Probleme
Transkript
Probleme
www.tefal.com Thank you for buying a Tefal kettle. Read the following instructions carefully, common to all our models, and keep them in a safe place. GB Use 1 Open the lid: while pressing on the locking system (depending on model), pull from the front towards the rear. To close, press the lid down firmly. • Only boil water in the kettle 2 Remove all packaging, stickers or other accessories from the inside and outside of the kettle. 3 Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord in the slot. 4 Place the base on a smooth surface which is clean and cool. Place the kettle and its base towards the back of the working surface. • Do not place the kettle on or near surfaces which are slippery or hot and do not let the cord hang over a source of heat (hot plates, gas cookers). Keep away from children • The kettle must only be used with its original base. 5 Fill the kettle with the required amount of water. You can fill the kettle through the spout to keep the filter in good condition. At the very least, cover the heating element (or the bottom of the kettle) with water. • Never fill the kettle when it is on its base. • Do not fill it above the max. level or below the min. level. If the kettle is overfilled, boiling water may escape. • Do not use without water. • Check that the lid is closed properly to avoid steam near the handle. 6 Place the kettle on its base. Connect to the mains. 7 Turn it on using the switch or the trigger handle. The kettle will turn itself off automatically when the water is boiling. Check that the electrical supply is compatible with the power and voltage indicated beneath your model. • Only plug the kettle into a socket with a built-in earth connection. • Never lift the lid whilst the water is boiling. • Do not lift the kettle by the lid, especially if it is full of water. 8 Check that the kettle has stopped automatically or turn it off manually before removing it from the base to pour the water. The first two or three times that you use the kettle, throw the water away because it may contain foreign particles. Rinse the kettle and filter separately. Cleaning To clean your kettle Unplug it. Leave it to cool and then clean with a soft damp sponge. Certain models are equipped with a bottom surface or a heating element which is gold-plated to limit scale deposits and facilitate cleaning. To clean the filter (depending on model) The removable filter is made up of fabric which retains the particles of scale and stops them from falling into your cup when you pour. This filter does not treat the water or remove the scale from it. It therefore preserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter becomes clogged with scale very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, rinse it with water, and if it is dry, scrub it gently. Sometimes the scale does not come away; if so, descaling is necessary. GB • Never immerse the kettle or its base in water, as the electrical connections and the switch must not be allowed to come into contact with water. • Never use abrasive cleaning pads. • Never rub the "gold" coating as this will damage its surface. Descaling Descale regularly, preferably at least once a month and more frequently if your water is very hard. To descale your kettle, use: • white vinegar - fill the kettle with half a litre of vinegar - leave to stand for 1 hour without heating • citric acid: - boil half a litre of water - add 25g of citric acid and leave to stand for 15 minutes. • a specific descaling agent for plastic kettles: - follow the manufacturer's instructions. Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times. Repeat if necessary. To descale your filter (depending on model): Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. Rinse thoroughly with water before putting back in the kettle. • Never use descaling methods other than those recommended. In the event of a problem There is no visible damage to your kettle The kettle does not work or stops before boiling. • Check that the kettle is plugged in properly. • The kettle has been operated without water or scale has accumulated, triggering the safety system to prevent dry operation: leave the kettle to cool and then fill with water. Use the switch to turn it on: the kettle starts working again after about 15 minutes. The water tastes of plastic This usually occurs when the kettle is new. Throw away the water the first few times you use it. If the problem persists, fill the kettle to maximum, add two teaspoonfuls of bicarbonate of soda. Boil and throw away the water. Rinse the kettle thoroughly. If your kettle has fallen, if it leaks, or if the cord, the plug or the base of the kettle are visibly damaged Return your kettle to your Tefal After-Sales Service Centre, the only organization authorized to repair it. See warranty conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number are indicated on the bottom of your model. This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. Tefal reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at any time, in the interests of consumers. • Do not use the kettle. No attempt should be made to dismantle the appliance or the safety systems. • If the base of your kettle is assembled with screws and if the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its aftersales department or a person with similar qualifications for safety reasons • If the base does not include any screws, the power cable cannot be replaced. If the cable, the base or the connector are damaged, the base must be replaced completely. Prevention of accidents in the home For a child, even a slight burn may sometimes be serious. As they grow up, teach your children to be careful with hot fluids in the kitchen. Place the kettle and cord towards the back of the working surface, out of children's reach. If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water and call a doctor if necessary. • To avoid accidents, never carry your child or baby when you are drinking or carrying a hot drink. Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Tefal Wasserkocher entschieden haben. Welches unserer Modelle Sie auch gewählt haben, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung und bewahren Sie diese griffbereit auf. D Handhabung 1 Zum Öffnen des Deckels den Verriegelungsschieber nach hinten drücken, und den Deckel nach oben ziehen. Zum Schließen den Deckel fest herunterdrücken. • Kochen Sie nur Wasser mit dem Wasserkocher. 2 Entfernen Sie die Verpackung und etwaige am oder im Gerät befindliche Aufkleber oder Einzelteile. 3 Die Länge des Kabels bestimmen Sie, indem Sie es um die an der Unterseite des Sockels dafür befindliche Vorrichtung wickeln. 4 Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, kalte und saubere Fläche. Stellen Sie den Wasserkocher auf dem Sockel sicher an die Rückseite der Arbeitsfläche, nie an die Kante. 5 Füllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Wassermenge. 6 Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen Sockel. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Stromnetz. 7 Schalten Sie den Wasserkocher mit dem Schalter ein. Bei Erreichung des Siedepunktes schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab. 8 Prüfen Sie, dass sich der Wasserkocher automatisch abgeschaltet hat, oder schalten Sie ihn manuell ab, bevor Sie ihn vom Sockel nehmen, um das Wasser auszugiessen. • Es ist nicht erforderlich, den Deckel zu öffnen, da Sie den Wasserkocher bequem durch die Tülle füllen können.Die Wassermenge muss mindestens das Heizelement (oder den abgedeckten Boden) des Wasserkochers bedecken. • Füllen Sie niemals den Wasserkocher, wenn er auf dem Sockel steht. • Es darf weder die MaxiWasserstandsanzeige über-, noch die MiniWasserstandsanzeige unterschritten werden. Wenn Sie den Wasserkocher zu hoch befüllen, könnte kochendes Wasser herausspritzen. • Nehmen Sie den Wasserkocher niemals ohne Wasser in Betrieb. • Prüfen Sie, dass der Deckel korrekt verschlossen ist, so dass kein Dampf am Griff entweichen kann. Wasserkocher nur an Wechselstrom – mit Spannung und Wattzahl gemäß der Typangabe auf der Unterseite des Wasserkochers – anschließen. • Der Wasserkocher darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Nehmen Sie niemals den Deckel ab, während das Wasser kocht. • Den Wasserkocher nicht am Deckel anheben, insbesondere dann nicht, wenn er gefüllt ist. Kochen Sie vor dem ersten Gebrauch zweibis dreimal Wasser, und schütten Sie es weg, da das Wasser eventuell noch Verpackungsstaubreste enthalten könnte. Spülen Sie Wasserkocher und Filter getrennt aus. Reinigung D Reinigen des Wasserkochers Vor der Reinigung den Stecker herausziehen. Lassen Sie den Wasserkocher erst abkühlen, und wischen Sie ihn dann mit einem feuchten Schwammtuch ab. Einige Modelle sind mit vergoldeten Böden oder Heizelementen ausgestattet, um Kalkablagerungen zu vermindern und die Reinigung zu erleichtern. • Tauchen Sie den Wasserbehälter oder den Sockel niemals ins Wasser. Achten Sie darauf, dass die elektrischen Verbindungen nicht nass werden. Reinigen des Kalkfilters (modellabhängig) • Verwenden Sie keine Scheuermittel und Scheuerschwämme. Der herausnehmbare Kalkfilter hält Kalkpartikel aus dem Wasser zurück, so dass das Wasser ohne Kalkpartikel ausgegossen wird. Er beeinflusst nicht den Kalkgehalt des Wassers. Die Wasserqualität bleibt unverändert. Es ist wichtig, den Kalkfilter regelmäßig zu entkalken. Bei Wasser mit hohem Kalkgehalt muss der Kalkfilter nach ca. 10 – 15 mal Wasserkochen gereinigt werden. • Polieren Sie niemals eine vergoldete Oberfläche, weil sie dadurch beschädigt wird. Ist der Kalkfilter nass, spülen Sie ihn mit Wasser ab. Ist er trocken, reiben Sie den Filter vorsichtig mit einer weichen Spülbürste ab. In hartnäckigen Fällen lösen sich die Kalkpartikel nicht. Dann ist eine Entkalkung notwendig. Entkalkung Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (mindestens einmal monatlich; Häufigkeit abhängig vom Kalkgehalt des Wassers und der Anzahl der Benutzungen). Entkalken des Wasserkochers •Benutzen Sie einen handelsüblichen Essig. - Gießen Sie einen halben Liter Essig in den Wasserbehälter. - Eine Stunde einwirken lassen, ohne den Wasserkocher aufzuheizen. • Zitronensäure: - Kochen Sie einen halben Liter Wasser. - Geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen dies 15 Minuten einwirken. • Bei Verwendung eines speziellen Mittels zur Entkalkung von Kunststoffkochern beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung des Herstellers. Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn 5 bis 6 mal aus. Falls erforderlich, Entkalkungsvorgang wiederholen. Entkalken des Kalkfilters (modellabhängig) Den Filter in eine Schüssel mit Essig oder in Zitronensäurelösung legen. • Bitte wenden Sie nur die Entkalkungsmethoden an, die wir Ihnen empfehlen. Probleme/ Lösungen Nicht – sichtbare Probleme Nicht – Funktionieren des Wasserkochers oder Abschalten vor Erreichen des Siedepunktes - Überprüfen, ob das Gerät - an den Stromkreis angeschlossen ist. - verkalkt ist oder - ohne Wasser eingeschaltet wurde. Der Trockengehschutz ist in Funktion getreten. Den Kochvorgang wieder aufnehmen: Warten, bis der Wasserkocher abgekühlt ist. Wasser einfüllen. Schalter einschalten. Nach ca. 15 Minuten schaltet sich der Wasserkocher wieder ein und nimmt den Kochvorgang wieder auf. Das Wasser hat einen leichten Kunststoffgeschmack Dies kann nur beim Erstgebrauch auftreten. Schütten Sie das gekochte Wasser die ersten Male weg, bis das Wasser geschmacksfrei ist. Falls das Problem bestehen bleibt, füllen Sie den Wasserbehälter bis zum Maximum mit Wasser, und geben Sie zwei Teelöffel doppel – kohlensaures Natrium hinein. Wasser kochen und wegschütten. Wasserkocher ausspülen. Sichtbare Probleme Falls der Wasserkocher heruntergefallen sein sollte, falls er tropfen sollte oder falls das Kabel, der Netzstecker oder der Sockel beschädigt sein sollten, wenden Sie sich an eine der TEFAL Servicestellen. Ausschließlich diese Stellen sind berechtigt, Reparaturen an TEFAL Geräten durchzuführen. Garantiebestimmungen und Liste der Servicestellen sind dem Gerät beigefügt. Typ- und Seriennummer finden Sie auf der Unterseite des Gerätes. Der Wasserkocher ist ausschließlich für den haushaltüblichen Gebrauch bestimmt. Die Garantie erstreckt sich auf alle Fabrikationsfehler. Die Garantie gilt nicht bei Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch. TEFAL behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers jederzeit die Produkt Eigenschaften oder Zusammensetzungen zu ändern. • Niemals das Gerät oder das Sicherheitssystem eigenmächtig öffnen und/ oder reparieren. • Wenn der Sockel des Wasserkochers mit Schrauben ausgestattet ist, und falls das Netzkabel des Wasserkochers defekt sein sollte, darf die Reparatur ausschließlich durch den Hersteller, den Kundendienst/ die Servicestellen und andere autorisierte Personen durchgeführt werden. • Wenn der Sockel des Wasserkochers nicht mit Schrauben ausgestattet ist, kann das Netzkabel nicht ersetzt werden. Falls das Netzkabel, der Sockel oder der Stecker defekt sein sollten, muss der komplette Sockel mit integriertem Netzkabel ausgetauscht werden. Vorsichtsmaßnahmen im Umgang mit einem Wasserkocher Stellen Sie den Wasserkocher nicht in Reichweite von Kindern! Für ein Kind kann bereits eine leichte Verbrennung Folgen haben. Erklären Sie Ihrem Kind, dass es mit heissen Flüssigkeiten vorsichtig sein soll. Falls ein Unfall passieren sollte, kühlen Sie die Verbrennung sofort mit kaltem Wasser, und rufen Sie gegebenenfalls einen Arzt. • Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie niemals Ihr Baby oder Kind auf dem Arm, wenn Sie heisse Getränke tragen oder trinken. Merci d’avoir acheté une bouilloire Tefal. Lire attentivement les instructions communes à tous nos modèles et les garder à portée de main. F Utilisation 1 Ouvrir le couvercle : en appuyant s’il y a lieu sur le système de verrouillage tirer de l’avant vers l’arrière. Pour fermer, appuyer fermement sur le couvercle. • N’utiliser votre bouilloire que pour faire bouillir de l’eau. 2 Enlever tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire. 3 Régler la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coïncer le cordon dans l’encoche. 4 Poser le socle sur une surface lisse, propre et froide. Placer la bouilloire et son cordon bien à l’arrière du plan de travail. • Ne pas placer la bouilloire sur ou près de surfaces glissantes ou chaudes, ni laisser le cordon pendre audessus d’une source de chaleur (plaques de cuisson, cuisinières à gaz). • Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé. 5 Remplir la bouilloire avec la quantité d’eau désirée. 6 Positionner la bouilloire sur son socle. Brancher sur le secteur. 7 Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur, ou de la poignée gachette. La bouilloire s’arrêtera automatiquement dès que l’eau arrivera à ébulition. Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure un meilleur entretien du filtre. Au minimum, couvrir d’eau la résistance (ou le fond de la bouilloire). • Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle. • Ne pas remplir audessus du niveau maxi, ni en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. • Ne pas utiliser sans eau. • Vérifier que le couvercle est bien fermé pour que la vapeur ne soit pas dirigée vers la poignée. Vérifier que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et compatible avec puissance et tension indiquées sous votre modèle. • Ne brancher la bouilloire que sur une prise avec terre incorporée. • Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau bout. • Ne pas soulever la bouilloire par le couvercle, surtout si elle est remplie d'eau. 8 Vérifier que la bouilloire s’est arrêtée automatiquement, ou l’arrêter manuellement, avant de la retirer de son socle pour servir. Jeter l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincer la bouilloire et le filtre séparément. Nettoyage Pour nettoyer votre bouilloire La débrancher. La laisser refroidir et la nettoyer avec une éponge humide. Certains modèles sont équipés d’un fond ou d’une résistance revêtus d’or, qui limite l’entartrage et facilite l’entretien. Pour nettoyer le filtre (suivant modèle) Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. F • Ne jamais plonger la bouilloire ou son socle dans l’eau : les connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau. • Ne pas utiliser de tampons abrasifs. • Ne jamais frotter votre revêtement “or” pour ne pas endommager sa surface. S’il est humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le brosser doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procéder alors à un détartrage. Détartrage Détartrer régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. Pour détartrer votre bouilloire, utiliser : • du vinaigre blanc à 8° du commerce : - remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre - laisser agir 1 heure à froid • de l’acide citrique : - faire bouillir 1/2 l d’eau - ajouter 25 g d’acide citrique laisser agir 15 min. • un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivre les instructions du fabriquant. Vider votre bouilloire et la rincer 5 ou 6 fois. Recommencer si nécessaire. Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) : faire tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué. • Ne jamais utiliser une autre méthode de détartrage que celle préconisée. En cas de problème Votre bouilloire n’a pas de dommage apparent La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition - Vérifier que votre bouilloire a bien été branchée. - La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laisser refroidir la bouilloire, remplir d’eau. Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes. L’eau a un goût de plastique Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire est neuve, jeter l’eau des premières utilisations. Si le problème persiste, remplir la bouilloire au maximum, ajouter deux cuillères à café de bicarbonate de soude. Faire bouillir et jeter l’eau. Rincer la bouilloire. Si votre bouilloire est tombée, si elle présente des fuites, si le cordon, la prise ou le socle de la bouilloire sont endommagés de façon visible Retourner votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente Tefal, seul habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie. Tefal se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires. • Ne pas utiliser la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’appareil ou les dispositifs de sécurité. • Si l’embase de votre bouilloire est assemblée par vis : si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Si l’embase ne comporte pas de vis : le câble d’alimentation ne peut être remplacé. Si le câble, l’embase ou le socle est endommagé, le socle doit être mis au rebut. Prévention des accidents domestiques Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placer bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passer de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appeler un médecin si nécessaire. • Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude. Gracias por comprar una hervidora Tefal. Lea atentamente las siguientes instrucciones, comunes a todos nuestros modelos, y guárdelas a mano. E Uso 1 Abra la tapa: presionando si es necesario en el sistema de bloqueo, tire de adelante hacia atrás. Para cerrar, presione firmemente sobre la tapa. • Utilice el hervidor sólo para hervir agua. 2 Quite todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios tanto del interior como del exterior del hervidor. 3 Ajuste la longitud del cable enrollándolo bajo la base. Encaje el cable en la muesca. 4 Coloque la base sobre una superficie lisa, limpia y fría. Coloque el hervidor y su cable detrás del área de trabajo • No ponga el hervidor sobre superficies deslizantes o calientes, o cerca de ellas, ni deje que el cable cuelgue por encima de una fuente de calor (placas de cocina, cocina de gas). • El hervidor debe utilizarse sólo con su base original. Puede llenarlo por la boquilla, lo que garantiza un mejor mantenimiento del filtro. Cubra de agua, como mínimo, la resistencia (o el fondo del hervidor). 5 Llene el hervidor con la cantidad de agua que desee. • No llene nunca el hervidor cuando está sobre la base. • No lo llene nunca por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, puede expulsar agua hirviendo • No lo utilice sin agua. 6 Coloque el hervidor sobre la base. Conéctela a la corriente. 7 Póngalo en marcha mediante el interruptor o el asa interruptor. Cuando el agua hierva, el hervidor se apagará automáticamente. • Compruebe que la tapa está bien cerrada para que el vapor no se dirija hacia el asa. Compruebe que la instalación eléctrica cumple con las normas vigentes y es compatible con la potencia y el voltaje indicados en la parte inferior del modelo. • Enchufe el hervidor sólo a un enchufe con toma de tierra incorporada. • No retire la tapa cuando el agua esté hirviendo. 8 Compruebe que el hervidor se haya apagado automáticamente o apáguelo manualmente antes de retirarlo de su base para servir. • No levante el hervidor asiéndolo por la tapa, especialmente cuando está lleno de agua. Tire el agua de los dos o tres primeros usos ya que puede contener partículas de polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado. Limpieza Para limpiar el hervidor Desconéctelo. Déjelo que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda. Algunos modelos están equipados con un fondo o una resistencia chapada en oro, lo que limita la formación de cal y facilita el mantenimiento. Para limpiar el filtro (según el modelo) El filtro extraíble está fabricado de una tela que retiene las partículas de cal e impide que caigan en la taza al verter el agua. Este filtro no trata ni elimina la cal del agua. Conserva, por lo tanto, todas las cualidades del agua. Con un agua muy calcárea, el filtro se satura rápidamente (de 10 a 15 usos). Es importante limpiarlo con regularidad. E • No sumerja nunca el hervidor o la base en agua: las conexiones eléctricas o del interruptor no deben estar en contacto con el agua. • No utilice paños de limpieza abrasivos. • No frote nunca el chapado en "oro" para no dañar su superficie. Si el filtro está húmedo, aclárelo con agua, y si está seco, cepíllelo con suavidad. A veces las partículas de cal no se desprenden, por lo que hay que proceder a una descalcificación. Descalcificación Hay que realizar una descalcificación periódica, preferentemente una vez al mes, y más a menudo si el agua es muy calcárea. Para descalcificar el hervidor puede utilizar una de estas 3 posibilidades : • vinagre blanco de 8º disponible en el comercio: - llene el hervidor con medio litro de vinagre - deje que actúe 1 hora en frío • ácido cítrico: - hierva medio litro de agua - añada 25 g de ácido cítrico - deje que actúe 15 minutos • un descalcificador específico para hervidores de plástico: Siga las instrucciones del fabricante. Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita el procedimiento si es necesario. Para descalcificar el filtro (según el modelo) Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido. • No utilice otros métodos de descalcificación que los que se recomiendan. Cómo resolver posibles problemas El hervidor no presenta daños aparentes El hervidor no funciona o se apaga antes de la ebullición - Compruebe que el hervidor está correctamente enchufado. - El hervidor ha funcionado sin agua o se ha acumulado la cal, lo que ha activado el sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco: deje que se enfríe el hervidor y llénelo de agua. Póngalo en marcha mediante el interruptor: el hervidor comienza a funcionar de nuevo transcurridos unos 15 minutos. El agua tiene sabor a plástico En general, esto se produce cuando el hervidor es nuevo. Deseche el agua de los primeros usos. Si el problema persiste, llene el hervidor al máximo y añada dos cucharadas medianas de bicarbonato de sodio. Deje que hierva el agua y tírela. Aclare el hervidor. Si el hervidor se ha caído, si presenta fugas o si el cable, la toma o la base del hervidor están dañados de manera visible Envíe el hervidor al Centro de Servicio Postventa Tefal, el único autorizado a realizar una reparación. Vea las condiciones de garantía y la lista de los centros en el folleto que se entrega con el hervidor. El tipo y el número de serie se indican en el fondo del modelo. Esta garantía cubre únicamente defectos de fabricación y la utilización doméstica del aparato. Las averías o daños debidos al no cumplimiento de las instrucciones están excluidos. Tefal se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en beneficio del consumidor, las características o los componentes de sus hervidores • No utilice el hervidor. No intente desmontar el aparato o los dispositivos de seguridad. • Si la base del hervidor está montada con tornillos y el cable de alimentación está dañado, éste debe ser sustituido por el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar, para evitar riesgos. • Si la base no tiene tornillos y el cable de alimentación está dañado, éste no se puede sustituir. Si el cable o la base están dañados, se debe desechar la base. Prevención de accidentes domésticos Para un niño, incluso una quemadura ligera puede ser a veces grave. A medida que crecen, enseñe a sus hijos a que tengan cuidado con los líquidos calientes que pueden encontrar en la cocina. Coloque el hervidor y el cable detrás del área de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si ocurre un accidente, ponga la herida en agua fría y llame a un médico si es necesario. • Para evitar cualquier accidente: no lleve en brazos ni bebés ni niños cuando beba o transporte una bebida caliente. Wij danken u voor het kopen van een Tefal waterkoker. Leest u de volgende instructies, die van toepassing zijn op al onze modellen, alstublieft zorgvuldig door en houd ze bij de hand. NL Gebruik 1 Open het deksel: druk, indien nodig, op het vergrendelingssysteem en trek het deksel van voren naar achteren. U sluit het deksel door er stevig op te drukken. 2 Verwijder alle verpakkingen, stickers en diverse accessoires zowel aan de binnenals buitenkant van de waterkoker. 3 Stel de lengte van het elektriciteitssnoer in door dit rond de onderkant van het voetstuk te wikkelen. 4 Plaats het voetstuk op een vlak, schoon en koud oppervlak. Plaats de waterkoker en het elektriciteitssnoer ver genoeg van de rand van het werkvlak. • Plaats de waterkoker niet op of in de buurt van gladde of warme oppervlakken en laat het elektriciteitssnoer niet boven een warmtebron hangen (bijvoorbeeld elektrische kookplaten en gasfornuizen). • Gebruik de waterkoker uitsluitend met het bijbehorende voetstuk. 5 Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water. 6 Plaats de waterkoker op het voetstuk en steek de stekker in het stopcontact. 7 Schakel het apparaat in door middel van de aan/uitschakelaar. De waterkoker wordt automatisch uitgeschakeld zodra het water kookt. 8 Controleer of de waterkoker automatisch is uitgeschakeld of schakel deze handmatig uit alvorens het apparaat van het voetstuk te halen om te schenken. U kunt de waterkoker via de tuit vullen. Het filter gaat op die manier langer mee. Vul het apparaat minimaal met een hoeveelheid water waarmee het verwarmingselement (of de bodem van de waterkoker) onder water komt te liggen. • Vul de waterkoker nooit wanneer deze op het voetstuk staat. • Vul nooit tot boven het maximumniveau en nooit onder het minimumniveau. Als u de waterkoker met te veel water vult, kan er namelijk kokend water ontsnappen. • Gebruik het apparaat nooit zonder water. • Controleer of het deksel er goed op zit om te voorkomen dat de stoom in de richting van de handgreep ontsnapt. Controleer of de netspanning van het apparaat overeenkomt met die van uw lichtnet. • Sluit de waterkoker uitsluitend op een geaard stopcontact aan. • Attentie : Deze waterkoker is uitsluitend geschikt voor het koken van water • Verwijder het deksel niet terwijl het water kookt. • Til de waterkoker niet aan het deksel omhoog, vooral niet als deze vol zit met water. Gooi het water weg nadat u het twee/drie keer hebt gebruikt. Er kunnen namelijk stofdeeltjes in terecht komen. Spoel de waterkoker en het filter apart schoon. Onderhoud De waterkoker schoonmaken Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen en maak het met een vochtige spons schoon. Sommige modellen hebben een bodem of een verwarmingselement met een goudlaagje. Dit voorkomt kalkafzetting en vergemakkelijkt het schoonmaken. Het filter schoonmaken (afhankelijk van het model) Het verwijderbare filter bestaat uit een stuk doek dat kalkdeeltjes vasthoudt om te voorkomen dat deze deeltjes in het kopje vallen terwijl u inschenkt. Het filter behandelt of verwijdert niet de kalk in het water. Alle eigenschappen van het water blijven dus ongewijzigd. Als het water sterk kalkhoudend is, raakt het filter snel verzadigd (na 10 tot 15 keer gebruik). U moet het filter dan regelmatig schoonmaken. NL • Leg de waterkoker of het voetstuk nooit in het water. De elektrische aansluitingen en de schakelaar mogen namelijk nooit in contact komen met water. • Gebruik nooit schuursponsjes. • Schuur nooit over de goudlaag, omdat u dan het oppervlak beschadigt. Ontkalken Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur 1 keer per maand. Als het water sterk kalkhoudend is, moet u vaker ontkalken. Voor het ontkalken van uw waterkoker kunt u gebruiken: • witte natuurazijn (8%): - vul de waterkoker met 1/2 liter azijn - laat de azijn 1 uur koud inwerken • citroenzuur: - breng 1/2 liter water aan de kook - voeg 25 g citroenzuur toe - laat het zuur 15 min. inwerken • een ontkalkingsmiddel dat speciaal bestemd is voor kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant op. Leeg de waterkoker en spoel deze 5 of 6 keer na. Indien nodig herhaalt u de procedure. Het filter ontkalken (afhankelijk van het type): Leg het filter in witte natuurazijn of verdund citroenzuur. • Gebruik nooit andere ontkalkingsmethoden dan die aanbevolen worden. Probleemoplossing Uw waterkoker is niet zichtbaar beschadigd De waterkoker werkt niet of wordt uitgeschakeld voordat het water kookt - Controleer of de stekker van uw waterkoker in het stopcontact zit. - Er zit geen water in de waterkoker of er heeft zich te veel kalk afgezet, waardoor het beveiligingssysteem tegen droogkoken is geactiveerd: laat de waterkoker afkoelen en vul deze met water. Schakel het apparaat in middels de schakelaar: de waterkoker begint na ongeveer 15 minuten te werken. Het water heeft een bijsmaak Dit komt in het algemeen voor wanneer de waterkoker nieuw is. Gooi het water na de eerste paar keer weg. Als het probleem blijft bestaan, vult u de waterkoker tot het maximumniveau en voegt u twee koffielepels zuiveringszout toe. Breng het water aan de kook. Gooi het daarna weg en spoel de waterkoker. Uw waterkoker is gevallen of lekt en het elektriciteitssnoer, de stekker of het voetstuk is zichtbaar beschadigd Breng uw waterkoker naar een erkend reparateur of neem rechtstreeks contact op met de consumentenservice van Tefal. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met service-adressen in het boekje dat bij uw waterkoker is geleverd. Het type en het serienummer staan op de onderkant van het apparaat. Deze garantie dekt alleen de fabricagefouten en gebruik in een huishouden. Breuken of beschadiging die zijn veroorzaakt door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantie. Tefal behoudt zich te allen tijde het recht voor om in het belang van de klant de eigenschappen of onderdelen van de waterkokers te wijzigen. • Probeer de waterkoker niet zelf te repareren. Haal het apparaat niet uit elkaar en verwijder geen beveiligingsonderdelen. • Als het voetstuk van de waterkoker met schroeven vast zit en het elektriciteitssnoer is beschadigd, moet u dit voor uw veiligheid laten vervangen door de consumentenservice van Tefal of een erkend reparateur. • Als het voetstuk niet voorzien is van schroeven, kan het elektriciteitssnoer niet vervangen worden. Als het elektriciteitssnoer of het voetstuk beschadigd is, moet u het voetstuk weggooien. Voorkomen van ongevallen in huis Voor kinderen kan een klein ongeluk met kokend water soms zeer ernstige gevolgen hebben. Let dus altijd goed op en houdt u aan de volgende aanwijzingen: • Zet de waterkoker zo ver mogelijk van de rand van het werkvlak, zodat kinderen er niet bij kunnen. •Houd geen baby of kind op uw arm of schoot bij het drinken of dragen van een hete drank. •Maak kinderen er op attent dat ze altijd voorzichtig moeten zijn met heet of kokend water, met name in de keuken. Bij een ongeval moet u brandwonden onmiddellijk met koud water afspoelen en indien nodig een arts waarschuwen. Tak fordi De valgte at købe en TEFAL el-kedel. Læs brugsanvisningen nøje og gem den. DK Brug 1 Åbning af låg: Tryk på lukkesystemet om nødvendigt, hiv fra fronten mod bagenden. For at lukke: Tryk forsigtigt låget ned. • Kedlen må kun anvendes til kogning af vand. 2 Fjern al emballage, klistermærker og andet tilbehør fra kedlens indvendige og udvendige side. 3 Tilpas ledningens længde ved at vikle den rundt under basens bund. Sæt ledningen fast i hakket. 4 Placer basen på en plan overflade, som er ren og kold. Placer kedlen og dens base bagerst på arbejdsfladen. • Lad være med at placere kedlen på eller nær overflader, der er glatte eller varme og lad ikke ledningen hænge over en varmekilde (kogeplade eller lign.). • Kedlen må kun anvendes med dens originale base. 5 Fyld kedlen med den ønskede mængde vand. 6 Placer kedlen på dens base. Tilslut ledningen i stikkontakten. 7 Tænd ved at trykke på knappen eller kontakten på håndtaget. Kedlen vil automatisk slukke af sig selv, så snart vandet koger. Kedlen kan fyldes op gennem tuden og holde filteret i god stand. Som minimum dæk varmeelementet (eller bunden af kedlen) med vand. • Fyld aldrig vand på kedlen, mens den står på basen. • Fyld aldrig kedlen over dens max. niveau eller under dens min. niveau. Hvis kedlen bliver overfyldt kan det kogende vand sprøjte ud. • Anvend ikke kedlen uden vand. • Kontroller, at låget er lukket ordentligt for at undgå damp nær håndtaget. Kontroller, at den elektriske installation opfylder normerne og er kompatibel med strømstyrke og volt, som beskrevet under din model. • Tilslut kun el-kedlen i stikkontakter med ekstrabeskyttelse • Åbn aldrig låget mens vandet koger. • Undgå at løfte kedlen ved at holde den i låget, specielt ikke hvis den er fyldt med vand. 8 Kontroller, at kedlen har slukket automatisk ellers sluk den manuelt før den fjernes fra basen for at hælde vandet fra. Smid vandet ud de første 2-3 gange kedlen anvendes, da det kan indeholde støv. Rens kedel og filter separat. Rengøring DK Rengøring af el-kedlen. Afbryd den. Lad den køle ned og rens derefter med en fugtig svamp. Nogle modeller er udstyret med en bundoverflade eller et varmeelement, som er guldbelagt for at begrænse kalkaflejring og lette rengøringen. Rengøring af filter (afhængig af model) Det aftkelige filter er lavet af et stof, som holder på kalkpartiklerne og afholder dem fra at falde ned i koppen, når der skænkes. Filteret behandler ikke vandet eller fjerner kalken fra det. Derfor bevarer det alle vandets kvaliteter. Ved meget hårdt vand bliver filteret mættet hurtigt (efter brug 10-15 gange). • Nedsænk aldrig kedlen eller dens base i vand, da de elektriske konstruktioner og stik ikke må komme i kontakt med vand. • Brug aldrig rengøringsprodukter med slibemiddel. • Skrub aldrig på ”guldbelægningen”, da dette vil ødelægge dens overflade. Hvis filteret er vådt, rens det med vand og hvis filteret er tørt, skrub det forsigtigt. Nogle gange hænger kalken ikke ved filteret, i sådanne tilfælde er det ikke nødvendigt med afkalkning. Afkalkning Afkalk jævnligt. Fortrinsvis mindst én gang om måneden og oftere hvis vandet er meget hårdt. For at afkalke kedlen, brug: • 5% hvid eddike: - Fyld kedlen med 1/2 liter eddike - Lad det stå i en time uden opvarmning • Citronsyre: - Kog 1/2 liter vand - Tilsaet 25 g citronsyre og lad det stå i 15 minutter. • Specielt afkalkningsmiddel for plastic el-kedler: - Følg producentens instruktioner. Tøm el- kedlen og rens den 5-6 gange. Gentag processen, hvis det er nødvendigt. For at afkalke filteret (afhængig af model): Læg filteret i blød i eddike eller i fortyndet citronsyre. • Afkalk ikke el-kedlen på andre måder end som beskrevet i brugsanvisningen. Ved problemer Der er ikke nogle synlige skader på el- kedlen Kedlen virker ikke eller stopper før vandet koger - Kontroller, at kedlen er tilsluttet stikkontakten ordentligt. - Kedlen har været brugt uden vand eller kalk har hobet sig op, sikkerhedssystemet sættes i gang for at forebygge indtørring: Lad kedlen køle af og fyld den derefter med vand. Brug kontakten til at tænde den: Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter. Vandet smager af plastik Dette kan forekomme, når kedlen er ny. Smid vandet ud de første gange du bruger den. Hvis problemet fortsætter, fyld kedlen med vand til max. niveau og tilsæt to teskefulde tvekulsurt natron. Kog vandet og smid det ud. Rens kedlen. Hvis kedlen har været tabt, hvis den lækker eller hvis ledning, stik eller base er synligt skadet Retuner el-kedlen til Tefal After-Sales Service Center. Se garantibevisets betingelser, der fulgte med kedlen. Type og serienummer er trykt i bunden af modellen. Denne garanti omfatter kun skader som følge af fabrikationsfejl samt ved privat brug. Garantien omfatter ikke skader forårsaget ved uretmæssig brug (i uoverensstemmelse med brugsanvisningen). Tefal forbeholder sig retten til at ændre på kedlens karakteristika eller komponenter til en hver tid, til kundernes fordel. • Anvend ikke kedlen. Forsøg ikke selv at afmontere anordninger eller sikkerhedssystemet. • Hvis kedlens base er samlet med skruer og hvis ledningen er ødelagt, skal udskiftning fortages af producenten, AfterSales afdelingen eller en person med tilsvarende kvalifikationer i henhold til sikkerheds foranstaltninger. • Hvis basen ikke indeholder skruer kan ledningen ikke udskiftes. Hvis ledningen, base eller stik er ødelagt, bør basen derfor kasseres. Forebyggelse af uheld i hjemmet For et barn kan selv en let forbrænding være alvorlig. Lær børnene at være forsigtige med varme væsker i køkkenet. Placer kedel og ledning bagerst på køkkenbordet, uden for børnenes rækkevidde. Hvis uheldet er ude: Skyl med det samme forbrændingen under koldt vand og tilkald lægen, hvis det er nødvendigt. • For at undgå uheld, bær aldrig på et barn samtidig med at de drikker eller bærer en varm drik. Kiitos, että ostitte Tefal vedenkeittimen. Lue ja säilytä huolellisesti nämä käyttöohjeet, jotka ovat samat kaikille malleille. FI Käyttö 1 • Keitintä ei saa käyttää ilman vettä. Avaa kansi: paina tarvittaessa lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin. Sulje kansi painamalla sitä alaspäin. 2 Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja muut ylimääräiset esineet keittimen sisä- ja ulkopuolelta. 3 Säädä liitäntäjohdon pituus kelaamalla ylimääräinen johto pohjan alle. Kiilaa johto uraansa. 4 Aseta alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileälle pinnalle. Aseta vedenkeitin ja sen alusta työtason takareunaan. • Älä aseta keitintä liukkaalle tai kuumalle pinnalle äläkä päästä virtajohtoa riippumaan kuumien kohteiden yläpuolella (keittolevyt, kaasulieden polttimet). Vedenkeitintä saa käyttää vain sen alkuperäisen alustan kanssa. 5 Täytä keitin halutulla määrällä vettä. 6 Aseta keitin alustalleen. Kytke virtajohto pistorasiaan. 7 Kytke keitin päälle kytkimen tai liipaisinkahvan avulla. Laitteen virta katkeaa automaattisesti heti veden alkaessa kiehua. 8 Tarkasta, että automatiikka on katkaissut virran tai katkaise se käsin ennen kuin nostat keittimen alustaltaan kaataaksesi vettä. Voit täyttää keittimen kaatonokan kautta, jolloin suodatin pysyy samalla puhtaana.Vettä on oltava ainakin sen verran, että kuumennusvastus (keittimen pohja) peittyy. • Älä koskaan täytä keitintä sen ollessa alustallaan. • Älä täytä keitintä yli maksimimerkin tai alle minimimerkin. Jos keittimeen täytetään liikaa vettä, vesi saattaa suihkuta ulos kuumentuessaan. • Keitintä ei saa käyttää ilman vettä. •Tarkasta, että kansi on kunnolla suljettu, ettei höyryä pääse purkautumaan kahvan lähelle. Tarkasta, että sähköliitäntä on voimassa olevien määräysten mukainen ja vastaa vedenkeittimen arvokilvessä mainittua tehoa ja jännitettä. • Vedenkeittimen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. • Älä koskaan irrota kantta veden kiehuessa. • Älä nosta keitintä kannesta kiinni pitäen varsinkaan jos se on täynnä vettä. Keitä uudella keittimellä vettä 2-3 kertaa ennen käyttöönottoa, koska uudesta laitteesta saattaa irrota pölyä veteen. Huuhtele keitin ja suodatin erikseen. Puhdistus Vedenkeittimen puhdistus Irrota laite pistorasiasta. Anna keittimen jäähtyä ja puhdista se sitten kostealla sienellä. Tietyt mallit on varustettu kultapäällysteisellä pohjalla tai kuumennusvastuksella kalkin kertymisen estämiseksi ja puhdistuksen helpottamiseksi. Suodattimen puhdistus (mallista riippuen) Irrotettava suodatin on valmistettu suodatinmateriaalista, joka estää kalkkihiukkasten putoamisen veden mukana kuppiin. Tämä suodatin ei muutoin käsittele vettä eikä poista siitä mitään, joten se säilyttää veden laadun ennallaan. FI • Keitintä tai sen alustaa ei saa upottaa veteen. Sähköliitännät ja katkaisin on myös pidettävä kuivina. • Älä käytä hankaavia puhdistustyynyjä. • Älä puhdista "kultapinnoitetta" hankaamalla, se saattaa vaurioitua. Hyvin kovaa vettä käytettäessä suodatin tukkeutuu nopeasti (10-15 käytön jälkeen). Suodatin on tällöin tärkeää puhdistaa usein. Märkä suodatin puhdistetaan vedellä huuhtelemalla, kuiva suodatin varovasti hankaamalla. Joskus kalkki ei irtoa mekaanisesti; tällöin on suoritettava kalkinpoisto. Kalkinpoisto Kalkinpoisto on suoritettava säännöllisesti, vähintään kerran kuukaudessa tai useamminkin, jos käytettävä vesi on hyvin kovaa. Kalkinpoistoon voidaan käyttää: • kaupasta saatavaa 8° valkoviinietikkaa - täytä keitin puolella litralla viinietikkaa - anna seistä tunnin ajan lämmittämättä • sitruunahappoa: - kaada keittimeen puoli litraa vettä - lisää 250 g sitruunahappoa ja anna seistä 15 minuuttia • muovisiin keittimiin tarkoitettua erikoisainetta: noudata aineen valmistajan ohjeita. Tyhjennä keitin ja huuhtele 5-6 kertaa. Toista käsittely tarvittaessa. Kalkinpoisto suodattimesta (mallista riippuen): - Liota suodatin valkoviinietikassa tai sitruunahappoliuoksessa. Huuhtele huolellisesti. • Älä koskaan käytä muita kalkinpoistotapoja kuin niitä, joita suosittelemme. Ongelmatilanteet Keittimessä ei näy silmin havaittavia vaurioita Keitin ei keitä tai virta katkeaa ennen veden kiehumista. - Tarkasta, että virtajohto on kunnolla kytketty. - Keitintä on käytetty ilman vettä tai siinä on liikaa kalkkia, jolloin kuivana käytön estojärjestelmä on lauennut: anna keittimen jäähtyä ja täytä se sitten vedellä. Kytke virta kytkimellä: keitin alkaa jälleen toimia noin 15 minuutin kuluessa. Vedessä on muovinen sivumaku Tämä ilmenee useimmiten keittimen ollessa uusi. Kaada vesi pois keittimen parilla ensimmäisellä käyttökerralla. Jos ongelma jatkuu, täytä keitin maksimiin ja lisää kaksi teelusikallista leivinsoodaa. Keitä ja kaada vesi pois. Huuhtele keitin. Jos keitin on pudonnut, se vuotaa tai virtajohto tai keittimen alusta on silminnähden vaurioitunut: Toimita vedenkeitin valtuutettuun Tefal-huoltoon, muut liikkeet eivät saa korjata sitä. Katso lisätietoja takuuehdoista ja huoltoliikkeistä keittimen mukana tulevasta vihkosesta. Vedenkeittimen tyyppi ja sarjanumero on merkitty laitteen pohjaan. Tämä takuu korvaa ainoastaan valmistusvirheet ja kotitalouskäytössä olleet tuotteet. Takuu ei korvaa rikkoutumista jos laitetta ei ole käytetty käyttöohjeen mukaisesti. Tefal pidättää oikeuden muuttaa vedenkeittimien ominaisuuksia tai rakennetta milloin tahansa, kuluttajien edun mukaisesti. • Älä käytä keitintä. Laitetta tai sen turvajärjestelmiä ei saa yrittää purkaa itse. • Jos keittimen alusta on koottu ruuveilla ja virtajohto on vaurioitunut, johto on mahdollista vaihtaa tehtaalla, valtuutetussa huollossa tai valtuutetun sähköasentajan toimesta. • Jos keittimen alustassa ei näy lainkaan ruuveja, virtajohdon vaihtaminen ei ole mahdollista. Jos johto, alusta tai pistotulppa ovat vaurioituneet, koko alusta on vaihdettava uuteen. Tapaturmien torjuminen kotona Lapselle pienikin palovamma voi olla vakava. Kun lapset kasvavat, opeta heitä olemaan varovaisia kuumien nesteiden kanssa keittiössä. Aseta keitin ja virtajohto työtason takareunaan, etteivät lapset ylety niihin. Jos vahinko tapahtuu, huuhtele palovammaa välittömästi kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteys lääkäriin. • Tapaturmien välttämiseksi älä koskaan pidä lasta sylissä, kun kannat tai juot kuumaa juomaa. Tack för att ni köpt en Tefal vattenkokare. Läs noga medföljande instruktioner, som gäller för alla våra modeller, och förvara dem lättillgängligt. S Användning 1 • Koka endast vatten i vattenkokaren. Öppna locket genom att trycka på lås-systemet, dra locket bakåt. För att stänga, tryck ner locket. 2 Ta bort allt förpackningsmaterial, klistermärken och andra tillbehör i och utanpå vattenkokaren. 3 Justera sladdens längd genom att linda upp den under kontaktplattan, för sladden genom springan under kontaktplattan. 4 Placera kontaktplattan på en plan och ren yta. Placera inte vattenkokaren nära kanten på arbetsbänken så att den kan dras ner med sladden. • Placera inte vattenkokaren på våta eller heta ytor och låt inte sladden komma i kontakt med heta ytor (värmeplatta, gasplatta). • Vattenkokaren får endast användas med kontaktplattan som medföljer vattenkokaren. 5 Fyll vattenkokaren med önskad mängd vatten. 6 Placera vattenkokaren på kontaktplattan. Sätt i kontakten. Du kan fylla vattenkokaren genom pipen för att utnyttja filtrets egenskaper. Fyll alltid vattenkokaren så att vattnet täcker elementet (eller botten av vattenkokaren). • Fyll aldrig vattenkokaren när den står på kontakt-plattan. • Överskrid inte maxeller min nivån. Om vattenkokaren är överfylld kan den koka över. • Starta inte vattenkokaren utan vatten. • Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan du startar vattenkokaren. Kontrollera att vattenkokarens volt tal/watt tal överensstämmer med elinstallationerna i ditt hem. 7 Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren. Vattenkokaren stängs automatiskt av när vattnet kokat upp. • Anslut endast apparaten till ett jordat eluttag. • Öppna aldrig locket när vattenkokaren är på. • Lyft Ej vattenkokaren i locket, särskilt viktigt om den innehåller vatten 8 Kontrollera att vattenkokaren har stängts av eller stäng av den manuellt innan du lyfter den från kontaktplattan. Koka ur vattenkokaren 2-3 gånger innan du börjar använda den för att få bort ev. damm. Rengöring S Rengöring av din vattenkokare Dra ur kontakten. Låt vattenkokaren svalna och rengör den med en fuktig trasa. Vissa modeller är utrustade med en bottenplatta eller guldpläterat värmeelement för att begränsa kalkavlagringar och för att förenkla rengöringen. • Sänk aldrig ner vattenkokaren, sladden eller kontaktplattan i vatten eller annan vätska. Rengöring av filtret (beroende på modell) • Använd aldrig repande rengöringsmedel eller svampar. Det löstagbara filtret är tillverkat av ett material som reducerar kalkpartiklar och förhindrar att dessa följer med ner i koppen när du häller. Filtret bevarar vattnets egenskaper, filtret behandlar eller avkalkar inte vattnet. • Skrubba aldrig på guldpläteringen eftersom det skadar ytan. Om du använder mycket kalkhaltigt vatten kalkar filtret fort igen (10 till 15 användningar). Det är därför viktigt att rengöra filtret regelbundet. Skölj filtret i vatten, om inte kalkbeläggningen löses upp är avkalkning nödvändig. Avkalkning Avkalka regelbundet, minst en gång i månaden och oftare om du har väldigt hårt vatten. För att avkalka, använd: • Vitvinsvinäger 8% - fyll vattenkokaren med en halvliter vinäger - låt stå i 1 timme utan att starta apparaten. • Citronsyra: - koka upp en halvliter vatten - tillsätt 25 g citronsyra och låt stå i 15 minuter. • Avkalkningsmedel för vattenkokare av plast: följ anvisningarna på paketet. Töm vattenkokaren och skölj 5-6 gånger Upprepa om nödvändigt. Avkalkning av filtret (beroende på modell): Blötlägg filtret i vitvinsvinäger eller utspädd citronsyra. • Använd endast de av Tefal rekommenderade avkalkningsmetoderna. Om problem uppstår Apparaten visar inga synliga skador Vattenkokaren startar inte eller stängs av innan vattnet kokar. - Kontrollera att vattenkokaren är korrekt ansluten. - Vattenkokaren har startats utan vatten eller den har kalkat igen vilket medför att säkerhetssystemet för torrkokning inte fungerar. Avkalka vattenkokaren om det behövs eller låt vattenkokaren svalna och fyll den med vatten. Starta vattenkokaren med strömbrytaren, vattenkokaren startar igen efter ca 15 minuter. Vattnet smakar plast Detta inträffar oftast när vattenkokaren är ny. Koka ur vattenkokaren några gånger innan du använder den. Om problemet kvarstår, fyll vattenkokaren till max, tillsätt 2 tsk bikarbonat-soda. Koka upp och skölj ur vattenkokaren. Om du tappat vattenkokaren i golvet, om den läcker, eller om sladden, kontakten eller kontaktplattan visar tydliga skador. Lämna in apparaten till en godkänd serviceverkstad. Se garantivillkor och servicelista i bifogat häfte. Modellnummer och serienummer finns angivet i botten av vattenkokaren.. Garantin gäller tillverkningsfel under förutsättning att produkten endast användes i privathushåll. Skador som beror på att produkten inte skötts eller använts i enlighet med bruksanvisningen, omfattas inte av garantin. Tefal reserverar sig för eventuella förändringar av komponenter och funktioner. • Plocka inte isär vattenkokaren eller dess säkerhetssystem. • Om din vattenkokare är hopmonterad med skruvar kan sladden bytas ut om den skulle skadas, lämna in apparaten till en godkänd serviceverkstad för att få den utbytt. • Om din vattenkokare inte har några skruvar kan inte sladden bytas ut om den skulle skadas. Om sladden eller kontaktplattan är skadad måste du kassera produkten. Förebyggande av olyckor i hemmet Lär dina barn att vara försiktiga med heta vätskor. Placera inte vattenkokaren och dess sladd nära arbetsbänkens kant så att någon kan dra ner den, placera vattenkokaren utom räckhåll för barn. Om en olycka uppstår, skölj omedelbart med kallt vatten och kontakta en läkare om nödvändigt. • För att undvika olyckor, bär aldrig ett barn samtidigt som du dricker eller bär varma drycker. Takk for at du kjøpte en Tefal vannkoker. Les bruksanvisningen (som er den samme for alle våre modeller) nøye, og oppbevar den. N Bruk 1 • Bruk vankokeren kun til oppkok av van. Åpne lokket: Press håndtaket i lokket bakover og opp. For å lukke: Press lokket forsiktig ned. 2 Fjern all emballasje, klistremerker og tilbehør i og utenpå vannkokeren. 3 Tilpass ledningslengden ved å tvinne det overflødige under sokkelen. Klem ledningen fast i sporet. 4 Sett sokkelen på et stabilt og rent underlag som ikke blir varmt. Plasser vannkokeren og ledningen innerst på benken/bordet. • Plasser aldri vannkokeren ved eller på glatte eller varme underlag. La heller ikke ledningen komme i nærheten av en varmekilde (kokeplate). • Vannkokeren må aldri brukes med en annen sokkel enn den som fulgte med apparatet. 5 Fyll vannkokeren med ønsket vannmengde. 6 Sett vannkokeren på sokkelen, og sett støpselet i stikkontakten. 7 Sett i gang vannkokeren ved å trykke på av/på knappen nederst på vannkokeren eller i håndtaket. Vannkokeren stopper automatisk når vannet begynner å koke. Fyll vann på i tuten da filteret renser vannet på vei ned i vannkokeren. Vannet skal minst dekke varmeelementet (eller bunnen) på vannkokeren. • Fyll aldri vann i vannkokeren mens den står på sokkelen. • Fyll aldri vann over maksimums- eller under minimumsmerket på vannkokeren. Hvis vannkokeren er for full, kan vannet sprute ut av tuten. • Bruk aldri vannkokeren uten vann. • Forsikre deg om at lokket er ordentlig lukket slik at ikke dampen kan komme ut ved håndtaket. Forsikre deg om at nettspenningen er i samsvar med det som er markert under vannkokeren, og at effekten ikke overskrider det nettet tåler (kun vekselsstrøm). • Vannkokeren skal kun tilkobles stikkontakter med jording. • Åpne aldri lokket mens vannet koker. • Løft ikke vannkokeren ved å holde i lokket og spesielt ikke hvis det er vann i vannkokeren. 8 Forsikre deg om at vannkokeren stopper automatisk, eller stopp den manuelt, før du tar den fra sokkelen for å servere. Før vann serveres fra vannkokeren skal du bruke vannkokeren 2-3 ganger, og tømme ut vannet da det kan inneholde støv fra produksjonen. Skyll så vannkokeren og filteret separat. Rengjøring Rengjøring av vannkokeren Trekk ut støpselet. La vannkokeren avkjøles, og tørk av den med en fuktig klut/svamp. På noen modeller er bunnen eller varmeelementet gullbelagt. Dette gjør rengjøringen enklere, og det tar lengre tid før det dannes kalkavleiringer. Rengjøring av filteret (kun filter på noen modeller) Det uttakbare filteret består av et finmasket stoff som holder igjen kalkpartikler, og forhindrer at de kommer oppi koppen ved påfylling. Dette filteret verken fjerner eller behandler kalken i vannet. Det endrer derfor ikke vannets kvalitet. N • Legg aldri vannkokeren eller sokkelen i vann; de elektriske punktene må aldri komme i kontakt med vann. • Bruk aldri skuremidler eller stålull. • Skrubb aldri de gullbelagte bestanddelene i vannkokeren da det kan skade overflaten. Hvis vannet er meget kalkholdig, mettes filteret veldig raskt (etter 10-15 gangers bruk). Det er viktig å rengjøre filteret regelmessig. Hvis det er fuktig, kan det skylles under vann, og hvis det er tørt, kan det børstes forsiktig. Av og til er det vanskelig å fjerne kalken. Prøv da avkalkning som forklart nedenfor. Avkalkning Avkalk regelmessig, helst 1 gang pr. mnd. eller oftere hvis vannet er veldig kalkholdig. (Det er det sjeldent i Norge). For å avkalke vannkokeren, bør du bruke: • blank 8% eddik: - fyll vannkokeren med 1/2 l eddik - la eddiken stå i vannkokeren i 1 time uten av vannkokeren er satt i gang • sitronsaft : - kok opp 1/2 l vann i vannkokeren - tilsett 25 g sitronsaft, og la det virke i 15 min. • avkalkningsmidler spesielt for vannkokere av plast: følg produsentens anvisninger. Etter avkalkning: Tøm vannkokeren og skyll den 5-6 ganger. Avkalk flere ganger etter hverandre hvis nødvendig. Avkalkning av filteret (kun filter på noen modeller): La filteret ligge i blank eddik eller i uttynnet sitron. • Avkalkning skal kun gjøres ved bruk av metoder som er beskrevet i bruksanvisningen. Hvis problemer oppstår Vannkokeren har ingen synlige skader Vannkokeren virker ikke, eller stopper før kokepunktet - Se etter at støpselet er satt skikkelig i stikkontakten. - Det er ikke fylt på vann, eller det har oppstått en kalkavleiring som påvirker sikring mot tørrkoking. La vannkokeren avkjøles, og fyll den så med vann. Sett den i gang ved å skru på av/på knappen. Vannkokeren begynner å virke igjen etter ca. 15 min. Vannet smaker plast Dette skjer vanligvis når vannkokeren er ny. Tøm derfor ut vannet de første gangene du bruker vannkokeren. Hvis problemet fortsetter, fyll opp vannkokeren til maks. merket, og tilsett 2 ts. Bikarbonatsoda. La det koke opp, og tøm ut vannet. Skyll vannkokeren. Hvis vannkokeren er skadet eller lekker, eller ledningen, støpselet eller sokkelen er synlig skadet Send inn vannkokeren til ditt nærmeste Tefal serviceverksted slik at de kan reparere den. Se garantireglene og adresse til serviceverksted i folder vedlagt vannkokeren. Type og serienummer er merket under vannkokeren. Denne garantien dekker kun fabrikasjonfeil ved husholdningsbruk. Ødeleggelser og feil som kommer av bruk i strid med bruksanvisningen, fører til bortfall av garanti. Tefal forbeholder seg retten til å, til enhver tid, endre produktet eller dets bestanddeler til fordel for forbrukeren. • Forsøk aldri å demontere apparatet eller sikkerhetsfunksjonene. • Hvis basen i vannkokeren er skrudd sammen med skruer, og ledningen er defekt, må denne byttes ut av produsenten, et godkjent service verksted eller en annen person med relevant kunnskap. Dette for å unngå skader. • Hvis basen i vannkokeren ikke er skrudd sammen med skruer, og ledningen er defekt, kan den ikke byttes ut. Hvis ledningen, basen eller sokkelen er skadet, må sokkelen vrakes. Forhindring av hjemmeulykker For et barn kan selv mindre forbrenninger være alvorlige. Etter hvert som barnet blir større bør det lære å passe seg for varme flater og væsker på kjøkkenet. Plasser vannkokeren og ledningen langt inne på kjøkkenbenken – utenfor barns rekkevidde. Hvis en ulykke skjer, ta øyeblikkelig kaldt vann på brannskaden, og kontakt lege hvis nødvendig. • For å unngå ulykker, bør du ikke bære barnet ditt mens du drikker eller bærer varme drikker. Obrigado por ter comprado uma chaleira Tefal. Leia atentamente as seguintes instruções, comuns a todos os modelos, e mantenha-as sempre ao seu alcance. P Utilização 1 Abrir a tampa: se necessário, enquanto pressiona o sistema de bloqueio puxar a tampa da frente para trás. Para fechar, pressionar a tampa firmemente. • Utilizar a chaleira unicamente para ferver água. 2 Retirar todas as embalagens, autocolantes e outros acessórios do interior e do exterior da chaleira. 3 Regular o comprimento do cabo enrolando-o debaixo da base. Prender o cabo na ranhura. 4 Colocar a base numa superfície plana, limpa e fresca. Colocar a chaleira e a sua base na área de trabalho, longe do alcance das crianças. • Não colocar a chaleira sobre superfícies deslizantes ou quentes, nem deixar o cabo pendente por cima de uma fonte de calor (placas de cozinha, bicos de gás). • A sua chaleira só deve ser utilizada com a base original. É possível encher a chaleira utilizando o bico, o que assegura melhor conservação do filtro. No mínimo, cobrir com água a resistência (ou o fundo da chaleira). 5 Encher a chaleira com a quantidade de água necessária. • Nunca encher a chaleira quando esta estiver sobre a base. • Não encher acima do nível máximo, nem abaixo do nível mínimo. Se a chaleira estiver demasiado cheia a água a ferver pode começar a sair. • Não utilizar sem água. 6 Colocar a chaleira sobre a base. Ligar à corrente eléctrica. 7 Ligar utilizando o interruptor ou o gatilho situado na pega. A chaleira desliga-se automaticamente logo que a água ferver. • Verificar se a tampa está bem fechada para evitar a saída de vapor para a pega. Verificar se a instalação eléctrica obedece às normas em vigor e é compatível com a potência e a voltagem indicadas no aparelho. • Ligar a chaleira unicamente a uma tomada com ligação terra. • Não retirar a tampa quando a água está a ferver. • Não pegar no jarro pela tampa, em especial se este estiver cheio de água. 8 Verificar se a chaleira parou automaticamente, se isso não aconteceu desligue-a manualmente, antes de a retirar da base para servir. Nas duas/três primeiras utilizações deitar a água fora pois pode conter poeiras. Lavar a chaleira e o filtro em separado Limpeza Para limpar a sua chaleira Desligar da corrente. Deixar arrefecer e limpar com uma esponja húmida. Alguns modelos estão equipados com o fundo ou a resistência com revestimento dourado, o que diminui a calcificação e facilita a limpeza. Para limpar o filtro (consoante o modelo) O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as partículas de calcário e impede-as de cair nas chávenas ao despejar. Este filtro não trata nem evita o calcário da água, preservando assim todas as qualidades da água. Com água muito calcária, o filtro satura muito rapidamente (após 10 a 15 utilizações). É importante limpar o filtro regularmente. P • Nunca mergulhar a chaleira nem a base em água. As ligações eléctricas ou o interruptor não podem estar em contacto com a água. • Não utilizar esfregões abrasivos. • Nunca esfregar o revestimento "dourado" para não danificar a superfície. Se estiver húmido, passar por água e, se estiver seco, escovar suavemente. Por vezes é dificil retirar o calcário. Se isso acontecer proceda à descalcificação da chaleira. Descalcificação Descalcificar regularmente, de preferência pelo menos 1 vez por mês, e com maior frequência se a água for muito calcária. Para descalcificar a sua chaleira, utilizar: • vinagre branco a 8° à venda no comércio: - encher a chaleira com meio litro de vinagre - deixar agir durante uma hora sem aquecer • ácido cítrico: - ferver meio litro de água - adicionar 25 g de ácido cítrico e deixar actuar durante 15 min. • descalcificante específico para as chaleiras em plástico: seguir as instruções do fabricante. Despejar a chaleira e lavar 5 ou 6 vezes. Repetir a operação se necessário. Para descalcificar o filtro (consoante o modelo): Deixar o filtro imerso em vinagre branco ou em ácido cítrico diluído. • Nunca utilize outro método de descalcificação que não seja o recomendado. Em caso de problemas A chaleira não tem danos aparentes A chaleira não funciona, ou pára antes da ebulição - Verificar se a chaleira está ligada correctamente à corrente. - A chaleira funcionou sem água, ou o calcário acumulou-se, o que provocou o disparo do sistema de segurança para prevenir contra o funcionamento a seco. Deixar arrefecer e encher com água. Carregar no interruptor para ligar. Após 15 minutos a chaleira começa a funcionar. A água tem um sabor a plástico Geralmente, isto só acontece quando a chaleira é nova. Despejar a água das primeiras utilizações. Se o problema persistir, encher a chaleira até ao máximo, acrescentar duas colheres de chá de bicarbonato de soda. Deixar ferver, despejar a água e lavar a chaleira. Se a chaleira caiu, se tiver fugas, se o cabo, a ficha ou a base estiverem danificados visivelmente Envie a chaleira ao um Centro de Assistência Técnica Após-Venda da Tefal, o único habilitado a efectuar a reparação. Ver as condições de garantia e a lista dos centros de Assistência Técnica no livro fornecido com a chaleira. O tipo e o número de série estão indicados na base do aparelho. Esta garantia só cobre defeitos de fabrico e utilizações domésticas. Danos ou avarias devidas à não conformidade com as instruções de utilização estão excluídas da garantia. Tefal reserva-se o direito de modificar, em qualquer momento, no interesse do consumidor, as características ou componentes das suas chaleiras. • Não utilizar a chaleira. Não deve ser feita qualquer tentativa para desmontar o aparelho ou os dispositivos de segurança. • Se a base da chaleira estiver presa com parafusos e se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço após-venda ou por uma pessoa com qualificação de forma a evitar qualquer perigo na utilização. • Se a base não tiver parafusos, o cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo, a base ou o dispositivo de ligação estiverem danificados, a base deve ser enviada para a sucata. Prevenção dos acidentes domésticos Para uma criança, mesmo uma ligeira queimadura pode por vezes ser grave. À medida que os seus filhos crescem, chamar-lhes a atenção para líquidos quentes que se podem encontrar numa cozinha. Colocar a chaleira e o cabo na área de trabalho, fora do alcance das crianças. Se acontecer um acidente, passe imediatamente água fria sobre a queimadura e chame um médico se necessário. • Para evitar acidentes: Não pegue no seu bebé ou criança ao colo enquando bebe ou transporta bebidas quentes. ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ¤Ó·Ó ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Tefal. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ, ·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. G XÚ‹ÛË 1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ: ȤÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Úfi˜ Ù· ›Ûˆ. °È· Ó· ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙÂ, ·Ï¿ ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو. ™ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú¿ÛÂÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÓÂÚfi. 2 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ· ‹ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ù· ÔÔ›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜. 3 ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÚÔÙÈÌËÛ‹ Û·˜, ÙÔ ÂÚÈÙ˘Ï›ÁÂÙ Á‡Úˆ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ÂÁÎÔ‹. 4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ë ÔÔ›· ı· Ú¤ÂÈ ··Ú·Èًو˜ Ó· Â›Ó·È ÎÚ‡· Î·È Î·ı·Ú‹. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì·˙› Ì ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÂÛٛ˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ Û ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÁÏ˘ÛÙÚÔ‡Ó. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÛÙ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.∫Ú·Ù‹ÛÙ Â ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ Ì ÙË ‰È΋ ÙÔ˘ ‚¿ÛË. 5 °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÙËÓ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡. 6 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙË ‚¿ÛË Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ì ÙËÓ Ú›˙·. 7 £¤ÙÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi. 8 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÔ› ·˘ÙfiÌ·Ù·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ. ∏ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ηχÙÂÈ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‹ ÙÔÓ ˘ı̤ӷ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· fiÙ·Ó Â›Ó·È ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ªËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ max ¤Ó‰ÂÈÍË ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ min ¤Ó‰ÂÈÍË. ∞Ó ÙÔÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ·Ú·¿Óˆ, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ˘ÂÚ¯ÂÈÏ‹ÛÂÈ. ∂ϤÍÙ fi,ÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. ∂ϤÁÍÙ fi,ÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Î·È Ù· ‚ÔÏÙ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ Û ڛ˙· Ì Á›ˆÛË ªËÓ ÛËÎÒÓÂÙ·È ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ, ȉ›ˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ Ì ÓÂÚfi ∆Ș ÚÒÙ˜ ‰‡Ô Ì ÙÚ›˜ ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ ·Î·ı·Úۛ˜. ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È Ï¤ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ∫¿ÔÈ· ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Î·Ï˘Ì̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÂÓÒ ¿ÏÏ· ¯Ú˘Û‹ Ë ÔÔ›· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ Î·È Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙÔÓ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (·Ó¿ÏÔÁ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) ∆Ô ·ÔÛÒÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Û˘ÁÎÚ·Ù› Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ Û·˜. ∆Ô Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚ› Ù· ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ÓÂÚfi, ·Ï¿ Ù· Û˘ÁÎÚ·Ù› ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· fiÙ·Ó ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi Â›Ó·È "ÛÎÏËÚfi" ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·ÚÎÂÙ¿ Û˘¯Ó¿ (οı 10-15 ¯Ú‹ÛÂȘ). ∂›Û˘ ÂÈ‚¿ÏÏÂÙ·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi χÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ∂¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ˘ÁÚfi ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÓÂÚfi ÂÓÒ, Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi ÙÚ›„Ù ÙÔ Ì ··Ï¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ. ™Â οÔȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ù· ¿Ï·Ù· ‰ÂÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÔÚÈÛÙÈο-ÙfiÙ ÎÚ›ÓÂÙ·È ·Ó·Áη›· Ë ·Ê·Ï¿ÙˆÛË. G ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‰ÈfiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙÔ ÓÂÚfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ¯Ú˘Û‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ì ÈÛ¯˘Ú¿ ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ÛÎÏËÚ¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› Ë ÂÈÊ·ÓÂÈ¿ Ù˘ . ∞ʷϿوÛË ¡· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ Û˘¯Ó¿, ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔÓ Ì‹Ó·, ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ÛÎÏËÚfi. °È· Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ: • §Â˘Îfi ͇‰È 8 ‚·ıÌÒÓ - °ÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ Ì ÌÈÛfi Ï›ÙÚÔ Í‡‰È - ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· 1 ÒÚ·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔÓ ıÂÚÌ¿ÓÂÙ·È • ∫ÈÙÚÈÎfi Ô͇: - µÚ¿ÛÙ ÌÈÛfi Ï›ÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ - ¶ÚÔÛı¤ÛÙ 25ÁÚ. ·fi ÙÔ ÎÈÙÚÈÎfi Ô͇ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· 15 ÏÂÙ¿ • ∂ȉÈÎfi ˘ÁÚfi ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ï·ÛÙÈÎÒÓ ‚Ú·ÛÙ‹ÚˆÓ: ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È Í‚Á¿ÏÙ 5 Ì 6 ÊÔÚ¤˜. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. °È· ÙË ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ): µ˘ı›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ‰È¿Ï˘Ì· Ï¢ÎÔ‡ ÍȉÈÔ‡ ‹ ÎÈÙÚÈÎÔ‡ ÔͤԘ. • ÂϤÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÓÂÚfi ÚÈÓ ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¿ÏϘ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, ·fi ·˘Ù¤˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Tefal ÚÔ‚·›ÓÂÈ Û ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› Úfi‚ÏËÌ· ∏Û˘Ó¯›˜ ¤Ú¢Ó˜ ∏ ‚Ï¿‚Ë Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜. √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÚˆÙÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ • ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· • ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ‹ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ı› ¿Ï·Ù·. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ÎfiÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘. √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ( ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿ ) ÚˆÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÓÂÚfi Î·È ÙÔÓ ı¤ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆Ô ÓÂÚfi ¤¯ÂÈ ÙËÓ Á‡ÛË Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ∞˘Ùfi Û˘Ó‹ıˆ˜ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ˜. ÇÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÙȘ 3 ÚÒÙ˜ ÊÔÚ¤˜. ∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ, ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙÔ max Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ‰‡Ô ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· Ûfi‰·˜ Ê·ÁËÙÔ‡. µÚ¿ÛÙÂ Î·È ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi. •‚Á¿ÏÙ ηϿ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. °È· ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Â˘ı˘Óı›Ù Û οÔÈÔ ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙË Ï›ÛÙ· Ì ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È. √ Ù‡Ô˜ Î·È ÙÔ serial number Ù˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘.∏ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Á›· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. µÏ¿‚˜ Ô˘ Ù˘¯fiÓ ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ‹ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ë ÔÔ›· ‰ÂÓ ÂÌ›ÙÂÈ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Ô˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙÔ ÚÔÈfiÓ , ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ·Ú¤¯ÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜. ÁÈ· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔÈfiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Û˘ÓÂÒ˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÈ Ù· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ÙˆÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙÒÓ. ªË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ Â ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∞Ó Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ·fi ¤Ó· ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ӋÙË ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜. ∞Ó Ë ‚¿ÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚ȉ¿ÎÈ·, ÙfiÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ë ‚¿ÛË ‹ Ë Ú›˙· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë, Ë ‚¿ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› . ∞ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ °È· ¤Ó· ·È‰›, ·ÎfiÌË Î·È ¤Ó· ÌÈÎÚfi ¤Áη˘Ì· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÛÔ‚·Úfi. ¢È‰¿ÍÙ ٷ ·È‰È¿ Û·˜ Ó· ÚÔÛ¤¯Ô˘Ó Ì ٷ ÚÔʋ̷ٷ ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ̤ÚÔ˜ ÔÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË Ù· ·È‰È¿.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔÎÏËı› οÔÈÔ ·Ù‡¯ËÌ· Ì η˘Ùfi ÓÂÚfi Ú›ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù οÔÈÔ ÁÈ·ÙÚfi ·Ó ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, ÔÙ¤ ÌËÓ Îڷٿ٠̈Úfi ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜ fiÙ·Ó ›ÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ¤Ó· ˙ÂÛÙfi ÚfiÊËÌ·. Grazie per aver acquistato un bollitore Tefal. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, comuni a tutti i modelli, e tenerle a portata di mano. I Uso 1 • Far bollire solo acqua nel bollitore. Aprire il coperchio: premere se necessario sul sistema di chiusura, spingere dal davanti verso il retro. Per chiudere spingere in giù il coperchio. 2 Rimuovere tutto l'imballaggio, gli adesivi o altri accessori dall'interno e dall'esterno del bollitore. 3 Regolare la lunghezza del cavo avvolgendolo sotto la base. Incastrare il cavo nell'apposita guida. 4 Posizionare la base su una superficie liscia, che sia pulita e fresca. Posizionare il bollitore e la sua base verso il fondo del piano di lavoro. • Non posizionare il bollitore sopra o vicino a superfici scivolose o calde e non lasciare che il cavo penda su una fonte di calore (piastre calde, cucine a gas) • Il bollitore deve essere usato esclusivamente con la propria base originale. 5 Riempire il bollitore con la quantità d'acqua desiderata. 6 Posizionare il bollitore sulla base. Collegare all'energia elettrica. 7 Accenderlo usando l'interruttore o la levetta a scatto sul manico. Il bollitore si spegnerà automaticamente quando l'acqua bolle. 8 Controllare che il bollitore si sia spento automaticamente o spegnerlo manualmente prima di rimuoverlo dalla base per versare l'acqua. Il bollitore può essere riempito attraverso il beccuccio per mantenere il filtro in buone condizioni. L'acqua deve almeno coprire la resistenza (o il fondo del bollitore). • Non riempire il bollitore quando esso si trova sulla base. • Non riempire oltre l'indicazione di livello massimo o sotto il livello minimo. Se il bollitore è troppo pieno, l'acqua può fuoriuscire durante la bollitura. • Non utilizzare senza acqua. • Controllare che il coperchio sia ben chiuso per evitare fuoriuscite di vapore vicino al manico. Verificare che l'impianto elettrico sia in conformità alle norme in vigore e che sia compatibile con la potenza ed il voltaggio indicati sotto il vostro modello. • Collegare il bollitore solo a prese con messa a terra. • Non aprire mai il coperchio quando l'acqua bolle. • Non sollevare il bollitore dal coperchio, specialmente nek caso sia pieno d’acqua. L'acqua delle prime due o tre bolliture deve essere buttata via: potrebbe contenere polvere. Sciacquare il bollitore ed il filtro separatamente. Pulizia Per pulire il bollitore Disconnetterlo. Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugna umida. Alcuni modelli sono provvisti di un fondo o una resistenza rivestiti in oro per limitare i depositi di calcare e facilitare la pulizia. Per pulire il filtro (a seconda del modello) Il filtro amovibile è fatto di tessuto che trattiene le particelle di calcare e impedisce loro di cadere nella tazza quando viene versata l'acqua. Questo filtro non tratta l'acqua né elimina il calcare da essa. Pertanto preserva tutte le proprietà dell'acqua. Con acqua molto dura il filtro si satura molto velocemente (da 10 a 15 volte). E' importante pulirlo regolarmente. I • Non immergere il bollitore o la sua base in acqua, poiché la parte elettrica e l'interruttore non devono mai venire a contatto con l'acqua. • Non usare mai spugne abrasive per pulire. • Non sfregare mai sul rivestimento “d'oro” poiché si danneggerebbe la superficie. Se è umido, sciacquarlo con acqua e se è asciutto, pulire strofinando delicatamente. A volte il calcare non si stacca: in questo caso è necessario disincrostare. Disincrostazione Disincrostare regolarmente, preferibilmente una volta al mese o più frequentemente se l'acqua è molto dura. Per disincrostare il bollitore, usare: • Aceto bianco 8 gradi, disponibile in commercio - riempire il bollitore con mezzo litro di aceto - lasciare riposare per un'ora senza riscaldare • acido citrico: - far bollire mezzo litro d'acqua - aggiungere 25 g di acido citrico e lasciar riposare per 15 minuti • sostanza disincrostante specifica per bollitori in plastica: seguire le istruzioni del produttore. Svuotare il bollitore e sciacquarlo per 5 o 6 volte. Ripetere se necessario. Per disincrostare il filtro (a seconda del modello): immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito. • Non usare altri metodi anticalcare oltre a quelli raccomandati. In caso di un problema Non c'è danno visibile al bollitore. - Controllare che il bollitore sia propriamente collegato alla rete elettrica. - Il bollitore è stato acceso senz'acqua o si è accumulato calcare che ha fatto scattare il sistema di sicurezza per impedire l'uso a vuoto: lasciar raffreddare il bollitore e riempire con acqua. Usare l'interruttore per accendere: il bollitore ricomincia a funzionare dopo circa 15 minuti. L'acqua sa di plastica Questo solitamente succede quando il bollitore è nuovo. Buttare via l'acqua per le prime volte di utilizzo. Se il problema persiste, riempire al massimo il bollitore, aggiungere due cucchiaini di bicarbonato di soda. Bollire e buttare via l'acqua. Sciacquare il bollitore. Se il bollitore è caduto, perde, o se il cavo, la spina o la base del bollitore sono visibilmente danneggiati Portare il bollitore ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Tefal, unico centro autorizzato alla riparazione. Vedere le condizioni di garanzia e la lista dei centri assistenza nel libretto incluso nella scatola. Il numero di serie e il tipo sono indicati sul fondo del modello. Questa garanzia copre i difetti di fabbricazione e l'uso esclusivamente domestico. Rotture o danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni per l'uso sono escluse. Tefal si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell'interesse del consumatore, caratteristiche o componenti del bollitore. • Non tentare di smontare l'apparecchio o i sistemi di sicurezza. • Se la base del bollitore è assemblata con viti e il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un centro di assistenza autorizzato o da una persona qualificata, per ragioni di sicurezza. • Se sulla base non sono presenti viti, il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo, la base o il connettore sono danneggiati, la base deve essere buttata via. Prevenzione degli incidenti domestici Per un bambino, anche una leggera scottatura può qualche volta essere seria. Man mano che crescono insegnate ai vostri figli ad essere cauti con i liquidi caldi in cucina. Posizionare il bollitore e il cavo verso il fondo del piano di lavoro, fuori dalla portata dei bambini. Nel caso di scottatura, risciacquare immediatamente la scottatura con acqua fredda e chiamare un dottore se necessario. • Per evitare incidenti, non portare in braccio bambini o neonati bevendo o trasportando una bevanda calda. Tefal Su stcsn tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bütün su stc modellerimiz için geçerli olan kullanma klavuzumuzu dikkatlice okuyunuz ve de kaybetmeyiniz. TR Kullanım 1 • Su ısıtıcıda sadece su kaynatınız Kapağı açın : Kilit sisteminde yer var ise üzerine bastırarak önden arkaya doğru çekin. Kapatmak için kapağın üzerine sıkıca bastırın. 2 Su ısıtıcının içinde ve dışında bulunan tüm ambalaj, etiket ve aksesuarları çıkarın. 3 Kordonun uzunluğunu bağlantı tablasının altına sararak ayarlayın. Su ısıtıcının dengede durmasını sağlamak için kordonu tablanın altındaki açıklığa yerleştirin. 4 Bağlantı tablasını düz , temiz ve soğuk bir yüzeye yerleştirin. Su ısıtıcı ve kordonunu çalışacağınız yerin arkasında tutun. • Su ısıtıcıyı kaygan ve sıcak yüzeylere bırakmayın , kordonun herhangi bir ısı kaynağı üzerine sarkmasını engelleyin.( sıcak pişirme plakaları , ocaklar ) • Su ısıtıcı sadece orijinal bağlantı tablası ile kullanılmalıdır. 5 Su ısıtıcıyı istediğiniz miktarda su ile doldurun. 6 Su ısıtıcıyı bağlantı tablasının üzerine yerleştirin ve fişi takın. 7 Modele göre üstte ya da altta bulunan açma-kapama düğmesine basarak çalıştırın. Su kaynadığında otomatik olarak kapanır. 8 Su ısıtıcıyı bağlantı tablasından kaldırmadan önce otomatik olarak durmasını bekleyin ya da açmakapama düğmesine basarak durdurun. Suyu ısıtıcının ağzından doldurabilirsiniz , bu suyun daha iyi filtre edilmesini sağlar. Suyun mutlaka rezistansı kaplayacak miktarda doldurulması gerekir. Gizli rezistanslı olanlarda su ısıtıcının tabanını kaplaması gerekir. • Su ısıtıcıyı asla bağlantı tablasının üzerindeyken doldurmayın. • Maksimum seviyenin üzerinde ve minimum seviyenin altında doldurmayın. Su ısıtıcı çok fazla doldurulursa kaynayan su etrafa sıçrayabilir. • Kesinlikle susuz çalıştırmayın. • Buharın tutma sapına gelmesini engellemek için kapağın tamamen kapanmış olduğundan emin olun. Bulunduğunuz yerdeki şebeke tertibatının yürürlükteki güvenlik kurallarına ve su ısıtıcının altında belirtilen voltaja uygun olup olmadığını kontrol edin. • Mutlaka topraklı priz kullanın. • Su kaynarken kesinlikle kapağı açmayın. • Tamamen su ile dolu olduğu zaman, su stcnz kesinlikle kapağndan tutarak kaldrmaynz. İlk 2-3 kaynatmada suyu kullanmadan dökün , su ısıtıcının içi tozlu olabilir. Su ısıtıcıyı ve filtreyi ayrı ayrı çalkalayın . Temizleme Su ısıtıcınızı temizlemek için Fişi çekin. Soğumaya bırakın ve nemli bir sünger ile silin. Bazı modellerde temizleme kolaylığı sağlayan ve kireçlenmeyi geciktiren gizli rezistans ya da altın kaplama rezistans bulunur. Filtreyi temizlemek için (modele göre) Filtre çok incedir , sudaki kireç parçacıklarını tutar ve doldurma sırasında bardağınıza gelmesini engeller. Bu filtre sudaki kireci ortadan kaldırmaz. Suyun tüm yapısal özellikleri korunur. Çok kireçli sularda filtre çabuk kirlenebilir. ( 10 – 15 kullanım ) Düzenli olarak temizlemek çok önemlidir. Filtre nemli iken suyun altına tutarak , kuru iken de yumuşakça fırçalanarak temizlenmelidir. Bazı durumlarda filtredeki kireç çözülmeyebilir o zaman kireçten arındırma işlemi uygulamak gerekir. TR • Su ısıtıcıyı ve bağlantı tablasını kesinlikle suya sokmayın : Elektrik bağlantıları ve açmakapama düğmesi kesinlikle suyla temas etmemelidir. • Parlatıcı maddeler kullanmayınız. • Altın kaplama rezistansları kesinlikle ovalamayın zarar görebilirler. Kireçten Arındırma Kireçten arındırma işlemini düzenli olarak en azından ayda bir kez ,çok kireçli sularda ise daha sık uygulayın. Su ısıtıcınızı kireçten arındırmak için kullanabilecekleriniz : • 8º beyaz sirke : - Su ısıtıcıyı 1/2 lt. sirke ile doldurun . - Soğuk olarak 1 saat boyunca bekletin. • Sitrik asit : - 1/2 lt. suyu kaynatın - Kaynamış suya 25 gr. sitrik asit ekleyin. 15 dakika bekleyin. • Plastik su ısıtıcılar için özel kireçten arındırıcı: - Arındırıcının üzerindeki kullanım talimatlarını uygulayın. Su ısıtıcıyı boşaltın ve 5-6 kez çalkalayın. Gerekli durumlarda işlemi tekrarlayın. Filtreyi kireçten arındırmak için (modele göre): Filtreyi beyaz sirkeye ya da sulandırılmış sitrik asite batırın. • Tavsiye edilen metodlarn dşnda herhangi bir uygulama yapmaynz. Karşılaşılabilecek Sorunlar Su ısıtıcınızda gözle görülebilir bir hasar yok iken Su ısıtıcı çalışmıyorsa , ya da kaynamadan kendi kendine durdu ise - Fişinin prize iyice takılı olup olmadığını kontrol edin. - Susuz çalıştırılmış ve birikmiş kireç susuz çalışmama emniyetinin devreye girmesine engel olmuş olabilir : Su ısıtıcıyı soğumaya bırakın ve su doldurun. Açma-kapama düğmesine basarak çalıştırın , su ısıtıcı 15 dakika içerisinde yeniden çalışmaya başlayacaktır. Su da plastik tadı var Bu durum genellikle su ısıtıcının yeni olduğu durumlarda ortaya çıkar ilk kullanımlardaki suyu dökün. Problem bu şekilde çözülemez ise su ısıtıcıyı maksimum seviyede doldurun , 2 çay kaşığı sodyum bikarbonat ekleyin. Kaynatın ve suyu dökün. Su ısıtıcıyı çalkalayın. Su ısıtıcınız düştü ise , sızma ya da kaçak varsa ,kordon , priz ya da bağlantı tablası gözle görülecek şekilde hasar görmüş ise Su ısıtıcınızı mutlaka Tefal’in Yetkili Satış Sonrası Hizmetler Servisine götürün . Su ısıtıcının kutusundan çıkan garanti şartlarına ve Yetkili servisler listesine bakın. Ürünün tipi ve seri numarası altında belirtilmiştir. Bu garanti sadece ev içi kullanmlarn ve de üretim hatalarn kapsamaktadr. Kullanm klavuzunda belirtilen hususlar dşndaki kullanmlardan doğacak hasarlar garanti kapsamna girmez. Tefal her zaman ürün özelliklerini ve içeriğini değiştirme hakkını saklı tutar. • Su ısıtıcıyı kullanmayın. Su ısıtıcıyı parçalarına ayırmak ,tamir için içini açmak ya da güvenlik sistemini onarmaya çalışmak gibi hiç bir müdahalede bulunmayın. • Su ısıtıcınızın bağlantı tablası vida ile tutturulmuş ise : Elektrik kordonu zarar gördüğünde herhangi bir tehlike oluşmasını engellemek için mutlaka Tefal yetkili servisi tarafından değiştirilmelidir. • Su ısıtıcınızın bağlantı tablası vida ile tutturulmamış ise : Elektrik kordonu yenisi ile değiştirilemez. Kablo hasar gördüğünde bağlantı tablasının değişmesi gerekir. Ev kazalarına karşı önlemler Çocuklar için bazen küçük bir yanık bile tehlikeli olabilir. Çocuklar büyüdükçe mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dikkat etmeleri gerektiğini öğretin. Su ısıtıcıyı ve kordonu çalışma alanınızın gerisinde , çocukların ulaşamayacakları yerlerde bulundurun. Eğer bir kaza gerçekleşir ise hemen yanık yerin üzerine soğuk su tutun ve gerekli durumlarda doktora başvurun. • Herhangi bir kazaya neden olmamak için sıcak bir şey içerken yada taşırken çocuğunuzu ya da bebeğinizi uzak tutun. ëÔ‡ÒË·Ó Á‡ ÚÓ, ˜ÚÓ Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË ˜‡ÈÌËÍ Tefal. ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·˘ÂÈ ‰Îfl ‚ÒÂı ̇¯Ëı ÏÓ‰ÂÎÂÈ ˜‡ÈÌËÍÓ‚, Ë ı‡ÌËڠ ‚ ‰ÓÒÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. PYC ùäëèãìÄíÄñàü 1 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ: ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ì‡ÊÏËÚ ̇ Á‡ÏÓÍ Í˚¯ÍË Ë ÔÓÚflÌËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡Á‡‰. óÚÓ·˚ Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ̇ÊÏËÚ ̇ Ì ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË. • àÒÔÓθÁÛÈÚ LJ¯ ˜‡ÈÌËÍ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ̇„‚‡ ‚Ó‰˚ 2 쉇ÎËÚ ‚Ò ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚ¡Î˚, ̇ÍÎÂÈÍË, ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ò̇ÛÊË Ë ËÁÌÛÚË ˜‡ÈÌË͇. 3 éÚ„ÛÎËÛÈÚ ‰ÎËÌÛ ¯ÌÛ‡. ÑÎËÌÛ ¯ÌÛ‡ ÏÓÊÌÓ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸, ̇ÏÓÚ‡‚ Â„Ó Ì‡ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ˜‡ÈÌË͇. ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÌÛ ‚ ÔÓÂÁ¸ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ. 4 ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡ „·‰ÍÛ˛, ˜ËÒÚÛ˛ Ë ÔÓı·‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ë ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Í‡Í ÏÓÊÌÓ ·ÎËÊÂ Í ÒÚÂÌÂ. • ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ˜‡ÈÌËÍ Ì‡ ËÎË ‚·ÎËÁË ÓÚ ÒÍÓθÁÍËı ËÎË „Ófl˜Ëı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ¯ÌÛÛ Ò‚ËÒ‡Ú¸ ̇‰ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÚÂÔ· (ÔÎËÚ‡, Ë Ú.‰.). • ó‡ÈÌËÍ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ, ‚ıÓ‰fl˘ÂÈ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆË˛. 5 á‡ÔÓÎÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ú·ÛÂÏ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚. 6 ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ì‡ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ. èÓ‰Íβ˜ËÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. 7 BÍβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ËÎË ÍÌÓÔÍË Ì‡ Û˜ÍÂ. ó‡ÈÌËÍ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ÔË Á‡ÍËÔ‡ÌËË ‚Ó‰˚. 8 ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˜‡ÈÌËÍ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÍβ˜ËÎÒfl ËÎË ÓÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ‚Û˜ÌÛ˛ Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÒÌËχڸ Â„Ó Ò ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË, ˜ÚÓ·˚ ̇ÎËÚ¸ ‚Ó‰Û. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ̇ÎË‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‚ ˜‡ÈÌËÍ ˜ÂÂÁ ÌÓÒËÍ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÙËÎ¸Ú ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ÇÓ‰‡, Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ, ‰ÓÎÊ̇ Á‡Í˚‚‡Ú¸ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ (ËÎË ‰ÌÓ ˜‡ÈÌË͇). • çËÍÓ„‰‡ Ì ̇ÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û ‚ ˜‡ÈÌËÍ, ÍÓ„‰‡ ÓÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ. • ç Á‡ÔÓÎÌflÈÚ ˜‡ÈÌËÍ ‚Ó‰ÓÈ ‚˚¯Â χÍÒËχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ËÎË ÌËÊ ÏËÌËχθÌÓ„Ó. ÖÒÎË ˜‡ÈÌËÍ ÔÂÂÔÓÎÌÂÌ, ÏÓÊÂÚ ‚˚ÎË‚‡Ú¸Òfl ÍËÔfl˘‡fl ‚Ó‰‡. • ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˜‡ÈÌËÍ ·ÂÁ ‚Ó‰˚. •ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Í˚¯Í‡ Á‡Í˚Ú‡ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ‚˚ıÓ‰‡ Ô‡‡ ‚ÓÁΠۘÍË ˜‡ÈÌË͇. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï, ‡ Ú‡ÍÊ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ç‡¯ÂÈ ÏÓ‰ÂÎË ˜‡ÈÌË͇. •êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ ˜‡ÈÌËÍ ‚ ÓÁÂÚÍÛ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ. •çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÚÍ˚‚‡ÈÚ Í˚¯ÍÛ, ÍÓ„‰‡ ÍËÔËÚ ‚Ó‰‡. • He ÔÓ‰ÌËχÈÚ ˜‡ÈÌËÍ Á‡ Í˚¯ÍÛ, oco·eÌÌo, ÂcÎÌ ‚ ÌeÏ ÂcÚ¸ ‚Ó‰‡. è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓÍËÔflÚËÚ ˜‡ÈÌËÍ 2-3 ‡Á‡, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ˜‡ÈÌËÍ ËÁÌÛÚË, Ë ‚˚ÎÂÈÚ ‚Ó‰Û. éóàëíäÄ é˜ËÒÚ͇ ˜‡ÈÌË͇ éÚÍβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ. чÈÚ ÂÏÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl Ë ÔÓÚËÚ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. çÂÍÓÚÓ˚ ÏÓ‰ÂÎË ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ÔÓÁÓÎÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡„‚‡ÚÂθÌ˚Ï ˝ÎÂÏÂÌÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÏÓ„‡ÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ̇ÍËÔË Ë Ó·Î„˜ËÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ˜‡ÈÌË͇. é˜ËÒÚ͇ ÙËθڇ (Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË) ë˙ÂÏÌ˚È ÙËÎ¸Ú Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·, Á‡‰ÂÊË‚‡˛˘Â„Ó ˜‡ÒÚˈ˚ ̇ÍËÔË Ë Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Â„Ó Ëı ÔÓÔ‡‰‡ÌË ‚ LJ¯Û ˜‡¯ÍÛ, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ̇ÎË‚‡ÂÚ ‚ Ì ‚Ó‰Û ËÁ ˜‡ÈÌË͇. îËÎ¸Ú ÌËÍÓËÏ Ó·‡ÁÓÏ Ì ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÚ ‚Ó‰Û. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ‚Ò ͇˜ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰˚ ÒÓı‡Ìfl˛ÚÒfl. ÖÒÎË ‚ LJ¯ÂÏ Â„ËÓÌ ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡, ÙËÎ¸Ú Ó˜Â̸ ·˚ÒÚÓ Á‡„flÁÌflÂÚÒfl (10-15 ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÈ). é˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ Â„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Â„Ó Ó˜ËÒÚÍÛ. ÖÒÎË ÙËÎ¸Ú ‚·ÊÌ˚È, ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË ÙËÎ¸Ú ÒÛıÓÈ, ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔÓÚËÚ „Ó. àÌÓ„‰‡ ̇ÍËÔ¸ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl. Ç Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂÒÚË Ó˜ËÒÚÍÛ ÓÚ Ì‡ÍËÔË. PYC •çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ˜‡ÈÌËÍ ËÎË Â„Ó ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‚ ‚Ó‰Û, ÔÓÒÍÓθÍÛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Ë ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ‚ÒÚÛÔ‡Ú¸ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ‚Ó‰ÓÈ. •çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÊÂÒÚÍË „Û·ÍË ÔË Ó˜ËÒÚÍÂ. •çËÍÓ„‰‡ Ì ÚËÚ ÔÓÁÓÎÓ˜ÂÌÌÓ ÔÓÍ˚ÚËÂ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. éóàëíäÄ éí çÄäàèà èÓ‚Ó‰ËÚ ӘËÒÚÍÛ ÓÚ Ì‡ÍËÔË Â„ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ıÓÚfl ·˚ 1 ‡Á ‚ ÏÂÒflˆ ËÎË ·ÓΠ˜‡ÒÚÓ, ÂÒÎË ‚ LJ¯ÂÏ Â„ËÓÌ ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Ç‡¯Â„Ó ˜‡ÈÌË͇ ÓÚ Ì‡ÍËÔË, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ: • ·ÂÎ˚È 8o ÛÍÒÛÒ Á‡ÔÓÎÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ 1/2 Î. ÛÍÒÛÒ‡ ÓÒÚ‡‚¸Ú ÓÚÏÓ͇ڸ ̇ 1 ˜‡Ò ·ÂÁ ÍËÔfl˜ÂÌËfl • ÎËÏÓÌÌÛ˛ ÍËÒÎÓÚÛ ‚ÒÍËÔflÚËÚ 1/2 Î. ‚Ó‰˚ ‰Ó·‡‚¸Ú 25„. ÎËÏÓÌÌÓÈ ÍËÒÎÓÚ˚ Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ÓÚÏÓ͇ڸ ̇ 15 ÏËÌ. • ÒÔˆˇθÌÓ Ò‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ÓÚ Ì‡ÍËÔË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ˜‡ÈÌËÍÓ‚. ëΉÛÈÚ ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl. Ç˚ÎÂÈÚ ‡ÒÚ‚Ó ËÁ LJ¯Â„Ó ˜‡ÈÌË͇ Ë ÓÔÓÎÓÒÌËÚÂ Â„Ó 5-6 ‡Á. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓ‚ÚÓËÚÂ. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ÓÚ Ì‡ÍËÔË ÙËθڇ (Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË): éÔÛÒÚËÚ ÙËÎ¸Ú ‚ ·ÂÎ˚È ÛÍÒÛÒ ËÎË ‚ ‡Á·‡‚ÎÂÌÌÛ˛ ÎËÏÓÌÌÛ˛ ÍËÒÎÓÚÛ. • çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔÓÒÓ·˚ Ó˜ËÒÚÍË ÓÚ Ì‡ÍËÔË, ÓÚ΢Ì˚ ÓÚ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı. Ç ëãìóÄÖ ÇéáçàäçéÇÖçàü èêéÅãÖåõ ì ˜‡ÈÌË͇ ÌÂÚ ‚ˉËÏ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ó‡ÈÌËÍ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎË ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ‰Ó Á‡ÍËÔ‡ÌËfl ‚Ó‰˚. èӂ¸Ú ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ˜‡ÈÌË͇. Ç ˜‡ÈÌËÍ ÌÂÚ ‚Ó‰˚ ËÎË Ó·‡ÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ̇ÍËÔ¸, ‚ ÂÁÛθڇÚ ÒËÒÚÂχ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ˜‡ÈÌË͇ ÓÚÍβ˜‡ÂÚ Â„Ó: ‰‡ÈÚ ˜‡ÈÌËÍÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl Ë Á‡ÚÂÏ Ì‡ÎÂÈÚ ‚ ÌÂ„Ó ‚Ó‰Û. ÇÍβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl: ˜‡ÈÌËÍ Ì‡˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ 15 ÏËÌ. ÇÓ‰‡ ËÏÂÂÚ ÔË‚ÍÛÒ Ô·ÒÚχÒÒ˚ é·˚˜ÌÓ Ú‡ÍÓ fl‚ÎÂÌË ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÔË Ô‚ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˜‡ÈÌË͇. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÎËÚ¸ ‚Ó‰Û, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌÛ˛ ÔË Ô‚˚ı ÌÂÒÍÓθÍËı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËflı ˜‡ÈÌË͇. ÖÒÎË ÔË‚ÍÛÒ Ì ÛÒÚ‡ÌflÂÚÒfl, Á‡ÔÓÎÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ ‰Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚, ‰Ó·‡‚¸Ú 2 ˜‡ÈÌ˚ı ÎÓÊÍË ÔËڸ‚ÓÈ ÒÓ‰˚. ÇÒÍËÔflÚËÚÂ Ë ‚˚ÎÂÈÚ ‚Ó‰Û. ëÔÓÎÓÒÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ. ÖÒÎË Ç‡¯ ˜‡ÈÌËÍ ÛÔ‡Î, ÔÓÚÂ͇ÂÚ ËÎË ¯ÌÛ, ‚ËÎ͇ ËÎË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ ËÏÂ˛Ú ‚ˉËÏ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ TEFAL, ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛, ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÛ˛ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ ÂÏÓÌÚ. ëÏÓÚËÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË Ë ÒÔËÒÓÍ Ò‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚÓ‚ ‚ ·ÛÍÎÂÚÂ, ‚ıÓ‰fl˘ÂÏ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆË˛ ˜‡ÈÌË͇. íËÔ Ë ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏ Û͇Á‡Ì˚ ̇ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ˜‡ÈÌË͇. чÌ̇fl „‡‡ÌÚËfl ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ ‰ÂÙÂÍÚ˚ Ë ‰Óχ¯Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ. ɇ‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. Ç ËÌÚÂÂÒ‡ı ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ TEFAL ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ β·Ó ‚ÂÏfl ËÁÏÂÌËÚ¸ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ˜‡ÈÌËÍÓ‚. • ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˜‡ÈÌËÍ. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÒËÒÚÂÏÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ˜‡ÈÌË͇. • ÖÒÎË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ LJ¯Â„Ó ˜‡ÈÌË͇ ÍÂÔËÚÒfl ̇ ·ÓÎÚ‡ı, ÚÓ ÔË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ¯ÌÛ‡, Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓ Ï Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ. • ÖÒÎË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ LJ¯Â„Ó ˜‡ÈÌË͇ Ì ÍÂÔËÚÒfl ̇ ·ÓÎÚ‡ı, ÚÓ ÔË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ¯ÌÛ‡, ÓÌ Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ¯ÌÛ‡, ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ËÎË ÓÁÂÚÍË, ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÌ˘ÚÓÊËÚ¸. åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà ÑÎfl ‰ÂÚÂÈ ‰‡Ê χÎÂȯËÈ ÓÊÓ„ ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Ò¸ÂÁÌ˚ ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl. èÓ Ï ‚ÁÓÒÎÂÌËfl ·ÂÌ͇ Ó·Û˜‡ÈÚÂ Â„Ó Ô‡‚ËÎ‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË Ó·‡˘ÂÌËË Ò „Ófl˜ËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË Ì‡ ÍÛıÌÂ. ê‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ˜‡ÈÌËÍ Ë ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Í‡fl ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ·ÎËÊÂ Í ÒÚÂÌÂ, ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÓÊÓ„‡ Ò‡ÁÛ Ê ÔÓ‰ÒÚ‡‚¸Ú ӷÓÊÊÂÌÌÓ ÏÂÒÚÓ ÔÓ‰ ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛. • ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl Ì ‰ÂÊËÚ ̇ Û͇ı ·ÂÌ͇, ÍÓ„‰‡ Ç˚ Ô¸ÂÚ ËÎË ÌÂÒÂÚ „Ófl˜Û˛ ÊˉÍÓÒÚ¸. Dziękujemy za zakup czajnika Tefal. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi, wspólnej dla wszystkich naszych czajników, i zachowanie jej podczas całe go okresu użytkowania urządzenia. PL Użytkowanie 1 Otworzyć pokrywę: naciskając system blokowania i przesuwając z przodu do tyłu. Aby zamknąć, nacisnąć pokrywę. 2 Zdjąć wszystkie elementy opakowania, naklejki lub inne akcesoria wewnątrz i na zewnątrz czajnika. 3 Ustawić długość przewodu owijając go dookoła podstawy. Zakleszczyć przewód w rowku. 4 Ustawić podstawę na płaskiej czystej i zimnej powierzchni. Ustawić czajnik i przewód z dala od miejsca pracy. • Nie ustawiać czajnika na lub w pobliżu śliskich lub gorących powierzchni oraz nie zwieszać przewodu nad źródłem ciepła (płyty kuchenne, kuchenki gazowe). •Czajnik może być używany tylko z oryginalną podstawą. 5 Napełnić czajnik pożądaną ilością wody. 6 Ustawić czajnik na podstawie. Podłączyć do sieci. 7 Włączyć przy pomocy włącznika lub uchwytu spustowego. Czajnik wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody. Czajnik można napełniać przez wylewkę, zapewnia to lepszą konserwację filtra. Minimalna ilość wody musi zakryć grzałkę (lub dno czajnika). • Nigdy nie napełniać czajnika kiedy stoi na podstawie. • Nie napełniać powyżej poziomu maksymalnego lub poniżej minimalnego. Jeżeli czajnik jest przepełniony gotującą się woda może się przelewać. • Nie używać bez wody. • Sprawdzić, czy pokrywa jest dobrze zamknięta, aby para nie przedostawała się na uchwyt. Sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest zgodna z mocą i napięciem podanym na urządzeniu. • Czajnik należy podłączać tylko do gniazdka z wbudowanym uziemieniem. • Nie zdejmować pokrywy w czasie gotowania się wody. • Nie należy podnosić czajnika za pokriwkę, szczgolnie gdy jest on pełen wody. 8 Sprawdzić, czy czajnik wyłączył się automatycznie lub wyłączyć ręcznie przed zdjęciem go z podstawy. Wylać wodę po dwóch/ trzech pierwszych gotowaniach ponieważ może zawierać pyły. Przepłukać filtr i czajnik oddzielnie. Czyszczenie Czyszczenie czajnika Odłączyć od zasilania. Zaczekać do schłodzenia i wyczyścić wilgotną gąbką. Niektóre modele są wyposażone w dno lub grzałki pozłacane, co ogranicza osadzanie się kamienia i ułatwia konserwację. Czyszczenie filtra (zależnie od modelu) Wyjmowany filtr jest zbudowany z siatki zatrzymującej cząsteczki kamienia i zapobiegającego ich przedostawaniu się do naczynia przy wylewaniu wody z czajnika. Filtr nie usuwa kamienia z wody. Nie wpływa więc na jakość wody. Twarda woda powoduje szybkie zatykanie filtra (10 do 15 gotowań). Należy go regularnie czyścić. Kiedy jest wilgotny, przepłukać go wodą, a kiedy jest suchy oczyścić go delikatnie szczotką. Jeżeli kamień nie daje się usunąć w ten sposób należy przystąpić do usuwania kamienia. PL • Nigdy nie zanurzać czajnika lub podstawy w wodzie: podłączenia elektryczne lub wyłącznik nie mogą stykać się z wodą. • Nie używać ściereczek o szorstkiej fakturze. • Nigdy nie polerować pozłacanego pokrycia, aby nie uszkodzić powierzchni. Usuwanie kamienia Kamień należy usuwać regularnie, najlepiej 1 raz w miesiącu lub częściej jeżeli woda jest bardzo twarda. Aby usunąć kamień z czajnika, zastosować: • ocet 8% dostępny w handlu: - napełnić czajnik octem do 1/2 l - pozostawić na 1 godzinę bez podgrzewania • kwasek cytrynowy: - zagotować 1/2 l wody - dodać 25 g kwasku cytrynowego pozostawić na 15 min. • specjalny środek do usuwania kamienia do czajników plastikowych: postępować zgodnie z instrukcją producenta. Opróżnić czajnik i przepłukać 5 lub 6 razy. Czynność powtórzyć jeżeli zachodzi potrzeba. Aby usunąć kamień z filtru (zależnie od modelu): zanurzyć filtr w occie lub rozpuszczonym kwasku cytrynowym. • Nie stosować innych metod usuwania kamienia niż zalecane. W razie wystąpienia problemów Państwa czajnik jest pozbawiony widocznych wad Czajnik nie działa lub wyłącza się przed zagotowaniem. - Sprawdzić, czy czajnik jest prawidłowo podłączony. - Czajnik bez wody lub duża ilość osadu kamienia, powodująca włączanie systemu bezpieczeństwa zapobiegającego pracy na sucho: zaczekać do schłodzenia i napełnić wodą. Włączyć przy pomocy włącznika: czajnik wznowi grzanie po około 15 minutach. Woda ma posmak plastiku Zwykle, kiedy czajnik jest nowy, należy wylać wodę po pierwszych gotowaniach. Jeżeli problem nie ustępuje, wypełnić czajnik do maksymalnego poziomu, dodać dwie łyżeczki sody oczyszczonej. Zagotować i wylać wodę. Przepłukać czajnik. Jeżeli czajnik upadł, przecieka lub jeżeli przewód, gniazdko lub spód czajnika są uszkodzone w widoczny sposób Zwrócić czajnik do Centrum Obsługi Posprzedażnej Tefal, które posiada uprawnienia do wykonania napraw. Patrz warunki gwarancji i lista centrów w broszurze dostarczonej z czajnikiem.Typ i numer seryjny są podane na dolnej części urządzenia. Gwarancja obejmuje jedynie wady fabryczne oraz szkody powstał e w wyniku uż ytkowania domowego. Wszelkie uszkodzenia czy wady, powstałe w wyniku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, nie będą uwzględniane Tefal zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w dowolnym momencie, w interesie konsumenta, w charakterystyce technicznej lub elementach składowych czajników. • Nie włączać pustego czajnika. Nie należy próbować demontowania czajnika, ani elementów zabezpieczających. • Jeżeli podstawa czajnika jest montowana na śruby: jeżeli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, w celu zapobieżenia wszelkiemu niebezpieczeństwu powinien zostać wymieniony przez producenta, jego dział obsługi posprzedażnej lub osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje. • Jeżeli podstawa nie jest montowana na śruby: przewód zasilający musi zostać wymieniony. Jeżeli przewód lub podstawa są uszkodzone, podstawę należy wymienić na nową. Zapobieganie wypadkom w gospodarstwie domowym Nawet lekkie poparzenia u dzieci mogą być bardzo niebezpieczne. W miarę ich rozwoju należy nauczyć dzieci ostrożnego obchodzenia się z gorącymi płynami mogącymi znaleźć się w kuchni. Czajnik i przewód powinny być ustawione z dala od miejsca pracy i poza zasięgiem dzieci. Jeżeli nastąpi wypadek, miejsce oparzone należy natychmiast opłukać zimną wodą lub jeżeli zachodzi taka potrzeba należy wezwać lekarza. • W celu zapobieżenia wypadkom: nie nosić na rękach dziecka w czasie przenoszenia lub picia gorących napojów. Dûkujeme, Ïe jste si vybrali konvici Tefal. Pfieãtûte si prosím pozornû následující pokyny, spoleãné pro v‰echny modely. Tyto pokyny mûjte stále pfii ruce. CZ PouÏívání 1 Je-li to nutné, stisknûte pfii otvírání víka uzávûr, a víko zdvihnûte ve smûru odpfiedu dozadu. Pfii uzavírání na víko lehce zatlaãte. • V konvici vafite pouze vodu. 2 OdstraÀte ve‰keré ãásti obalu, v˘ztuhy a jiné pfiíslu‰enství z vnûj‰ku i zevnitfi konvice. 3 Nastavte délku pfiívodní ‰ÀÛry navinutím na spodek odnímatelného podstavce. ·ÀÛru vÏdy zatlaãte do pfiíslu‰né dráÏky. 4 Umístûte odnímateln˘ podstavec na rovnou, ãistou a chladnou plochu. Umístûte konvici a její podstavec na pracovní plochu. • Konvici nestavte do blízkosti ploch, které jsou kluzké nebo horké, ani pfiímo na nû, a pfiívodní ‰ÀÛru nenechávejte volnû viset nad tepeln˘mi zdroji (hork˘ sporák, plynov˘ vafiiã) 5 Rychlovarnou konvici naplÀte poÏadovan˘m mnoÏstvím vody. 6 Postavte rychlovarnou konvici na odnímateln˘ podstavec. Vidlici pfiívodní ‰ÀÛry zasuÀte do zásuvky. 7 Stisknutím spínaãe v drÏadle konvici uveìte do chodu. Jakmile se voda uvafií, konvice se automaticky vypne. 8 Pfied sejmutím konvice z podstavce se pfiesvûdãte, Ïe do‰lo k jejímu automatickému vypnutí, nebo ji vypnûte ruãnû. Vodu do konvice mÛÏete nalévat hubicí, ãímÏ ‰etfiíte její filtr. Voda musí alespoÀ zakr˘vat rysku minima nebo ohfievnou spirálu (nebo dno konvice). • Nikdy nenaplÀujte konvici, pokud je umístûna na odnímatelném podstavci. • NenaplÀujte konvici nad úroveÀ maxima a pod minimální úroveÀ hladiny. Je-li konvice pfieplnûna, mÛÏe vafiící voda pfiekypût ven. • Konvici nepouÏívejte bez vody. • Zkontrolujte, zda je víko konvice dobfie uzavfieno, aby se vylouãilo unikání páry kolem drÏadla. Pfied prvním pouÏitím si zkontrolujte, zda napûtí uvedené na typovém ‰títku naspodu pfiístroje souhlasí s napûtím, na které bude rychlovarná konvice pfiipojena. • Rychlovarná konvice se musí pfiipojit pouze do zásuvky s ochrann˘m kolíkem. Pfied zasunutím vidlice pfiívodní ‰ÀÛry do zásuvky pfiekontrolujte vÏdy celistvost a neporu‰enost pfiívodní ‰ÀÛry a vidlice. V pfiípadû po‰kození nechte ‰ÀÛru vymûnit v autorizovaném servisu (adresy viz záruãní list). PO·KOZENOU P¤ÍVODNÍ ·≈ÒRU NEBO VIDLICI JE ZAKÁZÁNO POUÎÍVAT • Nikdy neotevírejte víko konvice, dokud voda vfie. • Nezvedejte konvici za víko, zejména je-li plná vody. Pfied prvním pouÏitím konvici dvakrát aÏ tfiikrát propláchnûte vodou, neboÈ mÛÏe obsahovat prach. Vyplachujte zvlá‰È konvici a filtr. âi‰tûní konvice Vidlici pfiívodní ‰ÀÛry vytáhnûte ze zásuvky. Nechte konvici vychladnout a pak ji vyãistûte vlhkou houbiãkou. Nûkteré modely jsou opatfieny ohfievn˘m dnem nebo ohfievnou spirálou z nerez uceli. Tím se omezuje usazování vápníku a souãasnû usnadÀuje ãi‰tûní. âI·TùNÍ FILTRU (dle modelu) Vyjímateln˘ filtr je zhotoven z materiálu, kter˘ zadrÏuje ãástice vápenat˘ch usazenin a zamezuje, aby vnikly pfii nalévání vody do ‰álku. Filtr v‰ak vodu neo‰etfiuje, ani ji nezbavuje usazenin. Pfiesto v‰ak zachovává její jakost. V pfiípadû velmi tvrdé vody se tento filtr velmi rychle zaná‰í (10-15 pouÏití), je proto dÛleÏité jej pravidelnû ãistit. Je-li vlhk˘, vypláchnûte jej vodou, je-li such˘, jemnû jej vydrhnûte. Nûkdy se usazeniny tímto zpÛsobem neodstraní a je nutné je zlikvidovat jinak. CZ • Konvici ani její podstavec nikdy neponofiujte do vody, neboÈ elektrická propojení a spínaã nesmí pfiijít do styku s vodou. • Zásadnû nepouÏívejte drsné ãisticí prostfiedky, a to ani na pozlacenou spirálu, neboÈ by mohlo dojít k po‰kození jejího povrchu. âi‰tûni Usazeniny odstraÀujte pravidelnû, nejménû jednou mûsíãnû. Je-li voda, kterou pouÏíváte, pfiíli‰ tvrdá, pak i ãastûji. K odstranûní vápenat˘ch usazenin pouÏijte: • bûÏn˘ 8% bíl˘ ocet - konvici naplÀte pÛl litrem octa - ponechte ji v klidu BEZ VA¤ENÍ po dobu asi 1 hodiny • kyselina citrónová - svafite pÛl litru vody - pfiidejte 25 g kyseliny citrónové a nechte smûs odstát asi 15 minut • speciální látka pro konvice z umûlé hmoty – fiiìte se pokyny v˘robce. Vyprázdnûte konvici a vypláchnûte ji 5-6krát ãistou vodou. Pokud to bude nutné, opakujte postup. • Nikdy pro odváp nûní nepouÏívejte jiné metody, neÏ jsou zde doporuãené. Jak postupovat v pfiípadû závady Konvice není viditelnû po‰kozena. Konvice nepracuje, nebo se vypíná dfiív, neÏ voda zaãne vfiít. - Zkontrolujte, zda je vidlice pfiívodní ‰ÀÛry správnû zasunuta do zásuvky. - Zapnuli jste konvici bez vody, nebo v ní do‰lo k vût‰ímu nahromadûní vápenat˘ch usazenin. Konvici vypnul bezpeãnostní systém, abyste zabránili opûtnému zapnutí konvice nasucho vypnûte ji ruãne spínaãem. Nechte konvici vychladnout a poté ji naplÀte vodou. Zapnûte konvici spínaãem; konvice asi po 15 minutách opût zaãne pracovat. Voda má pfiíchuÈ plastické hmoty. To se obvykle stává v pfiípadû, kdyÏ je konvice nová. Pfied prvním pouÏitím proto vodu nûkolikrát svafite a vylijte. Pokud problém pfietrvává, naplÀte konvici na maximum a pfiidejte do vody dvû kávové lÏiãky uÏívací sody. Vodu svafite a pak vylijte, konvici fiádnû vypláchnûte. Konvice upadla na zem, teãe, nebo pfiívodní ‰ÀÛra, její vidlice ãi odnímateln˘ podstavec jsou viditelnû po‰kozené. Konvici pfiedejte v autorizovaném servisu TEFAL, kter˘ je jedinou organizací oprávnûnou provádût servis v˘robkÛ TEFAL. Záruãní podmínky a seznam servisÛ je pfiiloÏen v balení konvice a v˘robní ãíslo je uvedeno na její spodní stranû. Záruka se vztahuje na v˘robní vady a poruchy vzniklé pfii pouÏívání v domácnosti. Na poruchy a závady vzniklé pouÏíváním v˘robku v rozporu s pokyny k obsluze se záruka nevztahuje. TEFAL si vyhrazuje pozmûnit v zájmu zákazníka vlastnosti nebo souãástky sv˘ch spotfiebiãÛ. • Konvici ani její ochrann˘ systém sami nerozebírejte, ani se je nepokou‰ejte opravit. • Je-li podstavec konvice opatfien ‰rouby, a je-li po‰kozena pfiívodní ‰ÀÛra nebo vidlice, nechte ji vymûnit v autorizovaném servisu (adresy viz záruãní list). PO·KOZENOU P¤ÍVODNÍ ·≈ÒRU NEBO VIDLICI JE ZAKÁZÁNO POUÎÍVAT. • Není-li podstavec opatfien ‰rouby, v˘mûnu pfiívodní ‰ÀÛry nelze provést. V pfiípadû po‰kození ‰ÀÛry, podstavce nebo vidlice musí b˘t nahrazen cel˘ podstavec. Bezpeãnostni pokyny I malá spálenina mÛÏe b˘t pro dítû nebezpeãná. ChraÀte dûti pfied opafiením a popáleninami. Rychlovarnou konvici i pfiívodní ‰ÀÛru umístûte na pracovní plochu mimo dosah dûtí. V pfiípadû nehody opláchnûte spáleninu ihned studenou vodou a je-li tfieba, pfiivolejte lékafie. Na dan˘ spotfiebiã bylo v souladu se zákonem â.22/1997 Sb. vydáno prohlá‰ení o shodû v˘robku. Rychlovarná konvice je urãena pro ohfiev vody na pfiípravu tepl˘ch nápojÛ v domácnosti. Pfii pouÏívání mimo domácnost je uÏivatel povinen dodrÏovat IhÛty pravideln˘ch kontrol a reviÏi dle normy âSN 33 1610 “Elektrotechnické pfiedpisy. Revize a kontroly elektrick˘ch spotfiebiãÛ bûhem jejich pouÏívání”. • Dbejte, aby va‰e dítû nikdy nepfii‰lo do kontaktu s hork˘m nápojem. Rychlovarná konvice opdovídá harmonizovan˘m technick˘m normám a nafiízením vlády: â. 168/1997 Sb. elektrická zafiízení nízkého napûtí â. 169/1997 Sb. elektromagnetická kompatibilita. Dakujeme Vám, Ïe ste si zakúpili Tefal kanvicu. Pozorne si preãítajte nasledujúce in‰trukcie v‰eobecné pre v‰etky modely a majte ich poruke. SK PouÏitie 1 Otvorenie veka: pri stlaãení zatváracieho systému potiahnite prednú ãasÈ dozadu. Pri zatváraní zatlaãte veko pevne nadol. iba vriaca voda v kanvici 2 OdstráÀte obal a v‰etky nálepky a ceduºky z vonkaj‰ej aj vnútornej strany kanvice. 3 DæÏku kábla regulujte jeho navinutím pod podstavcom. Kábel vtlaãte do dráÏky. 4 Podstavec postavte na hladkú, ãistú a chladnú plochu. Kanvicu s podstavcom postavte na zadnú ãasÈ pracovnej plochy. • Neukladajte kanvicu na klzké alebo horúce plochy a kábel ved’te mimo dosah zdrojov tepla (horúce platniãky, plynové ‰poráky). • Kanvicu je moÏno pouÏívaÈ iba s jej pôvodn˘m podstavcom. 5 NaplÀte kanvicu poÏadovan˘m mnoÏstvom vody 6 Postavte kanvicu na podstavec. Zapojte ju do siete. 7 Kanvicu zapnite vypínaãom alebo spínaãom na rukoväti. Akonáhle je dosiahnut˘ bod varu, kanvica sa automaticky vypne. 8 Presvedãte sa, ãi sa kanvica vypla automaticky alebo ju vypnite ruãne predt˘m, ako ju zdvihnete z podstavca a zaãnete vylievaÈ vodu. Kanvicu plÀte cez hubicu, ‰etríte t˘m filter. Prinajmen‰om vyhrievací ãlánok (alebo spodok kanvice) musí byÈ pod vodou. • Nikdy neplÀte kanvice ked’ stojí na podstavci. • Nedávajte viac vody, ako je maximálna hladina alebo menej, ako je minimálna hladina. Ak je kanvica preplnená, môÏe vystrekovaÈ horúca voda. • NepouÏívajte kanvicu bez vody. • Presvedãte sa, ãi je veko riadne zatvorené, aby pri drÏadle neunikala para. Presvedãte sa, ãi elektrická in‰talácia vyhovuje platn˘m normám a je kompatibilná s v˘konom a napätím uveden˘m na spodnej strane vá‰ho modelu. • Kanvicu zapojte iba do zásuvky so zabudovan˘m uzemnením. • Nikdy neotvárajte veko, ked’ voda vrie. • Nezvedajte konvicu za veko, najme keí je plná vody. Dvakrát alebo trikrát prevarte vodu a vylejte ju, pretoÏe môÏe obsahovaÈ prach. Kanvicu a filter opláchnite samostatne. • Po pouÏití nenechávejte v kanvici Ïiadnú zvy‰nú vodu. âistenie âistenie kanvice Kanvicu odpojte. Nechajte ju vychladnúÈ a potom oãistite vlhkou handriãkou. âistenie filtra (závisí od modelu) Odnímateºn˘ filter je vyroben˘ z tkaniva, ktoré zachytáva ãiastoãky vodného kameÀa a bráni tak ich padaniu do ‰álky pri nalievaní vody. Tento filter vodu neupravuje ani z nej neodstraÀuje vodn˘ kameÀ, preto zachováva jej nezmenenú kvalitu. Ak je voda veºmi tvrdá, filter sa saturuje veºmi r˘chlo (10 15 pouÏití). Je dôleÏité ãistiÈ ho pravidelne. Ak je mokr˘, opláchnite ho vodou a ak je such˘, jemne ho vyãistite kefkou. Niekedy vodn˘ kameÀ neodpadne, vtedy je potrebné odvápnenie. • Nikdy neponárajte kanvicu alebo podstavec do vody, pretoÏe elektrická prípojka a vypínaã sa nesmú dostaÈ do kontaktu s vodou. • Nikdy nepouÏívajte ãistiace drhnúce prostriedky. • Nikdy nedrhnite zlat˘ nános, mohli by ste po‰kodiÈ jeho povrch. Odvápnenie Kanvicu odvápÀujte pravidelne, prinajmen‰om aspoÀ raz mesaãne, ak máte veºmi tvrdú vodu, aj ãastej‰ie. Na odvápnenie kanvice pouÏite: • beÏn˘ 8%-n˘ biely ocot - do kanvice nalejte 0,5 l octu, nechajte pôsobiÈ hodinu. NezohrievaÈ! • kyselinu citrónovú - priveìte do varu 0,5 l vody - pridajte 25g kyseliny citrónovej a nechajte pôsobiÈ 15 minút. • ‰pecifick˘ prostriedok na odvápnenie plastov˘ch kanvíc: postupujte podºa návodu v˘robcu. Kanvicu vyprázdnite a 5 - 6 krát ju vypláchnite. Ak treba, postup zopakujte. Odvápnenie filtra (závisí od modelu): Namoãte filter do bieleho octa alebo do zriedenej kyseliny citrónovej. SK • Nikdy nepouÏívajte i né odvapÀ ovacie metody ako tie, ktoré sú odporú ãané. Problémy/Rie‰enia Na kanvici nevidno Ïiadne po‰kodenie Kanvica nefunguje alebo prestane fungovaÈ skôr ako dosiahla bod varu. - Preskú‰ajte ãi je kanvica riadne zapojená do siete. - Kanvica bola v ãinnosti bez vody alebo sa nahromadil vodn˘ kameÀ. Bezpeãnostn˘ systém na zabránenie chodu naprázdno sa spustil:nechajte kanvicu vychladnúÈ a potom ju naplÀte vodou a vypínaãom zapnite: kanvica zaãne pribliÏne po 15 minútach opäÈ fungovaÈ. Voda má chuÈ po umelej hmote Toto sa zvyãajne stáva, keì je kanvica nová. Niekoºkokrát vodu prevarte a vylejte, aÏ potom ju pouÏite. Ak problém pretrváva, naplÀte kanvicu po maximum, pridajte dve ãajové lyÏiãky sódy bikarbóny. Priveìte do varu a vodu vylejte. Kanvicu vypláchnite. Ak kanvica spadla na zem, ak presakuje voda alebo je kábel, zástrãka alebo podstavec viditeºne po‰koden˘. VráÈte kanvicu do servisu firmy Tefal, jedinej organizácie, ktorá je oprávnená opravovaÈ svoje v˘robky. Pozrite si podmienky záruky a zoznam servisn˘ch stredísk v broÏúrke, ktorú ste dostali spolu s kanvicou. Typ a sériové ãíslo je vyznaãen˘ na spodku vá‰ho modelu. Záruka sa vzÈahuje len na v˘robné vady a pouÏívanie v domácnosti. Záruka sa nevzÈahuje na rozbitie alebo po‰kodenie vzniknuté nedodrÏaním návodu na pouÏitie. Firma Tefal si vyhradzuje právo charakteristiku alebo komponenty svojich kanvíc kedykoºvek modifikovaÈ v záujme zákazníkov. • Kanvicu nepouÏívajte. Nemali by ste sa snaÏiÈ rozmontovaÈ prístroj alebo bezpeãnostn˘ systém. • Ak je podstavec kanvice pripevnen˘ skrutkami a kábel je po‰koden˘, musí ho pracovník servisneho, strediska v˘nit’. • Ak je podstavec bez skrutiek, nie je moÏné kábel vymeniÈ. Ak sú kábel, podstavec alebo prípojka po‰kodené, podstavec sa musí vyradiÈ. Ochrana pred úrazmi v domácnosti U detí môÏe byÈ niekedy aj ºahká obarenina váÏna. Uãte svoje deti opatrnému zaobchádzaniu s horúcimi tekutinami. Postavte kanvicu s káblom do zadnej ãasti pracovnej plochy mimo dosahu detí. V prípade úrazu obareninu okamÏite opláchnite studenou vodou a ak treba, zavolajte lekára. • Ak nesiete alebo pijete horúci nápoj, nedrÏte na rukách dieÈa. Predídete tak úrazom. Réf. 2014222721 - 01/2003