ZKUČ závěrečná práce

Transkript

ZKUČ závěrečná práce
Ústav jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy v Praze
Dvousemestrální zdokonalovací kurz k výuce češtiny jako cizího jazyka
2010/2011
ROČNÍKOVÁ PRÁCE
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz
ve výuce cizího jazyka
2011
Vedoucí práce:
Mgr. Jana Čemusová
Autorka práce:
Jana Slavíková
Prohlášení
Prohlašuji, že jsem ročníkovou práci „Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve
výuce cizího jazyka vypracovala sama s využitím uvedených zdrojů a literatury.
V Praze dne 22. května 2011
…………………………
Podpis
Poděkování
Chtěla bych poděkovat Mgr. Janě Čemusové za její čas, konzultace a trpělivost při vedení mé
ročníkové práce. Dále bych chtěla poděkovat dalším lektorům, kolegyním a kolegům ze
Zdokonalovacího kurzu pro učitele češtiny jako cizího jazyka (především Aleně Klabanové),
za jejich zkušenosti, tipy a rady, které při výuce sdíleli. V neposlední řadě bych chtěla
poděkovat všem, se kterými jsem spolupracovala v programu Varianty Člověka v tísni
a v neziskové organizaci Meta, neboť mi v tomto roce velmi rozšířili obzory v oblasti
inkluzivního vzdělávání. Nezměrný dík nakonec samozřejmě patří i všem mým studentům,
s nimiž a od nichž se neustále učím.
Abstrakt
Práce je věnována charakteristice kulturních rozdílů mezi Rusy, Američany a Čechy.
Základem pro srovnání je šest kulturních dimenzí Geerta Hofstedeho: index vzdálenosti moci,
index individualismu, index vyhýbání se nejistotě, index maskulinity, index dlouhodobé
orientace a index požitkářství. Do srovnání je zařazeno i Slovensko, pro jasnější prezentaci
nezávislosti kulturních rozdílů na jazykových rozdílech. Ruská kultura vychází ze srovnání
celkově české kultuře nejbližší, americká nejvzdálenější, ačkoli v některých aspektech je i ona
české kultuře bližší než slovenská. Učitelé si musí být kulturních rozdílů vědomi, neboť se
mohou projevovat v obsahu i způsobu výuky, motivaci a hodnocení studentů, ale i v jazyce
samotném.
Klíčová slova
Hofstede, kulturní rozdíly, Rusové, Češi, Američané, výuka, čeština pro cizince
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Obsah
1
Úvod .................................................................................................................................... 6
2
Projevy kulturních dimenzí Geerta Hofstedeho ve výuce .................................................. 7
2.1
Kultura ......................................................................................................................... 7
2.2
Kulturní dimenze ......................................................................................................... 7
2.2.1
Vzdálenost moci (PDI) ......................................................................................... 9
2.2.2
Individualismus vs. kolektivismus (IDV) .......................................................... 10
2.2.3
Maskulinita vs. femininita (MAS) ..................................................................... 12
2.2.4
Vyhýbaní se nejistotě (UAI) .............................................................................. 13
2.2.5
Dlouhodobá vs. krátkodobá orientace (LTO) .................................................... 15
2.2.6
Požitkářství vs. zdrženlivost (IVR) .................................................................... 16
3
Závěry ............................................................................................................................... 17
4
Použitá literatura ............................................................................................................... 19
5
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
1 Úvod
Cílem této práce je ukázat možné projevy rozdílů mezi kulturami podle Hofstedeho kulturních
dimenzí při výuce češtiny jako cizího jazyka, se zvláštním důrazem na výuku Američanů
a Rusů. Hlavní otázka, kterou by tato práce měla zodpovědět, je, v jakých dimenzích se podle
Hofstedeho Češi a tyto dvě národnosti liší a jaké problémy či nedorozumění mohou proto
vyvstávat ve výuce. Práce představuje Hofstedeho pojetí kultury a jeho kulturní dimenze,
které jsou jednotlivě rozebrány s důrazem na školu a vzdělání, načež je porovnáno skóre
daných zemí a vyvozeny dílčí závěry pro výuku češtiny pro cizince. V závěrečné části práce
následuje celkové shrnutí. Práce se opírá o studium bibliografických zdrojů a vlastní praxi.
K 31. březnu 2011 bylo v ČR evidováno celkem 425 167 cizinců (oproti cca 240 000 v roce
2003), což představuje asi 4 % populace. Bylo mezi nimi zastoupeno 173 různých státních
občanství, přičemž nejčastější země původu byly Ukrajina, Slovensko a Vietnam. Školy
v České republice ve školním roce 2009/10 navštěvovalo 60 721 cizinců, což představovalo
2,9 % všech žáků a studentů. V mateřských, základních a středních školách byly nejpočetnější
Vietnamci, těsně následováni Ukrajinci a s odstupem Slováky. Nejvíce cizinců však studovalo
na vysokých školách (34 552, tj. 56,9 %), přičemž nejčastěji pocházeli ze Slovenska (64,3 %).
Za posledních šest let pak právě počet cizinců na vysokých školách nejvíce vzrostl, a to
2,6krát. Téměř stejně vzrostl i počet cizinců na středních školách, 2,2krát. (ČSÚ 2011)
Čtrnáct nejzastoupenějších zemí původu lze rozdělit do několika skupin: země východní
Evropy (Ukrajina, Rusko, Moldavsko, Bulharsko, Rumunsko, Bělorusko), země střední
Evropy (Slovensko, Polsko), asijské země (Vietnam, Čína, Mongolsko) a země „Západu“
(Spojené státy, Spojené království, Německo). Jak ukážou následující kapitoly, a jak jistě
všichni jazykoví učitelé vědí, stejný nebo velmi podobný jazyk s sebou zdaleka nenese
i totožnost kulturní, jak je zřejmé např. z rozdílů mezi Čechy a Slováky, ale jak je také možno
vypozorovat mezi národnostmi bývalého SSSR nebo anglofonními zeměmi.
Co se týče mě osobně, setkala jsem se již se studenty z USA, Ruska, Ukrajiny, Běloruska,
Indie, Moldavska, Egypta, Thajska, Nového Zélandu, Velké Británie, Maďarska, Francie,
Brazílie, Peru, Číny a Vietnamu. Američanů a Rusů jsem zatím učila nejvíce, učím však
soukromě a má výuka je převážně individuální, případně ve velmi malých skupinkách, proto
je také rozsah mého pozorování přece jen omezený. Při zpracovávání této práce jsem si
uvědomila dvě věci: 1. Sama si nepřipadám jako „typická Češka“. 2. Nedokázala jsem ze
svých zkušeností vypozorovat a doložit mnoho zjevných rozdílů.
6
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
2 Projevy kulturních dimenzí Geerta Hofstedeho ve výuce
2.1 Kultura
Kultura je mnohoznačný termín. Může být pojat jako fyzické památky určitého společenství,
ve smyslu konkrétních institucí či akcí, jako určité společenské zvyky, tradice, hodnoty apod.
V Hofstedeho pojetí je kultura jakýmsi „softwarem mysli“, mentálním naprogramováním
myšlení, pocitů a potenciálních činů osob, které se formuje vlivem sociálního prostředí a je
sdíleno osobami, které v daném prostředí žijí nebo žily. Není to tedy něco geneticky daného,
nýbrž naučeného, co od sebe odlišuje různé skupiny lidí. Zároveň mají všichni lidé něco
společného – „lidskou povahu“ – a všichni se vzájemně liší – specifickými osobnostními
charakteristikami. (Hofstede 1991: 4-6)
Kulturní rozdíly se projevují různými způsoby, které Hofstede (1991: 7-9) shrnuje do
následujících skupin: 1) Zvyky / praktiky: symboly (slova, gesta, obrazy či předměty, kterým
je přisouzen zvláštní význam); hrdinové (skutečné nebo imaginární postavy oplývající
uctívanými vlastnostmi a sloužící jako vzory pro chování); rituály (společenské aktivity
považované v daném společenství za nezbytné). 2) Hodnoty (jádro kultury – tendence
preferovat určitý stav nad jiným).
Hofstedeho výzkum se zaměřuje na porovnávání národních kultur, sám však poukazuje na to,
že „národ“ je v lidské historii relativně nedávný konstrukt, který by neměl být zaměňován
s pojmem „společnost“. Zatímco „společnost“ je sociální organizace, která se v historii
organicky vyvinula, a proto u ní můžeme mluvit o společné kultuře, „národ“ je vytvořená
politická jednotka. Některé národy jsou přitom na „kulturní“ či „pokrevní“ sounáležitosti
založeny více a některé méně (např. francouzské občanské pojetí národa). Přesto jsou určité
charakteristiky v mezinárodním prostředí obecně připisovány národnostem, protože je to
snazší – a snazší je také získat pro taková společenství data. (Hofstede 1991: 11-12)
2.2 Kulturní dimenze
Hofstede své kulturní dimenze odvodil z výzkumu, který provedl v různých národních
pobočkách společnosti IBM. Dokládá však, že mnoho jiných výzkumů dochází ke stejným či
obdobným závěrům. Každá dimenze vystihuje určitou stránku kultury, kterou lze měřit
a porovnávat s jinými kulturami. Skládá se z různých jevů či trendů, které se v dané
společnosti vyskytují. Tyto jevy se nemusí nutně vyskytovat ve všech kulturách, které mají
stejné skóre v dané dimenzi, ale existuje statistická pravděpodobnost, že tomu tak je. Ve svém
7
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
původním výzkumu Hofstede pracoval pouze se čtyřmi dimenzemi, k nimž posléze přibyla
dimenze pátá a v posledním vydání jeho publikace z roku 2010 je zařazena ještě dimenze
šestá. (Hofstede 2010: 27-49)
Pro ČR, Rusko i USA jsou k dispozici výsledky ve všech dimenzích. Ráda bych ale kromě
toho zařadila do srovnání i výsledky Slovenska, pro ilustraci v předchozí kapitole uvedené
poznámky o zavádějícím předpokladu kulturní blízkosti na základě blízkosti jazykové.
Graf 1: Celkové srovnání všech kulturních dimenzí čtyř srovnávaných zemí
PDI
Země
IVR
IDV
LTO
ČR
PDI IDV MAS UAI LTO IVR
57
58
57
74
70
29
Slovensko 104
52
110
51
77
28
Rusko
93
39
36
95
82
20
USA
40
91
62
46
26
68
MAS
Skóre ve
vztahu
k ČR
nejbližší
střední
nejvzdálenější
UAI
ČR
Slovensko
Rusko
USA
Zdroj dat: Hofstede (2010)
Na grafu výše vidíme, že zatímco v některých dimenzích má Česká republika výsledky téměř
identické se Slovenskem (indexy individualismu, dlouhodobé orientace a požitkářství),
u jiných se více či méně výrazně liší (indexy vzdálenosti moci, maskulinity a vyhýbání se
nejistotě). Pokud bychom předpokládali Rusko a USA jako dvě strany kontinua, mezi kterými
se budou Česká republika a Slovensko nacházet, očividně bychom se mýlili, neboť Slovensko
má v některých indexech extrémní hodnoty. Avšak co se týče České republiky, její výsledky
se skutečně vždy nachází mezi hodnotami USA a Ruska. V některých indexech se blíží spíše
USA (vzdálenost moci a maskulinita), ve většině je však blíže Rusku (individualismus,
vyhýbání se moci, dlouhodobá orientace a požitkářství). Rusko ostatně ze srovnání vychází
jako české kultuře nejbližší, a to v tom smyslu, že nevykazuje žádné extrémní hodnoty jako
Slovensko, které má jinak k ČR tři nejbližší skóre. USA se od ČR liší nejvýrazněji.
Podrobněji jsou rozdíly ve skóre vybraných zemí v jednotlivých dimenzích rozebrány
v následujících podsekcích. Předem však pár obecných pozorování. Podívá-li se čtenář na
8
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
grafy u jednotlivých dimenzí, vypozoruje vzájemné souvislosti: Obecně, čím vyšší je ve
vybraných zemích index vzdálenosti moci, tím nižší je index individualismu, a čím vyšší je
index vyhýbání se nejistotě, tím nižší je index maskulinity. Čím vyšší je index individualismu,
tím vyšší je index požitkářství a tím nižší je index dlouhodobé orientace.
2.2.1 Vzdálenost moci (PDI)
Index vzdálenosti moci (PDI) vypovídá „o vztahu závislosti v zemi“ (Hofstede 2006: 45),
o výskytu a míře akceptování nerovností. Čím vyšší je vzdálenost moci v zemi, tím více jsou
nerovnosti akceptovány, je preferován autokratický styl řízení a mezi osobami mocnými a jim
podřízenými (nebo na nich závislými) je také velká emocionální vzdálenost. Kromě toho
s velkou vzdáleností moci souvisí cenění si takových hodnot, jako jsou skromnost,
neangažovanost, sledování střední cesty a málo tužeb; společnosti s nízkou vzdáleností moci
si zase cení přizpůsobivosti a obezřetnosti. Co se týče školství a vzdělávání, základní rozdíly
jsou uvedeny v tabulce.
Tabulka 1: Hlavní rozdíly mezi společnostmi s malou a velkou vzdáleností moci – škola
Malá vzdálenost moci
Velká vzdálenost moci
Studenti jednají s učiteli jako se sobě
Studenti jednají s učiteli s respektem, a to
rovnými
i mimo školu
Učitelé očekávají od žáků ve třídě iniciativu
Od učitelů se očekává, že sami převezmou
veškerou iniciativu ve třídě
Učitelé jsou odborníci, kteří předávají
Učitelé jsou mudrci, kteří předávají osobní
neosobní pravdy
moudrost
Kvalita učení je dána výtečností učitelů
Kvalitu učení zajišťuje obousměrná
komunikace a výtečnost studentů
Vzdělanější lidé zastávají méně autoritářské
Vzdělaní i méně vzdělaní lidé zastávají
hodnoty než ti méně vzdělaní
autoritářské hodnoty
Politika vzdělanosti se zaměřuje na střední
Politika vzdělanosti se zaměřuje na
školství
univerzity
Zdroj: Hofstede (2006: 53)
Graf 2: Index vzdálenosti moci – komparace vybraných zemí
120
100
80
60
40
20
0
Slovensko
Rusko
Zdroj dat: Hofstede (2010)
9
ČR
USA
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Nejvyšší skóre indexu vzdálenosti moci mezi vybranými zeměmi má Slovensko (104),
následuje Rusko (93), s odstupem ČR (57) a nejmenší vzdálenost moci je v USA (40).
Vidíme, že v rámci této dimenze má ČR výrazně blíže k USA než k Rusku (a Slovensku).
Větší vzdálenost moci se může projevovat například tím, že je v ruské společnosti vykání,
které souvisí s vyjadřováním respektu, častější než v české, a také je tam větší míra formality.
Jinak si rozdíly příliš neuvědomuji. Moji ruští studenti však jsou a byli převážně vysoce
vzdělaní lidé a i Hofstede dokládá, že se index vzdálenosti moci liší mezi sociálními třídami –
u těch vyšších je nižší. Kolegyně, která učí na české základní škole, však doplnila, že
u ruských žáků skutečně pozoruje velký respekt k učiteli, že jsou „více zvyklí plnit úkoly,
povinnosti (zpočátku – než otupí v české škole).“
Ačkoli by podle skóre měla být ČR blíže USA, podíváme-li se na výše uvedenou tabulku,
věřím, že mnozí z nás vidí český vzdělávací systém, kterým prošli, spíše ve druhém sloupci,
který odpovídá Rusku. Opačným směrem se teprve postupně ubírá. Především starší učitele
by proto mohl zarazit „rovný“, neformálnější a velmi iniciativní přístup amerických studentů.
Jedná-li se pak o smíšenou skupinu, učitel si musí dávat pozor, aby Američané třídu
neovládli, ale zároveň je nesmí svým autokratičtějším stylem příliš utlumit. Kromě toho si
musí zvyknout na to, že jeho „pravdy“ mohou být ze strany Američanů zpochybněny – aniž
by to znamenalo útok na jeho autoritu.
2.2.2 Individualismus vs. kolektivismus (IDV)
„Individualismus přísluší společnostem, v nichž jsou svazky mezi jedinci volné: předpokládá
se, že každý se stará sám o sebe a svou nejbližší rodinu. Kolektivismus, jako jeho opak,
přináleží ke společnostem, ve kterých jsou lidé od narození po celý život integrováni do
silných a soudržných skupin, které je v průběhu jejich životů chrání výměnou za jejich
věrnost.“ (Hofstede 2006: 66) Děti se v prvním případě učí myslet pomocí „já“, ve druhém
pomocí „my“. Zatímco „v individualistické společnosti nejsou vztahy s druhými lidmi zřejmé
a předem dány, jsou vytvářeny dobrovolně a musí se o ně pečovat“ (s. 69), v kolektivistické
společnosti je předem určeno, kdo jsou přátelé jedince – příslušností k rodině nebo skupině.
Kolektivistické společnosti se snaží vyhýbat přímé konfrontaci, a to i prostému slovu „ne“.
Hlavní rozdíly v prostředí školy zachycuje následující tabulka.
10
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Tabulka 2: Hlavní rozdíly mezi kolektivistickými a individualistickými společnostmi –
škola
Kolektivistická společnost
Individualistická společnost
Od studentů se očekává, že budou ve třídě
Studenti vystoupí, jen když to skupina
mluvit za sebe
schvaluje
Smyslem vzdělání je naučit se, jak se učit
Smyslem vzdělání je naučit se, jak konat
Diplomy zvyšují ekonomickou hodnotu
Diplomy jsou vstupenkou do skupin s vyšším
jedince a jeho (její) sebeúctu
statutem
Zdroj: Hofstede (2006: 86)
Graf 3: Index individualismu – komparace vybraných zemí
100
80
60
40
20
0
USA
ČR
Slovensko
Rusko
Zdroj dat: Hofstede (2010)
Nejvyšší skóre indexu individualismu mezi vybranými zeměmi má USA (91), následuje
s odstupem ČR (58), Slovensko (52) a nejméně individualistické je Rusko (39). V této
dimenzi má ČR podle skóre blíže k Rusku než k USA (a se Slovenskem je na tom téměř
stejně) a vlastní zkušenost tomu odpovídá.
Jak se projevuje větší kolektivismus Rusů? V první řadě je nutno upozornit, že u těch, kteří do
ČR přicházejí za studiem či prací, je míra individualismu pravděpodobně vyšší ve srovnání
s těmi, kteří zůstali v domovské zemi. I tak je nicméně možné pozorovat např. větší
soudržnost ruských (či rusky mluvících) studentů na českých vysokých školách. Při vytváření
pracovních skupinek by proto učitel mohl narazit na neochotu se rozdělit, ale osobně takovou
zkušenost nemám.
Dalším projevem kolektivismu je, že v ruštině stejně jako v češtině častěji mluvíme o „naší“
zemi, „našem“ městě apod. a pro vyjádření obecné pravdy či trendu pak používáme osobu
„my“, zatímco v angličtině a USA je to „moje“ země, „moje“ město a při projevu pak
neosobní „one“ (jeden) nebo „you“ (ty, vy). To je něco, co by si měl učitel uvědomit při
výuce amerických studentů, pro které „naše“ znamená „týkající se mě a mých nejbližších – tj.
rodiny“, nikoliv občanů téhož města nebo státu.
11
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
2.2.3 Maskulinita vs. femininita (MAS)
„Maskulinita se vztahuje na společnosti, ve kterých jsou sociální rodové role jasně odlišeny
(tj., od mužů se očekává, že budou průbojní, drsní a budou se zaměřovat na materiální úspěch,
zatímco od žen se očekává, že budou spíše mírné, jemné a orientované na kvalitu života);
femininita se vztahuje na společnosti, ve kterých se sociální rodové role překrývají (tj., jak
o mužích, tak i o ženách, se předpokládá, že budou nenároční, jemní a orientovaní na kvalitu
života).“ (Hofstede 2006: 97) Míra maskulinity se liší nejen mezi národnostmi, ale
samozřejmě i mezi pohlavími, navíc klesá s věkem – roste femininita. Femininita je spojena
s péčí o vztahy s druhými, skromností, jemností a citlivostí, zatímco maskulinita se
soutěživostí, materiálním úspěchem, asertivitou a ambiciózností. Rozdíly týkající se školy
jsou v následující tabulce.
Tabulka 3: Hlavní rozdíly mezi femininními a maskulinními společnostmi – škola
Maskulinní společnost
Femininní společnost
Normou je nejlepší student
Normou je průměrný student
Konkurence ve třídě; snaha vyniknout
Žárlivost vůči těm, kdo chtějí vyniknout
Selhání ve škole je pohroma
Selhání ve škole není věcí příliš závažnou
Soutěživé sporty jsou součástí výuky
Soutěživé sporty nejsou součástí výuky
Agresivita u dětí se akceptuje
Chlapci i děvčata jsou socializováni
k neagresivně
Studenti přeceňují svoje výsledky; posilování Studenti podhodnocují svoje výsledky; ústup
ega
ega
U učitele je oceňována jeho brilantnost
U učitele je oceňována přátelskost
Volba zaměstnání je založena na možnostech Volba zaměstnání je založena na vnitřním
kariéry
zájmu
Chlapci a děvčata studují různé předměty
Chlapci i děvčata zčásti studují stejné
předměty
Ženy učí malé děti
Muži i ženy učí malé děti
Zdroj: Hofstede (2006: 114)
Graf 4: Index maskulinity – komparace vybraných zemí
120
100
80
60
40
20
0
Slovensko
USA
Zdroj dat: Hofstede (2010)
12
ČR
Rusko
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Nejvyšší skóre indexu maskulinity mezi vybranými zeměmi má Slovensko (110), následuje
s velkým odstupem USA (62), ČR (57) a nejméně maskulinní je Rusko (36).
Ve srovnání podle indexu maskulinity se ČR blíží spíše USA než Rusku, zatímco Slovensku
je velmi vzdálená. Rozdíly v této dimenzi jsou relativně zjevné a z vlastní zkušenosti mohu
doložit, že slovenští studenti na českých vysokých školách jsou se svou aktivitou, asertivitou
a ambiciózností nepřehlédnutelní – především muži. Američany bychom ve srovnání s českou
společností pravděpodobně také považovali spíše za maskulinní společnost, ač by podle
dosaženého skóre neměly být tak vzdálené.
Měla jsem možnost učit dlouhodobě jeden americký a jeden ruský pár. Když jsem si pro ně
připravila stejnou nebo podobnou aktivitu, v níž měli soutěžit nebo stát proti sobě, narazila
jsem na to, že zatímco američtí studenti se do toho s chutí pustili, u ruských to takové nadšení
nevyvolalo a měli tendenci spolupracovat nebo si pomáhat.
V neposlední řadě je důležitý i rozdíl v sebehodnocení. Měla jsem již mnoho ruských
studentů, kteří si nevěří a hodnotí svoje jazykové schopnosti jako horší, než ve skutečnosti
jsou. Američtí studenti si naopak věří a dokážou se prezentovat tak, jako by vše znali – i když
tomu tak zdaleka není. Český učitel na to musí být připraven – ruské studenty povzbuzovat
a sebedůvěru amerických nebrat jako chlubení; a osobně mít zdravé sebevědomí.
Nejsem si zcela jistá, na jakém místě zařadit problematiku genderových rozdílů, zda zde, nebo
výše u vzdálenosti moci. Neboť ačkoli se u definice femininní společnosti píše, že se rozdíly
mezi rolemi pohlaví stírají, je to právě femininní Rusko (a v menší míře i ČR), kde je stále
zažitý tradiční model rozdělení sociálních rolí – v domácnosti či ve společnosti. Tento model
se pak odráží v učebnicích češtiny a američtí studenti tím mohou být pohoršeni.
2.2.4 Vyhýbaní se nejistotě (UAI)
Vyhýbání se nejistotě „může být definováno jako stupeň, v němž se příslušníci dané kultury
cítí ohroženi nejistotou nebo neznámými situacemi. Tento pocit je, kromě jiného, vyjadřován
nervovým napětím a potřebou předvídatelnosti, a tedy také potřebou psaných i nepsaných
pravidel.“ (Hofstede 2006: 131) V zemích s vysokým vyhýbáním se nejistotě mluví lidé více
zvýšeným hlasem, jsou expresivnější, připadají zaneprázdnění, nepokojní, citově nestálí,
agresivní a podezřívaví. Lidé ze zemí se slabým vyhýbáním se nejistotě naopak působí jako
lhostejní, vyrovnaní, neteční, ovládající se a líní. Vyhýbání se nejistotě vede k omezování
víceznačnosti vytvářením struktury, předvídatelnosti a jednoznačnému porozumění situacím.
13
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Vysoké vyhýbání se nejistotě je také spojeno např. se strachem z odlišného a s různými
způsoby oslovení pro různé druhé. Jak se rozdíly projevují ve škole, zachycuje následující
tabulka.
Tabulka 4: Hlavní rozdíly mezi společnostmi se slabým a silným vyhýbáním se nejistotě
– škola
Slabé vyhýbání se nejistotě
Silné vyhýbání se nejistotě
Studentům nevadí úkoly s nejasným
Studentům vyhovují jasně strukturované
vyústěním a mají rádi diskusi
úkoly a zajímají je správné odpovědi
Učitelé mohou říci „já nevím“
Předpokládá se, že učitelé znají všechny
odpovědi
Výsledky jsou přisuzovány vlastním
Výsledky jsou přisuzovány okolnostem nebo
schopnostem osoby
náhodě
Učitelé žádají rodiče o spolupráci
Učitelé rodiče informují
Zdroj: Hofstede (2006: 141)
Graf 5: Index vyhýbání se nejistotě - komparace vybraných zemí
100
80
60
40
20
0
Rusko
ČR
Slovensko
USA
Zdroj dat: Hofstede (2010)
Nejvyšší skóre indexu vyhýbání se nejistotě mezi vybranými zeměmi má Rusko (95),
následuje s odstupem ČR (74), s dalším odstupem Slovensko (51) a ještě o něco menší je
vyhýbání se nejistotě v USA (36).
Ve srovnání podle tohoto indexu se ČR opět blíží spíše Rusku než USA (kterému je naopak
blíže Slovensko). Vyhýbání se nejistotě je dimenze, která se ve výuce jazyků jasně projevuje.
Zatímco čeští (a ruští) studenti mohou být bez jasně strukturovaných úkolů a cílů ztraceni,
s americkými studenty můžete prodiskutovat celý den. Na to si ostatně stěžovala i jedna moje
známá, která je sama cizinka, ale pracuje s Čechy: že jim při zadání úkolu musí všechno
dopodrobna popsat, zatímco americké kolegyni stačilo pár slov a pustila se do práce. Otázkou
samozřejmě je, jak přesné odpovědi či výsledky potom od studentů vyžadujete, a zda se cení
preciznost či kreativita. Ani jedno přece není horší než to druhé.
14
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Čeští učitelé mívají hrůzu z neznalosti, protože se od nich očekává, že všechno vědí.
S americkými studenty se této fobie mohou zbavit – musí se jen připravit na to, že tito
studenti mohou zpochybňovat jejich „správné“ odpovědi. Další rozdíly mohou být
pozorovatelné v motivaci – zatímco u amerických studentů lze apelovat na zvýšení úsilí, které
povede k lepším výsledkům, ruští mohou přisuzovat úspěch náhodě a neúspěch nepříznivým
okolnostem, což roli učitele-motivátora příliš neusnadňuje.
2.2.5 Dlouhodobá vs. krátkodobá orientace (LTO)
„Dlouhodobá orientace spočívá v pěstování ctností zaměřených na budoucí odměny; zejména
vytrvalosti a šetrnosti. Na opačném pólu krátkodobá orientace spočívá v pěstování ctností
týkajících se minulosti a současnosti, zejména úcty k tradicím, zachování „tváře“ a plnění
společenských závazků.“ (Hofstede 2006: 162) Obecně tedy v zemích s krátkodobou orientací
panuje přesvědčení, že úsilí má přinést výsledky rychle, zatímco dlouhodobě orientované
kultury věří, že k získání výsledků vede vytrvalost a pokračující úsilí; v prvním případě se ctí
osobní stabilita, ve druhém přizpůsobivost. Dlouhodobě orientované kultury učí děti, „že píle
je dobrá a zábava špatná“, a jsou lépe vybaveny pro řešení dobře definovaných (tj.
„formálních“ spíše než „otevřených“) problémů s jasnými cíli. (Hofstede 2006: 167-8) Více
o rozdílech v rámci školy opět v tabulce.
Tabulka 5: Hlavní rozdíly mezi společnostmi s krátkodobou a dlouhodobou orientací –
škola
Krátkodobá orientace
Dlouhodobá orientace
Studenti přisuzují úspěch a selhání náhodě
Studenti přisuzují úspěch úsilí a selhání jeho
nedostatku
Talent pro teoretické a abstraktní vědy
Talent pro aplikované a konkrétní vědy
Méně dobří v matematice a řešení formálních Dobří v matematice a řešení formálních
problémů
problémů
Zdroj: Hofstede (2006: 167)
Graf 6: Index dlouhodobé orientace – komparace vybraných zemí
100
80
60
40
20
0
Rusko
Slovensko
Zdroj dat: Hofstede (2010)
15
ČR
USA
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Nejvyšší skóre indexu dlouhodobé orientace mezi vybranými zeměmi má Rusko (82),
následuje s mírným odstupem Slovensko (77), ČR (70) a s výrazně nejkrátkodobější orientací
pak USA (26).
Skóre ČR (stejně jako Slovenska) se v indexu dlouhodobé orientace opět velmi blíží Rusku
a liší od USA. Vyplývá z toho, že zatímco ruské a české děti jsou vychovávány tak, že
vytrvalé úsilí může přinést výsledky až v dlouhodobém horizontu, pro Američany je nutné,
aby je viděli hned – nebo co nejdříve. Více než u ruských studentů proto může být potřeba
upozorňovat Američany na to, čeho už dosáhli, a stanovovat dílčí cíle, protože příliš
dlouhodobé cíle je mohou frustrovat. Stejně jako u předchozí i skóre v této dimenzi naznačují,
že problémy či aktivity „otevřené“ diskusi budou pro americké studenty to pravé.
2.2.6 Požitkářství vs. zdrženlivost (IVR)
Dimenzi „požitkářství“ lze definovat jako tendenci připouštět relativně volné uspokojování
základních a přirozených lidských tužeb spojených s užíváním si života a zábavou. Na
opačném pólu, tzn. jako „zdrženlivost“, stojí přesvědčení, že takové uspokojování musí být
potlačováno a regulováno přísnými společenskými normami. (Hofstede 2010: 281)
Podrobněji o obecných rozdílech viz následující tabulka (tato nová dimenze není
rozpracována stejným stylem jako ty předešlé a škole není věnována zvláštní část).
Tabulka 6: Hlavní rozdíly mezi požitkářskými a zdrženlivými společnostmi – obecně
Požitkářská společnost
Zdrženlivá společnost
Větší procento velmi šťastných osob
Nižší procento velmi šťastných osob
Pocit kontroly nad vlastním životem
Pocit bezmoci: co se děje, není mým
přičiněním
Větší důležitost volného času
Menší důležitost volného času
Větší důležitost přátel
Menší důležitost přátel
Uvolněná společnost
Přísná společnost
Méně morální disciplíny
Více morální disciplíny
Pozitivní přístup
Cynismus
Více extrovertních osobností
Více introvertních osobností
Větší optimismus
Větší pesimismus
Volně předepsané role mužů a žen
Striktně dané role mužů a žen
Úsměv je normou
Úsměv je podezřelý
Svoboda projevu je relativně důležitá
Svoboda projevu není příliš důležitá
Zachování pořádku není velkou prioritou
Zachování pořádku je velmi důležité
Zdroj: Hofstede (2010: 291, 297)
16
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Graf 7: Index požitkářství - komparace vybraných zemí
80
60
40
20
0
USA
ČR
Slovensko
Rusko
Zdroj dat: Hofstede (2010)
Nejvyšší skóre indexu požitkářství mezi vybranými zeměmi má USA (68), následuje
s velkým odstupem ČR (29), Slovensko (28) a Rusko (20).
Tato dimenze může ovlivňovat atmosféru výuky. V extrému stojí na jedné straně pozitivní,
uvolněný, optimistický a extrovertní přístup usměvavých Američanů a na druhé cynický,
přísný, pesimistický a introvertní přístup zachmuřených Rusů (a v lehce menší míře i Čechů),
kdy první ctí svobodu slova a druzí zachování pořádku… Rozdíl v „užívání si života“ se
může projevovat různě. Američané si například stěžují, že se Češi na ulicích či v metru málo
usmívají. Také odpověď na otázku „Jak se máš?“ se v anglofonních zemích a Rusku (nebo
ČR) liší – zatímco v prvním případě je konvencí „Dobře.“, ve druhém je normální si
postěžovat. Moje americké studentky si také občas stěžují na přílišnou formalitu a rozlišování
mužských a ženských rolí – i ve stylu oblečení; ruská kultura je však v tom směru ještě
vyhraněnější než česká. Pro výuku z toho vyplývá, že studenti mohou mít různá očekávání, co
se týče oblékání, úsměvu, možnosti projevu či dodržování pořádku ve třídě, a tak je nutné,
aby učitel o rozdílech věděl a být připraven udělat kompromis.
3 Závěry
Celkově se ukázalo, že česká kultura je podle Hofstedeho dimenzí nejblíže kultuře ruské –
respektive je jí definitivně blíže než kultuře americké, a i slovenské kultuře je v určitých
dimenzích velmi vzdálená. Učitelé by si měli být vědomi kulturních rozdílů při výběru
materiálů, organizaci výuky, hodnocení, motivování, stanovování cílů, ale i rozdílů týkajících
se oblékání, míry formality či usmívání se. Charakteristiky amerických a ruských studentů lze
shrnout následovně:
17
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
Američtí studenti jsou více individualističtí, ambiciózní, asertivní a soutěživí. Jejich ego je
relativně silné, v projevu a myšlení se častěji objevuje „já“ a student vystupuje sám za sebe.
Jejich cílem je vynikat a selhání se jich může velmi dotknout. Mají tendenci své schopnosti
nadhodnocovat, být pozitivní, optimističtí, uvolnění, extrovertní a méně formální. Svůj život
mají pod kontrolou a úspěchu dosahují díky svým schopnostem – nebo náhodě. Je pro ně
důležité vidět rychle výsledky své práce, ale není tak důležité, aby odpovědi a řešení byly
jasné a jednoznačné. Cení se originalita. Učitel je pro ně odborník, se kterým mohou
diskutovat jako rovný s rovným, který jim předkládá neosobní pravdy a má právo něco
nevědět. Váží si brilantních učitelů, ale na výsledku vzdělávacího procesu se aktivně podílejí
studenti sami a očekává se, že budou iniciativní. Co se týče rozdílů mezi pohlavími, ideálem
je drsný muž a jemná žena, ale ve společenských rolích panuje rovnoprávnost a genderové
rozdíly nejsou tak výrazné.
Ruští studenti jsou více kolektivističtí, neangažovaní, skromní, citliví a nekonfliktní. Jejich
ego je více potlačené, v projevu a myšlení se častěji objevuje „my“ a studenti reprezentují
svou skupinu. Normou je průměrný student a vynikání může vzbuzovat žárlivost. Mají
tendenci se podceňovat, být cyničtí, pesimističtí, upjatí, introvertní a formální. Mohou se cítit
bezmocní, protože jejich život je ovlivňován vnějšími okolnostmi či náhodou, ale
nedosáhnou-li úspěchu, přisuzují to nedostatku úsilí. Jsou schopni vytrvale pracovat pro
dlouhodobé cíle, ale potřebují, aby jejich úkoly a cíle byly jasně definovány a strukturovány.
Cení se přesnost a hledají se správné odpovědi. Učitel je pro ně mudrc, který všechny
odpovědi zná a ke kterému mají respekt, protože jsou vůči němu v nerovném postavení.
Chtějí však, aby k nim byl přátelský. Ve výuce má hlavní iniciativu učitel a měl by být
zachováván pořádek. Muži i ženy jsou relativně jemní a citliví, ale mají jasněji definované
společenské role a v domácnosti, na pracovišti a v jiných sférách se projevují genderové
rozdíly.
Např. moje kolegyně se však na základě své praxe na základní škole o Rusech domnívá, že se
„projevují jako individualisté, dominantní, suverénní; selhání ve škole je pro ně pohroma –
většinou chtějí dosáhnout dobrých výsledků (leckdy pro to ale příliš nedělají). Často jsou tito
žáci negativně proslaveni – chováním – lehce agresivní, drzí, hluční, … Mám pocit, že jim
vyhovuje model přísného učitele, který vyžaduje disciplínu, než model učitele – kamaráda. To
potom nevědí, jak s ním naložit. Když učitel řekne, že neví, srazí tím dojem toho erudovaného
odborníka, ztratí autoritu. Selhání = náhoda – docela často se vytáčí, vymlouvají, neradi
18
ZKUČ 2010/2011
Jana Slavíková
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka
přiznají neúspěch.“ Ne všechna její pozorování odpovídají výše uvedeným závěrům. Lidé se
však mohou projevovat v cizím prostředí jinak, vytvářet si obranné mechanismy apod. Přes
veškeré vyjmenované rozdíly musí učitel zůstat otevřený a přizpůsobivý: o možných
rozdílech vědět, ale nebrat je jako determinující a neměnné. Jak bylo řečeno na počátku,
„národní“ kultura je jen jednou z vrstev každé osobnosti – učitele i žáka.
4 Použitá literatura
Český statistický úřad: Cizinci podle kraje, okresu a typu pobytu (údaje k 31. 3. 2011). URL:
<http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/t/840042A262/$File/c01t02.pdf> [cit. 2011-05-11]
Český stat istický úřad: Cizinci podle typu pobytu, pohlaví a státního občanství (údaje k 31. 3. 2011).
URL: <http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/t/84004268BF/$File/c01t01.pdf> [cit. 2011-05-11]
Český statistický úřad: Cizinci podle typu pobytu, pohlaví a státního občanství (údaje k 31. 3. 2011).
URL: <http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/t/840042C6A3/$File/c01t03.pdf> [cit. 2011-05-11]
Český statistický úřad: Cizinci v ČR – vzdělávání. URL:
<http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/kapitola/ciz_vzdelavani> [cit. 2011-05-11]
Český statistický úřad: Děti, žáci a studenti podle státního občanství na mateřských školách,
základních, středních a vyšších odborných školách a konzervatořích ve školním roce 2009/10.
URL: <http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/t/69004BB19C/$File/c06t01.pdf> [cit. 2011-05-11]
Český statistický úřad: Mateřské, základní a střední školy, konzervatoře, vyšší odborné školy a vysoké
školy – studující cizinci; 2003/04-2009/10. URL:
<http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/t/2700322E8F/$File/c06r01.pdf> [cit. 2011-05-11]
Český statistický úřad: Studenti VŠ – cizinci podle státního občanství; 2003-2009 (31. 12.). URL:
<http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/t/69004BB19C/$File/c06t01.pdf> [cit. 2011-05-11]
Český statistický úřad: Vybrané země: zaměstnaní cizinci podle postavení v zaměstnání (15
nejčetnějších zemí) - 31. 12. 2010. URL: <http://czso.cz/csu/cizinci.nsf/tab/65004F27C8> [cit.
2011-05-13]
Hofstede, G., Gofstede, G. J., Minkov, M.: Cultures and Organizations. Software of the mind. (3rd
Edition) 2010.
Hofstede, G., Hofstede, G. J.: Kultury a organizace. Software lidské mysli. (2. vydání) Praha 2007.
Hofstede, G.: Cultures and Organizations. Software of the mind. (1st edition) London 1991.
19

Podobné dokumenty