Czech Republic: Act No. 106/1999 Coll. Freedom of
Transkript
Zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím - aktuální znění Text zákona v paragrafovém znění Act No. 106/1999 Coll. Freedom of Information Zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím Amendment: 101/2000 Coll. 159/2000 Coll., 39/2001 Coll. 61/2006 Coll. Změna: 101/2000 Sb., 159/2000 Sb., 39/2001 Sb., 61/2006 Sb. Amended by Act No. 106/99 Coll. Znění zákona č. 106/99 Sb. Freedom of information indicating the changes made by amendment No 61/2006 Coll. o svobodném přístupu k informacím s vyznačením změn provedených novelou č. 61/2006 Sb. Contents: Obsah: PART ONE ČÁST PRVNÍ § 1 Purpose of Act § 1 Účel zákona § 2 Obligation to provide information § 2 Povinnost poskytovat informace § 3 Basic concepts § 3 Základní pojmy § 4 Provision of information § 4 Poskytování informací § 5 Disclosure § 5 Zveřejňování informací § 6 Duty to refer to disclosure § 6 Povinnost odkázat na zveřejněnou informaci § 7 Protection of Classified Information § 7 Ochrana utajovaných skutečností § 8 repealed § 8 zrušen § 8a § 8a § 8b recipients of public funds § 8b Příjemci veřejných prostředků § 9 Protection of trade secrets § 9 Ochrana obchodního tajemství § 10 Protection of confidentiality of assets § 10 Ochrana důvěrnosti majetkových poměrů § 11 Further restrictions on the information § 11 Další omezení práva na informace § 12 Conditions of restriction § 12 Podmínky omezení § 13 Request for information § 13 Žádost o poskytnutí informace § 14 Procedure for filing and processing of written requests for information § 14 Postup při podávání a vyřizování písemných žádostí o poskytnutí informace Certain provisions of § 14a of the license or podlicenční contract for the provision of information § 14a Některá ustanovení o licenční nebo podlicenční smlouvě při poskytování informací § 15 Decision on rejection § 15 Rozhodnutí o odmítnutí žádosti § 16 Appeals §16 Odvolání § 16a of the complaint procedure for handling requests for information § 16a Stížnost na postup při vyřizování žádosti o informace § 17 Payment of costs § 17 Hrazení nákladů § 18 Annual Report § 18 Výroční zpráva § 19 § 19 PART TWO ČÁST DRUHÁ § 20 § 20 § 21 § 21 § 22 Efficiency § 22 Účinnost Parliament passed this Act of the Czech Republic: Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: PART ONE ČÁST PRVNÍ § 1 Purpose of Act § 1 Účel zákona This Act incorporates the European Community regulations and rules provides for the provision of information and also regulates the conditions of free access to this information. Tento zákon zapracovává příslušný předpis Evropských společenství a upravuje pravidla pro poskytování informací a dále upravuje podmínky práva svobodného přístupu k těmto informacím. • • PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003 Ing. Ing. AD vs. AD vs. Ministry of Culture, 8 and 34 / 2005 Ministerstvo kultury 8 As 34/2005 back to contents zpět na obsah § 2 Obligation to provide information § 2 Povinnost poskytovat informace (1) the compulsory subjects, according to the statutory duty to provide information relating to their competence, public authorities, local authorities and their administrations and public institutions. (1) Povinnými subjekty, které mají podle tohoto zákona povinnost poskytovat informace vztahující se k jejich působnosti, jsou státní orgány, územní samosprávné celky a jejich orgány a veřejné instituce. • • VJ vs. Hradec Kralove FC HK stock company 8 and 57-2006-67 VJ vs Hradec Králové a FC HK akciová společnost 8 As 57-2006-67 Miner v.. Horník vs. Prague Airport I. Constitutional Court 260/06 Letiště Praha, sp I. ÚS 260/06 • • • • • • • • Citizens vs. Brno agglomeration. Občané brněnské aglomerace vs. South Moravia Regional Authority 1 As 29/2009 KÚ Jihomoravského kraje 1 As 29/2009 JK vs. JK vs. Ombudsman 2 As 58 / 2007 Veřejný ochránce práv 2 As 58/2007 Vs. applicant. Žadatel vs. General Health Insurance III. Všeobecná zdravotní pojišťovna III. Constitutional Court 671/02 ÚS 671/02 A. Trading Company, Inc. v.. Obchodní společnost A., as vs. National Property Fund III. Fond národního majetku ČR III. Constitutional Court 686/02 ÚS 686/02 Filipek v.. Filipek vs. Czech Insurers' Bureau 33 Ca 39/2002 Česká kancelář pojistitelů 33 Ca 39/2002 Dušková vs. Dušková vs. Land Fund of the Czech Republic 33 Ca 38/2002 Pozemkový fond České republiky 33 Ca 38/2002 Drbohlav vs. City Hall, Prague 6 5 C 80 / 2003 Drbohlav vs MHMP Praha 6 5 Ca 80/2003 The applicant vs. Žadatelka vs. City Council Chomutov 15 Ca 367/2002 Rada města Chomutov 15 Ca 367/2002 (2) the liable parties are those entities which the law has entrusted the decision about the rights legally protected interests or obligations of natural or legal persons in public administration, and only to the extent that their decision-making activity. (2) Povinnými subjekty jsou dále ty subjekty, kterým zákon svěřil rozhodování o právech, právem chráněných zájmech nebo povinnostech fyzických nebo právnických osob v oblasti veřejné správy, a to pouze v rozsahu této jejich rozhodovací činnosti. (3) The Act does not apply to information that is proprietary, and other information, unless a special law regulates the provision, in particular the processing of applications, including the terms and method of application, timing, appeals and how to provide information. (3) Zákon se nevztahuje na poskytování informací, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví, a dalších informací, pokud zvláštní zákon upravuje jejich poskytování, zejména vyřízení žádosti včetně náležitostí a způsobu podání žádosti, lhůt, opravných prostředků a způsobu poskytnutí informací. • • • • • • • Kindergarten vs.. MŠ vs. 2 As Police 38/2007 Policie ČR 2 As 38/2007 KD vs. KD vs. Regional Authority of Olomouc Region 3 AS 13 / 2007 Krajský úřad Olomouckého kraje 3 As 13/2007 Ing. Ing. AD vs. AD vs. Ministry of Culture, 8 and 34 / 2005 Ministerstvo kultury 8 As 34/2005 Associations of the South Bohemian Mothers vs. Sdružení Jihočeské matky vs. South Bohemian Region III. Jihočeský kraj III. Constitutional Court 156/02 ÚS 156/02 Civic Association v. Hasina friends. Občanské sdružení přátelé Hasiny vs. Nymburk District Office 44 Ca 179/2002 Okresní úřad Nymburk 44 Ca 179/2002 Vs. applicant. Žadatel vs. Opava District Office 22 Ca 401/2001 Okresní úřad Opava 22 Ca 401/2001 Heavenly vs. J.. J.Nebeský vs. City Council boundaries 22Ca 358/2002 Rada města Hranice 22Ca 358/2002 (4) Obligation to provide information does not apply to requests for opinions, decisions and future development of new information. (4 ) Povinnost poskytovat informace se netýká dotazů na názory, budoucí rozhodnutí a vytváření nových informací. back to contents zpět na obsah § 3 Basic concepts § 3 Základní pojmy (1) For the purpose of this Act, any natural and legal person requesting information. (1) Žadatelem pro účel tohoto zákona je každá fyzická i právnická osoba, která žádá o informaci. (2) the possibility of remote access for the purpose of this Act, access to information is limitless range of applicants through a network or electronic communications. (2) Možností dálkového přístupu pro účel tohoto zákona je přístup k informaci neomezeného okruhu žadatelů pomocí sítě nebo služby elektronických komunikací. (3) information for the purposes of this Act means any content or part in any form, recorded on any medium, in particular the contents of a written record of the instrument, the record stored in electronic form or record audio, visual or audiovisual. (3) Informací se pro účely tohoto zákona rozumí jakýkoliv obsah nebo jeho část v jakékoliv podobě, zaznamenaný na jakémkoliv nosiči, zejména obsah písemného záznamu na listině, záznamu uloženého v elektronické podobě nebo záznamu zvukového, obrazového nebo audiovizuálního. • Transparency International - Czech Republic vs ops. Transparency International Česká republika, ops vs. The Road and Motorway 1 As 17/2008 Ředitelství silnic a dálnic ČR 1 As 17/2008 (4) The information under this Act is a computer program. (4) Informací podle tohoto zákona není počítačový program. (5) Disclosure of information for the purposes of this Act such information as may be continually sought and obtained, in particular the print edition or on another medium enabling recording and storage of information, exhibited on the notice board, with the possibility of remote access or placed in the library providing public library and information services under the Library Act. (5) Zveřejněnou informací pro účel tohoto zákona je taková informace, která může být vždy znovu vyhledána a získána, zejména vydaná tiskem nebo na jiném nosiči dat umožňujícím zápis a uchování informace, vystavená na úřední desce, s možností dálkového přístupu nebo umístěná v knihovně poskytující veřejné knihovnické a informační služby podle knihovního zákona. (6) Additional information for the purposes of this Act such information, which is closely linked with the required information (such as information about their existence, origin, number, reason for the refusal period for which the reason for the refusal lasts and when it will be re-examined, and other important features ). (6) Doprovodnou informací pro účel tohoto zákona je taková informace, která úzce souvisí s požadovanou informací (například informace o její existenci, původu, počtu, důvodu odepření, době, po kterou důvod odepření trvá a kdy bude znovu přezkoumán, a dalších důležitých rysech). back to contents zpět na obsah § 4 Provision of information § 4 Poskytování informací (1) mandatory subjects provide information to the applicant upon request or disclosure. (1) Povinné subjekty poskytují informace žadateli na základě žádosti nebo zveřejněním. (2) Information is provided through publication in all formats and languages in which it was created. (2) Informace poskytovaná zveřejněním se poskytuje ve všech formátech a jazycích, ve kterých byla vytvořena. If such information is published in electronic form, must also be published in a format whose specification is freely available and not restricted by the application. Pokud je taková informace zveřejněna v elektronické podobě, musí být zveřejněna i ve formátu, jehož specifikace je volně dostupná a použití uživatelem není omezováno. (3) If the information is provided upon request, is provided in formats and languages according to the contents of the request for information, unless this Act provides otherwise. (3) Je-li informace poskytována na základě žádosti, poskytuje se ve formátech a jazycích podle obsahu žádosti o poskytnutí informace, pokud tento zákon nestanoví jinak. Incumbents are not required to change the format or language information, if such a change would have been obligatory subjects to an unreasonable burden, in this case meet the statutory body shall, by providing information in a format or language in which it was created. Povinné subjekty nejsou povinny měnit formát nebo jazyk informace, pokud by taková změna byla pro povinný subjekt nepřiměřenou zátěží; v tomto případě vyhoví povinný subjekt žádosti tím, že poskytne informaci ve formátu nebo jazyce, ve kterých byla vytvořena. (4) If the required information is part of a larger whole, and its removal would be the liable entity undue burden, provide the obligatory subjects such unit in accordance with this Act. (4) Pokud je požadovaná informace součástí většího celku a její vynětí by bylo pro povinný subjekt nepřiměřenou zátěží, poskytne povinný subjekt takový celek v souladu s tímto zákonem. (5) If possible, taking into account the nature of requests and the method used to record the required information, the incumbents in electronic form. (5) Pokud je to možné s přihlédnutím k povaze podané žádosti a způsobu záznamu požadované informace, poskytnou povinné subjekty informaci v elektronické podobě. • The applicant vs. Žadatelka vs. City Council Chomutov 15 Ca 367/2002 Rada města Chomutov 15 Ca 367/2002 back to contents zpět na obsah § 5 Disclosure § 5 Zveřejňování informací (1) A statutory body must inform the public at its headquarters and its offices, to publish on the site, which is universally accessible and enable the acquisition of copies of the following information: (1) Každý povinný subjekt musí pro informování veřejnosti ve svém sídle a svých úřadovnách zveřejnit na místě, které je všeobecně přístupné, jakož i umožnit pořízení jejich kopie, tyto informace: a) the reason and method of establishing the statutory body, including the conditions and principles under which it operates its business, a) důvod a způsob založení povinného subjektu, včetně podmínek a principů, za kterých provozuje svoji činnost, b) a description of its organizational structure, location and how to obtain relevant information, where you can submit a request or complaint, submit a proposal, complaint or other request or receive a decision on the rights and obligations of persons b) popis své organizační struktury, místo a způsob, jak získat příslušné informace, kde lze podat žádost či stížnost, předložit návrh, podnět či jiné dožádání anebo obdržet rozhodnutí o právech a povinnostech osob, c) the place, time and manner in which it is possible to appeal against decisions by the compulsory subject of rights and obligations of persons, including an express reference to demands that are placed in this context, the applicant, as well as the procedures and rules to be observed in these activities, and sign the form and manner and place where such a form can be obtained, c) místo, lhůtu a způsob, kde lze podat opravný prostředek proti rozhodnutím povinného subjektu o právech a povinnostech osob, a to včetně výslovného uvedení požadavků, které jsou v této souvislosti kladeny na žadatele, jakož i popis postupů a pravidel, která je třeba dodržovat při těchto činnostech, a označení příslušného formuláře a způsob a místo, kde lze takový formulář získat, d) the procedure which must be followed when handling body for all applications, proposals and other requests of citizens, including the deadlines to be followed; d) postup, který musí povinný subjekt dodržovat při vyřizování všech žádostí, návrhů i jiných dožádání občanů, a to včetně příslušných lhůt, které je třeba dodržovat, e) a summary of key provisions under which a compulsory subject in particular acts and makes decisions which provide the right to request information and to provide information and further regulating the rights of citizens in relation to the statutory body, including information on where and when those rules are available for consultation , e) přehled nejdůležitějších předpisů, podle nichž povinný subjekt zejména jedná a rozhoduje, které stanovují právo žádat informace a povinnost poskytovat informace a které upravují další práva občanů ve vztahu k povinnému subjektu, a to včetně informace, kde a kdy jsou tyto předpisy poskytnuty k nahlédnutí, f) Fees and payments, f) sazebník úhrad za poskytování informací, g) Annual report for the previous calendar year on its activities in providing information (§ 18) g) výroční zprávu za předcházející kalendářní rok o své činnosti v oblasti poskytování informací (§ 18), h) an exclusive license granted pursuant to § 14a paragraph 4, h) výhradní licence poskytnuté podle § 14a odst. 4., i) resolution of the governing body of reimbursement pursuant to § 16a paragraph 7, i) usnesení nadřízeného orgánu o výši úhrad vydaná podle § 16a odst. 7, j) the address of electronic mailroom. j) adresu elektronické podatelny. (2) The incumbents are in their head office during office hours required to make (2) Povinné subjekty jsou ve svém sídle povinny v úředních hodinách zpřístupnit a) the regulations issued under its jurisdiction, a) právní předpisy vydávané v rámci jeho působnosti, b) lists the major documents, including conceptual, strategic and programmatic in nature, which may be granted under this Act, including any draft license agreements pursuant to § 14a, in a way so as to be able to see everyone and get a copy, extract or copy. b) seznamy hlavních dokumentů, zejména koncepční, strategické a programové povahy, které mohou být poskytnuty podle tohoto zákona včetně případných návrhů licenčních smluv podle § 14a, a to tak, aby do nich mohl každý nahlédnout a pořídit si opis, výpis nebo kopii. (3) Within 15 days after the disclosure upon request liable entity shall publish this information in a manner allowing remote access. (3) Do 15 dnů od poskytnutí informací na žádost povinný subjekt tyto informace zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. The information provided in non-electronic form, or very extensive information, it is sufficient to publish the accompanying information showing the content. O informacích, poskytnutých v jiné než elektronické podobě, nebo mimořádně rozsáhlých informací postačí zveřejnit doprovodnou informaci vyjadřující jejich obsah. (4) The incumbents are required to disclose the information referred to in paragraphs 1 and 2 also in a manner allowing remote access. (4) Povinné subjekty jsou povinny zveřejňovat informace uvedené v odstavci 1 a 2 též způsobem umožňujícím dálkový přístup. This requirement does not apply to incumbents who are only individuals. Tato povinnost se nevztahuje na povinné subjekty, které jsou pouze fyzickými osobami. In the case of information referred to in paragraph 2. V případě informací uvedených v odstavci 2 písm. a) sufficient to fulfill this obligation to include a reference to where this information is already disclosed in a manner allowing remote access. a) postačuje ke splnění této povinnosti uvedení odkazu na místo, kde jsou tyto informace již zveřejněny způsobem umožňujícím dálkový přístup. Structure of the disclosures set the implementing legislation. Strukturu zveřejňovaných informací stanoví prováděcí právní předpis. (5) Mandatory entities that manage and maintain registers, records, lists or registers containing information that is under a special law accessible to everyone, are required to disclose such information in tabular form and in a manner allowing remote access. (5) Povinné subjekty, které vedou a spravují registry, evidence, seznamy nebo rejstříky obsahující informace, které jsou na základě zvláštního zákona každému přístupné, jsou tyto informace povinny zveřejňovat v přehledné formě způsobem umožňujícím i dálkový přístup. On these entities for this purpose is not under an obligation to prevent pooling of information under special legislation. Na tyto subjekty se pro tento účel nevztahuje povinnost zamezit sdružování informací podle zvláštního právního předpisu. (6) disclose information referred to in paragraphs 4 and 5 meet the liable entity that is a way of allowing remote access without undue delay make available to the public administration portal administrator, or it is transmitted. (6) Povinnost zveřejnit informace podle odstavců 4 a 5 splní povinný subjekt tím, že je způsobem umožňujícím dálkový přístup bez zbytečného odkladu zpřístupní správci portálu veřejné správy nebo mu je předá. Form and the data format in which information made available and provided for by law. Formu a datový formát zpřístupňovaných a předávaných informací stanoví právní předpis. (7) The statutory body may the information referred to in paragraph 1 to disclose in other ways, and except as provided in this Act may disclose additional information. (7) Povinný subjekt může informace podle odstavce 1 zveřejnit i dalšími způsoby as výjimkami uvedenými v tomto zákoně může zveřejnit i další informace. back to contents zpět na obsah § 6 Duty to refer to disclosure § 6 Povinnost odkázat na zveřejněnou informaci (1) If a request for information directed to the provision of published information, the liable entity as soon as possible and no later than seven days, instead of providing information to the applicant allowing the data to find and obtain the information published. (1) Pokud žádost o poskytnutí informace směřuje k poskytnutí zveřejněné informace, může povinný subjekt co nejdříve, nejpozději však do sedmi dnů, místo poskytnutí informace sdělit žadateli údaje umožňující vyhledání a získání zveřejněné informace. (2) If the applicant insists on direct provision of published information, the statutory body allows him. (2) Pokud žadatel trvá na přímém poskytnutí zveřejněné informace, povinný subjekt mu ji poskytne. back to contents zpět na obsah § 7 Protection of Classified Information § 7 Ochrana utajovaných skutečností If the required information in accordance with the law designated as classified information to which the applicant has no legitimate access, the statutory body it will not. Je-li požadovaná informace v souladu s právními předpisy označena za utajovanou skutečnost, k níž žadatel nemá oprávněný přístup, povinný subjekt ji neposkytne. • PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003 § 8 repealed § 8 zrušen § 8a § 8a Information relating to personality, personal portrayal, individual privacy and personal data liable entity be supplied only in accordance with the laws governing their protection. Informace týkající se osobnosti, projevů osobní povahy, soukromí fyzické osoby a osobní údaje povinný subjekt poskytne jen v souladu s právními předpisy, upravujícími jejich ochranu. • • • • V. Pecina. Pecina vs. Czech Statistical Office 7 A 3 / 2002 Český statistický úřad 7 A 3/2002 Pazderka vs. Pazderka vs. City Council Camp 10 Ca 215/2001 Rada města Tábor 10 Ca 215/2001 Nahodilová vs. Nahodilová vs. City Council of Prague 4 33 Ca 50/2001 Rada Městské části Praha 4 33 Ca 50/2001 Jeřábková vs. Jeřábková vs. City Council Mohelnice 22 Ca 248/2000 Městská rada Mohelnice 22 Ca 248/2000 back to contents zpět na obsah § 8b recipients of public funds § 8b Příjemci veřejných prostředků (1) mandatory subjects provide basic personal information about persons who have given public funds. (1) Povinný subjekt poskytne základní osobní údaje o osobě, které poskytl veřejné prostředky. (2) Paragraph 1 shall not apply to the provision of public funds under the laws of social, health care, financial security, in unemployment, standing support for building society and state assistance for a retrial. (2) Ustanovení odstavce 1 se nevztahuje na poskytování veřejných prostředků podle zákonů v oblasti sociální, poskytování zdravotní péče, hmotného zabezpečení v nezaměstnanosti, stání podpory stavebního spoření a státní pomoci při obnově řízení. (3) The personal data referred to in paragraph 1 shall be provided only to this extent: name, year of birth, municipality, where the recipient has a permanent residence, the amount, purpose and conditions of the public funds. (3) Základní osobní údaje podle odstavce 1 se poskytnou pouze v tomto rozsahu: jméno, příjmení, rok narození, obec, kde má příjemce trvalý pobyt, výše, účel a podmínky poskytnutých veřejných prostředků. • OSMPB, vs. OSMPB, os vs. Financial headquarters in Pilsen 5 and 64 / 2008 Finanční ředitelství v Plzni 5 As 64/2008 back to contents zpět na obsah § 9 Protection of trade secrets § 9 Ochrana obchodního tajemství (1) If the requested information, trade secrets, the statutory body shall not provide it. (1) Pokud je požadovaná informace obchodním tajemstvím, povinný subjekt ji neposkytne. (2) In providing information concerning the use of public funds, shall not provide information on the scope and beneficiaries of these funds in violation of trade secrets. (2) Při poskytování informace, která se týká používání veřejných prostředků , se nepovažuje poskytnutí informace o rozsahu a příjemci těchto prostředků za porušení obchodního tajemství. • • • • • • In the emergency zone nuclear power plant, vs. V havarijní zóně jaderné elektrárny Temelín, os vs. State Office for Nuclear Safety 7 and 24 / 2007 Státní úřad pro jadernou bezpečnost 7 As 24/2007 PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003 City Council vs. the ENP Cologne 44 Ca 82/2005 EPS vs Rada města Kolín 44 Ca 82/2005 Miner v. Department of Transportation 7 A 118/2002 Horník vs Ministerstvo dopravy 7 A 118/2002 Merk Spedition Ltd. v.. Merka Spedition, sro vs. Ministry of Finance 5 A 119/2001 Ministerstvo financí 5 A 119/2001 Ing vs VZ. Ing VZ vs. City Council N. 31 Ca 189/2000 Městská rada v N. 31 Ca 189/2000 back to contents zpět na obsah § 10 Protection of confidentiality of assets § 10 Ochrana důvěrnosti majetkových poměrů The financial circumstances of the person who is not a compulsory subject, obtained on the basis of laws, taxes, fees, pension or health insurance or social security 8) statutory body under this Act fails. Informace o majetkových poměrech osoby, která není povinným subjektem, získané na základě zákonů o daních, poplatcích, penzijním nebo zdravotním pojištění anebo sociálním zabezpečení 8) povinný subjekt podle tohoto zákona neposkytne. • • OSMPB, vs. OSMPB, os vs. Financial Directorate in Hradec Kralove 5 and 53 / 2007 Finanční ředitelství v Hradci Králové 5 As 53/2007 OSMPB, vs. OSMPB, os vs. Financial headquarters in Pilsen 5 and 64 / 2008 Finanční ředitelství v Plzni 5 As 64/2008 back to contents zpět na obsah § 11 Further restrictions on the information § 11 Další omezení práva na informace (1) The statutory body may limit the provision of information if: (1) Povinný subjekt může omezit poskytnutí informace, pokud: a) relates exclusively to the internal instructions and personnel rules of statutory body or a) se vztahuje výlučně k vnitřním pokynům a personálním předpisům povinného subjektu,nebo b) it is new information that arose during the preparation of the statutory body of decisions where the law provides otherwise, it is only valid until the end the preparation of the decision, or b) jde o novou informaci, která vznikla při přípravě rozhodnutí povinného subjektu, pokud zákon nestanoví jinak; to platí jen do doby, kdy se příprava ukončí rozhodnutím, nebo c) for the information provided by NATO or the European Union, which is in the interest of national security, public safety or protection of the rights of third parties protected by those agents marked "NATO unclassified" or "Limite" in the Czech Republic it is a respected due to the fulfillment of obligations arising for the Czech Republic from its membership in NATO or the European Union, if the originator did not provide the consent. c) jde o informaci poskytnutou Organizací Severoatlantické smlouvy nebo Evropskou unií, která je v zájmu bezpečnosti státu, veřejné bezpečnosti nebo ochrany práv třetích osob chráněna uvedenými původci označením "NATO UNCLASSIFIED" nebo "LIMITE" av České republice je toto označení respektováno z důvodů plnění povinností vyplývajících pro Českou republiku z jejího členství v Organizaci Severoatlantické smlouvy nebo Evropské unii, pokud původce nedal k poskytnutí souhlas. • • • MS vs Police Presidium of the CR 4 and 20 / 2007 MS vs Policejní prezídium ČR 4 As 20/2007 OSMPB, vs. OSMPB, os vs. Finance Directorate Czech Budejovice 5 and 28 / 2007 Finanční ředitelství v Českých Budějovicích 5 As 28/2007 Association for the Preservation of the Environment v. Calla. Sdružení pro záchranu prostředí Calla vs. Radioactive Waste Repository Authority 33 Ca 81/2001 Správy úložišť radioaktivních odpadů 33 Ca 81/2001 (2) mandatory subjects not provide information unless: (2) Povinný subjekt informaci neposkytne, pokud: a) The information produced without the use of public funds which were sent to the person to whom such an obligation the law imposes, as communicated that with the provision of information agrees a) jde o informaci vzniklou bez použití veřejných prostředků, která byla předána osobou, jíž takovouto povinnost zákon neukládá, pokud nesdělila, že s poskytnutím informace souhlasí, b) it is published under a special law and pre-established regular periods until the next following period or b) ji zveřejňuje na základě zvláštního zákona av předem stanovených pravidelných obdobích až do nejbližšího následujícího období,nebo c) would violate the protection of the rights of third parties subject to copyright. c) by tím byla porušena ochrana práv třetích osob k předmětu práva autorského. • PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003 (3) Information received by the liable entity from a third party in fulfilling its tasks in the control, supervision, monitoring or similar activities under the special law under which they are subject to an obligation of secrecy or other process is to protect against disclosure or misuse, are ineligible. (3) Informace, které získal povinný subjekt od třetí osoby při plnění úkolů v rámci kontrolní, dozorové, dohledové nebo obdobné činnosti prováděné na základě zvláštního právního předpisu, podle kterého se na ně vztahuje povinnost mlčenlivosti anebo jiný postup chránící je před zveřejněním nebo zneužitím, se neposkytují. Incumbents provide only the information that in these tasks were caused by his actions. Povinný subjekt poskytne pouze ty informace, které při plnění těchto úkolů vznikly jeho činností. (4) The incumbents also do not provide information on (4) Povinné subjekty dále neposkytnou informace o a) ongoing criminal proceedings, a) probíhajícím trestním řízení, b) decision-making activity of courts, with the exception of final judgments; b) rozhodovací činnosti soudů s výjimkou pravomocných rozsudků, c) the tasks of intelligence services c) plnění úkolů zpravodajských služeb, d) the preparation, negotiation and the results of inspections of the institutions of the Supreme Audit Office, d) přípravě, průběhu a projednávání výsledků kontrol v orgánech Nejvyššího kontrolního úřadu, e) the activities of the Ministry of Finance under the Act on Certain Measures against money laundering and terrorist financing, or pursuant to the implementation of international sanctions. e) činnosti Ministerstva financí podle zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu nebo podle zákona o provádění mezinárodních sankcí. Provisions of special laws on disclosure in these areas are not affected. Ustanovení zvláštních zákonů o poskytování informací v uvedených oblastech tím nejsou dotčena. • FK vs. FK vs. Ministry of Finance and 50/2008 Ministerstvo financí As 50/2008 (5) The statutory body fails to provide information which is the subject of protection of copyright or rights related to copyright (hereinafter referred to as "copyright"), if in possession (5) Povinný subjekt neposkytne informaci, která je předmětem ochrany práva autorského nebo práv souvisejících s právem autorským (dále jen „právo autorské"), je-li v držení a) operators of radio and television broadcasters, who broadcast that operate under special legislation, a) provozovatelů rozhlasového nebo televizního vysílání, kteří toto vysílání provozují na základě zvláštních právních předpisů, b) schools and school facilities that are part of the educational system under the Education Act and the Higher Education Act, b) škol a školských zařízení, které jsou součástí vzdělávací soustavy podle školského zákona a podle zákona o vysokých školách , c) a public library providing library and information services under the Library Act, c) knihoven poskytujících veřejné knihovnické a informační služby podle knihovního zákona, d) the Academy Sciences of the Czech Republic and other public institutions that are beneficiaries or co-promotion of research and development from public funds under the Act on the promotion of research and development, or d) Akademie věd České republiky a dalších veřejných institucí, které jsou příjemci nebo spolupříjemci podpory výzkumu a vývoje z veřejných prostředků podle zákona o podpoře výzkumu a vývoje , nebo e) housekeeping cultural institutions with public funds, such as museums, galleries, theaters, orchestras and other ensembles. e) kulturních institucí hospodařících s veřejnými prostředky, jako jsou muzea, galerie, divadla, orchestry a další umělecké soubory. Providing such information in accordance with specific regulations is not affected. Poskytování těchto informací v souladu se zvláštními předpisy tím není dotčeno. (6) The statutory body must not provide information on the activities of law enforcement procedures, including information from the files, including files, which were instituted criminal proceedings, documents, materials and reports on progress in the investigation of a report that emerged of their activities to protect safety of people, property and public order, crime prevention and the fulfillment of tasks under the Criminal Procedure Code, unless this would jeopardize the rights of third parties, or the capacity of law enforcement to prevent crime, to search for or detect crime or to prosecute crimes and ensure security Czech Republic. (6) Povinný subjekt neposkytne informaci o činnosti orgánů činných v trestním řízení, včetně informací ze spisů, a to i spisů, v nichž nebylo zahájeno trestní řízení, dokumentů, materiálů a zpráv o postupu při prověřování oznámení, které vznikly činností těchto orgánů při ochraně bezpečnosti osob, majetku a veřejného pořádku, předcházení trestné činnosti a při plnění úkolů podle trestního řádu, pokud by se tím ohrozila práva třetích osob anebo schopnost orgánů činných v trestním řízení předcházet trestné činnosti, vyhledávat nebo odhalovat trestnou činnost nebo stíhat trestné činy nebo zajišťovat bezpečnost České republiky. Provisions of other laws on the provision of information without prejudice. Ustanovení jiných zákonů o poskytování informací tím nejsou dotčena. back to contents zpět na obsah § 12 Conditions of restriction § 12 Podmínky omezení All restrictions on the information carried a mandatory subject, by providing the requested information, including accompanying information, after excluding the information for which it is promulgated. Všechna omezení práva na informace provede povinný subjekt tak, že poskytne požadované informace včetně doprovodných informací po vyloučení těch informací, u nichž to stanoví zákon. The right to withhold information lasts only as long as it takes reason for the refusal. Právo odepřít informaci trvá pouze po dobu, po kterou trvá důvod odepření. In justified cases, the statutory body shall verify that the reason for the refusal persists. V odůvodněných případech povinný subjekt ověří, zda důvod odepření trvá. • • V. Pecina. Pecina vs. Czech Statistical Office 7 A 3 / 2002 Český statistický úřad 7 A 3/2002 PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003 back to contents zpět na obsah § 13 Request for information § 13 Žádost o poskytnutí informace (1) request for information is made orally or in writing, as well as through a network or electronic communications service. (1) Žádost o poskytnutí informace se podává ústně nebo písemně, a to i prostřednictvím sítě nebo služby elektronických komunikací. (2) Unless the applicant to request oral information is provided or if the applicant has not provided information on the oral request as sufficient, it must make a request in writing. (2) Není-li žadateli na ústně podanou žádost informace poskytnuta anebo nepovažuje-li žadatel informaci poskytnutou na ústně podanou žádost za dostačující, je třeba podat žádost písemně. (3) The provisions of § 14 to § 18 and 16 apply only to applications submitted in writing. (3) Ustanovení § 14 až 16a a § 18 platí pouze pro žádosti podané písemně. • • Göttelová v. City Council med 6 and 40 / 2004 Göttelová vs Rada města Černošice 6 As 40/2004 Charitable society No. vs.. Obecně prospěšná společnost Č. vs. MIT 5 A 65/2002 Ministerstvo průmyslu a obchodu 5 A 65/2002 back to contents zpět na obsah § 14 Procedure for filing and processing of written requests for information § 14 Postup při podávání a vyřizování písemných žádostí o poskytnutí informace (1) An application is filed on the date received by the liable entity. (1) Žádost je podána dnem, kdy ji obdržel povinný subjekt. (2) The application must be clear which entity is compulsorily determined, and that an applicant seeking information under this Act. (2) Ze žádosti musí být zřejmé, kterému povinnému subjektu je určena, a že se žadatel domáhá poskytnutí informace ve smyslu tohoto zákona. A natural person shall request the name, date of birth, address, place of residence or, if not registered for permanent residence address and address for service, if different from the address of residence or domicile. Fyzická osoba uvede v žádosti jméno, příjmení, datum narození, adresu místa trvalého pobytu nebo, není-li přihlášena k trvalému pobytu, adresu bydliště a adresu pro doručování, liší-li se od adresy místa trvalého pobytu nebo bydliště. Legal person the name, identification number, registered address and delivery address, if different from registered office address. Právnická osoba uvede název, identifikační číslo, adresu sídla a adresu pro doručování, liší-li se od adresy sídla. Address for service shall include an email address. Adresou pro doručování se rozumí též elektronická adresa. • • • VJ vs. Hradec Kralove FC HK stock company 8 and 57-2006-67 VJ vs Hradec Králové a FC HK akciová společnost 8 As 57-2006-67 Göttelová v. City Council med 6 and 40 / 2004 Göttelová vs Rada města Černošice 6 As 40/2004 Ing. Ing. AD vs. AD vs. Ministry of Culture, 8 and 34 / 2005 Ministerstvo kultury 8 As 34/2005 (3) If the request is made electronically, must be submitted through the electronic registry compulsory subject, if you set up a statutory body. (3) Je-li žádost učiněna elektronicky, musí být podána prostřednictvím elektronické podatelny povinného subjektu, pokud ji povinný subjekt zřídil. If the address is not published electronic registry, it is sufficient to use e-mail address to any statutory body. Pokud adresa elektronické podatelny není zveřejněna, postačí podání na jakoukoliv elektronickou adresu povinného subjektu. (4) absence of the application requirements of paragraph 2, first sentence, and the address for service, or if the electronic request is submitted pursuant to paragraph 3, no applications under this law. (4) Neobsahuje-li žádost náležitosti podle odstavce 2 věty první a adresu pro doručování, případně není-li elektronická žádost podána podle odstavce 3, není žádostí ve smyslu tohoto zákona. (5) The statutory body shall evaluate the request and: (5) Povinný subjekt posoudí žádost a: a) to prevent the lack of information about the applicant pursuant to paragraph 2 of the procedure for handling requests for information under this Act, in particular pursuant to § 14a or 15, shall invite the applicant within 7 days from the date of filing the request to supplement, if the applicant does not comply with this request to 30 days of receiving it, suspend it, a) brání-li nedostatek údajů o žadateli podle odstavce 2 postupu vyřízení žádosti o informaci podle tohoto zákona, zejména podle § 14a nebo 15, vyzve žadatele ve lhůtě 7 dnů ode dne podání žádosti, aby žádost doplnil; nevyhoví-li žadatel této výzvě do 30 dnů ode dne jejího doručení, žádost odloží, b) if the request is unclear, it is not clear what information is required, or formulated in too general, ask the applicant within seven days after filing the request to clarify if the applicant does not clarify the application within 30 days of receipt challenges a decision of refusal b) v případě, že je žádost nesrozumitelná, není zřejmé, jaká informace je požadována, nebo je formulována příliš obecně, vyzve žadatele ve lhůtě do sedmi dnů od podání žádosti, aby žádost upřesnil, neupřesní-li žadatel žádost do 30 dnů ode dne doručení výzvy, rozhodne o odmítnutí žádosti, c) if the requested information is not subject to its jurisdiction, the application be deferred and the reasoned fact shall within 7 days of receipt to the applicant, c) v případě, že požadované informace se nevztahují k jeho působnosti, žádost odloží a tuto odůvodněnou skutečnost sdělí do 7 dnů ode dne doručení žádosti žadateli, d) unless pursuant to § 15, provides information in accordance with the request within the time limit within 15 days of receipt or the date of its supplement, if required license under § 14a, at this present time the applicant a final offer to license. d) nerozhodne-li podle § 15, poskytne informaci v souladu se žádostí ve lhůtě nejpozději do 15 dnů ode dne přijetí žádosti nebo ode dne jejího doplnění; je-li zapotřebí licence podle § 14a, předloží v této lhůtě žadateli konečnou licenční nabídku. • Association for the Preservation of the Environment v. Calla. Sdružení pro záchranu prostředí Calla vs. Radioactive Waste Repository Authority 33 Ca 81/2001 Správy úložišť radioaktivních odpadů 33 Ca 81/2001 (6) The procedure for providing information to a recording. (6) O postupu při poskytování informace se pořídí záznam. (7) The deadline for providing information under paragraph 5 point. (7) Lhůtu pro poskytnutí informace podle odstavce 5 písm. d), the obligatory subjects of compelling reasons to extend a maximum of ten days. d) může povinný subjekt prodloužit ze závažných důvodů, nejvýše však o deset dní. Major reasons are: Závažnými důvody jsou: a) find and collect the required information in other offices that are separate from the office handling the request, a) vyhledání a sběr požadovaných informací v jiných úřadovnách, které jsou oddělené od úřadovny vyřizující žádost, b) find and collect a voluminous amount of separate and distinct information requested in one application, b) vyhledání a sběr objemného množství oddělených a odlišných informací požadovaných v jedné žádosti, c) consultation with other statutory body which has a major interest in the decision on the request or among two or more components of the statutory body which has a major interest in the subject application. c) konzultace s jiným povinným subjektem, který má závažný zájem na rozhodnutí o žádosti, nebo mezi dvěma nebo více složkami povinného subjektu, které mají závažný zájem na předmětu žádosti. The applicant must be an extension and the reasons always proven to be informed in time before the deadline for providing information. Žadatel musí být o prodloužení lhůty io jeho důvodech vždy prokazatelně informován, a to včas před uplynutím lhůty pro poskytnutí informace. back to contents zpět na obsah Certain provisions of § 14a of the license or podlicenční contract for the provision of information § 14a Některá ustanovení o licenční nebo podlicenční smlouvě při poskytování informací (1) If the information which is subject to copyright protection 2b), provided under a license or podlicenční contracts and property rights to the subject matter of copyright carries statutory body that is not listed in § 11 paragraph 5, proceed in Matters not covered by this Act under the Copyright Act 2b). (1) Má-li být informace, která je předmětem ochrany práva autorského 2b), poskytnuta na základě licenční nebo podlicenční smlouvy a majetková práva k předmětu ochrany práva autorského vykonává povinný subjekt, který není uveden v § 11 odst. 5, postupuje se ve věcech neupravených tímto zákonem podle autorského zákona 2b). (2) The fee for permission to use informaci not be higher than the remuneration pursuant to § 17, unless otherwise a special legal regulation or licensing agreement between the statutory body and thus who to deal with the subject of copyright transferred to the obligatory subjects. (2) Odměna za oprávnění informaci užít nesmí být vyšší než úhrada podle § 17, nestanoví-li jinak zvláštní právní předpis nebo licenční smlouva mezi povinným subjektem a tím, kdo právo nakládat s předmětem práva autorského na povinný subjekt převedl. (3) Conditions for the provision of information in licensing or podlicenční agreement (the "License Agreement") must allow further use of information by the applicant in accordance with the request, unless this Act provides otherwise. License or sublicense (the "License") is granted a nonexclusive except as provided in paragraph 4 (3) Podmínky poskytnutí informace v licenční nebo podlicenční smlouvě (dále jen „licenční smlouva") musí umožňovat další užití informace žadatelem v souladu se žádostí, pokud tento zákon nestanoví jinak. Licence nebo podlicence (dále jen „licence") se poskytuje jako nevýhradní, s výjimkou případů podle odstavce 4. (4) The statutory body may grant an exclusive license only if the exclusive license for the further dissemination of the information provided is necessary and if it is in the public interest. (4) Povinný subjekt může poskytnout výhradní licenci pouze tehdy, je-li výhradní licence pro další šíření poskytované informace nezbytná a je-li to ve veřejném zájmu. Where a liable entity an exclusive license under the first sentence, reviewed at least every 3 years of the grounds on which it was granted an exclusive license. Poskytneli povinný subjekt výhradní licenci podle věty první, přezkoumá alespoň každé 3 roky trvání důvodů, na základě kterých byla výhradní licence poskytnuta. (5) The public authority shall publish in a manner allowing remote access model license agreement, which can be adapted to specific requests by the applicant and used as a proposal for concluding a licensing agreement. (5) Povinný subjekt zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup vzor licenční smlouvy, která může být žadatelem přizpůsobena konkrétní žádosti a použita jako návrh na uzavření licenční smlouvy. (6) The provisions of the licensing contracts for the provision of information under this Act shall not apply to protection of trade secrets. (6) Na ustanovení licenčních smluv uzavřených při poskytování informací podle tohoto zákona se nevztahuje ochrana obchodního tajemství. back to contents zpět na obsah § 15 Decision on rejection § 15 Rozhodnutí o odmítnutí žádosti (1) If a mandatory subject of the application, even if only partially, fails to comply within the time limit issue with the request the decision to reject the request, or to refuse the application (the decision to reject the request), except where the application is deferred . (1) Pokud povinný subjekt žádosti, byť i jen zčásti, nevyhoví, vydá ve lhůtě pro vyřízení žádosti rozhodnutí o odmítnutí žádosti, popřípadě o odmítnutí části žádosti (dále jen „rozhodnutí o odmítnutí žádosti"), s výjimkou případů, kdy se žádost odloží. (2) If not granted for reasons of commercial confidentiality under § 9, or protect the rights of third parties on the subject of copyright according to § 11 paragraph 2 point. (2) Pokud nebylo žádosti vyhověno z důvodů ochrany obchodního tajemství podle § 9 nebo ochrany práv třetích osob k předmětu práva autorského podle §11 odst. 2 písm. c) must be stated in the decision, who exercises the right to such trade secrets, or who exercises ownership rights over the subject matter of copyright, if that person is mandatory entity known. c), musí být v odůvodnění rozhodnutí uvedeno, kdo vykonává právo k tomuto obchodnímu tajemství nebo kdo vykonává majetková práva k tomuto předmětu ochrany práva autorského, je-li tato osoba povinnému subjektu známa. • • • JS v. Securities and Exchange Commission 5 A 16/2002 JS vs Komise pro cenné papíry 5 A 16/2002 Environmental Law Service vs.. Ekologický právní servis vs. Regional Prosecutor's Office in Ostrava 2 As 44 / 2008 Krajské státní zastupitelství v Ostravě 2 As 44/2008 Environmental Law Service vs.. Ekologický právní servis vs. Regional Office of the Central Region 4 and 56 / 2007 Krajský úřad Středočeského kraje 4 As 56/2007 back to contents zpět na obsah § 16 Appeals §16 Odvolání (1) A decision of a responsible entity of the refusal may be appealed. (1) Proti rozhodnutí povinného subjektu o odmítnutí žádosti lze podat odvolání. (2) The statutory body shall submit the appeal along with documents in the file manager the authority within 15 days of receipt of the appeal. (2) Povinný subjekt předloží odvolání spolu se spisovým materiálem nadřízenému orgánu ve lhůtě 15 dnů ode dne doručení odvolání. (3) The supervisory authority decides on the appeal within 15 days of the mandatory appeals body. (3) Nadřízený orgán rozhodne o odvolání do 15 dnů ode dne předložení odvolání povinným subjektem. The deadline for a decision on the degradation of 15 working days of receipt of decomposition statutory body. Lhůta pro rozhodnutí o rozkladu je 15 pracovních dnů ode dne doručení rozkladu povinnému subjektu. Can not be extended. Lhůtu nelze prodloužit. (4) When a judicial review of a decision on the appeal on the basis of an action under a special law court should consider whether there are grounds for refusal. (4) Při soudním přezkumu rozhodnutí o odvolání na základě žaloby podle zvláštního právního předpisu soud přezkoumá, zda jsou dány důvody pro odmítnutí žádosti. If there are no grounds for refusal, the court revoked the decision on appeal and the decision of a responsible entity to reject the request and statutory vested requested information. Nejsou-li žádné důvody pro odmítnutí žádosti, soud zruší rozhodnutí o odvolání a rozhodnutí povinného subjektu o odmítnutí žádosti a povinnému subjektu nařídí požadované informace poskytnout. • • HM vs. HM vs. Director of the South Moravian Regional Office 7 and 62 / 2007 ředitel Krajského úřadu Jihomoravského kraje 7 As 62/2007 PH (Respect) vs. PH (Respekt) vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003 • • • Association for the Preservation of the Environment v. Calla. Sdružení pro záchranu prostředí Calla vs. State Office for Nuclear Safety 6 A 118/2000 Státní úřad pro jadernou bezpečnost 6 A 118/2000 Vs. applicant. Žadatel vs. Ostrava City Council 22Ca 208/2002 Rada města Ostravy 22Ca 208/2002 Open Society vs. Otevřená společnost, ops vs. Ministry of Justice of 11 Ca 162/2005 Ministerstvo spravedlnosti 11 Ca 162/2005 back to contents zpět na obsah § 16a of the complaint procedure for handling requests for information § 16a Stížnost na postup při vyřizování žádosti o informace (1) Any complaint procedure for handling requests for information (hereinafter "complaint") may be submitted by applicant, (1) Stížnost na postup při vyřizování žádosti o informace (dále jen „stížnost") může podat žadatel, a) that disagrees with the execution of the application as set out in § 6, a) který nesouhlasí s vyřízením žádosti způsobem uvedeným v § 6, b) which, after the deadline in § 14 paragraph 5, point. b) kterému po uplynutí lhůty podle § 14 odst. 5 písm. d) or § 14, paragraph 7 were not provided information or made final offer to license and no decision on refusal d) nebo § 14 odst. 7 nebyla poskytnuta informace nebo předložena konečná licenční nabídka a nebylo vydáno rozhodnutí o odmítnutí žádosti, c) which information was provided in part without the rest of the application of a decision of refusal, or c) kterému byla informace poskytnuta částečně, aniž bylo o zbytku žádosti vydáno rozhodnutí o odmítnutí, nebo d) that disagrees with the amount of remuneration disclosed pursuant to § 17, paragraph 3, or the amount of fees pursuant to § 14a paragraph 2, required in connection with the provision of information. d) který nesouhlasí s výší úhrady sdělené podle § 17 odst. 3 nebo s výší odměny podle § 14a odst. 2, požadovanými v souvislosti s poskytováním informací. • M.Č. M.Č. vs. vs. Land Fund of the Czech Republic, 9 and 76 / 2007 Pozemkový fond České republiky 9 As 76/2007 (2) A complaint may be filed in writing or orally, if the complaint is made orally and can not handle it now, writes about her obligatory subjects written record. (2) Stížnost lze podat písemně nebo ústně; je-li stížnost podána ústně a nelze-li ji ihned vyřídit, sepíše o ní povinný subjekt písemný záznam. (3) The complaint shall be filed with the statutory body within 30 days of (3) Stížnost se podává u povinného subjektu, a to do 30 dnů ode dne a) delivery of the notice under § 6, § 14, paragraph 5, point. a) doručení sdělení podle § 6, § 14 odst. 5 písm. c) or § 17, paragraph 3, c) nebo § 17 odst. 3, b) the deadline for providing information according to § 14 paragraph 5, point. b) uplynutí lhůty pro poskytnutí informace podle § 14 odst. 5 písm. d) or § 14, paragraph 7 d) nebo § 14 odst. 7. (4) The complaint shall act superior authority. (4) O stížnosti rozhoduje nadřízený orgán. (5) The statutory body shall submit the complaint documents in the file along with the superior authority within 7 days of receiving the complaint came in at the time of the complaint itself fails to comply fully by providing the information requested or a final offer to license or issue a decision to refuse the application. (5) Povinný subjekt předloží stížnost spolu se spisovým materiálem nadřízenému orgánu do 7 dnů ode dne, kdy mu stížnost došla, pokud v této lhůtě stížnosti sám zcela nevyhoví tím, že poskytne požadovanou informaci nebo konečnou licenční nabídku, nebo vydá rozhodnutí o odmítnutí žádosti. (6) The superior authority in deciding on the complaint pursuant to paragraph l point. (6) Nadřízený orgán při rozhodování o stížnosti podle odstavce l písm. a), b) or c) review process and the statutory body decides by a), b) nebo c) přezkoumá postup povinného subjektu a rozhodne tak, že a) the procedure for compulsory entity confirms a) postup povinného subjektu potvrdí, b) subjektu mandatory orders to within a specified period of not longer than 15 days from receipt of the decision of a superior authority, complete the application, the applicant or by a final offer to license, or b) povinnému subjektu přikáže, aby ve stanovené lhůtě, která nesmí být delší než 15 dnů ode dne doručení rozhodnutí nadřízeného orgánu, žádost vyřídil, případně předložil žadateli konečnou licenční nabídku, nebo c) Resolution of the matter and take information to give himself or a decision to refuse the application, this procedure is not applicable to local government authorities in the exercise of independent powers. c) usnesením věc převezme a informaci poskytne sám nebo vydá rozhodnutí o odmítnutí žádosti; tento postup nelze použít vůči orgánům územních samosprávných celků při výkonu samostatné působnosti. • Environmental Law Service vs.. Ekologický právní servis vs. Regional Prosecutor's Office in Ostrava 2 As 44 / 2008 Krajské státní zastupitelství v Ostravě 2 As 44/2008 (7) The superior authority in deciding on the complaint pursuant to paragraph l point. (7) Nadřízený orgán při rozhodování o stížnosti podle odstavce l písm. d) review process and the responsible entity decides, that d) přezkoumá postup povinného subjektu a rozhodne tak, že a) the amount of remuneration or reward is confirmed, a) výši úhrady nebo odměny potvrdí, b) the amount of remuneration or fees shall be reduced, this procedure is not applicable to local government authorities in the exercise of independent powers, or b) výši úhrady nebo odměny sníží; tento postup nelze použít vůči orgánům územních samosprávných celků při výkonu samostatné působnosti, nebo c) subjektu mandatory orders to within the specified period of not more than 15 days from receipt of the decision of a superior authority to rectify the situation, if a payment or reward for providing information by a local authority in the autonomous powers. c) povinnému subjektu přikáže, aby ve stanovené lhůtě, která nesmí být delší než 15 dnů ode dne doručení rozhodnutí nadřízeného orgánu, zjednal nápravu, jde-li o úhradu nebo odměnu za poskytnutí informace územním samosprávným celkem v samostatné působnosti. (8) The supervisory authority decides on the complaint within 15 days from the date on which it was submitted. (8) Nadřízený orgán o stížnosti rozhodne do 15 dnů ode dne, kdy mu byla předložena. (9) The decision referred to in paragraphs 6 and 7 shall be communicated to the applicant a statutory body. (9) Rozhodnutí podle odstavců 6 a 7 se oznamuje žadateli a povinnému subjektu. Against the decision issued pursuant to paragraphs 6 and 7 can not be appealed. Proti rozhodnutí vydanému podle odstavců 6 a 7 se nelze odvolat. But where the decision point under paragraph 6. Jde-li však o rozhodnutí podle odstavce 6 písm. c) not to appeal only when held higher authority designated pursuant to § 178 paragraph 2 sentence or the last administrative regulations pursuant to § 20 paragraph 5 of this Act. c), nelze se odvolat pouze v případě, kdy rozhodl nadřízený orgán určený podle § 178 odst. 2 věty poslední správního řádu nebo podle § 20 odst. 5 tohoto zákona. (10) If the information provided pursuant to paragraph 6 point. (10) Je-li poskytnuta informace podle odstavce 6 písm. c) the applicant may, within the meaning of paragraph l point. c), žadatel může ve smyslu odstavce l písm. a) or c) proceed similarly. a) nebo c) postupovat obdobně. back to contents zpět na obsah § 17 Payment of costs § 17 Hrazení nákladů (1) Compulsory subjects are related to the provision of information may request the payment in an amount not exceeding the cost of the copies, those technical support data and sending information to the applicant. (1) Povinné subjekty jsou v souvislosti s poskytováním informací oprávněny žádat úhradu ve výši, která nesmí přesáhnout náklady spojené s pořízením kopií, opatřením technických nosičů dat as odesláním informací žadateli. Incumbents may require the payment of a very extensive search for information. Povinný subjekt může vyžádat i úhradu za mimořádně rozsáhlé vyhledání informací. (2) If the license agreement was negotiated fee, you can not recover costs. (2) Pokud byla v licenční smlouvě sjednána odměna, nelze požadovat úhradu nákladů. (3) If the liable entity for the provision of information to request payment, written notice of this fact, together with the amount of reimbursement to the applicant before providing information. (3) V případě, že bude povinný subjekt za poskytnutí informace požadovat úhradu, písemně oznámí tuto skutečnost spolu s výší úhrady žadateli před poskytnutím informace. The notice must be clear on what facts and how the payment was obliged entity quantified. Z oznámení musí být zřejmé, na základě jakých skutečností a jakým způsobem byla výše úhrady povinným subjektem vyčíslena. (4) failure by a statutory body to the applicant the notification requirement under paragraph 3 shall forfeit any right to reimbursement. (4) Nesplní-li povinný subjekt vůči žadateli oznamovací povinnost podle odstavce 3, ztrácí nárok na úhradu nákladů. (5) The information referred to in paragraph 3 shall be subject to payment of the required payment. (5) Poskytnutí informace podle odstavce 3 je podmíněno zaplacením požadované úhrady. If an applicant within 60 days of notification of the requested reimbursement payment is paid, the application liable entity set aside. Pokud žadatel do 60 dnů ode dne oznámení výše požadované úhrady úhradu nezaplatí, povinný subjekt žádost odloží. After a period of settling complaints against payment of the required period in accordance with the second sentence is not running. Po dobu vyřizování stížnosti proti výši požadované úhrady lhůta podle věty druhé neběží. (6) Payment of income is the statutory body. (6) Úhrada je příjmem povinného subjektu. • Merk Spedition Ltd. v.. Merka Spedition, sro vs. Ministry of Finance 5 A 119/2001 Ministerstvo financí 5 A 119/2001 back to contents zpět na obsah § 18 Annual Report § 18 Výroční zpráva (1) Each unit has to always be 1 (1) Každý povinný subjekt musí vždy do 1. March to publish an annual report for the previous calendar year on its activities in providing information under this Act contains the following information: března zveřejnit výroční zprávu za předcházející kalendářní rok o své činnosti v oblasti poskytování informací podle tohoto zákona obsahující následující údaje: a) the number of requests for information and the number of decisions of refusal a) počet podaných žádostí o informace a počet vydaných rozhodnutí o odmítnutí žádosti, b) the number of submitted appeals against the decision, b) počet podaných odvolání proti rozhodnutí, c) a copy of the essential parts of each judgment court on review of the legality of compulsory subject of a decision refusing a request for information and an overview of all expenses incurred by the statutory body in connection with legal proceedings on the rights and obligations under this Act, including the cost of their own employees and the costs of legal representation. c) opis podstatných částí každého rozsudku soudu ve věci přezkoumání zákonnosti rozhodnutí povinného subjektu o odmítnutí žádosti o poskytnutí informace a přehled všech výdajů, které povinný subjekt vynaložil v souvislosti se soudními řízeními o právech a povinnostech podle tohoto zákona, a to včetně nákladů na své vlastní zaměstnance a nákladů právního zastoupení. , , d) provided a list of exclusive licenses, including justification for the granting of exclusive licenses, d) výčet poskytnutých výhradních licencí, včetně odůvodnění nezbytnosti poskytnutí výhradní licence, e) the number of complaints filed pursuant to § 16a, the reasons for their submission and a brief description of their execution. e) počet stížností podaných podle § 16a, důvody jejich podání a stručný popis způsobu jejich vyřízení. f) other information relating to the enforcement of this Act. f) další informace vztahující se k uplatňování tohoto zákona. (2) Where a statutory body separate legal duty to make public an annual report on its activities, incorporating information under paragraph 1 of this annual report as a separate section titled "Disclosure in accordance with Act No. 106/1999 Coll. free access to information ". (2) Pokud má povinný subjekt zvláštním zákonem uloženou povinnost předkládat veřejnou výroční zprávu obsahující informace o jeho činnosti, začleňuje údaje podle odstavce 1 do této výroční zprávy jako její samostatnou část s názvem "Poskytování informací podle zákona č. 106/1999 Sb. , o svobodném přístupu k informacím". back to contents zpět na obsah § 19 § 19 Facilitate access to information or information on the conditions and manner stipulated by this law does not breach confidentiality obligations imposed by specific laws. Umožnění přístupu k informacím nebo poskytnutí informací za podmínek a způsobem stanoveným tímto zákonem není porušení povinnosti zachovávat mlčenlivost uložené zvláštními zákony. back to contents zpět na obsah PART TWO ČÁST DRUHÁ TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ § 20 § 20 (1) The obligation referred to in § 5, paragraph 2 takes place on 1 (1) Povinnost uvedená v § 5 odst. 2 nastává dnem 1. January 2001. ledna 2001. For municipalities that are not cities, the obligation under § 5, paragraph 2 occurs on 1 Pro obce, které nejsou městy, povinnost podle § 5 odst. 2 nastává dnem 1. January 2002. ledna 2002. (2) The obligation referred to in § 5, paragraph 3 shall take effect on 1 (2) Povinnost uvedená v § 5 odst. 3 nastává dnem 1. January 2002. ledna 2002. (3) The deadline for providing information [§ 14 paragraph 3 point. (3) Lhůta pro poskytnutí informace [§ 14 odst. 3 písm. c)] and extensions of time (§ 14 paragraph 5) in the first 12 months since the Act extends to double, and a further 12 months to prolong the half. c)] a prodloužení této lhůty (§ 14 odst. 5) se v prvních 12 měsících od účinnosti zákona prodlužují na dvojnásobek, a dalších 12 měsíců se prodlužují o polovinu. (4) Where this Act provides otherwise, the procedure under this Act (4) Pokud tento zákon nestanoví jinak, použijí se při postupu podle tohoto zákona a) for a decision on refusal a) pro rozhodnutí o odmítnutí žádosti, b) for appeals and b) pro odvolací řízení a c) the complaints procedure for the calculation of time, and delivery costs c) v řízení o stížnosti pro počítání lhůt, doručování a náklady řízení provision of administrative řádu17) when the procedure under this Act, the provisions of Administrative Procedure on the basic principles of business administration, provision of protection against inaction and the provisions of § 178; in the rest of the Administrative Code apply. ustanovení správního řádu17); dále se při postupu podle tohoto zákona použijí ustanovení správního řádu o základních zásadách činnosti správních orgánů, ustanovení o ochraně před nečinností a ustanovení § 178; v ostatním se správní řád nepoužije. (5) when, pursuant to § 178 of Administrative Procedure higher authority to determine the appellate proceedings and the proceedings on the complaint the person who heads the statutory body. (5) Nelze-li podle § 178 správního řádu nadřízený orgán určit, rozhoduje v odvolacím řízení av řízení o stížnosti ten, kdo stojí v čele povinného subjektu. (6) Information relating to the delegated powers of local government units, the authorities of local government units within its delegated powers. (6) Informace, které se týkají přenesené působnosti územního samosprávného celku, poskytují orgány územního samosprávného celku v přenesené působnosti. back to contents zpět na obsah § 21 § 21 (1) The Government shall issue a regulation adjusts the interaction of government with communities to ensure the responsibilities of municipalities under § 5 of this Act. (1) Vláda vydá nařízení, kterým upraví součinnost orgánů státní správy s obcemi při zajišťování povinností obcí podle § 5 tohoto zákona. (2) The Government shall determine by the principle of determining the payments and royalty fees for providing information. (2) Vláda stanoví nařízením zásady stanovení úhrad a licenčních odměn za poskytování informací. (3) The Interior Ministry decree (3) Ministerstvo vnitra stanoví vyhláškou a) the structure of the information disclosed by incumbents under § 5 and 2 in a manner allowing remote access, a) strukturu informací zveřejňovaných o povinném subjektu podle § 5 odst. la 2 způsobem umožňujícím dálkový přístup, b) an outline description of the procedures under § 5 l point. b) osnovu popisu postupů podle § 5 odst. l písm. d) d), c) the form and data format for data access and transmission of information pursuant to § 5 paragraph 6 c) formu a datový formát údajů pro zpřístupnění nebo předání informací podle § 5 odst. 6. back to contents zpět na obsah § 22 Efficiency § 22 Účinnost This Act shall take effect on 1 Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. January 2000. ledna 2000. Klaus vr Klaus vr Havel vr Havel vr Zeman vr Zeman vr
Podobné dokumenty
I NAŘÍZENÍ
příspěvků členů, přičemž je třeba umožnit co největší
míru pružnosti za podmínky, že všichni producenti
mohou využívat výhod provozního fondu a mohou se
demokraticky podílet na rozhodování o jeho č...
Zásady žadosti o informace - Centrum experimentálního divadla
Zásady pro podávání žádostí o poskytnutí informace
Centrem experimentálního divadla, p.o.
I. Obecná část
1) Podávání žádostí o poskytnutí informace se řídí zákonem č. 106/1999 Sb., o svobodném
přís...
Na začátku bylo slovo akcionáře
We charge no absurd fees
We are slightly cheaper than incumbents, but only in order to remove the acquisition barrier
If clients are not satisfied, they do not have to pay
Tiskopis zadosti - Horka u Staré Paky
Poučení: V případě, že je žádost nesrozumitelná, není zřejmé, jaká informace je požadována, nebo je žádost formulována
příliš obecně, bude žadatel ve stanovené lhůtě vyzván, aby ji upřesnil. V příp...
Vydání cestovního dokladu
Cestovní doklad je veřejná listina opravňující občana k překračování státních hranic České
republiky přes hraniční přechod, nestanoví-li jinak mezinárodní smlouva.
Jak budovat banku, kterou mají lidi rádi pdf, 991 kB
We use technologies smartly to make using our products convenient and fast
Our pricelist is the simplest and most transparent in the market
We charge no absurd fees
We are slightly cheaper than inc...
obchodní podmínky citibank pro fyzické osoby
Způsoby komunikace mezi Bankou a Klientem, Informování Klienta
3.2.1 Pokud nebude ujednáno jinak, používá Klient při komunikaci s Bankou osobní jednání, Internet (např. služba
Citibank Online, Inte...
všeobecné obchodní podmínky společnosti tp
vyšší moci na jakéhokoliv z dodavatelů společnosti
TP Vision nebo neplnění ze strany jakéhokoliv
dodavatele. Jestliže působení vyšší moci trvá po
dobu tří (3) po sobě jdoucích měsíců (nebo
v případ...