Ochranné relé RS
Transkript
Ochranné relé RS
Ochranné relé RS Provozní návod 059/08 CS © Všechna práva náleží společnosti Maschinenfabrik Reinhausen Šíření a rozmnožování tohoto dokumentu, využívání a sdělování jeho obsahu bez výslovného svolení je zakázáno. Porušení tohoto zákazu zakládá nárok na náhradu škody. Pro případ přihlášení patentových práv a ochranných práv k užitnému či stylovému vzorku jsou všechna práva vyhrazena. Nelze vyloučit změny produktu po redakční uzávěrce této dokumentace. Výslovně si vyhrazujeme právo na změny technických údajů, resp. konstrukční úpravy a modifikace obsahu dodávky. Závazný charakter mají zásadně informace a ujednání, jež byly poskytnuty, resp. dohodnuty v rámci zpracování konkrétní nabídky a vyřízení zakázky. Originální návod pro provoz je sepsán v německém jazyce. Obsah Obsah 1 Úvodem................................................................................................................................ 5 1.1 Platnost................................................................................................................................................ 5 1.2 Výrobce............................................................................................................................................... 5 1.3 Právo na změny................................................................................................................................... 5 1.4 Úplnost................................................................................................................................................ 6 1.5 Související platné dokumenty.............................................................................................................. 6 1.6 Místo uložení....................................................................................................................................... 6 1.7 Grafické konvence............................................................................................................................... 6 1.7.1 Používané zkratky................................................................................................................................................. 6 1.7.2 Použité symboly.................................................................................................................................................... 7 1.7.3 Význam výstrah..................................................................................................................................................... 7 1.7.4 Uspořádání informací............................................................................................................................................ 9 2 Bezpečnost........................................................................................................................ 10 2.1 Všeobecné informace o bezpečnosti................................................................................................. 10 2.2 Používání k určenému účelu............................................................................................................. 10 2.3 Nepovolené způsoby používání........................................................................................................ 10 2.4 Kvalifikace personálu......................................................................................................................... 11 2.5 Povinnosti provozovatele................................................................................................................... 11 2.6 Osobní ochranné prostředky............................................................................................................. 11 3 Popis výrobku................................................................................................................... 13 3.1 Popis funkce...................................................................................................................................... 13 3.2 Vlastnosti........................................................................................................................................... 13 3.3 Obsah dodávky.................................................................................................................................. 13 3.4 Konstrukce/provedení........................................................................................................................ 14 4 Balení, přeprava a skladování.......................................................................................... 16 4.1 Balení................................................................................................................................................ 16 4.1.1 Použití................................................................................................................................................................. 16 4.1.2 Způsobilost.......................................................................................................................................................... 16 4.1.3 Označení zásilky................................................................................................................................................. 16 4.2 Přeprava, příjem a manipulace se zásilkami..................................................................................... 17 4.3 Uskladnění zásilek............................................................................................................................. 18 4.4 Vybalení zásilek a kontrola přepravních škod................................................................................... 18 5 Sušení transformátoru...................................................................................................... 19 5.1 Sušení transformátoru v peci............................................................................................................. 19 Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 3 Obsah 5.2 Sušení transformátoru v nádobě....................................................................................................... 19 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí............................................................. 20 6.1 Zkouška fungování ochranného relé................................................................................................. 20 6.2 Montáž ochranného relé do potrubí................................................................................................... 22 6.3 Elektrické připojení ochranného relé................................................................................................. 25 7 Uvedení transformátoru do provozu............................................................................... 32 7.1 7.2 Uvedení transformátoru do provozu (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)......... 32 Uvedení transformátoru do provozu (RS 2004)................................................................................. 32 8 Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu................ 33 8.1 Klapka v poloze PROVOZ................................................................................................................. 33 8.2 Klapka v poloze VYP......................................................................................................................... 33 8.3 Opětovné uvedení transformátoru do provozu.................................................................................. 34 9 Technické údaje................................................................................................................ 35 10 Speciální provedení.......................................................................................................... 36 10.1 Ochranné relé s vypínacím spínačem s přepínacím kontaktem CO................................................. 36 10.2 Ochranné relé s několika elektromagnetickými spínacími komorami s ochranným plynem.............. 36 4 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 1 Úvodem 1 Úvodem Tato technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné montáže výrobku, jeho připojení, uvedení do provozu a kontroly. Dále obsahuje pokyny týkající se bezpečnosti práce a všeobecné pokyny a informace o produktu. Tato technická dokumentace je určena výhradně speciálně vyškolenému a autorizovanému kvalifikovanému personálu. 1.1 Platnost Tato technická dokumentace je platná pro následující typy ochranného relé RS: ▪ RS 2001 (standardní provedení) ▪ RS 2001/V (těsnění z Vitonu) ▪ RS 2001/H (pro vysoké konzervátory) ▪ RS 2001/E (zvýšená ochrana proti otřesům) ▪ RS 2001/5 (krytí IP55) ▪ RS 2001/R (přidaný další průzor) ▪ RS 2003 (provedení pro Kanadu) ▪ RS 2004 (provedení pro Kanadu s automatickým návratem do výchozí polohy) 1.2 Výrobce Výrobcem výrobku je: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg Tel.: (+49) 9 41/40 90-0 Fax: (+49) 9 41/40 90-7001 E-mail: [email protected] V případě potřeby získáte na této adrese další informace k výrobku a vydání této technické dokumentace. 1.3 Právo na změny Informace obsažené v této technické dokumentaci jsou specifikacemi technického charakteru, jež byly schváleny a potvrzeny ke dni jeho vytištění. Důležité změny budou zapracovány do nového vydání technické dokumentace. Číslo dokumentu a verze technické dokumentace jsou uvedeny v zápatí. Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 5 1 Úvodem 1.4 Úplnost Tato technická dokumentace je úplná pouze ve spojení s dalšími platnými dokumenty. 1.5 Související platné dokumenty Kromě této technické dokumentace platí následující dokumenty: ▪ Přílohy ▪ Rozměrový výkres Kromě toho dodržujte obecně platné zákony, normy a směrnice i předpisy o ochraně zdraví při práci a ochraně životního prostředí příslušné země uživatele. 1.6 Místo uložení Tuto technickou dokumentaci uložte spolu se všemi dodanými dokumenty tak, aby byly dostupné a kdykoliv k dispozici pro případ potřeby v budoucnosti. 1.7 Grafické konvence Tento odstavec obsahuje přehled použitých zkratek, symbolů a textových zvýraznění. 1.7.1 Používané zkratky 6 RS Zkratka Význam °C A AC CO DC tzn. Hz IEC IP kA/m kg m2 m/s mA mm MR Stupeň Celsia Ampér Alternating current (střídavý proud) Change-over (přepínací kontakt) Direct current (stejnosměrný proud) to znamená hertz International Electrotechnical Commission Ingress protection (ochrana proti vniknutí) Kiloampér na metr Kilogram Metr čtvereční Metr za sekundu Miliampér Milimetr Maschinenfabrik Reinhausen 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 1 Úvodem Zkratka Význam NC Nm NO NPT V VA W např. Normally closed (rozpínací kontakt) Newtonmetr Normally open (pracovní kontakt) National Pipe Thread (americká norma pro závity) Volt Voltampér Watt například Tabulka 1: Používané zkratky 1.7.2 Použité symboly Symbol Význam Velikost klíče Utahovací moment Počet a druh použitého upevňovacího materiálu Naplnit olejem Nastřihnout, prostřihnout Vyčistit Vizuální kontrola Tabulka 2: Použité symboly 1.7.3 Význam výstrah Výstražná upozornění v této technické dokumentaci mají následující strukturu: Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 7 1 Úvodem VAROVÁNÍ Druh a zdroj nebezpečí Následky ► Opatření ► Opatření Používaná signální slova: Signální slovo Stupeň nebezpečí Následek nerespektování Nebezpečí Bezprostřední nebezpečí Varování Možné nebezpečí Upozornění Možná nebezpečná situace Možná nebezpečná situace Usmrcení nebo velmi těžké úrazy Usmrcení nebo velmi těžké úrazy Lehké úrazy Upozornění Hmotné škody Tabulka 3: Signální slova ve výstražných pokynech Před nebezpečími varujeme piktogramy: Piktogram Význam Nebezpečí Nebezpečné elektrické napětí Nebezpečí požáru Nebezpečí převrácení Tabulka 4: Piktogramy ve výstražných pokynech 8 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 1 Úvodem 1.7.4 Uspořádání informací Cílem informací je zjednodušení obsahu a přiblížení určitých postupů. V této technické dokumentaci mají následující strukturu: Důležité informace. Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 9 2 Bezpečnost 2 Bezpečnost 2.1 Všeobecné informace o bezpečnosti Technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné montáže výrobku, jeho připojení, uvedení do provozu a kontroly. ▪ K seznámení s výrobkem si pozorně přečtěte tuto technickou dokumentaci. ▪ Zvýšenou pozornost přitom věnujte informacím v této kapitole. 2.2 Používání k určenému účelu Výrobek včetně dodaných zařízení a speciálního nářadí splňuje ustanovení zákonů, předpisů a norem ve znění platném ke dni expedice a zejména příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví. Při použití výrobku k určenému účelu, dodržení předpokladů a podmínek obsažených v této technické dokumentaci a při dodržení výstražných pokynů umístěných na výrobku není výrobek zdrojem nebezpečí, která ohrožují zdraví, znečišťují životní prostředí a způsobují hmotné škody. To platí po celou dobu jeho životnosti od dodání přes montáž a provoz až po demontáž a likvidaci. Systém řízení kvality je zárukou trvale vysoké kvality, což platí zejména v oblasti dodržování pravidel bezpečnosti a ochrany zdraví. Za používání k určenému účelu se považuje následující: ▪ Výrobek provozujte výhradně jen podle této technické dokumentace a sjednaných dodacích podmínek a technických údajů. ▪ Dodaná zařízení a speciální nářadí se musí používat výhradně jen ke stanovenému účelu a výlučně v souladu se specifikacemi této technické dokumentace. ▪ Výrobek se musí používat výhradně pro transformátor, pro který byl určen. 2.3 Nepovolené způsoby používání Za nepovolené používání se považuje takové používání výrobku, které se liší od popisu v části Používání k určenému účelu. Maschinenfabrik Reinhausen neručí za škody, které by vznikly nepovolenými nebo neodborně provedenými úpravami výrobku. Neodborné změny na výrobku provedené bez konzultace se společností Maschinenfabrik Reinhausen mohou způsobit újmu na zdraví, hmotné škody a funkční závady. 10 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 2 Bezpečnost 2.4 Kvalifikace personálu Výrobek je určen výhradně pro použití v elektroenergetických zařízeních a přístrojích, na kterých pracují vyškolení odborníci. Odborný personál jsou osoby, které jsou seznámeny s instalací, montáží, uvedením do provozu a provozem výrobků tohoto druhu. 2.5 Povinnosti provozovatele K zamezení nehod, poruch a havárií i nepřípustného znečištění životního prostředí musí osoba odpovědná za přepravu, montáž, provoz, údržbu a likvidaci výrobku nebo jeho částí zajistit: ▪ Dodržování všech výstražných a příkazových pokynů. ▪ Pravidelné školení personálu na téma všech relevantních otázek bezpečnosti práce, provozního návodu a zejména zde obsažených bezpečnostních pokynů. ▪ Aby měl personál vždy po ruce předpisy a provozní pokyny pro bezpečnou práci i příslušné pokyny pro chování v případě vzniku úrazů a požárů a aby byly tyto předpisy a pokyny případně vyvěšeny v provozovně. ▪ Aby byl výrobek provozován jen v bezvadném technickém a funkčním stavu a aby byla pravidelně kontrolována funkce bezpečnostních zařízení. ▪ Aby byly používány výhradně jen výrobcem schválené náhradní díly, maziva a pomocné látky. ▪ Aby byly dodrženy specifikované provozní podmínky a požadavky na místo instalace. ▪ Aby byly k dispozici veškeré potřebné přístroje a osobní ochranná výstroj potřebná pro prováděnou činnost. ▪ Aby byly dodržovány předepsané cykly údržby a odpovídající předpisy. ▪ Aby byl montáží, zapojením do elektrické sítě a uvedením výrobku do provozu pověřen výhradně jen kvalifikovaný personál, který bude postupovat v souladu s touto technickou dokumentací. ▪ Aby provozovatel odpovídal za používání tohoto výrobku k určenému účelu. 2.6 Osobní ochranné prostředky Při práci je potřebné k minimalizaci ohrožení zdraví nosit osobní ochranné prostředky. Maschinenfabrik Reinhausen 2016 ▪ Během práce vždy noste ochranné prostředky potřebnou pro příslušnou práci. ▪ Dodržujte pokyny týkající se osobních ochranných prostředků umístěné v pracovní oblasti. 059/08 CS RS 11 2 Bezpečnost Vždy je třeba používat Pracovní ochranný oděv Přiléhavý pracovní oděv s nízkou pevností proti roztržení, s úzkými rukávy a bez odstávajících částí. Převážně slouží k ochraně před zachycením pohyblivými částmi stroje. Nenoste prsteny, řetízky a další šperky. Bezpečnostní obuv K ochraně před těžkými padajícími díly a uklouznutí na kluzkém podkladu. Tabulka 5: Ochranné prostředky, které je třeba vždy používat Ochranná výstroj, kterou je třeba nosit v případě zvláštních okolních podmínek V případě zvláštních okolních podmínek je potřebná speciální ochranná výstroj. Je třeba ji zvolit v závislosti na prostředí. Ochranné brýle K ochraně očí před odlétávajícími díly a vystřikovanými kapalinami. Ochranná přilba K ochraně před padajícími a odlétávajícími díly a materiálem. Ochrana sluchu K ochraně před poškozením sluchu. Tabulka 6: Ochranná výstroj, kterou je třeba nosit v případě zvláštních okolních podmínek. 12 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 3 Popis výrobku 3 Popis výrobku V této kapitole najdete přehled uspořádání a funkcí výrobku. 3.1 Popis funkce Ochranné relé je určeno pro ochranu přepínače odboček a transformátoru při poruše uvnitř nádoby výkonového přepínače nebo výkonového voliče. Aktivuje se, pokud je v důsledku poruchy překročena rychlost proudění oleje od hlavy přepínače odboček ke konzervátoru. Proudící olej uzavře klapku, která se překlopí do polohy VYP. Tím se aktivuje kontakt v elektromagnetické spínací komoře s ochranným plynem, vypne se výkonový vypínač a transformátor se odpojí od napětí. Ochranné relé je součásti přepínače odboček izolovaného olejem a svými vlastnostmi vyhovuje publikaci IEC 60214-1 v platném znění. Je proto součástí naší dodávky. Přepínání zátěže při jmenovitém spínacím výkonu nebo přípustném přetížení nezpůsobí vypnutí ochranného relé. Ochranné relé reaguje na proudění oleje a nikoli na nahromadění plynu uvnitř sebe. Odvzdušnění ochranného relé při plnění transformátoru olejem není nutné. Nahromadění plynu v ochranném relé je normální. 3.2 Vlastnosti Výrobek se vyznačuje zejména následujícími vlastnostmi: ▪ Odolnost ve vakuu ▪ Velké teplotní rozmezí ▪ Velké rozmezí elektrického spínacího výkonu spínacích kontaktů ▪ Vysoká izolační pevnost ▪ Vysoká dielektrická pevnost vzhledem k zemi 3.3 Obsah dodávky Výrobek je zabalený tak, aby bych chráněn před vlhkostí, a dodává se, jak je popsáno níže: ▪ Ochranné relé ▪ Provozní návod ▪ Přílohy ▪ Rozměrový výkres Mějte na zřeteli: Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 13 3 Popis výrobku ▪ Podle přepravních dokladů zkontrolujte, zda je dodávka úplná. ▪ Jednotlivé díly uchovávejte v suchu až do montáže. ▪ Výrobek nechejte neprodyšně zabalený v ochranném obalu, z obalu jej vyjměte až krátce před montáží. 3.4 Konstrukce/provedení Pohled zepředu Obrázek 1: RS 2001 1 Průzor Pohled zezadu Obrázek 2: RS 2001 1 2 Záslepka Identifikační štítek 3 Odvětrání svorkovnice Ochranné relé RS 2001/R má na zadní straně přidaný další průzor. 14 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 3 Popis výrobku Pohled shora Obrázek 3: RS 2001 1 2 3 4 5 6 Těsnění Zemnicí kabel Víko svorkové skříně Kontrolní tlačítko PROVOZ (návrat do výchozí polohy) Šroub s drážkou 7 8 9 10 Kabelová průchodka Ochranný kryt Záslepka Připojovací svorky 11 Šroub s válcovou hlavou pro připojení ochranného vodiče Kontrolní tlačítko VYP (zkušební sepnutí) Ochranné relé RS 2003 a RS 2004 má namísto kabelové průchodky (poloha 7) 1/2" adaptér 14NPT. Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 15 4 Balení, přeprava a skladování 4 Balení, přeprava a skladování 4.1 Balení 4.1.1 Použití Obal chrání zabalené zboží jak během přepravy, tak i při nakládání a vykládání a během doby skladování tak, aby nedošlo k (negativní) změně jeho stavu. Obal musí zabalenému výrobku poskytovat dostatečnou ochranu proti povoleným průvodním jevům přepravy, jako jsou otřesy, nárazy, vlhkost (déšť, sníh, kondenzát). Obal také znemožňuje nepřípustnou změnu polohy zabaleného výrobku uvnitř obalu. Aby mohl být zabalený výrobek přepravován bezpečně, hospodárně a podle předpisů, musí být před vlastním zabalením připraven k expedici. 4.1.2 Způsobilost Obal je vhodný pro ▪ všechny běžné druhy přepravy, ▪ stohování 1000 kg/m2 plochy víka. Výrobek je zabalen do pevné dřevěné bedny. V ní je zásilka uložena bezpečně v předepsané přepravní poloze a současně je zajištěno, aby se žádnou svou částí nedotýkala ložné plochy dopravního prostředku ani podlahy či země po vykládce. Výrobek je v bedně zajištěn proti nežádoucím změnám polohy. 4.1.3 Označení zásilky Na obalu najdete nálepky a nápisy vyjadřující bezpečný a správný způsob manipulace při přepravě a skladování. Pro odesílání (bezpečného zboží) platí následující piktogramy. Tyto značky musí být bezpodmínečně dodržovány. Chraňte před vlhkem Tímto směrem nahoru Pozor, křehké Obrázek 4: Piktogramy platné pro odesílání 16 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 4 Balení, přeprava a skladování 4.2 Přeprava, příjem a manipulace se zásilkami VAROVÁNÍ Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění! Nebezpečí při převržení nebo pádu břemena! ► Výběr vázacích prostředků a zavěšování břemen mohou provádět jen vyškolené a autorizované osoby. ► Nevstupujte pod zavěšená břemena. ► Použijte přepravní prostředky a zvedací zařízení s nosností > 500 kg. POZOR Poškození zabaleného zboží! Poškození při převržení nebo pádu břemena! ► Výběr vázacích prostředků a zavěšování břemen mohou provádět jen vyškolené a autorizované osoby. ► Použijte přepravní prostředky a zvedací zařízení s nosností > 500 kg. Během přepravy je nutno počítat nejen s nepříznivým účinkem vibrací a otřesů, nýbrž i nárazů. Riziku poškození je nutno zabránit zajištěním proti pádu, překlopení, převrácení a nárazu. Pád bedny z určité výšky (např. při přetržení vázacího prostředku) nebo ničím nezbrzděný propad vede bez ohledu na váhu vždy k poškození. Příjemce musí u každé zásilky před převzetím (potvrzením příjmu) zkontrolovat následující: ▪ úplnost zásilky podle dodacího listu, ▪ vnější poškození všeho druhu. Kontroly proveďte po vyložení, když je bedna nebo přepravní nádoba přístupná ze všech stran. Viditelné škody Objevíte-li na přijímané zásilce vnější poškození způsobené přepravou, postupujte takto: Maschinenfabrik Reinhausen 2016 ▪ Zjištěné škody ihned poznamenejte na průvodní doklady a nechte je podepsat osobou, jež vám zásilku doručila. ▪ Jedná-li se o závažné nebo velmi nákladné poškození či úplnou ztrátu, pak bezodkladně informujte expedici společnosti Maschinenfabrik Reinhausen a příslušnou pojišťovnu. ▪ Po zjištění poškození již stav dodaného předmětu neměňte, uschovejte si i obalový materiál, a počkejte, dokud se dopravce nebo pojišťovna nevyjádří, zda si zásilku nepřijdou prohlédnout. ▪ Přímo na místě sepište spolu se zúčastněným dopravcem protokol o škodní události. Bez něj nelze uplatnit nárok na náhradu škody! 059/08 CS RS 17 4 Balení, přeprava a skladování ▪ Podle možností poškození obalu a zabaleného předmětu vyfotografujte. To platí i pro známky koroze na zabaleném předmětu způsobené průnikem vlhkosti (déšť, sníh, kondenzovaná voda). ▪ Jednoznačně uveďte poškozené díly. Skryté škody V případě škod, které byly objeveny až po příjmu zásilky při vybalování (skryté škody), postupujte takto: ▪ Pokud možno co nejrychleji telefonicky nebo písemně učiňte pravděpodobného původce škody odpovědným a sepište protokol o škodní události. ▪ Přitom respektujte lhůty platné v příslušné zemi. Včas se o nich informujte. Postih dopravce (nebo jiného původce škody) je u skrytých škod jen těžko možný. Škodní událost takového typu má šanci na kladné vyřízení pojišťovnou pouze tehdy, pokud byl tento postup výslovně zakotven v podmínkách pojišťovací smlouvy. 4.3 Uskladnění zásilek Zabalený výrobek lze skladovat venku při dodržování následujících ustanovení. Při výběru a zařizování skladovacího prostoru by měly být splněny následující požadavky: ▪ Ochrana skladovaného zboží před vlhkostí (zaplavení, voda z tajícího sněhu a ledu), nečistotou, škůdci, jako jsou krysy, myši, termiti atd., a před nepovolanými osobami. ▪ Bednu postavte na fošny a špalky za účelem ochrany před přízemní vlhkostí a pro lepší větrání. ▪ Dostatečná nosnost podkladu. ▪ Příjezdové cesty musí být stále volné. Skladované zboží je nutno pravidelně kontrolovat a podle potřeby vhodně zajistit proti bouřce, vydatným dešťovým a sněhovým srážkám atd. 4.4 Vybalení zásilek a kontrola přepravních škod 18 RS ▪ Zabalenou bednu pokud možno dopravte až na místo, kde proběhne montáž výrobku. ▪ Při vybalování zkontrolujte stav zboží. ▪ Zkontrolujte úplnost příslušenství podle dodacího listu. 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 5 Sušení transformátoru 5 Sušení transformátoru 5.1 Sušení transformátoru v peci Při sušení transformátoru v peci dodržujte následující pokyny. POZOR Poškození ochranného relé, přepínače odboček a transformátoru! Pokud se ochranné relé suší v peci, může to způsobit jeho poškození, při kterém se naruší jeho správné fungování. ► Nesušte ochranné relé v peci. 5.2 Sušení transformátoru v nádobě Pokud transformátor sušíte v nádobě, může ochranné relé během sušení zůstat namontované na přepínači odboček. Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 19 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí Zkoušky transformátoru vždy provádějte s namontovaným a připojeným ochranným relé. 6.1 Zkouška fungování ochranného relé Před montáží ochranného relé do potrubí mezi hlavu přepínače odboček a konzervátor zkontrolujte jeho funkčnost. 1. Otevřete svorkovnici. Obrázek 5: Ochranné relé s otevřenou svorkovnicí. POZOR Poškození ochranného relé! Poškození ochranného relé v důsledku nesprávné obsluhy! ► Obě kontrolní tlačítka se nikdy nesmí stisknout současně. 20 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí 2. Stiskněte kontrolní tlačítko VYP. ð Klapka zaujme šikmou polohu. Ve středu průhledového okna se objeví značka. Obrázek 6: Poloha Vyp 3. Stiskněte kontrolní tlačítko PROVOZ. ð Klapka zaujme svislou polohu. Obrázek 7: Poloha Provoz 4. Maschinenfabrik Reinhausen 2016 Zavřete svorkovnici. 059/08 CS RS 21 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí Obrázek 8: Víko svorkovnice Příslušné polohy kontaktů pro kontrolu průchodu elektrického proudu jsou zřejmé z dodaného rozměrového výkresu. 6.2 Montáž ochranného relé do potrubí Pro montáž ochranného relé do potrubí musí být splněny následující podmínky: 22 RS ▪ Potrubí od ochranného relé ke konzervátoru se musí pokládat se stoupáním nejméně 2 %, aby byl zaručen nerušený odtah plynů vzniklých při spínání. ▪ Vnitřní průměr potrubí musí být nejméně 25 mm. ▪ Intenzita magnetického pole (průchody, sběrné lišty atd.) musí být < 20 kA/m. ▪ Ochranné relé namontujte s dobrou podpěrou a zabezpečené proti vibracím. ▪ Kontrolní tlačítka musí být umístěna nahoře. ▪ Informační šipka na víku svorkovnice musí směřovat ke konzervátoru přepínače odboček. 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí ▪ Ochranné relé namontujte tak, aby bylo snadno přístupné při pozdější údržbě. Obrázek 9: Potrubí se stoupáním nejméně 2 % Obrázek 10: Ochranné relé s kontrolním tlačítkem nahoře Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 23 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí Obrázek 11: Informační šipka na víku svorkovnice směřuje k dilatační olejové nádobce přepínače odboček 1. Ochranné relé namontujte do potrubí do bezprostřední blízkosti hlavy přepínače odboček mezi hlavu přepínače odboček a konzervátor při dodržení výše uvedených pokynů. 2. Mezi ochranné relé a konzervátor instalujte uzavírací ventil se světlostí nejméně 25 mm. Obrázek 12: Uzavírací ventil 24 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí 6.3 Elektrické připojení ochranného relé Elektromagnetická spínací komora ochranného relé s ochranným plynem se ve standardním provedení dodává buď jako rozpínací kontakt, nebo jako pracovní kontakt. Osazení dalšími kontakty lze dodat jako speciální provedení a je znázorněno v dodaném rozměrovém výkresu. 1. Kabelovou průchodku (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R) nebo adaptér (RS 2003 a RS 2004) zasuňte do toho otvoru se závitem, jehož poloha se jeví jako nejvýhodnější. Obrázek 13: Kabelová průchodka 2. Volný otvor se závitem uzavřete záslepkou MR. Obrázek 14: Záslepka Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 25 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí 3. Otevřete svorkovnici. Obrázek 15: Svorkovnice 26 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí 4. Povolte šroub, sejměte víko svorkové skříně a ochranný kryt. Obrázek 16: Víko svorkovnice a ochranný kryt Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 27 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí 5. Zaveďte kabel kabelovou průchodkou do ochranného relé. Dbejte na správné sešroubování a těsnost kabelové průchodky. Obrázek 17: Kabelová průchodka VAROVÁNÍ Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění! Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění v důsledku nesprávného elektrického připojení ochranného relé. ► Ochranné relé zapojte do vypínacího obvodu výkonového vypínače chráněného transformátoru tak, aby při vypnutí ochranného relé byl transformátor výkonovým vypínačem ihned odpojen od napětí. ► Systémy, u nichž je vydáno pouze jedno hlášení alarmu, nejsou povoleny. 6. Připojte elektrické kabely k připojovacím svorkám. Obrázek 18: Elektrické kabely 28 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí 7. Připojte ochranný vodič ke šroubu s válcovou hlavou. Obrázek 19: Ochranný vodič 8. Nasaďte ochranný kryt. Obrázek 20: Ochranný kryt Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 29 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí 9. Upevněte víko svorkovnice. Obrázek 21: Víko svorkovnice 10. Zavřete svorkovnici. 30 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí Obrázek 22: Víko svorkovnice Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 31 7 Uvedení transformátoru do provozu 7 Uvedení transformátoru do provozu 7.1 Uvedení transformátoru do provozu (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ü Před uvedením transformátoru do provozu zkontrolujte správné fungování ochranného relé: 1. Uzemněte transformátor na straně vyššího i nižšího napětí. Zajistěte, aby během zkoušky nebylo zrušeno pracovní uzemnění transformátoru. 2. Zajistěte, aby transformátor během zkoušky zůstal odpojený od napětí. 3. Zajistěte automatické hasicí zařízení. 4. Otevřete svorkovnici ochranného relé. 5. Stiskněte kontrolní tlačítko VYP. 6. Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru. 7. Zajistěte, aby nebylo možné sepnout výkonový vypínač transformátoru. ð Pasivní zkouška ochrany 8. Stiskněte kontrolní tlačítko PROVOZ. 9. Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru. 10. Sepněte výkonový vypínač transformátoru s rozpojenými odpojovači a uzemněním všech stran transformátoru. 11. Stiskněte kontrolní tlačítko VYP. 12. Ujistěte se, že výkonový vypínač transformátoru je rozpojený. ð Zkouška aktivní ochrany 13. Stiskněte kontrolní tlačítko PROVOZ, aby se ochranné relé vrátilo do výchozí polohy. ð Po ověření správného fungování ochranného relé lze transformátor uvést do provozu. 7.2 Uvedení transformátoru do provozu (RS 2004) ü Před uvedením transformátoru do provozu zkontrolujte správné fungování ochranného relé: 1. Ujistěte se, že klapka je v poloze PROVOZ. 2. Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru. 3. Sepněte výkonový vypínač transformátoru s rozpojenými odpojovači a uzemněním všech stran transformátoru. 4. Stiskněte kontrolní tlačítko VYP. 5. Ujistěte se, že výkonový vypínač transformátoru je rozpojený. ð ð 32 RS Zkouška aktivní ochrany Po ověření správného fungování ochranného relé lze transformátor uvést do provozu. 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 8 Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu 8 Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu VAROVÁNÍ Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění! Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění v důsledku nedostatečného vyzkoušení přepínače odboček a transformátoru! ► Při vypnutí ochranného relé bezpodmínečně zkontrolujte přepínač odboček a transformátor. Při tom je třeba demontovat vložku výkonového přepínače nebo výkonového voliče. ► Provoz obnovte teprve tehdy, když je zjištěno, že nedošlo k poškození přepínače odboček a transformátoru. Pokud ochranné relé vypne výkonový vypínač, postupujte následovně: 1. Zjistěte okamžik vypnutí. 2. Zjistěte provozní polohu přepínače odboček. 3. Preventivně zablokujte motorový pohon vypnutím motorového jističe, aby se tak zabránilo přepnutí přepínače odboček dálkovým ovládáním. 4. Zkontrolujte víko hlavy přepínače odboček. Pokud uniká olej, ihned uzavřete uzavírací ventil dilatační olejové nádobky. 5. Zkontrolujte, zda je klapkový uzávěr ochranného relé v poloze VYP nebo v poloze PROVOZ. 8.1 Klapka v poloze PROVOZ Pokud je klapka v poloze PROVOZ, může to znamenat závadu ve vypínacím obvodu. V tomto případě proto zkontrolujte vypínací obvod. Pokud tím nelze vypnutí ochranného relé vysvětlit, je bezpodmínečně nutné podle příslušného provozního návodu přepínače odboček vymontovat a zkontrolovat [► 33] vložku výkonového přepínače nebo výkonového voliče. 8.2 Klapka v poloze VYP Mějte na zřeteli, že u ochranného relé RS 2004 vzhledem ke konstrukci vratného mechanismu nezůstává klapka po vypnutí v poloze VYP. Pokud příčinou vypnutí ochranného relé RS 2004 není závada ve vypínacím obvodu, postupujte i v případě RS 2004 podle následujícího popisu. Pokud je klapka v poloze VYP, postupujte následovně: Maschinenfabrik Reinhausen 2016 1. Zajistěte, aby transformátor nemohl být za žádných okolností uveden do provozu. 2. Vymontujte vložku výkonového přepínače podle provozního návodu přepínače odboček. 3. Kontaktujte společnost Maschinenfabrik Reinhausen a sdělte jí následující skutečnosti: 059/08 CS RS 33 8 Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu ▪ Sériové číslo ochranného relé a přepínače odboček. ▪ Jak velké bylo zatížení transformátoru v okamžiku vypnutí? ▪ Bylo přepnutí přepínače odboček provedeno bezprostředně před vypnutím relé nebo při něm? ▪ Aktivovala se v okamžiku vypnutí další ochranná zařízení transformátoru? ▪ Byly v okamžiku vypnutí prováděny spínací operace v síti? ▪ Bylo v okamžiku vypnutí registrováno přepětí? 8.3 Opětovné uvedení transformátoru do provozu Po objasnění a odstranění příčiny vypnutí ochranného relé lze transformátor opět uvést do provozu. 34 RS 1. Ujistěte se, že klapka je v poloze PROVOZ. 2. Uveďte transformátor do provozu. 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 9 Technické údaje 9 Technické údaje Všeobecné technické údaje Pouzdro Krytí Pohon relé Hmotnost Rychlost proudění oleje u dodávaných variant při vypnutí (teplota oleje 20 °C) Venkovní provedení IP 54 Klapka s otvorem cca 3,5 kg 0,65 m/s 1,20 m/s 3,00 m/s 4,80 m/s Tabulka 7: Všeobecné technické údaje Vypínací spínač Ochranné relé se dodává buď s elektromagnetickou spínací komorou s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO, nebo s rozpínacím kontaktem NC (viz dodaný rozměrový výkres). Osazení dalšími kontakty lze dodat [► 36] jako speciální provedení. Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím kontaktem NC Spínací výkon AC 1,2 VA…400 VA Spínací výkon DC Maximální spínací napětí AC/DC 1,2 W…250 W 250 V Minimální spínací napětí AC/DC Maximální spínací proud AC/DC 24 V 2A Minimální spínací proud AC/DC Zkouška střídavým napětím 4,8 mA při 250 V Mezi všemi přípojkami vedoucími napětí a uzemněnými částmi: nejméně 2 500 V, 50 Hz, doba trvání zkoušky 1 minuta Mezi rozpojenými kontakty: nejméně 2 000 V, 50 Hz, doba trvání zkoušky 1 minuta Tabulka 8: Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím kontaktem NC Maschinenfabrik Reinhausen 2016 059/08 CS RS 35 10 Speciální provedení 10 Speciální provedení 10.1 Ochranné relé s vypínacím spínačem s přepínacím kontaktem CO Ochranné relé lze dodat s elektromagnetickou spínací komorou s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO (varianta 3) (viz dodaný rozměrový výkres). Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO Spínací výkon AC 1,2 VA…200 VA Spínací výkon DC Maximální spínací napětí AC/DC 1,2 W…130 W 250 V Minimální spínací napětí AC/DC Maximální spínací proud AC/DC 24 V 1A Minimální spínací proud AC/DC Zkouška střídavým napětím 4,8 mA při 250 V Mezi všemi přípojkami vedoucími napětí a uzemněnými částmi: nejméně 2 500 V, 50 Hz, doba trvání zkoušky 1 minuta Mezi rozpojenými kontakty: nejméně 1 150 V, 50 Hz, doba trvání zkoušky 1 minuta Tabulka 9: Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO 10.2 Ochranné relé s několika elektromagnetickými spínacími komorami s ochranným plynem Ochranné relé lze volitelně dodat s několika vzájemně nezávislými elektromagnetickými spínacími komorami s ochranným plynem. Ty mohou být v provedení jak s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím kontaktem NC a jsou vzájemně galvanicky oddělené (viz dodaný rozměrový výkres). Elektrické parametry jako u elektromagnetické spínací komory s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO a s rozpínacím kontaktem NC [► 35]. 36 RS 059/08 CS Maschinenfabrik Reinhausen 2016 MR worldwide Australia Reinhausen Australia Pty. Ltd. Ground Floor 6-10 Geeves Avenue Rockdale N. S. W. 2216 Phone: +61 2 9556 2133 Fax: +61 2 9597 1339 E-Mail: [email protected] Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower No. 3 Jalan Conlay 50450 Kuala Lumpur Phone: +60 3 2142 6481 Fax: +60 3 2142 6422 E-Mail: [email protected] Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465 CEP: 06803-000 Embu - São Paulo Phone: +55 11 4785 2150 Fax: +55 11 4785 2185 E-Mail: [email protected] P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易(上海)有限公司 中国上海浦东新区浦东南路 360 号 新上海国际大厦 4 楼 E 座 邮编: 200120 电话:+ 86 21 61634588 传真:+ 86 21 61634582 邮箱:[email protected] [email protected] Canada Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: +1 514 370 5377 Fax: +1 450 659 3092 E-Mail: [email protected] India Easun-MR Tap Changers Ltd. 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai 602 024 Phone: +91 44 26300883 Fax: +91 44 26390881 E-Mail: [email protected] Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: +62 21 5315-3183 Fax: +62 21 5315-3184 E-Mail: [email protected] Iran Iran Transfo After Sales Services Co. Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code 4533144551 E-Mail: [email protected] Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, 16 20159 Milano Phone: +39 02 6943471 Fax: +39 02 69434766 E-Mail: [email protected] Japan MR Japan Corporation German Industry Park 1-18-2 Hakusan, Midori-ku Yokohama 226-0006 Phone: +81 45 929 5728 Fax: +81 45 929 5741 Russian Federation OOO MR Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") 105005 Moscow Phone: +7 495 980 89 67 Fax: +7 495 980 89 67 E-Mail: [email protected] South Africa Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: +27 11 8352077 Fax: +27 11 8353806 E-Mail: [email protected] South Korea Reinhausen Korea Ltd. 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul 110-702 Phone: +82 2 767 4909 Fax: +82 2 736 0049 E-Mail: [email protected] U.S.A. Reinhausen Manufacturing Inc. 2549 North 9th Avenue Humboldt, TN 38343 Phone: +1 731 784 7681 Fax: +1 731 784 7682 E-Mail: [email protected] United Arab Emirates Reinhausen Middle East FZE Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: +971 4 2368 451 Fax: +971 4 2368 225 Email: [email protected] Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: +352 27 3347 1 Fax: +352 27 3347 99 E-Mail: [email protected] Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse 8 93059 Regensburg 059/08 CS ▪ 02/16 ▪ +49 (0)941 4090-0 +49(0)941 4090-7001 [email protected] www.reinhausen.com
Podobné dokumenty
Motorový pohon TAPMOTION® ED
práv k užitnému či stylovému vzorku jsou všechna práva vyhrazena.
Nelze vyloučit změny produktu po redakční uzávěrce této dokumentace.
Výslovně si vyhrazujeme právo na změny technických údajů, resp...