Stavební popis objektů pro Ċeské prodejny KiK (platnost k 28

Transkript

Stavební popis objektů pro Ċeské prodejny KiK (platnost k 28
Stavební popis objektů pro české prodejny
KiK (platnost k 28.05.2008)
Část B
Příloha k nájemní smlouvě ze dne:
o nájemním objektu v:
Baubeschreibung Objekte für
tschechische KiK Ladenlokale
(Stand: 28.05.2008)
Teil B
Anlage zum Mietvertrag vom:
Über das Mietobjekt in:
1.
1.1.
Úvodní prohlášení
Vorbemerkung
Níže uvedené výkony zajistí pronajímatel.
K nim
patří
i
doklad
o
úředně
požadovaných parkovacích místech nebo
o uhrazení úředního poplatku za vyplacení
se z této povinnosti, což
provede
pronajímatel. Prováděné práce musí být
v souladu s příslušnými směrnicemi EU,
v jejich platném znění při uzavření nájemní
smlouvy. Pronajímatel musí dodržovat
příslušná zákonná a ostatní ustanovení.
Pokud se v tomto popisu požaduje
kvalitnější vybavení, než stanovují výše
uvedené předpisy, pak platí požadavky
tohoto stavebního popisu. Dále, stavební
popis má prioritu před všemi podklady pro
plán.
Nájemkyně je oprávněna po dohodě
s vedením stavby nechat provést na
vlastní náklady vestavby a změny, aniž by
tím pro ni vznikla povinnost objekt po
ukončení nájmu vrátit do původního stavu.
Pronajímatel zajistí, aby v objektu byly
k dispozici a ve funkčním stavu všechny
inženýrské sítě a telekomunikační rozvody.
Die nachstehend aufgeführten Leistungen
werden vom Vermieter erbracht. Dazu gehören
auch
der
Nachweis
behördlicherseits
geforderter Parkplätze oder Ablösungsbeiträge
die vom Vermieter geleistet werden. Die
auszuführenden
Arbeiten
müssen
der
einschlägigen EU-Richtlinien, in der bei
Mietvertragsabschluss
gültigen
Fassung
entsprechen. Die einschlägigen gesetzlichen
und sonstigen Bestimmungen, sind vom
Vermieter einzuhalten.
Wird in dieser Beschreibung eine höherwertige
Ausstattung verlangt als in den vorgenannten
Vorschriften zugrunde gelegt, so gelten die
Anforderungen dieser Baubeschreibung. Im
Weiteren steht die Baubeschreibung vor allen
Planunterlagen.
Die Mieterin ist berechtigt, nach Absprache mit
der Bauleitung auf eigene Kosten Einbauten
und Änderungen vornehmen zu lassen, ohne
dass sie eine Rückbaupflicht eingeht. Der
Vermieter hat dafür Sorge zu tragen, dass alle
Verund
Entsorgungsleitungen
sowie
Telekommunikationsleitungen funktionsfähig
im Objekt zur Verfügung stehen.
1.2.
Přeúčtování:
Všechny předměty, které jsou uvedeny
v přílohách tohoto stavebního popisu a které
objednává pronajímatel, nebo jsou uvedeny
v následujících bodech, vyúčtuje přímo KiK
pronajímateli spolu s aktuální platnou daní z
přidané hodnoty ve výši 19 %. Výjimkou
z toho jsou poplašná dveřní zařízení, která
namontuje KiK a naúčtuje je pronajímateli za
255,65 € netto za kus plus aktuálně platná
daň z přidané hodnoty ve výši 19 %, tzn. po
304,22 €. Předměty s dalším zatížením se
uvedou v předávacím protokolu (kromě
kobercových podlah a stropů z minerální vlny,
typ Odenwald)
Weiterberechnung:
Alle Gegenständen, die in der Anlage zu dieser
Baubeschreibung beigefügt, und durch den
Vermieter zu bestellen sind, oder in den folgende
Punkten aufgeführt, werden ausschließlich dem
Vermieter direkt durch KiK zzgl. der zurzeit
geltenden Mehrwertsteuer von 19 % berechnet.
Ausgenommen hiervon sind Türalarmgeräte, diese
werden durch KiK eingebaut und direkt durch KiK
ausschließlich dem Vermieter zu je 255,65 € netto,
zzgl. der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von
19 %
zu
304,22
€
berechnet.
Die
weiterzubelastenden Gegenstände werden im
Übergabeprotokoll festgehalten (ausgenommen
Teppichboden und Odenwalddecke)
2.
Vchod pro zákazníky, výloha,
fasáda
Kundeneingang, Schaufenster,
Fassade
2.1.
Vstup:
Eingang:
Vchod do prodejních prostor se provede v Der Zugang zum Verkaufsraum ist in jedem Fall
každém případě bez prahu, bez jakéhokoli schwellenlos,
ohne
Höhenunterschied
výškového rozdílu podlahy.
auszuführen.
2.2.
Vchodové zařízení:
Zatím
počítáme
s automatickými
rozšupovacími dveřmi Viz. Předaná PD
Prosím blíže specifikovat, PD jsem nedostal
ani ji nepotřebuji.
prosklená stěna s dveřmi a žaluzií
Eingangsanlage:
Einstweilen ist eine automatische Schiebetür
vorzusehen,
siehe
die
übergebene
Projektdokumentation.
Ich bitte dies näher zu spezifizieren, ich habe die
Projektdokumentation nicht erhalten und ich
brauche sie auch nicht.
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 1 z(e) 24
AL typové profily s přerušeným tepelným
mostem
dveře 900/2950/L otvíravé dovnitř,žaluzie
pevná protidešťová
zasklení - dvojsklo čiré U= 1,1 Wmˉ²Kˉ¹
bezpečnostní
kování - v nerez provedení
dveřní panty
zámek , klika štítek
Glaswand mit Tür und Jalousie
AL Typenprofil mit unterbrochener
Wärmebrücke
inwärts öffnende Tür 900/2950/L, feste
Jalousie, wasserdicht
Verglasung – klares Sicherheitsdoppelglas
U= 1,1 Wmˉ²Kˉ¹
Beschlagung – rostfreier Stahl
Türbände
Schloss, Klinke, Schild
2.3.
Výloha
Dvojité izolační jednovrstvé bezpečnostní sklo
po celém průčelí, bez podpěr, výška
podokenní zdi maximálně 15 cm, v případě
nainstalovaných topných těles maximálně 45
cm, výška výlohy 220 cm, . Okna výlohy vč.
parapetů na venkovní straně budou v barvě
RAL 2002. Parapety v interiéru se provedou
z umělého
mramoru/kamene
nebo
kvalitnějšího materiálu a budou lícovat se
stěnou.
2.4.
Markýza:
Viz. Předaná PD
.markýza není součástí
nepočítáme
PD,
Schaufensteranlage
Zweifach Isolierverglasung ESG, über die gesamte
Front, ohne Stütze, Brüstungshöhe maximal 15
cm, bei vorhandenen Heizkörpern maximal 45 cm,
Schaufensterhöhe
220
cm,
Die
Schaufensteranlage inkl. Fensterbank außen ist in
RAL 2002 auszuführen. Die Fensterbank innen ist
als Kunstmarmor/ Kunststein, oder höherwertig,
wandbündig auszuführen.
Vordach:
Siehe die übergebene Projektdokumentation.
s realizací Ein Vordach ist nicht in der Projektdokumentation
erwähnt, mit seiner Abwicklung wird nicht
gerechnet.
2.5.
Stožáry pro vlajky:
vypuštěno
Fahnenmasten:
Ausgelassen
2.6.
Poštovní schránka:
Na fasádu KiK umístí závěsnou poštovní
schránku v barvě RAL 2002, kterou vyúčtuje
pronajímateli za cenu 163,61 € plus aktuálně
platná daň z přidané hodnoty ve výši 19 %,
tzn. za 194,69 €.
Briefkasten:
An
der
Fassade
wird
durch
KiK
ein
Aufhängebriefkasten in RAL 2002 angebracht und
dem Vermieter zu einem Preis von 163,61 € zzgl.
der zurzeit geltenden Mehrwertsteuer von 19 % zu
194,69 € durch KiK in Rechnung gestellt.
2.7.
Reklama:
Po dohodě s nájemkyní se provede statické
naplánování a vyztužující konstrukce pro
montáž reklamy a rovněž se naplánují přívody
na fasádě a na střeše.
Werbung:
Die statischen Voraussetzungen und die
Unterkonstruktion
für
die
Montage
der
Werbeanlage sowie die Zuleitung an der Fassade
und auf den Dachflächen sind nach Absprache mit
der Mieterin vorzusehen.
3.
3.1.
Obvodové stěny
Außenwände
Fasáda:
Zděná konstrukce, pórobeton nebo podobný
materiál, omítnutá, výkladce z hliníkového
systému, zasklení
Zajistí se dostatečně
tepelná izolace podle českého stavebního
zákona a českých norem ČSN 73 054, ČSN
73 0540-2:2002 jakož i podle dalších
navazujících předpisů, v jejich platném znění
při uzavření nájemní smlouvy
Fassade:
Mauerwerk, Gasbeton oder ähnlich, verputzt
Anstrich mit Brillcolor Acryl-Fassadenfarbe 100
Solartect in RAL 2002. Auf ausreichende
Wärmedämmung
gemäß
tschechischem
Baugesetzbuch und der tschechischen Norm ČSN
73 054, ČSN 73 0540-2:2002 sowie der
anknüpften
Vorschriften,
in
der
bei
Vertragsabschluss gültigen Fassung, ist zu achten.
4.
4.1.
Prodejní prostory
Verkaufsraum
Povrch podlahy:
Na podlahu prodejních prostor se položí
kobercová podlahová krytina (vpichované
plsť), speciální barva KiK, požární třída Bfl
(požární třída flouring, norma EN 1350 1-1)
vč. podlahových lišt z PVC s vkládačem
Bodenbelag:
Der Verkaufsraum ist mit Teppichbodenbelag
Nadelfilz, Sonderfarbe KiK, Brandklasse Bfl
(Brandklasse flouring, Norm EN 1350 1-1) inkl.
PVC Fußleiste mit Teppicheinleger auszulegen.
Über die gesamte Eingangsbreite ist 3,00 m tief
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 2 z(e) 24
koberce. Přes celou šířku vstupu se do eine Sauberlaufzone zu verlegen.
hloubky 3,00 m nainstaluje zóna pro očištění
obuvi.
Bestelladresse des Teppichbodenbelags: siehe
Adresa pro objednání kobercové podlahové Anlage 2 der Baubeschreibung
krytiny: viz příloha 2 stavebního popisu
(Objednávku provede přímo pronajímatel a (Die Bestellung erfolgt durch den Vermieter und
nicht durch Subunternehmer, Fremdfirmen etc.)
nikoli subdodavatel, cizí firma atd.)
4.2.
Strop:
Zavěšený stropní podhled, světlá výška 3,25
m, výrobek firmy Odenwald nebo Armstrong,
vkládané
desky,
vyjímatelné,
avšak
zarovnané do jedné plochy nosnou lištou,
velikost rastru 62,5 cm x 62,5 cm, barva
stejně jako u viditelných nosných lišt - bílá,
design MF3 Sternbild (hvězdy). Strop se
nadimenzuje pro zatížení 4,00 kg/ m². Pokud
by mezera mezi stropem a izolací byla větší
než 1,00 m, pak se nad zavěšeným stropním
podhledem provede po celé ploše dodatečná
proložení tepelnou izolací (minerální plstí o
tloušťce 40 mm).
Decke:
Abgehängte Decke, lichte Höhe 3,25 m, Fabrikat
Odenwald oder Armstrong, eingelegte Platten,
herausnehmbar,
jedoch
flächenbündig
mit
Tragschienen, Rastergröße 62,5 cm x 62,5 cm,
Farbe wie sichtbare Trageschienen in weiß,
Design MF3 Sternbild. Die Decke ist für 4,00 kg/
m²
Traglast auszulegen. Sollte der Abstand
zwischen Decke und Dämmung mehr als 1,00 m
betragen, so ist eine zusätzliche Wärmedämmung
(40 mm starke Mineralfasermatte) oberhalb der
abgehangenen Decke vollflächig durchzulegen.
Doporučujeme stropní desky „KiK 22“; adresa Wir empfehlen die Deckenplatte „KiK 22“;
pro objednání stropních desek: viz příloha 6 Bestelladresse der Deckenplatte: siehe Anlage 6
stavebního popisu.
der Baubeschreibung.
4.3.
Stěny:
Hladce
omítnuté
(stěny
s odlehčenou
konstrukcí
se
provedou
s dvojitým
opláštěním) a natřené čistě bílou latexovou
barvou s vysokým leskem.
Wände:
Glatt verputzt (Leichtbauwände sind doppelt
beplankt zu erstellen) und reinweiß mit Latexfarbe
hochglänzend zu streichen.
4.4.
Křídla dveří:
Podle požárních a bezpečnostních předpisů.
Dveře mezi prodejními a vedlejší prostory se
nalakují v barvě RAL 2002.
Türblätter:
Gemäß Brand- und Sicherheitsvorschriften.
Türblätter zwischen Verkaufs- und Nebenräumen
lackiert in RAL 2002.
4.5.
Sloupy:
Sloupy v prodejních prostorách se natřou
čistě bílou latexovou barvou s vysokým
leskem a opatří se nasazenými rohovými
ochrannými lištami v barvě RAL 2002.
Säulen:
Säulen im Verkaufsraum sind reinweiß mit
Latexfarbe hochglänzend zu streichen und mit
aufgesetzten Eckschutzschienen in RAL 2002 zu
versehen.
4.6.
Krov:
Krovy, které volně procházejí skrz více
objektů, se revizně technicky zajistí ocelovou
sítí nebo podobným způsobem.
Dachstuhl:
Dachstühle, die über mehrere Objekte offen
verlaufen,
sind
revisionstechnisch
mit
Baustahlgewebematten o. ä. abzusichern.
5.
5.1.
Vedlejší prostory/Příslušenství
Nebenräume
Kuchyň/Společenská
místnost
pro
personál/WC/Sklad:
Keramická podlahová krytina (světle šedá).
V kuchyňce částečný obklad stěny nad
dřezem, stěny WC obloženy kachlíky do
výšky dveří (v bílé barvě), ostatní plochy
opatřeny
tapetou
z hrubého
vlákna
s disperzním
nátěrem.
Stropy
budou
zavěšeny na výšku 2,55 m, ve skladu na 2,75
m. WC bude se vybaví následovně: zásobník
na mýdlo, zásobník na ručníky, drátěný koš
na papír, odkládací prostor pod zrcadlem,
zrcadlo, držák toaletního papíru a WC štětka.
Před okno místnosti pro personál se
Küche/Personalaufenthaltsraum/WC/Lager:
Keramischer Bodenbelag (lichtgrau). In der Küche
Fliesenspiegel über der Spüle, WC türhoch gefliest
(weiß),
Restflächen
Raufasertapete
mit
Binderfarbe weiß. Die Decken sind auf 2,55 m
abzuhängen, im Lager auf 2,75 m. Das WC erhält
folgende
Ausstattung:
Seifenspender,
Handtuchspender,
Drahtpapierkorb,
Spiegelablage,
Spiegel,
Rollenhalter
und
Toilettenbürste.
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 3 z(e) 24
namontuje vertikální žaluzie. Při předávání Vor
dem
Personalraumfenster
ist
eine
předloží pronajímatel doklad o propláchnutí Vertikaljalousie zu montieren. Bei Übergabe hat
svodného odpadního potrubí.
der Vermieter einen Nachweis über die Spülung
der Abwassergrundleitung vorzulegen.
Dveře:
Türen:
Interiérové dveře:
Interiérové dveře, které nebudou provedeny
jako požárně odolné dveře, jsou navrženy
jako dřevěné dveře povrstvené plastem v
žárově pozinkovaných ocelových zárubních
s gumovým těsněním, světlá šířka 1,00 m.
Budou vybaveny profilovou vložkou, kterou po
převzetí nájemkyně vrátí. Každé dveře se
vybaví aretační zarážkou. Křídlo dveří
povrstvené plastem – barva: bílá.
Všechny zárubně dveří budou provedeny
v barvě RAL 2002. Křídla dveří se opatří
kováním a soupravou dveřních klik. Větrací
síťky podle požadavků, dveře k WC (světlá
šířka 0,81 m.) budou viditelně označeny
nápisy pro dámy a pány, rovněž budou
opatřeny otočným terčem se signalizací
„Obsazeno“ - „Volno“.
Innentüren:
Innentüren, die nicht als FH Türen ausgeführt
werden, sind als kunststoffbeschichtete Holztüren
in feuerverzinkten Stahlzargen mit Gummidichtung
vorzusehen, Lichte Breite 1,00 m. Ausstattung mit
Profilzylindern, die nach der Übernahme durch die
Mieterin zurückgegeben werden. Für jede Tür ist
ein
Türstopper
erforderlich.
Türblatt
kunststoffbeschichtet weiß.
6.2.
Venkovní dveře (kromě vchodových dveří
pro zákazníky):
Venkovní dveře (konec plochy najaté firmou
KIK)
jsou
provedeny
jako
ocelové
bezpečnostní dveře s třídou odolnosti 3 a
vybaveny 5 zadními háky jako pojistkou proti
vysazení a trojbodovým uzamykáním. Povrch:
křídlo a zárubeň z pozinkovaného materiálu
základovány (ekologicky šetrně, práškový
nástřik). Barva – venkovní strana: s ohledem
na RAL 9002 (šedobílá), Barva – interiérová
strana: RAL 2002. vnější strana hladká, se
slepým štítkem (neodmontovatelným). Světlá
šířka 1,00 m, světlá výška 2,10 m. Dveře se
vybaví přívodem pro poplašné dveřní zařízení
(viz bod 8 – Poplašné dveřní zařízení). Křídla
dveří se opatří kováním a soupravou dveřních
klik.
Außentüren (außer Kundeneingangstüren):
Außentüren (Ende der KIK-Mietfläche) sind als
Stahl-Sicherheitstür WK 3 mit 5 Hintergreifhaken
als Aushebelsicherung und Dreipunktverriegelung
auszustatten. Oberfläche: Türblatt und Zarge aus
verzinktem Material grundiert (umweltfreundlich,
pulverbeschichtet). Farbe Außen: in Anlehnung an
RAL 9002 (grauweiß), Farbe Innen: RAL 2002.
Außen glatt, mit Blindschild (nicht demontierbar).
Lichte Breite 1,00 m, Lichte Höhe 2,10 m.. Die
Türen sind mit einer Zuleitung für Türalarmgerät
auszustatten (siehe Punkt 8 - Türalarmgeräte). Die
Türblätter
sind
mit
Beschlägen
und
Türdrückergarnituren zu versehen.
6.3.
Únikové dveře:
Únikové dveře v interiérech a únikové dveře
vedoucí ven se provedou a označí podle
úřadních předpisů, vybaví se přívodem pro
poplašné dveřní zařízení (viz bod 8 Poplašné dveřní zařízení), klikou a panikovým
zámkem. Úniková cesta se dostatečně označí
odpovídajícími piktogramy. Piktogramy se
podle ustanovení zákona namontují přímo
nad dveře nebo se namontují na konstrukcí
visící ze stropu. Venkovní dveře se provedou
stejně jako dveře v bodu 6.2.
Fluchttüren:
Im Innenbereich und nach außen führende
Fluchttüren sind den behördlichen Vorschriften
entsprechend auszuführen und zu kennzeichnen
sowie mit einer Zuleitung für Türalarmgerät (siehe
Punkt 8 - Türalarmgeräte), Türdrücker sowie einem
Panikschloss auszustatten. Fluchtwege sind mit
entsprechenden Piktogrammen ausreichend zu
kennzeichnen. Die Piktogramme sind gemäß
gesetzlichen Vorgaben direkt über der Tür oder als
abgehängtes Deckenpiktogramm zu montieren.
Außentüren sind wie in 6.2 auszuführen.
6.4.
Dveře z prodejních prostor do vedlejších
prostor / skladu:
U těchto dveří se jejich přesné umístění
nejprve projedná s nájemkyní. Světlá šířka
dveří musí být minimálně 1,00 m. Dveře se
dále vybaví přívodem pro poplašné dveřní
zařízení (viz bod 8 - poplašné dveřní zařízení)
a soupravou klik.
Türen vom Verkaufsraum zu den Nebenräumen
/ Lager :
Bei den vorgenannten Türen ist die genaue
Positionierung
vorher
mit
der
Mieterin
abzustimmen. Die lichte Breite der Tür muss
mindestens 1,00 m. betragen. Des Weiteren sind
die Türen mit einer Zuleitung für Türalarmgerät
(siehe Punkt 8 - Türalarmgeräte) sowie mit
6.
6.1.
Alle Türzargen sind in RAL 2002 auszuführen. Die
Türblätter
sind
mit
Beschlägen
und
Türdrückergarnituren zu versehen. Lüftungssiebe
nach Erfordernis, WC-Türen (Lichte Breite 0,81 m.)
erhalten eine sichtbare Bezeichnung für Damen
und Herren, sowie einen Drehknauf mit „Besetzt“ und „Frei“ – Zeichen.
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 4 z(e) 24
Türdrückergarnituren auszustatten.
7.
Topení/Ventilace
Heizung/Lüftung
Topení:
Počítá se s vlastními topnými termy.
V případě společného vytápěné je nezbytné
zajistit oddělení topný okruh. Postaví se topné
zařízení podle české normy ČSN 06 0310 a
navazujících předpisů, v jejich platném znění
při uzavření nájemní smlouvy. Pro prodejní
prostory a společenské prostory pro personál
se požaduje minimální teplota 20 °C.
Heizung:
Eine eigene Heiztherme ist vorzusehen. Bei einer
Gemeinschaftsheizanlage
ist
ein
separater
Heizkreis erforderlich. Die Heizungsanlage ist nach
der tschechischen Norm ČSN 06 0310 und der
anknüpfenden
Vorschriften,
in
der
bei
Vertragsabschluss gültigen Fassung, zu erstellen.
In Verkaufs- und Aufenthaltsräumen werden
mindestens 20 Grad C°. benötigt.
Ventilační zařízení:
Použijí se decentralizované stropní ohřívače
vzduchu, konkrétně přístroje typu KTLHD,
oběhový a smíšený vzduch, vzduchová clona
dveří typu KTL, a ohřívač vzduchu typu LH,
oběhový a smíšený vzduch, výrobek firmy
Wolf Mainburg. Tyto přístroje se vybaví
odpovídajícím
plnícím,
vypouštěcím
a
odvzdušňovacím zařízením.
Lüftungsanlage:
Zum
Einsatz
kommen
dezentrale
Deckenlufterhitzer, wobei Geräte des Typs
KTLHD,
Umluft
und
Mischluft,
Türluftschleieranlage des Typs KTL, und
Lufterhitzer des Typs LH, Umluft und Mischluft,
Fabrikat Wolf Mainburg, eingesetzt werden. Diese
sind mit den entsprechenden Befüll-, EntleerungsStropní ohřívače vzduchu pro provoz se und Entlüftungseinrichtungen auszustatten.
smíšeným vzduchem se navrhnou podle
místních předpisů. Přístroje pro smíšený Die Deckenlufterhitzer für Mischluftbetrieb sind den
vzduch se nainstalují pod strop v přední části örtlichen Vorschriften entsprechend auszulegen.
prodejních prostor, přičemž se v mezistropu Die Mischluftgeräte sind im vorderen Bereich des
nainstalují nezbytné vzduchové kanály a Verkaufsraumes unterhalb der Decke zu
přípojky. Přístroje pro oběhový vzduch se installieren, wobei die notwendigen Luftkanäle
nainstalují pod strop v zadní části prodejních ebenso wie die Anschlüsse in der Zwischendecke
prostor, přičemž vzduch se bude nasávat zu installieren sind. Die Umluftgeräte sind im
přímo z prodejních prostor. Pro obložení se hinteren Bereich des Verkaufsraumes unterhalb
použije nasávací věnec.
der Decke zu installieren, die Luft wird direkt aus
dem Verkaufsraum angesaugt. Zur Verblendung
Odváděný vzduch z prodejních prostor se wird ein Ansaugkranz eingesetzt.
bude nasávat minimálně přes dvě odvětrávací
mřížky prostřednictvím střešního ventilátoru,
typ DV, výrobek firmy Wolf Mainburg. Die Abluft wird über mindestens zwei Abluftgitter
Množství vzduchu se rovněž navrhne aus
dem
Verkaufsraum
mittels
eines
v souladu s místními předpisy.
Dachventilators, Typ DV, Fabrikat Wolf Mainburg,
gesaugt. Die Luftmenge ist hier ebenfalls den
Celý větrací systém bude řízen přes regulaci örtlichen Vorschriften entsprechend auszulegen.
typu DigiPro, výrobek firmy Wolf Mainburg.
Výkonové díly a skupinové moduly se
nakonfigurují speciálně pro zákazníka. Aby
mohl personál prodejny celé zařízení snadno Die gesamte Lüftungsanlage wird über die
ovládat, provede jako dálkové ovládání pro Regelung Typ DigiPro, Fabrikat Wolf Mainburg,
každou zónu.
gesteuert. Die Leistungsteile und Gruppenmodule
sind speziell für den Kunden konfiguriert. Die
Kompletní ventilační systém se zakoupí u Bedienfreundlichkeit für das Verkaufspersonal wird
firmy:
durch eine Fernbedienung je Zone realisiert.
Flow Clima s.r.o.
Kontaktní osoba: p. Vladimír Drevikovsky
Die gesamte Lüftungsanlage ist über die
Tel.: (00420) 2 41483130
Flow Clima s.r.o.
Fax: (00420) 2 41483129
Ansprechpartner: Herr Vladimir Drevikovsky
Tel.: (00420) 2 41483130
Zde získáte celkový koncept vypracovaný
Fax: (00420) 2 41483129
firmou KiK a rovněž i další informace o
projektování, technických údajích, cenách a
zu beziehen. Hier ist ein mit KiK erarbeitetes
dodacích lhůtách.
Gesamtkonzept erhältlich, ebenfalls sind weitere
Při předání se předloží zkušební protokol (viz
Informationen über Auslegung, technische Daten,
Příloha 4).
Preise und Lieferzeiten dort zu erhalten.
Před zahájením výstavby musí plán Bei der Übergabe ist das Prüfprotokoll (s. Anlage
topení/ventilace schválit firma Wolf Klima- 4) vorzulegen.
und Heiztechnik GmbH!
Die Freigabe der Heizung-/ Lüftungsplanung
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 5 z(e) 24
hat vor Baubeginn mit der Wolf Klima- und
Heiztechnik GmbH zu erfolgen!
7.3.
Evidence energií/médií:
Pro přesnou evidenci spotřeby energií (teplo
pro vytápění, proud, plyn, studená voda) se
namontují příslušné měřicí přístroje, např.
měřič množství tepla pro topení.
Energie- Medienerfassung:
Zur Erfassung des genauen Energieverbrauchs
(Heizwärme, Strom, Gas, Kaltwasser), sind
entsprechende Messgeräte einzubauen, z. B.
Wärmemengenmesser für die Heizung.
8.
Elektroinstalace
Elektroinstalace
se
provede
v souladu
s platnými českými normami ČSN 33 200 a
navazujícími předpisy a bude trvale zajišťovat
minimální příkon 30 kW. Dále je třeba zajistit,
aby při zavírání obchodu bylo možné vypnout
vše kromě pokladního přívodu, ledničky,
nočního
osvětlení,
topení/ventilace,
poplašného
dveřního
zařízení
pomocí
jednoho hlavního vypínače, který bude
proveden jako klíčový spínač pod omítkou
s profilovou vložkou a odnímatelným klíčem.
Umístění klíčového spínače (oblast vstupu) se
dohodne s nájemkyní. Umístění podružného
rozvaděče se rovněž dohodne s nájemkyní.
Elektroinstallation
Die elektrische Anlage ist nach der gültigen
tschechischen Norm ČSN 33 200 und der
anknüpfenden Vorschriften zu erstellen und hat
mindestens eine Leistung von 30 KW dauerhaft
bereitzustellen. Des Weiteren ist darauf zu achten,
dass bei Geschäftsschluss alles bis auf eine
Kassenzuleitung, Kühlschrank, Nachtbeleuchtung,
Heizung / Lüftung, Türalarmgeräte durch einen
Hauptschalter der als Unterputzschlüsselschalter
für Profilzylinder mit abziehbarem Schlüssel
auszuführen ist, abgeschaltet werden kann. Der
Standort des Schlüsselschalters (Eingangsbereich)
ist mit der Mieterin abzustimmen. Der Standort der
Unterverteilung ist ebenfalls mit der Mieterin
abzustimmen.
Označení připojovacích míst v rozvaděčích a
připojovacích kabelech nebo vedení bude
provedeno tak, že bude zjevné jednoznačné
přiřazení vodičů k příslušným el. obvodům.
Popis se provede v souladu se schématem
zapojení.
Poplašná dveřní zařízení:
Pro poplašná dveřní zařízení se musí
v podružném elektrickém rozvaděči zajistit
separátní el. obvod (s trvalým proudem) B10
A1 pol. Tato zařízení budou napájena přes
2
přívod
NYM-I 3x1,5 mm . Přívod bude
navržen ze strany zámkové skříně, 180 cm
povrch hotové podlahy od horní hrany rámu
dveří a 5 cm od boku rámu dveří (viz bod 6 Dveře).
Die Kennzeichnung an den Anschlussstellen in
den Verteilern und den angeschlossenen Kabel
oder Leitungen ist so auszuführen, dass eine
eindeutige Zuordnung der zu einem Stromkreis
gehörenden Leiter und Klemmen erkennbar ist. Die
Beschriftung hat übereinstimmend mit dem
Schaltplan zu erfolgen.
Türalarmgeräte:
Für
die
Türalarmgeräte
ist
in
der
Elektrounterverteilung eine separater Stromkreis
(Dauerstrom) B10 A1 pol. vorzusehen. Die Geräte
sind über eine Zuleitung NYM-I 3x1,5 qmm
einzuspeisen.
Die
Zuleitung
ist
schlosskastenseitig,
180
cm
OKFF
von
Oberkantetürrahmen und 5 cm von der
Osvětlení prodejních prostor se provede podle Türrahmenseite vorzusehen (siehe Punkt 6 následujícího schématu:
Türen).
Po obvodu bude světelný pás s odstupem
1,00 m od stěn a výlohy. Tento pás musí Die Beleuchtung des Verkaufsraumes ist nach
zajistit osvětlení 1.200 luxů. Ostatní světelné folgendem Schema anzuordnen:
pásy budou probíhat paralelně k průčelí Umlaufend verläuft ein Leuchtband in einem
vchodu. Vzdálenosti mezi světelnými pásy by Achsabstand von 1,00 m zu den Wand- und
měly být pokud možno pravidelné a neměly Schaufensterflächen. Dieser Bereich muss 1.200
by být nepřerušované, avšak rozestup by Lux ergeben. Die restlichen Leuchtbänder
neměl být větší než 2,00 m. Tato část musí verlaufen parallel zur Eingangsfront. Die
celkově zajistit osvětlení 950 luxů. Noční Achsabstände der Leuchtbänder sollten möglichst
osvětlení zajistí vždy jedno svítidlo v přední a gleichmäßig aufgeteilt und nicht unterbrochen
zadní části (viz Příloha 3)
werden, jedoch darf der Achsabstand 2,00 m
nicht überschreiten. Dieser Bereich muss
durchgängig
950
LUX
ergeben.
Als
Popis svítidla: Philips, typ Maxos EVG FB + Nachtbeleuchtung ist je eine Lampe im vorderen
perforovaný TR, osvětlovací prostředek und hinteren Bereich vorzusehen (s. Anlage 3)
58W/840, u stropu Odenwald se upevní Lampenbezeichnung: Philips, Typ Maxos EVG FB
přímo pomocí klipsu Caddy na nosnou lištu. + gelochten TR, Leuchtmittel 58W/840, die bei
Pokud je výška stropu vyšší než 3,00 m, pak einer vorhandenen Odenwalddecke direkt mit
se musí osvětlení zavěsit níže, aby spodní Caddy-Clips auf die Tragschiene befestigt
hrana osvětlovacích těles byla ve výšce 3,00 werden. Bei einer Deckenhöhe von mehr als 3,00
m.
m ist die Beleuchtung so abzupendeln, dass die
Lampenkörperunterkante bei 3,00 m liegt.
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 6 z(e) 24
Venkovní elektroinstalace:
V odstupech vždy po 1,50 m se po celé šířce
průčelí
nainstalují
markýzová
svítidla,
v pravém úhlu ke vstupnímu průčelí. Popis
svítidla ISOLUX HKF SR 1x58W EVG,
osvětlovací prostředek 58W/840.
Elektroausstattung im Außenbereich:
In einem Abstand von je 1,50 m zueinander sind
über die gesamte Frontbreite rechtwinklig
Vordachleuchten zur Eingangsfront zu installieren.
Lampenbezeichnung ISOLUX HKF SR 1x58W
EVG, Leuchtmittel 58W/840.
Svítidlo Philips, typ Maxos si objednáte
u firmy:
Die Philips, Typ Maxos ist über
Philips Česká republika s.r.o.
Kontaktní osoba: p. Radek Matějíček
Tel.: (0042) 233099286
Fax: (0042) 233099326
Philips Ceská republika s.r.o.
Ansprechpartner: Herr Radek Matejicek
Tel.: (0042) 233099286
Fax: (0042) 233099326
Zde pronajímatel rovněž získá další
informace o označení, ceně, dodacích zu bestellen. Dort erhält der Vermieter auch
weitere Informationen über Bezeichnung, Preis
lhůtách atd.
und Lieferzeiten usw.
Venkovní osvětlení se stejně jako osvětlená
reklama bude spínat přes hodiny rozdělovací
skříně s denním programem (např. hodiny
firmy Grässlin, typ talento 211/ 271), které
budou mít předřazený soumrakový spínač
(8.00 až 9.00 hodin a 16.30 až 21.00 hodin).
Personál filiálky bude odpovídajícím způsobem
poučen ohledně obsluhy resp. nastavování.
Návod pro obsluhu bude vzadu na podružném
rozvaděči.
Venkovní osvětlení zadních dveří (ve formě
zářivek) bude přes časový spínač umístěný
v podružném
rozvaděči
(tříminutový
schodišťový spínač). Osvětlení u zadního
vchodu pro personál bude rozsvěcet pohybové
čidlo.
Elektrovybavení vedlejších/sociálních prostor
se provede podle normy ČSN 33 2130 a
navazujících předpisů. Dále se nainstalují
minimálně 4 zásuvky na různá místa ve
vedlejších/sociálních místnostech a 3 zásuvky
na částečný obklad stěny v kuchyni.
Po obvodu prodejních prostor se v odstupech
po 5,00 m – 7,00 m, ve výšce 0,30 m nad
hotovou podlahou, nainstalují zásuvky
s ochranným kontaktem, které se budou
zapínat přes osvětlení prodejny. V oblasti
vchodu (v poloměru 3,00 m) se nainstalují
dvě digitální přípojky ISDN2 a dva separátní
el. obvody (oba neodpojitelné, NYM 3,00
2
2
mm x 2,50 mm ) pro připojení pokladny
s kabelovou rezervou vždy po 10,00 m, které
se položí nad zavěšeným stropním
podhledem (viz Příloha 3). Na pronajaté
ploše musí mít nájemkyně k dispozici
uvedené funkční telefonní přípojky.
Podružný rozvaděč vč. legendy a schématu
průběhu proudu se umístí ve vedlejších
prostorách po dohodě s nájemkyní!
Po dohodě s nájemkyní se provedou přívody
pro případná reklamní zařízení na fasádě a
střeše případně pro osvětlené cedule u
vjezdu a výjezdu.
9.
Parkoviště: (pokud je k dispozici)
Die Außenbeleuchtung sowie die beleuchteten
Werbeanlagen sind über eine Verteilerschrankuhr
mit Tagesprogramm (z. B. Fa. Grässlin, Typ
talento
211/
271)
mit
vorgeschaltetem
Dämmerungsschalter (8.00 Uhr bis 9.00 Uhr und
16.30 Uhr bis 21.00 Uhr) zu schalten. Das
Filialpersonal ist entsprechend in die Bedienung,
bzw.
Einstellung
einzuweisen.
Die
Bedienungsanleitung ist in der Unterverteilung zu
hinterlegen.
Die Außenbeleuchtungen rückwärtiger Türen
erfolgt über einen in der Unterverteilung
befindlichen
Zeitschalter (Treppenlichtautomat
drei Minuten) und sind als Leuchtstofflampen
auszuführen.
Bei
einem
rückwärtigen
Personaleingang erfolgt die Aktivierung der
Beleuchtung über einen Bewegungsmelder.
Die
Elektroausstattung
der
Nebenräume/Sozialräume
ist
nach
der
tschechischen Norm ČSN 33 2130 und der
anknüpfenden Vorschriften auszuführen. Ferner
sind mind. 4 Steckdosen im Nebenraum/Sozialraum
verteilt sowie 3 Steckdosen am Fliesenspiegel der
Küche, zu installieren.
Im Verkaufsraum, umlaufend, in einem Abstand
von 5,00 m – 7,00 m, Oberkante Fertigfußboden
+ 0,30 m, sind Schutzkontaktsteckdosen, welche
über die Ladenbeleuchtung schaltbar sind, zu
installieren. Im Eingangsbereich (im Radius von
3,00 m) zwei Digital-Anschlüsse ISDN2 und zwei
separate Stromkreise (beide nicht abschaltbar,
NYM 3,00 qmm x 2,50 qmm) zum Anschluss der
Kasse mit je einer Kabelreserve von 10,00 m,
welche über die abgehängte Decke zu verlegen
sind (s. Anlage 3). Auf der Mietfläche müssen der
Mieterin die genannten Telefonanschlüsse
funktionsfähiger zur Verfügung stehen.
Die Unterverteilung ist, inkl. Legende und
Stromablaufplan, in Absprache mit der Mieterin in
den Nebenräumen anzubringen!
Zuleitungen für mögliche Werbeanlagen an der
Fassade und auf den Dachflächen sowie evtl.
beleuchtete Standschilder an Ein- und Ausfahrten
sind nach Absprache mit der Mieterin vorzusehen.
Parkplatzanlagen: (falls vorhanden)
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 7 z(e) 24
9.1.
Parkovací místa:
Stellplätze:
9.3.
Reklamní věž:
Werbeturm:
9.4.
Plocha pro prezentaci zboží:
Plocha pro prezentaci zboží o rozměrech 1,4x5
m bude provedena jako zpevněná a uzavřená
plocha.
Warenpräsentationsfläche:
Eine Warenpräsentationsfläche (1,4x5m) ist mit
einer befestigten, geschlossenen Oberfläche
auszustatten.
10. Ostatní:
10.1. Hasicí přístroje:
Sonstiges:
10.2. Popelnice na odpadky:
Mülltonnen:
Der Vermieter hat dafür zu sorgen, dass für
Mülltonnen und Container sowie zur Lagerung
von Pappe, Folien und anderen Materialien ein
geeigneter,
wetterfester,
geschlossener,
abschließbarer Raum (mindestens 6,00 m²)
mietzahlungsfrei zur Verfügung steht.
Nájemní prostory se vybaví v souladu
s českými normami ČSN 73 0821, ČSN ISO
8421-2 jakož i navazujícími předpisy
pěnovými hasicími přístroji podle českých
norem ČSN EN 3 (díl 3, 6 a 7), ČSN EN 2 a
navazujících předpisů. Objem ručních
hasicích přístrojů je stanovena na 6 kg.
Pravidelnou údržbu zajišťuje pronajímatel po
celu dobu trvání nájmu.
Pronajímatel zajistí, aby byl k dispozici
vhodný, uzavřený a zamykatelný prostor
(minimálně 6,00 m²) chráněný proti nepřízni
počasí pro popelnice a kontejnery na
odpadky jakož i pro skladování kartónů, fólií
a jiných materiálů, za který se nebude platit
nájemné.
Alternativně:
Pokud by nebylo možné zajistit vhodný
prostor, pak se venku přistaví jeden kontejner
na materiály (dxšxv: 2985 x 2350 x 2196
mm). Přístupová cesta jakož i stanoviště
tohoto kontejneru bude vydlážděno. Umístění
kontejneru se domluví s nájemkyní.
Stanoviště pro kontejner označeno podle
situačního plánu Část C (1) symbolem „x“.
10.3 Poplašné zařízení:
Podle plánovaného zadání KiK nainstaluje
pronajímatel signalizační zařízení pro případ
vloupání.
Adresa pro jeho objednání: viz příloha 7
stavebního popisu.
Feuerlöscher:
Die Mieträume sind gemäß der tschechischen
Norm ČSN 73 0821, der ČSN ISO 8421-2 sowie
der
anknüpfenden
Vorschriften
mit
Schaumfeuerlöschern gemäß der tschechischen
Norm ČSN EN 3 (Teil 3, 6 und 7), der ČSN EN 2
sowie
der
anknüpfenden
Vorschriften
auszustatten. Die Größe der Handfeuerlöscher ist
auf 6 kg festgelegt. Die regelmäßige Wartung
übernimmt der Vermieter über die gesamte
Mietdauer.
Alternativ:
Sollte ein geeigneter Raum nicht möglich sein, ist
ein Materialcontainer (LxBxH: 2985 x 2350 x
2196 mm) für den Außenbereich aufzustellen. Die
Zuwegung sowie der Aufstellungsort des
Materialcontainers sind zu pflastern. Der
Aufstellungsort ist mit der Mieterin abzusprechen.
Der Standort des Materialcontainers gemäß
Lageplan Teil C (1) mit einem x gekennzeichnet.
Alarmanlage:
Der
Vermieter
installiert
Einbruchmeldeanlage entsprechend
Planungsvorgaben.
Bestelladresse:
siehe
Anlage
Baubeschreibung.
der
7
eine
KiKder
10.4. Zamřížování:
Vergitterung:
Nebenraumfenster, Oberlichter, Hintertüren und
Lichtkuppeln
(in
allen
Varianten)
sind
einbruchssicher mit einer Vergitterung zu
versehen. Sollte ein Nebenraumfenster behördlich
als Notausstieg gefordert sein, so ist das
entsprechende Fenster mit einer Vergitterung zum
Öffnen zu sichern.
10.5. Trezor:
Tresor:
Der Tresor wird von der Mieterin gestellt.
10.6. Předání:
Übergabe:
Der Vermieter gibt 2 Monate vor der Übergabe,
den
Übergabetermin,
per
Einschreiben
/
Rückschein bekannt. Der genaue Übergabetermin
ist, nach Bekanntgabe durch den Vermieter, im
Einzelnen mit der Bauabteilung abzustimmen. Die
Okna ve vedlejších prostorách, světlíky,
zadní dveře a světlíková kopule (ve všech
variantách) se opatří bezpečnostní mříží před
vloupáním. Jestliže úřady vyžadují, aby okna
ve vedlejších prostorách sloužila jako
nouzové východy, pak se příslušné okno
zajisti mříží s otvíráním.
Trezor dodá nájemkyně.
Pronajímatel
oznámí
termín
předání
doporučeným dopisem/ dopisem s návratkou
2 měsíce předem. Přesný termín předání se
po ohlášení pronajímatele detailně domluví se
stavebním oddělením. Pronajímané prostory
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 8 z(e) 24
vč. výloh se předávají čisté a uklizené.
Pronajímatel se zavazuje, že nejpozději do
sdělení termínu předání předloží potřebné
povolení, zejména stavební povolení /
povolení o užívání, pro sjednaný účel nájmu.
K předání objektu předloží pronajímatel
doklad o prohlídce dokončené budovy a tím
potvrzuje povolení úřadů pro užívání objektu.
Pronajímatel dále k předání připraví veškeré
údaje a stanoviště o nosičích energií (k tomu
se použije kopie přílohy 5 popisu stavby). Pro
předání vyhotoví nájemkyně předávací
protokol, který podepíše pronajímatel /
zplnomocněná osoba.
Mieträume inkl. Schaufenster müssen bei
Übergabe grundgereinigt übergeben werden.
Der Vermieter sichert zu, dass die erforderliche
Genehmigung,
insbesondere
die
Bau-/
Nutzungsgenehmigung, für den vereinbarten
Mietzweck spätestens bis zur Mitteilung des
Übergabetermins vorliegt.
Zur Übergabe des Objektes legt der Vermieter
den Nachweis der Begehung zur Fertigstellung
des Gebäudes vor und bestätigt damit die
Freigabe der Behörde zur Nutzung des Objektes.
Des Weiteren hat der Vermieter zur Übernahme
sämtliche Daten und Standorte der Energieträger
vorzubereiten (zu verwenden ist hierbei eine
Kopie der Anlage 5 der Baubeschreibung). Zur
Übergabe
erstellt
die
Mieterin
ein
Übergabeprotokoll, welches vom Vermieter /
Bevollmächtigten zu unterzeichnen ist.
10.7. Systém zamykání:
Schließanlage:
Die Außenhaut des Mietobjektes muss bei
Übergabe mit Bauzylindern ausgerüstet sein. Diese
werden dem Vermieter nach dem Einbau der
endgültigen Schließanlage zurückgegeben. Die
Mieterin stellt die endgültige Schließanlage und
übernimmt den Einbau für alle Räumlichkeiten
innen und außen. Die Einkaufskosten der Mieterin
zzgl. einem Aufschlag von 20 % zzgl.
Einbaukosten, zzgl. der zurzeit geltenden
Mehrwertsteuer von 19 %, (Schließanlagenwert bis
256,00 € = 33,75 € Einbaukosten, ab 256,00 € =
67,50 € Einbaukosten) trägt der Vermieter.
10.8. Reklamní zařízení:
Werbeanlage:
Größe, Art und Beschaffenheit, der von der
Mieterin zu erstellenden Werbeanlage, obliegt ihr
im Rahmen der behördlichen Bestimmungen in
Bezug auf die beigefügten Werbeanlagen.
Vstupy do nájemního objektu na obvodu musí
být při předání vybaveny stavebními vložkami.
Po té, co nájemkyně namontuje své vlastní
vložky, se tyto stavební vložky vrátí zpátky
pronajímateli. Nájemkyně si zajití konečný
systém zamykání a postará se o montáž
zámků pro všechny vnitřní a vnější prostory.
Nákupní náklady nájemkyně plus příplatek ve
výši 20 % plus náklady za namontování plus
aktuálně platná daň z přidané hodnoty ve výši
19 %, (hodnota systému zamykání do 256,00 €
= 33,75 € náklady na montáž, od 256,00 € =
67,50 € náklady na montáž) nese pronajímatel.
Velikost, druh a povaha reklamního zařízení
zřízeného nájemkyní je v její kompetenci
v rámci úředních ustanovení a s ohledem na
připojené přílohy reklamy.
Wartung/ Instandhaltung:
10.1 Údržba:
Údržba
veškerého
technického
zařízení
je
Die Wartung und Instandhaltung aller technischen
0.
věcí pronajímatele.
Einrichtungen ist Sache des Vermieters.
10.1 Postup stavebních prací:
Pronajímatel
informuje
1.
nájemkyni
o
průběžném postupu stavebních prací.
Pronajímatel upozorní nájemkyni na nutnost
zadání údajů, přičemž požadavky se předloží
dostatečně včas, aby nájemkyni zůstalo 20
dní na odzkoušení.
Baufortschritt:
Der Vermieter unterrichtet die Mieterin über den
laufenden Baufortschritt. Der Vermieter weist die
Mieterin auf die Notwendigkeit von Angaben hin,
wobei die Anforderung so rechtzeitig zu erfolgen
hat, dass der Mieterin eine Prüfungsfrist von 20
Tagen bleibt.
10.1 Technická ustanovení ohledně požární Brandschutztechnische Bestimmungen:
ochrany:
2.
Pronajímatel se zavazuje, že bude dodržovat
a plnit technická ustanovení ohledně požární
ochrany
v souvislosti
se
stavebními
opatřeními na sprinklerovém zařízení, na
zařízení odvádějícím kouř a teplo (RWA),
hydrantech, nouzovém osvětlení jakož i
systému elektrické požární signalizace (EPS)
10.1 Adresy řemeslníků:
Der
Vermieter
verpflichtet
sich
die
brandschutztechnischen
Bestimmungen
im
Zusammenhang mit den Baumaßnahmen über
Sprinkleranlagen,
RWA-Anlagen,
Hydranten,
Notbeleuchtung
sowie
Brandmeldeanlagen
einzuhalten und zu erfüllen.
Handwerkeradressen:
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 9 z(e) 24
3.
Baubeschreibung:
10.1 Popis stavby:
Pokud
mezi
původním
uzavřením
smlouvy
a
Sollte
zwischen
4.
zahájením stavby uběhne více než 12
měsíců, musí pronajímatel automaticky
zažádat o nejnovější verzi popisu stavby
nájemcem, a postupovat pak podle tohoto
nového popisu.
dem
ursprünglichen
Vertragsabschluß und dem Baubeginn ein
größerer Zeitraum als 12 Monate liegen, ist vom
Vermieter automatisch die neueste Version der
Baubeschreibung der Mieterin anzufordern und
umzusetzen.
Pläne:
10.1 Plány:
Při
podpisu
smlouvy
se
nájemkyni
předá
Bei Vertragsabschluß ist der Mieterin ein aktueller
5.
aktuální situační plán s objektem ve dvojím
provedení. Nájemkyně dále obdrží plán CAD
ve formátu *.dwg
na mailovou adresu
[email protected].
Lageplan mit dem Objekt in zweifacher
Ausfertigung zu übergeben. Des Weiteren ist der
Mieterin ein CAD Plan im *.dwg Format unter der
E-Mail Adresse [email protected] zur
Verfügung zu stellen.
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 10 z(e) 24
Příloha 1 ke stavebnímu popisu
Objednávkový formulář
Adresa:
Lienhard Werbung
pan Schwegmann
Im Rowenhardt 26
D - 49504 Lotte
Fax:
00 49 (5 41) 12 88 12
Objednatel:
Telefon / fax:
Pro nájemní objekt firmy KiK:
(PSČ / Město / Ulice)
Vážený pane Schwegmanne,
tímto si objednáváme následující položky pro výše uvedený nájemní objekt firmy KiK.
Označení
Množství
Cena
Kotvící koš pro základ pylonu
320,00 € / ks
(plus náklady spojené se zasláním plus aktuálně platná
daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
Adresa dodavatele:
Fakturu vystaví firma KiK pronajímateli/objednateli.
Místo, datum
Podpis / razítko firmy
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 11 z(e) 24
Anlage 1 zur Baubeschreibung
Bestellformular
An:
Lienhard Werbung
Herrn Schwegmann
Im Rowenhardt 26
D - 49504 Lotte
Fax:
00 49 (5 41) 12 88 12
Auftraggeber:
Telefon/ Fax:
Für KiK-Mietobjekt:
(PLZ / Ort / Straße)
Sehr geehrter Herr Schwegmann,
hiermit bestellen wir folgende Positionen für das o. g. KiK-Mietobjekt.
Bezeichnung
Menge
Ankerkorb für Fundament Pylon
Preis
320,00 € / Stück
(zzgl. Versandkosten zzgl. der zurzeit geltenden
Mehrwertsteuer von 19 %)
Lieferanschrift:
Rechnungsstellung durch KiK an den Vermieter/ Auftraggeber.
Ort, Datum
Unterschrift/ Firmenstempel
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 12 z(e) 24
Příloha 2 ke stavebnímu popisu
Objednávkový formulář
Adresa:
Findeisen GmbH
paní Wagnerová
Bulacher Str. 53
D - 76275 Ettlingen
Fax:
00 49 (72 43) 1 27 60
Odběratel:
Telefon / fax:
DIČ:
Pro nájemní objekt KiK:
(PSČ / Město / Ulice)
Vážená paní/pane,
tímto si objednáváme následující položky pro výše uvedený nájemní objekt firmy KiK.
m2
Označení
Podlahová krytina KiK bez položení a bez
přípravných prací
Cena
14,20 € / m2
(plus aktuálně platná
daň z přidané hodnoty ve výši 19
%)
Adresa dodavatele:
Faktura se vystaví přímo pronajímateli/objednateli.
Platba předem!
Místo, datum
Podpis / razítko firmy
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 13 z(e) 24
Anlage 2 zur Baubeschreibung
Bestellformular
An:
Findeisen GmbH
Frau Wagner
Bulacher Str. 53
D - 76275 Ettlingen
Fax:
00 49 (72 43) 1 27 60
Auftraggeber:
Telefon/ Fax:
USt-IdNr:
Für KiK-Mietobjekt:
(PLZ / Ort / Straße)
Sehr geehrte Damen und Herren,
hiermit bestellen wir folgende Positionen für das o. g. KiK-Mietobjekt.
Bezeichnung
KiK-Bodenbelag ohne Verlegung u. Vorarbeiten
qm
Preis
14,20 € / qm
(zzgl. der zurzeit geltenden
Mehrwertsteuer von 19 %)
Lieferanschrift:
Rechnungsstellung direkt an den Vermieter/ Auftraggeber.
Zahlung per Vorkasse!
Ort, Datum
Unterschrift/ Firmenstempel
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 14 z(e) 24
Příloha 3 ke stavebnímu popisu
Náčrtek principu osvětlení
(sklad)
(noční osvětlení
podle požadavku)
(pásmová osvětlení
perforováno reflektorem)
(noční osvětlení
podle požadavku)
kabelová rezerva
pro pokladnu
+ telefon
Venkovní osvětlení
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 15 z(e) 24
Anlage 3 zur Baubeschreibung
Prinzipskizze Beleuchtung
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 16 z(e) 24
Příloha 4 ke stavebnímu popisu
Protokol pro uvedení obchodu KiK do provozu, regulace a DigiPro
Obecné údaje:
Číslo místa použití KD
Odběratel:
Firma:
Ulice:
Obec:
Telefon:
Fax:
Datum nasazení
Typ přístroje:
topení
smíšený vzduch
oběhový vzduch (zaškrtněte správnou
variantu!)
Pronajímatel:
Filiálka:
Ulice:
Obec:
Potvrzení o kontrole zařízení:
ano
ne
Firma Wolf provedla řádnou kontrolu.
Zákazník/ Odborný řemeslník byl upozorněn na nedostatky zjištěné
v kontrolované oblasti.
___________________
Datum, podpis
Montér firmy Wolf
_________________
Datum, podpis
Odborný řemeslník
__________________
Datum, podpis
Pronajímatel
Určení termínů pro řádné zaškolení do fungování a obsluhy zařízení se dohodne
v předávacím protokolu!
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 17 z(e) 24
Anlage 4 zur Baubeschreibung
Inbetriebnahmeprotokoll KiK-Märkte, Regelung mit DigiPro
Allgemeine Daten:
KD-Einsatz-Nr.:
Auftraggeber:
Firma:
Straße:
Ort:
Tel.-Nr.:
Fax-Nr.:
Einsatzdatum:
Gerätetyp:
Heizung
Mischluft
Umluft
(bitte entsprechend ankreuzen!)
Vermieter:
Filiale:
Straße:
Ort:
Bestätigung der Prüfung der Anlage:
Ja
Nein
Eine ordnungsgemäße Prüfung wurde durch die Fa. Wolf
durchgeführt.
Der Kunde/ Fachhandwerker wurde auf die im Prüfbereich
angegebenen Mängel hingewiesen.
___________________
Datum, Unterschrift
Monteur Wolf
_________________
Datum, Unterschrift
Fachhandwerker
__________________
Datum, Unterschrift
Vermieter
Die Terminierung der ordnungsgemäßen Einweisung in die Funktion und Bedienung
der Anlage wird im Übergabeprotokoll vereinbart!
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 18 z(e) 24
Příloha 5 ke stavebnímu popisu
DŮLEŽITÉ základní údaje o filiálce
Filiálka:
Ulice/č.p.:
PSČ/Obec:
Proud
Číslo počítadla:
Místo počítadla:
⃞
Na základě smlouvy probíhá vyúčtování za:
vedlejší náklady
přímé zásobování
⃞
Předchozí nájemce plochy:
Kapacita přípojky:
Poskytnutý příkon:
Střední nebo nízké napětí:
Klimatizační zařízení:
kW
Elektrická dveřní clona:
Dálkový dotaz počítadla/Digitální počítadlo:
⃞
⃞
ano
Topení / palivo
Na základě smlouvy probíhá vyúčtování za:
⃞ plyn
⃞ vedlejší náklady
⃞ dálkové topení
⃞ přímé vyrovnání
Číslo počítadla:
Místo počítadla:
Příkon kotle
Jmenovitý tepelný výkon, příkon:
kW
(Odečtěte přímo na kotli!)
Statické topení
Větrací topení
⃞
ano
ano
⃞
⃞ ne
⃞ ne
Dosavadní dodavatel plynu/dálkového tepla
Místo, datum
Podpis
Odečtení výše požadovaných dat se provádí při předání společně
s pracovníkem stavebního oddělení.
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 19 z(e) 24
ne
Anlage 5 zur Baubeschreibung
WICHTIGE Filialstammdaten
Filiale:
Straße/ Hausnr.:
PLZ/ Ort:
Strom
Zählernummer:
Zählerstandort:
Lt. Mietvertrag erfolgt die Abrechnung über:
⃞
⃞
Nebenkostenabrechnung
Direktversorgung
Vormieter Fläche:
Anschlusskapazität:
Bereitgestellte Leistung:
Mittelsp. oder Niedersp.:
Klimaanlage:
kW
Elektr. Türschleier:
Zählerfernabfrage/Digitalzähler:
⃞
⃞
Heizung/ Heizstoffe
Lt. Mietvertrag erfolgt die Abrechnung
über: ⃞ Gas
⃞
⃞ Fernwärme
⃞
ja
nein
Nebenkostenabrechnung
Direktversorgung
Zählernummer:
Zählerstandort:
Installierte Kesselleistung
Nennwärme-, Anschlussleistung:
kW
(unbedingt am Kessel ablesen!)
statische Heizung
Lüftungsheizung
⃞
ja
ja
⃞
⃞
⃞
nein
nein
Bisheriger Gas-/ FW -Versorger
Ort, Datum
Unterschrift
Die Ablesung der oben geforderten Daten erfolgt bei der Übergabe gemeinsam
mit dem Mitarbeiter der Bauabteilung.
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 20 z(e) 24
Příloha 6 ke stavebnímu popisu
Objednávkový formulář
Adresa:
Odenwald Faserplatten GmbH
pan Berberich
Dr.-F.-A.-Freundt-Str. 3
D - 63916 Amorbach
Fax:
00 49 (93 73) 2 01 – 2 52
Odběratel:
Pro nájemní objekt KiK:
(PSČ / Město / Ulice)
Vážený pane Berberichu,
tímto si objednáváme následující položky pro výše uvedený nájemní objekt firmy KiK.
m2
Označení
Stropní deska „KiK 22“ bez montáže plus
pohledové lišty a stěnové rohy
Cena
3,40 € / m2
(plus aktuálně platná
daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
Adresa dodavatele:
Faktura se vystaví přímo pronajímateli/objednateli.
Platba předem!
Místo, datum
Podpis / razítko firmy
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 21 z(e) 24
Anlage 6 zur Baubeschreibung
Bestellformular
An:
Odenwald Faserplatten GmbH
Herrn Berberich
Dr.-F.-A.-Freundt-Str. 3
D - 63916 Amorbach
Fax:
00 49 (93 73) 2 01 – 2 52
Auftraggeber:
Für KiK-Mietobjekt:
(PLZ / Ort / Straße)
Sehr geehrter Herr Berberich,
hiermit bestellen wir folgende Positionen für das o. g. KiK-Mietobjekt.
Bezeichnung
Deckenplatte „KiK 22“ ohne Montage zzgl.
Sichtschienen und Wandwinkel
qm
Preis
3,40 € / qm
(zzgl. der zurzeit geltenden
Mehrwertsteuer von 19 %)
Lieferanschrift:
Rechnungsstellung direkt an den Vermieter/ Auftraggeber.
Zahlung per Vorkasse!
Ort, Datum
Unterschrift/ Firmenstempel
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 22 z(e) 24
Příloha 7 ke stavebnímu popisu
Objednávkový formulář
Adresa:
ibs Sicherheitstechnik GmbH
paní Kowacsová
Ludwig-Erhard-Str. 4
D - 45891 Gelsenkirchen
Fax:
00 49 (2 09) 31838-80
Odběratel:
Pro nájemní objekt KiK:
(PSČ / Město / Ulice)
Vážená paní Kowacsová,
tímto si objednáváme následující položky pro výše uvedený nájemní objekt firmy KiK.
Označení
Dodávku, montáž a položení kabelových
rozvodů signalizační zařízení pro případ
vloupání podle standardu KiK vč. 4 čidel pohybu
Každé další čidlo pohybu
Množství
1
které určí
technik na místě!
Cena
3.200,00 €
(plus aktuálně platná
daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
250,00 €
(plus aktuálně platná
daň z přidané hodnoty ve výši 19 %)
Adresa dodavatele:
Fakturu vystaví firma KiK přímo pronajímateli/objednateli.
Místo, datum
Podpis / razítko firmy
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 23 z(e) 24
Anlage 7 zur Baubeschreibung
Bestellformular
An:
ibs Sicherheitstechnik GmbH
Frau Kowacs
Ludwig-Erhard-Str. 4
D - 45891 Gelsenkirchen
Fax:
00 49 (2 09) 31838-80
Auftraggeber:
Für KiK-Mietobjekt:
(PLZ / Ort / Straße)
Sehr geehrte Frau Kowacs,
hiermit bestellen wir folgende Positionen für das o. g. KiK-Mietobjekt.
Bezeichnung
Lieferung, Montage und Verkabelung einer
Einbruchmeldeanlage gem. KiK-Standard incl. 4
Bewegungsmelder
Jeder weitere Bewegungsmelder
Menge
1
wird durch den
Techniker vor
Ort festgelegt!
Preis
3.200,00 €
(zzgl. der zurzeit geltenden
Mehrwertsteuer von 19 %)
250,00 €
(zzgl. der zurzeit geltenden
Mehrwertsteuer von 19 %)
Lieferanschrift:
Rechnungsstellung durch KiK direkt an den Vermieter.
Ort, Datum
Unterschrift/ Firmenstempel
BB Česko (stav k 28.05.2008)
Strana 24 z(e) 24

Podobné dokumenty