rights and responsibilities of patients and other persons
Transkript
PRÁVA A POVINNOSTI PACIENTA A JINÝCH OSOB RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF PATIENTS AND OTHER PERSONS Sbírka zákonů č. 372 / 2011 Coll. Act no. 372 / 2011 Práva pacienta Patient Rights § 28 (1) Zdravotní služby lze pacientovi poskytnout pouze s jeho svobodným a informovaným souhlasem, nestanoví-li tento zákon jinak. Section 28 (1) Unless stipulated otherwise by this Act, patients may receive health care services only with their free and informed consent. (2) Pacient má právo na poskytování zdravotních služeb na náležité odborné úrovni. (2) Patients have the right to health care services of an adequate professional quality. (3) Pacient má při poskytování zdravotních služeb dále právo a) na úctu, důstojné zacházení, na ohleduplnost a respektování soukromí při poskytování zdravotních služeb v souladu s charakterem poskytovaných zdravotních služeb, (3) In the provision of health care services, patients have the right: a) to dignity, respectful treatment, courtesy and privacy in receiving health care services in accordance with the character of said health care services, b) zvolit si poskytovatele oprávněného k poskytnutí zdravotních služeb, které odpovídají zdravotním potřebám pacienta, a zdravotnické zařízení, pokud tento zákon nebo jiné právní předpisy nestanoví jinak, b) to choose a health care provider authorized to provide health care services that correspond to the needs of the patient, and to choose their health care facility, unless stipulated otherwise by this Act or other legislature, c) vyžádat si konzultační služby od jiného poskytovatele, popřípadě zdravotnického pracovníka, než který mu poskytuje zdravotní služby; c) to request consultation services from a health care provider or health care worker other than the patient’s provider of health care services, d) být seznámen s vnitřním řádem zdravotnického zařízení lůžkové nebo jednodenní péče (dále jen „vnitřní řád“), d) to be informed about the internal regulations of health care facilities with in-patient or single-day care (hereinafter referred to as the “internal regulations”). e) na 1. nepřetržitou přítomnost zákonného zástupce, popřípadě osoby určené zákonným zástupcem, pěstouna nebo jiné osoby, do jejíž péče byl pacient na základě rozhodnutí soudu nebo jiného orgánu svěřen, je-li nezletilou osobou, e) to 1. the continuous presence of a legal guardian, or a person designated by their legal guardian, caretaker or any other person in whose care the patient has been entrusted in accordance with a court ruling or by the decision of another authority, should the patient be a minor, 2. nepřetržitou přítomnost zákonného zástupce, popřípadě osoby určené zákonným zástupcem, je-li osobou zbavenou způsobilosti k právním úkonům, nebo osobou s omezenou způsobilostí k právním úkonům tak, že není způsobilá posoudit poskytnutí zdravotních služeb, popřípadě důsledky jejich poskytnutí (dále jen „pacient zbavený způsobilosti k právním úkonům“), 2. the continuous presence of a legal guardian, or a person designated by their legal guardian, should the patient be a person deprived of their capacity for legal action, or a person with diminished capacity for legal action to such an extent where the patient is unable to assess the provision of health care services or the consequences of their provision (hereinafter referred to as a “patient deprived of their capacity for legal action”), 3. přítomnost osoby blízké nebo osoby určené pacientem, a to v souladu s jinými právními předpisy a vnitřním řádem, a nenaruší-li přítomnost těchto osob poskytnutí zdravotních služeb; to neplatí, jde-li o osoby zabezpečovací detence; 3. the presence of a person close to the patient or a person designated by the patient, in accordance with other legal regulations and internal regulations, provided the presence of such persons does not disrupt the provision of health care services; this does not apply to detainment personnel; f) být předem informován o ceně poskytovaných zdravotních služeb nehrazených nebo částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění a o způsobu jejich úhrady, pokud to jeho zdravotní stav umožňuje, f) to be informed prior to provision of the price for health care services which are not covered or only partially covered by public health insurance, and of the manner of their payment, should the patient’s health condition allow it, g) znát jméno, popřípadě jména, a příjmení zdravotnických pracovníků a jiných odborných pracovníků přímo zúčastněných na poskytování zdravotních služeb a osob připravujících se u poskytovatele na výkon zdravotnického povolání, které jsou při poskytování zdravotních služeb přítomny, popřípadě provádějí činnosti, které jsou součástí výuky, g) to know the names and surnames of health care workers and other professionals directly participating in the provision of health care services to the patient, and of persons in training for their profession as health care workers with the provider that are present at the provision of health care services and are carrying out tasks that form part of their instruction, h) odmítnout přítomnost osob, které nejsou na poskytování zdravotních služeb přímo zúčastněny, a osob připravujících se na výkon povolání zdravotnického pracovníka, h) to refuse the presence of persons not directly participating in the provision of health care services and the presence of persons in training for their profession as health care workers, i) přijímat návštěvy ve zdravotnickém zařízení lůžkové nebo jednodenní péče, a to s ohledem na svůj zdravotní stav a v souladu s vnitřním řádem a způsobem, který neporušuje práva ostatních pacientů, pokud tento zákon nebo jiný právní předpis nestanoví jinak, i) to admit visitors in health care facilities with inpatient or single-day service, with respect to their health condition, in accordance with internal regulations, and in a manner that does not infringe upon the rights of other patients, unless stipulated otherwise by this Act or other legal regulations, j) přijímat ve zdravotnickém zařízení lůžkové nebo jednodenní péče duchovní péči a duchovní podporu od duchovních církví a náboženských společností registrovaných v České republice nebo od osob pověřených výkonem duchovenské činnosti (dále jen „duchovní“) v souladu s vnitřním řádem a způsobem, který neporušuje práva ostatních pacientů, a s ohledem na svůj zdravotní stav, nestanoví-li jiný právní předpis jinak; návštěvu duchovního nelze pacientovi odepřít v případech ohrožení jeho života nebo vážného poškození zdraví, nestanoví-li jiný právní předpis jinak, j) to receive religious care and religious support in health care facilities with in-patient or single-day service from churches and religious groups registered in the Czech Republic or from persons permitted to perform religious activities (hereinafter referred to as “clergy”), in accordance with internal regulations and in a manner which does not infringe upon the rights of other patients, with respect to the patient’s health condition, unless stipulated otherwise by a different legal regulation; visits by clergy cannot be denied to patients in life-threatening conditions or with severe health damage, unless stipulated otherwise by legal regulations, k) na poskytování zdravotních služeb v co nejméně omezujícím prostředí při zajištění kvality a bezpečí poskytovaných zdravotních služeb. k) to health care services provided in an environment that imposes as few restrictions as possible, while preserving the quality and safety of provided health care services (4) Pacient, který je osobou zbavenou způsobilosti k právním úkonům nebo který je nezletilý, může požadovat, aby při (4) Patients deprived of their capacity for legal action or patients who are minors may request that a person not be present at their poskytování zdravotních služeb nebyla přítomna osoba uvádí-li, že jde o osobu, která ho týrá nebo jinak zneužívá či zanedbává. provision of health care services if the patient asserts that the person in question is abusing, mistreating or neglecting them. § 29 (1) Volba poskytovatele a zdravotnického zařízení v případě nezletilých pacientů Section 29 (1) Selecting a health care provider and health care facility for patients who are minors b) svěřených do pěstounské péče nebo do výchovy jiných osob náleží pěstounovi nebo jiné osobě, do jejíž péče byl pacient na základě rozhodnutí soudu nebo jiného orgánu svěřen (dále jen „pěstoun nebo jiná pečující osoba“). b) given up to foster care or being raised by other persons is the prerogative of the foster parent or person to whose care the patient has been given up by court ruling or the decision of a different authority (hereinafter referred to as “foster parent or other caretaker”). (2) Možnost volby poskytovatele a zdravotnického zařízení se nevztahuje na a) zdravotnickou záchrannou službu a poskytovatele, ke kterému poskytovatel zdravotnické záchranné služby pacienta převáží, c) nařízenou izolaci, karanténu nebo ochranné léčení, (2) The choice of health care provider and health care facility does not apply to a) emergency health care services and providers to whom the health care provider is transporting the patient, c) mandated isolation, quarantine or protective therapy, § 30 (1) Pacient se smyslovým postižením nebo s těžkými komunikačními problémy zapříčiněnými zdravotními důvody má při komunikaci související s poskytováním Section 30 (1) Patients with sensory disabilities or severe health-related communication problems may communicate on the subject of the provision zdravotních služeb právo dorozumívat se způsobem pro něj srozumitelným a dorozumívacími prostředky, které si sám zvolí, včetně způsobů založených na tlumočení druhou osobou. of health care services in a manner understandable to the patient and using means of expression chosen by the patient, including those based on simultaneous translation by another person. (2) Odstavec 1 věta druhá se použije obdobně, jde-li o tlumočení z cizího jazyka, s výjimkou slovenštiny. (2) The second sentence of paragraph 1 will be applied likewise to simultaneous translations from other languages with the exception of Slovak. (3) Pacient se smyslovým nebo tělesným postižením, který využívá psa se speciálním výcvikem, má právo, s ohledem na svůj aktuální zdravotní stav, na doprovod a přítomnost psa u sebe ve zdravotnickém zařízení, a to způsobem stanoveným vnitřním řádem tak, aby nebyla porušována práva ostatních pacientů, nestanoví-li jiný právní předpis jinak; to neplatí, jde-li o osoby ve výkonu vazby, trestu odnětí svobody nebo zabezpečovací detence. Psem se speciálním výcvikem se pro potřeby věty první rozumí vodicí pes nebo asistenční pes. (3) Patients with sensory or physical disabilities that make use of trained dogs are entitled with respect to their own health condition to the right to accompaniment and presence of the dog in the health care facility as specified by internal regulations in a manner which does not infringe upon the rights of other patients, unless stipulated otherwise by a different legal regulation; this clause does not apply to persons in custody, incarcerated in prison or in protective detention. Povinnosti pacienta a jiných osob Responsibilities of Patients and Other Persons § 41 Section 41 Pacient je při poskytování zdravotních služeb During the provision of health care services, povinen: the patient is required to: a) dodržovat navržený individuální a) adhere to the suggested individual therapy léčebný postup, pokud s poskytováním if the patient has given their consent to the zdravotních služeb vyslovil souhlas, provision of health care services, b) řídit se vnitřním (domácím) řádem b) adhere to internal hospital regulations, nemocnice, c) uhradit poskytovateli cenu poskytnutých zdravotních služeb nehrazených nebo částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění nebo jiných zdrojů, které mu byly poskytnuty s jeho souhlasem, c) pay the provider for health care services that are not reimbursed or only partially reimbursed from public health insurance or other funds that were provided to the patient based on their consent, d) pravdivě informovat ošetřujícího zdravotnického pracovníka o dosavadním vývoji zdravotního stavu, včetně informací o infekčních a přenosných nemocech, o zdravotních službách poskytovaných jinými poskytovateli, o užívání léčivých přípravků, včetně užívání návykových látek, a dalších skutečnostech podstatných pro poskytování zdravotních služeb, d) truthfully inform attending health care personnel regarding their medical history including information on infectious and communicable diseases, on health care services received from other providers, drug use including the use of addictive substances, and any other facts significant for the provision of health care services, e) nepožívat během hospitalizace alkohol nebo jiné návykové látky a podrobit se na základě rozhodnutí ošetřujícího lékaře v odůvodněných případech vyšetřením za účelem prokázání, zda je nebo není pod vlivem alkoholu nebo jiných návykových látek. e) refrain from using alcohol or addictive substances during hospitalization, and upon orders from their attending physician in justified cases, wilfully subject themselves to an examination to determine whether or not they are under the influence of alcohol or other addictive substances. Povinnosti podle písmena c) a d) náleží zákonnému zástupci pacienta. Zákonný zástupce pacienta je povinen vytvořit podmínky pro splnění povinností pacientem. The responsibilities headed under letters c) and d) belong to the patient’s legal guardian. The legal guardian is required to ensure appropriate conditions so that the patient may fulfil his responsibilities in this regard. Pacient, zákonný zástupce pacienta, osoba určená pacientem, osoba blízká pacientovi nebo osoba ze společné domácnosti jsou povinni prokázat svou totožnost občanským průkazem,ši cestovním pasem, jestliže o to poskytovatel nebo zdravotnický pracovník, jehož prostřednictvím poskytovatel poskytuje pacientovi zdravotní služby, požádá. If required to do so by the health care provider or a health care worker engaged by the provider to provide the patient with health care services, the patient, the patient’s legal guardian, persons close to the patient or persons from a common household with the patient are required to verify their identity by submitting an identity card or passport. 19) § 21 odst. 2 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů. 19) Section 21 sub-section 2 of Act no. 435/2004 Coll. on employment, as amended, 20) Například zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů. 20) For example, Act no. 582/1991 Coll. on the organization and execution of social security, as amended, and Act no. 187/2006 Coll. on sick pay insurance, as amended
Podobné dokumenty
1. PŘÍJMENÍ / SURNAME 2. OSTATNÍ JMÉNA / OTHER NAMES 3
Sb., požadovat od tohoto orgánu vysvětlení případně odstranění vzniklého stavu (zejména provedení opravy,
doplnění nebo likvidaci osobních údajů). V případě, že nebude tomuto požadavku vyhověno, má...
ve formátu PDF
• Edward Newman, Exploring the Root Causes of Terrorism, Studies in Conflict and Terrorism, 29, 2006
• Hoffman, Bruce (2006) Insiside Terrorism, Columbia University Press
• Tore Bjorgo (2005) Root ...
Vnitřní řád - Městská nemocnice Hořice
5) Pacient se smyslovým postižením nebo těžkými komunikačními problémy: Pacient, se
smyslovým postižením nebo těžkými komunikačními problémy zapříčiněnými zdravotními
důvody, má při komunikaci souv...
(klikněte pro zobrazení).
zdravotnických škol. Studenti (případně pedagogický dozor) jsou součástí zdravotnického
týmu a podílejí se na diagnostice a léčbě pacientů pod vedením zkušených zdravotnických
pracovníků. Máte práv...
Novéna ke sv. Josefovi
Svatý Josefe, ty jsi žil, pracoval a modlil se v Ježíšově přítomnosti. Díval ses na něj s vírou a
z jeho blízkosti jsi čerpal sílu k horlivému plnění každodenních povinností. Nauč nás neustále
pama...
Form for a certificate of temporary residence of an EU citizen
Sb., požadovat od tohoto orgánu vysvětlení případně odstranění vzniklého stavu (zejména provedení opravy,
doplnění nebo likvidaci osobních údajů). V případě, že nebude tomuto požadavku vyhověno, má...