tento návod k použití si uschovejte

Transkript

tento návod k použití si uschovejte
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
®
INTEX UŽIVATELSKÝ MANUÁL
NAFUKOVACÍ ČLUN
DŮLEŽITÉ
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ OBSAHUJE DŮLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI NÁVOD
DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE SI JEJ.
ISO-6185 ČLUN
Vzhledem k politice neustálého zdokonalování výrobků si společnost INTEX vyhrazuje právo kdykoliv bez
předchozího upozornění změnit údaje, vzhled nebo aktualizace (specifikace výrobku)!
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 1
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
OBSAH
ÚVOD ............................................................................................................................................. 3
POTVRZENÍ VÝROBCE ................................................................................................................ 3
BEZPEČNOSTNÍ A VÝSTRAŽNÁ UPOZORNĚNÍ ........................................................................ 3
POKYNY VÝROBCE....................................................................................................................... 4
POPIS ............................................................................................................................................ 5
POKYNY PRO NAFUKOVÁNÍ ....................................................................................................... 6
ZPŮSOB POUŽITÍ VENTILU BOSTON ......................................................................................... 6
POUŽITÍ DRŽÁKU RYBÁŘSKÉHO PRUTU .................................................................................. 6
MONTÁŽ VESEL ............................................................................................................................ 7
UPEVNĚNÍ PŘIDRŽOVACÍHO LANA ............................................................................................ 8
UPEVNĚNÍ POMOCNÉHO LANA .................................................................................................. 8
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ POKYNY .................................................................................. 8-9
OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA............................................................................................................. 9
DEMONTÁŽ A USKLADNĚNÍ ...................................................................................................... 10
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD............................................................................................................. 10
OPRAVY ....................................................................................................................................... 10
OMEZENÁ ZÁRUKA .................................................................................................................... 11
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 2
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
Úvod
Diese Anleitung wurde erstellt, damit Sie Ihr neues Boot sicher und ausgiebig genießen können. Sie enthält eine Beschreibung des Bootes und des mitgelieferten bzw. zu montierenden Zubehörs
sowie der Einrichtungen, der Funktionsweise, der Wartung und Pflege. Bitte lesen Sie die Anleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit allen Einzelheiten vertraut, bevor Sie das Boot benutzen.
Wenn dieses Ihr erstes Boot ist oder Ihnen der Bootstyp unbekannt ist, stellen Sie bitte sicher, dass
Sie damit umgehen bzw. dieses steuern können denn nur so wird Ihr Ausflug ein sicherer Erfolg!
Ihr Händler, der nationale Segelverein oder der örtliche Jachtclub werden Ihnen sicher gerne
mitteilen, wo sich die nächste Bootsschule befindet und wo man qualifizierten Unterricht erhält.
Bewahren Sie diese Anleitung bitte sicher auf und geben Sie diese beim Verkauf des Bootes an
den nächsten Besitzer weiter. Notieren Sie die Identifikationsnummer des Bootes (Hull Identification
Number - HIN), die auf dem Rumpf aufgedruckt ist in das nachstehende Kästchen:
HIN:
________________________
Potvrzení výrobce
Naše čluny odpovídají normě ISO 6185 vydané Mezinárodní organizací pro normalizaci.
Certifikace NMMA (pouze pro USA) znamená, že člun prodaný v USA byl posouzen Námořní asociací
výrobců lodí a splňuje požadavky předpisů Pobřežní stráže USA a normy a doporučené prováděcí
předpisy Americké rady pro čluny a jachty (ABYC).
Bezpečnostní aspekty
Člun je konstruován pro plavby v chráněných pobřežních vodách, malých zálivech, na malých jezerech, úzkých řekách a kanálech, kde lze očekávat sílu větru do stupně 4 včetně a určující výšku
vlny do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami do maximální výšky 0,5 m, způsobenými například
míjejícími plavidly.
POZOR
• Dieses Boot ist nicht zur Lebensrettung gedacht. Nur benutzen, wenn geeignetes Aufsichtspersonal bereit steht. Kein Tauchen mit diesem Boot zulassen. Nie im oder beim Wasser liegen lassen, wenn es nicht verwendet wird. Nicht von anderen Fahrzeugen ziehen lassen.
• Lesen Sie die ganze Gebrauchsanleitung, bevor Sie diese für den späteren Gebrauch sicher aufbewahren.
• Folgen Sie allen Sicherheits- und Bedienungsanweisungen dieses Handbuchs.
• Typ I sind Boote, die ausschließlich durch Körperkraft vorwärts bewegt werden.
• Niemals alleine Boot fahren. Auf ablandige Winde und Strömungen achten.
• Maximale Traglast nicht übersteigen. Überladung verstößt gegen die Vorschriften.
• Jeder an Board muss eine Schwimmweste tragen.
• Při nastupování do a vystupování z člunu buďte opatrní. Pro zajištění maximální stability nastupujte do středu člunu.
Hmotnost cestujících osob, výstroje, příslušenství atd. rozložte tak, aby
byla rovnoměrně rozdělena na trupu, zádi a po stranách.
Pokud máte podezření na protržení nebo netěsnost, člun v žádném případě nepoužívejte, protože
by to mohlo být nebezpečné.
• Die einzelnen Kammern sind von Erwachsenen entsprechend der Nummernfolge aufzublasen.
• Nicht fürs Wildwasser-Rafting oder andere Extremsportarten geeignet.
• Beachten Sie diese Regeln bzw. Anweisungen, damit es nicht zum Ertrinken, Ohnmacht oder anderen
ernsthaften Verletzungen kommt.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 3
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
Pokyny výrobce
Počet cestujících osob a celková hmotnost nesmějí překročit údaje vytištěné na člunu. Platné hodnoty pro svůj
člun najdete na štítku, který se nachází na trupu člunu. Viz tabulka A.
TABULKA A
+
ISO
MODELL
CHALLENGER 1
68365
TYPE
Lbs
kg
I
185
85
bar (psi)
1
0
0.035(0.5)
CHALLENGER 2
68366
I
375
170
2
0
0.035(0.5)
SEAHAWK 1
68345
I
220
100
1
0
0.069(1.00)
EXPLORER PRO 100
58355
I
176
80
1
0
0.03(0.43)
EXPLORER PRO 200
58356
I
264
120
1
1
0.03(0.43)
EXPLORER PRO 300
58358
I
441
200
2
1
0.03(0.43)
ŠTÍTEK ČLUNU
ISO 6185 ČÁST 1 TYPE
MAXIMUM CAPACITIES
MAXIMUM-KAPAZITÃT
CAPACITÉS MAXIMUM
Do not overinflate or use high pressure air compressor to inflate.
Adults should inflate the chambers with cold air in numbered sequence.
This boat not rated for propulsion by a motor.
Use the enclosed ruler to check while inflating.
Člun nepřefukujte a pro nafouknutí nepoužívejte kompresor.
Nafukování komor by měly provádět dospělé osoby studeným vzduchem ve stanoveném číselném pořadí. Člun nesmí být poháněn motorem.
Pro kontrolu správného nafouknutí použijte přiloženou měrku.
Ne pas surgonfler. Ne pas utiliser de compresseur pour le gonflage.
Le gonflage doit être effectué par un adulte avec de l'air froid en
suivant les étapes suivantes.
Ce bateau n'est pas adapté pour être équipé d'un moteur.
Utiliser la règle jointe pour ajuster le gonglage de la chambre à air
principale.
+
PERSONS
PERSONEN
PERSONNES
= ___
= ___ Kg ( ___ Lbs)
= ___
MANUFACTURER
HERSTELLER
FABRICANT
MODEL
MODELL
MODÈLE
2
CHINA
____________________
RECOMMENDED WORKING PRESSURE FOR EACH CHAMBER
EMPFOHLENE ARBEITENDE DRUCK FÜR JEDE LUFTKAMMER
RECOMMANDÉ FONCTIONNEL PRESSION POUR CHAQUE CHAMBRE À AIR
®
BY INTEX
1
= ___ bar ( ___ psi)
3
4
5
MAXIMUM CAPACITIES / CAPACITÉS MAXIMALES
PERSONS OR ____kg (___Lbs) / PERSONNES OU ___KG
____ POUNDS, PERSONS, GEAR / ___KG, PERSONNES ET ÉQUIPEMENT
DESIGN COMPLIANCE WITH NMMA REQUIREMENTS BELOW IS VERIFIED. MFGR. RESPONSIBLE FOR PRODUCTION CONTROL
LA CONFORMITÉ DU DESIGN AVEC LES EXIGENCES NMMA EST VÉRIFIÉE. MFGR. RESPONSABLE DU CONTRÔLE PRODUCTION.
6
LOAD CAPACITY (BASIC FLOTATION)
___Kg ( ___ Lbs) MAX.
CAPACITÉ DE CHARGE (FLOTTAISON DE BASE)
Certified by the National Marine Manufacturers Association using ABYC standards
Certifié par la National Marine Manufacturers Association en utilisant les normes ABYC
CN- XEE
1
2
3
4
5
6
7
7
Maximální zatížení doporučené výrobcem.
Maximální počet cestujících.
Název výrobce a země původu.
Název a číslo modelu.
Provozní tlak doporučený výrobcem.
Certifikace NMMA (pouze pro USA) znamená, že člun prodaný v USA byl posouzen Námořní asociací
výrobců lodí a splňuje požadavky předpisů Pobřežní stráže USA a normy a doporučené prováděcí
předpisy Americké rady pro čluny a jachty (ABYC).
Identifikační číslo trupu (HIN).
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 4
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
Popis
Řada Challenger a řada Explorer
1
2
3
6
4
1
8
2
3
6
9
8
Challenger 2 a
Explorer Pro 200 (58356) / Explorer Pro 300 (58358)
Řada Challenger a řada Explorer
"
4
" - Doporučené rozsazení cestujících ve člunu
Seahawk Boote
1
2
3
4
9
Challenger 3 a
Explorer Pro 300 (58358)
"
6
1
8
2
3
4
5
6
7
Seahawk 1
" - Doporučené rozsazení cestujících ve člunu.
UPOZORNĚNÍ: Nákresy slouží pouze pro ilustraci. Výrobek se může lišit.
Popis
1
2
3
4
5
Madlo
Obvodové přidržovací lano
Žebrovaná nafukovací podlaha
Havlinka
Kapsa na různé příslušenství
6
7
8
9
Nafukovací ventil
Držák rybářského prutu
Ventil Boston
Držák vesla
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 5
8
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
Pokyny pro nafukování
Nejdříve vyhledejte čistou plochu bez kamenů nebo jiných předmětů s ostrými hranami. Rozložte člun
tak, aby byl vyrovnaný, a vyjměte pumpu z obalu.
Pro nafouknutí člunu použijte ruční nebo nožní pumpu. Nepoužívejte vysokotlaké kompresory.
Nafukování komor by měla provádět dospělá osoba v číselném pořadí uvedeném na ventilech.
Nedodržení stanoveného pořadí může mít za následek nesprávné nafouknutí člunu. Každou komoru
nafoukněte tak, aby byla na dotyk tuhá. Přiloženou měrkou zkontrolujte, zda je hlavní komora nivelizací pomocí manometru na člunu správně nafouknutá. ČLUN NEPŘEFUKUJTE. Nafukujte pouze studeným vzduchem.
DŮLEŽITÉ: Teplota vzduchu, resp. povětrnostní podmínky mohou ovlivnit vnitřní tlak nafukovacích
výrobků. Za chladného počasí dochází ke smršťování vzduchu, což znamená, že v případě potřeby
musíte člun dofouknout. Za teplého, resp. horkého počasí musíte z člunu trochu vzduchu upustit, aby
nedošlo k přetlaku.
Způsob použití ventilu Boston:
1.
2.
3.
4.
Dvojité víko ventilu (ventil pouští vzduch dovnitř, ale ne ven).
Víko pro rychlé vypuštění.
Odšroubujte dvojité víko ventilu.
Zasuňte koncovku vzduchové pumpy do ventilu a proveďte nafouknutí. Člun nepřefukujte a
nepoužívejte vysokotlaký kompresor.
5. Vypuštění vzduchu: Odšroubujte víko ventilu.
POZOR: Pokud je toto víko odšroubované, dvojitý ventil nefunguje. Toto víko nikdy
neodšroubovávejte, dokud je člun nebo jiný nafukovací výrobek na vodě.
3
1
4
2
5
Použití držáku rybářského prutu (některé
modely):
1. Na konec prutu nasuňte koncovku.
2. Zasuňte prut do držáku.
Držák rybářského prutu
Rybářský
prut
Koncovka
Držák rybářského
prutu
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 6
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
Montáž vesel (některé modely):
1. Nejprve spojte žerď s listem vesla.
Ujistěte se, že je úzký konec bezpečně upevněn na listu vesla.
2. Smontovanou žerď prostrčte havlinkou, přičemž list vesla musí směřovat k vodě (mimo člun).
3. Z vnitřní strany člunu připevněte na druhý konec smontované žerdi přídržný kroužek.
4. Spojte žerď s pačinou zasunutím jejich konců do spojky a pevně utáhněte matice spojky.
5. Pokud vesla nepoužíváte, zajistěte je do držáků vesel, které se nacházejí po obou stranách člunu.
Matice spojky
Přídržný
kroužek
Konec s
knoflíkem
Pačina
List
vesla
Spojka
Žerď
DVOUDÍLNÉ VESLO:
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 7
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
Upevnění přidržovacího lana:
DŮLEŽITÉ: Aby bylo možné přidržovací lano a
pomocná lana správně upevnit, musíte člun nejprve
nafouknout.
V případě potřeby začněte s upevňováním na zádi
člunu, kde přidržovací lano protáhnete držáky lana
na vnější straně po celém obvodu člunu. Volné
konce pak na zádi člunu svažte plochým uzlem.
Plochý uzel
Upevnění pomocných lan (některé modely):
Váš člun může být vybaven pomocnými lany. Na jednom
konci pomocného lana uvažte osmičkový uzel a lano
protáhněte držáky lana. Poté uvažte osmičkový uzel na
druhém konci lana. Na lano můžete zavěsit kapsy na
příslušenství. Pomocné lano při upevňování protáhněte
kapsami.
Osmičkový
Bezpečnostní a provozní pokyny
Před vyplutím z přístavu a od břehu
Zjistěte si všechny potřebné informace a informujte i ostatní cestující:
• Absolvujte kurz bezpečné plavby na člunech a výcvik u svého prodejce nebo v místních
jachtařských klubech.
• Seznamte se se všemi místními předpisy a nebezpečími spojenými s vodními aktivitami a provozováním člunu.
• Ověřte si předpověď počasí, informace o místních proudech, přílivu a odlivu a větrných podmínkách.
• Někoho, kdo zůstává na pevnině, informujte o předpokládaném návratu.
• Všechny cestující seznamte se základy ovládání člunu.
• Děti a neplavci potřebují zvláštní instruktáž pro použití záchranných vest a záchranných kruhů.
• Zajistěte, aby alespoň jeden z cestujících byl schopen v případě nouze řídit člun.
• Zjistěte si, jakou vzdálenost jste schopni uplout, a mějte na paměti, že se tato vzdálenost může v
případě špatného počasí změnit.
• Pravidelně kontrolujte bezpečnostní vybavení.
Zkontrolujte, zda člun a veškeré jeho vybavení fungují bez závad:
• Zkontrolujte tlak huštění.
• Zkontrolujte víka ventilu.
• Zkontrolujte rovnoměrné rozložení zatížení, a to na přídi/zádi, na obou stranách.
Ujistěte se, že je na palubě veškeré bezpečnostní vybavení (Ověřte si všechny zákony a
předpisy platné v zemi nebo oblasti, ve které se plavíte. Díky tomu zjistíte, zda nepotřebujete
dodatečné vybavení).
• Jedna záchranná vesta pro každou osobu.
• Vzduchová pumpa, vesla, opravná sada a potřebné nářadí.
• Nezbytné vybavení.
• Doklady k lodi a příp. oprávnění k řízení lodí.
• Osvětlení pro noční plavbu.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 8
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
Pravidla plavby
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Buďte zodpovědní a nezanedbávejte bezpečnostní předpisy, mohlo by to ohrozit Váš život i životy
ostatních osob.
Naučte se, jak udržovat neustálou kontrolu nad člunem.
Dodržujte místní předpisy a pravidla.
V blízkosti břehu plujte pouze v oblastech vyhrazených pro plavbu lodí.
Pamatujte na to, že se povětrnostní podmínky mohou rychle změnit. Zajistěte, abyste kdykoliv byli
schopni rychle doplout do bezpečí.
Všechny osoby na palubě musejí vždy používat záchranné vesty.
Před plavbou ani během plavby nepožívejte alkohol či drogy.
Nepřekračujte povolený počet osob ani maximální zatížení.
Dbejte na to, aby cestující během plavby seděli. Při vysokých rychlostech, na rozbouřené vodě
nebo při ostrých zatáčkách musejí všichni cestující sedět na sedačkách nebo na podlaze člunu.
Při plavbě se nesmí sedět na přídi. Sedět na přídi je ve většině oblastí zakázáno a je to krajně
nebezpečné. V případě pádu osoby přes palubu hrozí nebezpečí kolize s pohonem člunu.
Zvláště opatrní buďte při přistávání. Může dojít k úrazům rukou a nohou, které přesahují obvod
člunu.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od prostor vyhrazených pro plavce a potápěče. Oblastem, v
nichž se ve vodě nacházejí potápěči nebo plavci, se vždy vyhýbejte.
Dobrý pozor dávejte zejména v blízkosti pláží a kotvišť lodí. Vlajka Alfa upozorňuje na přítomnost
potápěčů. Musíte dodržovat předepsanou bezpečnostní vzdálenost, která může činit 50 až 91 m.
Vyvarujte se ostrých zatáček při vysokých rychlostech, mohli byste vypadnout z člunu.
Neměňte náhle směr plavby, aniž byste upozornili cestující.
Bezpodmínečně zabraňte kontaktu výtlakových hadic s ostrými předměty nebo agresivními kapalinami (například kyselinami).
Na palubě nekuřte.
Ošetřování a údržba
Tento člun je vyroben z kvalitních materiálů a splňuje požadavky normy ISO 6185. Jakékoliv změny
konstrukce člunu ohrožují Vaši vlastní bezpečnost, bezpečnost cestujících a mají za následek zánik
omezené záruky!
Udržet člun po mnoho let v dobrém stavu nevyžaduje žádné velké úsilí. Můžete jej skladovat nafouknutý nebo vypuštěný. Při uskladnění venku zajistěte dostatečnou vzdálenost od země a nepokládejte na něj žádné těžké nebo ostré předměty. Pokud je člun vystaven přímému slunečnímu záření,
dešti nebo jiným povětrnostním vlivům, přikryjte jej plachtou. Nedoporučujeme člun zavěšovat. Při
uskladnění ve skříni, sklepě nebo v garáži zvolte prosím chladné, suché místo a zajistěte, aby byl člun
před uložením čistý a suchý, aby nedocházelo k tvorbě plísní.
Použijte minimální množství čistících prostředků; použité čistící prostředky nevypouštějte do vody a
člun čistěte pokud možno vždy na pevnině.
Po každé plavbě člun vyčistěte, abyste předešli jeho poškození pískem, slanou vodou nebo slunečním
zářením.
Většinu nečistot můžete odstranit ostřikem zahradní hadicí, houbou a jemným mýdlovým roztokem.
Před uskladněním člunu bezpodmínečně zajistěte jeho úplné vysušení. Výrobek a příslušenství
skladujte na suchém místě s teplotou mezi 32 stupni Fahrenheita (0 stupňů Celsia) a 104 stupni
Fahrenheita (40 stupňů Celsia).
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 9
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
Demontáž a uskladnění
Nejprve člun důkladně vyčistěte podle pokynů pro ošetřování a údržbu. Otevřete všechny vzduchové
ventily a vypusťte z člunu veškerý vzduch. Odstraňte veškeré příslušenství; (držáky rybářských prutů,
vesla, kapsu na příslušenství a prostor pro uložení baterií).
Obraťte člun (kýlem nahoru). Přeložte levou stranu člunu, poté přes ni přeložte levou stranu. Dvakrát
přeložte příď do středu člunu, přitom vytlačte zbytky vzduchu. Stejným způsobem postupujte na zádi.
Po složení protilehlých stran přeložte jeden konec přes druhý, podobně, jako když zavíráte knihu. Nyní
je člun připraven k uskladnění. Člun skládejte volně a zabraňte vytváření ostrých hran, rohů a ohybů,
které by mohly člun poškodit.
Odstraňování závad
Pokud máte pocit, že je člun měkký, nemusí to být nutně způsobeno netěsností. Pokud jste člun nafukovali pozdě odpoledne při teplotě vzduchu 32 °C, může se vzduch během noci ochladit na 25 °C.
Chladnější vzduch vytváří menší tlak na trup, a proto může být člun následující ráno měkčí.
Jestliže k žádným teplotním výkyvům nedošlo, měli byste zjistit možnou příčinu netěsnosti:
•
•
•
Důkladně si člun prohlédněte z určité vzdálenosti. Obraťte jej dnem vzhůru a pečlivě zkontrolujte
vnější stranu. Větší trhliny by pak měly být jasně viditelné.
Máte-li přibližnou představu, kde trhlina je, naplňte rozprašovač směsí prostředku na mytí nádobí a
vody a tímto roztokem podezřelou oblast postříkejte. Pokud se trhlina skutečně nachází na tomto
místě, okamžitě se začnou tvořit bubliny, které indikují přesnou polohu trhliny.
Zkontrolujte těsnost ventilů, resp. je vyčistěte, příp. okolí ventilu a místa jeho dotyku postříkejte
mýdlovou vodou.
Opravy
Častým používáním může eventuálně dojít k protržení ochranné vrstvy člunu. Na opravu většiny trhlin
stačí několik málo minut. Spolu s člunem se dodává i opravná záplata. V případě dalších dotazů na
toto téma, resp. ohledně dalších potřeb pro opravu se prosím obraťte přímo na své servisní centrum
INTEX.
Lokalizujte trhlinu; bubliny mýdlové vody indikují přesnou polohu trhliny. Okolí trhliny pečlivě
očistěte, důkladně odstraňte nečistoty a mastnotu.
Z opravné záplaty odstřihněte kus dostatečně velký na to, aby překryl poškozené místo (přibližně 1,5
cm). Zaoblete okraje, záplatu přiložte na poškozené místo a pevně ji přitiskněte. Případně použijte
závaží.
Po přilepení záplaty člun alespoň 30 minut nenafukujte.
Pokud záplata nedrží, můžete použít i lepidlo na bázi PVC nebo silikonu pro opravu kempinkových
matrací, stanů nebo obuvi. Při opravě postupujte podle návodu k použití lepidla.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 10
(93IO) "ISO" BOAT W/O MOTOR MOUNTING (TYPE I) CZ 7.5”X 10.3” 05/29/2014
93A
ZÁRUKA
Nafukovací člun Intex
Materiál a provedení Vašeho nafukovacího člunu INTEX splňují nejvyšší nároky na kvalitu. Všechny
nafukovací čluny INTEX byly před expedicí z výrobního závodu zkontrolovány a shledány bez závad.
Tato omezená záruka platí výhradně pro nafukovací čluny INTEX.
Následující ustanovení platí pouze pro země EU: Zákonná práva kupujícího podle směrnice 1999/44/
ES nejsou tímto příslibem záruky dotčena.
Ustanovení omezené záruky platí pouze pro prvního majitele. Omezená záruka platí po dobu 90 dnů
od data prodeje. Doklad o koupi si uschovejte spolu s tímto návodem. Při uplatňování jakýchkoliv
nároků ze záruky musí být předložen doklad o koupi, v opačném případě je omezená záruka neplatná.
Pokud se během lhůty 90 dnů projeví nějaká výrobní vada, kontaktujte prosím příslušné servisní centrum INTEX, které najdete ve zvláštním seznamu „Autorizovaná servisní centra“. Servisní centrum pak
rozhodne o oprávněnost Vašeho nároku. Je-li výrobek na základě pokynů servisního centra zaslán
zpět, servisní centrum jej zkontroluje a rozhodne o oprávněnosti Vašeho nároku. Pokud se záruka
vztahuje na vadu výrobku, bude výrobek bezplatně opraven nebo vyměněn.
ZÁKONNÁ ZÁRUKA SE VZTAHUJE POUZE NA USTANOVENÍ TÉTO OMEZENÉ ZÁRUKY A
SPOLEČNOST INTEX, JEJÍ AUTORIZOVANÍ ZÁSTUPCI NEBO ZAMĚSTNANCI VŮČI KUPUJÍCÍM
NEBO TŘETÍM OSOBÁM V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NENESOU ODPOVĚDNOST ZA NEPŘÍMÉ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY.
Některé země nebo jurisdikce neumožňují vyloučení nebo omezení odpovědnosti za škody způsobené
úmyslným jednáním nebo za následné škody. Výše uvedené vyloučení nebo omezení se těchto zemí
netýká.
K vyloučení záruky pro nafukovací člun INTEX vedou následující důvody: nedbalost, nehoda,
nesprávné provozování, zavěšování nebo vlečení, nesprávná údržba nebo skladování, neobvyklé použití nebo aplikace, škody vzniklé za okolností, které nemůže společnost Intex ovlivnit, mj.
proražení, protržení, prodření nebo běžné opotřebení a odření. Tato omezená záruka se vztahuje
pouze na díly a komponenty vyrobené společností Intex. Omezená záruka se nevztahuje na neschválené změny provedené na člunu.
Pečlivě si přečtěte uživatelský manuál a dodržujte veškeré pokyny pro správný provoz a údržbu
svého nafukovacího člunu INTEX. Před použitím vždy zkontrolujte svou výstroj. V případě nedodržení
pokynů omezená záruka zaniká.
NÍŽE UVEĎTE JMÉNO MAJITELE, ADRESU A TELEFONNÍ ČÍSLO:__________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI USCHOVEJTE
Strana 11