Editorial

Transkript

Editorial
7
– léto 2009
Automotive Czech Plzen s.r.o.
NEWS
n JTEKT Automotive Czech Plzen s. r. o. n Folmavská 37/1152, 301 00, Plzeň, Czech Republic n
Editorial
Počasí tohoto léta je narozdíl od
loňska stále plačtivé. Pokud to takto
potrvá až do podzimu, bude to velmi mrzuté. Jen se modlím, aby léto
ještě neskončilo.
Z letošního roku už máme první polovinu za sebou. Situace i nadále zůstává nepřehledná, ale díky úsilí Vás
všech se výsledky naší práce zlepšují. I když zatím ne tak, abychom
mohli být spokojeni. Je nezbytné
i v následujícím pololetí pracovat na
různých strategických opatřeních.
Domnívám se, že bychom v současnosti, kdy netušíme, co nás čeká,
měli být připraveni bleskově reagovat na jakékoli změny. Jak říkám
neustále: musíme „být pružní a silní“. Pro to existují tři klíčová slova
– jednoduchý (simple), štíhlý (slim)
a chytrý (smart). Jinými slovy jde
o to být nekomplikovaný, bez zbytečností a bystrý a pohotový.
Přirovnat by se to dalo k maratónskému běžci. Maratónský běžec je
často člověk, který vypadá na první
pohled úplně normálně. Nemá mohutné svaly, silné paže ani nohy,
nevypadá ani jako silák. Až si jeden
říká, kde se v něm tolik síly bere.
Maraton je cesta nahoru a dolů, občas zaprší, chvíli je zima a pak zase
horko. Maraton je závod s mnoha
změnami, kde se podmínky cesty
neustále proměňují, přitom běžec
dokáže těch 42,195 km uběhnout
pro nás neuvěřitelnou rychlostí. Je
to prostě něco úžasného.
Myslím si, že maratónský běžec to
dokáže díky tomu, že každý den trénuje běh na stejnou vzdálenost v co
nejkratším čase a přitom si představuje různé překážky nebo změny,
které mohou nastat.
Když se zkusíme podívat na naši
práci, vidíme, že poptávka zákazníků
se také mění každým dnem a různá
je i situace u jednotlivých zákazníků. A na tyto rozmanité změny musíme být připraveni reagovat. Snad
dokážeme zareagovat včas, jestliže
práce nás všech bude jednoduše,
štíhle a chytře připravena.
Pokud bychom dokázali stejný typ
výrobku vyrábět i na jiných linkách,
můžeme změny promítnout do většího množství linek. Proto je nutné, aby
různé linky vyráběly stejnou rychlostí
a se stejnými pracovními standardy.
Pokud se toto podaří, eliminujeme
„komplikovanost“ tím, že pracovníci
budou schopni pracovat i na ostatních linkách. Také se výroba zrychlí
tím, že zlikvidujeme zbytečnosti.
Tak dokážeme za současných podmínek udělat hodně práce. Jinými
slovy budeme schopni na změny reagovat pohotově.
Stejné je to i u všech ostatních oddělení: tím, že standardizujeme pracovní povinnosti, eliminujeme ztráty
a pomocí týmové práce budeme
realizovat budoucí úkoly v krátkém
čase, společně uvažovat a společně
řešit problémy.
Výsledkem by mělo být udržení bezproblémové výroby.
Po skončení letních dovolených
máme v plánu snížit počet směn na
lince EPS 1. Zároveň pracujeme na
tom, aby část práce z EPS 1 dokázala vyrábět linka EPS 2. Tím na
změny u zákazníka budou schopné
reagovat dvě linky najednou a práci
si budou dělit rovným dílem.
Navíc pokud i u nás dojde k nějaké změně, budeme schopni ji vstřebat v rámci
naší firmy společnou týmovou prací.
Po dovolených také odjede několik
pracovníků, kteří budou reprezentovat naši firmu, a od konce srpna do
konce roku budou pracovat v Kolíně v TPCA (společný podnik firem
Toyota a Peugeot). Takováto akce
se uskuteční v zahraničním závodě
firmy JTEKT vůbec poprvé.
Myslíme si, že různé dovednosti,
které si osvojí tito lidé při práci na
celosvětově nejrychlejší lince vyrábějící automobily, jejich schopnosti
ještě zvýší. A až se do JAPL vrátí,
rádi bychom, aby své schopnosti
nechali naplno vyniknout. TPCA se
ve výrobě spoléhá na pracovníky
ze zahraničí, tentokrát ale měli velikou radost, že u nich budou vyrábět Češi, i když jen na omezenou
dobu.
Pro náš růst je to také výborná příležitost – nejenže pomůžeme zákazníkovi, ale zároveň se leccos přiučíme.
Na závěr Vám chci poděkovat za
Vaši každodenní snahu a vyjádřit
vděčnost také Vašim rodinám, které Vás podporují. Přeji Vám hodně
zdraví a pohody.
Hiroshi Nakamichi
V TPCA nás reprezentují
Jan Weber
operator
427W - EPS D
Jakub Strmiska
operator
427W - EPS D
Lukáš Holub
operator
423W - EPS B
Martina Ludvarová
chief operator
423W - EPS B
David Stilz
operator
423W - EPS B
Josef Kraic
operator
423W - EPS C
Dana Jungerová
operator
427W - EPS E
Ondřej Chejn
operator
423W - EPS C
Martin Dittrich
operator
427W - EPS E
Martin Kočínec
operator
427W M/S D
Filip Kočínec
operator
427W M/S D
Představujeme JTEKT
新聞
新聞
JTEKT Automotive
Lyon – JALY
Na břehu řeky Rhony v Irigny – jedné z menších částí
Lyonu – byla ve 30. letech
20. století zahájena stavba
průmyslového areálu závodu JTEKT Automotive Lyon
(JALY). Jednotlivé budovy
přibývaly v průběhu celého století, nejnovější z nich
– budova Technického centra
JTEKT Europe – byla dokončena roku 2003.
Kapitál japonské firmy Koyo vstoupil
do tohoto závodu ještě s názvem
SMI v roce 1990. Tehdy se zde vyráběly sloupky řízení pro výrobce
automobilů Renault. Dnešní JALY je
nejstarším evropským závodem skupiny JTEKT, jejíž součástí se stal
v roce 1991.
Na ploše 190 tisíc metrů čtverečních se zde montují hydraulická řízení s posilovačem (HPS), sloupky
s elektrickým posilovačem (C-EPS),
manuální řízení (MS) a ventily. Rovněž se tu obrábějí housingy, rack
Největšími zákazníky podniku jsou automobilky Renault a Nissan, jejichž výroba zaujímá v celkové produkci závodu 60 %, na druhém místě je PSA s 25
% a na třetím místě Toyota s 13,5 %
z celkové produkce závodu.
Legenda k obrázku:
Budova A –
Budova B –
Budova C –
Budova D –
Budova E –
Budova F –
Budova G –
Prostor H –
Budova I –
Expedice, sklad
Montážní hala (hydraulické řízení)
Montážní hala (náhradní díly)
Montážní hala (ventily, MS Gear, C-EPS)
Přízemí – Machining (rack bar, rack housing)
1. patro – Kanceláře odd. PE ad.
2. patro – Ředitelství JEU
Sklad výrobních dílů
Prostory pro kaizen, zkušebny prototypů
Zkušební trať na testování řízení v automobilech
Technické centrum JTEKT
Červen – měsíc
bezpečnosti: prevence
pracovních úrazů i cvičný
požární poplach
bary, ventilové komponenty a vnitřní a vnější kulové spoje.
Počet zaměstnanců JALY byl v srpnu loňského roku 1126. Celkový obrat
v roce 2007 činil 352,8 milionů eur.
AKCE
Měsíc červen proběhl již tradičně ve znamení zvýšeného zájmu
o oblast bezpečnosti a ochrany
zdraví zaměstnanců společnosti.
Kontrolní a vzdělávací aktivity byly směrovány především do oblastí prevence
vzniku pracovních úrazů a protipožární
ochrany. V rámci zmíněné akce proběhl v areálu firmy dne 24. června cvičný požární poplach. Jeho účelem bylo
vyzkoušet funkčnost systému protipo-
žární ochrany ve společnosti a prověřit
sehranost týmu interní požární hlídky
v její nové struktuře. I přes poměrně
hladký průběh daného cvičení byla
odhalena celá řada slabin (především
v oblasti předávání informací), jejichž
odstraněním dojde ke zkvalitnění celého systému protipožární ochrany.
V průběhu června bylo rovněž zrealizováno přeškolení řidičů služebních automobilů, vysokozdvižných vozíků a také
rozšířený trénink firemního zdravotnického týmu první pomoci. V neposlední
řadě byla managementem společnosti
provedena hloubková kontrola bezpečnostních podmínek na jednotlivých pracovních úsecích.
Tým JTEKTu
se zúčastnil
fotbalového turnaje
Fotbalový tým sestavený ze zaměstnanců společnosti JTEKT se ve dnech 26.
a 27. června zúčastnil turnaje pořádaného Sdružením automobilového průmyslu v Hradci nad Moravicí.
Do turnaje se přihlásilo celkem 8 mužstev, včetně kolínského TPCA. Los základních skupin byl pro tým JTEKTu
krutý, jelikož narazil na týmy soupeřů,
které v celkovém hodnocení turnaje obsadily první a druhé místo. Boje ve skupinách byly velmi vyrovnané a hráčům
JTEKTu se jen těsně nepodařilo postoupit do vyřazovacích bojů o turnajové vítězství. V následném penaltovém
rozstřelu, jenž určil konečné umístění
na 5. až 8. místě, opustilo tým JTEKTu
štěstí nadobro. Ale i přes tuto skutečnost patří hráčům JTEKTu dík za maximální nasazení, se kterým vstupovali
do všech zápasů. Věříme, že v příštím
roce ukáže fotbalový tým JTEKT všem
soupeřům, že letošní umístění neodpovídá jeho skutečné kvalitě.
NEWS
Martin Míka
převzal
ocenění za
dárcovství
krve
Český červený kříž udělil zaměstnanci JTEKTu
Martinu Míkovi bronzovou medaili prof. MUDr.
J. Jánského. Toto ocenění se uděluje dárcům
krve, kteří dovršili deset bezpříspěvkových odběrů.
Podle Českého červeného kříže je ochota darovat krev projevem hluboce lidského postoje ke
spoluobčanům, jimž může pomoci zlepšit jejich
zdravotní stav a mnohdy i zachránit život.
Zároveň zástupci Českého červeného kříže projevili přání, aby Míkova příkladu bylo využito
k další propagaci bezpříspěvkového dárcovství
krve. Příště můžete pomoci i Vy!
ROZHOVOR
新聞
新聞
ROZHOVOR
Když mě někdo rozčílí,
pozoruji rybky v akváriu
„Své spolupracovníky si nemohu vynachválit,“ říká
manažer logistiky JAPL Antonín Procházka.
„Nejenže jsem s nimi spokojený, ale občas jsem
i nadšený. Ne vždy tady byli tak dobří a cílevědomí
kolegové, ale s těmi nynějšími spolupráce opravdu
funguje,“ pochvaluje si.
Na otázku, zda má něco společného se svým jmenovcem, známým plzeňským divadelním hercem
a režisérem Antonínem Procházkou, odpovídá: „Příbuzní nejsme, i když by mě to těšilo. Ale Procházka
je jedno z nejfrekventovanějších příjmení a tudíž je
jich v Plzni i všude jinde opravdu hodně. Divadelní
hry mého jmenovce mám velmi rád.“
Jak dlouho působíte v oddělení
logistiky JTEKTu a co všechno
spadá pod Vaše kompetence?
V JTEKTu pracuji pátým rokem, nastoupil jsem rovnou do oddělení logistiky jako teamleader. Asi po roce
a půl jsem začal pracovat jako asistent a od loňského roku jsem tu
manažerem. To znamená, že mám
na starosti interní logistiku, která se
zabývá zásobováním linek a vnější
logistiku, tj. příjem zboží a expedici
hotových výrobků. Zodpovídám tedy
za plynulý tok materiálu z oddělení
příjmu přes sklad dílů do linek, za
expedici, řidiče...
Když se podíváme na Vaši profesní historii, jaké jsou Vaše
předchozí pracovní zkušenosti
a co Vás přivedlo k práci v automobilovém průmyslu?
V automobilovém průmyslu a v logistice jsem začal poprvé pracovat
až tady. Před tím jsem 11 let pracoval ve velkoskladu léčiv, což byla
docela zajímavá zkušenost. Jednalo
se o nově vznikající firmu, která byla
na vzestupu co se týče obratu. Ten
dosáhl docela slušných hodnot, ale
ve finále se firma přestěhovala do
Prahy, zřejmě kvůli levnější pracovní
síle - většímu množství brigádníků.
Jinak to byla ale dobrá práce a firma
fungovala. Pracoval jsem tam jako
směnový vedoucí přípravy léčiv pro
lékárny. Po telefonické objednávce
jsme dle dodacích listů připravovali
dodávky léčiv.
Dále jsem získal zaměstnání ve Škodovce – na směšovací stanici zemního plynu a svítiplynu. Náplní mé práce
byla příprava směsí pro tavicí pece.
Poté jsem pracoval dva roky na
šachtě ve Zbůchu, kam jsem nastoupil jako řidič záchranné služby,
NEWS
důlní záchranář a havíř. Znamenalo
to mimo jiné být stále na telefonu,
a když se vyskytl nějaký úraz či
zdravotní problém, odváželi jsme lidi
do nemocnice. Naštěstí tato šachta
nebyla příliš nebezpečná, takže zranění byla jen středně těžká. Bylo to
samozřejmě psychicky i fyzicky náročné, ale v té době jsem byl mladší, takže jsem to lépe snášel.
Jak si tyhle své profese vybíráte? Je to náhoda, nebo Vás na
nich něco lákalo?
Většinou to byla náhoda, někdy
jsem se k některé z těch prací dostal prostřednictvím známých, prostě
jsem to zkusil a vyšlo to. Potřeboval
jsem živit rodinu, takže jsem se nad
volbou profese příliš nezamýšlel, jen
jsem chtěl stálé zaměstnání, které
bude fungovat.
Ve kterém z Vašich zaměstnání jste byl nejspokojenější?
Musím říci, že nejspokojenější jsem
tady. Považuji to v podstatě za svůj
dosavadní profesní vrchol. Poprvé
pracuji u japonské firmy a jsem tu
spokojen, protože realita je taková,
že všechno klape velmi dobře. Nevím, jestli v tom byla i trocha štěstí,
že jsme si od počátku s japonskými
kolegy padli do oka, ale spolupráce
je dobrá, ve většině případů se s nimi dá domluvit a všechny problémy
se dají společně vyřešit. Mám štěstí
na lidi, vycházíme si vzájemně vstříc,
nejsme jen kolegové, ale i přátelé.
Japonci se tady střídají zhruba po třech
nebo čtyřech letech, nikdy jsem s nimi
žádné závažnější problémy neměl.
Čeho byste ve své kariéře rád
dosáhl? Máte určité cíle a ambice?
Poslední rok se potýkáme s důsledky
krize, snižuje se výroba, takže bych
byl rád, kdybychom se z tohoto období co nejdříve dostali a všechno
fungovalo tak, jak má. Bohužel nikdo
nedokáže odhadnout, jak se to bude
dále vyvíjet.
Jak byste zhodnotil sám sebe
ve vztahu k Vašim spolupracovníkům?
Já doufám, že jsem nekonfliktní člověk, který dokáže vyjít s každým.
Mám rád, když se pracuje naplno,
aby všechno fungovalo tak, jak má.
Vyhovuje mi to, protože odpadnou
další starosti. Když se práce udělá
jen napůl, je to hned vidět – takže
když se člověk splete, což se může
stát, je to potom velký problém. Jak
jsem již říkal, mám štěstí na kolegy
– jak podřízené, tak i ty ve vedoucích funkcích. Nesnáším neupřímnost
a lež.
Odkloňme se teď od Vašeho
profesního života. Čím se zabýváte ve volném čase?
S několika přestávkami jsem asi od
12 let akvarista, bydlím v paneláku,
a proto jsem si našel tento koníček,
abych „přežil“ zimu. V létě, jakmile můžu opustit Plzeň, věnuji hodně
volného času práci na chatě – zahradničení mě nikdy nebavilo tolik,
jako teď. Mám rád i auta a rekreačně jezdím na kole – na rozdíl od některých mých téměř profesionálních
kolegů.
Vraťme se ještě k akvaristice
– kdo Vás k ní přivedl?
Začínal jsem pod vlivem rodičů,
respektive mě k této zálibě přivedl otec. Když jsem se osamostatnil,
pořizoval jsem si čím dál tím větší
akvária, která postupně začala vytlačovat ostatní vybavení bytu. Zatím
největší z nich má objem 300 litrů. Většinu chovatelských zkušeností
získávám metodou pokus – omyl.
Kolik ryb a dalších živočichů
v akváriu chováte?
To jsem zatím nepočítal... Mám hlavně ryby tetry, což je velmi čistotný
druh, dále ryby „přísavky“, které čistí
dno, neonky a také pár ryb, které se
starají o řasy. Toto čištění je účinnější
než filtr a navíc řasy a rostliny vytvářejí rybám kyslík a akvárium je tak
samostatně fungujícím ekosystémem.
Rozmnožují se ryby samostatně?
Některým se to docela daří, například zmíněné přísavky se mi množí
velmi hojně.
Co Vám akvaristika dává?
Když mě někdo rozčílí, uklidňuju se
tím, že si sednu k akváriu a pozoruju
rybky.
Dokážete si představit, že by
Vám akvárium prasklo a vyteklo? Takové třísetlitrové by asi
slušně vyplavilo sousedy.
Už se mi to jednou stalo a bylo to
nepříjemné, ale naštěstí to souse-
dé pochopili a postavili se k tomu
docela statečně. Kdyby vyteklo někomu do bytu 300 litrů vody, určitě by neměl radost, ale tehdy se
jednalo „jen“ o nějakých 40 nebo
50 litrů.
Nezkoušel jste za účelem pozorování mořské fauny třeba
potápění nebo šnorchlování?
Uvažoval jsem o tom, ale nemám na
to parťáka... Možná jsem typ spíše
na tu zahrádku a chatu, ale takový
Egypt a Rudé moře – to by mě také
lákalo a bavilo.
JTEKT Japonsko
新聞
JTEKT Japonsko
新聞
Seznamte se
s japonštinou
Japonština je devátým nejrozšířenějším jazykem na světě a hovoří jí
téměř 130 milionů lidí. Lingvisté se
přou o to, do jaké jazykové rodiny
(skupiny jazyků se společným prajazykem) ji zařadit. Jedni zastávají
teorii izolovaného jazyka, jenž tvoří
vlastní rodinu o jediném zástupci,
jiní ji řadí do rodiny altajských jazyků spolu s jazyky turkickými, mongolskými a tunguskými, jimiž se hovoří v centrální Asii.
S největší pravděpodobností bude
ale japonština směsicí těchto jazyků.
Zemí, kde je japonština jediným
úředním jazykem, je pouze Japonsko, ale japonsky se hovoří také
v Palauské republice v Tichém
oceánu, kde spolu s palauštinou
a angličtinou tvoří trojici úředních
jazyků. Nejvíce přistěhovalců z Japonska žije ve Spojených státech
Amerických (především na Havaji
a v Kalifornii), v Brazílii a dalších
jihoamerických státech a na Filipínách. Japonsky se domluví také
řada Korejců, Tchajwanců a Číňanů
žijících v jihovýchodní Asii v oblastech, které Japonsko od dvacátých
do čtyřicátých let dvacátého století
kolonizovalo a zavedlo školní vyučování v japonštině.
Japonština se, na rozdíl od mnoha jazyků jiných kultur, po dlouhá
staletí vyvíjela bez vážnějšího vlivu zahraničních jazyků. Přesto její
slovník obsahuje četnou skupinu
slov pocházejících z čínštiny, méně
potom z portugalštiny, holandštiny,
němčiny a francouzštiny. V posledních několika desetiletích je její
slovní zásoba obohacována především zkrácenými a různě pokroucenými výrazy z angličtiny (např.
šídýpurejá – CD player, sekuhara
– zkratka ze spojení „sexual harassement“ atd.).
Slovesné tvary vyjadřují míru
uctivosti
Struktura japonské věty vypadá
zhruba takto: po podmětu (případně
tématu celé věty) následuje předmět
(časové, místní určení apod.) a úplně na závěr sloveso.
Místo pádů, které známe v češtině
nebo anglických předložek, se používají takzvané partikule (částice),
které se kladou za slovo, k němuž
náleží.
Například věta „Ptáci žerou hmyz“
vypadá následovně: „Tori (podmět
‚ptáci‘) wa (partikule podmětu) muši
(předmět ‚hmyz‘) wo (partikule předmětu) kuu (žrát)“. Japonština nerozlišuje osobu, rod, ale ani jednotné
a množné číslo, proto „tori“ může
být jak „pták“, tak „ptáci“.
Navíc je japonština velice úsporná
ve vyjádřeních. Co se týče osob,
Japonci už odedávna nejsou zvyklí
pojmenovávat přímo. Z toho důvodu jen velice neradi používají například osobní zájmena, raději i o sobě mluví ve 3. osobě a nazývají
se příjmením bez „pan“ a dalších
titulů. Pro cizince je zpočátku velice
těžké se v takové větě orientovat, je
potřeba vždy vycházet z kontextu,
dané situace, případně se zeptat na
konkrétní věc. Japonští posluchači
se vůbec rádi ptají a ověřují si pro
nás i nepotřebné detaily, ale snaží se tím dát mluvčímu najevo, že
chápou význam promluvy a téma je
zajímá.
V japonské kultuře a společnosti, tudíž i gramatice, je patrný vliv
konfuciánské filozofie, která ctí hierarchii výše a níže postaveného
(otec – syn, starší bratr – mladší
bratr, muž – žena, učitel – žák).
Jediný vyrovnaný vztah může nastat mezi stejně starými přáteli. Pro
adekvátní zvládnutí těchto situací
používá japonština různé slovesné
tvary. Tak jako má čeština tykání
a vykání, japonština rozlišuje jazyk
uctivý, zdvořilý, neutrální a ponížený
(skromný). V hovoru samotném se
používá kombinace různých úrovní
uctivosti v závislosti nejen na tom,
ke komu mluvíme, ale také o kom
se právě hovoří. Ponížený jazyk lze
ovšem použít jen vůči sobě a svým
nejbližším (manželce nebo dětem).
Systém písma: čínské znaky,
hiragana a katakana
Japonský text je složen ze tří druhů písma - čínských znaků a dvou
slabičných abeced zvaných hiragana a katakana. Rozšíření čínského písma mezi lid proběhlo někdy
ve druhé polovině 4. století. Sla-
bičná japonština ale potřebovala
nějakým způsobem zapsat místní
názvy, a tak se pro takové účely
začala používat specifická sada
znaků, jejichž postupným zkracováním nakonec vznikly dvě výše zmíněné slabičné abecedy – hiragana
a katakana. Japonština ale narozdíl
od čínštiny ohýbá přídavná jména
a časuje slovesa. Pro zápis těchto
koncovek slouží hiragana. Dále se
hiraganou zapisují partikule, spojky
a japonská slova, k nimž nejsou přiřazeny znaky, nebo znaky existují,
ale kvůli přílišné složitosti se nepoužívají. Katakana se v současnosti
používá především pro přepis výslovnosti slov přejatých z cizích jazyků, jmen cizinců, citoslovcí, technických a vědeckých výrazů (např.
pro názvy rostlin a živočichů).
Znaky mají různá čtení, nejméně
jedno, které je převzaté z čínštiny,
a další s přiřazeným japonským slovem. Konkrétní čtení daného znaku
rozhoduje kontext. Počet čínských
znaků se odhaduje na čtyřicet až
osmdesát tisíc, ale v současné japonštině je používán pouhý zlomek.
Aby byl člověk považován za gramotného, měl by umět přečíst 1.945
znaků stanovených ministerstvem
školství. Intelektuál umí zhruba dva
až čtyři tisíce znaků.
+
Jaký je způsob čtení japonských znaků? Znak s významem „člověk“ pravděpodobně vznikl na základě této představy člověka.
Japonské čtení: hito (čti: chito)
Sinojaponské čtení ve znakových složeninách: džin, nin
Výslovnost je snadná
Výslovnost japonštiny je pro Čechy
poměrně snadná, protože se v každé slabice kombinuje souhláska
a samohláska (ka, ki, ku, ke, ko),
neexistuje shluk souhlásek či slabikotvorné souhlásky, pouze spřežky
jako kja, rjú apod.
Příklady složenin:
人間
人材
ningen
„lidstvo“
džinzai
„lidské zdroje“
人口
白人
džinkó
„obyvatelstvo“
hakudžin„běloch“
(první znak má význam „bílý“)
商人
šónin
=
„obchodník, kupec“
NEWS
Představujeme JTEKT
Oddělení logistiky
Oddělení logistiky firmy JTEKT se
dělí na dvě části: interní (vnitřní)
a externí (vnější). Interní logistika
se zabývá především zásobováním
výrobních linek a externí logistika nazývaná též „sklad dílů“ zajišťuje příjem zboží
a expedici hotových výrobků. Zaskladňování
zde probíhá pomocí vysokozdvižných vozíků
a transportních vláčků.
Manažer logistiky Antonín Procházka disponuje dvěma asistenty, kteří mají na starosti příjem
komponentů, výdej hotových dílů a zásobování
výrobních linek. Součástí skladu externí logistiky
je tzv. receiving, jinými slovy příjem výrobních
dílů. Doručené zboží se dělí na dvě kategorie –
to, které může být přijato rovnou do skladu a to,
které musí projít kvalitativní kontrolou. K tomuto
dělení dochází bezprostředně po příjmu dílů.
Sklad interní logistiky má na starosti zavážení
výrobních linek díly dle spotřeby. Všechny boxy
s komponenty jsou označeny lístkem zvaným
kanban, jímž se eviduje počet spotřebovaných
dílů. Podle údajů zde uvedených se zaváží linky
materiálem z oddělení interní logistiky. Hlavním
posláním interní logistiky je, aby linky nebyly nijak omezovány ve výrobě, aby se vyrábělo hladce a plynule a byla maximálně využita kapacita
linek. Další část oddělení interní logistiky odváží
hotové výrobky do skladu a následně oddělení
tzv. shippingu připravuje dodávky konkrétních
typů a počtů dílů pro zákazníka podle jednotlivých objednávek.
NEWS
新聞