matchers mutt
Transkript
matchers mutt
DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Návod k používání Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ Návod na používanie Instrukcja obsługi Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò Manual de folosire Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Pull the plug from the mains! Retirer la fiche de la prise de courant. Saque el enchufe de la toma de corriente! Retire a ficha da tomada! Togliere la spina dalla presa di corrente! Stekker uit de kontaktdoos trekken! Síťovou vidlici vytáhněte ze zásuvky! Trekk støpslet ut av stikkontakten! Træk stikket ud af stikkontakten Drag alltid ur kontakten! Irrota pistotulppa seinästä. Húzza ki a hálózati csatlakozókábelt a dugaljból! Bûíüòå âèëêó èç ðîçåòêè! Wyciągnąć wtyczkę z sieci! ÔñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (öéò) áðü ôçí ðñßæá! Inaintea tuturor lucrărilor la maµină, scoateţi fiµa de alimentare. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky! Accessory Zubehör Accessoires Accessorio Acessório Accessorio Toebehoren Příslušenství Tilbehør Tilbehør Tillbehör Lisälaite Tartozék Äîïîëíèòåëü Príslušenstvo Element wyposażenia dodatkowego ÅîáñôÞìáôá Accesoriile Nicht in den Hausmüll geben. Not to be included in municipal refuse Ne pas mettre aux déchets communaux No pertenece a los residuos comunales Não pertence ao resíduo comunal Non fa parte dei rifiuti comunali Niet in huisafval Nepatří do komunálního odpadu Ikke kommunalt avfall Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald Tillhör inte till kommunalavfall Ei kuulu kunnallisjätteisiin Nie wyrzucać do odpadu komunalnego Не имеет место в коммунальных отходах Nepatrí do komunálneho odpadu Μην το πετάτε στα οικιακά απορρίμματα Nu aparţine de gunoiul comunal Doppelte Isolation Double insulation Double isolement Aislamiento doble Isolação dobre Isolamento doppio Dubbele isolering Dvojitá izolace Dobbelisolering Dobbelt isolering Dubbel isolering Kaksoiseristys Podwójna izolacja Двойная изоляция Dvojitá izolácia Διπλή μόνωση Izolare dublă 22 8 6 117 DEUTSCH 7 ENGLISH 17 FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUES 10 ITALIANO 16 NEDERLANDS ČESKY NORSK 14 DANSK SVENSKA 15 SUOMI STOP 12 START POLSKI 18 13 ÐÓÑÑÊÈÉ DRP 20-2 E FF 1 2 SLOVENSKY ÅËËÇNÉÊÁ ROMÂNĂ 33 4 Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung Bitte lesen und aufbewahren! Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance Please read and save these instructions! Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien Prière de lire et de conserver! 20 21 22 Lea y conserve estas Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de instrucciones por acuerdo a la finalidad, Declaracion de Conformidad CE, Conexión favor! eléctrica, Mantenimiento Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção Por favor leia e conserve em seu poder! Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, Collegamento alla rete, Manutenzione Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle! Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting, Onderhoud Lees en let goed op deze adviezen! Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold Vennligst les og oppbevar! Vær venlig at læse og opbevare! Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner! 26 27 28 29 30 31 32 Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba Prosím prečítať a uschovať! Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ôéò êáé öõëÜîôå ôéò! Parametri funcţionali, Prentru siguranţa dvs, Utilizare conform destinaţiei, Racordarea modulului cablu de alimentare, Declaraţie de conformitate, Punere în funcţiune,Protecţia mediului, Intreţinere 25 Lue ja säilytö! Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie Prosimy o uważne przeczytanie i zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności CE, Podłączenie do sieci, przestrzeganie zaleceń zamie Gwarancja szczonych w tej instrukcji. Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå 24 Po přečtení uschovejte Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto 23 33 34 35 A se citi şi păstra! 36 5 1 1 2 2 2. 1. 3 2. click 2. 1. 1 2. 1. 6 1. Nur für weiche Schraubfälle geeignet! Only suitable for screwing into soft materials! Convient uniquement aux matériaux tendres ! Unicamente para el empleo en materiales blandos! Só apropriado para o aparafusamento em material macio! Adatto solo per avvitare in materiali morbidi! Alléén geschikt voor het schroeven in zacht materiaal! Vhodné jen pro měkké šroubování! Bare egnet for skruing i mykt materiale! Kun beregnet til blød iskruning! Endast lämpad för skruvdragning i mjuka material! Soveltuu vain pehmeään materiaaliin ruuvaamiseen! Nadaje się wyłącznie do wkręcania do miękkich materiałów! Годится только для завинчивания в мягкий материал. Vhodne len pre mäkke materialy! Κατάλληλο μόνο για μαλακές επιφάνειες! Se pretează numai pentru înşurubarea în material moale! 1 2. 1. 2 2. 1. 7 A 1 B 2 C D 3 1 2. 1. 8 9 1 1 2 3 2 Nur für weiche Schraubfälle geeignet! Only suitable for screwing into soft materials! Convient uniquement aux matériaux tendres ! Unicamente para el empleo en materiales blandos! Só apropriado para o aparafusamento em material macio! Adatto solo per avvitare in materiali morbidi! Alléén geschikt voor het schroeven in zacht materiaal! Vhodné jen pro měkké šroubování! Bare egnet for skruing i mykt materiale! Kun beregnet til blød iskruning! Endast lämpad för skruvdragning i mjuka material! Soveltuu vain pehmeään materiaaliin ruuvaamiseen! Nadaje się wyłącznie do wkręcania do miękkich materiałów! Годится только для завинчивания в мягкий материал. Vhodne len pre mäkke materialy! Κατάλληλο μόνο για μαλακές επιφάνειες! Se pretează numai pentru înşurubarea în material moale! click 1 4 10 11 1 1 1. 2. 2 DRP 20 ET FF 2 2. 45° 45° 1. 3 12 3 13 1 2 3 4 START STOP START/LOCK STOP 1. 2. 1. 2. 14 15 16 17 DRP 20-2 E FF 1 2 18 19 TECHNISCHE DATEN DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF TOOL SPECIFICATION DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Nennaufnahme ............................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W Nenndrehzahl ................................................................. ............. 0-400 min-1 1. Gang ...................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 2. Gang ...................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Leerlaufdrehzahl.............................................................. ............. 0-650 min-1 1. Gang ....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 2. Gang ....................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Bohrfutterspannbereich .................................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm Bitaufnahme, Innensechskant ........................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Bohr-ø Stahl ........................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm Alu ............................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm Holz ............................................................................ ..................65 mm ..........................50 mm Spannhals-ø ................................................................... ..................57 mm ..........................57 mm Gewicht ......................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg Schutzklasse ................................................................... ................... II .............................. II Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich .......... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Typische A-bewertete Schallpegel: Schalldruckpegel........................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Schallleistungspegel ...................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 50144. Nom. power requirement ................................................. .............. 1100 W ........................ 1100 W Rated rpm ..................................................................... ............. 0-400 min-1 1st speed..................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 2nd speed .................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Rated rpm (no load) ....................................................... ............. 0-650 min-1 1st speed .................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 2nd speed ................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Drill chuck capacity range ................................................ ...............3-16 mm .......................3-16 mm Bit holder, hexagonal socket ............................................. ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Drill dia. steel .......................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm aluminium .................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm wood .......................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm Clamping collar dia. ......................................................... ..................57 mm ..........................57 mm Weight .......................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg Protection class ............................................................... ................... II .............................. II Typical weighted acceleration in the hand-arm area .............. .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Typical A-weighted sound levels: Sound pressure level ..................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Sound power level ........................................................ ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Wear ear protectors! Measured values determined according to EN 50 144. SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE NETZANSCHLUSS NOTES ON SAFETY ELECTRONICS Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen. Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie dem beiliegenden Blatt. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker. Lassen Sie Schäden nur von einem Fachmann beseitigen. Stecken Sie den Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose. Das Gerät darf nicht nass sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Vorsicht mit langen Haaren und Schmuck. Arbeiten Sie nur mit enganliegender Kleidung. Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der Maschine weg. Arbeiten Sie beim Schrauben immer im 1. Gang und mit kleiner Drehzahl. Vorsicht, beim Eindrehen langer Schrauben besteht Verletzungsgefahr durch Abrutschen. Sorgen Sie beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff. Beachten Sie das Reaktionsmoment der Bohrmaschine, vor allem bei festgefahrenem Bohrer. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose. Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typenschild der Maschine mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V/240 V angeschlossen werden. This machine can only be operated safely when the operating instructions and the pamphlet containing the safety instructions have been completely read and strictly adhered to. For further notes on safety refer to enclosed Sheet. Always inspect cable and plug before using machine. Only have damage repaired by a qualified professional. Make sure machine is switched off before inserting plug in socket. The machine must not be damp and must not be operated in a wet environment. Caution with long hair. Do not wear loose-fitting clothing while working. Secure your workpiece with clamps. Always direct power cable to rear away from the machine. When screwdriving, always operate in first gear and with low rpms. Use caution when screwdriving long screws. Danger of injury due to slipping off. Always ensure that you have a secure footing while working. Always use the additional handle. Watch out for the initial torque reaction of the drill, especially when drill bit is tight. Before carrying out any work on the machine disconnect from power supply by removing plug from socket. Electronic load-limiting device: In the case of transient high overload of the machine, the electronics switches the machine off. To restart the machine, first switch it off and on again. Temperature-controlled overload protection: To protect against overheating of the motor in the event of prolonged overload, the electronics switch to cooling mode once the critical temperature is reached. The active machine continues running slowly to shorten the cooling phase, and after approximately 60 seconds the machine is operational again. INTENDED USE ENVIRONMENTAL PROTECTION BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH Das Gerät ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der Benutzer. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG Manfred Kirchner ELEKTRONIK Elektronische Überlastsicherung: Bei kurzzeitig hoher Überlastung der Maschine schaltet die Elektronik die Maschine ab. Zum Weiterarbeiten die Maschine zuerst aus- und dann wieder einschalten. Temperaturabhängiger Überlastschutz: Zum Schutz vor Überhitzung des Motors bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik, nach Erreichen einer krititischen Temperatur , in den Abkühlmodus. Die eingeschaltete Maschine läuft langsam weiter um die Abkühlphase zu verkürzen, Nach ca.60 Sekunden ist die Maschine wieder betriebsbereit. ARBEITSHINWEISE Gangwahl: Die Umschaltung kann im Auslauf oder niedriger Drehzahl erfolgen, jedoch nicht bei voller Belastung. Falsche Handhabung kann das Gerät beschädigen.Beachten Sie deswegen bitte folgende Hinweise: Nur scharfe Bohrer bohren gut und entlasten die Maschine. Belasten Sie die Maschine nicht soweit, daß sie zum Stillstand kommt. Bei hoher Belastung der Maschine den Regler immer auf maximale Drehzahl stellen. Nach längerem Arbeiten mit niedriger Drehzahl lassen Sie die Maschine zur Abkühlung ca. 3 Minuten mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen. UMWELTSCHUTZ Gebrauchte Geräte nicht öffnen und zum Recycling an die angebotene Sammeleinrichtung zurückgeben. WARTUNG Die Kupplung an der Arbeitsspindel und bei Verwendung des Winkeladapters den Spannhals von Zeit zu Zeit einfetten. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse. Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Arbeitsstunden müssen folgende Wartungsarbeiten durchgeführt werden: Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und Motorgehäuse reinigen Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern. Bei verbrauchten Kohlen wird das Gerät selbsttätig abgeschaltet. Das Gerät muss anschließend zur Wartung an den Kundendienst geschickt werden (siehe beiliegendes Blatt). The machine is intended drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwing and thread cutting. The user alone is responsible for any liabilities caused by usage other than intended. MAINS CONNECTION Ensure that the voltage of the power supply matches the information on the type plate of the power tool. Tools with a rating of 230 V can also be connected to a 220 V/240 V supply. EC-DECLARATION OF CONFORMITY ADVICE FOR OPERATION Choice of gear: the changeover can take place as the machine is slowing down or running at a low speed, but not under full load. Incorrect operation can lead to damage of the unit. Therefore always observe the following recommendations: Sharp drill bits optimize performance whilst minimizing wear on the machine. Do not place such loads on the machine that it ceases to turn. When putting a high load on the machine, always set the speed selector thumbwheel to the maximum speed. After long periods at low operating speed, run the drill at high speed and without load for approx. 3 minutes, in order to cool the machine down. Do not open worn out machines and return to the collection facilities provided for recycling. MAINTENANCE Periodically clean the ventilation slots on the motor housing. After an operating period of approx. 200 hours, the following maintenance work must be performed: Check the motor brushes and replace if necessary. Clean the motor housing. Renew the grease filling of the gearbox. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. The machine must then be sent to customer service for maintenance (see enclosed sheet). We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 in accordance with the regulations 98/37/EC, 89/336/EEC Manfred Kirchner 20 DEUTSCH ENGLISH 21 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Puissance absorbée ........................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W Vitesse nominale ............................................................ ............. 0-400 min-1 1ère vitesse ................................................................. ..................... .......................... 0-630 min-1 2ème vitesse ................................................................ ..................... ........................ 0-1125 min-1 Vitesse à vide ................................................................ ............. 0-650 min-1 1ère vitesse ................................................................. ..................... ........................ 0-1000 min-1 2ème vitesse ................................................................ ..................... ........................ 0-1800 min-1 Capacité de serrage du mandrin ........................................ ...............3-16 mm .......................3-16 mm Prise d’embout, six pans ................................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm ø Perçage acier ........................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm alu ............................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm bois ........................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm ø du collet de serrage ...................................................... ..................57 mm ..........................57 mm Poids ............................................................................ .................3,8 kg ...........................4,0 kg Classe de protection ....................................................... ................... II .............................. II Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ......... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Niveaux sonores type évalués: Niveau de pression acoustique ........................................ ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Niveau d’intensité acoustique ......................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Toujours porter une protection acoustique! Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 50 144. CARACTERISTICAS TÉCNICAS DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Potencia absorbida........................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W Revoluciones nominales ................................................... ............. 0-400 min-1 Marcha 1 .................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 Marcha 2 .................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Revoluciones nominales en vacío ...................................... ............. 0-650 min-1 Marcha 1 .................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 Marcha 2 .................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Margen de sujeción del portabrocas .................................. ...............3-16 mm .......................3-16 mm Alojamiento lámina de destornillador, hexágono interior ....... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm ø taladro en acero ......................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm aluminio ...................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm madera ....................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm ø de cuello del husillo ...................................................... ..................57 mm ..........................57 mm Peso .............................................................................. .................3,8 kg ...........................4,0 kg Clase de protección.......................................................... ................... II .............................. II Aceleración compensada en el sector mano y brazo.............. .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Niveles acústicos típicos compensados A: Presión acústica ............................................................ ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Resonancia acústica ...................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ELECTRONIQUE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ELECTRONICA Travailler sans danger avec cet appareil n’est possible qu’à condition de lire intégralement la notice d´instructions et la brochure sur les consignes de securite et de suivre les instructions qui figurent dedans. D’autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe. Avant toute utilisation, vérifier l’état de la machine, de la fiche et du câble d‘alimentation électrique. En cas de détérioration du matériel, ne faire réparer que par un spécialiste. Ne brancher la machine que lorsque celle-ci se trouve à l’arrêt. L’appareil ne doit pas être et ne doit pas non plus être utilisé dans un environnement humide. Attention en cas de cheveux longs. Eviter de travailler avec des vêtements amples. Serrer la pièce à travailler à l’aide d’un dispositif de fixation. Veiller à ce que le câble se trouve toujours en arrière de la poignée. Pour tout vissage, travailler en 1ère vitesse et à faible vitesse de rotation. Attention lors de la pose de vis longues: risque de dérapage. Pendant l’utilisation de la perceuse, toujours conserver une position stable. Utilisez toujours la poignée supplémentaire. Tenir compte du moment de réaction de la perceuse, surtout quand le foret est bloqué. Avant d’effectuer tout travail sur la machine, débrancher la fiche. Sécurité électronique contre les surintensités de courant: L’unité électronique arrête la machine si elle est soumise à une surcharge élevée et brève. Pour continuer le travail, la machine doit être tout d’abord déconnectée puis enclenchée à nouveau. Déclencheur dépendant de la température lors d’une surcharge: Afin de protéger le moteur d’une surchauffe en cas de surcharge prolongée, l’unité électronique commute dans le mode de refroidissement dès qu’une température critique est atteinte. La machine enclenchée continue de tourner lentement afin de raccourcir la phase de refroidissement. La machine est à nouveau prête à fonctionner après environ 60 secondes. Un trabajo libre de peligros con la máquina es tan sólo posible si se leen con precaución las instrucciones de manejo y si éstas se siguen al pie de la letra. Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre seguridad. Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista en caso de que estén deteriorados. Conecte el enchufe en el tomacorriente únicamente cuando la máquina esté desconectada. El aparato no se puede humedecer ó ser funcionado en lugares húmedos. Cuidado con los cabellos largos. Trabajar solo con ropa ajustada. Asegure Vd. la pieza con ayuda de dispositivos de sujeción. El cable debe quedar siempre por detrás de la máquina. Para atornillar, trabajar con la marcha 1 y a un número de revoluciones reducido. Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de resbalar. Trabajar siempre sobre una base segura. Es imprescindible usar siempre el mango adicional. Tenga en cuenta el momento de reacción de la taladradora, ante todo cuando se atasque una broca. Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina, saque el enchufe del tomacorriente. Protector electrónico contra sobrecarga: En el caso de sobrecarga elevada por un corto tiempo, el sistema electrónico desconecta la máquina. Para poder continuar el trabajo, es necesario desconectar y volver a conectar nuevamente la máquina. Protección de sobrecarga dependiente de la temperatura: Para proteger el motor contra sobrecalentamiento en el caso de una sobrecarga por un tiempo más largo, la electrónica cambia al modo de enfriamiento en el momento de alcanzar una temperatura crítica. La máquina conectada sigue con funcionamiento lento para reducir la fase de enfriamiento. Después de aprox. 60 segundos, la máquina está lista para el servicio. UTILISATION CONFORMÉMENT À LA L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/ à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage. L’utilisateur assume à lui tout seul la responsabilité d’une utilisation non conforme à la destination de la machine. BRANCHEMENT SECTEUR La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de la machine. Les appareils conçus pour une tension de 230 V peuvent également être branchés sur 220 V/240 V. DECLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 conformément aux réglementations 98/37/CE, 89/336/CEE Manfred Kirchner 22 FRANÇAIS CONSEILS PRATIQUES Sélection du régime : la commutation peut être effectuée sur l’erre ou sous une basse vitesse de rotation, mais pas sous pleine charge. Une mauvaise utilisation de l’appareil peut endommager celui-ci. Pour prévenir toute détérioration, toujours observer les consignes suivantes. Utiliser des forets bien affûtés pour obtenir de bons résultats de travail et pour ménager l’appareil. Ne pas appuyer trop fort sur l’appareil pour ne pas provoquer son arrêt. Lorsque la machine est fortement sollicitée, toujours mettre le sélecteur de vitesse sur la position correspondant à la vitesse de rotation maximale. Après des travaux prolongés à faible vitesse, faire tourner la perceuse à vide et à la vitesse maximale pendant environ 3 minutes afin de permettre son refroidissement. INSTRUCTIONS DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Ne pas ouvrir les appareils usés, mais les déposer auprès d’un organisme de récupération afin de les faire recycler. NETTOYAGE Les ouïes de ventilation doivent cependant être nettoyées de temps à autre Après environ 200 heures de fonctionnement, procéder aux interventions de maintenance suivantes: Vérifier l’état des balais au charbon du moteur. Les remplacer si nécessaires. Nettoyer le blocmoteur. Renouveler la charge de graisse du bloc-moteur. En case des balais usés, l’appareil s’arrête automatiquement compétent. Il doit être envoyé auprès d’un service aprèsvente (cf. la feuille ci-jointe). UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA El aparato ha sido proyectado para taladrar en madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos con regulación electrónica de giro a derechas e izquierdas son también adecuados para atornillar y tallar roscas. En caso de una utilización no reglamentaria, la responsabilidad recae exclusivamente sobre el usuario. CONEXIÓN ELÉCTRICA El voltaje de la fuente de alimentación tiene que coincidir con la tensión indicada en la placa de características de la máquina. Las máquinas de 230 V pueden conectarse también a 220 V/240 V. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 89/336/CE SUGERENCIAS DE TRABAJO Selección de marchas: El cambio de marchas puede efectuarse durante la marcha en inercia o con un número bajo de revoluciones, sin embargo nunca en plena carga. Una utilización indebida puede llegar a dañar la máquina. Por ello observar siempre las instrucciones siguientes. Solamente unas brocas afiladas permiten taladrar bien, y además, preservan la máquina. No solicitar la máquina de manera que llegue a detenerse. En caso de solicitar fuertemente la máquina ajustar el regulador a las revoluciones máximas. Después de haber trabajado a un número de revoluciones reducido, dejar que la máquina funcione sin carga a revoluciones máximas durante unos 3 minutos a fin de que se refrigere. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE No abrir los aparatos inservibles, sino entregarlos a los puntos de recogida existentes para que sean reciclados. MANTENIMIENTO Limpiar de vez en cuando las rejillas de ventilación de la carcasa del motor. Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 200 horas deben realizarse los siguientes trabajos de mantenimiento: Verificar las escobillas y sustituirlas dado el caso. Limpiar la carcasa del motor Renovar la grasa en la reductora. Si las escobillas son desgastados, el aparato se desconecta automáticamente. El aparato se debe entregar a un taller de servicio para su mantenimiento (ver hoja adjunta). Manfred Kirchner ESPAÑOL 23 DADOS TÉCNICOS Potência nom. absorvida .......................................................... Velocidade nominal .................................................................. 1ª. marcha ........................................................................... 2ª. marcha ........................................................................... Nº de rotação em vazio ............................................................ 1ª. marcha ........................................................................... 2ª. marcha ........................................................................... Amplitude de tensão da bucha ................................................... Admissão de bits, sextavado interior .......................................... Furar ø Aço ...................................................................................... Aluminio ............................................................................... Madeira ................................................................................ Gola de veio............................................................................. Peso ........................................................................................ Classe de protecção .................................................................. Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço .................... Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: Nível da pressão de ruído ....................................................... Nível da poténcia de ruído ...................................................... Use protectores auriculares! Valores de medida de acordo com EN 50 144. DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF .............. 1100 W ........................ 1100 W ............. 0-400 min-1 ..................... .......................... 0-630 min-1 ..................... ........................ 0-1125 min-1 ............. 0-650 min-1 ..................... ........................ 0-1000 min-1 ..................... ........................ 0-1800 min-1 ...............3-16 mm .......................3-16 mm ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm ..................20 mm ..........................20 mm ..................28 mm ..........................28 mm ..................65 mm ..........................50 mm ..................57 mm ..........................57 mm .................3,8 kg ...........................4,0 kg ................... II .............................. II .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) DATI TECNICI Potenza assorbita nominale.......................................................... Numero giri nominale ................................................................. 1a marcia ................................................................................ 2a marcia ................................................................................ Numero di giri a vuoto ................................................................ 1a marcia ................................................................................ 2a marcia ................................................................................ Campo di serraggio del mandrino ................................................. Alloggiamento bit, esagono femmina ............................................ Diametro punta Acciaio..................................................................................... Alluminio ................................................................................. Legno...................................................................................... Diametro collare.......................................................................... Peso ........................................................................................... Classe di protezione..................................................................... Accelerazione tipica valutata nell’area mano-braccio....................... Livello sonoro classe A tipico: Livello di rumorosità ................................................................. Potenza della rumorosità........................................................... Utilizzare le protezioni per l’udito! Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF .............. 1100 W ........................ 1100 W ............. 0-400 min-1 ..................... .......................... 0-630 min-1 ..................... ........................ 0-1125 min-1 ............. 0-650 min-1 ..................... ........................ 0-1000 min-1 ..................... ........................ 0-1800 min-1 ...............3-16 mm .......................3-16 mm ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm ..................20 mm ..........................20 mm ..................28 mm ..........................28 mm ..................65 mm ..........................50 mm ..................57 mm ..........................57 mm .................3,8 kg ...........................4,0 kg ................... II .............................. II .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ELECTRÓNICA INDICAZIONI DI SICUREZZA DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Só depois de lido atentamente as instruções de serviço e a brochura indicações de segurança e só quando observar rigorosamente as indicações nelas contidas, é possível trabalhar com a máquina de uma forma segura. Com relação a outras medidas de sugurança, ver o anexo folha. Antes de qualquer trabalho com a máquina, deve-se inspeccionar o aparelho, o cabo de ligação e a ficha. As peças que apresentem algum defeito só deverão ser reparadas por um especialista. A ficha só deve ser introduzida na tomada com a máquina desligada. O aparelho não deve estar húmido nem deve ser operado em ambiente húmido. Cuidado com cabelos compridos. Trabalhar exclusivamente com roupas justas. Proteja a peça de trabalho através de dispositivos de sujeição. O cabo deve ser colocado sempre para trás da máquina. Para aparafusar, deve-se trabalhar na 1ª marcha e com um número de rotações reduzido. Cuidado ao atarraxar parafusos compridos- perigo de escorregamento. Durante o trabalho, deve-se sempre manter uma posição firme. Sempre utilize o punho suplementar. Observar o momento de reacção da furadeira, principalmente quando a broca estiver bloqueada. Antes de iniciar todo e qualquer trabalho com a máquina, desligar a ficha da tomada. Protecção electrónica contra sobrecarga: Em caso de carga excessiva alta temporária da máquina, a electrónica desliga a máquina. Para continuar a trabalhar, desligue e ligue a máquina novamente. Protecção contra sobrecarga dependente da temperatura: Para proteger contra o sobreaquecimento do motor em caso de sobrecarga duradoura, a electrónica comuta para o modo de arrefecimento depois de alcançar uma temperatura crítica. A máquina ligada continua a operar lentamente, para reduzir a duração da fase de arrefecimento. Após cerca de 60 segundos, a máquina está pronta para entrar em funcionamento, outra vez. Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE 89/336 Selecção da velocidade: A comutação poderá ser efectuada na marcha por inércia ou com um número de rotaçðes baixo, mas não em plena carga. Uma operação inadequada pode levar a danos. É, portanto, imprescindível observar sempre as instruções abaixo mencionadas. Brocas bem afiadas proporcionam um alto desempenho de furação e protegem a máquina contra desgaste. A máquina não deve ser submetida a um excesso de carga de forma que venha a parar. No caso de alta carga da máquina, deverá sempre colocar o regulador na posição de máximo número de rotação. Após um período de trabalho prolongado com um número de rotações reduzido, deve-se deixar a máquina girar em vazio durante aprox. 3 minutos com velocidade máxima, para que ela possa esfriar. E’ possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente il manuale delle istruzioni e rispettando rigorosamente le istruzioni in esso contenute. Vedere ulteriori indicazioni di sicurezza nella scheda allegata. Prima di ogni intervento operativo, controllare la macchina, il cavo e la spina. Eventuali riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato. Inserire la spina nella presa soltanto quando la macchina è disinserita. La macchina non deve essere bagnata e non può essere utilizzata in ambiente umido. Attenzione in caso si portino capelli lunghi e gioielli. Per lavorare sicuri, avere cura di indossare sempre abiti attillati. Fissare il pezzo in lavorazione ricorrendo all’impiego di dispositivi di serraggio. Tenere il cavo sempre nella parte opposta al senso di direzione della macchina. Eseguendo operazioni di avvitatura, impostare sempre la prima marcia ed un basso numero di giri. Attenzione, avvitando viti lunghe, vi è il pericolo di infortunio dovuto alla possibilità di fuoriuscita dell’inserto dalla testa della vite. Cercare di assicurarsi sempre un posizione di lavoro sicura. Utilizzate sempre l’impugnatura supplementare. Attenzione al momento di reazione del trapano elettrico ed, in modo particolare, in caso di punte bloccate. Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete! PROTECÇÃO DO MEIO-AMBIENTE USO CONFORME ALLE NORME UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES O aparelho é determinado para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha a direita/esquerda também são apropriadas para aparafusar e cortar roscas. Não utilizando o aparelho de acordo com as disposições, a responsabilidade é toda do utilizador. LIGAÇÃO À REDE Os dados apresentados no logotipo devem coincidir com a tensão de rede. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser ligados a 220 V/240 V. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 89/336/CEE SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO Aparelhos gastos não devem ser abertos, mas sim enviados aos locais de colecta para materiais a serem reciclados. MANUTENÇÃO No entanto é necessário limpar as aberturas de ventilação da caixa de motor de tempos em tempos. Após um tempo de funcionamento de aprox. 200 horas, deverão ser realizados os seguintes trabalhos de manutenção: Controlar as escovas de carvão, se necessário substituir e limpar a caixa de motor. Renovar o abastecimento de gordura na caixa de engrenagens. Si as escovas de carvão são desgastados, o aparelho desligar-seá automaticamente. O aparelho deve ser levado à uma oficina de serviço (veja página em anexo). La macchina è idonea per l’esecuzione di forature nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature. In caso di uso non conforme, ogni responsabilità va completamento a carico dell’operatore. COLLEGAMENTO ALLA RETE Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla targhetta di costruzione della macchina corrispondono alla tensione della sorgente di corrente. Macchine contrassegnate con 230 V possono essere collegate anche a 220 V/240 V. Manfred Kirchner SISTEMA ELETTRONICO Protezione elettronica contro i sovraccarichi: In caso di elevato sovraccarico temporaneo della macchina, il sistema elettronico disinserisce la macchina. Per poter continuare a lavorare, bisogna spegnere e poi riaccendere la macchina. Protezione da sovraccarico dipendente dalla temperatura: ai fini della protezione da surriscaldamento del motore nel caso di sovraccarico prolungato, quando è stata raggiunta la temperatura critica il sistema elettronico passa alla modalità raffreddamento. La macchina accesa continua a funzionare lentamente per ridurre la fase di raffreddamento. Dopo ca. 60 secondi la macchina è nuovamente pronta per il funzionamento. ISTRUZIONI D‘USO Scelta delle marce: la commutazione può avvenire in fase di arresto oppure con un basso numero di giri, ma non a pieno carico. Azionamenti non conformi alle indicazioni possono provocare danni alla macchina. Rispettare quindi le seguenti indicazioni: Punte ben affilate forano bene e non sottopongono la macchina a sforzi eccessivi. Non sottoporre la macchina a carico tale da farla fermare completamente. In caso che la macchina venga sottoposta ad alti carichi, impostare il regolatore sempre sul numero massimo di giri. Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti facendola girare a vuoto regolandola sul massimo numero di giri. PROTEZIONE DELL’AMBIENTE Non aprire gli apparecchi non più utilizzabili e consegnarli agli appositi centri di riciclaggio appositamente creati. MANUTENZIONE Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione alla carcassa del motore. Una volta raggiunte circa 200 ore operative è necessario eseguire le seguenti operazioni di manutenzione: Controllare le spazzole di carbone, eventualmente sostituirle e pulire la carcassa del motore. Sostituire la carica di grasso nella scatola della trasmissione. Manfred Kirchner 24 PORTUGUES ITALIANO 25 TECHNISCHE GEGEVENS DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Opgenomen vermogen .................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W Nominaal toerental ......................................................... ............. 0-400 min-1 stand 1 ....................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 stand 2 ....................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Onbelast toerental .......................................................... ............. 0-650 min-1 stand 1 ....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 stand 2 ....................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Capaciteit boorhouder ...................................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm Bitopname, inbus ............................................................ ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Boor ø staal ........................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm aluminium .................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm hout ........................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm Spanhals-ø ..................................................................... ..................57 mm ..........................57 mm Gewicht ......................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg Beschermingsklasse ......................................................... ................... II .............................. II Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik .......... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau: Geluidsdrukniveau ........................................................ ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Geluidsvermogenniveau ................................................. ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. TECHNICKÉ ÚDAJE DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Příkon ............................................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W Otáčky při zatížení .......................................................... ............. 0-400 min-1 1. rychl. stupeň ............................................................ ..................... .......................... 0-630 min-1 2. rychl. stupeň ............................................................ ..................... ........................ 0-1125 min-1 Otáčky naprázdno ........................................................... ............. 0-650 min-1 1. rychl. stupeň ............................................................ ..................... ........................ 0-1000 min-1 2. rychl. stupeň ............................................................ ..................... ........................ 0-1800 min-1 Rozsah sklíčidla .............................................................. ...............3-16 mm .......................3-16 mm Vnitřní šestihran ve vřetenu .............................................. ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Vrtání ø do oceli ...................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm do hliníku .................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm do dřeva ..................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm Upínací krk ø ................................................................. ..................57 mm ..........................57 mm Hmotnost ...................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg Třída ochrany ................................................................. ................... II .............................. II Typická vážená hodnota vibrací na ruce ............................. .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Typická vážená Hladina akustického tlaku .............................................. ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Hladina akustického výkonu ......................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Používejte chrániče sluchu ! Naměřené hodnoty odpovídají EN 50 144. VEILIGHEIDSADVIEZEN ELEKTRONICA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ELEKTRONIKA Veilig werken met het apparaat is alleen mogelijk wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsadviezen volledig leest en de daarin gegeven aanwijzingen strikt navolgt. Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde brochure. Voor de ingebruikname altijd machine, kabel en stekker controleren. Laat beschadigingen door een vakman herstellen. De stekker uitsluitend bij uitgeschakelde machine in het stopkontakt steken. De machine moet droog zijn en mag niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. Voorzichtig met lang haar. Alleen in goed aansluitende kleding werken. Zet het werkstuk met behulp van spaninrichtingen stevig vast. De kabel steeds achterwaarts van de machine wegvoeren. Werk bij schroefwerkzaamheden in stand 1 en met een laag toerental. Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, gevaar voor wegglijden. Zorg bij het werken steeds voor een stevige stand. Gebruik altijd de extra handgreep. Let op het reactiekoppel van de boormachine, vooral bij een vastgelopen boor. Bij alle werkzaamheden aan de machine eerst de stekker uit het stopkontakt trekken. Elektronische overbelastingsbeveiliging: bij een kortstondige overbelasting van de machine schakelt het elektronische systeem de machine uit. Om verder te kunnen werken moet u de machine eerst uit- en dan weer inschakelen. Thermische overbelastingsbeveiliging: ter bescherming tegen oververhitting van de motor bij langdurige overbelasting schakelt het elektronische systeem na het bereiken van een kritieke temperatuur over naar de afkoelmodus. De ingeschakelde machine loopt langzaam door om de afkoelfase te verkorten. Na ca. 60 seconden is de machine weer operationeel. Elektronická ochrana proti přetížení: Při krátkodobém přetížení vrtačky ji elektronika vypne. K pokračování práce se vrtačka musí nejdříve vypnout a potom opět zapnout. Tepelná ochrana při přetížení: K ochraně před přehřátím motoru při delším přetížení přepne elektronika vrtačku po dosažení kritické teploty do režimu ochlazování. Zapnutá vrtačka běží pomalu dále aby tak došlo ke zkrácení fáze ochlazování. Po zhruba 60 sekundách je vrtačka opět připravena k provozu v normálním režimu. Open versleten machines niet. Geef ze af bij de desbetreffen deinzamelpunten voor recycling. Bezpečná práce s nářadím je možná pouze pokud si důkladně pročtete tento návod pro používání a udržování a přesně dodržíte zde uvedené pokyny. Dodržujte další bezpečnostní předpisy, které jsou součástí dodávky každého stroje. Před každým použitím nářadí zkontrolujte pohyblivý přívod a vidlici. Závady nechte odstranit odborníkovi. S nářadím se nesmí pracovat v prostorech vlhkých, mokrých, venku za deště, mlhy, sněžení a v prostředí s nebezpečím výbuchu. Před připojením ke zdroji musí být spínač v poloze vypnuto. Pozor na dlouhé vlasy a módní doplňky. Pracujte v řádně upnutém oděvu bez volně vlajících částí. Zabezpečte obráběný díl upínacím přípravkem, svorkou nebo ve šroubovém svěráku. Pohyblivý přívod ved’te vždy od nářadí dozadu. Pohyblivý přívod nesmí být namáhám tahem a nesmí ležet nebo přecházet přes ostré hrany. Při šroubování pracujte vždy s pomalejším rychlostním stupněm a malými otáčkami. POZOR při zašroubování delších šroubů může dojít ke sklouznutí a poranění. Při práci dbejte na bezpečný a pevný postoj. Používejte vždy pomocné držadlo. Počítejte s možným reakčním kroutícím momentem, zvláště při pevně vedeném vrtáku (zaseknutí). Před jakoukoliv prací na nářadí vytáhněte vždy vidlici pohyblivého přívodu ze zásuvky. ONDERHOUD POUŽITÍ GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING De machine is bestemd voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad. Bij gebruik dat niet volgens bestemming is, is alleen de gebruiker aansprakelijk. NETAANSLUITING De spanning van het stopkontakt moet overeenkomen met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje van de machine. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook op 220 V/240 V aangesloten worden. EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG Manfred Kirchner 26 NEDERLANDS WERKRICHTLIJNEN Snelheidskeuze: de overschakeling kan tijdens het uitlopen of bij laag toerental geschieden, echter niet onder vollast. Een onjuiste bediening kan schade tot gevolg hebben. Neem daarom altijd de volgende richtlijnen in acht. Scherpe boren hebben de beste booreigenschappen en ze ontzien de machine. Belast de machine niet zo zwaar dat deze tot stilstand komt. Stel bij hoge belasting van de machine het stelwiel altijd in op maximaal toerental. Laat de machine nadat deze langdurig met een laag toerental heeft gedraaid afkoelen door ca. 3 minuten onbelast draaien met maximaal toerental. MILIEUBESCHERMING Maak de ventilatieopeningen van het motorhuis van tijd tot tijd schoon. Controleer de koolborstels na ca. 200 bedrijfsuren en vervang borstels die korter zijn dan 5 mm. Wanneer de borstels zijn versleten, de machine wordt automatisch uitgeschakeld. De machine moet vervolgens voor onderhoud naar de klantenservice (zie het bijgevoegde blad). Stroj je určen k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a plastické hmoty. Stroje s elektronickou regulací a chodem vpravo / vlevo jsou také vhodné k šroubování a řezání závitů. Za neurčené použití ručí sám uživatel. PŘIPOJENÍ NA SÍT Překontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí se skutečným napětím zdroje proudu. Nářadí určené pro 230 V se smí připojit i na 220 V/240 V. CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ PRACOVNÍ UPOZORNĚNÍ Volba chodu: Přepínání je možné při doběhu nebo nízkých otáčkách, ne však při plném zatížení. Nesprávné používání může způsobit poškození nářadí. Dbejte proto těchto pokynů: Používejte vždy ostré vrtáky. Zatěžujte nářadí tak,aby nedošlo k velkému snížení otáček a nebo k zastavení. Při velkém zatížení stroje, kolečko předvolby nastavit do krajní polohy ve směru + (maximální otáčky - regulace odpojena). Po delší práci s nízkými otáčkami nechte stroj běžet 3 minuty naprázdno při maximálních otáčkách, aby se motor ochladil. RECYKLOVATELNOST Stroj, jeho příslušenství a obaly odevzdejte po ukončení jejich použitelnosti do sběru k opětovnému využití materiálů. Pro umožnění správné recyklace podle druhů jsou díly z plastických hmot označené. ÚDRŽBA Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat. Po cca 200 hodinách provozu se musí provést následující práce: Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší než 5 mm vyměnit za nové. Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiskách Se zřetelem na bezpečnost před úrazem elektrickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí tyto práce provést v odborné elektrotechnické díln, která má oprávnění tyto práce provádět. Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům: ČSN EN 50144-2-1, ČSN EN 55014-1, ČSN EN 55014-2, ČSN EN 61000-3-2, ČSN EN 61000-3-3, ČSN EN 60 745-2-1 a nařizenim vlády 18/2003 Sb, 24/2003 Sb Manfred Kirchner ČESKY 27 TEKNISKE DATA DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Opptatt effekt ................................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W Nominelt turtall .............................................................. ............. 0-400 min-1 1. trinn ....................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 2. trinn ....................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Tomgangsturtall ............................................................. ............. 0-650 min-1 1. trinn ....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 2. trinn ....................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Chuckspennområde ......................................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm Bitsholder, innv. sekskant ................................................ ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Bor ø Stål ............................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm Aluminium .................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm Tre ............................................................................. ..................65 mm ..........................50 mm Spennhals-ø ................................................................... ..................57 mm ..........................57 mm Vekt ............................................................................. .................3,8 kg ...........................4,0 kg Beskyttelsesklasse .......................................................... ................... II .............................. II Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område ................... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Typisk A-vurdert lydnivå: Lydtrykknivå ................................................................ ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Lydeffektnivå................................................................ ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Bruk hørselsvern! Måleverdier fastslått i samsvar med EN 50 144. TEKNISKE DATA DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Optagen effekt ................................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W Nominelt omdrejningstal .................................................. ............. 0-400 min-1 1. gear ....................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 2. gear ....................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Omdrejningstal, ubelastet ................................................ ............. 0-650 min-1 1. gear ....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 2. gear ....................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Borepatronspændeområde ............................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm Bitholder, indvendig sekskant ........................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Bore-ø stål ............................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm aluminium ................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm træ ............................................................................. ..................65 mm ..........................50 mm Spændehals-ø ................................................................ ..................57 mm ..........................57 mm Vægt ............................................................................. .................3,8 kg ...........................4,0 kg Dobbeltisoleret ............................................................... ................... II .............................. II Typisk vægtet acceleration for hænder/arme ....................... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Typisk A-vægtede lydtryksniveau: Lydtrykniveau ............................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Lydeffekt niveau .......................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Brug høreværn! Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. SIKKERHETSHENVISNINGER ELEKTRONIKK SIKKERHEDSFORSKRIFTER ELEKTRONIK Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. Ytterlige sikkerhetshenvisninger se vedlagt blad. Før hver gangs bruk må maskinen, kabelen og støpselet kontrolleres. La skader kun repareres av en fagmann. Maskinen skal være slått av når støpslet stikkes inn i stikkontakten. Maskinen må ikke være fuktig og heller ikke benyttes i fuktige omgivelser. Forsiktig med langt hår. Det må kun arbeides med tettsittende klær. Arbeidsstykket sikres ved hjelp av spenninnretninger. Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen. Ved skruing må det brukes 1. gir hhv. lavt turtall. Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Kan skli av. Under arbeid sørg alltid for å stå stødig. Bruk alltid tilleggshåndtaket. Vær oppmerksom på bormaskinens reaksjonsmoment, fremfor alt dersom boret har kjørt seg fast. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle arbeider på maskinen utføres, i arbeidspauser og når maskinen ikke brukes. Elektronisk overlastsikring: Ved korttids høy overbelastning av maskinen, kobler elektronikken maskinen av. For videre bruk må maskinen først slåes av og så på igjen. Temperatur avhengig overlastvern: For å beskytte motoren mot overoppheting ved lengre overbelastning kobler elektronikken, når den kritiske temperaturen er nådd, til kjølemodus. Den påslåtte maskinen går videre i sakte drift for å forkorte kjølefasen. Etter ca. 60 sekund er maskinen driftsklar igjen. Elektronisk overbelastningssikring: Ved kortvarig overbelastning af maskinen, kobler elektronikken maskinen fra. Sluk og tænd igen for maskinen for at fortsætte arbejdet. Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse: For ved længere tids overbelastning at beskytte motoren mod overophedning kobler elektronikken over i afkølingsmodus, når en krititisk temperatur er blevet nået. Den tilsluttede maskine kører langsomt videre for at forkorte afkølingsfasen. Efter ca. 60 sek. er maskinen klar til at genoptage driften. MILJØVERN FORMÅLSMESSIG BRUK Det er kun muligt at arbejde sikkert med apparatet, hvis De læser betjeningsvejledningen og brochuren sikkerhedsforskrifter helt igennem og overholder disse anvisninger. For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikkerhedsinstruktioner. Før brug skal maskine, stik og ledning kontrolleres. Ved beskadigelse skal man lade en fagmand udskifte det beskadigede. Stikket må kun sættes i stikkontakten, når maskinen er slukket. Apparatet må ikke være fugtigt og må ikke benyttes i fugtige omgivelser. Pas på med langt hår. Arbejd kun med tætsiddende klæder. Sørg for, at arbejdsmaterialet er spændt godt fast. Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. Ved skruning skal man arbejde i 1. gear med lavt omdrejningstal. Forsigtig, når der skrues lange skruer i, fare for udskridning. Sørg altid for at stå sikkert under arbejdet. Brug altid støttegrebet. Maskinen skal altid være slukket og efterløbet skal altid være afsluttet, før maskinen fralægges. Værktøjsnøgler skal altid være fjernet fra maskinen. Utbrukte apparater må ikke åpnes og må leveres inn til resirkulering hos de aktuelle mottaksstasjonene. BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE MILJØBESKYTTELSE Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring. Brukeren har eneansvaret ved ikke formålsmessig bruk. NETTILKOPLING Strømkildens spenning må stemme overens med angivelsene på typeskiltet. Apparater som er betegnet med 230 V kan også tilkoples 220 V/240 V, og omvendt. CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF ARBEIDSHENVISNINGER Valg av gir: Omkoblingen kan gjøres når maskinen sakte stopper eller ved lavt omdreiningstall, men aldri ved full belastning. Feil betjening kan føre til skader. Derfor må det alltid tas hensyn til følgende henvisninger. Skarpe bor har en god boreeffekt og skåner maskinen. Maskinen må ikke belastes slik at den stanser av seg Ved høy belastning av maskinen må regulatoren alltid settes på maksimalt turtall. Dersom det arbeides lenger med et lavt turtall, må maskinen avkjøles idet en lar den kjøre cirka 3 minutter på tomgang med maksimalt turtall. VEDLIKEHOLD Men ventilasjonsspaltene på motorhuset må rengjøres med jevne mellomrom. Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer må følgende vedlikeholdsarbeider utføres: Kontrollér kullbørstene, skift ev. ut og rengjør motorhuset. Skift ut fettet i girhuset. Ved utbrukte kullbørster kobles maskinen automatisk ut. Maskinen må leveres inn til verksted for å gjennomgå service (se vedlagt ark). Værktøjet er beregnet til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Værktøj med elektronisk regulering og højre-/ venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring. Brugeren bærer ansvaret, hvis maskinen benyttes til formål, den ikke er beregnet til. NETTILSLUTNING Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskiner med betegnelsen 230 V kan også tilsluttes til 220 V/240 V. CE-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive dokumenter. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF ARBEJDS- VEJLEDNING Valg af gear: Gearskifte kan foretages under friløb eller ved lav hastighed, ikke under fuld belastning. Forkert betjening kan føre til skader. Overhold derfor altid følgende henvisninger. Skarpe bor giver et godt boreresultat og beskytter maskinen. Maskinen må ikke blive belastet så meget, at den kommer til stilstand. Stil altid regulatoren på max. hastighed, når maskinen udsættes for stor belastning. Efter længere arbejde med lavt omdrejnins-tal skal maskinen køre ubelastet med maksimalt omdrejningstal ca. 3 minutter til afkøling. Gamle apparater må ikke åbnes og skal afleveres til de tilbudte sammelsteder. VEDLIGEHOLDELSE Ventilationshullerne på motorhuset skal dog rengøres en gang imellem. Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende servicearbejde gennemføres: Kontrollér kullene og udskift dem i givet fald. Rengør motorhuset. Forny fedtfyldningen i gearhuset. Maskinen slukker automatisk, når kullene er brugt op. Herefter skal den serviceres på et autoriseret værksted (se vedlagte ark). Manfred Kirchner Manfred Kirchner 28 NORSK DANSK 29 TEKNISKA DATA DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Märkeffekt ..................................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W Märkvarvtal ................................................................... ............. 0-400 min-1 lågväxel....................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 högväxel...................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Tomgångsvarvtal ............................................................ ............. 0-650 min-1 lågväxel....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 högväxel...................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Borrchuckens inspänningsområde ..................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm Bithållare, insexkant ........................................................ ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Bohr-ø stål ............................................................................. ..................20 mm ..........................20 mm aluminium ................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm trä .............................................................................. ..................65 mm ..........................50 mm Spännhals-ø .................................................................. ..................57 mm ..........................57 mm Vikt ............................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg Skyddstyp ...................................................................... ................... II .............................. II Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området ............... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Typisk A-värderad ljudnivå: Ljudtrycksnivå .............................................................. ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Ljudeffektsnivå ............................................................. ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Använd hörselskydd! Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. TEKNISET TIEDOT DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Ottoteho ....................................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W Kierrosluku .................................................................... ............. 0-400 min-1 1. nopeus .................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 2. nopeus .................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Kierrosluku tyhjäkäynnillä ................................................ ............. 0-650 min-1 1. nopeus .................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 2. nopeus .................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Poraistukan kiristysväli .................................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm Ruuvinvääntökärki, kuusiokolo .......................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Poran ø teräkseen .................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm alumiiniin ..................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm puuhun........................................................................ ..................65 mm ..........................50 mm Karan kaula-ø ................................................................. ..................57 mm ..........................57 mm Paino ............................................................................. .................3,8 kg ...........................4,0 kg Suojausluokka ................................................................ ................... II .............................. II Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle ........... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Tyypillinen A-arvioitu äänitaso: Melutaso ...................................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Äänenvoimakkuus ......................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Käytä kuulosuojaimia! Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. SÄKERHETSANVISNINGAR ELEKTRONIK TYÖTURVALLISUUS ELEKTRONIIKKA För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat blad. Kontrollera maskin, kabel och stickkontakt före varje användning. Låt endast fackman åtgärda defekter. Maskinen skall vara frånkopplad när stickproppen ansluts till vägguttaget. Maskinen måste vara torr och får ej användas i fuktig omgivning. Var försiktig om du har långt hår och se till att du inte bär löst sittande kläder när du arbetar med borrmaskinen. Säkra arbetsstycket i en fastspänningsanordning. Dra alltid nätsladden bakåt från maskinen. Vid skruvdragning, välj 1:ans hastighet och arbeta med lågt varvtal. Se upp för urspårningsrisken vid dragning av långa skruvar. Inta alltid säker arbetsställning. Använd alltid extrahandtaget. Tänk på borrmaskinens reaktionsmoment, framför allt när borren har fastnat. Ta bort stickproppen ur vägguttaget innan åtgärder vidtas på maskin. Elektronisk överlastsäkring: Elektroniken stänger av maskinen vid hög överbelastning under kort tid. För att kunna arbeta vidare ska maskinen först kopplas ur och sedan kopplas in igen. Temperaturberoende överlastskydd: För att skydda motorn mot överhettning vid längre tids överbelastning växlar elektroniken till avkylningsläget när en viss kritisk temperatur har uppnåtts. Den påslagna maskinen fortsätter att gå långsamt för att förkorta avkylningsfasen. Efter ca 60 sekunder är maskinen färdig att användas igen. Elektroninen ylikuormitusvaroke: Koneen lyhytaikaisen ylikuormituksen sattuessa elektroniikka sammuttaa koneen. Käytön jatkamiseksi täytyy kone kytkeä ensin pois päältä ja käynnistää sitten uudelleen. Lämpötilasta riippuvainen ylikuormitussuoja: Moottorin suojaamiseksi ylikuumenemiselta pitempään jatkuvan ylikuormituksen aikana kytkee elektroniikka koneen jäähdytystilaan, kun kriittinen lämpötila on saavutettu. Päällekytketty kone käy hitaasti edelleen, jotta jäähdytysvaihe lyhenee. N. 60 sekunnin kuluttua kone on jälleen valmis käyttöön. MILJÖHÄNSYN ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING Turvallinen työskentely laitteen kanssa on mahdollinen vain jos luet käyttöohjeen ja turvallisuusohjeet kokonaisuudessaan sekä tarkasti noudatat niissä olevia ohjeita. Muita turvaohjeita, ks. liite. Tarkasta pistotulppa ja liitäntäjohto ennen jokaista käyttöä. Jos ne ovat viottuneet, anna ammattimiehen uusia ne. Tarkista, että laite on kytkettynä pois päältä ennen sen kytkemistä sähköverkkoon. Laite ei saa kastua eikä sitä saa käyttää märässä ympäristössä. Pitkät hiukset on syytä sitoa kiinni; älä käytä liian väljiä työvaatteita. Kiinnitä työkappale tukevasti paikalleen puristimien avulla. Pidä liitäntäjohto työskentelyalueen ulkopuolella. Suorita ruuvaustyöt nopeudella 1 ja alhaisella kierrosluvulla. Varo pitkiä ruuveja kiertäessäsi, ettei kone pääse luisumaan pois ruuvinkannasta. Varmistu, että seisot tukevasti työskentelyn aikana. Käytä aina tukikahvaa. Varo, ettei kone pääse ryöstäytymään käsistä. Tärkeää varsinkin poranterän juuttuessa kiinni. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia koneelle tehtäviä töitä, työtauoilla ja kun et käytä konetta. Öppna inte förbrukade apparater utan returnera dem till angivna hanteringsanstalter. ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning. Om maskinen används för andra arbeten än den är avsedd för bär användaren allt ansvar. NÄTANSLUTNING Kontrollera att nätspänningen överensstäm-mer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner med beteckningen 230 V kan även anslutas till 220 V/240 V. CE-FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 89/336/EWG Manfred Kirchner 30 SVENSKA HANTERINGS- ANVISNING Val av hastighet: omkoppling kan ske när maskinen löper ut eller vid lägre varvtal, men inte vid full belastning. Felhantering kan medföra skador. Ta därför alltid hänsyn till följande anvisningar: Välskärpta borrar ger god borreffekt och skonar maskinen. Belasta inte maskinen i så hög grad att den stannar. Vid hög belastning av maskinen ställ alltid ställratten i läge för max varvtal. För att kyla ned maskinen efter längre tids arbete på låga varvtal, låt den gå i ca 3 minuter med max. varvtal på tomgång. UNDERHÅLL Ventilationsöppningarna på motorhuset ska då och då rensas. Efter ca 200 drifttimmar skall följande underhållsarbeten utföras: Kontrollera kolborstarna, byt vid behov, och rengör motorhuset. Byt fettet i växelhuset. Vid nedslitna kol frånkopplas maskinen automatiskt. Maskinen måste sedan lämnas in för service till serviceverkstad (se bifogat blad). Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen. Tarkoituksenvastaisesta työstä vastaa käyttäjä yksin. VERKKOLIITÄNTÄ Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä annettua lukemaa. 230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös 220/240 V:n jännitteeseen. TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA KÄYTTÖVIHJEITÄ Vaihteen valinta: Vaihtokytkennän voi suorittaa joutokäynnillä tai alhaisella kierrosluvulla, mutta ei täydellä teholla. Noudata oheisia käyttöohjeita ja varotoimia, niin vältyt konevaurioilta. Kun käytät vain teräviä poranteriä, työn jälki on hyvä ja kone pysyy kunnossa. Vältä ylikuormitusta, kone ei saa pysähtyä kesken työstön. Aseta aina säätöpyörä suurimpaan kierroslukuun kuormitettaessa konetta voimakkaasti. Jos työskentelet pitkän aikaa alhaisella kierrosnopeudella, anna koneen jäähtyä välillä n. 3 minuutin ajan säätämällä kierrosluku maksimiin ja käyttämällä konetta tyhjäkäynnillä. YMPÄRISTÖNSUOJELU Älä avaa loppuunkäytettyjä laitteita vaan palauta ne määrättyihin keräyslaitoksiin. HUOLTO Puhdista ajoittain moottorikotelon tuuletusaukot. Tarkista hiiliharjat n. 200:n käyttötunnin jälkeen. Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samalla moottorikotelo. Vaihda vaihteistokotelon rasvatäyte. Laite kytkeytyy automaattisesti. Kuluttua ja se tulee toimittaa keskushuoltoon (katso oheen liitetty lehtinen). Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 89/336/ETY Manfred Kirchner SUOMI 31 PORÓWNAWCZE DANE TECHNICZNE DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Moc nominalna ...................................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W Nominalna prędkość obrotowa ................................................ ............. 0-400 min-1 1. bieg ................................................................................ ..................... .......................... 0-630 min-1 2. bieg ................................................................................ ..................... ........................ 0-1125 min-1 Prędkość obrotowa na biegu jałowym ...................................... ............. 0-650 min-1 1. bieg ................................................................................ ..................... ........................ 0-1000 min-1 2. bieg ................................................................................ ..................... ........................ 0-1800 min-1 Zakres uchwytu wiertarskiego ................................................. ...............3-16 mm .......................3-16 mm Mocowanie końcówek wkrętarskich, Wewnętrzne sześciokątne .... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm ø wiercenia w stali ................................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm w aluminium ....................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm w drewnie ........................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm Kołnierz ø............................................................................... ..................57 mm ..........................57 mm Ciężar urządzenia ................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg Klasa ochrony......................................................................... ................... II .............................. II Typowe przyspieszenie ważone w obszarze ręka-ramię .............. .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Typowy poziom ciśnienia akustycznego mierzony wg krzywej A: Poziom ciśnienia akustycznego ............................................. ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Poziom mocy akustycznej .................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Należy używać ochroniaczy uszu! Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 50 144. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Bezpieczna i wydajna praca przy użyciu tego urządzenia możliwa jest po uważnym zapoznaniu się z niniejszą instrukcją obsługi oraz ścisłym przestrzeganiem wskazówek bezpieczeństwał Dodatkowo należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami bezpieczeństwa załączonymi do niniejszej instrukcji. Przed każdym użyciem skontrolować urządzenie, kabel zasilający i wtyczkę. Naprawę zlecić fachowcowi. Przystawiać urządzenie do obrabianego elementu tylko w stanie wyłączonym. Urządzenie nie może być wilgotne i nie może być również używane w wilgotnym środowisku. W przypadku długich włosów. Stosować nakrycie głowy. W czasie pracy nigdy nie prowadzić dłoni lub palców przed brzeszczotem. Kabel zasilający prowadzić zawsze za urządzeniem. W czasie wkręcania śrub należy pracować na 1. biegu i z niewielką prędkością obrotową. Uwaga przy wkręcaniu długich śrub, niebezpieczeństwo zranienia poprzez ześlizgnięcie się narzędzia ze śruby. W czasie pracy trzymać mocno urządzenie w obu dłoniach i przyjąć bezpieczną pozycję roboczą. Należy zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu. Należy uważać na występujący moment reakcyjny urządzenia, szczególnie przy zablokowanym wiertle. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności przy urządzeniu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw 98/37/EG, 89/336/EWG UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM Urządzenie jest przeznaczone do wykonywania wierceń w drewnie, metalach, ceramice i tworzywach sztucznych. Urządzenia wyposażone w system regulacji elektronicznej i bieg w prawo/lewo nadają się również do wkręcania śrub i gwintowania. Przy niewłaściwym zastosowaniu odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. PODŁĄCZENIE DO SIECI Napięcie łrodła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenia oznaczone 230 V mogą być zasilane z sieci 220 V/240 V. 32 POLSKI Manfred Kirchner ELEKTRONIKA Elektroniczne zabezpieczenie przeciążeniowe: Przy krótkotrwałym wysokim przeciążeniu maszyny elektronika wyłącza maszynę. W celu kontynuowania pracy maszynę najpierw wyłączyć, a potem znów załączyć. Ochrona przeciążeniowa zależna od temperatury: Dla ochrony silnika przed przegrzaniem przy dłuższym przeciążeniu elektronika po osiągnięciu temperatury krytycznej przełącza maszynę na tryb schłodzenia. Włączona maszyna pracuje powoli dalej aby skrócić fazę schłodzenia. Po ok. 60 sekundach maszyna jest znowu gotowa do pracy. ZALECENIA EKSPLOATACYJNE Wybieranie biegu: Przełączanie może odbywać się na wybiegu lub przy niskich obrotach, jednakże nie przy pełnym obciążeniu. Niewłaściwe użytkowanie może spowodować uszkodzenie. Dlatego przestrzegać ciągle następujących wskazówek: Ostre wiertła dają dobry efekt i oszczędzają wiertarkę. Nie obciążać wiertarki aż do samoczynnego zatrzymania. Przy silnym obciążeniu urządzenia regulator ustawić zawsze na maksymalne obroty. Po dłuższej pracy na niskich obrotach pozostawić wiertarkę w celu wychłodzenia ok. 3 min. na maksymalnych obrotach i jałowym biegu. OCHRONA ŚRODOWISKA Nie otwierać zużytych urządzeń. Zwrócić je do odpowiednich i wyznaczonych punktów zbiorczych w celu przeprowadzenia procesu recyclingu. KONSERWACJA Oczyścić od czasu do czasu szczeliny wentylacyjne na obudowie silnika. Po okł 200 godzinach pracy należy przeprowadzić następujące czynności obsługowe: Sprawdzić stan szczotek węglowych wzglł wymienić na nowe i oczyścić obudowę silnika Wymienić smar w głowicy przekładni Przy zużytych szcotkach węglowych elektronarzędzie samoczynnie wyłącza się. Elektronarzędzie należy oddać do warsztatu serwisowego w celu wymiany zużytych szczotek (patrz załączona ulotka). ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ Ïîòðáëÿìàÿ ìîùíîñòü ...................................................................................... ×èñëî îáîðîòîâ ïðè ðàá. õîä ........................................................................... Ïðâàÿ ïðäà÷à.................................................................................................... Âòîðàÿ ïðäà÷à.................................................................................................. ×èñëî îáîðîòîâ âõîëîñòóþ ............................................................................... Ïðâàÿ ïðäà÷à.................................................................................................... Âòîðàÿ ïðäà÷à.................................................................................................. Äèàïàçîí çàæèìà ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà ....................................................... Âîçìîæíîñòü ïðèåìà ñïåöâèíòîâåðòîâ (Bits),âíóòðåííèé øåñòèãðàííèê . Ìàêñèìàëüíûé äèàìåòð ñâåðë ïðè ñâåðëåíèè ñòàëè ................................................................................................................. àëþìèíèÿ ......................................................................................................... äðåâåñèíû ....................................................................................................... Äèàìåòð êðåïåæíîé øåéêè ............................................................................... Âåñ ........................................................................................................................ Êëàññ áåçîïàñíîñòè ........................................................................................... Îáû÷íîå ïîâûøåííîå óñêîðåíèå ñîñòàâëÿåò. ................................................ Îáû÷íûå óðîâíè íèçêî÷àñòîòíîãî øóìà èíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿþò: Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ.......................................................................... Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè ......................................................................... Ïîëüçóéòåñü ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ çàùèòû ñëóõà. Çíà÷åíèÿ çàìåðÿëèñü â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì EN 50 144. ÒÐÅÁÎÂÀÍÈß ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ Áåçîïàñíàÿ ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì âîçìîæíà òîëüêî ïîñëå âíèìàòåëüíîãî èçó÷åíèÿ ýòîé èíñòðóöèè è òî÷íîãî âûïîëíåíèÿ âñåõ òðåáîâàíèé. Ñòðîãî ñîáëþäàéåòå òðåáîâàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, êîòîðûå âëîæåíû â êîìïëåêò êàæäîãî èíñòðóìåíòà. Ïåðåä êàæäûì âêëþ÷åíèåì îáÿçàòåëüíî ïðîâåðòå êàáåëü è ðîçåòêè. Ñ îáíàðóæåííûìè íåèñïðàâíîñòÿìè îáðàùàéòåñü ê ñïåöèàëèñòó. Çàïðåùàåòñÿ ðàáîòà ñ äðåëüþ â ïîìåùåíèÿõ ñ ïîâûøåííîé âëàæíîñòüþ.Òàêæå çàïðåùàåòñÿ ðàáîòàòü ñ èíñòðóìåíòîì âíå ïîìåùåíèÿ, â óñëîâèÿõ ïëîõîé ïîãîäû (äîæäü, ñíåã, òóìàí) è âî âçðûâîîïàñíûõ ìåñòàõ. Ïðåæäå ÷åì âêëþ÷èòü øòåïñåëü êàáåëÿ â ðîçåòêó óáåäèòåñü, ÷òî èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí. Áóäüòå âíèìàòåëüíû ê ñâîåé ðàáî÷åé îäåæäå è âíåøíåìó âèäó (äëèííûå âîëîñû, àêñåññóàðû, ñëèøêîì ñâîáîäíàÿ îäåæäà). Îáðàáàòûâàåìóþ äåòàëü çàôèêñèðóéòå çàæèìíûìè ïðèñïîñîáëåíèÿìè, ñêîáàìè èëè òèñêàìè. Ñòðîãî ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû êàáåëü äðåëè âñåãäà íàõîäèëñÿ âíå ðàáî÷åãî õîäà èíñòðóìåíòà. Øíóð íåëüçÿ íàòÿãèâàòü è ïåðåãèáàòü ÷åðåç îñòðûå óãëû. Ïðè çàâèí÷èâàíèè âèíòîâ/øóðóïîâ âñåãäà ðàáîòàòü íà ïåðâîé ïåðåäà÷å ñ íåáîëüøèì ÷èñëîì îáîðîòîâ. Îñòîðîæíî! Èìååòñÿ îïàñíîñòü íàíåñåíèÿ òðàâì âñëåäñòâèå ñîñêàëüçûâàíèÿ ïðè çàâèí÷èâàíèè äëèííûõ áîëòîâ/øóðóïîâ. Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì ñîõðàíÿéòå ñòàáèëüíîå ïîëîæåíèå òåëà. Ïîëüçóéòåñü äîïîëíèòåëüíîé ðó÷êîé. Éìåéòå ââèäó, ÷òî ïðè îñîáåííî òóãîì ñâåðëåíèè ìîæåò âîçíèêíóòü êðóòÿùèé ìîìåíò. Ïåðåä ëþáîé ðàáîòå íà èíñòðóìåíòå îáÿçàòåëüíî âûêëþ÷àéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè. ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÏÐÈÁÎÐÀ ÏÎ ÍÀÇÍÀ×ÅÍÈÞ Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñâåðëåíèÿ ïî äåðåâó, ìåòàëëó, êåðàìèêå è ñèíòåòè÷åñêîìó ìàòåðèàëó. Ïðèáîðû ñ ýëåêòðîííîé ñèñòåìîé ðåãóëèðîâàíèÿ è ñ ïðàâûì è ëåâûì âðàùåíèåì ïðèãîäíû òàêæå äëÿ çàâèí÷èâàíèÿ (íàïð., âèíòîâ/áîëòîâ) è äëÿ íàðåçàíèÿ ðåçüáû. Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðèáîðà íå ïî íàçíà÷åíèþ îòâåòñòâåííîñòü íåñåò òîëüêî ñàì ïîëüçîâàòåëü îäèí. ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ Ê ÝËÅÊÒÐÎÑÅÒÈ Îáðàòèòå âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû óêàçàííîå íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå ìàøèíû íàïðÿæåíèå ñîâïàëî ñ íàïðÿæåíèåì èñòî÷íèêà òîêà. Ïðèáîðû, íà êîòîðûõ óêàçûâàåòñÿ íàïðÿæåíèå 230 Â, ìîãóò áûòü ïîäêëþ÷åíû òàêæå ê ñåòè ñ íàïðÿæåíèåì 220 Â/240 Â. DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF .............. 1100 W ........................ 1100 W ............. 0-400 min-1 ..................... .......................... 0-630 min-1 ..................... ........................ 0-1125 min-1 ............. 0-650 min-1 ..................... ........................ 0-1000 min-1 ..................... ........................ 0-1800 min-1 ...............3-16 mm .......................3-16 mm ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm ..................20 mm ..........................20 mm ..................28 mm ..........................28 mm ..................65 mm ..........................50 mm ..................57 mm ..........................57 mm .................3,8 kg ...........................4,0 kg ................... II .............................. II .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EC Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам: EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 в соответствии с правилами 98/37/ЕС, 89/336/ЕЕС. Manfred Kirchner ÝËÅÊÒÐÎÍÍÀß ×ÀÑÒÜ Ýëåêòðîííàÿ çàùèòà îò ïåðåãðóçêè: Ïðè âíåçàïíîì è ðåçêîì óâåëè÷åíèè íàãðóçêè ýëåêòðîííàÿ çàùèòà îòêëþ÷àåò áîðìàøèíó. Äëÿ ïîâòîðíîãî âêëþ÷åíèÿ ìàøèíû â ðàáîòó åå íóæíî ñíà÷àëà âûêëþ÷èòü, à çàòåì ñíîâà âêëþ÷èòü. Òåìïåðàòóðíàÿ çàùèòà îò ïåðåãðóçêè: Äëÿ çàùèòû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ îò ïåðåãðåâà ïðè äëèòåëüíîé è ÷ðåçìåðíîé íàãðóçêå ýëåêòðîííàÿ çàùèòà îòêëþ÷àåò ìàøèíó ïîñëå äîñòèæåíèÿ îïðåäåëåííîé êðèòè÷åñêîé òåìïåðàòóðû è ïåðåâîäèò åå â ðåæèì îõëàæäåíèÿ. Âêëþ÷åííàÿ ìàøèíà ïðîäîëæàåò ìåäëåííî ðàáîòàòü äàëüøå, ÷òîáû ñîêðàòèòü ïðîäîëæèòåëüíîñòü ôàçû îõëàæäåíèÿ. Ñïóñòÿ ïðèì. 60 ñåêóíä ìàøèíà ñíîâà ãîòîâà ê ðàáîòå. ÑÎÂÅÒÛ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ Âûáîð õîäà: ïåðåêëþ÷åíèå ìîæåò áûòü âûïîëíåíî â òå÷åíèå ïîñòåïåííîãî îñòàíîâà èëè ïðè íèçêîì ÷èñëå îáîðîòîâ áîðìàøèíû, íî íå âî âðåìÿ åå ïîëíîé ðàáî÷åé íàãðóçêè. Íåïðàâèëüíîå îáðàùåíèå ñ ïðèáîðîì ìîæåò ïðèâåñòè ê åãî ïîâðåæäåíèþ. Ïîýòîìó ñîáëþäàéòå, ïîæàëóéñòà, ñëåäóþùèå óêàçàíèÿ: Òîëüêî îñòðûå ñâåðëà îáåñïå÷èâàþò ýôôåêòèâíîå ñâåðëåíèå è ìåíåå âûñîêóþ íàãðóçêó ìàøèíû. Íå äîïóñêàòü íàãðóçêó èíñòðóìåíòà, âûçûâàþùóþ åãî îñòàíîâêó. Ïðè áîëüøîé íàãðóçêå ìàøèíû êîëåñèêî âñåãäà ñòàâèòü íà ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ. Ïîñëå äëèòåëüíîé ðàáîòû ñ íåáîëüøèì ÷èñëîì îáîðîòîâ äëÿ îõëàæäåíèÿ äàòü ìàøèíå ïîðàáîòàòü ñ ìàêñèìàëüíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ íà õîëîñòîì õîäó îêîëî òðåõ ìèíóò. ÎÕÐÀÍÀ ÎÊÐÓÆÀÞÙÅÉ ÑÐÅÄÛ Èçíîøåííûå ïðèáîðû íå âñêðûâàòü, ñäàâàòü èõ â ïóíêò ñáîðà äëÿ óòèëèçàöèè. ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ Âðåìÿ îò âðåìåíè î÷èñòèòü âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè íà êîðïóñå äâèãàòåëÿ. Ïîñëå 200 ÷àñîâîé yêñïëóàòàöèè èíñòðóìåíòà ïðîâåäèòå êîíòðîëü äëèíû ùåòîê. Çàìåíèòå ùåòêè êîðî÷å 5 ìì. Ïîñëå 200 ÷àñîâîé yêñïëóàòàöèè èíñòðóìåíòà ïðîâåäèòå çàìåíó ñìàçêè. Ïðè èçíîøåííûõ óãîëüíûõ ùåòêàõ ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè îòêëþ÷àåòñÿ. Èíñòðóìåíò ñëåäóåò îòäàòü íà òåõîñìîòð/ òåõîáñëóæèâàíèå â ïóíêò ñåðâèñíîé ñëóæáû (cìîòðè ïðèëàãàåìûé ëèñò). ÐÓÑÑÊÈÉ 33 TECHNICKÉ ÚDAJE DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Príkon ............................................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W Otáčky pri zat’ažení ........................................................ ............. 0-400 min-1 1. stupeň ..................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1 2. stupeň ..................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1 Otáčky naprázdno ........................................................... ............. 0-650 min-1 1. stupeň ..................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1 2. stupeň ..................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Rozsah skľúčidla ............................................................. ...............3-16 mm .......................3-16 mm Vnútorný šest’hran vo vretene .......................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm Vŕtanie ø v oceli ........................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm v hliníku ..................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm v dreve ....................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm Upínací krk ø .................................................................. ..................57 mm ..........................57 mm Hmotnost’ ..................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg Trieda ochrany ................................................................ ................... II .............................. II Normovaná hodnota zrýchlenia v oblasti ruka-rameno. ......... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Normovaná A-hodnota hladiny zvuku. Hladina akustického tlaku ............................................. ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) Hladina akustického výkonu .......................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) používajte ochranu sluchu! Namerané hodnoty určené v súlade s EN 50 144. ×áñáêôçñéóôéêÜ åñãáëåßùí OíïµáóôéêÞ éóïýò ........................................................................ ÓôñïöÝò ÷ùñßò öïñôßï ................................................................. 1ç ôá÷ýôçôá ü ........................................................................... 2ç ôá÷ýôçôá ü ........................................................................... ÓôñïöÝò ñëáíôß ........................................................................... 1ç ôá÷ýôçôá ü ........................................................................... 2ç ôá÷ýôçôá ü ........................................................................... ÔïµÝáò óýóöéîçò ôóïê ................................................................. Õðïäï÷Þ êáôóáîéäüëáµáò åîÜãùíç, åóùôåñéêÞ ............................... ø OðÞò óå ÷Üëõâá ..................................................................................... áëïõµßíéï ................................................................................. îýëï ........................................................................................ ø ÓôåëÝï÷õò óýóöéîçò ................................................................. ÂÜñïò ........................................................................................ Ìüíùóç ..................................................................................... ÔõðéêÞ áîéïëïãçìÝíç åðéôÜ÷õíóç óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ÷åñéïý-âñá÷ßïíá .......... ÔõðéêÞ Á áîéïëïãçìÝíç óôÜèìç èïñýâïõ: ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò ............................................................. ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò ............................................................. ÖïñÜôå ðñïóôáóßá áêïÞò (ùôáóðßäåò)! ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 50 144. DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF .............. 1100 W ........................ 1100 W ............. 0-400 min-1 ..................... .......................... 0-630 min-1 ..................... ........................ 0-1125 min-1 ............. 0-650 min-1 ..................... ........................ 0-1000 min-1 ..................... ........................ 0-1800 min-1 ...............3-16 mm .......................3-16 mm ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm ..................20 mm ..........................20 mm ..................28 mm ..........................28 mm ..................65 mm ..........................50 mm ..................57 mm ..........................57 mm .................3,8 kg ...........................4,0 kg ................... II .............................. II .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) BEZPEČNOSTNÉ POKYNY CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY Õðïäåßïåéò áóöáëåßáò Ηλεκτρονικοσ εξοπλισμοσ Bezpečná práca s náradím je možná iba pokiaľ si dôkladne prečítate tento návod na používanie a údržbu a presne dodržíte tu uvedené pokyny. Dodržujte d’alšie bezpečnostné predpisy, ktoré sú súčast’ou dodávky každého stroja. Pred každym použitím náradia skontrolujte pohyblivy prívod a vidlicu. Chyby nechajte odstránit’ odborníkovi. S náradím sa nesmie pracovat’ v priestoroch vlhkých, mokrých, vonku počas dažd’a, hmly, sneženia a v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu. Pred pripojením k zdroju musí byt’ vypínač v polohe vypnuté. Pozor na dlhé vlasy a módne doplnky. Pracujte v riadne zapnutom odeve bez voľne vlajúcich častí. Zabezpečte obrábaný diel upínacím prípravkom, svorkou alebo do skrutkového zveráka. Pohyblivý prívod ved’te vždy od náradia dozadu. Pohyblivý prívod nesmie byt’ namáhaný t’ahom a nesmie ležat’ na ostrých hranách alebo prechádzat’ cez ne. Pri skrutkovaní na 1. rýchlostnom stupni pracujte len s nízkymi obrátkami. Pozor, pri zaskrutkovávaní dlhších obrobkov môže dôjst’ k skľznutiu a poraneniu. Pri práci zaujmite bezpečný a pevný postoj. Používajte prosím vždy pomocnú rukoväť. Počítajte s možnym reakčným krútiacim momentom, hlavne pri pevne vedenom vrtáku (zaseknutí). Pred akoukoľvek prácou na náradí vytiahnite vždy vidlicu pohyblivého prívodu zo zásuvky. Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt zodpovedá nasledovným normám alebo normatívnym dokumentom. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 podľa predpisov smerníc 98/37/EG, 89/336/EWG. Áêßíäõíç åñãáóßá µå ôï åñãáëåßï åßíáé äõíáôÞ µüíïí, üôáí äéáâÜóåôå ïëüêëçñï ôï öõëëÜäéï oäçãéåó ïåéñéóµïø êáé ôï ôåýï÷ò øðïäåéîåéó áóöáëåéáó êáé áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝï÷íôáé ó' áõôÜ. Ðñüóèåôåò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò âëåðå óôï óõíçµµÝíï öýëëï. Ðñéí áðü êÜèå ïñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ åëÝãïåôå ôï öéò êáé ôï êáëþäéï. ÁíáèÝóôå ôçí åðéóêåõÞ âëáâþí µüíï óå åéäéêü. ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá, µüíïí üôáí ôï åñãáëåßï âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ôï åñãáëåßï äåí åðéôñÝðåôáé íá åßíáé âñåãµÝíï êáé ïýôå íá ëåéôïõñãåß óå õãñü ðåñéâÜëëïí. Ðñïóï÷Þ, üôáí Ýïåôå µáêñõÜ µáëëéÜ. Íá åñãÜÆåóèå öïñþíôáò óôåíÜ ñïýïá. Áóöáëßóôå ôï ôåµÜïéï ðïõ êáôåñãÜÆåóôå µå ôç âïÞèåéá äéáôÜîåùí óýóöéîçò. Áðïµáêñýíåôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå ðñïò ôá ðßóù áðü ôï åñãáëåßï. ÊáôÜ ôï âßäùµá íá åñãÜÆåóôå óôçí 1ç ôáïýôçôá êáé µå ïáµçëü áñéèµü óôñïöþí. Ðñïóï÷Þ, üôáí âéäþíåôå µáêñõÝò âßäåò, êßíäõíïò ïëßóèçóçò. ÊáôÜ ôçí åêôÝëåóç åñãáóéþí íá öñïíô߯åôå ðÜíôá ãéá áóöáëÞ óôÞñéîç ôïõ óþµáôïò. Χρησιμοποιείτε πάντα την πρόσθετη χειρολαβή. ÐñïóÝïåôå ôç ñïðÞ áíôßäñáóçò ôïõ äñáðÜíïõ, êõñßùò üôáí Ýïåé µáãêþóåé ôï ôñõðÜíé. Ðñéí áðü ïðïéåóäÞðïôå åñãáóßåò óôï åñãáëåßï, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Ηλεκτρονική ασφάλεια υπερφόρτωσης: Σε βραχυπρόθεσμη υψηλή υπερφόρτωση της μηχανής ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός απενεργοποιεί τη μηχανή. Για να συνεχίσετε την εργασία, απενεργοποιείτε πρώτα και στη συνέχεια ενεργοποιείτε πάλι τη μηχανή. Σε εξάρτηση από τη θερμοκρασία προστασία υπερφόρτωσης: Για προστασία από υπερθέρμανση του κινητήρα σε υπερφόρτωση μεγαλύτερης διάρκειας ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός, μετά την επίτευξη ενός ορίου θερμοκρασίας μεταφέρει τη μηχανή στη λειτουργία ψύξης. Η ενεργοποιημένη μηχανή συνεχίζει να λειτουργεί σε χαμηλές στροφές για να μειώσει τη φάση ψύξης. Μετά από περ. 60 δευτερόλεπτα η μηχανή βρίσκεται πάλι σε λειτουργική ετοιμότητα. SPRÁVNE POUŽÍVANIE NÁRADIA Náradie je určené na vŕtanie do dreva, kovu, keramiky a plastov. Náradie s elektronickou reguláciou a pravobežným i ľavobežným chodom je vhodné aj na skrutkovanie a rezanie závitov. V prípade použitia mimo určeného účelu spočíva zodpovednost’ výlučne na používateľovi. SIEŤOVÁ PRÍPOJKA Prekontrolujte, či údaje na výrobnom štítku súhlasia so skutočným napätím zdroja prúdu. Náradie určené na 230 V sa smie pripojit’ aj na 220 V/240 V. Manfred Kirchner ELEKTRONIKA Elektronická ochrana proti preťaženiu: Pri krátkodobom preťažení vŕtačky ju elektronika vypne. K pokračovaniu práce sa vŕtačka musí najprv vypnúť a potom opäť zapnúť. Tepelná ochrana proti preťaženiu: K ochrane pred prehriatím motora pri dlhšom preťažení prepne elektronika vŕtačku po dosiahnutí kritickej teploty do režimu ochladzovania. Zapnutá vŕtačka beží pomaly ďalej, aby tak došlo k skráteniu fázy ochladzovania. Po zhruba 60 sekundách je vŕtačka opäť pripravená k prevádzke v normálnom režime. POKYNY KU PRÁCI Voľba chodu: Prepínanie je možné pri dobehu alebo nízkych otáčkach, nie však pri plnom zaťažení. Nesprávne používanie môže sposobiť poškodenie náradia. Dbajte preto na následujúce pokyny: Používajte vždy ostré vrtáky. Zaťažujte náradie tak, aby nedošlo k veľkému zníženiu otáčok alebo k zastaveniu. Pri veľkom zaťažení stroja koliesko predvoľby nastavte do krajnej polohy v smere + (max. otáčky — regulácia odpojená). Po dlhšej práci s nízkymi otáčkami nechajte stroj bežať 3 minúty naprázdno pri max. otáčkach, aby sa motor ochladil. ×ñÞóç óýµïùíá µå ôïí ðñï÷ñéóµï Ôï µçïÜíçµá ðñï÷ñßæåôáé ãéá ôñýðçµá óå îýëï, óå µÝôáëëá êáé óå êåñáµéêÜ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ. Áµößóôñïöá (äåîéï-áñéóôåñüóôñïöá) µçïáíÞµáôá µå çëåêôñïíéêÞ ñýèµéóç åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëá ãéá âßäùµá êáé ãéá Üíïéãµá óðåéñùµÜôùí. ¼ôáí ôï µçïÜíçµá ïñçóéµïðïéçèåß µå ôñüðï ðïõ äå óõµâéâÜæåôáé µå ôïí ðñï÷ñéóµü ôïõ ôçí áðïêëåéóôéêÞ åõèýíç öÝñåé ï ïñÞóôçò. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï Náradie, jeho príslušenstvo a obaly odovzdajte po skončení použiteľnosti do zberu na opätovné využitie materiálov. Ç ôÜóç ôçò ðçãÞò ñåýµáôïò ðñÝðåé íá óõµöùíåß µå ôá óôïéïåßá ðÜíù óôçí ðéíáêßäá ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ µçïÜíçµáõ. ÌçïáíÞµáôá ðïõ ïáñáêôçñßæïíôáé µå 230 V µðïñïýí íá óõíäÝïíôáé êáé óôá 220 V/240 V åðßóçò. ÚDRŽBA Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchat’. Asi po 200 hodinách prevádzky vykonajte kontrolu uhlíkov a uhlíky kratšie ako 5 mm vymeňte. Asi po 200 hodinách prevádzky vykonajte výmenu mazacieho tuku. Ak sú opotrebované uhlíky, náradie sa samočinne vypne. Náradie treba v takomto prípade zaslat’ do autorizovanej opravovne (pozri prílohu). Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ 89/336/ÅÏÊ Õðïäåéîåéó åñãáóéáó Επιλογή ταχύτητας: Η αλλαγή ταχύτητας μπορεί να εκτελεστεί στον τερματισμό της κίνησης ή σε χαμηλό αριθμό στροφών, όμως όχι σε πλήρες φορτίο. ËáíèáóµÝíoò ÷åéñéóµüò ôoõ µç÷áíÞáôoò µðoñåß íá oäçãÞóåé óå æçµéÝò. Ãé’ áõôüí ôoí ëüão ôçñåßôå ðÜíôá ôéò ðáñáêÜôù õðoäåß8åéò. ÊoöôåñÜ ôñõðÜíéá ðñoóöÝñoõí êáëÞ áðüäoóç äéÜôñçóçò êáé ðñoóôáôåýoõí ôo µçoÜíçµá. Ìç öoñôßæåôå ôüóo ðoëý ôo µçoÜíçµá, þóôå íá óôáµáôÜ. Oôáí ç êáôáðüíçóç ôoõ µçoáíÞµáôoò åßíáé õøçëÞ, ñõèµßæåôå ôo ñõèµéóôÞ ðÜíôá óôo µåãáëýôåño áñéèµü óôñoöþí. ÌåôÜ áðü µáêñÜ åñãáóßá óôéò oáµçëÝò óôñoöÝò áöÞóôå ôo µçoÜíçµá íá ëåéôoõñãÞóåé ãéá 3 ëåðôÜ ðåñßðoõ óôo ñåëáíôß µå ôéò ðéo õøçëÝò óôñoöÝò, ðñoêåéµÝíoõ íá êñõþóåé. Ðñoóôáóßá ðåñéâÜëëoíôoò Ìçí áíoßãåôå ôá Üoñçóôá µçoáíÞµáôá áëëÜ ðáñáäßíåôå ôá ãéá áíáêýêëùóç óôéò õöéóôܵåíåò õðçñåóßåò óõëëoãÞò. ÓõíôÞñçóç ÊáôÜ äéáóôÞµáôá ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé ïé ïðÝò åîáåñéóµïý óôï óþµá ôïõ êéíçôÞñá. ÌåôÜ áðü ëåéôïõñãßá 2üü ùñþí ðåñßðïõ ðñÝðåé íá äéåîáïôïýí ïé ðáñáêÜôù åñãáóßåò óõíôÞñçóçò: Åëåãï÷ò, êáé åíäåï÷µÝíùò áíôéêáôÜóôáóç, ôùí êáñâïõíáêéþí, êáèáñéóµüò ôïõ êåëýöïõò ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáíÝùóç ôïõ ãñÜóïõ óôï êïõôß µåôÜäïóçò êßíçóçò. ôáí öèáñïýí ïé øÞêôñåò ôï µçïÜíçµá äéáêüðôåé áõôüµáôá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ. Ôï µçïÜíçµá ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôçí Õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí (âëÝðå óõíçµµåíï öýëëï). Manfred Kirchner 34 SLOVENSKY ÅËËÇNÉÊÁ 35 PARAMETRI FUNCŢIONALI DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF Putere nominală ............................................................. .............. 1100 W ........................ 1100 W Turaţie nominală ............................................................. ............. 0-400 min-1 Treapta I-a .................................................................. ..................... .......................... 0-630 min-1 reapta a II-a ................................................................ ..................... ........................ 0-1125 min-1 Turaţie la mers în gol ...................................................... ............. 0-650 min-1 Treapta I-a .................................................................. ..................... ........................ 0-1000 min-1 Treapta a II-a ............................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1 Domeniu strângere mandrină ........................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm Orificiu de prindere cap de µurubelniţă, Filet interor hexagonal ........ ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm ø de găurire oţel ............................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm aluminiu ..................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm lemn .......................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm ø guler de prindere .......................................................... ..................57 mm ..........................57 mm Greutate ........................................................................ .................3,8 kg ...........................4,0 kg Clasa de protecţie ........................................................... ................... II .............................. II Acceleraţia evaluată este în mod tipic:................................ .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 Nivelul de zgomot evaluat A al maµinii este în mod tipic de nivelul presiunii sonore..................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) nivelul puterii sonore ...................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) Purtaţi antifoane! Valorile măsurate au fost determinate conform EN 50 144. PRENTRU SIGURANŢA DVS. ELECTRINICĂ Lucrul cu maµina în condiţii de siguranţă este posibil numai dacă citiţi în totalitate instrucţiunile de utilizare µi respectaţi cu stricteţe conţinutul acestora. In plus trebuie să respectaţi recomandările generale de siguranţă din prospectul alăturat. Inainte de utilizare, verificaţi aparatul, cablul µi fiµa. Reparaţiile vor fi efectuate numai de către un specialist. Aµezaţi maµina asupra piesei de prelucrat numai în poziţie oprită. Maµina nu trebuie să fie umedă sau să fie utilizată în mediu umed. Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l într-o plasă de protecţie. Purtaţi îmbrăcăminte de lucru strânsă pe corp. In timpul lucrului, nu ţineţi niciodată mâna sau degetul în faţa pânzei în miµcare. Aµezaţi cablul întotdeauna în spatele aparatului. La înµurubare lucraţi întotdeauna cu maµina în treapta I-a µi cu turaţie redusă. Atenţie, la înfiletarea µuruburilor lungi există pericol de rănire în urma alunecării capului de µurubelniţă. Atunci când lucraţi ţineţi strâns maµina µi pregătiţivă o poziţie de lucru sigură. Folosiţi întotdeauna mânerul suplimentar. Atenţie la momentul de reacţie al maµinii de găurit, mai ales în cazul blocării burghielor. Inaintea tuturor lucrărilor la maµină, scoateţi fiµa de alimentare. Siguranţă electronică de suprasarcină: În cazul unei suprasarcini temporare a maşinii de scurtă durată, sistemul electronic opreşte maşina. Pentru continuarea lucrării se va opri mai întâi maşina, apoi se va porni din nou. Sistemul de protecţie contra suprasarcinii dependent de temperatură: În vederea protejării motorului contra unei supraîncălziri din cauza unei suprasolicitări de durată mai lungă, în cazul atingerii unei temperaturi critice, sistemul electronic comută în modul de răcire. Maşina pornită merge în continuare, însă mai încet, pentru a prescurta faza de răcire. După o perioadă de cca. 60 secunde, maşina este iarăşi funcţională. UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI PROTECŢIA MEDIULUI Maµina este destinată executării de găuri în lemn, metal, ceramică µi material plastic. Maµinile cu reglare electronică µi funcţionare dreapta/ stânga sunt adecvate deasemeni µi pentru înµurubare µi filetare. Răspunderea pentru utilizarea neconformă destinaţiei îi revine exclusiv utilizatorului. INTREŢINERE RACORDAREA MODULULUI CABLU DE ALIMENTARE Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă datelor de pe plăcuţa indicatoare a aparatului. Aparatele marcate cu 230 V pot fi alimentate µi la 220 V/240 V. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe propia răspundere că acest produs corespunde următoarelor norme sau documente normative: EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 conform prevederilor directivelor 89/336/CEE, 98/37/CE. PUNERE ÎN FUNCŢIUNE Selectarea vitezei: Comutarea poate avea loc în timpul opririi sau la o turaţie mică, în nici un caz însă cu încărcătură plină. O manevrare greµită poate provoca defectarea maµinii. De aceea trebuie să respectaţi întotdeauna următoarele recomadări: Burghiele ascuţite contribuie a atingerea unor bune performanţe de găurire µi cruţă maµina. Nu suprasolicitaţi maµina într-atât încât să se oprească singură. In caz de solicitare puternică a maµinii poziţionaţi întotdeauna regulatorul pe turaţie maximă. După lucrul îndelungat cu turaţie redusă, lăsaţi maµina să meargă în gol cu turaţia maximă, aceasta, pentru răcire. Nu desfaceţi acumulatorul/maµina ci returnaţi-le prin sistemul de colectare recomandat. Din când în când curăţaţi fantele de aerisire de pe carcasa motorului. După o durată de funcţionare de cca. 200 de ore trebuie executate următoarele lucrări de întreţinere: Se controlează periile de cărbune, iar dacă este cazul se înlocuiesc µi se curăţă carcasa motorului. Se înlocuieµte vaselina din carcasa angrenajului. In caz de uzură a cărbunilor maµina se deconectează automat. Maµina trebuie expediată pentru întreţinere la atelierul service post-vânzări (vei pagina alăturată). GARANTIE DRP 20 ET FFcontrario alDRP 20-2 FF cualquier empleo manual deEinstrucciones o que ya eran conocidos en el momento de W la compra. .............. 1100 W ........................ 1100 ............. 0-400 min-1 Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el -1 aparato sin desmontar al proveedor a un taller de servicio ..................... .......................... 0-630omin al cliente autorizado de PROTOOL. Conserve ..................... ........................ 0-1125 min-1 el manual de -1 ............. 0-650 minlas indicaciones de seguridad, la lista de instrucciones, -1 ..................... ........................ 0-1000 min piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por ........................ lo demás rigen las0-1800 condiciones ..................... min-1 de prestación de garantía actuales del fabricante. ...............3-16 mm .......................3-16 mm ............... ....................... mm Debido1/4" a losmm constantes trabajos 1/4" de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar ..................20 mm ..........................20 mm modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el ..................28 mm ..........................28 mm presente documento. ..................65 mm ..........................50 mm ..................57 mm ..........................57 mm GARANTIAkg ...........................4,0 kg .................3,8 ................... .............................. II de prestação de Os nossosIIaparelhos estão ao abrigo 2 .................3,4 m/s2 ..................... m/sou garantia referente a defeitos do <2,5 material de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas, ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados ................ dB (A) dB (A) da EU o103 período de.................... prestação de 101 garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega) sendo os aparelhos utilizado sem exclusivo para fins particulares. Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do GUARANTEE utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, Our equipment is under warranty for at least 12 months with estão excluídos da prestação de garantia. regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho for exclusively private use is 24 months (an invoice or seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a delivery note is required as proof of purchase). um serviço de assistência ao cliente PROTOOL autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, peças de substituição e comprovativo de compra devem ser overloading, improper handling, or caused by the user or bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições other damage caused by not following the operating de prestação de garantia do fabricante. instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das Complaints will only be acknowledged if the equipment has instruções técnicas aqui produzidas. not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised PROTOOL customer support workshop. GARANZIA Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale manufacturer‘s current warranty conditions apply. o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di We reserve the right to make changes to the technical data 12 mesi. Negli stati dell’UE, in caso di utilizzo contained in this information as a result of ongoing research esclusivamente privato, la durata della garanzia è di 24 mesi and development work. (fa fede la fattura o la bolla di consegna). GARANTIE Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un défauts de matière ou de fabrication variable selon les impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni d’uso dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, oppure già noti al momento dell’acquisto. mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois pour un usage exclusivement privé (la l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un facture ou le bon de livraison faisant foi). centro di assistenza clienti PROTOOL autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent condizioni di garanzia del costruttore. d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui qui étaient connus au moment de l’achat. forniti potrebbero subire variazioni. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un GARANTIE service après-vente agréé PROTOOL. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie voor onze apparaten garantie op materiaal- en du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas. fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode bij uitsluitend privégebruik 24 maanden (op Les démarches continues en recherche et développement vertoon van een rekening of bon). peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, réserves. overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander GARANTÍA gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen legales específicas de cada país, pero como mínimo de 12 wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier meses. Para los países de la UE y únicamente en caso de of een geautoriseerde PROTOOL-klantenservice wordt uso privado, el periodo de prestación de garantía es de 24 teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschrif meses (se determinará por la factura o el albarán). ten, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños producent van kracht. originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt bei ausschließlich privater Benutzung die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/ Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte PROTOOL-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers. Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Manfred Kirchner 36 ROMÂNĂ 37 DRP 20 ETgodkänns FF DRPom 20-2 E FF återsänds till Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkza Reklamationer endast produkten amheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische leverantören till en auktoriserad PROTOOL.............. 1100 Weller ........................ 1100 W specificatie voorbehouden. serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara ............. 0-400 min-1 bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, ..................... .......................... 0-630 min-1 reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller0-1125 tillverkarens ZÁRUKA ..................... ........................ min-1 garantivillkor för respektive produkt. -1 ............. 0-650 min Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiální nebo På grund av........................ det kontinuerliga 0-1000 forsknings..................... min-1och výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, utvecklingsarbetet förbehåller0-1800 vi oss rätten ..................... ........................ min-1 till ändringar vad minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je ...............3-16 mm .......................3-16 mm gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument. záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém používání ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm (prokázáno fakturou nebo dodacím listem). TAKUU Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetůžování, ..................20 mm ..........................20 mm Myönnämme valmistamillemme laitteille nesprávného zacházení, resp. škody zavinůné uživatelem ..................28 mm ..........................28 mmmateriaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, ..................65 mm ..........................50 mm vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky ..................57 mm ..........................57 mm on vähintään 12 kuukautta. Pelkästään yksityiskäytössä vyloučeny. .................3,8 kg ...........................4,0 kgkäytettävän laitteen käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 ................... II .............................. II kuukautta (laskun tai Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude 2 toimituslistan päiväyksestä lukien). .................3,4 m/s ..................... <2,5 m/s2 stroj v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet autorizovanému servisnímu středisku PROTOOL. Dobře si ..................90 (A) ......................88 dB tai (A) luonnollisendB kulumisen, ylikuormituksen uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam ................ 103 dB (A) .................... 101 dB ovat (A) käyttäjän epäasianmukaisen käytön seurauksena, náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden aktuální záruční podmínky výrobce. noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde tiedossa jo laitteen ostohetkellä. uváděných technických údajů vyhrazeny. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun PROTOOLGARANTI huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat bestemmelser, i minst 12 måneder. Ved utelukkende privat käyttöturvaehdot. bruk er denne tiden 24 måneder innenfor EUstater (bevises Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä med regning eller følgeseddel). annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia. Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren GWARANCJA eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z ansvaret. przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Europejskiej, w przypadku użytkowania wyłącznie do celów PROTOOL-serviceverksted. Ta godt vare på prywatnych, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og w postaci rachunku lub dowodu dostawy). kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler. Uszkodzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie / starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksploatacja względnie På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas uszkodzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe det forbehold om endringer av de tekniske spesifikasjonene i w wyniku użycia niezgodnego z opisem w instrukcji dette dokumentet. eksploatacji względnie, które znane były w momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. GARANTI Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi urządzenie zostanie odesłane w stanie nie rozłożonym do en garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów en periode af 12 måneder. Inden for EUmedlemsstaterne serwisowych PROTOOL. Instrukcję eksploatacji, zalecenia udgør denne garantiperiode 24 måneder for varer, der odnośnie bezpieczeństwa pracy, listę człści zamiennych oraz udelukkende anvendes privat (bevis via faktura eller dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze leveringsformular). zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta. Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med Ze względu na stay postęp prac eksperymentalnych i betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med zamieszczonych danych technicznych. betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. ÃÀÐÀÍÒÈß Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis Äëÿ íàøèõ ïðèáîðîâ ìû ïðåäîñòàâëÿåì ãàðàíòèþ, maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et ðàñïðîñòðàíÿþùóþñÿ íà äåôåêòû ìàòåðèàëà è ïðîèçâîäñòâà, serviceværksted, der er autoriseret af PROTOOL. Opbevar ñîãëàñíî çàêîíîäàòåëüíûì ïðåäïèñàíèÿì, äåéñòâóþùèì â betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, êîíêðåòíîé ñòðàíå. Ìèíèìàëüíûé ñðîê äåéñòâèÿ ãàðàíòèè 12 reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens ìåñÿöåâ. Äëÿ ñòðàí-ó÷àñòíèö EU ñðîê äåéñòâèÿ ãàðàíòèè aktuelle garantibetingelser ñîñòàâëÿåò 24 ìåñÿöà òîëüêî ïðè èñïîëüçîâàíèè â ëè÷íûõ öåëÿõ (ïðè ïðåäúÿâëåíèè ÷åêà èëè íàêëàäíîé). På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà ïîâðåæäåíèÿ, ïîëó÷åííûå â tekniske oplysninger. ðåçóëüòàòå åñòåñòâåííîãî èçíîñà/èñïîëüçîâàíèÿ, ïåðåãðóçêè, íåíàäëåæàùåãî èñïîëüçîâàíèÿ, ïîâðåæäåíèÿ ïî âèíÿ GARANTI ïîëüçîâàòåëÿ èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè âîïðåêè Ðóêîâîäñòâó ïî ýêñïëóàòàöèè, ëèáî èçâåñòíûå íà ìîìåíò ïîêóïêè (óöåíêà Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och òîâàðà). tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser, Ïðåòåíçèè ïðèíèìàþòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè ïðèáîð dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår äîñòàâëåí ê ïîñòàâùèêó èëè àâòîðèçîâàííûé ñåðâèñíûé garantin till 24 månader vid uteslutande privat bruk (ska öåíòð ôèðìû PROTOOL â íåðàçîáðàííîì âèäå. Ñîõðàíÿéòå kunna styrkas av faktura eller följesedel). Ðóêîâîäñòâî î ýêñïëóàòàöèè,èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, áåçîïàñíîñòè è òîâàðíûé ÷åê.  îñòàëüíîì äåéñòâîâàòü överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som ñîãëàñíî ñîîòâåòñòâóþùèì óñëîâèÿì ïðåäîñòàâëåíèÿ orsakats av användaren eller som uppstått på grund av ãàðàíòèè èçãîòîâèòåëÿ. användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. 38 DRP 20 ET FF DRP 20-2 E FF  ñâÿçè ñ ïîñòîÿííûìè èññëåäîâàíèÿìè è íîâûìè òåõíè÷åñêèìè ðàçðàáîòêàìè ôèðìà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî .............. 1100 W ........................ 1100 W íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. ............. 0-400 min-1 ..................... .......................... 0-630 min-1 ZÁRUKA ..................... ........................ 0-1125 min-1 ............. 0-650 min-1 Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo ..................... ........................ 0-1000 min-1 výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, ..................... ........................ 0-1800 min-1 minimálne však 12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je ...............3-16 mm .......................3-16 mm záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne súkromnom ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm použínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom). Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, ..................20 mm ..........................20 mm pret‘ažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp. škody ..................28 mm ..........................28 mm zavinené používateľom alebo spôsobené použitím v rozpore ..................65 mm ..........................50 mm s návodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe ..................57 mm ..........................57 mm známe, sú zo záruky vylúčené. .................3,8 kg ...........................4,0 kg ................... II .............................. II Reklamácie môžu byt‘ uznané len vtedy, ak bude stroj v .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2 nerozobratom stave zaslaný spät‘ dodávateľovi alebo autorizovanému servisnému stredisku PROTOOL. Dobre si uschovajte návod na obsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam ..................90 dB (A) ......................88 dB (A) náhradných dielcov a doklad o kúpe. Inak platia vždy dané ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A) aktuálne záručné podmienky výrobcu. Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju sú zmeny tu uvádzaných technických údajov vyhradené. Åããýçóç Ãéá ôõïüí óöÜëµáôá õëéêïý Þ êáôáóêåõáóôéêÜ óöÜëµáôá ôéò óõóêåõÝò µáò ðáñÝï÷õµå µéá åããýçóç óýµöùíá µå ôéò íïµéêÝò äéáôÜîåéò ðïõ éï÷ýïõí åéäéêÜ óå êÜèå ïþñá, ôï ëéãüôåñï üµùò 12 µÞíåò. Óðò ïþñåò ôçò ÅÅ ï ïñüíïò åããýçóçò, óå ðåñßðôùóç áðïêëåéóôéêÞò åñáóéôåïíéêÞò ïñÞóçò, áíÝñïåôáé óôïõò 24 µÞíåò (áðïäåéêôéêü óôïéïåßï ï ëïãáñéáóµüò Þ ôï äåëôßï áðïóôïëÞò). Ïé æçµéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé êõñßùò óå öõóéêÞ öèïñÜ, õðåñöüñôùóç Þ áêáôÜëëçëç ïñÞóç êáé ïé æçµéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé óôï ïñÞóôç Þ óå µéá ïñÞóç áíôßèåôç µå ôéò ïäçãßåò ïåéñéóµïý êáèþò êáé ïé æçµéÝò ðïõ Þôáí ãíùóôÝò êáôÜ ôçí áãïñÜ, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ïé äéáµñôõñßåò áíáãíùñßæïíôáé µüíï, üôáí ïôåßëåôå ôç óõóêåõÞ óõíáñµïëïãçµÝíç óôïí ðñïµçèåõôÞ Þ ó‘ Ýíá åîïõóéïäïôçµÝíï óõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò PROTOOL. ÖõëÜîôå êáëÜ ôéò ïäçãßåò ïåéñéóµïý, ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò, ôïí êáôÜëïãï áíôáëëáêôéêþí êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜ. ÊáôÜ ô‘ Üëëá éï÷ýïõí ïé åêÜóôïôå éóïýïíôåò üñïé åããýçóçò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ëüãù ôùí óõíåïþí åñãáóéþí Ýñåõíáò êáé åîÝëéîçò, äéáôçñïýµå ôçí åðéöýëáîç ãéá ôõïüí áëëáãÝò ôá áíáöåñüµåíá åäþ ôåïíéêÜ ôïéïåßá. GARANŢIE La instalaţiile noastre oferim garanţia pentru defecte de material µi cele de producţie, în conformitate cu directivele legale din diferite state, pentru perioadă de durată minim de 12 luni. Termen de garanţie în statele UE este de 24 luni în caz de exploatare în exclusivitate privată (se dovedeµte cu chitanţă sau cu document de livare). Pagubele cauzate de uzură, de supraîncărcare, de întrebuinţare incorectă, respectiv pagubele produse de client sau pricinuite de întrebuinţare întrebuinţare în contradicţie cu instrucţiunile de deservire, ori defecte, care au fost cunoscute deja în momentul de achiziţie, sunt excluse din garanţia. Reclamaţiile pot fi recunoscute doar atunci, dacă maµina nedemontată va fi trimisă înapoi la furnizor sau în atelier de reparaţii autorizat al firmei PROTOOL. Păstraţi bine instrucţiunile de deservire, indicaţiile de siguranţă, lista de piese de schimb µi chitanţa de vănzare-cumpărare. Altminteri sunt valabile condiţiile actuale de garanţie date de producătorul. Datorita cercetării permanente µi dezvoltării, modificările datelor tehnice menţionate de faţă sunt rezervate. 39 00632124B Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024-804-0 Telefax: 07024-804-608 www.tts-protool.com