Řevníček
Transkript
Řevníček
Domov na zemi Spirituál kvintet D G D 1. Jak léta jdou, svět pro mě ztrácí glanc, A7 všichni se rvou a duši dávaj’ všanc D G D a za pár šestáků vás prodaj’, věřte mi, G D A7 D už víc nechci mít domov svůj na zemi! D G D Ref: Čas žádá svý a mně se krátí dech, A7 když před kaplí tu zpívám na schodech D G D svou píseň o nebi, kde bude blaze mi, G D A7 D už víc nechci mít domov svůj na zemi! 2. Po jmění netoužím, jsme tu jen nakrátko, i sláva je jak dým, jak prázdný pozlátko, já koukám do oblak, až anděl kejvne mi, už víc nechci mít domov svůj na zemi! Ref: 3. Teď říkám ”good-bye” světskýmu veselí, těm, co si užívaj’, nechci lízt do zelí, jsem hříšná nádoba, však spása kyne mi, už víc nechci mít domov svůj na zemi! Ref: 4. V určenej čas kytara dohraje, zmlkne můj hlas na cestě do ráje, o tomhle špacíru noc co noc zdá se mi, už víc nechci mít domov svůj na zemi! Ref: 1 Mlýny Spiritál kvintet G Ref: ||: Slyším mlýnský kámen, jak se otáčí, C G slyším mlýnský kámen, jak se otáčí, H7 Emi já slyším mlýnský kámen, jak se otáčí C D G D C otáčí, otáčí, otáčí.:|| G C G 1. Ty mlýny melou celou noc a melou celý den, C7 G melou bez výhod a melou stejně všem, C G melou doleva jen a melou doprava, D A melou pravdu i lež, když zrovna vyhrává, G G C melou otrokáře, melou otroky, G C melou na minuty, na hodiny, na roky, H7 Emi C melou pomalu a jistě, ale melou včas, G D7 G já už slyším jejich hlas. Ref: 2. Ó, já, chtěl bych aspoň na chvíli být mlynářem, pane, já bych mlel, až by se chvěla zem, to mi věřte, uměl bych dobře mlít, já bych věděl komu ubrat, komu přitlačit, ty mlýny čekají někde za námi, až zdola zazní naše volání, až zazní jeden lidský hlas: no tak už melte, je čas! Ref: 2 Falling Slowly Glen Hansard & Markéta Irglová C F C F I don’t know you. But I want you. All the more for that. C F C F Words fall through me and always fool me and I can’t react. Ami G F And games that never amount G Ami To more than they’re meant G F Will play themselves out C F Ami F Take this sinking boat and point it home. We’ve still got time. C F Ami F Raise your hopeful voice you have a choice. You’ve made it now. Falling slowly, eyes that know me. And I can’t go back Moods that take me and erase me, and I’m painted black You have suffered enough And warred with yourself It’s time that you won Take this sinking boat and point it home. We’ve still got time. Raise your hopeful voice you had a choice. You’ve made it now. Take this sinking boat and point it home. We’ve still got time. Raise your hopeful voice you had a choice. You’ve made it now. Falling slowly sing your melody. I’ll sing along. Sou fár tu jú aj mej Limonádový Joe G 1. Sou fár, tu jú aj mej, Ami7 D7 for tunáj mí tu sej. G Gmaj G7 C Cmi muča – číta mia kára verá, G Ami7 D7 an maj dej sej áj. 2. Tú jú, aj mej sou fár, mí tu sej, on ví stár. An maj vej djú aj sej tu maj valí, dú aj lej sou gej. G Gud – báj, gud – báj, gud – báj. 3 Velmi nesmělá Jablkoň Ami Emi Ami 1. Potkali se v pondělí, v pondělí. Ami G E7 Byli velmi nesmělí, nesmělí. C Dmi7 Dmi7♯ Emi A tak oba dělali, dě – – la – – li, Ami Emi Ami jako by se neznali neznali. 2. V úterý sebral odvahu. Odhodlal se k pozdravu. A pak v citové panice, prchali oba k mamince. 6. V sobotu ji chyt za ruku. Hlavou jí kmitlo je to tu. A jak hodiny běžely, drželi se drželi. C E F Ref: Semafor popásá chodce C G C motorky auta tramvaje. E F A všechny cesty dneska vedou C G C (Ami) ||: do pekla i do ráje. :|| Ref: 7. V neděli už věděli, že jsou možná dospělí. A tak při sedmém pokusu dal jí pusu na pusu. 8. Když zas přišlo pondělí. Příšerně se styděli. A tak oba dělali, jako by se neznali. 3. Ve středu spolu postáli. Dívali se do dáli. A do dáli se dívali, i když už spolu nestáli. Ref: 4. Ve čtvrtek přišel první zvrat! Prohlásil, že má ji rád. A ona špitla do ticha, že na ni moc pospíchá. Ref: 5. V pátek to vzal útokem! Jak tak šli krok za krokem. Přesně v šestnáct dvacet pět, zavadil loktem o loket. 4 Kometa Jaromír Nohavica Dmi 1. Spatřil jsem kometu, oblohou letěla, Dmi chtěl jsem jí zazpívat, ona mi zmizela, Gmi C7 zmizela jako laň u lesa v remízku, F A7 v očích mi zbylo jen pár žlutých penízků. Penízky ukryl jsem do hlíny pod dubem, až příště přiletí, my už tu nebudem, my už tu nebudem, ach, pýcho marnivá, spatřil jsem kometu, chtěl jsem jí zazpívat. Dmi Gmi Ref: O vodě, o trávě, o lese, C7 F o smrti, se kterou smířit nejde se, Dmi Gmi o lásce, o zradě, o světě A A7 Dmi a o všech lidech, co kdy žili na téhle planetě. 2. Na hvězdném nádraží cinkají vagóny, pan Kepler rozepsal nebeské zákony, hledal, až nalezl v hvězdářských triedrech tajemství, která teď neseme na bedrech. Velká a odvěká tajemství přírody, že jenom z člověka člověk se narodí, že kořen s větvemi ve strom se spojuje a krev našich nadějí vesmírem putuje. Ref: Na na na . . . 3. Spatřil jsem kometu, byla jak reliéf zpod rukou umělce, který už nežije, šplhal jsem do nebe, chtěl jsem ji osahat, marnost mne vysvlékla celého donaha. Jak socha Davida z bílého mramoru stál jsem a hleděl jsem, hleděl jsem nahoru, až příště přiletí, ach, pýcho marnivá, já už tu nebudu, ale jiný jí zazpívá. Ref: O vodě, o trávě, o lese, o smrti, se kterou smířit nejde se, o lásce, o zradě, o světě, bude to písnička o nás a kometě. . . 5 Sáro Traband Ami Emi F C Ref: Sáro, Sáro, v noci se mi zdálo, F C F G že tři andělé Boží k nám přišli na oběd Ami Emi F C Sáro, Sáro, jak moc a nebo málo F C F G mi chybí, abych tvojí duši mohl rozumět 1. Sbor kajícných mnichů jde krajinou v tichu a pro všechnu lidskou pýchu, má jen přezíravý smích. A z prohraných válek se vojska domů vrací, však zbraně stále burácí a bitva zuří v nich. 2. Vévoda v zámku čeká na balkóně, až přivedou mu koně, pak mává na pozdrav. A srdcová dáma má v každé ruce růže, tak snadno poplést může sto urozených hlav. Ref: 3. Královnin šašek s pusou od povidel sbírá zbytky jídel a myslí na útěk. A v podzemí skrytí slepí alchymisté už objevili jistě proti povinnosti lék. 4. Páv pod tvým oknem zpívá sotva procit o tajemstvích noci ve tvých zahradách. A já – potulný kejklíř, co svázali mu ruce, teď hraju o tvé srdce a chci mít tě nadosah. Ami Emi F C Ref: Sáro, Sáro, pomalu a líně F C F G s hlavou na tvém klíně chci se probouzet. F G F C Sáro, Sáro, Sáro, Sáro, rosa padá ráno F C F G a v poledne už možná bude jiný svět F C F C Sáro, Sáro, vstávej, milá Sáro! F Dmi Cmaj Andělé k nám přišli na oběd. 6 Blues Karel Plíhal C F G C 1. Když na pavouka sedne blues, tak přestane tkát sítě, F G C zaleze si do kouta a pláče jako dítě, F C D7 G vybrečí se, vysmrká se do mušího křídla C F G C ||: a pustí se s novou vervou do shánění jídla. :|| 2. Když na verlybu sedne blues, tak ponoří se ke dnu, a když to není zrovna v lednu, klidně si k ní sednu, polechtám ji bublinkama, poplácám po hřbetě, ||: a je opět spokojená v tom verlybím světě. :|| 3. Když na kudlanku sedne blues, no, snad to zpívat mohu, vyšplhá se na kytku a pomodlí se k Bohu, ledva, co se vyzpovídá, zanechá hřích hříchem ||: a zamoří paseku svým nakažlivým smíchem. :|| 4. Když na papouška sedne blues, tak vykašle se na zob a pod zobák si zanadává v rámci slovních zásob, a pak se vrhne na mrkvičku, pokud jsme mu dali, ||: a zase je to ten papoušek tak, jak jsme ho znali. :|| 5. Když na člověka sedne blues a všechno na něj padá, zakoupí si láhev vína, tklivé písně skládá, smutek ho však nepřestane pod srdíčkem bodat, dokud se mu nepodaří aspoň jednu prodat, dokud se mu nepodaří aspoň jednu prosadit. 7 Gilotina Karel Plíhal G A7 D 1. Na rezavý gilotině G7 C Es7 G v rámci dobré (zvrhlé) zábavy A7 D oddělím ti ve vteřině C G D G tvoje tělo od hlavy. 2. Na co hlavu, hlava bolí, v hlavě straší strašáci, utrápí tě pro cokoli, rozptyluje při práci. Emi Emi/D♯ Emi/D Emi/C♯ Ref. Zato tělo, to je dílo, 7 Emi/C Emi/H A D7 nohy, ruce, sádlo, špek, Emi/C Emi/D♯ Emi/DEmi/C♯ školu vychodilo, to ono Emi/C Emi/H A7 D7 na něm stojí příští věk. Ref: A co s láskou, co to meleš ve zbytečné obavě, no řekni, jestli nedovedeš se zamilovat bezhlavě. 3. To ono sevře páku stroje či rukojeť praporu, v každé ruce kýbl hnoje, směle šplhá nahoru. 5.=1. 6. Křičíš, že to bude bolet – – to jste celí vy, mladí, vždyť funguje to nejmíň sto let ||: a nikomu to nevadí. :|| 4. Trnitá je cesta vzhůru a mozek váží přes kilo, musíš myslet na figuru, vždyť by ji to zničilo. 8 Čarodějnice z Amesbury Asonance Dmi C Dmi 1. Zuzana byla dívka, která žila v Amesbury, F C Dmi s jasnýma očima a řečmi pánům navzdory, F C Dmi Ami sousedé o ní říkali, že temná kouzla zná B Ami B C Dmi (G) a že se lidem vyhýbá a s ďáblem pletky má. 2. Onoho léta náhle mor dobytek zachvátil a pověrčivý lid se na pastora obrátil, že znají tu moc nečistou, jež krávy zabíjí, a odkud ta moc vychází, to každý dobře ví. 3. Tak Zuzanu hned před tribunál předvést nechali, a když ji vedli městem, všichni kolem volali: „Už konec je s tvým řáděním, už nám neuškodíš, teď na své cestě poslední do pekla poletíš!ÿ 4. Dosvědčil jeden sedlák, že zná její umění, ďábelským kouzlem prý se v netopýra promění a v noci nad krajinou létává pod černou oblohou, sedlákům krávy zabíjí tou mocí čarovnou. 5. Jiný zas na kříž přísahal, že její kouzla zná, v noci se v černou kočku mění dívka líbezná, je třeba jednou provždy ukončit ďábelské řádění, a všichni křičeli jako posedlí: „Na šibenici s ní!ÿ 6. Spektrální důkazy pečlivě byly zváženy, pak z tribunálu povstal starý soudce vážený: „Je přece v knize psáno: nenecháš čarodějnici žít a před ďáblovým učením budeš se na pozoru mít!ÿ 7. Zuzana stála krásná s hlavou hrdě vztyčenou a její slova zněla klenbou s tichou ozvěnou: „Pohrdám vámi, neznáte nic nežli samou lež a klam, pro tvrdost vašich srdcí jen, jen pro ni umírám!ÿ 8. Tak vzali Zuzanu na kopec pod šibenici a všude kolem ní se sběhly davy běsnící, a ona stála bezbranná, však s hlavou vztyčenou, zemřela tiše samotná pod letní oblohou. . . 9 Krajina posedlá tmou Jiří Suchý & Šlitr G C G C 1. Krajina posedlá tmou, (krajina posedlá tmou) G C G C vzpomínky do sedla zvou, (vzpomínky do sedla zvou) G D nutí mě vrátit se tam, (nutí mě vrátit se tam) D kde budu navěky sám, (kde budu navěky sám) D G H7 Emi kde místo úsměvů tvých čeká jen řada snů zlých, C C♯ dim G C a místo lásky nás dvou, (a místo lásky nás dvou) G D7 G krajina posedlá tmou. 2. Když západ v očích mi plál, s tebou jsem naposled stál, i když jsi čekala víc, přijel jsem tenkrát ti říct, že mám tě na každý pád jedinou na svět rád, a pak jsem zase jel dál, když západ v očích mi plál.p 3. Proč jsem se vracel tak rád, proč jsem měl touhu se smát, když cestou řekli mi: Joe, ta nikdy nebude tvou, že láska zmizí jak dým, to dneska proklat vím, jedno však musím se ptát, proč jsem se vracel tak rád? 10 Kózka polská D7 G 1. ||:Gdyby kózka :||nie skakala, D7 G D ||:to by nóż ky :||nie zlamala 2. Gdyby nóż ky nie zlamala, to by tyle nie plakala. 3. Gdyby kózka nie skakala, to by smutne zycie miala Kytička Nerez Ami H7 Dmi E7 Ami 1. Jednou jsi mi natrhal kytičku, kytku, Ami H7 Dmi E7 jednou jsi mi natrhal kytičku, kytku, Ami H7 Dmi E7 pěknou kytkus natrhal, víckrát užs mě nehledal, Ami H7 Dmi E7 Ami pěknou jsi mněnatrhal kytičku, kytku. 2. ||: Ruce jsi mně zavázal na žlutou nitku.:|| Ruce jsi mně zavázal, víckrát užs k nám nevzkázal, víckrát užs k nám nevzkázal, čertovskej kvítku. 3. ||: Do okna si postavím kytičku, kytku. :|| ||: Pěknou kytku postavím, u dveří tě zastavím, pak ti nohu nastavím, čertovskej kvítku! :|| 11 Tyž mene pidmanula ukrajinská Dmi 1. Ty (ja) kazala v ponedilok, A pijdem’ razom na barvinok, Dmi ja (ty) pryšov tebe (mene) nema, A Dmi pidmanula – pidvela. F Ref.: Tyž’ (jaž’) mene (tebe) pidmanula, C Tyž’ (jaž’) mene (tebe) pidvela, Dmi Tyž’ (jaž’) mene (tebe) molodoho A Dmi z uma razum izvela! 2. Ty (ja) kazala u vivtorok, pociluješ raziv sorok, ja (ty) pryšov tebe (mene) nema, pidmanula – pidvela. 3. Ty (ja) kazala u seredu, pijdem’ razom po čeredu, ja (ty) pryšov tebe (mene) nema, pidmanula – pidvela. 4. Ty (ja) kazala u četverh, pijdem’ razom na bander, ja (ty) pryšov tebe (mene) nema, pidmanula – pidvela. 5. Ty (ja) kazala u pjatnycju pijdem’ razom po pšenicju ja (ty) pryšov tebe (mene) nema, pidmanula – pidvela. 6. Ty (ja) kazala u subotu, pijdem’ razom na robotu, ja (ty) pryšov tebe (mene) nema, pidmanula – pidvela. 7. Ty (ja) kazala u nedilju, pijdem’ razom na vesilju, ja (ty) pryšov tebe (mene) nema, pidmanula – pidvela. 12 Zahradní párty Ponožky pana Semtamťuka D Ref: Zahradní párty, A7 páni hrají v karty, A7 dámy hrají dámu, D děti kouří slámu. D7 1. Pocem dej mi páva. G Vystydne vám káva. E7 Buď tak hodnej Vašku. E7 A7 Otevři tu flašku. Ref: 2. Děkuju, ty třešně vážně nebudu. Ty pecky mi děsně A7 D A7 lezou do zubů. Ref: 3. Trpaslík se mračí, na malýho pejska, kterej si ho značí, až z něj barva prejská. Ref: 4. Jarmilka se z vodotrysku napila. Zmodrala a pak tu chvíli nebyla. Ref: 13 Plastelina polská C 1. Ulepilem sobie domek G z niewidzialnej plasteliny, A dwa okienka, dwa kominy G z niewidzialnej plasteliny. A w okienkach kwiatki bratki z niewidzialnej plasteliny a dla taty krawat w kratki z niewidzialnej plasteliny. Ref: Lala la, lalala. . . 2. Ulepilem sobie pieska mieciutkiego z czarnym pyszczkiem, lale, Kasie i Tereske i pistolet i siostrzyczke. Nameczylem sie ogromnie, stluklem lokiec, zbilem szklanke. Mamo, tato, chodzcie do mnie! Mam tu dla was niespodzianke! Ref: Lala la, lalala. . . 3. Czemu na mnie tak patrzycie i zdziwione macie miny, czyscie nigdy nie widzieli niewidzialnej plasteliny? Ref: Lala la, lalala. . . 14 Bratře Kubo mezinárodní Frat’ Jakobo, Frat’ Jakobo, ĉu en dorm’, ĉu en dorm’ ? ||: Iru sonirigi. :|| Din dan don, din dan don. János bácsi, János bácsi, Keljen fel, keljen fel? ||: Szólnak a harangok. ||: Bim, bam, bom, bim, bam, bom, Uyuyor mursun, uyuyor mursun, kordes John, kordes John? ||: Sabah Canlari Caliyor. :|| Ding dang dong, ding dang dong. Bruder Jakob, Bruder Jakob, Schläfst du noch? Schläfst du noch? ||: Hörst du nicht die Glocken. :|| Ding dang dong, ding dang, dong. Quare dormis, o Iacobe, Etiam nunc, etiam nunc? ||: Resonant campanae. :|| Din din dan, din din dan. Frére Jacques, Frére Jacques Dormez – vous, dormez - vous? ||: Sonnez les matines. :|| Ding ding dong, ding ding dong. Frate Ioane, Frate Ioane Oare dormi tu, oare dormi tu? ||: Suna clopotelul. :|| Ding dang dong, ding dang dong. Martinillo, martinillo. Donde esta, donde esta? ||: Toca la campana, :|| Din, don , dan, din, don, dan Fra Martino, campanaro dormi tu? dormi tu? ||: Suona le campane! :|| Din don dan, din don dan. Jaakko kulta, Jaakko kulta Herää jo, herää jo? ||: Kellojasi soita :|| Piu pau pou, piu pau pou. Eh Yakobo, Eh Yakobo, Walala? Walala? ||: Amka twende shule :|| Haya njoo. haya njoo. Are you sleeping, are you sleeping, Brother John, brother John? ||: Morning Bells are ringing. :|| Ding ding dong, ding ding dong. Nemuimo. Nemuimo. Okinasai, okinasai? Asano kane ga, natte iruyo. Kin, Kon, kan. Bratře Kubo, Bratře Kubo Ještě spíš, ještě spíš? Venku slunce září, ty jsi na polštáři, vstávej již, vstávej již. Panie Janie, Panie Janie! Rano wstań! Rano wstań! ||: Wszystkie dź wony bija :|| Bim, bam, bum, bim, bam, bum. Por que dormes, irmaozinho? Vem brincar, vem brincar? Ouve o sininho, longe crepitando Din din don, din din don Bratec Martin, Bratec Martin Kaj još spiš, kaj još spiš? Več ti ura tuče. več ti ura tuče. Bim, bam, bom, bim, bam, bom. 15
Podobné dokumenty
手册: 申请| 求职动机信(土耳其语-捷克语)
Děkuji za Váš čas a zvážení
mé žádosti. Těším se na
eventuální osobní setkání,
kde bych měl(a) příležitost
ukázat, že jsem ideální
kandidát pro tuto pozici.
Prosím kontaktujte mě na...
49 C skolni reseni
Je potřeba provést stanovení podle návodu alespoň 5× za stejných podmínek (teplota, tlak, vybavení), za jakých budou pracovat studenti a získanou průměrnou hodnotu vzít jako správnou,
podle které b...