Вес выпрямителя Вес горелки G 35 1x230 В 16 A 3.75 кВт 35 A 25 A 94 В 253 В 15 В 5 бар 115 л/мин IP23C H EN60974-1/ EN60974-10 150x410x330 mm 8,4 кг 1,2 кг Данные при температуре окружающей среды 40° С Рисунок 6. Установка для плазменной резки 1. ОБРАБАТЫВАЕМАЯ ДЕТАЛЬ 2. ГОРЕЛКА 3. РЕДУКЦИОННЫЙ КЛАПАН 4. МАНОМЕТР 5. ПЛАЗМА-ГАЗ 6. ВЫПРЯМИТЕЛЬ 5.1 Процесс плазменной резки Разрезание достигается, когда сжатая дуга, обладающая высокой температурой и концентрацией благодаря дизайну горелки, перемещается по токопроводящей рабочей поверхности, замыкая электрическую цепь выпрямителя. Материал сначала плавится под действием высокой температуры дуги, а затем обрезается под действием высокой скорости ионизированного газа, поступающего из сопла горелки. Дуга может находиться в двух состояниях: в состоянии перенесенной дуги, когда ток проходит через рабочую поверхность (вспомогательная дуга) и в состоянии неперенесенной дуги, когда дуга поддерживается между электродом и соплом горелки. 31 32 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK/ TABLICZKI ZNAMIONOWE/ ЗАВОДСКИЕ МАРКИ VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU / ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ČEŠTINA 1 Výrobní značka 2 Jméno a adresa výrobce 3 Model zařízení 4 Č. série 5 Symbol typu svářečky 6 Odkaz na výrobní normy 7 Symbol svařovacího procesu 8 Symbol pro svářečky vhodné k práci v prostředí se zvýšeným rizikem elektrického výboje 9 Symbol proudu svařování 10 Napětí naprázdno 11 Rozsah minimálního a maximálního svářecího proudu a odpovídajícího napětí při zátěži 12 Symbol pulsního cyklu 13 Symbol svářecího proudu 14 Symbol svářecího napětí 15-16-17 Hodnoty pulsního cyklu 15A-16A-17A Hodnoty svářecího proudu 15B-16B-17B Hodnoty napětí při zátěži 18 Symbol pro napájení 19 Napájecí napětí 20 Maximální napájecí proud 21 Maximální účinný napájecí proud 22 Stupeň krytí POLSKI 1 Znak firmowy 2 Nazwa i adres producenta 3 Model urządzenia 4 Numer seryjny 5 Symbol typu spawarki 6 Spełniane normy 7 Symbol metody spawania 8 Symbol bezpieczeństwa urządzeń dopuszczonych do pracy w warunkach zwiększonego zagrożenia porażenia prądem 9 Symbol prądu spawania 10 Napięcie biegu jałowego 11 Zakres natężenia prądu spawania wraz z odpowiadającymi wartościami napięcia 12 Symbol cyklu pracy 13 Symbol natężenia prądu spawania 14 Symbol napięcia prądu spawania 15-16-17 Cykle pracy 15A-16A-17A Natężenie prądu spawania w cyklu pracy 15B-16B-17B Natężenie prądu spawania w cyklu pracy 18 Symbol zasilania 19 Napięcie prądu zasilania 20 Maksymalne natężenie prądu zasilania 21 Maksymalne efektywne natężenie prądu zasilania 22 Stopień ochrony РУССКИЙ 1 Торговая марка 2 Название и адрес производителя Модель аппарата 3 4 Серийный номер 5 Тип сварочного аппарата 6 Конструкционные стандарты 7 Символическое обозначение типа сварочного процесса 8 Символ для сварочного оборудования, которое подходит для использования в условиях повышенного риска поражения электрическим током 9 Тип сварочного тока 10 Номинальное значение напряжения холостого хода 11 Диапазон номинальных значений (от максимального до минимального) сварочного тока и соответствующего напряжения 12 Символическое обозначение ПВ 13 Символическое обозначение сварочного тока 14 Символическое обозначение сварочного напряжения 15-16-17 Значения ПВ 15А-16А-17А Номинальное значение сварочного тока 15В-16В-17В соответствующее значение сварочного напряжения 18 Символ напряжения питания 19 Номинальное значение напряжения питания 20 Максимальное номинальное значение тока в цепи питания 21 Максимальное эффективное значение тока в цепи питания 22 Класс защиты 33 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА 34 KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ 35 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 56.01.003 GENESIS 35 36 POS. 1 2 3 CODE 01.02.114 03.07.168 74.90.018 ČEŠTINA Spodní kryt Horní kryt Sada plastů 4 01.14.295 Suport pro regulační filtr POLSKI Podstawa Obudowa Zestaw plastikowych części zapasowych Obsada reduktora filtra powietrza 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 01.15.051 05.02.031 05.04.232 08.20.052 09.01.005 09.05.001 09.08.011 09.11.009 10.13.010 14.70.046 24.02.004 24.02.011 Držadlo Transformátor inverter Tlumivka Úchytka kabelu Vypínač Elektroventil Tlakový spínač Držadlo Pevná zásuvka Ventilátor Manometr Regulační filtr Uchwyt Inwertor Cewka Zacisk kabla Przełącznik Zawór elektromagnetyczny Wyłącznik ciśnieniowy Pokrętło Złącze Dinse Wiatrak Zegar ciśnienia Reduktor filtra powietrza 17 18 19 20 21 49.04.055 82.20.039 49.07.297 14.10.150 73.12.012 Napájecí kabel Hořák Tepelný senzor Usměrňovací blok Sada termopasta Przewód zasilania Palnik Czujnik termiczny Wejściowy mostek prostownika Zestaw interfejsu termicznego 22 23 15.14.370 15.14.371 Monokarta Karta kondenzátorů Płyta główna Płyta kondensatorów DC 24 15.14.403 Karta induktance Płyta dławika strony pierwotnej 25 15.14.404 Karta Snubber 26 15.14.405 Karta pilotního oblouku Wyjściowa płyta przeciwprzepięciowa Płyta sterująca łuku pilotującego 27 28 29 15.14.406 15.22.206 14.05.082 Karta výstupního filtru Ovládací panel FP206 Dioda Wyjściowa płyta filtrująca Panel sterujący Dioda РУССКИЙ База Кожух Пластиковые запчасти - комплект запасных частей Держатель регулятора воздушного фильтра Ручка Силовой трансформатор Дроссель Кабельный зажим Переключатель Электромагнитный клапан Регулятор давления Knob Шпонка Вентилятор Манометр Регулятор вентиляционного фильтра Входной провод Горелка Температурный сенсорный датчик Входной мостовой выпрямитель Термо-компаунд - комплект запасных чатей Главная печатная плата DC звеновой конденсатор Печатная плата Первичный боковой дроссель Печатная плата Выходной демпфер Печатная плата Контрольное устройство вспомогательной дуги Печатная плата Выходной фильтр Печатная плата Панель управления FP206 Диод 37 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 82.20.039 SP45 38 POS. 1 2 3 4 5 6 7 8 CODE 82.23.135 82.23.146 82.23.205 82.23.020 82.23.059 82.23.085 82.23.061 82.23.097 ČEŠTINA Rukojeť Tlačítko Svazek Těleso hořáku Elektroda Difuzor vzduchu Kryt Vnější tryska POLSKI Rękojeść Włącznik Zestaw kabli Korpus palnika Elektroda Pierścień zawirowujący Dysza Osłona zewnętrzna РУССКИЙ Ручка Кнопка Кабельный узел Тело горелки Электрод Диффузор воздуха Сопло Наружное сопло 39 VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ / OPIS SYMBOLI / ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ 40 ČEŠTINA POLSKI РУССКИЙ Napájení generátoru Zasilanie źródła prądu Источник напряжения. Напряжение питания Obecný poplach Alarm ogólny Тревога Svařování Spawanie Сварка Poplach přehřátí Alarm przegrzania Poplach ochrany kloboučku hořáku Alarm osłony palnika Poplach nedostatečný tlak vzduchu Alarm niedostatecznego ciśnienia powietrza Test plynu Test gazu Контроль газности Vypnutí stroje Wyłączenie źródła prądu Выпрямитель отключен Zapnutí stroje Włączenie źródła prądu Выпрямитель подключен Přípojka plasmového hořáku Gniazdo palnika plazmowego Разъем горелки плазменной резки Zásuvka zemnění Gniazdo kabla masy Разъем заземления Pozor: přečtěte si manuál instrukce Uwaga: zapoznać się z instrukcją Внимание: читайте инструкцию по эксплуатации Сигнал перегрева Сигнал тревоги насадки горелки Сигнал тревоги низкого давления газа для SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selcoweld.com - E-mail:[email protected] SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY Codice 91.08.001 41
Podobné dokumenty
návod na obsluhu instrukcja obsługi инструкция по эксплуатации
VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU /
ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ........................................................................................