DOCUMENTATION
Transkript
DOCUMENTATION
DOCUMENTATION Artes Desuperheater Type 3.0 Steamside: DN80 / PN250 Waterside: DN50 / PN160 Customer: Armteko s.r.o. Order-no.: 13 171 / 21.01.2014 Project: Dalkia Karviná Serial-no.: 3106527.1 Job-no.: 5502254 A MEMBE R OF T HE ARCA FLOW GROUP ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de Obsah Date: 10.04.2014 ARTES Desuperheater Type 3.0 Job-No.: 5502032 Customer: Serial-No.: 3090756.2 Order-No.: Armteko s.r.o. Location: 13 171 Dokumentace vstřiku ARTES s el. servopohonem MPR 1.- 5. Výrobní dokumentace vstřiku 1. Technický popis vstřiku 2. Výpočtový list 3. Charakteristika 4. Rozměrový výkres 5. Sestavný výkres 6.- 9. Dokumentace kvality 6. Prohlášení o shodě 7. Atest DIN EN 10204 - 3.1 8. Seznam materiálových atestů 9. Materiálové atesty dle DIN EN 10204 : 9.1 Těleso - Pos. 1 9.2 Lance - Pos. 1.1 9.3 Lance - víčko - Pos. 1.2 9.4 Ucpávkové těleso - Pos. 2 9.5 Připojení chladící vody - Pos. 3 9.6 Přítlačný kus ucpávky - Pos. 8 9.7 Ucpávkové brýle - Pos. 9 9.8 Šroub L M20 x 80 - Pos. 38 9.9 Šestihranná matice NF M20 - Pos. 39 9.10 Šroub L M12 x 60 - Pos. 40 9.11 Šestihranná matice NF M12 - Pos. 41 9.12 Šroub L M12 x 80 - Pos. 42 Erstellt : ARTES Datum : 10.07.2012 Zeichen : Ger/KO Dateiname: Formular 42 Inhaltsverzeichnis Dokumentation Units: Dalkia Karviná 1 Obsah Date: 10.04.2014 ARTES Desuperheater Type 3.0 Job-No.: 5502032 Customer: Serial-No.: 3090756.2 Order-No.: 10. Dokumentace el. servopohonu MPR 10.1 Zkušební protokol 10.2 OJK 10.3 Montážní návod 11. Dokumentace filtru 11.1 Prohlášení o shodě s objednávkou 11.2 Zkušební protokol Erstellt : ARTES Datum : 10.07.2012 Zeichen : Ger/KO Dateiname: Formular 42 Inhaltsverzeichnis Dokumentation Armteko s.r.o. Location: 13 171 Units: Dalkia Karviná 1 MANUFACTURING DOCUMENTATION Artes Desuperheater Type 3.0 Steamside: DN80 / PN250 Waterside: DN50 / PN160 Customer: Armteko s.r.o. Order-no.: 13 171 / 21.01.2014 Project: Dalkia Karviná Serial-no.: 3106527.1 Job-no.: 5502254 A MEMBE R OF T HE ARCA FLOW GROUP ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de T E C H N I C K Ý POPIS Vstřikovací ventil ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de T E C H N I C K Ý P O P I S Obsah 1 Označení.....................................................................................................................................3 1.1 2 Všeobecné..................................................................................................................................3 2.1 Užití.................................................................................................................................. 3 2.2 Použití odpovídající účelu ................................................................................................ 4 2.3 Varovné symboly ............................................................................................................. 4 3 Popis ...........................................................................................................................................6 3.1 Složení vstřikovacího ventilu............................................................................................ 6 3.2 Způsob funkce vstřikovacího ventilu ................................................................................ 7 3.3 Způsob funkce regulace teploty ....................................................................................... 8 4 Montážní předpis .....................................................................................................................10 4.1 Všeobecné ..................................................................................................................... 10 4.2 Přípravy k montáži ......................................................................................................... 11 4.2.1 Montáž k nátrubku .......................................................................................................... 11 4.2.2 Místo instalace................................................................................................................ 11 4.2.3 Montáž do potrubí ............................................................................................................. 12 4.2.4 Pohon ............................................................................................................................. 12 4.2.5 Izolace vstřikovacího ventilu........................................................................................... 13 5 Uvedení do provozu ................................................................................................................14 5.1 Kroky uvedení do provozu ............................................................................................. 14 5.2 Běžný provoz ................................................................................................................. 15 5.3 Demontáž z potrubí........................................................................................................ 15 5.4 Demontáž vstřikovacího ventilu ..................................................................................... 16 5.5 Posudek ......................................................................................................................... 16 5.6 Montáž ........................................................................................................................... 17 6 7 Typový štítek armatury..................................................................................................... 3 Zkoušky ....................................................................................................................................17 6.1 Tlaková zkouška ............................................................................................................ 17 6.2 Zkouška těsnosti ............................................................................................................ 18 6.3 Funkční zkouška ............................................................................................................ 18 Seznam náhradních dílů .........................................................................................................19 Strana 2 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 1 1.1 OZNAČENÍ TYPOVÝ ŠTÍTEK ARMATURY DN / PN pára 1) provozní teplota. 2) provozní tlak 3) materiál 4) voda 5) nastavitelný úhel 10) výrobní číslo. °C 6) °C rok výroby bar(a) 7) bar(a) KKS-Nr. 12) 9) m³/h Tel.: 030 / 91204710 - Fax: 030 / 91204720 1) Jmenovitá světlost a jmenovitý tlak parní strany 2) Maximální provozní teplota páry 3) Maximální provozní tlak páry 4) Materiál tělesa armatury (připojení páry) 5) Jmenovitá světlost a jmenovitý tlak připojení chladící vody 6) Maximální provozní teplota chladící vody 7) Maximální provozní tlak chladící vody 8) Materiál příruby přívodu chladící vody 9) Parametr průtoku armatury (KVS-hodnota) 10) Nastavitelný úhel armatury 11) Výrobní číslo armatury 12) Rok výroby armatury 13) Identifikační číslo (KKS-č.) armatury VŠEOBECNÉ 2.1 UŽITÍ 13) 8) KVS-hodnota 2 ° 11) Vstřikovací ventil se používá k regulaci teploty páry a horkých plynů v elektrárnách, chemických a jiných provozech. Strana 3 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S V tomto popisu je pro zjednodušení jako médium udávána voda. Popis je třeba vidět analogicky pro ostatní média. Vstřikovaná voda je tryskami mikroskopicky rozprašována. Integrovaný kulový kohout se systémem koule/sedlo utěsňuje vstřikovanou vodu. K minimalizaci opotřebení se užívá ve zvláštních případech jako první škrtící stupeň koule. To je zaznamenáno v listu technických údajů ventilu s informací „2- stupňová redukce tlaku“. Armatura se montuje přímo do parního nebo procesního potrubí 2.2 POUŽITÍ ODPOVÍDAJÍCÍ ÚČELU Vstřikovací ventil je určen výhradně k regulaci teploty páry a horkých plynů vstřikováním studené vody. Jiná použití jdoucí nad rámec uvedeného je třeba smluvně sjednat. Technický popis a provozní údaje uvedené na typovém štítku (srv. odstavec 1.1 „Typový štítek armatury“) musí být dodrženy. Je nutné dodržovat místně platné předpisy týkající se bezpečnosti a ochrany životního prostředí jakož i všech specifických požadavků zákazníka. Před transportem, montáží nebo opravou vstřikovacího ventilu je třeba prostudovat bezpečnostní pokyny technického popisu. Technický popis se musí pečlivě uschovat, aby bylo možno se kdykoliv informovat. Technický popis je třeba vždy zpřístupnit provoznímu a servisnímu personálu. Náš technický popis je určen servisu ARTES VALVE & SERVICE GmbH a firmou ARTES VALVE & SERVICE GmbH poučenému odbornému personálu. Jsou-li opravářské práce prováděny neškoleným personálem, zaniká automaticky záruka na zboží. 2.3 VAROVNÉ SYMBOLY Bezpečnostní pokyny a varování slouží k odvrácení nebezpečí pro život a zdraví uživatelů nebo personálu údržby popř. vyvarování se věcných škod. Důležité pojmy jsou zvýrazněny zde definovanými návěstními. Mimo to jsou na místě svého výskytu označeny varovnými symboly (piktogramy). Použité návěstní pojmy mají následující význam: Strana 4 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S NEBEZPEČÍ! Bezprostředně hrozící nebezpečí pro zdraví a život nebo nebezpečí vzniku rozsáhlých věcných škod při nerespektování pokynů POZOR! Nebezpečná situace Pokyny k odvrácení škod UPOZORNĚNÍ! Pomoc, podněty nebo ulehčení k pracovnímu postupu Strana 5 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 3 3.1 POPIS SLOŽENÍ VSTŘIKOVACÍHO VENTILU Obr. 3.1 Řez vstřikovacího ventilu poz. 1 - těleso poz. 7 - spodní vřeteno poz. 31 poz. 2 - těleso ucpávky poz. 8 - přítlačný kus poz. 32 & 33 - těsnění poz. 3 - připojení chladící vody poz. 9 - ucpávkové brýle poz. 35 - SR-těsnění poz. 5 - sedlový kroužek poz. 20 - ukazatel poz. 40 - svorník poz. 6 - horní vřeteno poz. 25 - konzola poz. 41 - šestihran. mat. poz. 15 - pouzdro poz. 16 - lícovaný kroužek poz. 17 - tryska poz. 18.x - vložka trysky poz. 30 - těsnění - těsnění Obr. 3.2 Zobrazení trysky v řezu Strana 6 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 3.2 ZPŮSOB FUNKCE VSTŘIKOVACÍHO VENTILU Regulovaným vstřikováním studené vody do proudu páry popř. horkého plynu je realizována regulace teploty páry a horkých plynů. Vstřikovacím ventilem je možné přesně regulovat vstřikované množství dle zadané charakteristické křivky díky speciálnímu postupnému otevírání jednotlivých trysek, které je přizpůsobeno podmínkám použití. Použití systému trysek s integrovanými vložkami s vířivým účinkem umožňuje ve všech provozních stavech stálé, nesmírně jemné rozprašování studené vody. Přívod vody k jednotlivým tryskám se uskutečňuje vrtanými otvory ve vřetenu tak, že charakteristika ventilu nevykazuje skokové změny. Pořadí otevírání trysek je stanoveno konstrukcí. Vstřikování studené vody začíná vždy tryskou umístěnou ve středu sestavy dýz. Montáž vstřikovacího ventilu do potrubí se musí uskutečnit tak, aby se tryska, která se otevře jako první, nacházela ve středu potrubí. Tím je zajištěno, že se vstřikuje také při nepatrných průtokových množstvích v oblasti nejvyšší rychlosti proudění. Vzdálenost první trysky od stěny potrubí je největší. Tepelné rázy parního potrubí nebo nedostatečná kvalita regulace při malých průtokových množství páry jsou tak téměř vyloučeny. Ve vstřikovacím ventilu integrovaný kulový kohout slouží jako uzávěr chladící vody. Požadavek na těsnost tohoto uzávěru je stanovena smluvně. Normálně splňuje armatura standardní hodnoty pro regulační armaturu dle VDI/VDE 2174 (na referenční podmínky přepočítaná netěsnost průtoku je menší než sedlový kroužek koule 0,05% KVS- hodnoty). Požadavky podle DIN/EN 12266-1 musí být dohodnuty zvlášť. Systém koule/sedlo představuje čistě kovové těsnění a zavírá tudíž těsně po dlouhý časový úsek. tlačná pružina Obr. 3.3 Integrovaný systém koule/sedlový kroužek Strana 7 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S I při malém tlakovém rozdílu mezi párou popř. horkým plynem a chladící vodou je na základě velmi nepatrné tlakové ztráty uvnitř vstřikovacího ventilu celkový tlakový rozdíl účinný v postupně otevíraných tryskách. Tlakový rozdíl mezi párou popř. horkým plynem a studenou vodou by měl činit minimálně 5 bar. Pokud vystoupá tlakový rozdíl na hodnoty větší než 30 bar, musí se počítat se zvýšeným opotřebením trysek. Opotřebení trysek může být minimalizováno vícestupňovou redukcí tlaku. K tomu se používá systém koule/sedlo jako první řízený škrtící stupeň. Otvory vyvrtané v kouli představují potom regulační jednotku pracující ve spojení s regulační charakteristikou realizovanou tryskami. K minimalizaci opotřebení trysek je možné použití trysek z materiálu Stellit. Je třeba zajistit, aby kvalita vstřikované vody nevedla ke korozi Stellitu. Není protopřípustné použití Stellitu v elektrárnách s tak zvaným „kombi – způsobem provozu“. 3.3 ZPŮSOB FUNKCE REGULACE TEPLOTY Pokud není sjednána zvláštní dohoda, není v rozsahu dodávky ARTES VALVE & SERVICE GmbH zařízení měření a regulace (tj. snímač teploty, převodník apod.) Dále je popsána typická regulace teploty. Tato není závazná pro speciální případ použití a slouží jen jako příklad: Třemi teplotními čidly umístěnými za vstřikovacím ventilem je snímána skutečná hodnota páry,která je dále předána regulačnímu systému. Při odchylce mezi požadovanou a skutečnou hodnotou teploty je spuštěn pohon vstřikovacího ventilu. Spuštění nastává běžně signálem 4 - 20 mA, přičemž při 4 mA je armatura uzavřena. Pohon otočí vřeteno vstřikovacího ventilu se změnou regulačního signálu do požadované pozice, přičemž se uvádí do činnosti jednotlivé trysky a vstřikované množství odpovídá regulační charakteristice vstřikovacího ventilu. To probíhá dokud se neshodují požadovaná a skutečná hodnota teploty. Strana 8 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S Poruchové pohonná jednot- veličiny se obvykle projevují změnou vstup polohy regulačních venti- ka regulátor polohy regulátor teploty lů, množství páry nebo změnou teplot před a za přehřívákem páry. Pokud převodník studená voda není smluvně, ARTES ujednáno nepřebírá VALVE & SERVICE GmbH záruku teplotní čidlo za korektní provedení regulační a řídící techniky směr (není v rozsahu dodávky). proudu páry Obr. 3.4 Principielní znázornění způsobu regulace teploty Jako pohon pro vstřikovací ventil mohou být použity elektrické, pneumatické nebo hydraulické regulační pohony. Pohon a vstřikovací ventil jsou podrobeny před vyskladněním funkční zkoušce. K ochraně před znečištěním vstřikovacího ventilu a k prodloužení intervalů údržby doporučujeme montáž sít do potrubí chladící vody s velikostí oka 0,25 mm. Za škody na armatuře, které jsou způsobeny nečistotami, nepřejímá ARTES VALVE & SERVICE GmbH žádnou odpovědnost. Strana 9 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 4 MONTÁŽNÍ PŘEDPIS Nerespektování následujícího montážního předpisu vede k zániku nároků na záruční plnění. 4.1 VŠEOBECNÉ Vstřikovací ventil F Montáž vstřikovacího ventilu smí být provedena pouze servisem ARTES VALVE & SERVICE GmbH nebo školeným odborným personálem. F Na vstřikovací ventil nesmí působit žádné síly potrubí. F Přírubová těsnění na parní přírubě a přívodu chladící vody je třeba volit dle provozních hodnot. Je třeba dbát údajů výrobce. Pohon F Obecně je třeba dodržovat pokyny Technického popisu pro pohon. Tento je třeba si vyžádat, pokud není součástí dokumentace. F Výrobní nastavení pohonu nesmí být změněno. F Maximálně přípustná teplota okolí pohonu nesmí být překročena (dbát návodu k obsluze pohonu!). Strana 10 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 4.2 4.2.1 PŘÍPRAVY K MONTÁŽI Montáž k nátrubku Předtím než je vstřikovací ventil namontován, je třeba prověřit a zdokumentovat následující body, protože spodní část vstřikovacího ventilu se nesmí dotýkat ostatních konstrukčních součástí: 1. skutečný rozměr vnitřního průměru nátrubku parního popř. plynového potrubí 2. skutečný rozměr průměru roztečné kružnice vrtaných děr v přírubě nátrubku parního popř. plynového potrubí 3. vzdálenost těsnící plochy nátrubku od středu parního popř. plynového potrubí 4. tvar a poloha nátrubku 5. nepřípustné kořenové průvary svařovacího drátu je třeba odstranit 6. Spodní část vstřikovacího ventilu se nesmí dotýkat na protější straně stěny parního potrubí nebo ochranné trubky. Je třeba zohlednit teplotní roztažnosti, popř. musí být v protější stěně ochranné trubky vyvrtán otvor (obvykle o průměru 76 mm). 4.2.2 Místo instalace 1. Místo instalace je třeba zvolit tak, aby byl vstřikovací ventil volně přístupný. 2. Pro montáž armatury do parního potrubí je třeba vytvořit možnost zavěšení řetězovým kladkostrojem, pokud armatura s pohonem překračuje hmotnost 30 kg. 3. Pohon musí být dobře přístupný pro seřizovací práce. 4. Před přírubou chladící vody je třeba naplánovat minimální rovný úsek potrubí 5 x dKL (dKL – průměr chladící vody). 5. Před vstřikovacím ventilem je třeba pamatovat na rovný úsek parního potrubí minimálně 5 x dDL (dDL – průměr parního potrubí). Strana 11 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S Podmínky pro přímou výběhovou trasu za armaturou a vzdálenost k teplotním čidlům jsou udány ve výpočtovém listu každé armatury. Tyto minimální vzdálenosti je třeba bezpodmínečně dodržet. 4.2.3 Montáž do potrubí Následující body je třeba dodržet při montáži vstřikovacího ventilu: 1. Na vstřikovací ventil nesmí působit žádné síly a momenty z přívodního potrubí chladícího media 2. Musí být zajištěno, aby vstřikovací ventil nepoškodila žádná znečištění z potrubí. Úsek potrubí mezí filtrem a vstřikovacím ventilem musí být překontrolován. 3. Při montáži armatury do nátrubku je třeba dbát na to, aby osa vstřikovacího ventilu lícovala s osou nátrubku. Mezi nátrubkem a spodní částí ventilu musí existovat rovnoměrná kruhová spára min. 2,0 mm. 4. Šroubové spoje přírub páry a chladící vody je třeba rovnoměrně křížem utáhnout potřebným kroutícím momentem dle provozních podmínek a dle zvoleného těsnění. Voda je vstřikována tryskami ve směru proudění páry! 4.2.4 Pohon Vstřikovací ventil je dodáván s namontovaným pohonem. Pokud by bylo nutné armaturu a pohon demontovat, je třeba dbát následně uvedených pokynů. Obecně je třeba rovněž zohlednit Technický popis výrobce pohonu. Strana 12 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 1. Pohon musí otočit vstřikovací ventil do definované polohy „otevřeno“ („AUF“) nebo „zavřeno“ („ZU“). V této pozici je z výroby nastavena obvykle zpětná vazba 4 - 20 mA a koncový spínač. V této koncové poloze je třeba opět smontovat armaturu s pohonem! Tuto pozici je třeba vyznačit (např. značení barvou). 2. Při demontáži a montáži je třeba dbát na to, aby na vřeteno vstřikovacího ventilu nepůsobily žádné síly a momenty. Jinak nemohou být vyloučeny škody na kouli horního vřetena (poz. 6), sedlovém kroužku (poz. 5) a systému trysek (poz. 15, 16, 17, 18.x & 30). Šrouby je třeba při montáži utáhnout křížem potřebným kroutícím momentem. Nikdy neuvolňovat šroubové spojení a netočit pohonem na vstřikovacím ventilu. Spodní vřeteno (poz. 7) se poté rovněž otočí a neotvírá již správně trysky! 4.2.5 Izolace vstřikovacího ventilu Nedoporučuje se zaizolovat parní přírubu a přírubu chladící vody. Tím se dá jednoduše rozpoznat netěsnost a nevznikají žádné škody na izolaci následkem netěsností. Je však třeba zajistit, aby nemohlo dojít k dotyku personálu s horkými nezaizolovanými částmi armatury. Izolaci je nutné provést tak, aby nebyly překročeny výrobcem pohonu předepsané maximální teploty okolí pro pohon. Utěsnění vstřikované vody na sedlovém kroužku je vhodné pro maximální teplotní zatížení 300 °C. Nárůst teploty tělesa v důsledku jeho zaizolování nebo z důvodu teploty okolí bez dostatečné cirkulace vzduchu je třeba zabránit. Strana 13 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 5 UVEDENÍ DO PROVOZU Provozní podmínky uvedené v kupní smlouvě musí být dodrženy. V opačném případě zaniká záruka. Na typovém štítku vstřikovacího ventilu jsou uvedeny údaje pro dimenzování parní a vodní strany. Tyto nesmí být překročeny. 5.1 KROKY UVEDENÍ DO PROVOZU 1. Všechny šroubové spoje se musí kontrolovat ve studeném stavu. 2. Pohon se musí projet ve studeném stavu. Při těžkém chodu je třeba povolit ucpávku Je třeba přezkoušet a doladit zpětnou vazbu a koncové polohy - a pokud jsou instalovány - i mezipolohy. Je třeba dbát údajů výrobce a návodu k obsluze pohonu. 3. Přívodní potrubí chladící vody se musí na nejvyšším bodě odvzdušnit, protože jinak povedou vodní rázy ke škodám v armatuře. Pokud je vstřikovací ventil sám umístěn na nejvyšším bodě potrubí chladící vody, může se provést odvzdušnění armaturou do parního potrubí. K tomu musí být vstřikovací ventil plně otevřený. 4. Ve stavu zahřátém na provozním teplotu je třeba přezkoušet opět všechny šroubové spoje a popř. je dotáhnout. Ucpávka se musí přezkoušet na řádné utažení. Ve stavu zahřátém na provozní teplotu může dojít k zablokování vřetena příliš velkým dotažením těsnění ucpávky. To je zcela normální. Ucpávku je třeba v tomto případě povolit, dokud není odstraněno zablokování. . Strana 14 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 5.2 BĚŽNÝ PROVOZ Vstřikovací ventil se musí v běžném provozu pravidelně kontrolovat na těsnost směrem ven. Četnost kontroly odpovídá požadavkům na zařízení, měla by se však provést nejméně jednou za půl roku. Intervaly mezi revizemi pro vstřikovací ventil jsou primárně odvislé od tlakového rozdílu mezi vodou a párou a od kvality vody. Tato kriteria jsou odpovědná za opotřebení součástí. Běžně se provádí údržba po 16.000 hodinách provozu. Obecně je doporučeno provést údržbu po 24.000 hodinách provozu. Poškození součástí odolávajících tlaku je při řádném provozu téměř vyloučeno. Údržba smí být provedena pouze firmou ARTES VALVE & SERVICE GmbH nebo školeným odborným personálem, neboť jinak zaniká záruka. 5.3 DEMONTÁŽ Z POTRUBÍ 1. Odstavit příslušnou část zařízení z provozu při dodržení místních provozních předpisů. 2. Opatření písemného potvrzení, že dotčené zařízení je bez tlaku (odpojení). 3. Ověření teploty na místě. Teplota součástí musí být pod úředně přípustnou teplotou. 4. Opatrné povolení přírubových spojů na vodní a parní straně. 5. Demontáž z parního potrubí. Pohon se nesmí využívat k vyzvednutí celé jednotky. Popř. je třeba pohon a armaturu demontovat odděleně (viz k tomu také odstavec 4.2.4 „Pohon“) Strana 15 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S K vyzvednutí vstřikovacího ventilu se může použít tělesa ucpávky za pomoci smyčky. 6. Pro transport se dá použít Euro paleta. Pozor! Pamatovat na pevné zajištění. 5.4 DEMONTÁŽ VSTŘIKOVACÍHO VENTILU Všechny přírubové spoje je třeba před povolením označit a při pozdější montáži namontovat opět ve stejné poloze. 1. Demontáž pohonu 2. Demontáž přívodu chladící vody 3. Demontáž trysek. Před demontáží se musí vyhotovit protokol o tryskách (srv. příloha) 4. Demontáž konzoly (poz. 25) s tělesem ucpávky (poz. 2) a kompletním vřetenem (poz. 6 + 7) 5. Rozložení na jednotlivé díly 6. Vyčištění všech dílů 5.5 POSUDEK Všechny díly je třeba podrobit vizuální kontrole. Díly, které podléhají opotřebení, je třeba prozkoumat s ohledem na stupeň opotřebení. Obr. 5.1 Demontáž Pokud není zajištěno, že díly zůstanou v dalším provozu v dostatečné kvalitě, měly by být vyměněny. Musí být použity pouze originální náhradní díly. Strana 16 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 5.6 MONTÁŽ Před začátkem montáže je třeba prověřit stopy dosednutí sedlového kroužku (poz. 5) na kouli horního vřetena (poz. 6). Eventuálně je potřebné přebrousit kontaktní plochu diamantovou pastou (zrnitost 800). Všechna pouzdra (poz. 15) je třeba zabrousit na spodním vřetenu (poz. 7) na místě, na kterém proběhne pozdější montáž (zrnitost 800). Montáž probíhá v opačném pořadí než jak je popsána v 5.4. „Demontáž vstřikovacího ventilu“. Při montáži tryskového systému (poz. 15, 16, 17, 18.x & 30) je třeba dbát na to, aby pouzdra (poz. 15) doléhala celoplošně na spodní vřeteno (poz. 7). Vzpříčení má za následek rýhy na spodním vřetenu, které vedou k netěsnosti. Při našroubování trysek (poz. 17) se musí předlisovat kroužek z čistého grafitu (poz. 30) a trysku (poz. 17) je třeba potom znovu povolit o čtvrtinu otáčky. Kroutící moment horního vřetena (poz. 6) a spodního vřetena (poz. 7) se musí vyzkoušet při montáži každé trysky (poz. 17) (těžký chod). 6 ZKOUŠKY 6.1 TLAKOVÁ ZKOUŠKA Vstřikovací ventil byl v novém stavu podroben tlakové zkoušce. Zkušební tlak je možno zjistit v dokumentaci. Po údržbě je nutné tlakovou zkoušku opakovat. Parní příruba tělesa není podrobena tlakové zkoušce. Tlaková zkouška parní příruby probíhá současně s tlakovou zkouškou potrubí. Strana 17 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 6.2 ZKOUŠKA TĚSNOSTI Je třeba rozlišovat mezi dvěmi zkouškami těsnosti: F zkouška těsnosti systému koule/sedlový kroužek F zkouška těsnosti trysek Prověření těsnosti armatury, tj. systému koule/sedlo probíhá vodou zkušebním tlakem 6 bar. Trysky musí těsně uzavírat, tak aby v průběhu provozu v dílčích zatíženích nemohlo dojít k nežádoucím průnikům vodních kapek uzavřenými tryskami a následně k tepelným šokům parního potrubí. Těsnost trysek je přezkušována vodou s tlakem 6 bar. Za tím účelem je vstřikovací ventil pomalu otvírán. Trysky musí potom v předepsaném pořadí postupně otevírat a znovu zavírat. Vystoupí-li na závitu trysky voda, je třeba ji lehce dotáhnout. Lehkost chodu vřetenového systému (horní vřeteno (poz. 6) & spodní vřeteno (poz. 7)) nesmí být ovlivněna. Popř. musí být pouzdro (poz. 15) ještě jednou dobroušeno. Po provedené zkoušce těsnosti se musí trysky zajistit proti pootočení. To se provádí zatemováním pomocí důlčíku. 6.3 FUNKČNÍ ZKOUŠKA Funkce vstřikovacího ventilu je testována společně s pohonem. Je nastaven kroutící moment, zpětná vazba a koncové spínače. Je třeba dbát Technického popisu výrobce pohonu. S Technickým popisem je možno seznámit se v příloze průvodní technické dokumentace dodávané se vstřikovacím ventilem. Strana 18 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 T E C H N I C K Ý P O P I S 7 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ Náhradní díly doporučené výrobcem. Poz. Označení Materiál 5 sedlový kroužek 1.4122 6 horní vřeteno 1.4122 7 spodní vřeteno 1.4301 / 1.4923 8 přítlačný kus 1.4541 9 ucpávkové brýle srv. dokumentační kusovník 15 pouzdro 1.4122 16 lícovaný kroužek 1.4122 17 tryska 1.4122 / Stellit vložka trysky 1.4541 18.x sada těsnění Strana 19 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz Stav/Rev.: 03 ARTES Valve & Service GmbH Lessingstrasse 79 - 13158 Berlin GERMANY Desuperheater Type3.0 Customer: Plant: Location: Tag No.: A MEMBER OF THE ARCA FLOW GROUP ARTES-No.: 5502254 Pos.: 1 Unit: 1 Material: 3106527.1 Armteko Dalkia Karviná Pipedesign Steam Pipe Thermoshock Pipe Cooling Water Pipe Ø D [mm] x s [mm] Ø D [mm] x s [mm] Ø D [mm] x s [mm] 219,10 60,30 Armaturedesign Nominal Size DN PN [bar(g)] [°C] Nominal Pressure Pressure Temperature x x x steamside waterside 80 250 85 510 50 160 100 200 16,00 4,00 C Position Cooling Water Connection Flow direction Steam Arrangement of water connection Operating Data Loading Case 1 Loading Case 2 Loading Case 3 Loading Case 4 Loading Case 5 Loading Case 6 Medium: Flow Rate Temp. Inlet Temp. Outlet Pressure Flow Speed KV - Value steam water steam water [t/h] 75,60 9,55 [°C] 492,00 180,00 [°C] 380,00 [bar(a)] 76,00 85,00 [m/s] 29,86 1,26 -[m³/h] 3,37 Desuperheater metallic sealing Type Of Valve steam water -- steam water -- -- -- -- -- steam water -- -- -- -- steam water -- -- -- -- -- -- -- -- -- Material Body: Cooling Water Flange: Stem: Nozzle Stem: Seatring Nozzle: Seal: 1.7335 (13CrMo4-5, 13CrMo4 4) 1.7335 (13CrMo4-5, 13CrMo4 4) 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened 1.4301 (X5CrNi18-10), hardened 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened Graphit Schematic Diagram Location of CoolingWater-Conclusion does not correspond to the DN50 PN160 Cooling water DN80 PN250 25 multi-stage 9 3,88 modified 400,0 [m³/h] [mm] [mm] [mm] [bar(a)] 476,0 0,0 Pressure Equipment Directive 97/23/EC CE-Mark Requirements Acc. To: AD-2000 Leakage Rate: 0,01% from KVS - Value Length of straight outflow pipe Mounting Instruction Min-Distance to the temperature sensor without Drive Type: 476,0 mm [mm] single-stage 400,0 mm Valveparameter Seat Diameter: Pressure Reduction Steps: Number Of Nozzles: KVS - Value: Characteristic Curve: x-Length: Offset Δx: LL-Lenght: Max. Δp For The Drive: 219,10 x 16,00 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 Steam Inspection Acc. To 8,0 m 12,0 m Final Inspection Confirmation Acc. To DIN EN 10204 3.1 Breakaway loose torque: 500Nm / Control torque: 250Nm Adaption to the drive as per DIN ISO 5211 F10, Shaft Ø=22mm with 2 x Feather and groove Remarks Please consider the recommendations of VGB R540. Due to the temperature difference between steam and water we recommend the installation of a thermoshock protection pipe. Revision Date: Prepared: Checked: 0 11.03.2013 H. Roßmann S. Haftenberger 1 2 3 4 5 6 R:\Auftraege 2014\Armteko\5502254-EK-Dalkia\Datenblätter\[Datenblatt_5502254.xlsm]Datenblatt Formblatt ARTES Valve & Service GmbH Lessingstrasse 79 13158 Berlin KV - Diagramm Kunde: Armteko s.r.o. Position: 1 Projekt: Dalkia Karvina Stückzahl: 1 ARTES-Nr.: 5502254 Bearbeiter: Schüler KKS-Nr.: - Datum 23.04.2014 KV-Wert 4,00 m³/h 3,80 m³/h Kennlinie, modifiziert K VS = 3,88 m³/h 3,60 m³/h 3,40 m³/h 3,20 m³/h 3,00 m³/h 2,80 m³/h 2,60 m³/h 2,40 m³/h 2,20 m³/h 2,00 m³/h 1,80 m³/h 1,60 m³/h 1,40 m³/h 1,20 m³/h 1,00 m³/h 0,80 m³/h 0,60 m³/h 0,40 m³/h 0,20 m³/h 0,00 m³/h 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% Stellung QUALITYDOCUMENTATION Artes Desuperheater Type 3.0 Steamside: DN80 / PN250 Waterside: DN50 / PN160 Customer: Armteko s.r.o. Order-no.: 13 171 / 21.01.2014 Project: Dalkia Karviná Serial-no.: 3106527.1 Job-no.: 5502254 A MEMBE R OF T HE ARCA FLOW GROUP ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de CERTIFICATES 9. Material-Certificates acc. to DIN EN 10204 9.1 Certificate - Housing - Pos. 1 9.2 Certificate - Lance - Pos. 1.1 9.3 Certificate - Lance Cap - Pos. 1.2 9.4 Certificate - Packing Housing - Pos. 2 9.5 Certificate - Cooling Water Connection - Pos. 3 9.6 Certificate - Thrust piece - Pos. 8 9.7 Certificate - Stuffing Box Gland - Pos. 9 9.8 Certificate - Bolt L M20 x 80 - Pos. 38 9.9 Certificate - Hexagonal Nut NF M20 - Pos. 39 9.10 Certificate - Bolt L M12 x 60 - Pos. 40 9.11 Certificate - Hexagonal Nut NF M12 - Pos. 41 9.12 Certificate - Bolt L M12 x 80 - Pos. 42 A ME MB ER OF T HE AR CA F L OW GR OUP ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de 9.1 Certificate - Housing - Pos. 1 I (f\ ÄA 1 INSPEKCSi CERTIFIKAr T INSPECTION CERTIFICATE ViTKOVICE ViTKOVICE HAMMERING a.s. 0679/HM — 3. Datum / Date 2013-01-14 4. Prilohy / Attachments 8. Stav dodany/As delivered 9. Stav zkouS"eny/AS tested 1 2 EN 10204 - 3.1 7. Zakäzka / Shop OrderNr.. 6. Smlouva 5./ Contract No. 5. Zäkaznik / Customer 12P400105 26100 ESRO STAAL SERVICES 10. Vyrobce / Manufacturer ViTKOVICE HAMM ERING a.s. Ruskä 2887/101, Ostrava - Vitkovice 706 02, Czech Republic,„ 15. Znak inspektora RACIQ insp*ors Stamp U K.J \ 11. ZnaEka vyrobc Brand 13CrMo4-5 V 13CrMo44 V 12. Veres 5. / Drawing No. cturers 13CrMo4-5 V 13CrMo44 V 14.Rozmäry / Dimensons 13. Mnoistvi / Quantity D 260 x 4500 mm — 1900 kg 1 pc ! St NA BAR/STANGE 16. Specifikace offlovan6 polo2ky / Specification of the certfied Item -,..---= Item No./Position Nr. 1 Current No./Lauf Nr. 217056 Heat No./Schmelze Nr. E 55143 Test No./ Probe Nr. 0679 - 0680 17. Dodaci podminky / Deliv—e—ry Spec. ESRO 134FQT - 120312 (12.03.2012) ; AD2000W13, AD2000A4 ; TRD 100 ; TRD 107; TRD 110, NACE MR0175 18. Vysledky - pfilohy /Results -Attachments - chem. analysl chem. Analyse In %: C 0,17 Mn 0,62 Si 0,24 P 0,008 S 0,001 Cu 0,13 Cr 0,93 Mo 0,46 V 0,004 Ti 0,002 Al 0,022 N 0,005 - Attachments / Anlagen: - 1. Results of Mechanical Tests No. /Abnehmeprüfzeugnis von Material Nr. 8739 — 8740L12 -2. Ultrasonic report No./VVerkprüfzeugni über die Ultraschallprüfung Nr. 69/2013 - Hardness / Härte : max. 22 HRC - Forging ratio 1 Verchmiedungsgrad : 5,08 - Tempering 1 Anlassen: 9 hour./ Std 700°C Air/ Luft - Hardening / Härten : 9 hour/Std. 940°C Water/VVasser - Method of forging: open die forging / Art Schmieden: Freiformschmieden - Material mix up tested — no objection / Verwechslungsprüfung- ohne Beanstandung Size inspection and visual inspection is ok / Masskontrolle und besichtigungsprüfung in ordnung. Erschmelzungsart / Steelmaking-Process EV. 19. ZmocnönY pracovnik fizeni jakosti (RJ) Authorized Quality Control (QC) Representative Timto potvrzuji2e v§echny kontroly a zkotAky byly provedeny v souladu se smlouvou a s pfesnä stanovenymi po2adavky.OsvädCeni udävä skute5n6 vlastnosti dodävan6ho materiälu a uvedenä hodnoty jsou sprävn6 a pravdiv6.Timto potvrzuji,2e hodnoty jsou v souladu s poiadavky,specifikovanj(mi smlouvou. 20. Zulassungen: .. Werkstoffhersteller nach DGR 97/23/EG durch TV SÜV Industrie Service GmbH. AD 2000-Merkblatt WOfTRD100 (W1 3/A4, TRD1071110) durch TÜV SÜD Industrie Service GmbH. Prepared by / Vorbereitet von: p. Kudelovä Marking / Kennzeichtung : Material / Werkstoff ; Heat No. / Schmelze Nr. Current No. / Laufende Nr. ; Test No. / Proben Nr. This is to certify that all required inspections and tests have been performed in accordance with the order and specification requirements.The certificate represents the actual attributes of the material fumisched and the values shown are correct and true.I hereby certify that the figures are in accordance with specific contract requirements. Manufacturer of materials in accordance to PED 97/23/EG by TIS of TÜV SÜD Group. AD 2000-Merkblatt W0/TRD100 (W1 31A4, TRD107/110) by TIS of TÜV SÜD Group. R p. Häjek 2013-01-14 21. Zmocnäe inspektor KI - jmä ------____\„ , datum , podpis , razitko Autholized QC Inspector - Na e, Date, Signature, Stamp ViTKOVICE HEAVY MACHINERY a.s. 402.7 - KONTROLA JAK0ST1- , I IMITIIVIL.1111i1J CONTROILL ,-, A 'TU /1 VTC.30 4/2011 Nel VITKOVICE _....z."‹. ..._. "--:„ .,—"-% , A iliarie _Abk_ '7,, —---. ,...--, -■ j -4 • ,--, -, '..' •/..4,1ows VfTKOVICETEgriNQ CENTER s.r.o. Mahrepell' 594/142 70900 Ostrava- Hulväky Test Record To the Testing Form: 0679/1/12 L 1036 Testing laboratory No.1036 acrectitated of CA Page No. /Total No. Product Customer Testing Equipment No. BAR Item No. 1 VITKOVICE HAMMERING a.s. Ruskä 2887/101 706 02 Ostrava -Vitkovice 1 pC No.of pieces 946.30/014 Standard Drawing No . OSN EN ISO 6892 1 B 946.30/037 - ÖSN ISO 148-1 ÖSN EN ISO 6892-2 B ÖSN ISO 6506 1 . ..;;%‘':;) .... 13CrMo4-5 +QT 113CrMo44 +QT D260 Quality 946.30/027 11 1 Testing Standard 946.30/003 .1 _ I DeIegate . öfedete-orgorganization .,... .---. . for ESRO STAAL SERVICE 8739L12 Record No. Illb - ...--. Tüv äüp +20 +500 _., u . .0 1 L . .,,,. F3 CO Hast Ne. Tjz_ I; to u Fs. 485 -590 min.275 min.150 01 ti 0 -F, g2 0 2 -6 _c Tg 2 ,..2 8. e i ? Quality E «ä. x mm °C 0679 E 9 T 55143 --- -02 3402 275,0 20 — 015706 --- ' 300 J min. 20 " ----. . " . . ,, 10,00 — 5,30 10,00 — .,. -. Diam. 78,5 -- 50,0 22,1 78,5 64,4 Lex! et the‘ Y'eld Yi eld palst Tenslle strereh kN IMPACT TESTS Reduegort inn 2 of cat area R eH RM i g Z A 5 MPa . 3 ° % 43,5 23,9 -- 554 28,8 OTHER TESTS e,-_. .s ä ' t` ra 2. Test bar tYPe C 8. 71,9 T oc KV2 s, e HBW g J 34,0 433 Diam. Bonga- 01-VTC.30 GEN-0006 2 Total k' d CII-vTC.30 EVR-0005 HBW 143 - 207. Z min. 30% ISO-V at +20°C min.27 J ( 253 Tests ) TENSILE TESTS +20 J/cri9 - 2,5/187,5 194 246 166 164 195 167 195 211 255 170 170 Rp0,2 304 78,5 5,40 10,00 20 50,0 34,5 439 Diam. " % Dimension of specimens Before testing Area I Lenoth Thickness I Width I After testing Area Thickness 1 Width Lennth mm mm mm2 10,00 — 217056 . Testing Method 500 0680 22,9 78,5 ..Diam. . „..._ —, 64,5 50,0 -- 44,5 22,5 567 29,0 70,8 T +20 168 286 , '1 . ... Value of energy higher Man 240.1 is aproximate Value exceerled BO % ot m acHne capacity ' Function , ... : i 1 t51 EID BY Name Test technician Martin Kubica Test teenkian Im. Eva Vvsockä i Grals orientation: 1 (0- bng 2 (Q) - crces 9 - other Gases KV2 Rp0,2 500 (.--:,---`, >, 6-60MPa / sec Other condi-657W- MPa 0 .2. 0 iii 0 As 01-VTC.30 GEN-0004 R R eH R p0,2 MPa TD Elongation Rm Tensile strength Temper. ° C Yield point Required values of mechanical properties 217056 Max.energy of impactT.M. , 26100 Purchase Order No. Test No. Rate of stressing . 12P400105 Shop Order CHECKED i AND , APPROVED BY , -'-',.. hen-.2) .; \ \ . 34\ --) The test resuks reiste only to the items tested. The protolug shall nal be reproduced except in full wtthout the written approyal of the Mechanical Testing. DaY 1-2 3-4 5-6 , 12 11 19 12 .." ".,,----.7t-ez,...e... t, . 7" STATEMENT: Mort \ \\\\ S , ignature 11 _ 19 1 '21\ _- j4 VITIKOVICEilegfe s.r.o. . rrCn 4121111 rruzungsprotoKau I eTKOVICE lESTING CENTER PohranItni 594/142 709 00 Ostrava -Hulvätty Erzeugnis Zahl.St. _ 1 St 946.30/014 946.301027 946.30/003 .---. •--Abhäfirrievertreter. • •... . - i.._."z, 26100 Vorschrift D260 +20 +500 Streckgrenze R R 9H R p0,2 Bruchdehnung Rm Zugfestigkeit "6 0_ g) .. Schmelze Nr. 485 - 590 min.275 min.150 _ -_ % MPa e ni 0 e 7, 0 g 13. b '4 , r ,„ 2 'iv- 0- g- ,.., , ui-Maat W 0_ mm -0 . Dick e - Dicke 12_, * Vor dem Versuch Breite i Querschn. Nach dem Versuch Breite mm 10,00 9 T E 55143 ' 1 II Querschn. mm2 78,5 02 3402 H " 275,0 20 5,30 10,00 015706 22,1 78,5 " 500 belästung Länge na 0 ,, " Prüfmethoden " " 20 500 . kN 64,4 43,5 23,9 ---- 78,5 5,40 10,00 50,0 ZugBruchfestlgkeif dehnung Bruchein schnOrung Rm A 5 554 28,8 E a. % MPa 433 Z 71,9 Co n <9■ •• Probestabtype e T KV2 r. in `,̀el e fi if,, le m ■i, HBW "c J +20 194 246 166 164 195 167 195 211 170 170 255 168 J/crc2 2,5/187,5 Rp0,2 304 34,5 439 22,9 78,5 64,5 50,0 "' '': w la c CD 29,0 70,8 T KV2 +20 Rp0,2 286 Jahr Funktion ... PRÜFTE • . 567 - .■ Fasserrichtung: . 44,5 22,5 Durchm . Energiewert grösser als 240 J ist eln Näherungswert. Uberschrkten 80% der Maschinenletstun9. 1 (L)- längs 2 (2) - QUer 9 - andere Fälle ANDERE VERS. .- Streckgrenze R eH Länge mm QI-V1C.30 EVR-0005 QI-VTC.30 GEN-0006 KERBSCHLAGBIEGEVERSUCH Wichst- Durchm ,,, 300 J II 10,00 ' Arbeitsvenegen ries p .ndei,.hinw. e. 6-60MPa / sec Z min. 30% HBW 143 - 207. ISO-V +20°C min.27J ( 0 3 Proben ) ZUGVERSUCH Steck- 50,0 34,0 -- -- le urchm Durchm " ...i k 4IPP. Andere Anforderungen A 5 min. 20 _ 2 e SPannung..nahMa G eseM1windig keit im Westischen Bereich QI-VTC.30 GEN-0004 0679 217056 (7" \ Abmessungen des Probestabes 2. " 0680 1 k MPa 217056 - - 'TÜV SÜD Temper. ° C ÖSN EN ISO 6892-1 B ÖSN ISO 148-1 ÖSN EN ISO 6892-2 B ÖSN ISO 6506 - 1 946.30/037 r...) Zeichnung Nr. Bestell-Nr. 1/ 1 Prüfnormen 13CrMo4 5 +QT / 13CrMo44 +QTic ^ ' Qualität ESRO STAAL SERVICE 12P400105 Fabr.Nr. der Prüfmaschinen STANGE Post. Nr. 1 Norm Für: Auftrag-Nr. Seite Nr. l Total Nr. Nr. 1036 akreditierte durch übel Prüflabor. ViTKOVICE HAMMERING a.s. Ruskä 2887/101 706 02 Ostrava -Vitkovice Probe Nr. 0679/1/12 zum Prüfungsblatt: L 1036 ''''" 1 "t> Anschrift 8740L12 PROTOKOL Nr. .....-----...,. .- KONTROLLIERTE UND PniffechnIker Prüftechniker GENEJ1MGT ERKLÄRUNG: Name Martin Kubica Ing. Eva Vvsockä •.ägterschrift oi. .. \ , \\ . ts-/:--5, . ,, - - 7 ,e;> Erzielte Ergebnisse betreffen nur den Prüfneuenstand/ Das Protokoll kann man nicht kopieren ohne schriftliche Zustimmung der mechanischen Prüfstelle . e Mon Tag 1-2 3-4 5-6 12 11 19 12 11 19 ULTRASONIC EXAMINATION RECORD, AUFZEICHNUNG DER ULTRASCHALL TESTMATERIAL No.a: 69/2013 HAMMERING a •s• Purchaser : Kommittent : Page: Siete: 1 of of ESRO Staal Identification no. : Aktuelle zahl Heat no. : Schmelzen : 217056 Order no. : Vertrag : E 55143 Condition surface : Oberfläche : 12P400105 Trimmed / Getrimmt Material : Material ; 13CrMo4 5+QT Heat Treatment: After heat treatmer it / Wärmebehan Nach der dlung: Wärmebehandlur L Dimensions : Größe : D 260 x 4500 mm Specification Speziflkat. - Test number Anzahl Tests ; Registration limit : Registrierung sschwelle : Test range Testbereich : Date of examination Datum der Prüfung : EN 10228 3,class 2 - Extent of examination Prüfumfang 0679-80 DGS Calibrate Eichkaliber 300 mm Operator : Regler : 3.1.2013 Bar! Stange Apparatus Gerat: USM Go Transducer Art de sonde : B2S Couplant : Kopplung : starch/ St EN 10228-3,class 2 Sensitivity adjustment : Empfmdlichkeitsein stellungen : D = 5 mm Component : Komponente : K1 Korpas Frequency,MHz : Frequenz,MHz 2 MHz Setting intensivity : Einstellung zu gewinnen : 54dB Level : Qualifikationsniveau Comment : Beachten: Classification : Einstufung defect / defekt No.1 No.2 Manager NDT Manager NDT : Accepted according to specification / entspricht der Spezifikation DGS 5,6 mm 7,8 mm depth / tiefe 125 mm 130 mm ZAORAL Lenght / Länge 350 mm 1990 mm Date: Datum: 7 .1.2013 Comment / Kommentar Point defect / Punktdefekt Point defect / Punktdefekt Signatureed ic Unterschrift: 9 e I a. •"(S 9.2 Certificate - Lance - Pos. 1.1 9.3 Certificate - Lance Cap - Pos. 1.2 9.4 Certificate - Packing Housing - Pos. 2 9.5 Certificate - Cooling Water Connection - Pos. 3 INSPEKCNI CERTIFIKAT INSPECTION CERT1FICATE (ei ,.... ViTKOV10E 1. eis. / Klo,: 6. Smla va c./ Contraci No.; ESRO STAAL SERVICES 10. VYrobce 1 Manufacturer 11. Dodavatel I Suppller: 9 Stav zkouerly/As tested: 13CrMo4-5+QT 13CrMo44 -I- QT 12. Vjokres ö. 1 Drawing Na.: ViTKOVICE HEAVY MACHINERY as. VITKOVICE HAMMERING a.s. Ruskä 28871101, Ostrava - Vitkovice Ruskä 2887/101, Ostrava - Vitkovice 703 00, Czech Republic 703 00, Czech Republic 2 8 Stav dodany/As delivered: 1-291-0876-3 13CrMo4-5+CIT 13CrMo44 + QT 13. Mnoistvi / Quantity: 14.Rozm6ry / Dirnensans: 1 pc/ St NA 1/1 4. Prliohy / Attachments: 2013-08-08 7. Zakäzka / Shop OrderNr.: 98900 2. Strana / Page: 3. Datum Wate: EN 10204 - 3.1 VITKOVICE HEAVY MACHINERY a.s 5. Zakaznik / Customer: 1897/H M D 200 x 6638 mm — 1670 kg 15. Specifikace ove'rovane potaky / SPecification of the certhed Hein: BAR/STANGE Heat No./Schmelze Nr. E 56664 Item No./Position Nr. 1 Current No./Lauf Nr. 223861 Test No./ Probe Nr. 1897 - 1898 16. Dodaol podmlnky / Delivery: Spec. ESRO 134F0T-130315 ; AD 2000W13, AD2000A4, TRD 100, TRD 107, TRD 110, NACE MR0175, DIN 17243, EN 10222-2 17. Vfisladky - prilohy /Results-Attachments: - ehern. analys/ chem. Analyse in °A.,: C 0,16 E 56664 - Attachments I Anlagen: Mn 0,62 Si 0,22 P 0,006 5 0,001 Cu 0,11 Cr 0,95 Mo 0,47 V 0,004 Ai 0,023 N 0,006 Ti 0,002 1. Results of Mechanicai Tests Na. /Abnehmeprüfzeugnis von Material Nr. 25787AVHM 2. Ultrasonic report No.NVerkprüfzeugnis über die Ultraschallprüfung Nr. 3965/2013 - Hardness / Härte : 173 , 173 , 169 HB - Hardness 1 Härte : max. 22 I-IRC - Forging ratio / Verschmiedungsgrad : Item No./Position Nr. 1 - 6,19 - Hardening / Hirten: 6,5 hour/ Std. 950°C Water / Wasser - Tempering / Anlassen: 9 hour./ Std. 710°C Air/ Luft - Method of Torging: open die forging / Art Schmieden: Freiformschmieden - Material miK up teSted — no objection / Verwechslungsprüfung- ohne Beanstandung Size inspection and visual inspection is ok / Masskontrolle und besichtigungsprüfung in ordnung. Erschmelzungsart I Steelmaking-Process EV. Authorized Quality Controf (QC)Representative: 18. Zmocienir oradovre rtzeni Jakostl (1b): "These supplied produots have been manufactured in ViTKOVICE HAMMERING a.s. society by observance of "Dodävane produkty byty vyrobeny ve sooleCnostl VITROVICE HAMMRING a.s. oh dadient vSech zasad impiementace jeji aprobovane technologie, na zpOsobllern zafizenf a all fundamentals of Implementation of Its approbated technology, by capabte equipment and quallfied personnel of the society and by ensurance of products testing by (he society as well. kvalifikovarern personälem teto soolebnasli a pri zajlerväni ofedeosenähe zkauheni produktu Current manufacturing eionditions and final products of Uris eadety are being properly supervised and inspected taute soale6nostl. Aktuälni vyrobnf podminky tät° spoleenosti jsou rädne dozoroväny a jejf by independent society finälnl produkty inspektoväny nezävislou spole6nostl. This is to Getty that all required inspections and tests have been performed In accordance with the order and Timto potvrzuji,ie veechny kontroly a Zkoubky byly provedeny v soularlu se smiouvou a s presne speofficeton requIrements.The certifloate represents the actual attributes of th oj.. erlal furnIsched and the stanovenjomi po2adavky.0Svägd4eni urlävä skutetne viastnosti dodävaneho materlähr a uvedene hodnoty isou spravrie a pravdive.Timto potvrzuji.ie hodnoty jsou v souladu s values shown are correct and true.1 hereby certify that the hgures sie in accorr 1 Ih specifidcontraot requirements. potadavky,specifikovanirrni smlouvou , - ... .,.... 19. Zulassungen: Approvals: . ., 9ort Manufaclurer of materiale In amordento to l'ED 9 Werkstoffhersteller nach DGR 97/231EG durch TÜV SOV Industrie Service GmbH, 3/EG by TIS ' ' • 2 •`'• !" 2CE ir •u. , ' 010 /110 b Ti , ä, 2 V AD 2000-Merkblatt WO/TRD100 13/A4, TRD107/110 durch TÜV SÜD Industrie Service GmbH. AD 2000-1VIerkblakeGeRtel0 (rar; 21. Zmocn6n9 praccvnik R..I --imeno,,clatum, pn.. s, razItko/ A horized C Inspecte r - _ ame 1 ni - i.n.ture, Slamp; 20. Jmeno, podpis a znak pracovnlita R..I / Name, Signature, QC in' ,-- .r's J.,..mo: - -firiSk ü 2UP fü . i ■ 4..c.. -ei. .--‘17-.....,. / Prepared by: p. Kudelovä ...4 ...... ......... ce - p. Häjek 2013-08-08 V - C-7- ' vilkavici3 - , 703110 0S1r3Vii -20- dz** 'As e. qI a„, ,............,,, g virKence e..--,•; '. COVICE TESTEIS CENTER s.r.o ranteig 2S84/142 OS Ostrava • Holvitky 4100 897/13 Bar Item Na. eorner Produet VETKOVICE H. FAACHIN. - NS 340 Ruskä 28871101 703 00 Ostrava No.of pieces 1 Standard Hanirrtering Quality Chase Order To the Testing Form:i Tesäng laheratery No.1036 ameditated of tIA 948.301007 946.30/003 kg ! Rm Tensile strength % No. _ .5 ,E r. . to a 97 -- - - - 2 361 .. 97 •-- - • 2 361 38 •-- 361 4 )8 -• 4 361 liefere testi ng Quuty P.. e Heat hro. i Di ameter 0 T E56664 02 ee /- ct 3402 215 +20 ..... 015706 02 3402 216 +500 015706 T E56664 02 3402 215 +500 015708 +20 015706 T E56664 T E56664 02 3402 215 1 Larieh rarn 10,0 78,5 50,0 36,0 4,9 18,8 63,2 46 0 10,0 78,5 50,0 26,6 10,0 78,5 50,0 10,0 78,5 513,0 330 mei 18,1.. 65,3 40,0 420 • ee - othm• °ad. lue of enere higher than 240 J Is approxlmate. Value exCeeded 80 "k. Vedirjrcie, Z in .0 ()WCZ TE.STwe g .., e C9° rEe Mac ercar/4V. 103g Reductlon of area g 1 . iip, .e 586 26,4 CHECKE° BY STATEMENT QI-VTC.30 GEN-0004 QI-VTC.30 EVR-O005 Ol-VTC,30 GEN-0006 OTHER TESTS P_ ; K, E .,_ lest bar tYPe EnergY of unpaat • Impact strenge.) HEW J 3/cm2 2,5(187,5 8 76,0 22,4 gp02 ,285 TESTED BY 300 J .143207 ra % gp0.2 337 ,, g . ter,( goki 458 6-6064Palsec Testing Method IMPACT TESTS A ao MPa N ep 2 IQ) - cross * M -tete Rrn mrn e" •.:;,4, Q mm 9unr te smeteen Total lead Lenglh 4,8 Teealte Einemtll e strengo Viele pellt Area Diameter C Nm Area After testIng g. üE e.- .2 - - r , TENSILE TESTS Load at the yleld Totalen ergy of irnpactT.M. 3 • Dirnensen of speteens Rate of stressing ' ,.0 Other et'ind tions +20° ,KV 0 27 min. 30 IV)Pa a EN ISO 6892-1B EN ISO 6892-28 ISO 148-1 EN ISO 5506-1 / .\/"■-./1-7\,, „ ,,,, . ,,z,, Impact Reduotion min. 20 485-590 ReH min. 295 Ftp0,2 min. 155 A oe Elongatlon 946.301033 ' '' • TUV Yield polnt +20 +500 1/1 Testing Standard 946.301027 Drawing No 0 200x0L Tem per. °C Page No. / Total .... • Delegate of acceptanceakiihirenv 13Crh904 -5 VII3Crelo44 V No. 1.291.0876-3 Required values mechanical oroperties 257137AVHiVi Testing Equipment No . ., ■ p Order 1446-13473 No. t. L 1036 '‘" RECORD Test Record Ae., KV; +20 245, 278,268 KV2 +20 254, 218, 224 167 167 169 162 167 164 T 509 30,6 77,0 Ponce n Name Test tec hniolen kubiert Martin TeetIng Seeolallst Ing. Vysocka Eva The test nleults reinto treY to Ihe Hem te•led , Tha etotte shell not he re. .•uced exce‘ In ruft *Amt the written 1111E.MIEMICEI 1,\\ ,fr:e2:ze 13 --, 13 _ on Day 06 11 06 11 NiXEfoi- VITKOVICE „ei,. PR NR zum dem Prüfungsblatt: 1897/13 Seile Nr t Total Nr. L 1036 RKWlabor Nr. 1036 nkreditierte durch dIA ---' Erzeugnis schrift Stange Posten Nr. Febt.Nr. der Prüfmaschinen 948.301007 946.30/003 Zahl.St. 1 1 kg VITKOVICE H. MACH IN. - NS 340 Ruskä 2887/101 703 00 Ostrava Qualität ftrag - Nr. 1 -945 - 1347-3 Zeichnung Nr. D 200x01. !,... ReH min, 295 Rp0.2 min, 155 Bruchdehnung A so % MPa rbe '"*- E . * -E o. Schmelze Nr. ---- 2 861 T .A E .§ to 97 E56664 02 1 i ui in E 2 Quelltet 2 e> her 3402 215 20 015706 E56664 02 3402 215 +500 015706 ---- 4 861 T 856664 02 98 ---- 4 T 856664 02 3402 215 +20 98 3402 215 +605 015706 015706 Wieningen 6-60MPa/sec 300J betesüss Streck- Zug- grenze festettat QI-VTC.30 GEN 0004 QI--VTC,30 EVR-0O05 Q1-V7C.30 GEN-0006 - KERBSCHLAGBIEGEVERSUCH Bruchclehnung Brucheln senilntilg 2' 1 Höchst- Durchmesse Duerschn Länge belastung mm mm2 min kN 10,0 78,5 50,0 36 ,0 ,9 18,8 63,2 46,0 458 10,0 78,5 50,0 26,5 402 337 10,0 78,5 50,0 22,4 Rp0.2 ANDERE VERS. Al_ % 586 26,4 Sehteg- b iteit " Kerbschlag- zähigkeit 1 -113W J/cm2 2.5/187,5 g. 41 z Rrn MPs 4 „ ,. est13,rrutt'ype °C J +20 246, 278.266 76,0 2 167 187 189 2 +20 254,218, 224 162 167 154 285 10,0 78,5 50,0 4,8 01' anerdeten 12N)-29sr ROH 420 ft.3 % liek-6112,.„„ eX 70 f - r7;_1, ranatnenti . t1\ 509 30,6 77,e ...a, •\ , PRÜFTE WViren, „ ,3' ekle '-'' Kii . " 4CE er,,, 35: ) KONTROLLIERTE v (3 • e e cx (N)- heere Fine nergiewert grosser am 44u J rse ein Nanurungewen. uperscnnuen DU 33,0 «9 3 ..Y _ Prüfmethoden II W 143-207 KV 027 ZUGVERSUCH Nach dem Versuch .K E T 861 m Andere biege Mex.Energie des schlagwerks % au hmesse 1 Cuerschn 1 Länge 4 97 --- - 2 861 .. Schnelligkeit bis Streckgrenze r Vordem Versuch 2 2, +20° min. 30 min. 20 485-590 Kerbschi Reduktion Abmessungen des Probestabes GI / 11.1V Rni Zugfestigkeit Streckgrenze MPs 3 ,• ,, -- . .-. ■ + 20 +500 2 ' EN ISO 8892-113 EN ISO 6892-213 ISO 148-1 EN 160 6506-1 ... stell - Nr. 1-291-0876-3 Ir. 946.30/033 946.301027 ...4r\v Vertreter der übemahneganizetion 13CrMo4-5 VII3Crholo44 V 1/1 Prüfnormen Norm r Hammering Vorschrift 25787AVHM ..,:,,,,,,mi* KOVICE TESTING CENTER e.r.a iranlärel 584/142 , 00 Ostrava - Hulvalcy (Tern per.°C 01 Prüfungsprotokoll EMLÄRUNG Funktion Name PKWtechniker kublca Martin Prüftechniker Ing. Vysockä Eva Unterschn \. A ,, ek.f.>,--..---" ---, / - Jahr Man Tag 13 06 11 13 06 11 --4,, I 0 rge b-nIseffen nur Tag priifnegenntand, gares irndoki kann man nicht kcylaren ausonamman kamptett ohne die Govervie Zuernmung der machareceen PriNalle _ ULTRASONIC EXAMINATION RECORD, AUFZEICHNUNG DER ULTRASCHALL TESTMATERIAL 3965/2013 No./e.; VITKOWCE IIAMMERING a.s. Purchaser : Korn mittent : ESRO Staal Services Identification na.: Aktuelle zahl : 1feet no. : 223861 Order ne. : Condition surface : Oberfläche; Ileat Treatment: Wärmebehan 13CrMo4-5+QT Dimensions ; Größe : (Rung: Test number : Registration Matt : Registrierung sschwelie : Test Fange: Testbereich : Date of examination : Datum der Prüfung: Apparates: Trimmed / Getrimmt Transducer : Art de gande : Couplaut : starch/ Stärk .. Kopplung: EN 10228-3,class 3; ASTM A388/ASME SA388 ; Prüfumfang : spec. Esro UT-2430131 Canbrategange : Eichkaliber ; 300 mni 6.8.2013 B2S Extent of examirratitan : Sen sitivity adjustment ; Ernpfindlichkeitsein stetlungen : D = 3 mm USM Go Gerät: After heat treatment / Nach der Wärmebehandlung EN 10228-3,class 3 : 1897-8 Bar / Stange Komponente: Specitication : ASTM A388/ASME SA388 Spezifiltert : ; spec. Esro UT-2-130131 D 200 mm Anzahl Tests : Component ; E 56664 Schmelzen : 1-291-0876-3 Vertrag: Material : Material : 1 of of I Page: Siete: Operator : Regler : D GS Frequency ,MHz : Fre quenz,Mliz : 2 MHz Setting intensivity : K1 Korpas Einstellung zu gewinnen : 54 dB Level : Qualihkationsnivean : TI. Curnment ; Beachten : Classification : Einstufung : Accepted according to specification / entspricht der Spezifikation J.rejgrir7i.. ,-. _ —,. Manager NDT, Level III : Manager NDT, Level III : ZAORAL Date: Datum: 7.8.2013 Signature: Unterschrift: ,.. " A KU s 9.6 Certificate - Thrust piece - Pos. 8 9.7 Certificate - Stuffing Box Gland - Pos. 9 9.8 Certificate - Bolt L M20 x 80 - Pos. 38 9.9 Certificate - Hexagonal Nut NF M20 - Pos. 39 9.10 Certificate - Bolt L M12 x 60 - Pos. 40 9.11 Certificate - Hexagonal Nut NF M12 - Pos. 41 9.12 Certificate - Bolt L M12 x 80 - pos. 42 MONTÁŽNÍ NÁVOD E l ek tr ick é s e r vo m o to r y p á kov é s p ro m ě n n o u ov lá d a c í r y ch lo s tí Ty p ová č ís la 5 2 2 2 1 - 5 2 2 23 1/14 1. POUŽITÍ Elektrické servomotory pákové s plynule řiditelnými otáčkami MODACT MPR Variant jsou určeny k ovládání akčních veličin (koncové členy spojitých a nespojitých regulačních obvodů – klapky, žaluzie a ventily) v systémech průmyslové automatizace a regulace. 2. PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ, PRACOVNÍ POLOHA Pracovní prostředí Servomotory MODACT MPR Variant jsou odolné proti působení provozních podmínek a vnějších vlivů tříd AC1, AD5, AE4, AF2, AG2, AH2, AK2, AL2, AM-2-2, AN2, AP3, BA4 a BC3 podle ČSN 33 2000-5-51 ed. 3. Při umístění na volném prostranství doporučujeme servomotor opatřit lehkým zastřešením proti přímému působení atmosférických vlivů. Stříška by měla přesahovat přes obrys servomotoru alespoň o 10 cm ve výšce 20 – 30 cm. Při umístění servomotorů v pracovním prostředí s teplotou pod +10 °C, v prostředí s relativní vlhkostí nad 80 %, v prostředí pod přístřeškem a v prostředí tropickém je nutné vždy použít topného článku, který je namontován u všech servomotorů. Použití servomotorů do prostorů s prachem nehořlavým a nevodivým je možné, pokud nebude nepříznivěovlivňována funkce elektromotoru. Přitom je třeba důsledně dodržovat ČSN 34 3205. Prach se doporučuje setřít při dosažení vrstvy cca 1 mm. Poznámky: Za prostory pod přístřeškem se považují ty, kde je zabráněno dopadu atmosférických srážek pod úhly do 60° do svislice. Umístění elektromotoru musí být takové, aby chladící vzduch měl k němu volný přístup a aby vyfukovaný oteplený vzduch se do něj znovu nenasával. Minimální vzdálenost od stěny pro vstup vzduchu je 40 mm. Prostor, ve kterém je motor umístěn, musí být proto dostatečně velký, čistý a větraný. Krytí IP 55 podle ČSN EN 60529. Teplota Provozní teplota okolí pro servomotory MODACT MPR je -25 °C až +70 °C. Třídy vnějších vlivů – výňatek z ČSN 33 2000-5-51 ed. 3. Třída: 1) AC1 – nadmořská výška ≤ 2000 m 2) AD5 – tryskající voda, voda může tryskat ve všech směrech 3) AE4 – lehká prašnost 4) AF2 – výskyt korozivních nebo znečišťujících látek je atmosférický. Přítomnost korozivních znečišťujících látek je významná. 5) AG2 – mechanické namáhání střední. V běžných průmyslových provozech. 6) AH2 – vibrace střední. V běžných průmyslových provozech. 7) AK2 – vážné nebezpečí růstu rostlin nebo plísní. 8) AL2 – vážné nebezpečí výskytu živočichů (hmyzu, ptáků, malých zvířat) 9) AM-2-2 – normální úroveň signálního napětí. Žádné dodatečné požadavky. – sluneční záření střední. Intenzita > 500 a ≤ 700 W / m2. 10) AN2 11) AP3 – seizmické účinky střední. Zrychlení > 300 Gal ≤ 600 Gal. 12) BA4 – schopnost osob. Poučené osoby. 13) BC3 – dotyk osob s potenciálem země častý. Osoby se často dotýkají cizích vodivých částí a obvykle nestojí na vodivém podkladu. Pracovní poloha Servomotory mohou pracovat v libovolné pracovní poloze. 3 3. PRACOVNÍ REŽIM, ŽIVOTNOST SERVOMOTORŮ Pracovní režim Servomotory mohou pracovat s druhem zatížení S2 podle ČSN EN 60 034-1. Doba práce při teplotě +50 °C je 10 minut a střední hodnota zatěžovacího momentu je nejvýše 60 % hodnoty maximálního vypínacího momentu Mv. Servomotory mohou pracovat také v režimu S4 (přerušovaný chod s rozběhem) podle ČSN EN 60 034-1. Zatěžovatel N/N+R je max. 25 %; nejdelší pracovní cyklus N+R je 10 minut (průběh zatížení je podle obrázku). Nejvyšší počet sepnutí při automatické regulaci je 1200 sepnutí za hodinu. Střední hodnota zatěžovacího momentu při zatěžovateli 25 % a teplotě okolí +50 °C je nejvýše 40 % hodnoty maximálního vypínacího momentu Mv. Nejvyšší střední hodnota zatěžovacího momentu se rovná jmenovitému momentu servomotoru. Mz záběrný moment ≥ 1,3 Mv Mstř střední hodnota zatěžovacího momentu Mv maximální hodnota vypínacího momentu Doba práce N Doba klidu R Doba cyklu Průběh pracovního cyklu Životnost servomotorů Servomotor, určený pro uzavírací armatury, musí být schopen vykonat nejméně 10 000 pracovních cyklů (Z – O – Z). Servomotor, určený pro regulační účely, musí vykonat nejméně 1 milion cyklů s dobou práce (při které je výstupní hřídel v pohybu) nejméně 250 hodin. Životnost v operačních hodinách (h) závisí na zatížení a na počtu sepnutí. Velká četnost spínání ne vždy pozitivně ovlivní přesnost regulace. K dosažení co nejdelšího bezporuchového období a životnosti se doporučuje četnost spínání nastavit na co nejnižší počet sepnutí potřebný pro daný proces. Orientační údaje životnosti, odvozené od nastavených regulačních parametrů, jsou uvedeny v následující tabulce. Životnost servomotorů pro 1 milion startů životnost [h] počet startů [1/h] 830 1000 2000 4000 max počet startů 1200 1000 500 250 4. TECHNICKÉ PODMÍNKY Pokud není servomotor při zakoupení vybaven nadproudovou ochranou, je nutné aby tato ochrana byla zajištěna externě. Parametr Výkon elektromotoru Napětí budící fáze Napětí řídící fáze Kmitočet Jmenovité napětí brzdy Záběrný moment Jmenovité otáčky Jmenovitý proud brzdy Jmenovitý proud motoru Hmotnost Jednotka W V V Hz V Nm 1/min A A kg Typ elektromotoru J9A10-00 16 230 230 50 230 0,33 1150 - 10 % 0,1 + 10 % 0,31 + 10 % 9 4 J10A12-00 25 230 230 50 230 0,56 1250 - 10 % 0,1 + 10 % 0,41 + 10 % 14,5 J11A11-00 50 230 230 50 230 1,0 1100 - 10 % 0,14 + 10 % 0,78 + 10 % 27 Hluk Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu max. 85 dB (A). max. 95 dB (A). Vypínací moment Vypínací moment je u výrobce nastavován podle požadavku zákazníka dle Tabulky provedení 1. Pokud není nastavení vypínacího momentu požadováno, nastavuje se na maximální vypínací moment. Směr otáčení Směr „zavírá“ je při pohledu na výstupní hřídel ve směru do ovládací skříně shodný se smyslem otáčení hodinových ručiček. Pracovní zdvih Pracovní zdvih je uveden v Tabulce 1. Ruční ovládání Ruční ovládání se provádí ručním kolem přímo (bez spojky) a je možné i za chodu elektromotoru (výsledný pohyb výstupního hřídele je dán funkcí diferenciálu). Otáčením ručního kola ve směru hodinových ručiček se výstupní hřídel servomotoru otáčí rovněž ve směru hodinových ručiček (při pohledu na hřídel do ovládací skříně). Za předpokladu, že matice armatury má levý závit, servomotor armaturu zavírá. Momenty v servomotorech jsou nastaveny a fungují, pokud je servomotor pod napětím. V případě, že bude použito ruční ovládání, tzn. servomotor bude ovládán mechanicky, nefunguje nastavení momentu a může dojít k poškození armatury. 5. VÝBAVA SERVOMOTORU Momentové vypínače Servomotory jsou vybaveny dvěma momentovými vypínači MO, MZ (typ DB1G-A1LC), každý pro jeden směr pohybu výstupního hřídele servomotoru. Momentové vypínače mohou pracovat v libovolném bodu pracovního zdvihu. Hodnotu vypínacího momentu lze nastavit v rámci rozsahu, uvedeného v Tabulce 1. Momentové vypínače jsou blokovány pro případ, že po jejich vypnutí dojde ke ztrátě zatěžovacího momentu. Tím je servomotor zabezpečen proti tzv. „pumpování“. Polohové vypínače Polohové vypínače PO, PZ vymezují pracovní zdvih servomotoru – každý jednu koncovou polohu Servomotory s odporovým vysílačem – typ B 611, 2 kusy Servomotory s proudovým vysílačem a servomotory bez vysílače – typ DB1G-A1LC, 2 kusy Signalizace polohy Signalizaci polohy výstupního hřídele servomotoru zajišťují dva signální vypínače SO, SZ, každý pro jeden směr pohybu výstupního hřídele. Bod sepnutí mikrospínačů je možné nastavit v celém rozsahu pracovního zdvihu kromě úzkého pásma před bodem vypnutí mikrospínače, který vypíná elektromotor. Servomotory s proudovým vysílačem a servomotory bez vysílače – typ DB1G-A1LC, 2 kusy Vysílače polohy Servomotory MODACT MPR mohou být dodány bez vysílače polohy nebo mohou být vybaveny vysílačem polohy: a) Odporový vysílač 2 x 100 Ω. Technické parametry: Snímání polohy Úhel natočení odporové 0° – 160° Linearita ≤1% Přechodový odpor max. 1,4 Ω Přípustné napětí 50 Vss Maximální proud 100 mA 5 b) Pasivní proudový vysílač 4 – 20 mA, typu CPT 1A. Napájení proudové smyčky není součástí servomotoru. Doporučené napájecí napětí je 18 – 28 Vss, při maximálním zatěžovacím odporu smyčky 500 Ω. Proudovou smyčku je třeba v jednom místě přizemnit. Napájecí napětí nemusí být stabilizováno, ale nesmí překročit 30 V, jinak hrozí zničení vysílače. Rozsah CPT 1A se nastavuje potenciometrem na tělese vysílače a výchozí hodnota odpovídajícím pootočením vysílače. Technické parametry CPT 1A: Snímání polohy kapacitní Pracovní zdvih nastavitelný 0° – 40° až 0° – 120° Nelinearita ≤1% Nelinearita včetně převodů ≤ 2,5 % (pro max. zdvih 120°). Hysteréze včetně převodů ≤ 5 % (pro max. zdvih 120°) (Nelinearita i hysteréze se vztahují k hodnotě signálu 20 mA.) 0 – 500 Ω Zatěžovací odpor Výstupní signál 4 – 20 mA nebo 20 – 4 mA Napájecí napětí pro Rz 0 – 100 Ω pro Rz 400 – 500 Ω 10 – 20 V ss 18 – 28 V ss Maximální zvlnění napájecího napětí 5% Maximální příkon vysílače 560 mW Izolační odpor 20 MΩ při 50 V ss Elektrická odolnost izolace 50 V ss Teplota pracovního prostředí -25 °C – +60 °C Teplota pracovního prostředí - rozšířený rozsah -25 °C – +70 °C (jiné na dotaz) Rozměry ø 40 x 25 mm c) Aktivní proudový vysílač 4 – 20 mA, typu DCPT. Napájení proudové smyčky je součástí servomotoru. Maximální zatěžovací odpor smyčky je 500 Ω. DCPT je snadno nastavitelný dvěma tlačítky s diodou LED na tělese vysílače. Technické parametry DCPT: Snímání polohy bezkontaktní magnetorezistentní Pracovní zdvih nastavitelný 60° – 340° Nelinearita max. ±1 % Zatěžovací odpor 0 – 500 Ω Výstupní signál 4 – 20 mA, nebo 20 – 4 mA Napájení 15 – 28 Vss, < 42 mA Pracovní teplota -25 °C až +70 °C Rozměry ø 40 x 25 mm Zapojení vysílačů CPT 1A i DCPT je dvoudrátové, t.j. vysílač, napájecí zdroj a zátěž jsou zapojeny do série. Uživatel musí zajistit připojení dvoudrátového okruhu proudového vysílače na elektrickou zem navazujícího počítače apod. Připojení musí být provedeno pouze v jednom místě v libovolné části okruhu vně elektrického servomotoru. Topný článek Servomotory jsou vybaveny topným článkem pro zamezení kondenzace vodních par. Připojuje se na síť s napětím 230 V. Místní ovládání Místní ovládání slouží k ovládání servomotoru z místa jeho instalace. Sestává se ze dvou přepínačů: jeden má polohy „dálkové ovládání - vypnuto - místní ovládání“, druhý „otvírá - stop - zavírá“. První přepínač může být vestavěn dvoupólový nebo čtyřpólový. Přepínače jsou umístěny ve svorkovnicové skříni a ovládací prvky na víku svorkovnicové skříně. 6 6. ELEKTRICKÉ PARAMETRY Vnější elektrické připojení a) Svorkovnice Servomotor je vybaven svorkovnicí pro připojení k vnějším obvodům. Svorkovnice je opatřena šroubovacími svorkami pro připojení vodičů s max. průřezem 2,5 mm2. Svorkovnice je přístupná po sejmutí krytu svorkovnicové skříně. Na svorkovnici jsou vyvedeny všechny elektrické ovládací obvody servomotoru. Svorkovnicová skříň je vybavena kabelovými vývodkami pro elektrické připojení servomotoru. Elektromotor je vybaven samostatnou skříňkou se svorkovnicí a vývodkou. b) Konektor Podle požadavku zákazníka je možné servomotory MODACT MPR vybavit konektorem, který zajišťuje připojení ovládacích obvodů. Konektor je opatřen krimpovacími svorkami pro připojení vodičů s max. průřezem 2,5 mm2. ZPA Pečky, a.s. dodavají i protikus na kabel. K připojení kabelu do tohoto protikusu jsou třeba specialní krimpovací kleště. Vnitřní elektrické zapojení servomotorů Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MPR s označením svorek jsou uvedena v tomto Montážním návodu. Na servomotoru je schéma vnitřního zapojení umístěno na vnitřní straně krytu svorkovnicové skříně. Svorky jsou označeny čísly na samolepícím štítku, který je připevněn na nosném pásku pod svorkovnicí. Proudová zatížitelnost a maximální napětí mikrospínačů Maximální napětí mikrospínačů je 250 V stř. i ss, při těchto maximálních hodnotách proudů: MO, MZ 250 V stř./2 A; 250 V ss/0,2 A SO, SZ 250 V stř./2 A; 250 V ss/0,2 A PO, PZ 250 V stř./2 A; 250 V ss/0,2 A Mikrospínače je možno použít jen jako jednookruhové. Na svorky téhož mikrospínače nelze připojit dvě napětí různých hodnot nebo fází. Izolační odpor Izolační odpor el. obvodů proti kostře nebo mezi sebou při normálních podmínkách musí být nejméně 20 MΩ, po zkoušce ve vlhku nejméně 2 MΩ. Podrobnější údaje jsou v Technických podmínkách. Elektrická pevnost Obvod odporového vysílače polohy 500 V, 50 Hz Obvod proudového vysílače polohy 50 V ss Obvody mikrospínačů a topného odporu 1 500 V, 50 Hz Elektromotor 230 V 1 500 V, 50 Hz Odchylky základních parametrů Maximální vůle na páce – t. č. 52 221, 52 222 1° – t. č. 52 223 2° Přesnost nastavení vypínacího momentu 0 – 30 % max. hodnoty rozsahu nastavení Přesnost nastavení pracovního zdvihu 1° Hystereze polohových vypínačů max. 4° Tolerance ovládací doby při jmenovitém napájecím napětí, dvoufázovém zapojení a jmenovitém momentu +15 % až - 30 % z jmenenovité hodnoty ovládací doby Napájecí napětí elektromotoru (včetně brzdy) 230 V, +10 %, -15 %; 50 Hz, ±2 % Ochrana Servomotory jsou opatřeny jednou vnitřní a jednou vnější ochrannou svorkou pro zabezpečení ochrany před úrazem el. proudem dle ČSN 33 2000-4-41. Jednou ochrannou svorkou je opatřen také elektromotor. Ochranné svorky jsou označeny značkou podle ČSN EN 60 417-1 a 2 (013760). 7 Pokud neni servomotor při zakoupeni vybaven nadproudovou ochranou, je nutne aby tato ochrana byla zajištěna externě. 7. POPIS Elektrické servomotory MODACT MPR Variant jsou konstrukčně řešeny pomocí stavebnicové řady MODACT, která je složena z těchto skupin (modulů) – obr. 1 a) b) c) d) e) předlohová skříň se spec. elektromotorem silový převod s ručním ovládáním ovládací skříň pákové ústrojí svorkovnicová skříň 1 2 3 5 8 1 6 2 11 9 7 5 Legenda: 01 – Předlohová skříň s elektromotorem 02 – Silový převod s ručním ovládáním 05 – Pákové ústrojí 06 – Kolo ručního ovládání 0 7 08 09 11 8 – Upevňovací patky – Svorkovnicová skříň – Víko svorkovnicové skříně – Kabelové vývodky Obr. 1 – Sestava servomotoru Předlohová skříň s elektromotorem Skládá se z dvoufázového asynchronního elektromotoru s kotvou nakrátko a skříně, ve které jsou uloženy jeden až tři páry čelních ozubených převodů. Z předlohové skříně vystupuje pastorek, zabírající s ozubeným kolem silového převodu. Elektromotory snesou trvalý provoz nakrátko (v zabrzděném stavu). Silový převod Silový převod má centrálně uložené planetové soukolí, poháněné přes kuželové soukolí. Ve skříni je dále uložen šnekový hřídel pro ruční ovládání a šnekové kolo, spojené pevně s korunovým kolem. Šnekový hřídel je suvně uložený a opírá se o pružinu pro snímání točivého momentu. Ruční kolo 6 slouží k přestavění ovládaného orgánu v případě přerušení dodávky elektrického proudu. Na protilehlé straně jsou tři nálitky 7 s vnitřními závity pro upevnění servomotoru. Ovládací skříň Je u pákového servomotoru na boku, to znamená na protilehlé straně než je modul 5 pákového ústrojí. K ovládací skříni je připevněna svorkovnicová skříň 8, v níž je umístěna svorkovnice, přístupná po sejmutí víčka 9. V ovládací skříni je umístěn ovládací deska 12 (obr. 2, 3). Ovládací skříň je zakryta víkem 10 (obr. 1). Ve svorkovnicové skříňce jsou zašroubovány tři vývodky GP 16 11. Na ovládací desce jsou umístěny jednotlivé funkční bloky: a) momentové vypínače 32, 33 (obr.3) b) polohové vypínače 25, 26 (obr. 3, 5) 8 1 8 2 3 7 6 29 18 23 17 24 4 5 Legenda: 01 – Proudový vysílač polohy 02 – Trimr 03 – Příložka 04 – Rozběhový kondenzátor 05 – Momentová jednotka 06 – Polohové a signalizační vypínače 07 08 17 18 23 24 29 – Vačkové šrouby – Náhonové kolo – Náhonové kolo – Výměnné kolo – Vačka horní pro polohový vypínač PO – Vačka dolní pro polohový vypínač PZ – Topné odpory Obr. 2 – Ovládací deska s proudovým vysílačem 12 37 36 27 23 25 26 28 29 32 53 38 33 30 31 Legenda: 12 – Nosná deska ovládací části 23 – Vačka horní pro polohový vypínač PO 25 – Polohový vypínač PO 26 – Polohový vypínač PZ 27 – Odporový vysílač ZPA 28 – Šrouby vysílače 29 – Topné odpory 30 31 32 33 36 37 38 53 – Momentové vypínání – Vypínací vačky – Momentový vypínač MO – Momentový vypínač MZ – Šrouby horní vačky – Šrouby dolní vačky – Kondenzátor – Ocelové pásky CHRONIFER Obr. 3 – Ovládací deska s odporovým vysílačem 2 x 100 Ω 9 c) vysílač polohy: proudový odporový d) vačky pro nastavení polohových vypínačů e) kondenzátor f) topný odpor (zdvojený) 1 27 23, 24 38 29 (obr. 2) (obr. 3, 5) (obr. 3, 5) (obr. 3) (obr. 3) Pákové ústrojí (obr. 4) Sestává z vlastní páky 4, upevněné na výstupní hřídel silového převodu a kruhové příruby 14, opatřené v čelní ploše drážkou tvaru T, ve které jsou stavitelně připevněny dorazy 15 pro omezení pohybu páky. Příruba s dorazy je pevně spojena se skříní silového převodu. 4 15 16 5 Legenda: 04 – Páka 05 – Pákové ústrojí 14 – Příruba pákového ústrojí 15 – Dorazy pákového ústrojí 16 – Šrouby dorazů 14 Obr. 4 – Pákové ústrojí Svorkovnicová skříň Je přírubově spojena s ovládací skříní a slouží pro umístění svorkovnice, na níž jsou vyvedeny veškeré el. prvky ovládací skříně. Svorkovnice je snadno přístupná po sejmutí krytu svorkovnicové skříně. K utěsnění kabelů, přiváděných do svorkovnicové skříně, slouží tři kabelové vývodky. Druhé provedení svorkovnicové skříně je vybaveno přístrojovou zásuvkou a zástrčkou (konektoru). Na přístrojové zásuvce jsou vyvedeny všechny elektrické obvody ovládací skříně, tj. polohové a momentové vypínače, dálkové vysílače polohy výstupního hřídele a topné odpory. Přívodní kabely jsou utěsněny v zástrčce pomocí kabelových vývodek. Ve svorkovnicových skříních obou provedení je mimo hlavní svorkovnice namontována podružná čtyřsvorková svorkovnice pro propojení se svorkovnicí elektromotoru. Toto propojení však výrobce neprovádí. 8. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ V dalším textu se směrem „zavírá“ rozumí směr otáčení výstupního hřídele ve směru otáčení hodinových ručiček při pohledu na výstupní hřídel směrem do ovládací komory. Směr „otvírá“ je opačný. a) Momentové vypínání (obr. 3) Momentová jednotka 30 sestává za dvou částí, namontovaných na společné nosné destičce: – – mikrospínače MO, MZ 32, 33 vypínací vačky 31. Vypínací vačky jsou upevněny na válečku, na kterém jsou také pomocné stupnice pro nastavení vypínacího momentu. Maximálnímu momentu odpovídá barevná značka na stupnici, minimálnímu momentu nula. Vypínací vačky i stupnice jsou zajištěny šrouby, označenými číslicemi 1–4, vylisovanými na čele válečku. Šroub č. 1 zajišťuje vačku umístěnou nejvýše atd. b) Polohové vypínače a vačky Provedení s odporovým vysílačem (obr. 5) Vypínače jsou umístěny nad sebou. Vrchní 25 je pro polohu „otevírá“ (PO) a je ovládán pomocí planžety 43 vačkou 23, umístěnou na výstupním hřídeli. Vačka se uvolňuje šrouby 36 (obr. 3). Spodní vypínač 26 10 28 39 41 42 36 24 27 23 37 44 43 25 11 26 13 20 18 19 17 Legenda: 10 – Matice 11 – Třmenový kroužek 12 – Nosná deska ovládací části 13 – Výstupní hřídel 17 – Náhonové kolo 18 – Výměnné kolo 19 – Ocelový pásek "CHRONIFER" 20 – Šroub 21 – Napínací pružina 22 – Pero spojky 23 – Vačka horní pro polohový vypínač PO 21 24 25 26 27 28 36 37 39 41 42 43 44 12 22 10 – Vačka dolní pro polohový vypínač PZ – Polohový vypínač PO – Polohový vypínač PZ – Odporový vysílač ZPA – Šrouby vysílače – Šrouby horní vačky – Šrouby dolní vačky – Unášeč – Kolík – Pružný spoj – Planžeta pro vypínač PO – Planžeta pro vypínač PZ Obr. 5 – Ovládací deska s odporovým vysílačem 2 x 100 Ω je pro polohu „zavírá“ (PZ) a je ovládán pomocí planžety 44 vačkou 24. Vačka 24 se uvolňuje a upevňuje šrouby 37 (obr. 3, 5). Použití mikrospínačů B-611 1A a umístění vaček přímo na výstupním hřídeli snižuje hysterezi přepínání. Provedení s proudovým vysílačem (obr. 2). Toto provedení je vybaveno čtyřmi vypínači, reagujícími na polohu výstupního hřídele – PO, PZ a SO, SZ. Vypínače SO, SZ lze využít např. k signalizaci polohy výstupního hřídele. c) Náhon odporového vysílače polohy (obr. 5) Na výstupním hřídeli je uloženo náhonové kolo 17, které je s tímto hřídelem spojeno pomocí kluzné spojky, tvořené perem 22. Velikost přenášeného momentu mezi hřídelem a náhonovým kolem 17 lze měnit přestavením dvou matic 10. Nastavení momentu spojky je prováděno v závodě. Pokud dojde k manipulaci s maticemi 10 (obr. 5), je nutné dbát, aby po ukončení manipulace byly opět proti sobě dotaženy. Při jejich uvolnění by v provozu došlo k nežádoucímu prokluzování náhonového kola 17 v mezipoloze a zkreslení údaje vysílače. Spojení náhonového kola 17 s výměnným kolem 18 je provedeno páskem z nerezavějící oceli 19. Aby nedošlo při provozu k prosmeknutí, je na výměnném kole pásek zajištěn šroubem 20 a do náhonového kola vtažen otvorem přes malé rádiusy pomocí napínací pružiny 21. Při správném uložení pásku jsou jeho konce při poloviční výchylce vysílače v náhonovém kole 17 stejně dlouhé. Na straně vysílače je konstrukčně řešen doraz pro oba směry. Dorazy odpovídají výchylce vysílače 0° a 160°. V těchto polohách se zastaví kolo 18 a s ním pomocí pásku spojené kolo 17. Při dalším otáčení hřídele 13 kolo 17 prokluzuje a vysílač stojí. To umožňuje samočinné nastavení koncové polohy vysílače v souladu s koncovou polohou páky. Je nutné, aby tlak pera 22 byl nastaven tak, aby pero zaručovalo spolehlivý přenos otočného pohybu na vysílač, ale aby při nastavení kola 18 v jedné z krajních poloh vysílače zbytečně nenapínalo celý převodový systém, který by se mohl poškdit. 11 d) Spojení odporového vysílače s náhonem (obr. 5) Odporový vysílač je spojen s kolem 18 pomocí kolíkové spojky. Spojku tvoří kolík 41, vetknutý v unašeči 39 s pružným spojem 42, nasunutým na ose vysílače. Svým druhým koncem zasahuje kolík 41 do drážky kola 18. Sestava vysílače je k ovládací desce připevněna dvěma šrouby 28 (obr. 3, 5). Jsou–li tyto šrouby uprostřed podélných otvorů nosníku vysílače, jsou osy vysílače a kola 18 přibližně nad sebou, jmenovitý rozsah páky tedy odpovídá 60°, 90°, 120°, 160° rozsahu vysílače 0° – 160°. Při posunutí nosníku vysílače ve směru A nebo B se mění poměr ramen vysílačové spojky. Znamená to, že při konstantním natočení jezdce vysílače o 160° lze měnit rozsah úhlu natočení páky (sektor) o –15 % až +10 % při zachovaných parametrech linearity.¨ e) Spojení proudového vysílače s náhonem (obr. 2) Proudové vysílače CPT 1A i DCPT jsou umístěny na dvou sloupcích na ovládací desce 12 a jsou spojeny s výstupním hřídelem servomotoru ozubeným převodem s konstantním převodovým poměrem. Převody mohou být dva podle požadovaného zdvihu servomotoru a podle použitého proudového vysílače. Ke každému převodu přísluší ozubená kola podle následující tabulky. Pracovní zdvih servomotoru Ozubené kolo 17 na výstupním hřídeli Ozubené kolo 18 na hřídeli proudového vysílače DCPT 60° – 160° 60° 224652260 (105 zubů) 214634374 (64 zubů) CPT 1A 90° – 160° 224653280 (64 zubů) 214634375 (90 zubů) Použitý proudový vysílač Poloha hřídele vysílače DCPT nebo vysílače CPT 1A oproti hřídeli servomotoru není důležitá. Vysílače lze seřídit při jakékoliv poloze výstupního hřídele – viz nastavení proudových vysílačů v dalším textu. 9. VYBALENÍ A USKLADNĚNÍ Obaly servomotorů jsou přizpůsobovány podmínkám při dopravě a vzdálenosti místa určení. Při vybalování servomotoru překontrolujte, zda nedošlo během dopravy k jeho poškození. Současně porovnejte, zda údaje na štítcích souhlasí s údaji v průvodní dokumentaci a v objednávce. Případné nesrovnalosti, závady a poškození ihned hlaste dodavateli. Nebudete-li servomotor ihned montovat, uložte jej v čisté místnosti steplotou 0 °C až +40 °C a s relativní vlhkostí do 80 %. Přebytečný konzervační tuk odstraňte až před montáží. Před započetím montáže znovu prohlédněte servomotor, zda nebyl během skladování poškozen. Při skladování vložte do prostoru ovládací a svorkovnicové skříně plátěný sáček se 100 g KORROSIONu nebo jiného vhodného vysoušedla. 10. UMÍSTĚNÍ SERVOMOTORU A MONTÁŽ Pákové servomotory mohou pracovat v libovolné poloze s výjimkou polohy s osou elektromotoru pod 15° od vodorovné roviny. Servomotory musí být umístěny tak, aby byl snadný přístup ke kolu ručního ovládání a svorkovnicové skříňce. Též je nutné znovu ověřit, zda umístění odpovídá odstavci „Pracovní podmínky“. Vyžadují–li místní podmínky jiný způsob montáže, je nutné dohodnout se s výrobcem. Elektrické servomotory pákové se připevňují šrouby, které se šroubují do otvorů se závity v dosedacích patkách 7 (obr. 1). Dosedací plochy, na které jsou servomotory připevňovány, musí být v jedné rovině, aby řádným dotažením šroubů nedošlo k deformaci skříně servomotoru. Pákové servomotory jsou dodávány v základním provedení s pákou a dorazy, což odpovídá jejich hlavnímu použití pro regulaci nebo ovládání natáčivých pohybů klapek, žaluzií nebo ventilů. Při regulaci nebo ovládání otáčivých pohybů je ovšem možno použít ke spojení servomotorů s regulovaným orgánem volný konec hřídele (bez páky) pomocí spojky, kterou však výrobce nedodává. Při montáži páky a táhla je nutno dbát na to, aby v krajních polohách nebyl úhel mezi táhlem a pákou větší než 160° nebo menší než 20° (obr. 6). Je–li servomotor řízen tyristorovým regulátorem NOTREP, je nutné aby při seřizování byly dorazy po dosažení koncové polohy vráceny asi o 1 mm tak, aby byl vyvozován dostatečný moment pro funkci momentových vypínačů. 12 Obr. 6 – Pracovní zdvih páky servomotoru s táhlem Při elektrickém zapojování dbáme všech pokynů příslušných ČSN. U provedení s konektoru je nutno: a) Zajistit upevnění přívodních kabelů a to nejdále 150 mm od konce kabelové vývodky na zástrčce; upevnění provést ke konstrukci, na které je upevněn servomotor. b) Servomotor uzemnit pomocí vnější uzemňovací svorky, která se nachází na elektromotoru a na svorkovnicové skříni. c) Před rozpojením (spojením) přístrojové zásuvky a zástrčky (konektoru) servomotor odpojit od sítě. d) Rozpojování (spojování) zásadně neprovádět taháním za přívodní kabely nebo tlačením na ně. e) Před rozpojením (spojením) konektoru zkontrolovat uzemnění servomotoru. 11. NASTAVENÍ A SEŘÍZENÍ Nastavení a seřízení vypínání MO, MZ – momentové vypínače nemají při změně smyslu otáček motoru blokování záběrového momentu a reagují podle nastavení na každé překročení nastaveného vypínacího momentu. Ve výrobním závodě jsou nastaveny podle požadavku zákazníka nebo na max. vypínací moment (tabulka č. 1) a nedoporučujeme jejich seřízení měnit. Nastavení koncových polohových vypínačů PO, PZ – provádí se po seřízení vysílače polohy. Vypínače PO, PZ lze použít pro vypnutí servomotoru v nastavené koncové poloze případně pro signalizaci. Při seřizování postupujeme následovně: Nejprve uvolníme obě vačky 23, 24 (obr. 5) Ručním kolem přestavíme servomotor do polohy „zavřeno“, přitom se páka otáčí ve směru „zavírá“. V koncové poloze se musí páka zastavit o doraz 15 pákového ústrojí. Nyní otáčíme dolní vačkou 24 též ve směru hodinových ručiček až se pomocí planžety 44 stiskne tlačítko vypínače PZ 26 (obr. 5). Pro seřízení je vhodné použít např. světelnou zkoušečku, připojenou na svorku vypínače, která se v tomto okamžiku rozsvítí. V této poloze zajistíme vačku 24 dotažením dvou šroubů 37 (obr. 3). Nyní přestavíme servomotor do opačné polohy, to znamená, že se páka otáčí ve směru „otevírá“. Když se páka zastaví v požadované poloze o doraz 15, otáčíme horní vačkou 23 (obr. 5) též proti směru hodinových ručiček, až vačka přepne vypínač PO 25 a žárovka zkoušečky, připojené na svorky vypínače PO se rozsvítí. Vačku v této poloze zajistíme šrouby 36. Nastavení polohových a signalizačních vypínačů u provedení s proudovým vysílačem polohy (obr. 2) Ručním kolem otáčíme ve směru hodinových ručiček až do polohy „zavřeno“. V této poloze přisuneme zarážku na výstupní páku a šrouby zarážky dotáhneme. Potom seřídíme polohový vypínač PZ tak, že uvolníme vačkový šroub 4 a vačkou otáčíme ve směru hodinových ručiček, až mikrospínač sepne. Šroub 4 dotáhneme, uvolníme šroub č. 2 a obdobně seřídíme vačku SZ (druhá shora). Pak přestavíme výstupní páku proti směru hodinových ručiček do polohy „otevřeno“ a páku opět zajistíme zarážkou. V této poloze seřídíme vačku mikrospínače SO pomocí vačkového šroubu 1 (vačka první shora) a vačku mikrospínače PO pomocí vačkového šroubu 3 (vačka třetí shora). Mikrospínače SO, SZ seřizujeme tak, aby spínaly před mikrospínači PO, PZ. Upozornění: Vačkové šrouby je nutno uvolnit jen natolik, aby bylo možno vačkami otáčet. Dalším otáčením šroubu by se vačka opět utáhla. Změna jmenovitého pracovního zdvihu (úhlu natočení páky) – provedení s odporovým a proudovým vysílačem Je-li třeba provést změnu jmenovitého pracovního zdvihu (sektor 60°, 90°, 120°, 160°), postupujeme následovně: 1. Z tabulky 3 převodů vyhledáme správné výměnné kolo 18 (obr. 5). 2. Vyšroubujeme šrouby 37 a sejmeme vačky. 3. Vyšroubujeme šrouby 28 a sejmeme skupinu odporového vysílače. 4. Vyšroubujeme šroubek 20 a vyjmeme třmenový kroužek 11. 13 5. Pružinu 21 vyzvedneme z drážky náhonového kola a sejmeme ocelový pásek. 6. Vyjmeme kolo 18 a nahradíme jej novým podle tabulky 3 (podle tab. 2 vezmeme nový ocelový pásek pro požadovaný převod). 7. Nový pásek upevníme šroubkem do výměnného kola 18. Kolo pootočíme tak, aby šroubek ve výměnném kole a drážka v náhonovém kole byly na protilehlých stranách v přímce přes otočné osy. V této poloze vložíme konce pásku do drážky v náhonovém kole, zavlékneme pružinu 21 a vložíme ji do kruhové drážky náhonového kola. Při dodržení předepsaného postupu budou konce pásku stejně dlouhé. 8. Výměnné kolo 18 opět zajistíme třmenovým kroužkem 11, vezmeme vysílač 27, umístíme kolík do drážky výměnného kola 18 a vysílač opět upevníme šrouby 28. 9. Vačky 23 a 24 umístíme na své místo na hřídeli a upevníme šrouby 37. Se servomotorem se dodává výměnné kolo a pásek pouze pro jeden pracovní zdvih podle objednávky. Je-li nutné provést změnu, musí se pro nový zdvih výměnné kolo i pásek objednat ve výrobním závodě. Tabulka 2 – Délky pásků CHRONIFER SPECIAL Tabulka 3 – Výměnná kola pracovní zdvih (sektor) ã. v˘kresu rozteã otvorÛ pracovní zdvih (sektor) 60° 4-61393 365 60° 4-58710-1 22,5 90° 4-61394 380 90° 4-58710-2 33,75 ã.v. kolo 18 vnûj‰í prÛmûr kola (mm) 120° 4-61395 395 120° 4-58710-3 45 160° 4-61396 420 160° 4-58710-4 60 Mechanickou stavitelností převodu mezi pákou servomotoru a vysílačem lze měnit pracovní zdvih (úhel natočení páky) o -30° až +10° od jmenovité hodnoty při plné výchylce vysílače. Provádí se posunutím nosníku vysílače v oválném otvoru z polohy A do polohy B – viz následující odstavec. Nastavení odporového vysílače polohy a pracovního zdvihu (úhlu natočení páky) Nosník vysílače, upevněný šrouby 28, posuneme přibližně na střed oválných otvorů (obr. 3) a v této poloze jej šrouby 28 zajistíme. Matice šroubů 16 povolíme a dorazy 15 přisuneme k páce. Přerušíme event. spojení servomotoru s ovládaným orgánem. Otáčením ručním kolem přestavujeme páku v libovolném směru a přitom sledujeme, kdy se ukazatel vysílače zastaví v koncové poloze 0° nebo 160° (podle směru otáčení) a dále se již nepohybuje. Potom pokračujeme v otáčení ručním kolem ve stejném směru až téměř do požadované koncové polohy páky (náhon vysílače přitom prokluzuje). Spojíme páku servomotoru s ovládaným orgánem a stále ve stejném směru otáčíme ručním kolem, až dosáhneme koncové polohy ovládaného orgánu. V této poloze přisuneme příslušný doraz 15 k páce a matice šroubů 16 řádně dotáhneme. U ovládaných orgánů, které nejsou konstruovány pro větší kroutící momenty (nebo síly) než je klidový moment servomotorů, je nutné, aby dorazy byly seřízeny tak, že nedovolí páce, aby dojela úplně do koncové polohy ovládaného orgánu. Jen tak se potom nepřenese klidový moment servomotoru na ovládaný orgán a zůstane zachycen v konstrukci servomotoru, který je na to dimenzován. Potom ručním kolem otáčíme opačným směrem k druhé koncové poloze ovládaného orgánu a po jejím dosažení zajistíme polohu páky příslušným dorazem jako v předcházejícím postupu. Otáčením ručním kolem najdeme přesně střed mezi oběma koncovými polohami páky (např. pomocí úhloměrného kotouče, připevněného k hřídeli servomotoru nebo ovládaného orgánu apod.). Uvolníme šrouby 28 tak, aby bylo možno pohybovat nosníkem vysílače. V této poloze páky najdeme otáčením náhonového kola 17 (hřídel servomotoru se nepohybuje) takovou polohu ukazatele vysílače, ve které se při pohybování nosníkem vysílače ve směru A–B poloha běžce vysílače nemění (bude to obvykle kolem 80° na stupnici vysílače). Potom přestavíme páku do jedné z koncových poloh (k dorazu). Přitom dbáme, aby se ukazatel polohy vysílače během přestavování nedostal předčasně do koncové polohy. Toho dosáhneme vytvořením dostatečného zpoždění ukazatele vysílače proti páce pomocí posunutí nosníku vysílače ve vhodném směru. Posouváním nosníku vysílače ve směru A–B pak nastavíme příslušnou koncovou polohu ukazatele vysílače. Šrouby 28 řádně dotáhneme. Nakonec přestavíme páku servomotoru do opačné koncové polohy a zkontrolujeme, zda se také běžec vysílače přestavil do opačné koncové polohy. Pokud tomu tak není, je nutné celý postup opakovat, přičemž je nutné věnovat větší pečlivost nastavení takové polohy ukazatele vysílače (páka je přesně uprostřed pracovního zdvihu), při které se jeho poloha nemění, pohybujeme-li nosníkem vysílače ve směru A–B. Proudový vysílač polohy CPT 1A - nastavení Před začátkem nastavování proudového vysílače musí být nastaveny koncové polohy (momentové nebo polohové spínače) servomotoru a zapojeny do vypínacích obvodů elektromotoru. U externího zdroje napájecího napětí musí být prověřeno, zda nepřekračuje maximální hodnotu 30 Vss (mezní hodnota, kdy ještě nedojde ke zničení CPT 1A). Doporučená hodnota je 18 – 28 Vss. 14 Kladný pól zdroje připojit na kladný pól vysílače CPT 1A a do obvodu zapojit miliampérmetr s přesností alespoň 0,5 %. Proudová smyčka musí být v jednom místě přizemněna. Na obrázku není zobrazeno přizemnění, které může být provedeno v kterémkoliv místě obvodu. 1. Přestavit výstupní hřídel do polohy Zavřeno. Při zavírání musí hodnota proudového signálu klesat. Pokud stoupá, uvolnit těleso vysílače a pootočením o cca 180° přejít na klesající část výstupní charakteristiky. Jemnějším pootáčením nastavit 4 mA. Dotažením příložek zajistit vysílač proti samovolnému otočení. 2. Přestavit výstupní hřídel do polohy Otevřeno a potenciometrem na tělese vysílače nastavit 20 mA. Potenciometr má rozsah 12 otáček a je bez dorazů, takže ho dalším otáčením nelze poškodit. 3. Znovu prověřit hodnotu proudu ve stavu Zavřeno. Pokud se příliš změnila, zopakovat body 1. a 2. Jsou-li potřebné korekce velké, je třeba tento postup několikrát zopakovat. Po nastavení zajistit vysílač proti otáčení a šrouby zakápnout lakem. 4. Voltmetrem zkontrolovat napětí na svorkách CPT 1A. Z důvodů zachování linearity výstupního signálu nesmí klesnout pod 9 V ani při odběru 20 mA. Není-li tato podmínka splněna, je třeba zvýšit napájecí napětí (v rozsahu doporučených hodnot) nebo snížit celkový odpor proudové smyčky R. bílá 52 51 bílá rudá CPT 1A 52 51 rudá CPT 1A mA U V R U R Upozornění ! Bez předchozí kontroly napájecího napětí vysílač CPT 1A nepřipojovat. Vývody vysílače nesmějí být v servomotoru spojeny s kostrou servomotoru ani uzemněny a to ani náhodně. Před kontrolou napájecího napětí je třeba nejdříve odpojit vysílač od napájecího zdroje. Na svorkách servomotoru, na nichž je připojen vysílač, změříme napětí nejlépe číslicovým voltmetrem se vstupním odporem alespoň 1 MΩ. Napětí musí být v mezích 18 – 25 V=, v žádném případě nesmí být vyšší než 30 V (dochází pak ke zničení vysílače). Potom připojíme vysílač tak, aby kladný pól zdroje byl připojen na kladný pól vysílače tj. na kolíček s rudým izolátorem (r) + (bližší ke středu vysílače). Na záporný pól vysílače (bílý izolátor) je připojena koncovka s bílým návlekem (je zapojena na svorku 52). U novějšího provedení je rudý vodič +, černý -. Do série s vysílačem zapojíme přechodně mA - metr, nejlépe číslicový, s přesností alespoň 0,5 %. Výstupní hřídel přestavíme do polohy zavřeno. Přitom musí hodnota signálu klesat. Pokud tomu tak není, musí se otáčet výstupním hřídelem ve směru „zavírá“ tak dlouho, až signál začne klesat a výstupní hřídel dosáhne polohy „zavřeno“. Potom uvolníme šrouby příložek vysílače tak, aby celým vysílačem bylo možno otáčet. Otáčením celým vysílačem nastavíme proud 4 mA a dotáhneme šrouby příložek. Následně přestavíme výstupní hřídel servomotoru do polohy „otevřeno“. Odporovým trimrem v čele vysílače (blíže k okraji) nastavíme proud 20 mA. Trimr má 12 otáček, nemá dorazy, nelze jej tedy poškodit. Pokud byla korekce 20 mA značná, opakujeme seřízení 4 mA a 20 mA ještě jednou. Potom odpojíme připojený miliampérmetr. Barvou zakápnutým šroubkem blíže středu není dovoleno otáčet. Šrouby, zajišťující příložky vysílače, řádně dotáhneme a zajistíme lakem proti uvolnění. Po skončení seřízení zkontrolujeme voltmetrem napětí na svorkách vysílače. Musí být v rozmezí 9 – 16 V při proudu 20 mA. Poznámka: Charakteristika vysílače má dvě větve – sestupnou vzhledem k poloze „Z“ nebo vzestupnou vzhledem k poloze „Z“. Volba charakteristiky se provádí natočením tělesa vysílače. Proudové vysílače polohy DCPT - nastavení 1. Nastavení krajních poloh Před začátkem nastavování musí být prověřeno, že koncové polohy jsou v rozsahu 60° – 340° otáčky DCPT. Jinak po nastavení vznikne chyba (LED 2x). 15 1.1. Poloha „4 mA“ Nastavit pohon do požadované polohy a stisknout tlačítko „4“, dokud neblikne LED (cca 2 sec). 1.2. Poloha „20 mA“ Nastavit pohon do požadované polohy a stisknout tlačítko „20“, dokud neblikne LED (cca 2 sec). 2. Nastavení smyslu otáčení Smysl otáčení je určován pohledem ze strany panelu DCPT. 2.1. Levotočivý Stisknout tlačítko „20“, následně tlačítko „4“ a držet je obě stisknutá, dokud neblikne LED. 2.2. Pravotočivý Stisknout tlačítko „4“, následně tlačítko „20“ a držet je obě stisknutá, dokud neblikne LED. Při změně smyslu otáčení zůstávají zachovány koncové polohy „4 mA“ a „20 mA“, ale mění se pracovní oblast (dráha DCPT) mezi těmito body na doplněk původní pracovní oblasti. Tímto může dojít k překročení povoleného rozsahu pracovní oblasti (LED 2x) – může být menší než 60°. 3. Chybová hlášení V případě vzniku chyby, bliká dioda LED chybový kód: 1x 2x 3x 4x 5x Poloha snímače mimo pracovní oblast Chybně nastavená pracovní oblast Mimo toleranční úroveň magnetického pole Chybné parametry v EEPROM Chybné parametry v RAM 4. Kalibrace proudů 4 mA a 20 mA. Při zapnutí napájení mít tlačítka „4“ a „20“ stisknutá a uvolnit je po jednom bliknutí LED. Tímto je proveden vstup do nabídky 4.1 Kalibrace 4 mA. 4.1. Kalibrace proudu 4 mA Zapojit ampérmetr do testovacích svorek. Stisknout tlačítko „20“. Trvalý stisk tlačítka vyvolá autorepeat snižování proudu. Uvolněním tlačítka se provede zápis právě aktuální hodnoty. 4.2. Kalibrace proudu 20 mA Zapojit ampérmetr do testovacích svorek. Stisknout tlačítko „4“. Trvalý stisk tlačítka vyvolá autorepeat zvyšování proudu. Uvolněním tlačítka se provede zápis právě aktuální hodnoty. 4.3. Přepínání mezi nabídkou kalibrace 4 mA a 20 mA Vstup do nabídky kalibrace 4 mA: Stisknout tlačítko „4“, následně tlačítko „20“ a držet je obě stisknutá, dokud neblikne LED. Vstup do nabídky kalibrace 20 mA: Stisknout tlačítko „20“, následně tlačítko „4“ a držet je obě stisknutá, dokud neblikne LED. 5. Zápis standardních parametrů Při zapnutí napájení mít tlačítka „4“ a „20“ stisknutá a uvolnit je po dvou bliknutích LED. POZOR! Při tomto zápisu dojde i k přepsání kalibrace vysilače a je tedy nutno ji následně provést!! Nastavení parametrů Poloha „4 mA“ Nastavit servomotor do požadované polohy (většinou zavřeno) a stisknout tlačítko 4 do doby než blikne LED 1 -L +L -U +U 20 2s 4 DCPT EHL elektronika v.č. 000106 Poloha „20 mA“ 2s Nastavit servomotor do požadované polohy (většinou otevřeno) a stisknout tlačítko 20 do doby než blikne LED 1 16 -L +L -U +U 20 4 DCPT EHL elektronika v.č. 000106 12. OBSLUHA A ÚDRŽBA Obsluha servomotoru je dána podmínkami jeho použití a zpravidla je omezena na kontrolu, případně předávání impulzů k jednotlivým funkčním úkolům. V případě přerušení dodávky elektrického proudu provedeme přestavění ovládacího orgánu ručním kolem. Je-li servomotor zapojen do obvodu automatiky, doporučuje se umístit do obvodu členy pro ruční dálkové řízení, aby bylo možné řídit servomotor i při výpadku automatiky. Při běhu elekromotoru musí být na jeho brzdové vinutí (svorka č. 8) přivedená fáze přímo, nikoliv přes rozběhový kondenzátor. Obsluha dbá na to, aby byla prováděna předepsaná údržba a servomotor chráněn před škodlivými vlivy prostředí a povětrnosti. Při delším odstavení doporučujeme vložení vhodného vysoušedla do ovládací a svorkovnicové komory. Použití topného článku při venkovní montáži je nezbytně nutné. V prostředí do teploty ovzduší +35 °C se zapojí oba topné články (paralelně), nad +35 °C se použije pouze jeden. U provedení konektoru, kde jsou oba topné články spojeny paralelně, je nutno při teplotě okolí nad 35 °C jeden článek odpájet. Pro mazání se používají platická konzistentmí maziva. Typy maziv a jejich použití jsou uvedeny v tabulce. Mazivo v dodávaných servomotorech je určeno pro celou dobu jejich životnosti. Po dobu provozu servomotorů není nutno mazivo měnit ani kontrolovat jeho množství. Pro všechny typy se používají maziva CIATIM 201 a CIATIM 221. Skříň adaptéru u servomotoru 52 223 je plněna ve výrobním závodě mazacím tukem PM LV 2-3 (cca 1 kg), který není nutno doplňovat. Množství maziva pro jednotlivé typy el. servomotorů je uvedeno v Tabulce č. 1. Poznámka: Mazivem CIATIM 221 se mažou místa tření gumových manžet s kovovým povrchem. 13. DEMONTÁŽ A ODESLÁNÍ DO OPRAVY Proveďte odpojení přívodu od svorkovnice a servomotor demontujte, tj. oddělte od ovládaného orgánu a od základu nebo nosné konstrukce. Servomotor zabalte do voskovaného papíru, uložte jej do bedny a zajistěte proti pohybu. Přiložte k němu pouze balící list. Ostatní dokumenty, zejména vysvětlující dopis, odešlete listovní poštou. V dopise popište závadu a její příčinu nebo podmínky, ve kterých přístroj pracoval. Po opravě se opět řiďte pokyny tohoto návodu! 14. TÁHLA K pákovým servomotorům MODACT MPR Variant se vyrábí táhla s kloubovými ložisky. Táhlo je sestaveno z kloubového čepu s levým a pravým závitem a ze spojovací trubky, která však není předmětem dodávky ZPA Pečky, a.s. Kloubový čep s pravým závitem se dodává ve dvou provedeních a to pro připojení na jednoduchou páku a pro připojení na páku rozvidlenou. Kloubový čep sestává z oka, ve kterém je uloženo kloubové ložisko, upevněné dvěma vnitřními pojistnými kroužky. V ložisku uložený čep má vnější kalibrovaný povrch broušený. Jeho zadní konec má plochy pro přidržení stranovým klíčem a ve směru osy je zajištěn třmenovým pojistným kroužkem. Přední konec čepu má jemný závit pro stahovací matici. Pro přimazávání ložiska slouží mazací hlavice umístěné v ose zadní části čepu. Ložisko je chráněno hřídelovými těsnícími kroužky. Kloubové čepy jsou našroubovány v trubkových nástavcích, kde se zajišťují v nastavené poloze pojistnými maticemi. Při montáži se pravý a levý kloubový čep přivaří na spojovací trubku. Otáčením táhla se nastavuje vzdálenost mezi kloubovými čepy při seřizování celého převodu. Rozměrové dispozice jsou na náčrtcích P 0449 a P 0452. 17 Tabulka č. 1 – Elektrické servomotory MODACT MPR Variant – technické parametry, určení typového čísla Typové označení MPR 6,3 - 10 MPR 10 - 16 MPR 16 - 25 MPR 20 - 32 MPR 25 - 40 MPR 40 - 63 MPR 63 - 100 MPR 100 - 200 MPR 160 - 300 MPR 250 - 400 Provedení Jmenovitý moment [Nm] Klidový moment [Nm] Rozsah ovládací doby* [s/90°] 63 - 100 100 - 160 160 - 250 200 - 320 250 - 400 400 - 630 630 - 1000 1000 - 2000 1600 - 3000 2500 - 4000 290 510 600 950 1400 1750 2650 4550 5950 8940 11-19 14-27 22,5-46 20-39 10-19 14-30 30-55 50-80 73-138 130-195 Elektromotor Množství maziva [kg] Hmotnost [kg] Typové číslo [W] [μF] BF/ŘF [A] 16 2,5 0,33/0,1 25 3,5 0,45/0,1 50 8 0,85/0,14 0,7 109 52 222 50 8 0,85/0,14 0,7 239 52 223 0,5 50 základní 52 221 67 se svorkovnicí doplňkové x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 0 1 2 3 0 1 2 0 1 2 x x x x x x x x x x 6 x x x 52 22x s konektorem 7 x x x Pracovní zdvih Pracovní zdvih 60° pro t.č. 52 221,2 67,5° t.č. 52 223 Pracovní zdvih 90° pro t.č. 52 221,2 90° t.č. 52 223 Pracovní zdvih 120° pro t.č. 52 221,2 112,5° t.č. 52 223 Pracovní zdvih 160° pro t.č. 52 221,2 157° t.č. 52 223 Pracovní zdvih 90° pro t.č. 52 221,2; přímé připojení Přídavná výzbroj – Provedení bez vysílače V2 Odporový vysílač ZPA 2 x 100 Ω DCPT Proudový vysílač DCPT 4 - 20 mA, dvoudrátové zapojení se zabudovaným napájecím zdrojem CPT 1A Proudový vysílač CPT 1A 4 - 20 mA, dvoudrátové zapojení bez zabudovaného napájecího zdroje 52 22x x x x x x 1 2 3 4 5 x x x x x x x x x x 52 22x x x x x x x x x x x x x 0 1 7 9 Táhla - objednat slovně podle rozměrových náčrtků P-0449 nebo P-0452 * Rozsah ovládací doby je závislý na velikosti zatížení na výstupním hřídeli (s vyšším zatížením se ovládací doba prodlužuje) 18 Rozměrové náčrtky el. servomotorů MODACT MPR Variant, t. č. 52 221 a 52 222 – provedení se svorkovnicí (vývodky jsou součástí dodávky – příbal) D J F 1x závit M25 x 1,5 3x závit M20 x 1,5 1xP16x10-15 C B E A G M12x15 M16x20 – provedení s konektorem 1x kabelová vývodka M20x1,5 (rozsah ø 10 – 14 mm) F D J 1x kabelová vývodka M25x1,5 (rozsah ø 13 – 18 mm) 1x P16x10-15 E C B G A M12x15 M16x20 3x øO 90<A konektor M N h U P 19 e % % ! & ## %& ě # ě # !fě # $ "!& b Z % % ! & ## %& ě # ě # !fě # $ "!& d d1 X E1 Y #$ " # $$ " %! ě " ě " !fě & !# K d2 #$ " # $$ " %! ě " ě " !fě & !# " % L S ! ě $# $ !## "## % ' " " ě " # # E %& #% $# ě # &# & " ### "# #% ě & #E $!% "% T E # $ E #& !# P # # E %& #% $# ě # &# & " ### "# #% ě & R / 0 1 2 3 3 4 5 8 9 : ; < = > @ A B C F G H R V& R 6% R 6& P >' V S 9 ZS[[S\ZSWabS svorkovnice #E $!% "% ! ě $# $ !## "## % ' " " ě " # $ E #& !# 1x P16x10-15 B A D C M12x15, M16x20 3x závit M20 x 1,5 1x závit M25 x 1,5 1x P16x10-15 J Směr otáčení výst. hřídele výstupní hřídel je nakreslen v koncové poloze Směr otáčení výst. hřídele výstupní hřídel je nakreslen v koncové poloze B A D C E 1x kabelová vývodka M20x1,5 (rozsah ø 10 – 14 mm) 1x kabelová vývodka M25x1,5 (rozsah ø 13 – 18 mm) F – provedení s konektorem G – provedení se svorkovnicí (vývodky jsou součástí dodávky – příbal) J E Rozměrové náčrtky el. servomotorů MODACT MPR Variant, t. č. 52 221 a 52 222, s adaptérem přímého připojení F G 20 Rozměrové náčrtky el. servomotorů MODACT MPR Variant, t. č. 52 223 – provedení se svorkovnicí (vývodky jsou součástí dodávky – příbal) D J F 1x závit M25 x 1,5 3x závit M20 x 1,5 1x P16x 10-15 E1 G O B C A – provedení s konektrorem 1x kabelová vývodka M20x1,5 (rozsah ø 10 – 14 mm) D J F 1x kabelová vývodka M25x1,5 (rozsah ø 13 – 18 mm) E1 1x P16x 10-15 G O B C A Základní deska K 4x O K M N b h d e S T E P d2 Páka U Z R d1 Y º » ¼ ½ ¾ ¾ª ¿ À Ã Ä Æ Ç È É Ë Ì Í Î Ñ Ò Ó Ý Ýª Ý« Û á Þ ®«««¬ °²¬ ®± ««© ě ¬ ©© 250 ª«¬ ª«© ®¯© °®© «¯© ª±® «©© ¬¬ ě «« ®® ©© ª±© ªª ¬¯ ª¬© ±© ²© ě ²©á± ě ²©á° ě ©á± «®É² ª ±ª¥¬ X 21 E1 Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MPR Variant Legenda ke schématům: MO – moment. vypínač ve směru „otvírá“ MZ – moment. vypínač ve směru „zavírá“ PO – polohový vypínač ve směru „otvírá“ PZ – polohový vypínač ve směru „zavírá“ SO – signalizační vypínač ve směru „otevírá“ SZ – signalizační vypínač ve směru „zavírá“ H – topné články C – kondenzátor BQ1,BQ2 CPT 1A DCPT DCPZ M MS Z ST – odporový vysílač polohy 2 x 100 Ω – proudový vysílač polohy CPT 1A 4 – 20 mA – proudový vysílač polohy DCPT – napájecí zdroj pro proudový vysílač DCPT – motor dvoufázový asynchronní – svorkovnice – zástrčka „konektor“ – hlídač teploty Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MPR Variant P0957 – se svorkovnicí Brzda CPT 1A Ovládací fáze Volitelné příslušenství: vysílač polohy – odporový V1, V2 – proudový pasivní CPT 1A – proudový aktivní DCPT, DCPZ – bez vysílače Servomotory s odporovým vysílačem V1, V2, nejsou osazeny signalizačními vypínači SO, SZ Motor Svorkovnice elektromotoru MODACT MPR Variant Zapojení elektromotoru Na svorkovnici je vyvedeno vinutí motoru a vinutí brzdy. Bez napětí je brzda zabržděna. Při spínání motoru, musí být společně s ovládací fází připojeno napětí i na brzdu, pro její odbrždění. Vpravo Vlevo 22 Brzda Motor P0958 – s konektorem DCPT L + L - U+ U + 7 1 7,8 Brzda 1,2,6 Motor 8 2 U-U N L 6 C 33 34 - P0958 DCPZ N 1 2 3 MS mA 1 2 mA 32 33 34 38 39 40 bílá 33 34 rudá + - SQ1 SQ2 SQ3 (MO) (MZ) (PO) Výstup poloha 1 2 4 1 2 SQ4 (PZ) 4 1 SQ5 (SO) 2 4 1 2 SQ6 (SZ) 4 1 OTV EH 2 6 5 1 2 3 BQ2 (V2) 35 36 BQ1 (V1) 12 13 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 CPT1 CPT 1A N ZAV OTV ZAV Ovládací fáze Volitelné příslušenství: vysílač polohy – odporový V1, V2 – proudový pasivní CPT 1A – proudový aktivní DCPT, DCPZ – bez vysílače Servomotory s odporovým vysílačem V1, V2, nejsou osazeny signalizačními vypínači SO, SZ Motor Svorkovnice elektromotoru MODACT MPR Variant Zapojení elektromotoru Na svorkovnici je vyvedeno vinutí motoru a vinutí brzdy. Bez napětí je brzda zabržděna. Při spínání motoru, musí být společně s ovládací fází připojeno napětí i na brzdu, pro její odbrždění. Vpravo Vlevo – rozložení signálů na přípojném konektoru 23 Brzda L1 OTV ZAV PE Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MPR Variant t. č. 52 22x.66x9, 52 22x.66x7, pracovní zdvih 60 – 160°, s vysílačem CPT 1A, – se zdrojem GS – ZPT 1 nebo bez zdroje 8 7 6 2 1 YB M B Z U N N U1 Z1 18 22 6 7 EH H1 H2 ST C1 C2 C Q+ Q- + - q 1 2 3 4 8 7 6 2 1 YB M 5 6 7 8 9 10 CPT1 P-0770 11 EH H1 H2 B Z U N N U1 Z1 18 22 6 7 ST - C Q+ Q- 1 2 3 4 , 1 ÷ 11 GS + C1 C2 + - q ST ~ ~ 5 6 7 8 9 10 11 CPT1 P-0770/GS – hlídač teploty – kontakty konektoru pro připojení zkušebního zařízení Zkušební zařízení dodává DICONT, a.s., Prvního pluku 12a, 186 00 Praha 8 - Karlín. Rozmístění svorek a konektoru na svorkovnici servomotoru 24 Příruba dle DIN 5211, díl 1; rozměry čtyřhranu ON 133119 (DIN 79). Servomotor (adaptér přímého připojení) v koncové poloze Á Osa elektromotoru Å Ì Ú¦ Ú¥ Ú¤ Þ¥ Ö£ Ö¦ Ö¤ Ö¥ 25 Rozměrový náčrtek - táhla TV 40 a TV 50 Strana servomotoru Strana ovládaného orgánu Provedení TV 40-1/20 - t. č. 52927 TV 50-1/25 - t. č. 52929 Levý závit M30x1,5 Pravý závit M30x1,5 Svařeno Trubka není předmětem dodávky ZPA Pečky 80 67 D B 80 max. 2750 67 12,5 67 Provedení TV 40-2/25 t. č. 52928 TV 50-2/25 t. č. 52930 45 D1 70 B A D Js 11/2" 71 A 10r. 33 Svařeno 80 t. č. TV 40-1/20 52 927 TV 40-2/25 52 928 TV 50-1/25 52 929 TV 50-2/25 52 930 ø D j7 20 25 25 25 B 23 28 D1 B Určeno pro servomotor t. č. 12,5 Typ Rozměry ø D1 j7 A Pravý závit M30x1,5 52 221 min. 20 max. 50 52 222 P-0449 Rozměrový náčrtek - táhla TV 90-1/40 Strana servomotoru Strana ovládaného orgánu 80 67 B 80 D 40 Js 11/2" 60 B Svařeno max. 2750 40 D Trubka není předmětem dodávky ZPA Pečky 60 Svařeno 67 Pravý závit M30x1,5 A Levý závit M30x1,5 D1 80 Typ t. č. TV 90-1/40 52 934 TV 90-2/25 52 935 ø D j7 40 Rozměry ø D1 j7 A – – 25 12,5 B Určeno pro servomotor t. č. min. 20 max. 50 52 223 26 B D1 67 A 70 Táhlo TV 90-2/25 Pravý závit M30x1,5 P-0452 NÁHRADNÍ DÍLY pro 3 a 5 letý provoz Název dílu Číslo výkresu nebo normy ks ks Použití nebo umístění Společné náhradní díly pro t. č. 52 221– 52 223 Odpor topný TR 551 10K/A 2337110540 2 4 Montáž na ovládací desce Mikrospínač B-611 – polohový vypínač 2337441059 2 4 Montáž na ovládací desce Mikrospínač DB1G–A1LC momentový vypínač 2337441092 – 1 Montáž na ovládací desce Vysílač odporový 2 x 100 Ω t. č. 99556-3 2340510285 – 1 Montáž na ovládací desce Podložka těsnící 22/16 224580840 2 4 Těsnění plnícího a vypouštěcího otvoru pro převod. olej 4-56480 B 1 1 Těsnění víka svorkovnice ČSN 029280.2 1 2 Těsnění hřídelky momentového vypínání 1 2 Těsnění mezi svorkovnicovou a ovládací skříní Mikrospínač DB1G-A1LC MO, MZ, PO, PZ, SO, SZ 2337441092 – 1 Montáž na ovládací desce Vysílač proudový CPT 1A 2340510393 – 1 Montáž na ovládací desce Vysílač proudový DCPT 214652060 – 1 Montáž na ovládací desce – 1 Montáž ve svorkovnicové skříni Těsnění 27322004 Kroužek „O“ 10x6 2327311001 Těsnění 223527530 Náhradní díly pro provedení s proudovým vysílačem Zdroj pro DCPT 214651921 Náhradní díly pro t. č. 52 221 Gufero 60x75x8 2327352090 ČSN 029401.0 2 4 Těsnění výstupního hřídele Gufero 55x70x8 2327352083 ČSN 029401.0 1 2 Těsnění výstup. hřídele v ovládací skříni Gufero 20x32x7 2327352027 ČSN 029401.0 1 2 Těsnění hřídele ručního kola Gufero 8x22x8 2327352002 ČSN 029401.0 1 1 Těsnění hřídele elektromotoru Kroužek „O“ 190x3 2327311056 ČSN 029281.2 1 2 Těsnění víka ovládací skříně 1 2 Těsnění ovládací skříně 27 Název dílu Číslo výkresu nebo normy ks ks Použití nebo umístění Kroužek „O“ 160x3 2327311048 ČSN 029281.2 1 2 Těsnění mezi silovým převodem a předlohovou skříní Kroužek „O“ 95x85 2327311029 ČSN 029280.2 1 2 Těsnění kroužku výstupního hřídele Kroužek „O“ 50x2 2327311028 ČSN 029281.2 1 2 Těsnění víčka šnekového hřídele Těsnění 224594870 1 2 Těsnění mezi elektromotorem a předlohovou skříní Zátka hliníková 224599760 4 8 Těsnění spojovacích šroubů pro elektromotor Náhradní díly pro t.č. 52 222 Gufero 80x100x10 2327352096 ČSN 029401.0 2 4 Těsnění výstupního hřídele Gufero 80x100x13 2327352097 ČSN 029401.0 1 2 Těsnění výstupního hřídele v ovládací skříni Gufero 27x40x10 2327352044 ČSN 029401.0 1 2 Těsnění hřídele ručního kola Gufero 14x24x7 2327352014 ČSN 029401.0 1 2 Těsnění hřídele elektromotoru 1 2 Těsnění mezi silovým převodem a předlohovou skříní 1 2 Těsnění víka ovládací skříně 1 2 Těsnění ovládací skříně Kroužek „O“ 200x3 2327311044 ČSN 029281.2 Kroužek „O“ 125x110 2327311019 ČSN 029280.2 1 2 Těsnění kroužku výstupního hřídele Kroužek „O“ 70x2 2327311058 ČSN 029281.2 1 2 Těsnění víčka šnekového hřídele 222519140 4 8 Těsnění mezi elektromotorem a předlohovou skříní Těsnění Náhradní díly pro t.č. 52 223 (jsou shodné s-t.č. 52 222, avšak přibývají následující): Gufero 130x160x15 2327352110 ČSN 029401.0 – 1 Těsnění výstupního hřídele adaptéru Gufero 30x47x10 2327352053 ČSN 029401.0 – 1 Těsnění výstupního hřídele od ovládací desky 28 Elektromotory – pro t.č. 52 221 2335962002 J9A10-00 (16 W) – pro t.č. 52 221 2335962022 J10A12-00 (25 W) – pro t.č. 52 222 a 52 223 2335962052 J11A11-00 (50 W) 29 Na 10 ks instalovaných servomotorů doporučujeme skladovat 1 příslušný motor POZNÁMKY Vývoj, výroba, prodej a servis elektrických servomotorů a rozváděčů, špičkové zpracování plechu (vybavení TRUMPF), prášková lakovna PŘEHLED VYRÁBĚN CH SERVOMOTORŮ KP MINI, KP MIDI elektrické servomotory otočné jednootáčkové (do 30 Nm) MODACT MOK, MOKED, MOKP Ex, MOKPED Ex elektrické servomotory jednootáčkové pro kulové kohouty a klapky MODACT MOKA elektrické servomotory otočné jednootáčkové pro JE mimo aktivní zónu MODACT MON, MOP, MONJ, MONED, MOPED, MONEDJ elektrické servomotory otočné víceotáčkové MODACT MO EEx, MOED EEx elektrické servomotory otočné víceotáčkové nevýbušné MODACT MOA elektrické servomotory otočné víceotáčkové pro JE mimo aktivní zónu MODACT MOA OC elektrické servomotory otočné víceotáčkové pro JE do aktivní zóny MODACT MPR Variant elektrické servomotory otočné jednootáčkové pákové s proměnnou rychlostí přestavení MODACT MPS, MPSP, MPSED, MPSPED elektrické servomotory jednootáčkové pákové s konstantní rychlostí přestavení MODACT MTN, MTP, MTNED, MTPED elektrické servomotory táhlové přímočaré s konstantní rychlostí přestavení Dodávky kompletů: servomotor + armatura (případně převodovka MASTERGEAR) TRADICE • KVALITA • SPOLEHLIVOST ZPA Pečky, a.s. tř. 5. května 166 289 11 PEČKY www.zpa-pecky.cz tel.: fax: 321 785 141-9 321 785 165 321 785 167 e-mail: [email protected]
Podobné dokumenty
návod k montáži a obsluze
b) Elektrická výzbroj se skládá ze čtyř mikrospínačů, z nichž dva slouží pro vypínání servomotoru při dosažení
koncových poloh výstupního hřídele a dva mohou sloužit pro signalizaci polohy výstupn...
Regulační kulový kohout Typ G
Při odchylce mezi požadovanou a skutečnou hodnotou je spuštěn pohon regulačního
kulového kohoutu.
Spuštění probíhá běžně signálem 4 - 20 mA, přičemž při 4 mA je armatura uzavřena.
Pohon pootočí re...
montážní návod - ZPA Pečky Slovakia
Při umístění servomotorů v pracovním prostředí s teplotou pod -10 °C, v prostředí s relativní vlhkostí nad
80 %, v prostředí pod přístřeškem a v prostředí tropickém je nutné vždy použít topného člá...