prezentace lektorátu češtiny - paříž 4 - sorbonna iii
Transkript
PREZENTACE LEKTORÁTU ČEŠTINY - PAŘÍŢ 4 - SORBONNA III podrobná prezentace lektorátu viz Krajiny češtiny č. 3 (PhDr. Tereza Riedlbauchová, Ph.D., lektorka češtiny na Sorbonně) A. Umístění lektorátu Český lektorát není umístěný v budově Sorbonny v Latinské čtvrti, ale v moderní budově na boulevardu Malesherbes. Kontakt: 108, boulevard Malesherbes 75850 Paris cedex 17 Tél.: 01 43 18 41 00 Fax: 01 43 18 41 10 Métro: Malesherbes ou Villiers Obory vyučované v Malesherbes: 1. Pětileté studium Germanistika: němčina, holandština, skandinávské jazyky, jidiš Slavistika: ruština, polština, čeština, srbochorvatština, volitelná bulharština a ukrajinština Italština a rumunština Aplikace cizích jazyků (LEA) 2. Dvouleté studium Francouzská a srovnávací literatura Francouzský jazyk Latina Řečtina Hudba a muzikologie Vědecká centra: Italská literatura a kultura (EA 1496) Vědecké centrum zabývající se kulturami a literaturami střední, východní a balkánské Evropy (EA 4084) a CIRCE − Interdisciplinární vědecké centrum zaměřené na střední Evropu Vědecké centrum zabývající se germánskými, severskými a holandskými kulturami (EA 3556) Centrum polské civilizace Kontakty a profesoři Katedry slavistiky: Directeur Mme Laure TROUBETZKOY, Professeur Directeur adjoint M. Xavier GALMICHE, professeur Le secrétariat de l’UFR est ouvert Tous les jours 9h30-13h, 14h30-16h30 sauf le lundi après-midi et le vendredi après-midi (fermeture à 13h) Centre universitaire Malesherbes 108 boulevard Malesherbes 75017 Paris tél: 01-43-18-41-64 fax: 01-43-18-41-46 malesherbes.etudes-slaves@paris-sor... Filière russe: Directeur: M. Jean BREUILLARD, professeur Responsable de la Licence: M. Stéphane VIELLARD, MCF Responsable du Master: Mme Laure TROUBETZKOY, professeur Responsable des concours: Mme Catherine DEPRETTO, professeur Responsable du LEA Mme Véronique JOBERT, professeur Filière polonais : Directeur: M. Michel MASLOWSKI, professeur Responsables de L1, L2 et L3: Malgorzata SMORAG-GOLDBERG; parcours « linguistique » et « FLE »: Hélène WLODARCZYK; parcours « Europe Centrale »: Michel MASLOWSKI, professeur Filière serbe-croate-bosniaque: Directeur: M. Paul-Louis THOMAS, professeur Responsables du LEA: M. Paul-Louis THOMAS, professeur; M. Sacha MARKOVIC, PRAG Coordination du DU: M. Sava ANDJELKOVIC, maître de conférences Filière Tchèque: Directeur: M. Xavier GALMICHE, professeur Responsable du LEA: Mme Marketa THEINHARDT, maître de conférences. B. Vyučující, studenti aj. Vyučující Obor čeština prochází od roku 2010 řadou proměn a v současnosti ho lze studovat již pouze v programu středoevropská studia/čeština, a to v kombinaci s němčinou nebo polštinou. Student má při tom na výběr, zda si češtinu vybere ve větším či menším rozsahu. Na oboru čeština působí pedagogové: profesor Xavier Galmiche (literatura, od roku 1996), docentka Markéta Theinhardt (reálie, historie a dějiny umění, od roku 1995), dva lektoři českého jazyka, jeden zaměstnaný ve spolupráci s MŠMT ČR – v současnosti Tereza Riedlbauchová (od roku 2007) a druhý zaměstnaný přímo Sorbonnou – v současnosti Petra James (od roku 2006), kteří vyučují fonetiku, fonologii, lingvistiku, morfologii, syntax, stylistiku, konverzaci, jakož i volitelnou češtinu ve třech úrovních. Nově na výuku předmětů se středoevropským rámcem nastoupila v roce 2010 Clara Royer. Spolupráce s univerzitou INALCO Obor čeština navázal na spolupráci v loňském roce s pařížskou univerzitou INALCO, kde také působí český lektor (INALCO a MŠMT ČR). Studenti ze Sorbonny docházejí na INALCO např. na lingvistické kurzy profesora Pognana. Studenti 1. Počet a národnost Počet studentů se pohybuje kolem dvou až deseti na ročník. Jedná se o Francouze, Čechy, Slováky, Poláky, Kanaďany, Angličany plus Čechofrancouze různého typu (každý z rodičů jiné národnosti, potomci českých emigrantů, Češi, kteří v dětství či v mládí odešli žít do Francie apod.). 2. Volitelná čeština Na výběrovou češtinu ve třech úrovních pro všechny studenty Sorbonny dochází kolem šedesáti studentů. Co se týče národností (kromě již zmíněných výše), češtinu navštěvují: Slované, Alžířané, Afričané, Pákistánci a Číňané. V letošním roce převažovali v první úrovni Francouzi, ve druhé a třetí úrovni Slované. Ve druhé úrovni pokračovala africká studentka Prisca Longa, která vystoupila také v dokumentu o cizincích se zájmem o českou kulturu (dokument pro ČT2). 3. Francouzští studenti a jejich motivace Stále pokračuje tendence, kterou jsme komentovali před rokem. Opět výrazně přibylo francouzských studentů, jejichž motivace ke zvolenému studiu se proměňuje. Dříve šlo nejčastěji o studenty, kteří si češtinu přibrali k jinému slovanskému jazyku nebo k němčině, nyní se jedná často o jednooborové studenty, kteří chtějí působit později pracovně v České republice, a to v různých doménách − kromě humanitních věd také v oboru právnictví a obchodu, nebo o studenty se zájmem o českou klasickou hudbu. C. Výuka, organizace ad. Výuka Výuka se musí přizpůsobovat složení ročníku, stejné je to i s výběrem jazyka, ve kterém se vyučuje. Nelze tedy každý rok využít přípravy z předchozího roku. Přesné osnovy ani neexistují. Lektor je postaven před úkol si každý rok sestavit učební plány, vybrat si učebnice, zvolit metody atd. Materiály Většinu učebnic českého jazyka zapůjčují studentům lektoři, poněvadž manuály jsou ve Francii, jakož i v knihovnách Sorbonny nedostupné, či nezastoupené v dostatečném množství. V knihovně Sorbonny si však lze půjčit beletrii v široké paletě, ve videotéce též několik málo filmů a v laboratoři několik CD a kazet s výukovým zaměřením. Docházka Docházka není povinná, a to, bohužel, ani na semináře. Tím se liší volnost francouzských státních univerzit a soukromých vysokých škol, kde jsou pravidla mnohem přísnější. Testy a hodnocení Každý vyučující si určí výstupní požadavky ze svých seminářů, může se jednat o jeden či více referátů, písemnou práci na zadané téma, znalostní test nebo ústní zkoušku. Tyto požadavky se mohou různě kombinovat. Co se týče testů, vyučující jich může zadávat více průběžně (tzv. contrôle continu), nebo pouze jeden na závěr semestru (contrôle final). Hodnotí se na body v rozsahu 1−20, přičemž úspěšné je hodnocení od 10 bodů výše včetně. Známky z různých předmětů se pak podle jednotlivých modulů sčítají dohromady. D. Další akce pořádané pro studenty Besídky Několikrát do roka vyučující pořádají společné akce se studenty, nejčastěji vánoční besídku a večírek na závěr školního roku. Stipendia Mnoho studentů oboru či volitelné češtiny se zúčastňují Letní školy slovanských jazyků, ať už v Praze, Olomouci, Brně a dalších městech. Studenti oboru se pak ucházejí rovněž o dlouhodobější stipendia, na semestr či na rok, prostřednictvím Erasmu, ale také prostřednictvím nabídky stipendií České ambasády v Paříži a grantů Evropské unie. České centrum a ambasáda v Paříţi, Katedra slavistiky, CIRCE, Palabres Vyučující se podílejí na přípravě kulturních pořadů v Českém centru v Paříži. Na své pořady, jakož i na veškerý program tohoto centra zvou studenty, aby se plně zapojili do českého kulturního dění v Paříži. Stejně tak tomu je s veškerými kulturními a politickými záležitostmi týkajícími se České republiky, tedy i na akce pořádané Českou ambasádou aj. Velmi úzce spolupracuje také celá Katedra slavistiky, studenti dostávají pozvánky na konference a kulturní akce všech oborů slavistiky vyučovaných na Sorbonně, tj. rusistiky, polonistiky, serbokroatistiky. Dále prof. Galmiche spolu s profesorkou jidiš Delphine Bechtel vede oddělení CIRCE zaměřené na kulturu Střední Evropy. I o všech těchto aktivitách jsou studenti pravidelně informováni, jmenujme například pravidelnou akci Palabres, při níž se jednou měsíčně v některém z center Střední Evropy představují knižní tituly přeložené do francouzštiny. Překladatelský seminář Již několik let prof. Galmiche vede volitelné překladatelské semináře, na nichž vznikl překladatelský spolek Pousse en terre, jehož členové jsou také prof. Galmiche a obě lektorky. V loňském roce jsme připravili kolektivní překlad několika Holanových rozsáhlých narativních básní, které by měly vyjít tiskem. Ty byly spolu s dalšími překlady představeny na rozsáhlém komponovaném pořadu o díle a životě Vladimíra Holana v Domě poezie v Paříži. E. Fotky: studenti v hodině a na večírku
Podobné dokumenty
BCU/Fribourg - SLS - Liste des nouvelles
FR EOC Slavistique * classif.: SLS PO-Bron-4
Capek, Karel, 1890-1938. – Povídky z druhé kapsy / Karel Capek. – 10. vyd. – Praha : Fr. Borový,
1938. – 214 p. – (Spisy bratrí Capku ; sv. 25).
vtls008...
N° P TEAM NAT RIDER BLUE NAT RIDER YELLOW NAT RIDER
Association Sportive Motocycliste 24 Heures Automobile Club de l'Ouest
KRATOCHVIL, Jiří 1989 Uprostřed nocí zpěv (B
2012 “Pět otázek o kulturní paměti pro Pietera Lagrou” (rozhovor vedla Petra James); in
Pandora, č. 24-25, s. 201-203
MAGOCSI, Paul Robert, Historical Atlas of Central Europe, Seattle, University o...
Výroční zpráva 2011-12 - Ústav chemie přírodních látek
prof. Ing. Zdeněk Wimmer, DrSc.
doc. RNDr. Irena Valterová, CSc., ÚOCHB, AV ČR Praha (oponentka)
Jazykovědné aktuality 2002/3–4 - Jazykovědné sdružení České
jazykem francouzským ve školním roce 1986-1987 pouze 7,8 % žáků (838 ze 10 722), kteří
měli podle zákona právo navštěvovat školu s vyučovacím jazykem francouzským. V dalších
letech se situace mírně...
Tarify na 1. trimestr
Le tableau suivant présente les tarifs de l´abonnement pour 1er trimestre, c´est-à dire 3,4,ou 5 jours
fixes dans la semaine. (pour 1er trimestre = septembre, octobre, novembre, décembre)
Il y a de...