Design Team Elica
Transkript
Design Team Elica
LI11WB Ed. 01/05 Focus Design Team Elica D _______________ 6 - 8 GB ______________ 9 - 11 F _____________ 12 - 14 NL _____________ 15 - 17 I _____________ 18 - 20 E _____________ 21 - 23 P _____________ 24 - 26 RU _____________ 27 - 30 GR _____________ 31 - 34 PL _____________ 35 - 37 HU _____________ 38 - 40 CZ _____________ 41 - 43 6 7 1 5 4 2 3 4 3 4 4 1 2 j i h g g 3 g 4 G 5 C 6b 6a 1 7a 8b 4 8a B 5-6 11 7b 3 11 10 2 10 9 9 5 G C B 13 13 12 6 12 16a D 16b G 16b F C B 15 14 7 14 6 MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (AbluftbetriebAbluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert). Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter F an der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese Weise wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt B angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert) rückgeführt. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden. Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können. Installierung - Abb. 5-6-7 Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile): Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander befestigt werden, die Größe der Halterung ist regulierbar und muss der Innenbreite des Teleskopkamins entsprechen. Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen. 1 . Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen muss und die Montage erleichtert. 2 . Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie des Bohrplans muss mit der an der Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner muss die untere Bohrplankante der unteren Kante der Haube entsprechen: hierbei ist zu berücksichtigen, dass die Unterseite der Haube nach erfolgter Montage bei Elektrokochmulden mindestens 60 cm bzw. bei Gasoder gemischten Kochmulden 75 cm entfernt sein muss. 3 . Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit dem gestrichelten Rechteck übereinstimmen muss; die beiden äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und bohren; den Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen; dann den Haltebügel der Haube mit 2 Schrauben 5x45 mm fixieren. 4 . Die Haube beim Bügel einhaken. 5 . Den Kaminhaltebügel G an die Wand (nahe der Decke) anlegen, den Haltebügel als Bohrschablone benutzen D (das kleine Langloch auf der Halterung muss mit der vorher auf der Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen - Arbeitsschritt 1) und mit dem Bleistift zwei Löcher kennzeichnen, die Löcher bohren (Ø8 mm) und 2 Dübel einsetzen. Den Kaminhaltebügel mit zwei 5x45mm-Schrauben an der Wand befestigen. 6 . Den Anschluss eines Rohrs zur Rauchableitung an den Anschlussring D oberhalb der Motorgruppe vornehmen (Rohr und Schellen zur Befestigung werden nicht mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden). Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb der Haube mit einer Entlüftungsvorrichtung verbunden werden, die den Rauch ins Freie leitet. Bei Umluftbetrieb (Nur Modell mit Ab-/Umluftbetrieb) das Umleitgitter F mit 4 Schrauben am Kaminhaltebügel G befestigen und das andere Rohrende mit dem auf das Umleitgitter F gesetzten Anschlussring verbinden. Den Elektroanschluss vornehmen. 7 . Die beiden unteren Teile der Haube trennen, die aus Transportgründen vorübergehend zusammengesetzt geliefert wurden. Das untere Teil von beiden (das Teil mit den Lampen) in die unteren Schienen der Haube einsetzen und es einschieben, bis die Rückseite an der Wand anliegt. 8 . Die waagerechte Ausrichtung und die Entfernung der Haube von der Wand regulieren. 9 . Mit einem Bleistift die Bohrlöcher für die endgültige Befestigung kennzeichnen. Die Befestigungspunkte befinden sich auf der rechten und linken Seite des unteren Teils der Haube. Das untere Teil der Haube herausziehen, zwei Bohrlöcher (Ø8mm) ausführen und zwei Wanddübel einsetzen. 10. Das Unterteil der Haube mit zwei Schrauben an der Wand befestigen. 11. Die Lampen an die Motorgruppe anschließen. 12. Das Unterteil der Haube mit vier Schrauben befestigen. 13. Das Oberteil der Haube einsetzen und in das Unterteil einhaken. 14. Mit 4 Schrauben an der Motorgruppe befestigen. 15. Die Schalttafel unter Verwendung der beiden mitgelieferten Flachdrähte an die Motorgruppe anschließen, diese Drähte müssen in der richtigen Position auf dem außen unten an der Motorgruppe befindlichen Klemmenbrett eingefügt werden. Auf diesem Klemmenbrett sind schon zwei Flachdrähte eingesteckt, den Anschluss vornehmen, indem die noch nicht angeschlossenen Flachdrähte so positioniert werden, dass die längs der Drähte aufgedruckte Färbung der Farbe der schon an das Klemmenbrett angeschlossenen Drähte entspricht (z. Bsp.: rot mit rot und schwarz mit schwarz). 16. Das Kaminoberteil an der Halterung befestigen und das Unterteil zur Abdeckung der Motorgruppe solange schieben, bis es an der Oberseite der Haube anliegt. Den/die Fettfilter wieder montieren und den ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen. Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich). D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG Beschreibung der Dunstabzugshaube - Abb. 1 1 Bedienfeld 2 Fettfilter 3 Griff zum Aushaken des Fettfilters 4 Halogenlampe 5 Dunstschirm 6 Teleskopkamin 7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb) Betrieb Modell mit Tastenfeld A 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5 6 7 B C D A. B. Schalter ON/OFF Beleuchtung Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten der geringsten Saugstärke B + C . Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke B + D . Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke Betrieb Modell mit elektronischen Steuerungen 1 7 8 9 Ausschalter Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2 Stufe 1 Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der Fettfilter). 5 . Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum Wechsel der Aktivkohlefilter). Achtung! Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist deaktiviert. Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist. Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung ist deaktiviert. 6 . Intensivstufe - LED-Anzeige 7 . Einschalter Intensivstufe Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen. Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2. 8 . Ausschalter Beleuchtung 9 . Einschalter Beleuchtung Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst. Funktionsweise Alle Versionen Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. 8 MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG Wartung Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden. Reinigung Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten. Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten. Fettfilter Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn die LED 4 zu blinken beginnt - siehe vorhergehende Seite). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f) - (Abb. 2). Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld: Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab. Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet - bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn die LED 5 zu blinken beginnt siehe vorhergehende Seite) in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist. Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe (g), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen (Abb. 3). Das Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und alles wieder an entsprechender Stelle (j) montieren. Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld: Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab. D Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4 Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen: Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss). Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet. Warnung Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes to the outside (Ducting version exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an activated carbon filter and the deflector F on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled through the top grille H by means of an exhaust pipe connected to the top air outlet B and the connection ring mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not supplied). Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Installation - Fig. 5-6-7 Preliminary information for installation of the hood Assembling the chimney flue support/bracket (3 parts): The three parts should be fixed with 4 screws, the support extension is adjustable and should correspond to the internal width of the telescopic chimney flue. Disconnect the hood during electrical connection, by turning the home mains switch off. 1 . Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to the ceiling, to mark the centre. This will facilitate installation. 2 . Rest the drilling template against the wall: the vertical centre line printed on the drilling template must correspond to the centre line drawn on the wall, and the bottom edge of the drilling template must correspond to the bottom edge of the hood: bear in mind that, when installation is complete, the underside of the hood must be at least 60 cm above the cooker top in the case of electric cookers, and at least 75 cm above the cooker top in the case of gas or mixed cookers. 3 . Rest the support bracket on the drilling template so that it coincides with the dotted rectangle, mark the two outer holes and drill them, remove the drilling template, insert 2 wall plugs and fix the hood support bracket into place using two 5x45mm screws. 4 . Hang the hood on the bracket. 9 5 . Rest the chimney support bracket G against the wall, touching the ceiling. Use the support bracket as a drilling template (the small slot formed on the support must coincide with the line drawn on the wall as above operation 1) and mark 2 holes with a pencil, dril the holes (Ø8mm), insert 2 wall plugs. Fix the chimney support bracket to the wall using two 5x45mm screws. 6 . Make the electrical connections. Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to be purchased separately) for discharge of fumes to the connection ring located over the suction motor unit. If the hood is to be used in ducting version, the other end of the pipe must be connected to a device expelling the fumes to the outside. In filter version (Ducting/Filter Model Only!), fix deflector F to the chimney support bracket G using 2 screws, and connect the other end of the pipe to the connection ring on deflector F. 7 . Separate the two lower parts of the hood, which are supplied temporarily assembled to facilitate transport. Insert the lower of the two parts (the one containing the lamps) onto the lower guides of the hood, and push it until the back edge touches the wall. 8 . Adjust the distance of the hood from the wall and the horizontal position of the hood. 9 . Use a pencil to mark the holes to be used for final fixing. The fixing points are on the right and left hand sides of the bottom section of the hood. Drill two holes (Ø8mm) and insert two wall plugs. 10. Fix the bottom section of the hood to the wall using two screws. 11. Connect the lamps to the motor unit. 12. Fix the bottom section of the hood using 4 screws. 13. Insert the top section of the hood and hook it onto the bottom section. 14. Fix the motor unit using 4 screws. 15. Connect the control panel to the motor unit using the two metal straps provided, which must be inserted in the correct position on the terminal strip located on the bottom outside edge of the motor unit . Two metal straps are already inserted in this terminal strip, and connection must be made by positioning the unconnected metal straps in such a way that the coloured lines printed along them correspond to the colours printed on the metal straps that are already connected to the terminal strip (e.g.: red to red and black to black). 16. Fix the top section of the chimney to the support and slide the bottom section down to cover the motor unit, until it rests on the top of the hood canopy. Replace the grease filter/s and check that the hood is operating correctly. Electrical connection The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts. 10 INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE GB Description of the hood - Fig. 1 1 Control panel 2 Grease filter 3 Grease filter release handle 4 Halogen lamp 5 Vapour screen 6 Telescopic chimney 7 Air outlet (used for filter version only) Operation Model with button panel Description of control panel and hood operation A B C D Operation Model with electronic controls 2 3 4 1 12345- 67- 89- 5 6 7 8 9 Motor OFF button ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 1-2-.... Speed 1 LED Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in this latter case, the LED will flash - See instructions on grease filter cleaning). Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in this latter case, the LED will flash - See instructions on active carbon filter replacement). Warning! The active carbon filter saturation LED is not activated. In order to activate the active carbon filter saturation indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing, indicating that the active carbon filter saturation control system is active. To switch off the system, re-press the same two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be switched off. Intensive speed LED Intensive speed ON switch This speed should be used when the concentration of cooking fumes or odours is particularly strong (for example when frying, cooking fish etc.). T h e fast speed will run for about 5 minutes and then return to the speed previously set automatically (1, 2 or 3), or switch off if no speed was selected. T o turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes, press button 1 or button 2. OFF lamp button ON lamp button If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service. A. B. B+C. B+D. on/off light switch on/off aspiration switch and minimum power selection medium power selection aspiration switch maximum power selection aspiration switch Operation All cooker hood versions Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE 11 Maintenance Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the power supply. Cleaning The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents. Warning: Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend oserving these instructions. Grease filter This must be cleaned once a month (and, for the model with electronic control panel, every time LED 4 starts to flash see preceding page) using non aggressive detergents, either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle (f) - (Fig. 2). Only for model with electronic control panel: Once the grease filters have been cleaned, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing. Charcoal filter (filter version only) It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The charcoal filter can be washed once every two months (when using the hood 2,5 hours per day, in avarage and, for the model with electronic control panel, every time LED 5 starts to flash see preceding page) using hot water and a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged. Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90° that affix the chimney to the cooker hood (Fig. 3). Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and fit the whole back into its housing (j). Only for model with electronic control panel: Once you have replaced the charcoal filter, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep). LED 5 will now stop flashing. Replacing lamps - Fig. 4 Access the light compartment extract the guard by levering it off with a small screwdriver or similar tool. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your hands. Close the lamp cover (it will snap shut). If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance. Caution This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions. 12 PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que lon retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à lappareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice. Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée a une distance de 60 cm , de 75 cm dans le cas dun plan de cuisson mixte ou a gaz. Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. La hotte est équipée dune sortie de lair supérieure B pour lévacuation des fumées vers lextérieur (Version aspirante tuyau dévacuation et colliers de fixation non fournis). Dans léventualité où il ne serait pas possible dévacuer les fumées et les vapeurs de cuisson vers lextérieur, il est possible dutiliser la hotte dans la version filtrante, en effectuant le montage dun filtre à charbon actif et dun déflecteur F sur le support (bride) G; les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au moyen dun tuyau dévacuation connecté à la sortie dair supérieure B et à la bague de connexion montée sur le déflecteur F (tuyau dévacuation et colliers de fixation non fournis). Les modèles sans moteur daspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique daspiration (non fournie). La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de sadresser à un technicien qualifié afin de sassurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. Le paroi/ plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Installation - Fig. 5-6-7 Informations préliminaires pour linstallation de la hotte Assembler le support cheminée (3 parties): Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4 vis, lextension du support est réglagle et doit correspondre à la largeur interne de la cheminée téléscopique. Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau électrique général domestique, pendant les phases de branchement électrique. 1 . Au moyen dun crayon, tracer une ligne sur la paroi, jusquau plafond, en correspondance de la ligne médiane afin de faciliter les opérations dinstallation. 2 . Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra également correspondre au bord inférieur de la hotte: il faut tenir compte du fait que, après avoir terminé linstallation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver à 60 cm. au moins de distance par rapport au plan de cuisson, en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm. en cas de fourneaux à gaz ou mixtes. 3 . Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer les deux trous externes puis percer les trous, retirer le schéma de perçage, insérer 2 chevilles pour le mur et F fixer la bride de support de la hotte à laide de 2 vis de 5x45 mm. 4 . Suspendre la hotte sur la bride. 5 . Appliquer la bride de support cheminées G à la paroi qui adhère au plafond, utiliser la bride de support comme schéma de perçage (la fente obtenue sur le support doit coïncider avec la ligne tracée précédemment sur le mur opération 1) et tracer deux trous avec le crayon, et percer les trous (Ø8mm), insérer 2 chevilles. Fixer la bride de support cheminées à la paroi avec 2 vis 5x45mm. 6. Effectuer le raccordement dun tuyau (tuyau et colliers de fixation non fournis, à acheter) pour lévacuation des fumées à la bague de connexion placée au-dessus du groupe moteur. Lautre extrémité du tuyau devra être raccordée à un dispositif pour lexpulsion des fumées vers lextérieur dans le cas dutilisation de la hotte en version aspirante. En version filtrante (Seulement Modèle spirant/Filtrant), fixer le déflecteur F à la bride de support cheminée G avec 4 vis et raccorder lautre extrémité du tuyau à la bague de connexion placée sur le déflecteur F. Effectuer le raccordement électrique. 7. Séparer les deux parties inférieures de la hotte fournies temporairement assemblées pour des raisons de transport. Insérer la partie inférieure (la partie avec les lampes) sur les guides inférieures de la hotte et la pousser jusquau moment où le côté postérieur coïncide avec le mur. 8 . Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi et la position horizontale de la hotte 9 . Tracer avec un crayon les trous pour la fixation définitive. Les points de fixation se trouvent sur le côté droit et le côté gauche de la partie inférieure de la hotte. Extraire la section inférieure de la hotte, percer deux trous (Ø8mm) et insérer deux chevilles à mur 10. Fixer au mur la section inférieure de la hotte avec deux vis. 11. Raccorder les lampes au groupe moteur. 12. Fixer la section inférieure de la hotte avec 4 vis. 13. Insérer la section supérieure de la hotte et laccrocher à la section inférieure. 14. Fixer au groupe moteur avec 4 vis. 15. Raccorder le panneau de contrôle au groupe moteur en utilisant les deux rondelles fournies, celles-ci doivent être insérées dans la position correcte, sur la patte de raccordement placée à lextérieur du groupe moteur. Sur cette patte sont déjà insérées deux rondelles, effectuer la connexion en plaçant les rondelles qui ne sont pas encore raccordées de manière que la couleur imprimée le long des rondelles corresponde à la couleur imprimée sur les rondelles déjà raccordées à la patte (par exemple.: rouge avec rouge et noir avec noir) 16. Fixer la section supérieure de la cheminée au support et la faire glisser la section inférieure comme couverture du groupe moteur, jusquau moment où se posera sur le côté supérieur de la hotte Remonter le/s filtre/s anti-graisse, puis contrôler le fonctionnement parfait de la hotte. F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI Branchement électrique La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur létiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible). Description de la hotte Fig. 1 1 Panneau de contrôle 2 Filtre anti-graisse 3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse 4 Lampe halogène 5 Écran vapeurs 6 Cheminée télescopique 7 Sortie de lair (uniquement pour emploi dans la version filtrante) Fonctionnement Modèle avec contrôles électroniques hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou séteindra si aucune vitesse na été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton 2. 8 - Bouton pour éteindre léclairage 9 - Bouton pour allumer léclairage Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent. Fonctionnement Modèle avec Tableau à poussoirs Description du panneau de contrôle et fonctionnement de la hotte A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 - Bouton pour éteindre le moteur. 2 - Bouton denclenchement du moteur et de sélection de vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -... 3 - DEL de vitesse 1 4 - DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre anti-graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif). 5 - DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif). Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désormais activé. Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7. Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera désactivé. 6 - Indicateur DEL de vitesse intensive 7 - Bouton denclenchement de vitesse intensive. Cette vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et dodeurs culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La 13 B A. B. touche ON/OFF touche OFF/ON minimum B + C .touche selection B + D .touche selection C D éclairage aspiration et sélection puissance puissance daspriration moyenne puissance daspiration maximum Fonctionnement Toutes les versions Utiliser la puissance daspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons dallumer le dispositif daspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. 14 PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI Entretien Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci. Nettoyage La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à lextérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé dalcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter dutiliser des produits abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques dincendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions. Filtre anti-gras Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (et, dans le cas du modèle avec panneau de contrôle électronique, chaque fois que la DEL 4 clignote voir page précédente), avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort (f) (Fig. 2). Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement: Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusquà ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 sarrêtera alors de clignoter. Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Retient les odeurs désagréables de cuisson. Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (en considerant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour et, dans le cas du modèle avec panneau de contrôle électronique, chaque fois que la DEL 5 clignote voir page précédente) avec de leau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à lintérieur). Enlever leau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à lintérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé. Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte (Fig. 3). Introduire le coussinet (i) au charbon à lintérieur du châssis (h), puis remonter le tout dans le logement spécialement prévu à cet effet (j). Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement: Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusquà ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 sarrêtera alors de clignoter. F Remplacement des lampes Fig. 4. Accéder au logement de la lampe sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous quelles soient froides. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage). Dans léventualité où léclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente. Attention Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! Lair aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour léchappement des fumées dappareils alimentés avec une énergie autre que lénergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque lon utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que lelectricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que lhuile surchauffée ne senflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à lévacuation des fumées. NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING 15 Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangeven moet hiermee rekening worden gehouden. De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als afzuigend apparaat afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren en het afbuigrooster F op de steun (beugel) G aan te brengen; de rook en dampen worden weer teruggebracht in het vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via een afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de bovenzijde B en de aansluitring die gemonteerd is op het luchtafbuigrooster F (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd). De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Installatie - afb. 5-6-7 Voorafgaande informatie voor installatie van de wasemkap Montagesteun monteren (3 delen): De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar bevestigd worden, de maat van de steun is regelbaar en moet overeenkomen met de binnenbreedte van de telescoopschouw. Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische aansluiting af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar in uw woning. 1 . Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan het plafond, die correspondeert met de middellijn van het apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie. 2 . Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn op de boormal moet corresponderen met de middellijn die op de muur getekend is, bovendien correspondeert de onderkant van de boormal met de onderkant van de wasemkap: denk eraan dat de onderkant van de wasemkap na de installatie minstens 60 cm boven de kookplaat moet zitten bij een elektrische kookplaat, en 75 cm bij een gas- of gemengde kookplaat. 3 . Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat hem samenvallen met de rechthoek die getekend is met een stippellijn, teken de twee externe gaten en boor deze, haal de boormal weg, steek 2 pluggen in de muur en zet de draagbeugel van de wasemkap vast met 2 schroeven van 5x45 mm. 4 . Hang de wasemkap aan de beugel. 5 . Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen G aan de muur aansluitend aan het plafond, gebruik de draagbeugel als boormaal (de kleine uitsparing op de steun moet samenvallen met de eerder op de muur getrokken lijn - handeling 1) en teken met het potlood 2 gaten, boor de gaten (Ø8mm) en steek er 2 pluggen in. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen aan de muur met 2 schroeven van 5x45mm. 6 . Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd, moeten apart worden aangeschaft) aan de aansluitring boven de motorgroep. Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten op een rookafvoermechanisme naar buiten, als U de wasemkap als afzuigapparaat wilt gebruiken. Indien de wasemkap als filterend apparaat wordt gebruikt (Alleen voor het Afzuigende/Filterende Model), het luchtafbuigrooster F aan de draagbeugel van de schouwdelen G met 4 schroeven bevestigen en het andere uiteinde van de pijp aan de aansluitring op het afbuigrooster F verbinden. Maak de elektrische aansluiting. 7 . Scheid de twee onderkanten van de wasemkap, die voor het transport geassembleerd geleverd worden, van elkaar af. Voer de onderste kant ervan (die met de lampjes) in de ondergeleiders van de kap, en duw deze totdat de achterzijde tegen de muur komt te liggen. 8. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur en ook de horizontale positie ervan. 9 . Teken met een potlood de gaten voor de definitieve bevestiging. De hechtpunten bevinden zich aan de rechter en linker zijde van de onderkant van de wasemkap. Verwijder de onderkant van de kap, maak de twee gaten (Ø8mm) en steek twee pluggen in de muur. 10. Bevestig met twee schroeven het onderste deel van de kap aan de muur. 11. Koppel de lampen aan de motorgroep. 12. Maak het onderste deel van de wasemkap met 4 schroeven vast. 13. Voer het bovenste deel van de wasemkap in en maak deze aan het onderste deel vast. 14. Bevestig aan de motorgroep met 4 schroeven. 15. Sluit het bedieningspaneel aan de motorgroep door middel van twee meegeleverde snoeren, deze moeten in de juiste stand ingevoerd worden in het onderstel aan de buitenzijde van de motorgroep, onderaan. Op dit onderstel zijn al twee snoeren ingevoerd, voer de aansluiting uit door de nog niet gekoppelde snoeren zodanig te plaatsen dat de kleur langs de snoeren overeenkomt met de kleur van de al gekoppelde snoeren (bijv.: rood met rood en zwart met zwart). 16. bevestig het bovenste schouwdeel aan het steunstuk en laat het onderste deel schuiven ter bedekking van de motorgroep, totdat het op de bovenkant van de wasemkap komt te liggen. Monteer het vetfilter/de vetfilters weer en controleer of de wasemkap perfect functioneert. 16 MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING NL Elektrische aansluiting De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net), dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn). Beschrijving van de wasemkap - afb. 1 1 Bedieningspaneel 2 Vetfilter 3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter 4 Halogeenlamp 5 Dampscherm 6 Telescopische schouw 7 Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat) Werking Model met elektronische besturingen 2 3 4 1 12345- 67- 5 6 7 8 9 OFF Knop motor ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2 3 1-2 Led snelheid 1 Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit geval gaat het lampje flikkeren zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de vetfilters). Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in dit geval gaat het lampje flikkeren zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de koolstoffilters). Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven van de verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld. In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren, het controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden: aan het begin van deze handeling zal alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden zal ook LED 5 flikkeren om aan te geven dat het controlesysteem verzadigde koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer op de twee knoppen drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld. Led aanwijzing intensieve snelheid Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid. Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in geval van frituren). Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze 5 minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer in de van te voren afgestelde snelheid gaan werken (van 1 tot 3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen enkele snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop 1 of knop 2 indrukken. 8 - Knop voor het afzetten van de lichten 9 - Knop voor het aanzetten van de lichten In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service. Werking Model met toetsenbord A B C D Beschrijving van het bedieningspaneel en werking van de wasemkap A. B. ON/OFF lichtknop OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van de laagste zuigkracht B + C . Knop middelste zuigkracht B + D . Knop maximale zuigkracht Werking Voor alle versies In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING 17 Onderhoud Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet. Schoonmaak De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden. Vetfilter Moet eenmaal per maand worden gereinigd (en, in het geval van het model met elektronisch bedieningspaneel, telkens wanneer LED 4 knippert, zie vorige pagina ), met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep (f) - (afb. 2). Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel: Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen. Led 4 zal stoppen met knipperen. Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) Houdt de lastige kookgeuren vast. De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag en, in het geval van het model met elektronisch bedieningspaneel, telkens wanneer LED 5 knippert, zie vorige pagina) in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek beschadigt is. Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen (g), die het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien (afb. 3). Breng het koolstofmatrasje (i) aan in het frame (h) en monteer het geheel op zijn plaats (j). Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel: Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen. Led 5 zal stoppen met knipperen. Vervanging lampjes - afb. 4 Open de lampruimte haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats). Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen. Waarschuwing De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. 18 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati allapparecchio derivati dallinosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. La cappa è fornita di una uscita daria superiore B per lo scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante- tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso lesterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando un filtro ai carboni attivi e il deflettore F sul supporto (staffa) G, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore H tramite un tubo di scarico collegato alluscita daria superiore B e lanello di connessione montato sul deflettore F (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite). I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita). La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sullidoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. Il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa. Installazione - Fig. 5-6-7 Informazioni preliminari per linstallazione della cappa: Pre-assemblaggio della staffa di supporto camini (3 parti) Pre-assemblare le 3 parti della staffa di supporto camini con 4 viti, la larghezza della staffa dovrà essere identica alla larghezza interna del camino telescopico. Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico nelle fasi del collegamento elettrico. 1 . Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione. 2 . Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della cappa: tenere presente che il lato inferiore della cappa , ad installazione ultimata, deve distare dal piano di cottura almeno 60cm in caso di fuochi elettrici e 75 cm in caso di fuochi a gas o misti. 3 . Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di foratura facendolo coincidere con il rettangolo tratteggiato, segnare i due fori esterni e forare, togliere lo schema di foratura, inserire 2 tasselli a muro e fissare con 2 viti 5x45mm la staffa di supporto della cappa. 4 . Appendere la cappa alla staffa. 5 . Applicare la staffa di supporto camini G alla parete I aderente al soffitto, utilizzare la staffa di supporto come schema di foratura (la piccola asola ricavata sul supporto deve coincidere con la linea precedentemente tracciata sul muro - operazione 1) e segnare con la matita 2 fori, eseguire i fori (Ø8mm), inserire 2 tasselli. Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti 5x45mm. 6 . Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei fumi allanello di connessione posto sopra il gruppo motore. Laltra estremità del tubo dovrà essere collegata ad un dispositivo di espulsione fumi verso lesterno in caso di utilizzo della cappa in versione aspirante. In versione filtrante (Solo Modello Aspirante/Filtrante), fissare alla staffa di supporto camini G il deflettore F con 4 viti e collegare laltra estremità del tubo allanello di connessione posto sul deflettore F. Eseguire la connessione elettrica. 7 . Separare le due parti inferiori della cappa fornite temporaneamente assemblate per motivi di trasporto. Inserire la parte inferiore delle due (la parte con le lampade) sulle guide inferiori della cappa, e spingerla sino a far combaciare il lato posteriore con il muro. 8 . Regolare la distanza della cappa dalla parete e lassetto orizzontale della cappa. 9 . Segnare con una matita i fori per il fissaggio definitivo . I punti di fissaggio si trovano sul lato destro e sinistro della sezione inferiore della cappa. Estrarre la sezione inferiore della cappa, eseguire due fori (Ø8mm) ed inserire due tasselli a muro. 10. Fissare al muro la sezione inferiore della cappa con due viti. 11. Collegare le lampade al gruppo motore. 12. Fissare la sezione inferiore della cappa con 4 viti. 13. Inserire la sezione superiore della cappa e agganciarla alla sezione inferiore. 14. Fissare al gruppo motore con 4 viti. 15. Collegare il pannello di controllo al gruppo motore utilizzando le due piattine fornite , queste devono essere inserite nella giusta posizione sulla basetta di collegamento posta in basso allesterno del gruppo motore. Su questa basetta sono già inserite due piattine, eseguire la connessione posizionando le piattine non ancora collegate in modo che la colorazione stampata lungo le piattine corrisponda alla colorazione stampata sulle piattine gia collegate alla basetta (ad es.: rosso con rosso e nero con nero). 16. Fissare la sezione superiore del camino al supporto e far scivolare la sezione inferiore a copertura del gruppo motore, sino ad appoggiarlo sul lato superiore della cappa. Rimontare il filtro/i grassi e controllare il perfetto funzionamento della cappa Collegamento elettrico La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sulletichetta caratteristiche situate allinterno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile). I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO Descrizione della cappa - Fig. 1 1 Pannello di controllo 2 Filtro antigrasso 3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso 4 Lampada alogena 5 Schermo vapori 6 Camino telescopico 7 Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante) 19 Funzionamento Modello con Pulsantiera Descrizione pannello di controllo e funzionamento della cappa A B C D Funzionamento Modello con controlli elettronici 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Solo Modello Aspirante/Filtrante! 1 - Tasto OFF motore 2 - Tasto ON e tasto di selezione della velocità del motore 1 - 2 - 3 - 1 - 2... 3 - Led indicazione Velocità 1 4 - Led indicazione Velocità 2 e saturazione filtro antigrasso (in quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente - Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei filtri antigrasso). 5 - Led indicazione Velocità 3 e saturazione filtro ai carboni attivi (in quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente - Vedere le istruzioni relative alla sostituzione dei filtri ai carboni attivi). Attenzione! Il dispositivo di segnalazione saturazione del filtro ai carboni attivi è disattivato. Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo, allora attivare il dispositivo di segnalazione saturazione filtro al carbone attivo, a tal fine premere contemporaneamente i tasti 2 e 7 per 3 secondi: allinizio di questa procedura lampeggerà solo il LED 4, passati i 3 secondi inizierà a lampeggiare anche il LED 5 per indicare che il dispositivo di controllo saturazione filtro al carbone attivo è ora attivo. Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3 secondi il LED 5 smetterà di lampeggiare, il dispositivo è disattivato. 6 - Led indicazione velocità intensiva 7 - Tasto inserimento velocità intensiva. Si consiglia di utilizzare questa velocità quando la concentrazione di fumi e odori e particolarmente intensa (per esempio quando si cucina del pesce o si eseguono delle fritture). Una volta inserita, la velocità intensiva rimarrà in funzione per 5 minuti circa,dopodiché la cappa ritornerà alla velocità precedentemente selezionata (da 1 a 3) o addirittura si spegne se precedentemente non era stata selezionata nessuna velocità. Per disinserire lintensivo prima che siano passati i 5 minuti premere il tasto 1 o il tasto 2. 8 - Tasto spegnimento luci 9 - Tasto accensione luci In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. lapparecchio dallalimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui lanomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio dassistenza. A. Interruttore luce ON/OFF. B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di poco vapore e fumo) B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità divapore e fumo) B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo) Funzionamento Tutte le versioni Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere laspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. 20 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO Manutenzione Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente. Pulizia La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno (fornito in dotazione) inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare luso di prodotti contenenti abrasivi. Attenzione: Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Filtro antigrasso Deve essere pulito una volta al mese(e, nel caso di modello con pannello di controllo elettronico, ogni volta che lampeggia il LED 4 - vedi pagina precedente), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla (f) - (Fig. 2). Solo per modello con pannello di controllo elettronico: Dopo aver lavato il filtro antigrasso, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 4 smetterà di lampeggiare. Filtro al carbone (solo per versione filtrante) Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (considerando unutilizzazione media di 2,5 ore al giorno e, nel caso di modello con pannello di controllo elettronico, ogni volta che lampeggia il LED 5 - vedi pagina precedente) in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie allinterno). Togliere lacqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino posto allinterno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente. Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato. Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli (g) che lo fissano alla cappa (Fig. 3). Inserire il materassino (i) di carbone allinterno del telaio (h) e rimontare il tutto nella apposita sede (j). Solo per modello con pannello di controllo elettronico: Dopo aver lavato o sostituito il filtro a carbone attivo, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 5 smetterà di lampeggiare. I Sostituzione lampade - Fig. 4 Accedere al vano lampada premere sulla plafoniera e rilasciare per aprire. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Sostituire la lampada danneggiata. Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto). Se lilluminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare lassistenza tecnica. Avvertenze Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. Limpiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che lolio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior (Versión aspirante - tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados). Si no es posible descargar los humos y los vapores de cocción al exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando un filtro de carbones activos y el deflector F en el soporte (brida) G; de esta manera, los humos y los vapores se reciclan a través de la rejilla superior H mediante un tubo de descarga conectado a la salida del aire superior B y el anillo de conexión montado en el deflector F (tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados). Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de aspiración (no suministrada). La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a u técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/ techo. La/El parede/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana. Instalación - Fig. 5-6-7 Informaciones preliminares para instalar la campana: Ensamblaje previo de la escarpia que sujeta las chimeneas (3 partes) Ensamble previamente las 3 partes de la escarpia de sujeción de las chimeneas con 4 tornillos, la anchura de la escarpia tiene que ser igual a la anchura interna de la chimenea telescópica. Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general doméstico, en las fases de conexión eléctrica. 1 . Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo, que corresponda a la línea central para facilitar las operaciones de instalación. 2 . Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea central vertical impresa en el esquema tiene que coincidir con la línea central trazada en la pared; además, el borde inferior de la plantilla de taladrado tiene que coincidir con el borde inferior de la campana: téngase en cuenta que el lado inferior de la campana, terminada la instalación, tiene que quedar a 60 cm de la placa de cocción, si ésta es eléctrica, o a 75 cm si la placa es de gas o mixta. 3 . Apoyar la brida de soporte sobre el esquema de taladrado de manera que coincida con el rectángulo con trazo discontinuo, marcar los dos orificios externos y taladrar. Quitar el esquema de taladrado, poner los 2 tacos de pared y fijar la brida de soporte de la campana 21 con 2 tornillos de 5x45 mm. 4 . Colgar la campana en la brida. 5 . Poner la brida de soporte de las chimeneas G en la pared adherente al techo, utilizar la brida de soporte como esquema de taladrado (la pequeña ranura realizada en el soporte tiene que coincidir con la línea precedentemente marcada en la pared - operación 1) y marcar, con el lápiz 2, orificios, efectuar los orificios (Ø 8 mm) y poner 2 tacos. Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared con 2 tornillos de 5x45mm. 6 . Conectar el tubo para la descarga de los humos (tubo y abrazaderas no suministrados, se tienen que comprar) al anillo de conexión ubicado encima de la unidad del motor aspirante. El otro extremo del tubo tiene que conectarse a un dispositivo de expulsión de los humos hacia el exterior en caso de uso de la campana en versión aspirante. En versión filtrante (Sólo para Modelo Aspirante/Filtrante), se tiene que fijar, a la brida de soporte de las chimeneas G, el deflector F con 4 tornillos y conectar el otro extremo del tubo al anillo de conexión ubicado en el deflector F. Efectuar la conexión eléctrica. 7 . Separar las dos partes inferiores de la campana que se suministran ensambladas provisoriamente por motivos de transporte. Introducir la parte inferior de las dos (la parte con las lámparas) en las guías inferiores de la campana, y empujarla hasta que el lado posterior coincida con la pared. 8 . Regular la distancia de la campana a la pared y la posición horizontal de la campana. 9 . Marcar con un lápiz los orificios para la fijación definitiva. Los puntos de fijación se encuentran en el lado derecho e izquierdo de la sección inferior de la campana. Extraer la sección inferior de la campana, realizar dos orificios (diám.8 mm) e introducir dos tacos de pared. 10. Fijar la sección inferior de la campana a la pared con dos tornillos. 11. Conectar las lámparas al grupo motor. 12. Fijar la sección inferior de la campana con 4 tornillos. 13. Introducir la sección superior de la campana y engancharla en la sección inferior 14. Fijar en el grupo motor con 4 tornillos 15. Conectar el cuadro de control al grupo motor utilizando las dos pletinas suministradas, que se han de introducir en la posición justa en la base de conexión situada en la parte inferior en el exterior del grupo motor. En esta base ya hay dos pletinas: efectuar la conexión con las otras dos pletinas de manera que su color coincida (por ejemplo, rojo con rojo y negro con negro) 16. Fijar la sección superior de la chimenea en el soporte y desplazar la sección inferior de cobertura del grupo motor, hasta que quede apoyada al lado superior de la campana. Montar el filtro/los filtros antigrasa y controlar que la campana funcione perfectamente. Conexión eléctrica La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.). 22 MONTAJE Y MODO DE EMPLEO automáticamente a la velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había seleccionado ninguna velocidad. Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2. 8 - Mando de apagado de las lámparas 9 - Mando de encendido de las lámparas Descripción de la campana- Fig. 1 1 Cuadro de control 2 Filtro antigrasa 3 Manija de desenganche del filtro antigrasa 4 Lámpara halógena 5 Protección contra vapores 6 Chimenea telescópica 7 Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante) En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia. Funcionamiento Modelo con controles electrónicos 1 2 3 4 5 6 7 8 E 9 Funcionamiento Modelo con botones Descripción del cuadro de control y funcionamiento de la campana A 1 - Mando de desconexión de los motores 2 - Mando de conexión y selección de velocidad del motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2-... 3 - LED de velocidad 1 4 - LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico antigrasa (en este último caso el indicador parpadea Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros antigrasa). 5 - LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón activo (en este último caso el indicador parpadea Véanse las instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo). ¡Atención! El dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo se encuentra desactivado. Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos: al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 (pág. 4), transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también el LED 5 (pág. 4) para indicar que el dispositivo de control de la saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado. Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos el LED 5 (pág. 4) dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra desactivado. 6 - LED indicador de velocidad intensiva 7 - Mando de conexión de velocidad intensiva Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la concentración de humos y olores de comida sea particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes olores: pescado, fritos, etc.). Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá B C D A. Botón ON/OFF luces. B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima. B+C. Botón selección potencia de aspiración media. B+D. Botón selección potencia de aspiración máxima. Funcionamiento Todas las versiones Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO Mantenimiento Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente. Limpieza La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos. Atención: Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas. Filtro antigrasa Debe limpiarse una vez al mes (y, en el caso de modelo con panel de control electrónico, cada vez que parpadee el LED 4 - véase la página precedente), con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle (f) - (Fig. 2). Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico: Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de parpadear. Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante) Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (teniendo en consideraciòn un utillizo medio de 2,5 horas al dìa y, en el caso de modelo con panel de control electrónico, cada vez que parpadee el LED 5 - véase la página precedente) con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee. Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los pomos (g) que la sujetan a la campana (Fig. 3). Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y móntelo todo en la correspondiente sede (j). Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico: Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip). El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de parpadear. 23 Sustitución de la lámpara - Fig. 4 Acceder al compartimiento de la lámpara - extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. Sustituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fijación a presión). Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas en su sede. Advertencias No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes. 24 INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação. O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante- tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos). Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na versão filtrante, desde que se monte um filtro de carvão activo e o deflector F do suporte G. Nesta configuração, a fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade superior H através de um tubo de descarga ligado à saída superior de ar B e do anel de conexão montado no deflector F (o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos). Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida). A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/ tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa. Instalação - Fig. 5-6-7 Informações preliminares para a instalação do exaustor: Pré-montagem do elemento de suporte chaminés (3 partes) Pré-montar as 3 partes do elemento de suporte chaminés com 4 parafusos, a largura do elemento de suporte deverá ser idêntica à largura interna da chaminé telescópica. Pré-montagem do deflector (3 partes somente para a versão filtrante) Isole o exaustor da alimentação eléctrica: para o efeito, desligue as fases no quadro geral doméstico da instalação eléctrica. 1 . Com um lápis, trace uma linha na parede, até ao tecto, correspondente ao centro do exaustor: isto irá facilitar as operações de instalação. 2 . Aplique o esquema de perfuração na parede: a linha vertical no centro, impressa no esquema de perfuração, deverá coincidir com a linha central traçada na parede; além disso, a borda inferior do esquema de perfuração corresponde à borda inferior do exaustor. Lembre-se de que o lado inferior do aparelho, concluída a instalação, deve ficar afastado pelo menos 60 cm da placa de cozedura se esta possuir discos eléctricos e 75 cm se os queimadores forem a gás ou mistos. 3 . Apoie a peça de suporte no esquema de perfuração fazendo com que coincida com o rectângulo traçado. Marque os dois furos exteriores e faça os furos. Tire o esquema de perfuração, introduza 2 buchas de expansão na parede e fixe a peça de suporte do exaustor com 2 parafusos 5x45 mm. P 4 . Pendure o exaustor no suporte. 5. Aplicar o elemento de suporte chaminés G na parede aderente ao teto, utilizar o elemento de suporte como gabarito de furação (a pequena fenda feita no suporte deve coincidir com a linha anteriormente marcada na parede - operação 1) e marcar com um lápis 2 furos, fazer os furos (Ø8mm), inserir 2 buchas. Fixar a o elemento de suporte chaminés à parede com 2 parafusos 5x45mm. 6 . Executar a conexão de um tubo (tubo e abraçadeiras para fixação não fornecidos, a ser adquiridos) para a descarga das fumaças ao anel de conexão posto sobre o grupo motor. A outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um dispositivo de expulsão fumaças para o exterior caso seja utilizada a coifa em versão aspirante. Na versão filtrante (Apenas Modelo Aspirante/Filtrante), fixar ao elemento de suporte chaminés G o deflector F com 4 parafusos e ligar a outra extremidade do tubo ao anel de conexão posto no deflector F. Executar a conexão eléctrica. 7. Separar as duas partes inferiores da coifa fornecidas temporariamente montadas por motivo de transporte. Inserir a parte inferior das duas (a parte com as lâmpadas) nas guias inferiores da coifa, e empurrá-la até que o lado de trás coincida com a parede. 8 . Regular a distância da coifa à parede e o alinhamento horizontal da coifa. 9 . Marcar com um lápis os furos para a fixação definitiva. Os pontos de fixação se encontram no lado direito e esquerdo da secção inferior da coifa. Extrair a secção inferior da coifa, executar dois furos (Ø8mm) e inserir duas buchas de parede. 10. Fixar a secção inferior da coifa na parede com dois parafusos. 11. Fazer a ligação das lâmpadas ao grupo motor. 12. Fixar a secção inferior da coifa com 4 parafusos. 13. Inserir a secção superior da coifa e enganxá-la à secção inferior. 14. Fixar ao grupo motor com 4 parafusos. 15. Fazer a ligação do painel de controlo ao grupo motor utilizando os dois cabos chatos fornecidos, estes devem ser inseridos na correcta posição na base de ligação posta em baixo na parte externa do grupo motor. Nesta base já estão inseridos dois cabos chatos, executar a conexão posicionando os cabos chatos que ainda não estão ligados de modo que a cor estampada nos cabos chatos corresponda à cor estampada nos cabos chatos que já estão ligados à base (por ex: vermelho com vermelho e preto com preto). 16. Fixar a secção superior da chaminé ao suporte e fazer escorregar a secção inferior cobrindo o grupo motor, até apoia-lo no lado superior da coifa. Reinstale o(s) filtro(s) de gorduras e controle o funcionamento perfeito do exaustor. Conexão elétrica A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível). P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO 25 Descrição do exaustor Fig. 1 1 Painel de controlo 2 Filtro antigordura 3 Puxador para libertar o filtro antigordura 4 Lâmpada de halogéneos 5 Protecção contra os vapores 6 Chaminé telescópica 7 Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante) Funcionamento Modelo com controlos electrónicos para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência. Funcionamento Modelo com Teclado Descrição do painel de controlo e funcionamento do exaustor 2 3 4 1 1234- 5- 67- 89- 5 6 7 8 9 Botão OFF do motor Botão ON e botão de selecção da velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2... Indicador de velocidade 1 Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do filtro metálico para a gordura (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura). Indicador de velocidade 3 e indicador de saturação do filtro de carvão activo (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à substituição dos filtros de carvão activo). Atenção! O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão activo está desactivado. No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de saturação do filtro de carvão activo, premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento, será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de carvão activo já está activo. Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3 segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o dispositivo está desactivado. Indicador de velocidade intensa Interruptor ON da velocidade intensa Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe \ etc.). O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada automaticamente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade. Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5 minutos, premer o botão 1 ou 2 . Botão OFF da iluminação Botão ON da iluminação Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha A B C D A. botão ON/OFF luzes B. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência mínima B+C. botão de seleção da potência de aspiração média B+D. botão de seleção da potência de aspiração máxima Funcionamento Todas as versões Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. 26 INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Manutenção Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica. Limpeza A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas. Atenção A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos. Filtro antigordura Deve ser limpo uma vez por mês (para o modelo com painel de controlo electrónico, todas as vezes que o LED 4 piscar - ver a página anterior) com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola (f) - (Fig. 2). Só para o modelo com painel de controlo electrónico: Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 4 pára de piscar. Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura. O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses considerando a utilizaçao do filtro de 2,5 oras a dia (para o modelo com painel de controlo electrónico, todas as vezes que o LED 5 piscar - ver a página anterior) em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos no tecido. Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas (g) que o fixam à coifa de 90° (Fig. 3). Coloque o pano (i) de carvão no interior da estrutura (h) e reinstale o conjunto na sede correspondente (j). Só para o modelo com painel de controlo electrónico: Tendo lavado ou substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 5 pára de piscar. P Substituição das lâmpadas Tenha acesso ao compartimento da lâmpada - extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca. Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias. Substitua a lâmpada queimada. Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos. Feche a cobertura (fixação por encaixe). Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a assistência técnica. Advertências Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ 27 RU 2. Ïðèñëîíèòå øàáëîí ê ñòåíå: ñðåäíÿÿ Ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî èíñòðóêöèé, âåðòèêàëüíàÿ ëèíèÿ, íàíåñåííàÿ íà øàáëîí ïðèâåäåííûõ â ðóêîâîäñòâå. Èçãîòîâèòåëü äîëæíà ñîâïàäàòü ñ îñåâîé ëèíèåé, íà÷åð÷åííîé ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü çà íà ñòåíå; êðîìå òîãî, íèæíÿÿ êðîìêà øàáëîíà íåïîëàäêè, óùåðá èëè ïîæàð, ìîãóùèå èìåòü ñîîòâåòñòâóåò íèæíåé ãðàíè âûòÿæêè. Èìååòå â ìåñòî ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðèáîðà âñëåäñòâèå âèäó, ÷òî ïî çàâåðøåíèè óñòàíîâêè íèæíÿÿ íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèé, ïðèâåäåííûõ â ãðàíü âûòÿæêè äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè äàííîì ðóêîâîäñòâå. Âûòÿæêà äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 60 ñì íàä ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòîé, 75 ñì íàä ãàçîâîé èëè êîìáèíèðîâàííîé ïëèòîé. Åñëè â èíñòðóêöèÿõ ïî óñòàíîâêå ãàçîâîé ïëèòû îãîâîðåíî áóëüøåå ðàññòîÿíèå, òî ó÷òèòå ýòî. Âûòÿæêà ñíàáæåíà âåðõíèì âûâîäíûì îòâåðñòèåì B äëÿ âûáðîñà äûìîâ íàðóæó (Èñïîëíåíèå ñ îòâîäîì âîçäóõà íàðóæó âûâîäíàÿ òðóáà è õîìóòû êðåïëåíèÿ íå âõîäÿò â êîìïëåêò). Åñëè îòâîä äûìîâ è ïàðîâ íàðóæó íåâîçìîæåí âû ìîæåòå ïîëüçîâàòüñÿ âûòÿæêîé â ðåæèìå ñ ðåöèðêóëÿöèåé ïðè ïîìîùè óãîëüíûõ ôèëüòðîâ è óñòàíîâêè äåôëåêòîðà F íà êðîíøòåéí G . Òàêèì îáðàçîì î÷èùåííûé îò äûìîâûõ ïàðîâ âîçäóõ âîçâðàùàåòñÿ â ïîìåùåíèå ÷åðåç âåðõíþþ ðåøåòêó Í è âûâîäíóþ òðóáó, ïîäñîåäèíÿåìóþ ê âåðõíåìó âûâîäíîìó îòâåðñòèþ B , ïðè ïîìîùè ñîåäèíèòåëüíîãî êîëüöà, ñìîíòèðîâàííîãî íà äåôëåêòîðå F (âûâîäíàÿ òðóáà è õîìóòû êðåïëåíèÿ íå âõîäÿò â êîìïëåêò ïîñòàâêè). Ìîäåëè âûòÿæåê áåç ìîòîðíîãî áëîêà ìîãóò ðàáîòàòü â îäíîì ðåæèìå îòâîäà âîçäóõà íàðóæó, ïîýòîìó îíè äîëæíû áûòü ïîäñîåäèíåíû ê âíåøíåé âûòÿæíîé óñòàíîâêå (íå âõîäèò â ïîñòàâêó). Âûòÿæêà ñíàáæåíà äþáåëÿìè äëÿ êðåïëåíèÿ åå â áîëüøèíñòâå ñòåí/ïîòîëêîâ. Îäíàêî, íåîáõîäèìî îáðàòèòüñÿ ê êâàëèôèöèðîâàííîìó òåõíèêó è óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî ìàòåðèàëû ïðèãîäíû äëÿ äàííîãî òèïà ñòåíû/ ïîòîëêà. Ñòåíà/ïîòîëîê äîëæíû îáëàäàòü äîñòàòî÷íîé ïðî÷íîñòüþ ñ ó÷åòîì ìàññû ïðèáîðà. Óñòàíîâêà Ðèñ. 5-6-7 Ïðåäâàðèòåëüíûå ñâåäåíèÿ ïî óñòàíîâêå âûòÿæêè: Ïîäñáîðêà îïîðíîãî êðîíøòåéíà äëÿ êðåïëåíèÿ êàìèíîâ (èç 3-õ ñåêöèé) Ñîåäèíèòå 3 ÷àñòè îïîðíîãî êðîíøòåéíà 4-ìÿ øóðóïàìè, øèðèíà êðîíøòåéíà äîëæíà áûòü ðàâíîé âíóòðåííåé øèðèíå òåëåñêîïè÷åñêîãî êàìèíà. Îòñîåäèíèòå âûòÿæêó îò ñåòè, äåéñòâóÿ íà ôàçû ýëåêòðè÷åñêîãî ñîåäèíåíèÿ íà îáùåì ýëåêòðîùèòå. 1. Êàðàíäàøîì, íà÷åðòèòå íà ñòåíå äî ïîòîëêà ëèíèþ, ñîîòâåòñòâóþùóþ îñåâîé ëèíèè âûòÿæêè: ýòî îáëåã÷èò îïåðàöèè ïî óñòàíîâêå. íå ìåíåå 60 ñì íàä ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòîé, 75 ñì íàä ãàçîâîé è êîìáèíèðîâàííîé ïëèòîé. 3. Íàëîæèòå îïîðíûé êðîíøòåéí íà øàáëîí â ñîîòâåòñòâèè ñ çàøòðèõîâàííûì 4-õóãîëüíèêîì, îòìåòüòå ïîëîæåíèå äâóõ áîêîâûõ îòâåðñòèé è ïðîñâåðëèòå èõ, ñíèìèòå øàáëîí, âñòàâüòå 2 äþáåëÿ â ñòåíó è çàêðåïèòå îïîðíûé êðîíøòåéí 2-ìÿ øóðóïàìè 5õ45 ìì. 4. Ïîäâåñèòå ìîòîðíûé óçåë ê êðîíøòåéíó. 5. Ïðèñëîíèòå êðîíøòåéí ïîä êàìèí G ê ñòåíå â ñîïðèêîñíîâåíèè ñ ïîòîëêîì, èñïîëüçóéòå êðîíøòåéí â êà÷åñòâå øàáëîíà (ìåëêîå îâàëüíîå îòâåðñòèå íà êðîíøòåéíå äîëæíî ñîâïàäàòü ñ âåðòèêàëüíîé ëèíèåé, ðàíåå íà÷åð÷åííîé íà ñòåíå ïî îïåðàöèè 1) è îòìåòüòå êàðàíäàøîì ïîëîæåíèå 2-õ îòâåðñòèé, ïðîäåëàéòå îòâåðñòèÿ (Æ 8 ìì ), âñòàâüòå â íèõ 2 äþáåëÿ. Çàêðåïèòå êðîíøòåéí ïîä êàìèí ê ñòåíå 2-ìÿ øóðóïàìè 5õ45 ìì. 6. Ïîäâåäèòå âåíòèëÿöèîííóþ òðóáó (òðóáà è õîìóòû êðåïëåíèÿ íå âêëþ÷åíû â êîìïëåêò ïîñòàâêè) ê âûòÿæíîé âòóëêå, ðàñïîëîæåííîé íàä ìîòîðíûì áëîêîì. Ïîäâåäèòå äðóãîé êîíåö òðóáû ê ñèñòåìå âûâîäà äûìîâ íàðóæó, â ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè â ðåæèìå îòâîäà âîçäóõà. Ïðè èñïîëüçîâàíèè â ðåæèìå ðåöèðêóëÿöèè (òîëüêî Ìîäåëü ñ îòâîäà/ ðåöèðêóëÿöèè âîçäóõà), ïðèêðåïèòå ê îïîðíîìó êðîíøòåéíó ïîä êàìèíû G äåôëåêòîð F 4-ìÿ øóðóïàìè è ïîäñîåäèíèòå äðóãîé êîíåö òðóáû ê âûòÿæíîé âòóëêå, ðàñïîëîæåííîé íà äåôëåêòîðå F. Âûïîëíèòå ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå. 7. Îòñîåäèíèòå äâå íèæíèå ÷àñòè âûòÿæêè, êîòîðûå áûëè ïîäñîáðàíû äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè. Ïîñòàâüòå íèæíþþ ÷àñòü (ñ ëàìïàìè) íà íèæíèå íàïðàâëÿþùèå âûòÿæêè è ïðèæìèòå åå, ïîêà îíà íå óëîæèòñÿ íà ñòåíó çàäíåé ÷àñòüþ. 8. Îòðåãóëèðóéòå ðàññòîÿíèå âûòÿæêè îò ñòåíû è åå ãîðèçîíòàëüíîå ïîëîæåíèå. 9. Îòìåòüòå êàðàíäàøîì ïîëîæåíèå îòâåðñòèé äëÿ îêîí÷àòåëüíîãî êðåïëåíèÿ. Ìåñòà îêîí÷àòåëüíîãî êðåïëåíèÿ âûñòàâêè ðàçìåùåíû ñïðàâà è ñëåâà íà íèæíåé ñåêöèè âûòÿæêè. Âûíüòå íèæíþþ ñåêöèþ âûòÿæêè, ïðîñâåðäèòå äâà îòâåðñòèÿ (Ø8 ìì) è âñòàâüòå äâà äþáåëÿ â ñòåíó. 10. Çàêðåïèòå ê ñòåíå íèæíþþ ñåêöèþ âûòÿæêè äâóìÿ øóðóïàìè. 11. Ñîåäèíèòå ëàìïû ñ ìîòîðíûì óçëîì. 12. Çàêðåïèòå íèæíþþ ñåêöèþ âûòÿæêè 4-ìÿ øóðóïàìè. 13. Âñòàâüòå âåðõíþþ ñåêöèþ âûòÿæêè è ïðèöåïèòå åå ê íèæíåé ñåêöèè. 28 ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ 14. Çàêðåïèòå âûòÿæêó ê ìîòîðíîìó óçëó 4-ìÿ øóðóïàìè. 15. Ïîäñîåäèíèòå ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ê ìîòîðíîìó óçëó äâóìÿ ïëîñêèìè ïðîâîäàìè, âõîäÿùèìè â êîìïëåêò, óñòàíàâëèâàÿ èõ â íàäëåæàùåå ïîëîæåíèå íà ïëàòå ñîåäèíåíèé, ðàçìåùåííîé íà íèæíåé ÷àñòè ìîòîðíîãî óçëà, ñíèçó.  ïëàòó âñòðîåíû äâà îòðåçêà ïðîâîäîâ, ñîåäèíèòå ñ íèìè ïëîñêèå ïðîâîäà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû îêðàñêà ïðîâîäîâ ñîîòâåòñòâîâàëà îêðàñêå îòðåçêîâ íà ïëàòå (íàïð. êðàñíûé - êðàñíûé, ÷åðíûé - ÷åðíûé). 16 . Ïðèêðåïèòå âåðõíþþ ñåêöèþ êàìèíà ê êðîíøòåéíó è ïðèòÿíüòå íèæíþþ ñåêöèþ êíèçó, óêëàäûâàÿ åå ñâåðõó âûòÿæêè è òåì ñàìûì ïîêðûâàÿ ìîòîðíûé óçåë. Ïîâòîðíî óñòàíîâèòå ôèëüòð/û çàäåðæêè æèðà è ïðîâåðüòå èñïðàâíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå âûòÿæêè. Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå Íàïðÿæåíèå ñåòè äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü óêàçàííîìó íà òàáëè÷êå òåõíè÷åñêèõ äàííûõ, ðàñïîëîæåííîé âíóòðè âûòÿæêè. Åñëè âûòÿæêà ñíàáæåíà øòåïñåëüíîé âèëêîé, ïîäêëþ÷èòå åå ê òîêîñúåìíèêó, îòâå÷àþùåìó äåéñòâóþùèì ïðàâèëàì è êîòîðûé äîëæåí áûòü ðàñïîëîæåí â ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå. Åñëè æå âûòÿæêà íå ñíàáæåíà âèëêîé (ïðÿìîå ñîåäèíåíèå ñ ñåòüþ), ïðèìåíèòå íàäëåæàùèé äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü, îáåñïå÷èâàþùèé ðàññòîÿíèå ìåæäó êîíòàêòàìè íà ðàçìûêàíèå íå ìåíåå 3 ìì (â äîñòóïíîì ìåñòå). RU ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ 29 RU ïî èñòå÷åíèè êîòîðûõ âûòÿæêà Îïèñàíèå âûòÿæêè Ðèñ. 1 ïåðåêëþ÷èòñÿ íà ðàíåå íàáðàííóþ 1 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ñêîðîñòü (ñ 1-îé ïî 3-þ), èëè æå ñîâñåì 2 Ôèëüòð çàäåðæêè æèðà âûêëþ÷èòñÿ, åñëè íèêàêàÿ ñêîðîñòü íå 3 Ðó÷êà îòöåïëåíèÿ ôèëüòðà çàäåðæêè æèðà áûëà çàäàíà çàðàíåå. ×òîáû ïðåêðàòèòü 4 Ãàëîãåííàÿ ëàìïà èíòåíñèâíûé ðåæèì ðàáîòû äî èñòå÷åíèÿ 5 Îòêèäíîé ýêðàí 5-ìèíóòíîé çàäåðæêè, íàæìèòå êëàâèøó 1 6 Êàìèí òåëåñêîïè÷åñêèé èëè êëàâèøó 2. 7 Âûâîä âîçäóõà (òîëüêî â ðåæèìå 8 - Êëàâèøà âûêëþ÷åíèÿ ïîäñâåòêè ðåöèðêóëÿöèè) 9 - Êëàâèøà âêëþ÷åíèÿ ïîäñâåòêè Ôóíêöèîíèðîâàíèå Ïðè âîçíèêíîâåíèè íåïîëàäîê â ðàáîòå, Ìîäåëü ñ ýëåêòðîíèêîé 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 - Êëàâèøà ÂÛÊË ìîòîðà 2 - Êëàâèøà ÂÊË è êëàâèøà ïåðåêëþ÷åíèÿ ñêîðîñòè ìîòîðà 1 2 3 1 2... 3 - Ñâåòîäèîä ñèãíàëèçàöèè Ñêîðîñòè 1 4 - Ñâåòîäèîä ñèãíàëèçàöèè Ñêîðîñòè 2 è íàñûùåíèÿ ôèëüòðà çàäåðæêè æèðà (ïðè ýòîì ñâåòîäèîä ìèãàåò Ñì. èíñòðóêöèè ïî î÷èñòêå ôèëüòðîâ çàäåðæêè æèðà). 5 - Ñâåòîäèîä ñèãíàëèçàöèè Ñêîðîñòè 3 è íàñûùåíèÿ óãîëüíîãî ôèëüòðà (ïðè ýòîì ñâåòîäèîä ìèãàåò Ñì. èíñòðóêöèè ïî çàìåíå óãîëüíûõ ôèëüòðîâ). Âíèìàíèå! Óñòðîéñòâî ñèãíàëèçàöèè î íàñûùåíèè óãîëüíîãî ôèëüòðà íå àêòèâèðîâàí. Åñëè Âû õîòèòå èñïîëüçîâàòü óãîëüíûé ôèëüòð, àêòèâèðóéòå óñòðîéñòâî ñèãíàëèçàöèè î íàñûùåíèè óãîëüíîãî ôèëüòðà, íàæèìàÿ îäíîâðåìåííî êëàâèøè 2 è 7 â òå÷åíèå 3 ñåêóíä: â íà÷àëå ýòîãî ïðîöåññà ìèãàåò îäèí ñâåòîäèîä 4, à ïî èñòå÷åíèè 3-õ ñåêóíä íà÷íåò ìèãàòü òàêæå ñâåòîäèîä 5; ýòî äàñò çíàòü î òîì, ÷òî ñèãíàëèçàöèÿ íàñûùåíèÿ óãîëüíîãî ôèëüòðà àêòèâèðîâàíà. ×òîáû äåçàêòèâèðîâàòü åå, íàæìèòå îïÿòüòàêè äâå êëàâèøè: ïî èñòå÷åíèè 3 ñåêóíä ñâåòîäèîä 5 ïðåêðàòèò ìèãàíèå è óñòðîéñòâî ñèãíàëèçàöèè äåçàêòèâèðîâàíî. 6 - Ñâåòîäèîä ñèãíàëèçàöèè èíòåíñèâíîãî ðåæèìà ðàáîòû. 7 - Êëàâèøà âêëþ÷åíèÿ èíòåíñèâíîãî ðåæèìà ðàáîòû. Ìû ðåêîìåíäóåì ïðèìåíÿòü èíòåíñèâíóþ ñòóïåíü ïðè îñîáî âûñîêîé êîíöåíòðàöèè äûìîâ è çàïàõîâ (íàïðèìåð, êîãäà â êóõíå æàðÿò ðûáó èëè ïðîäóêòû â áîëüøîì êîëè÷åñòâå ìàñëà). Ïîñëå òîãî, êàê èíòåíñèâíûé ðåæèì ðàáîòû âêëþ÷åí îí áóäåò äëèòüñÿ ïðèìåðíî 5 ìèíóò, ïðåæäå ÷åì îáðàòèòüñÿ ê ñëóæáå òåõïîìîùè îòñîåäèíèòå âûòÿæêó îò ñåòè ïî êðàéíåé ìåðå íà 5 ñåê, âûíóâ âèëêó, çàòåì ïîäêëþ÷èòå åå âíîâü. Åñëè íåïîëàäêà â ðàáîòå áóäåò ïðîäîëæàòüñÿ, òî âûçûâàéòå òåõïîìîùü. Ôóíêöèîíèðîâàíèå Ìîäåëü ñ êëàâèøíîé ïàíåëüþ A B C D A - Êëàâèøà ÂÊË/ÂÛÊË ïîäñâåòêè B - Êëàâèøà ÂÛÊË/ÂÊË âûòÿæêè è ïåðåêëþ÷åíèÿ íà ìèíèìàëüíóþ ìîùíîñòü B+C - Êëàâèøà ïåðåêëþ÷åíèÿ íà ñðåäíþþ ìîùíîñòü B+D - Êëàâèøà ïåðåêëþ÷åíèÿ íà ìàêñèìàëüíóþ ìîùíîñòü Ôóíêöèîíèðîâàíèå Âñå èñïîëíåíèÿ Ïîëüçóéòåñü èíòåíñèâíûì ðåæèìîì ðàáîòû âûòÿæêè â ñëó÷àå îñîáî âûñîêîé êîíöåíòðàöèè êóõîííûõ èñïàðåíèé. Ìû ðåêîìåíäóåì âêëþ÷èòü âûòÿæêó çà 5 ìèíóò äî íà÷àëà ïðîöåññà ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè è îñòàâèòü åå âêëþ÷åííîé â òå÷åíèå 15 ìèíóò ïðèáëèçèòåëüíî ïî îêîí÷àíèè ïðîöåññà. 30 ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ Óõîä Ïðåæäå ÷åì âûïîëíèòü ëþáóþ îïåðàöèþ ïî óõîäó îòñîåäèíèòå âûòÿæêó îò ýëåêòðîñåòè. Î÷èñòêà Âûòÿæêà äîëæíà ïîäâåðãàòüñÿ ÷àñòîé î÷èñòêå êàê âíóòðè, òàê è ñíàðóæè. Äëÿ î÷èñòêè èñïîëüçóéòå òðÿïêó, ñìî÷åííóþ â òåõíè÷åñêîì ñïèðòå èëè íåéòðàëüíîì ìîþùåì ñðåäñòâå. Èçáåæàéòå èñïîëüçîâàíèå àáðàçèâíûõ âåùåñòâ. Íåñîáëþäåíèå ïðàâèë ïî î÷èñòêå âûòÿæêè è èíñòðóêöèé ïî çàìåíå è î÷èñòêå ôèëüòðîâ ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà, ïîýòîìó ìû ðåêîìåíäóåì ïðèäåðæèâàòüñÿ âûøåóêàçàííûõ èíñòðóêöèé. çàäåðæêè æèðà Ôèëüòð ñëåäóåò çà÷èùàòü åæåìåñÿ÷íî (à äëÿ ìîäåëè ñ ýëåêòðîíèêîé êàæäûé ðàç, êîãäà ìèãàåò Ñâåòîäèîä 4 ñì. íà ïðåäûäóùåé ñòðàíèöå), íåàãðåññèâíûìè ìîþùèìè ñðåäñòâàìè, âðó÷íóþ èëè â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå è ýêîíîìè÷íîì öèêëå ìûòüÿ. Ïðè ìûòüå â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ìîæåò èìåòü ìåñòî íåêîòîðîå îáåñöâå÷èâàíèå ôèëüòðà çàäåðæêè æèðà, íî åãî ôèëüòðóþùàÿ õàðàêòåðèñòèêà îñòàåòñÿ àáñîëþòíî íåèçìåííîé. Äëÿ ñíÿòèÿ ôèëüòðà çàäåðæêè æèðà òÿíüòå ê ñåáå ïîäïðóæèíåííóþ ðó÷êó îòöåïëåíèÿ ôèëüòðà (f) (Ðèñ. 2). Òîëüêî äëÿ ìîäåëè ñ ýëåêòðîíèêîé: Ïðîìûâ ôèëüòð çàäåðæêè æèðà, íàæìèòå êëàâèøó 1 (ñì. íà ïðåäûäóùåé ñòðàíèöå) íà 3 ñåêóíäû ïðèáëèçèòåëüíî, ïîêà ñèñòåìà íå âûäàñò çâóêîâîé ñèãíàë (áèï). Ñâåòîäèîä 4 ïðåêðàòèò ìèãàíèå. Óãîëüíûé ôèëüòð (òîëüêî â ðåæèìå ðåöèðêóëÿöèè) Óäàëÿåò íåïðèÿòíûå çàïàõè êóõíè. Óãîëüíûé ôèëüòð ìîæíî ìûòü êàæäûå äâà ìåñÿöà (ñ ó÷åòîì ñðåäíåãî ðåæèìà ðàáîòû â 2,5 ÷àñà â ñóòêè; â ìîäåëè ñ ýëåêòðîíèêîé êàæäûé ðàç, êîãäà ìèãàåò Câåòîäèîä 5 ñì. íà ïðåäûäóùåé ñòðàíèöå) â òåïëîé âîäå ñ íàäëåæàùèìè ìîþùèìè ñðåäñòâàìè èëè â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ïðè òåìïåðàòóðå 65° Ñ (â ïîñëåäíåì ñëó÷àå, âûïîëíèòå ïîëíûé öèêë ìûòüÿ áåç ïîñóäû âíóòðè ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíû). Óäàëèòå èçëèøåê âîäû îñòîðîæíî, ÷òîáû íå ïîâðåäèòü ôèëüòð, çàòåì ñíèìèòå ïîäóøêó èç ïëàñòìàññîâîé ðàìû è âûäåðæèâàéòå åå â ïå÷è â òå÷åíèå 10 ìèíóò ïðè òåìïåðàòóðå 100° Ñ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ïîëíîé âûñóøêè. Çàìåíÿéòå ïîäóøêó êàæäûå 3 ãîäà è êàê òîëüêî ïîëîòíî îêàæåòñÿ ïîâðåæäåííûì. RU Ñíèìèòå îïîðíóþ ðàìó ïîä ôèëüòð, ïîâåðíóâ íà 90° ðóêîÿòêè (g), êîòîðûå êðåïÿò åãî ê âûòÿæêå (Ðèñ. 3 ). Âñòàâüòå ãóá÷àòûé ýëåìåíò óãîëüíîãî ôèëüòðà ( i) â ðàìó ( h) è ïîâòîðíî óñòàíîâèòå ïîäñîáðàííûé óçåë â ãíåçäî ( j). Òîëüêî äëÿ ìîäåëè ñ ýëåêòðîíèêîé: Ïðîìûâ èëè çàìåíèâ óãîëüíûé ôèëüòð, íàæìèòå êëàâèøó 1 (ñì. íà ïðåäûäóùåé ñòðàíèöå) â òå÷åíèå 3 ñåêóíä ïðèáëèçèòåëüíî, ïîêà ñèñòåìà íå âûäàñò çâóêîâîé ñèãíàë (áèï). Çàìåíà ëàìï Ðèñ. 4 Îòêðîéòå ïîëîñòü ëàìïû âûíüòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ñ ïîìîùüþ ìåëêîé îòâåðòêè èëè ïîäîáíîãî èíñòðóìåíòà. Âíèìàíèå! Ïðåæäå ÷åì ïðèêàñàòüñÿ ê ëàìïàì ðóêàìè óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îíè îñòûëè. Çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó. Èñïîëüçóéòå òîëüêî ãàëîãåííûå ëàìïû íà 20 Âò ìàêñ (G4); íå ïðèêàñàéòåñü ê íèì ðóêàìè. Çàêðîéòå ðàññåèâàòåëü (êðåïëåíèå ñ çàùåëêîé). Åñëè ñèñòåìà ïîäñâåòêè íå áóäåò ðàáîòàòü, ïðîâåðüòå êîððåêòíóþ óñòàíîâêó ëàìï â ãíåçäàõ, ïðåæäå ÷åì îáðàòèòüñÿ â öåíòð òåõíè÷åñêîé ïîìîùè. Âíèìàíèå! Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåøàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ âûòÿæêîé, åñëè ðåøåòêà íåïðàâèëüíî ñìîíòèðîâàíà! Âûáðàñûâàåìûé âîçäóõ íå äîëæåí âûòÿãèâàòüñÿ ÷åðåç äûìîâóþ òðóáó, èñïîëüçóåìóþ äëÿ îòâîäà äûìîâ îò ïðèáîðîâ, ðàáîòàþùèõ ñ ïèòàíèåì íå îò ýëåêòðîñåòè. Êðîìå òîãî, íåïðåìåííî íåîáõîäèìî îáåñïå÷èòü íàäëåæàùèé âîçäóõîîáìåí â ïîìåùåíèè, ãäå âûòÿæêà èñïîëüçóåòñÿ îäíîâðåìåííî ñ ïðèáîðàìè, ðàáîòàþùèìè ñ ïèòàíèåì íå îò ýëåêòðîñåòè. Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïîä âûòÿæêîé áëþäà ïîä ïëàìåíåì. Èñïîëüçîâàíèå îòêðûòîãî ïëàìåíè ìîæåò ïîâðåäèòü ôèëüòðû è ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà, ïîýòîìó âîçäåðæèâàéòåñü îò ýòîãî â ëþáîì ñëó÷àå. Æàðåíüå â áîëüøîì êîëè÷åñòâå ìàñëà äîëæíî ïðîèçâîäèòüñÿ ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì, èìåÿ â âèäó, ÷òî ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò âîñïëàìåíÿòüñÿ. ×òî êàñàåòñÿ òåõíè÷åñêèõ ìåð è óñëîâèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïî ÷àñòè îòâîäà äûìîâ, òî ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî ïðàâèë, ïðåäóñìîòðåííûõ ðåãëàìåíòîì ìåñòíûõ êîìïåòåíòíûõ âëàñòåé. GR ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ×ÑÇÓÇÓ Óõìâïõëåõóïõÿ êáéÿ ôáÿ ó÷çìáôáÿ ôùí ðñïçãïõìåíùíÿ óåëéäùí,ÿ ìåÿ áëöáâçôéêåò áíáöïñåò,ÿ ðïõÿ âñéóêïíôáéÿ óôïÿ åñìçíåõôéêï êåéìåíï. Äùóåÿ ìåãáëçÿ ðñïóï÷çÿ ÿ óôéòÿ ïäçãéåòÿ ðïõ áíáöåñïíôáéÿ óåÿ áõôïÿ ôïÿ åã÷åéñéäéï.ÿ Äåí ëáìâáíïõìåÿ åõèõíåòÿ ãéáÿ ôõ÷ïíÿ äõó÷åñåéåò, æçìéåòÿ çÿ ðõñêáãéåòÿ ðïõÿ ðñïêáëïõíôáéÿ óôçí óõóêåõçÿêáéÿðñïåñ÷ïíôáéÿáðïÿôçíÿìçÿôçñçóç ôùíÿ ïäçãéùíÿ ðïõÿ áíáöåñïíôáé óåÿ áõôïÿ ôïÿ åã÷åéñéäéï. Ïÿáðïññïöçôçñáòÿðñåðåéÿíáÿå÷åéÿìéáÿåëá÷éóôç áðïóôáóçÿ áðïÿ ôçíÿ åðéöáíåéáÿ ìáãåéñåìáôïò 60åê.ÿ óåÿ ðáñéðôùóçÿ çëåêôñéêåòÿ êïõæéíåòÿ êáé 75åê.ÿ óåÿ ðåñéðôùóçÿ êïõæéíåòÿ õãñáåñéïõÿ ç ìéêôåòÿ êïõæéíåò. ÅÜíÿ ïéÿ ïäçãßåòÿ åãêáôÜóôáóçòÿ ôïõ óõóôÞìáôïòÿ øçóßìáôïòÿ ìåÿ áÝñéïÿ êáèïñßæïõí ìéáÿ ìåãáëýôåñçÿ áðüóôáóç,ÿ ðñÝðåéÿ íáÿ ôçí ëÜâåéòÿ õðüøç. Ïÿ áðïññïöçôçñáòÿ åéíáéÿ åöïäéáóìåíïòÿ ìå ìéáÿ åîïäïÿ ôïõÿ áåñáÿ áíùôåñçÿ Âÿ ãéáÿ ôçí åêêåíùóçÿ ôùíÿ êáðíùíÿ óôïÿ åîùôåñéêï ðåñéâáëëïíÿ (Ôõðïòÿ áðïññïöçóçò-ÿ óùëçíáò åêêåíùóçòÿ êáéÿ óöéãêôçñåòÿ óõíäåóçòÿ äåí ðáñå÷ïíôáé).Óåÿ ðåñéðôùóçÿ ðïõÿ äåíÿ åéíáé äõíáôïÿ íáÿ åêêåíùóïõìåÿ ôïõòÿ êáðíïõòÿ êáé ôïõòÿ áôìïõòÿ ôïõÿ øçóéìáôïòÿ ðñïòÿ ôï åîùôåñéêïÿ ðåñéâáëëïíÿ åéíáéÿ äõíáôïÿ íá ÷ñçóéìïðïéçóïõìåÿ ôïíÿ áðïññïöçôçñá ôõðïõÿ öéëôñáñéóìáôïò,ÿ ìïíôáñïíôáòÿ åíá öéëôñoÿ åíåñãùíÿ áíèñáêùíÿ êáéÿ ôïíÿ åêôñïðåá Fÿ óôoÿ õðïóôçñéãìáÿ (ôõðïõÿ áíáâïëåá)ÿ G,ÿ ïé áôìïéÿêáéÿïéÿêáðíïéÿáíáêõêëùíïíôáéÿìåóáÿáðï ôçíÿó÷áñáÿêáèáñéóìïõÿáíùôåñçÿ Çÿ äéáÿìåóïõ åíïòÿóùëçíïòÿåêêåíùóçòÿóõíäåäåìåíïÿóôçí áíùôåñçÿ åîïäïÿ ôïõÿ áåñáÿ Âÿ êáéÿ ôïÿ äá÷ôõëéäé óõíäåóçòÿ ìïíôáñéóìåíïÿ óôïíÿ åêôñïðåáÿ F (óùëçíáòÿ åêêåíùóçòÿ êáéÿ óöéãêôçñåò óõíäåóçòÿ äåíÿ ðáñå÷ïíôáé). Ôáÿ ìïíôåëáÿ ÷ùñéòÿ êéíçôçñáÿ áðïññïöçóçò ëåéôïõñãïõíÿìïíïÿóåÿôõðïÿáðïññïöçóçòÿêáé ðñåðåéÿíáÿåéíáéÿóõíäåìåíïéÿóåÿìéáÿðåñéöåñéáêç ìïíáäáÿ áðïññïöçóçòÿ (äåíÿ ðáñå÷åôáé). Ïÿ áðïññïöçôçñáòÿ ðåñéå÷åéÿ ïõðá óôáèåñïðïéçóçòÿ ðñïóáñìïóìåíáÿ êáôáÿ ôï ìåãáëõôåñïÿ ìåñïòÿ óôáÿ ôïé÷ùìáôá/ïñïöåò. Åéíáéÿïìùòÿáíáãêáéïÿíáÿóõìâïõëåõôïõìåÿåíáí åéäéêåõìåíïÿ ôå÷íéôçÿ ãéáÿ íáÿ óéãïõñåõôïõìå óôçíÿ êáôáëëçëïôçôáÿ ôïõÿ õëéêïõÿ áíáëïãáÿ ìå ôïíÿ ôõðïÿ ôïõÿ ôïé÷ùìáôïò/ïñïöçò.ÿ Ôï ôïé÷ùìá/ïñïöçÿ ðñåðåéÿ íáÿ åéíáéÿ áñêåôá áíèåêôéêïÿ ùóôåÿ íáÿ áíôå÷åéÿ ôïÿ âáñïòÿ ôïõ áðïññïöçôçñá. Åãêáôáóôáóçÿ -ÿ Fig.ÿ 5-6-7 Ðñïêáôáñôéêåòÿ ðëçñïöïñéåòÿ ãéáÿ ôçí åãêáôáóôáóçÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá: Ðñï-óõíáñìïëïãçóçÿ ôïõÿ áíáâïëåá õðïóôçñéãìáôïòÿ êáðíïäï÷ùíÿ (3ÿ ìåñç). Ðñï-óõíáñìïëïãçóåÿôáÿ3ÿìåñçÿôïõÿáíáâïëåá õðïóôçñéãìáôïòÿ êáðïäï÷ùíÿ ìåÿ 4ÿ âéäåò,ÿ ôï 31 öáñäïòÿôïõÿáíáâïëåáÿðñåðåéÿíáÿåéíáéÿéäéïÿìå ôïÿ åóùôåñéêïÿ öáñäïòÿ ôçòÿ ÿ ôçëåóêïðéêçò êáðíïäï÷ïõ. Áðïóõíäåóåÿ ôïíÿ áðïññïöçôçñá äéáêïðôïíôáòÿ ôïÿ ñåõìáÿ ÿ óôïíÿ ãåíéêïÿ ðéíáêá êáôáÿôçíÿäéáñêåéáÿôçòÿçëåêôñéêçòÿÿóõíäåóçò. 1. Ìåÿ åíáÿ ìïëõâé,ÿ ÷áñáîåÿ ìéáÿ ãñáììçÿ óôï ôïé÷ùìá,ÿ ìå÷ñéÿ ôçíÿ ïñïöç,ÿ ðïõÿ íá áíôéóôïé÷åéÿ óôçíÿ ìåóáéáÿ ãñáììç äéåõêïëõíïíôáòÿ åôóéÿ ôçíÿ åñãáóéá åãêáôáóôáóçò. 2. Åöáñìïóåÿ ôïÿ ó÷çìáÿ áíïéãìáÿ ïðùíÿ óôïí ôïé÷ï:ÿ çÿ ìåóáéáÿ êáèåôçÿ ãñáììçÿ ðïõÿ åéíáé åêôõðïìåíçÿ óôïÿ ó÷çìáÿ áíïéãìáÿ ïðùí ðñåðåéÿíáÿáíôéóôïé÷åéÿóôçíÿìåóáéáÿãñáììç ðïõÿ å÷åéÿ ó÷åäéáóôåéÿ óôïíÿ ôïé÷ï,ÿ åðéðëåïí ôïÿ êáôùôåñïÿ ðëáéóéïÿ ôïõÿ ó÷çìáôïò áíïéãìáÿïðùíÿíáÿáíôéóôïé÷åéÿóôïÿêáôùôåñï ðëáéóéïÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá:ÿ ëáìâáíïíôáò õðïøéíÿ ïôéÿ ôïÿ êáôùôåñïÿ ìåñïòÿ ôïõ áðïññïöçôçñá,ÿ ìåôáÿ áðïÿ ôçíÿ ôåëéêç åãêáôáóôáóç,ÿ ðñåðåéÿ íáÿ áðå÷åéÿ áðïÿ ôçí åðéöáíåéáÿøçóéìáôïòÿÿôïÿåëá÷éóôïíÿ60åê.óå ðåñéðôùóçÿçëåêôñéêùíÿåóôéùíÿêáéÿ75åêÿóå ðåñéðôùóçÿ ÿ åóôéùíÿ õãñáåñéïõÿ çÿ ìéêôùí 3. Áêïõìðçóåÿ ôïíÿ áíáâïëåá õðïóôçñéãìáôïòÿ óôïÿ ó÷çìáÿ áíïéãìáÿ ïðùí êáíïíôáòÿ ôïÿ íáÿ óõìðåóåéÿ ìåÿ ôï ó÷åäéáóìåíïÿ ïñèïãùíéï (äéáêåêïììåíï),óçìåéùóåÿ ôéòÿ äõï åîùôåñéêåòÿ ïðåòÿ êáéÿ ôñõðçóå,ÿ áöáéñåóå ôïÿó÷çìáÿïðùí,ÿâáëåÿ2ÿïõðáÿóôïíÿôïé÷ïÿêáé óôáèåñïðïéçóåÿ ìåÿ 2ÿ âéäåòÿ 5÷45÷éë.ôïí áíáâïëåáÿ õðïóôçñéãìáôïòÿ ôïõ áðïññïöçôçñá. 4. Êñåìáóåÿ ôïíÿ áðïññïöçôçñáÿ óôïí áíáâïëåá. 5. Åöáñìïóåÿ ôïíÿ áíáâïëåáÿ õðïóôçñéãìáôïò êáðíïäï÷ùíÿ Gÿ óôïÿ ðñïóêïëëçìåíïÿ óôï ôáâáíéÿ ôïé÷ùìá,ÿ ÷ñçóéìïðïéçóåÿ ôïí áíáâïëåaÿ õðïóôçñéãìáôïòÿ óáíÿ ó÷çìáÿ ãéá ôïÿáíïéãìáÿôùíÿïðùíÿ(ÿçÿìéêñçÿó÷éóìçÿðïõ å÷åéÿ áíïé÷èåéÿ óôïÿ õðïóôçñéãìáÿ ðñåðåéÿ íá óõìðéðôåéÿ ìåÿ ôçíÿ ãñáììçÿ ðïõÿ å÷åé ðñïçãïõìåíùòÿ ÷áñá÷èåéÿ óôïíÿ ôïé÷ïÿ åñãáóéáÿ 1)ÿ êáéÿ óçìåéùóåÿ ìåÿ ôïÿ ìïëõâéÿ 2 ïðåò,ÿáíïéîåÿôéòÿïðåòÿ(äéáì.ÿ8÷éë.),ÿåéóçãáãå 2ÿ ïõðá. Óôåñåùóåÿ ôïíÿ áíáâïëåáÿ õðïóôçñéãìáôïò óôïÿ ôïé÷ùìáÿ ìåÿ 2ÿ âéäåòÿ 5÷45÷éë. 6.ÿ ÿ Óõíäåóåÿ åíáÿ óùëçíáÿ (óùëçíáòÿ êáé óöéãêôçñåòÿ äåíÿ ðáñå÷ïíôáé,ÿ íá áðïêôçèïõí)ÿãéáÿôçíÿåêêåíùóçÿôùíÿêáðíùí óôïÿ äá÷ôõëéäéÿ óõíäåóçòÿ ðïõÿ âñéóêåôáé åðáíùÿ óôïÿ óõóôçìáÿ êéíçôçñá. Çÿ áëëçÿ áêñçÿ ôïõÿ óùëçíáÿ ðñåðåéÿ íá óõíäåèåéÿ óåÿ åíáÿ óõóôçìáÿ åêêåíùóçòÿ ôùí êáðíùíÿ óôïÿ åîùôåñéêïÿ ðåñéâáëëïíÿ óå ðåñéðôùóçÿ ÷ñçóçòÿ áðïññïöçôçñáÿ ôõðïõ ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ×ÑÇÓÇÓ 32 áðïññïöçóçò.ÿ Óåÿ ôõðïÿ öéëôñáñéóìáôïò ( Ìïíïÿ Ìïíôåëïÿ Áðïññïöçóçò/ Öéëôñáñéóìáôïò ),ÿ óôåñåùóåÿ óôïí áíáâïëåáÿ ÿ õðïóôçñéãìáôïòÿ êáðíïäï÷ùí Gÿ ôïíÿåêñôïðåáÿ Fÿ ìåÿ4ÿâéäåòÿêáéÿóõíäåóå ôçíÿ áëëçÿ áêñçÿ ôïõÿ óùëçíáÿ óôïÿ äá÷ôõëéäé óõíäåóçòÿ ðïõÿ âñéóêåôáéÿ ÿ óôïíÿ åêôñïðåá F. Ðñáãìáôïðïéçóåÿ ôçíÿ çëåêôñéêçÿ óõíäåóç. ×ùñéóåÿ ôáÿ äõïÿ êáôùôåñáÿ ôìçìáôáÿ ôïõ áðïññïöçôçñáÿ ðïõÿ ðáñå÷ïíôáéÿ ðñï÷åéñá óõíáñìïëïãçìåíáÿãéáÿëïãïõòÿìåôáöïñáò. Åéóçãáãåÿôïÿÿêáôùôåñïÿìåñïòÿáðïÿôáÿäõï (ôïÿ ìåñïòÿ ìåÿ ôéòÿ ëáìðåò)ÿ óôïõò êáôùôåñïõòÿ ïäçãïõòÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá, êáéÿ íáÿ ôïÿ óðñùîåéòÿ ìå÷ñéÿ ðïõÿ ôïÿ ïðéóèéï ìåñïòÿ íáÿ áêïõìðéóåéÿ óôïíÿ ôïé÷ï. 8. Ñõèìéóåÿôçíÿáðïóôáóçÿôïõÿáðïññïöçôçñá áðïÿ ôïÿ ôïé÷ùìáÿ êáéÿ ôçíÿ ïñéæïíôéùóçÿ ôïõ áðïññïöçôçñá. 9. Óçìåéùóåÿ ìåÿ åíáÿ ìïëõâéÿ ôéòÿ ïðåòÿ ãéáÿ ôçí ïñéóôéêçÿ óôåñåùóç. Ôáÿ óçìåéáÿ óôåñåùóçòÿ âñéóêïíôáéÿ óôçí äåîéáÿêáéÿáñéóôåñáÿðëåõñáÿôïõÿêáôùôåñïõ ôìçìáôïòÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá.ÿ Âãáëåÿ ôï êáôùôåñïÿ ôìçìáÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá, áíïéîåÿäõïÿïðåòÿ(äéáì.ÿ8÷éë.)ÿêáéÿâáëåÿäõï ïõðáÿ óôïíÿ ôïé÷ï. 10.Óôåñåùóåÿ óôïíÿ ôïé÷ïÿ ôïÿ êáôùôåñïÿ ôìçìá ôïõÿ áðïññïöçôçñáÿ ìåÿ äõïÿ âéäåò. 11.Óõíäåóåÿôéòÿëáìðåòÿóôïÿóõóôçìáÿêéíçôçñá. 12.Óôåñåùóåÿ ôïÿ êáôùôåñïÿ ôìçìáÿ ôïõ áðïññïöçôçñáÿ ìåÿ 4ÿ âéäåò. 13.Åéóçãáãåÿ ôïÿ áíùôåñïÿ ôìçìáÿ ôïõ áðïññïöçôçñáÿ êáéÿ ãáíôæùóåÿ ôïÿ óôï êáôùôåñïÿ ôìçìá. 14.Óôåñåùóåÿóôïÿóõóôçìáÿêéíçôçñáÿìåÿ4ÿâéäåò 15.Óõíäåóåÿôïíÿðéíáêáÿåëåã÷ïõÿóôïÿóõóôçìá êéíçôçñáÿ ÷ñçóéìïðïéïíôáòÿ ôáÿ äõïÿ ðëáôéá êáëùäéáÿ ðïõÿ ðáñå÷ïíôáé,ÿ áõôáÿ ðñåðåéÿ íá åéóá÷èïõíÿ óôçíÿ óùóôçÿ èåóçÿ óôçíÿ ìéêñç âáóçÿ óõíäåóçòÿ ðïõÿ âñéóêåôáéÿ ÷áìçëáÿ êáé óôïÿ åîùôåñéêïÿ ìåñïòÿ ôïõÿ óõóôçìáôïò êéíçôçñá.ÿ Óáõôçÿ ôçíÿ ìéêñçÿ âáóçÿ å÷ïõí çäçÿ åéóá÷èåéÿ äõïÿ ðëáôéáÿ êáëùäéá, ðñáãìáôïðïéçóåÿ ôçíÿ óõíäåóç ôïðïèåôïíôáòÿ ôáÿ ðëáôéáÿ êáïëùäéáÿ ðïõ äåíÿ å÷ïõíÿ áêïìáÿ óõíäåèåéÿ êáôáÿ ôåôïéï ôñïðïÿ ùóôåÿ ôáÿ ÷ñùìáôáÿ ðïõÿ åéíáé åêôõðùìåíáÿêáôáÿìçêïòÿôùíÿêáëùäéùíÿíá áíôéóôïé÷ïõíÿ ìåÿ ôáÿ ÷ñùìáôáÿ ðïõÿ åéíáé åêôõðùìåíáÿ óôáÿ êáëùäéáÿ ðïõÿ åéíáéÿ çäç óõíäåìåíáÿóôçíÿìéêñçÿâáóçÿ(ð.÷.ÿ:ÿêïêêéíï ìåÿ êïêêéíïÿ êáéÿ ìáõñïÿ ìåÿ ìáõñï). 16.Óôåñåùóåÿ ôïÿ áíùôåñïÿ ôìçìáÿ ôçò êáðíïäï÷ïõÿ óôïÿ õðïóôçñéãìáÿ êáé ìåôáêéíçóåÿ ôïÿ êáôùôåñïÿ ôìçìáÿ óáí óêåðáóìáÿ ôïõÿ óõóôçìáôïòÿ êéíçôçñá, ìå÷ñéÿíáÿáêïõìðçóåéÿóôçíÿáíùôåñçÿðëåõñá ôïõÿ áðïññïöçôçñá. 7. GR Îáíáìïíôáñéóåÿ ôïÿ öéëôñï/áÿ ãéáÿ ôáÿ ëéðïéÿ êáé åëåãîåÿ ôçíÿ êáíïíéêçÿ ëåéôïõñãåéáÿ ôïõ áðïññïöçôçñá. Çëåêôñéêçÿ óõíäåóç Çÿ ôáóçÿ ôïõÿ äéêôõïõÿ ðñåðåéÿ íáÿ áíôéóôïé÷åé óôçíÿ ôáóçÿ ðïõÿ áíáöåñåôáéÿ óôçí ÷áñáêôçñéóôéêçÿ åôéêåôáÿ ðïõÿ âñéóêåôáéÿ óôï åóùôåñéêïÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá.ÿ Åáíÿ õðáñ÷åé öéòÿóõíäåóåÿôïíÿáðïññïöçôçñáÿìåÿìéáÿðñéæá ðïõÿ èáÿ åéíáéÿ óõìöùíçÿ ìåÿ ôéòÿ ôñå÷ïõóåò äéáôáîåéòÿêáéÿíáÿâñéóêåôáéÿóåÿðñïóéôïÿìåñïò. Åáíÿ äåíÿ õðáñ÷åéÿ öéòÿ (ÿ áìåóçÿ óõíäåóçÿ ìåÿ ôï çëåêôñéêïÿ äéêôõï)ÿ åöáñìïóåÿ åíáíÿ äéðïëéêï äéáêïðôçÿ óõìöùíïÿ ìåÿ ôéòÿ äéáôáîåéòÿ ìåÿ ìéá áðïóôáóçÿìåôáîõÿôùíÿåðáöùíÿóåÿáíïéãìáÿï÷é ìéêñïôåñïÿ ôùíÿ 3ÿ ÷éë.ÿ (ðñïóéôï). ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ×ÑÇÓÇÓ GR Ðåñéãñáöç áðïññïöçôçñáÿ -ÿ Åéê.1 1 Ôáìðëïÿ åëåã÷ïõ 2 Öéëôñïÿ ãéáÿ ôáÿ ëéðïé 3 ×åéñïëáâçÿ îåãáíôæùìáôïòÿ öéëôñïõÿ ãéáÿ ôá ëéðïé 4 Ëáìðáÿ ÿ áëïãïíá 5 Ðáñáâáíÿ áôìùí 6. Ôçëåóêïðéêçÿ êáðíïäï÷ï 7. Åîïäïòÿ áåñáÿ (ìïíïÿ ãéáÿ ÷ñçóçÿ ôõðïõ öéëôñáñéóìáôïò) ËåéôïõñãéáÌïíôåëïÿ ìåÿ çëåêôñïíéêïõòÿ åëåã÷ïõò 2 3 4 1 1. 2. 5 6 7 8 9 Ðëçêôñïÿ OFFÿ êéíçôçñá Ðëçêôñïÿ ÏÍÿ êáéÿ ðëçêôñïÿ åðéëïãçòÿ ôçò ôá÷õôçôáòÿÿôïõÿêéíçôçñáÿ1ÿ-ÿ2ÿ-ÿ3ÿ-ÿ 1ÿ-ÿ2... 3. LEDÿ åíäåéîçòÿ ôá÷õôçôáòÿ 1 4. LEDÿ åíäåéîçòÿ ôá÷õôçôáòÿ 2ÿ êáéÿ êïñåóìïõ öéëôñïõÿãéáÿôáÿëéðïéÿ(ÿóåÿáõôçÿôçíÿôåëåõôáéá ðåñéðôùóçÿ ôïÿ LEDÿ áíáâùóâçíåéÿ -ÿ âëåðå ôéòÿïäçãéåòÿó÷åôéêåòÿìåÿôïÿêáèáñéóìáÿôùí öéëôñùíÿ ãéáÿ ôáÿ ëéðïé). 5. LEDÿ åíäåéîçòÿ ôá÷õôçôáòÿ 3ÿ êáéÿ êïñåóìïõ öéëôñïõÿåíåñãùíÿáíèñáêùíÿ(ÿóåÿáõôçÿôçí ôåëåõôáéáÿðåñéðôùóçÿôïÿLEDÿáíáâùóâçíåé -âëåðåÿ ôéòÿ ïäçãéåòÿ ó÷åôéêåòÿ ìåÿ ôçí áíôéêáôáóôáóçÿ ôùíÿ öéëôñùíÿ åíåñãùí áíèñáêùí). Ðñïóï÷ç!ÿ Ôïÿ óõóôçìá ìåôáäïóçòÿ óçìáôïòÿ êïñåóìïõÿ ôïõ öéëôñïõÿ åíåñãùíÿ áíèñáêùíÿ äåíÿ åéíáé åíåñãïðïéçìåíï Óåÿ ðåñéðôùóçÿ ðïõÿ èåëïõìåÿ íá ôïðïèåôçóïõìåÿ åíáÿ öéëôñïÿ åíåñãïõ áíèñáêáÿôïôåÿðñåðåéÿíáÿåíåñãïðïéçóïõìå ôïÿóõóôçìáÿìåôáäïóçòÿóçìáôïòÿêïñåóìïõ ôïõÿ öéëôñïõÿ åíåñãïõÿ áíèñáá,ÿ áöïõÿ ãéíåé áõôïÿðáôçóåÿóõã÷ñïíùòÿôáÿðëçêôñáÿ2ÿêáé 7ÿ ãéáÿ 3ÿ äåõôåñïëåðôá:ÿ óôçíÿ áñ÷çÿ èá áíáâùóâçíåéÿ ìïíïÿ ôïÿ LEDÿ 4ÿ áöïõ ðåñáóïõíÿ ôáÿ 3ÿ äåõôåñïëåðôáÿ èáÿ áñ÷éóåé íáÿáíáâùóâçíåéÿêáéÿôïÿLEDÿ5ÿãéáÿíáÿäåéîåé ïôéÿ ôïÿ óõóôçìáÿ åëåã÷ïõÿ êïñåóìïõÿ ôïõ öéëôñïõÿ åíåñãïõÿ áíèñáêáÿ åéíáéÿ ôùñá åíåñãïðïéçìåíï.ÿ Ãéáÿ íáÿ ôï áðïåíåñãïðïéçóåéòÿ îáíáðáôçóåÿ ôáÿ äõï ðëçêôñá:ìåôáÿáðïÿ3ÿäåõôåñïëåðôáÿôïÿLED 5ÿ èáÿ óôáìáôçóåéÿ íáÿ áíáâùóâçíåé,ÿ ôï óõóôçìáÿ åéíáéÿ áðïåíåñãïðïéçìåíï. 6. LEDÿ åíäåéîçòÿ ôá÷õôçôáòÿ åíôáôéêçò 7. Ðëçêôñïÿ åéóáãùãçòÿ ôá÷õôçôáòÿ åíôáôéêçò. Çÿ ÷ñçóçÿ áõôçòÿ ôçòÿ ôá÷õôçôáòÿ ðñåðåéÿ íá ãéíåôáéÿìïíïíÿïôáíÿçÿóõãêåíôñùóçÿêáðíùí 8. 9. 33 êáéÿ ïóìùíÿ åéíáéÿ áñêåôáÿ ìåãáëçÿ (ãéá ðáñáäåéãìáÿ ïôáíÿ ìáãåéñåõïíôáéÿ øáñéáÿ ç ôçãáíéæïõìå).ÿ Áöïõÿ åéóá÷èåéÿ çÿ ôá÷õôçôá åíôáôéêçÿ èáÿ ðáñáìåéíåéÿ óåÿ ëåéôïõñãéáÿ ãéá 5ÿ ëåðôáÿ ðåñéðïõ,ÿ ìåôáÿ ïÿ áðïññïöçôçñáò èáÿîáíáãõñéóåéÿóôçíÿôá÷õôçôáÿðïõÿå÷ïõìå åðéëåîåéÿðñéíÿ(ÿáðïÿ1ÿåùòÿ3)ÿçÿìðïñåéÿêáéÿíá óâçóåéÿåáíÿðñïçãïõìåíùòÿäåíÿå÷åéÿåðéëåãåé êáìéáÿ ôá÷õôçôá.ÿ Ãéáÿ íáÿ âãåéÿ çÿ åíôáôéêç ðñéíÿ ðåñáóïõíÿ ôáÿ 5ÿ ëåðôáÿ ðáôçóåÿ ôï ðëçêôñïÿ 1ÿ çÿ ôïÿ ðëçêñïÿ 2. Ðëçêôñïÿ óâçóéìïÿ öùôá Ðëçêôñïÿ áíáììáÿ öùôá Óåÿ ðåñéðôùóçÿ ôõ÷ïíÿ áíùìáëéùíÿ ëåéôïõñãéáò ðñéí,ÿ áðåõèõíèçôåÿ óôçÿ ôå÷íéêçÿ âïçèåéá áðïóõíäåóåôåÿ ãéáÿ 5ÿ ôïÿ åëá÷éóôïíÿ äåõô.ôçí óõóêåõçÿ áðïÿ ôçíÿ çëåêôñéêçÿ ôñïöïäïóéá âãáæïíôáòÿ ôçÿ ðñéæáÿ êáéÿ óõíäåóåôçíÿ åêÿ íåïõ. Óåÿ ðåñéðôùóçÿ ðïõÿ çÿ áíùìáëéáÿ ëåéôïõñãéáò åîáêïëïõèåé,ÿ áðåõèõíèçôåÿ óôçíÿ ôå÷íéêç âïçèåéá. ËåéôïõñãéáÌïíôåëïÿ ìåÿ ðëçêôñïëïãéï A B C D Á. Â. Äéáêïðôçòÿ öùôïòÿ ON/OFF. Äéáêïðôçòÿ ON/OFFÿ êáéÿ åðéëïãç ôá÷õôçôáòÿ 1ÿ (óåÿ ðåñéðôùóçÿ ìéêñçò ðïóïôçôáòÿ áôìïõÿ êáéÿ êáðíïõ) B+C. Åðéëïãçÿ ôá÷õôçôáòÿ 2ÿ (óåÿ ðåñéðôùóç ìåóáéáòÿ ðïóïôçôáòÿ áôìïõÿ êáéÿ êáðíïõ. B+D. Åðéëïãçÿ ôá÷õôçôáòÿ 3ÿ (óåÿ ðåñéðôùóç ìåãáëçòÿðïóïôçôáòÿáôìïõÿêáéÿêáðíïõ). ËåéôïõñãéáÏëïéÿ ïéÿ ôõðïé ×ñçóéìïðïéçóåÿ ôçíÿ ìåãáëõôåñçÿ ôá÷õôçôá óåÿ ðåñéðôùóçÿ åéäéêçòÿ óõãêåíôñùóçòÿ áôìùí ìáãåéñåìáôïò.ÿ Óõìâïõëåâïõìåÿ íáÿ áíáøåôå ôçíÿ áðïññïöçóçÿ 5ÿ ëåðôáÿ ðñéíÿ áñ÷éóåéÿ ôï ìáãåéñåìáÿêáéÿíáÿôçíÿáöçóåôåÿóåÿëåéôïõñãéá ìåôáÿ áðïÿ ôïÿ ôåëïòÿ ôïõÿ ìáãåéñåìáôïòÿ áêïìá ãéáÿ 15ÿ ëåðôáÿ ðåñéðïõ. 34 ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ×ÑÇÓÇÓ Óõíôçñçóç Ðñéíÿ áðïÿ êáèåÿ åñãáóéáÿ óõíôçñçóçò áðïóõíäåóåÿ ôïíÿ áðïññïöçôçñáÿ áðïÿ ôï çëåêôñéêïÿ ñåõìá. Êáèáñéóìïò Ïÿ áðïññïöçôçñáòÿ ðñåðåéÿ íáÿ êáèáñéæåôáé óõ÷íá,åóùôåñéêáÿ êáéÿ åîùôåñéêá.ÿ Ãéáÿ ôïí êáèáñéóìïÿ ÷ñçóéìïðïéçóåÿ åíáÿ õãñïÿ ðáíéÿ ìå ìåèõëéêïÿ ïéíïðíåõìá çÿ ìåÿ ïõäåôåñáÿ õãñáÿ áðïññõðáíôéêá.ÿ Íá áðïöåõãåéòÿ ôçíÿ ÷ñçóçÿ ðñïéïíôùíÿ ðïõ ðåñéå÷ïõíÿ óõóôáôéêáÿ ðïõÿ ÷áñáæïõí. Ðñïóï÷ç: Çÿ ìçÿ ôçñçóçÿ ôùíÿ êáíïíùíÿ êáèáñéóìïõÿ ôïõ áðïññïöçôçñáÿ êáéÿ ôçòÿ áíôéêáôáóôáóçòÿ êáé áêèáñéóìïõÿôùíÿöéëôñùíÿðñïêáëåéÿêéíäõíïõò ðõñêáãéáò.ÿ Ãéáÿ áõôïÿ äùóåÿ ìåãáëçÿ ðñïóï÷ç óôéòÿ ïäçãéåòÿ ðïõÿ áíáöåñïíôáé. Öéëôñïÿ ãéáÿ ôáÿ ëéðïé Ðñåðåéÿíáÿêáèáñéæåôáéÿìéáÿöïñáÿôïíÿìçíáÿ(êáé óôçíÿ ðåñéðôùóçÿ ìïíôåëïõÿ ìåÿ ðéíáêá çëåêôñïíéêïõÿ åëåã÷ïõÿ êáèåÿ öïñáÿ ðïõ áíáâùóâçíåéÿôïÿ LEDÿ4ÿ-ÿ âëåðåÿðñïçãïõìåíç óåëéäá),ÿ ìåÿ áðïññõðáíôéêáÿ ðïõÿ äåí ÷áñáæïõí,ÿ óôïÿ ÷åñéÿ çÿ óôïÿ ðëõíôçñéïÿ ðéáôùí óåÿ ÷áìçëåòÿ èåñìïêñáóéåòÿ êáéÿ óåÿ óõíôïìï êõêëï.ÿ Ìåÿ ôïÿ ðëõóéìïÿ óôïÿ ðëõíôçñéïÿ ôï ìåôáëëéêïÿöéëôñïÿãéáÿôáÿëéðïéÿìðïñåéÿíáÿ÷áóåé ôïÿ ÷ñùìáÿ áëëáÿ ïéÿ äéêåòÿ ôïõÿ éäéïôçôåò öéëôñáñéóìáôïòÿ äåíÿ ìåôáâáëëïíôáé. Ãéáÿíáÿâãáëåéòÿôïÿöéëôñïÿãéáÿôáÿëéðïéÿôñáâçîå ôçíÿåëáôçñéùôçÿëáâçÿîåãáíôæùóçòÿ(f)ÿ-(Åéê.2). Ìïíïÿ ãéáÿ ìïíôåëïÿ ìåÿ çëåêôñïíéêïÿ ðéíáêá åëåã÷ïõ: Áöïõÿðëõíåéòÿôïÿöéëôñïÿãéáÿôáÿëéðïé,ÿðáôçóå ôïÿ ðëçêôñïÿ 1ÿ (âëåðåÿ ðñïçãïõìåíçÿ óåëéäá) ãéáÿ 3ÿ äåõôåñïëåðôáÿ ðåñéðïõ,ìå÷ñéÿ ðïõÿ ôï óõóôçìáÿ èáÿ ìåôáäùóåéÿ åíáÿ áêïõóôéêïÿ óçìá (ìðéð).ÿÔïÿledÿ4ÿèáÿóôáìáôçóåéÿíáÿáíáâùóâçíåé. Öéëôñïÿ áíèñáêáÿ (ìïíïÿ ãéáÿ ôïíÿ ôõðï öéëôñáñéóìáôïò) Óõãêñáôåéÿ ôéòÿ äõóáñåóôåòÿ ïóìåòÿ ðïõ ðñïåñ÷ïíôáéÿ áðïÿ ôïÿ øçóéìï.ÿ Ôïÿ öéëôñï áíèñáêáÿ ìðïñåéÿ íáÿ ðëõèåéÿ êáèåÿ äõïÿ ìçíåò (ëáìâáíïíôáòÿ óáíÿ ìåóçÿ ÷ñçóçÿ 2,5ÿ ùñåòÿ ôçí çìåñáÿêáéÿóåÿðåñéðôùóçÿìïíôåëïõÿìåÿðéíáêá çëåêôñïíéêïõÿ åëåã÷ïõÿ êáèåÿ öïñáÿ ðïõ áíáâùóâçíåéÿôïÿ LEDÿ5ÿ-ÿâëåðåÿðñïçãïõìåíç óåëéäá),ÿ óåÿ æåóôïÿ íåñïÿ ìåÿ éäáíéêá áðïññõðáíôéêáÿ çÿ óôïÿ ðëõíôçñéïÿ ðéáôùíÿ óå 65°Cÿ (åáíÿ ðëõèåéÿ óôïÿ ðëõíôçñéïÿ íáÿ ãéíåé ôåëåéïòÿ êõêëïòÿ ðëõóéìáôïòÿ ÷ùñéòÿ ðéáôéêá ìåóá).ÿÁöáéñåóåÿôïÿíåñïÿðïõÿðëåïíáæåéÿ÷ùñéò íáÿ êáôáóôñåøåéòÿ ôïÿ öéëôñï,ÿ ìåôáÿ âãáëåÿ ôï óôñùìáôáêéÿ ðïõÿ åéíáéÿ ìåóáÿ óôïÿ ðëáóôéêï ðëáéóéïÿ êáéÿ âáëôïÿ óôïíÿ öïõñíïÿ ãéáÿ 10ÿ ëåðôá óåÿ èåñìïêñáóéáÿ 100°Cÿ ãéáÿ íáÿ ôïÿ îåñáíåéò ïñéóôéêá.ÿÁíôéêáôáóôçóåÿôïÿóôñùìáôáêéÿêáèå GR 3ÿ ÷ñïíéáÿ êáéÿ êáèåÿ öïñáÿ ðïõÿ ôïÿ ðáíéÿ åéíáé êáôáóôñáììåíï.Ìåôáêéíçóåÿ ôïÿ ðëáéóéïÿ ðïõ êñáôáÿôïÿöéëôñïÿãõñéæïíôáòÿ90°ÿôéòÿëáâåòÿ (g) ðïõÿ ôïÿ óôåñåùíïõíÿ óôïÿ áðïññïöçôçñá (Åéê.3).ÿÂáëåÿôïÿóôñùìáôáêéÿ (i)ÿ áíèñáêáÿìåóá óôïÿðëáéóéïÿ (h)ÿ êáéÿôïðïèåôçóåÿïëáÿìáæéÿóôçí åéäéêçÿ èåóçÿ (j). Ìïíïÿ ãéáÿ ôïÿ ìïíôåëïÿ ìåÿ çëåêôñïíéêïÿ ðéíáêá åëåã÷ïõ: Ìåôáÿ áðïÿ ôïÿ ðëõóéìáÿ çÿ ôçíÿ áíôéêáôáóôáóç ôïõÿ öéëôñïõÿ åíåñãïõÿ áíèñáêá,ÿ ðáôçóåÿ ôï ðëçêôñïÿ1ÿ(âëåðåÿðñïçãïõìåíçÿóåëéäá)ÿãéáÿ3 äåõôåñïëåðôá ðåñéðïõ,ÿ ìå÷ñéòÿ ïôïõÿ ôïÿ óõóôçìáÿ èá ìåôáäùóåéÿåíáÿáêïõóôéêïÿóçìáÿ(ìðéð).ÿÔïÿled 5ÿ èáÿ óôáìáôçóåéÿ íáÿ áíáâùóâçíåé. Áíôéêáôáóôáóçÿ ÿ ëáìðåòÿ -ÿ Åéê.ÿ 4 Ðçãáéíåÿ óôïíÿ ÷ùñïÿ ëáìðáòÿ ÿ âãáëåÿ ôï ðñïóôáôåõôéêïÿ êáëõììáÿ êáíïíôáòÿ ìï÷ëïÿ ìå åíáÿìéêñïÿðëáôõÿêáôóáâéäéÿçÿïìïéïÿåñãáëåéï. Ðñïóï÷ç!ÿ Ðñéíÿ áêïõìðçóåéòÿ ôéòÿ ëáìðåò âåâáéùóïõÿ ïôéÿ åéíáéÿ êñõåò. Áíôéêáôáóôçóåÿ ôçíÿ êáôáóôñáììåíçÿ ëáìðá. ×ñçóéìïðïéçóåÿ ìïíïÿ ëáìðåòÿ áëëïãïíåòÿ ôùí 20Wÿ max.(G4),ðñïóå÷ïíôáòÿ íáÿ ìçíÿ ôéò áêïõìðçóåéòÿ ìåÿ ôáÿ ÷åñéá.ÿ Îáíáêëåéóåÿ ôï ðñïóôáôåõôéêïÿ êáëõììáÿ ôçòÿ ëáìðáò (óôáèåñïðïéçóçÿ ìåÿ êëéê). Åáíÿïÿöùôéóìïòÿäåíÿèáÿëåéôïõñãçóåé,ÿåëåãîåôå áíÿ ïéÿ ëáìðåòÿ å÷ïõíÿ åéóá÷èåéÿ êáíùíéêáÿ óôçí èåóçÿ ðñéíÿ êáëåóåôåÿ ôçíÿ ôå÷íéêçÿ âïçèåéá. Ðñïçäïðïéçóåéò Íáÿ ìçíÿ ÷ñçóéìïðïéçóåéòÿ ðïôåÿ ôïí áðïññïöçôçñáÿ åáíÿ äåíÿ å÷åéòÿ ôïðïèåôçóåé ïñèáÿ ôçíÿ ó÷áñá! Ïÿ áðïññïöïõìåíïòÿ áåñáòÿ äåíÿ ðñåðåéÿ íá êáôáëçãåéÿóåÿåíáíÿáãùãïÿðïõÿ÷ñçóéìïðïéçôáé ãéáÿ åîáãùãçÿ ôùíÿ êáðíùíÿ óõóêóåõùíÿ ðïõ ôñïöïäïôïõíôáéÿ ìåÿ åíåñãåéáÿ äéáöïñåôéêç áðïÿ ôçíÿ çëåêôñéêç.ÿ Ðñåðåéÿ íáÿ ðñïâëåðåôáé ðáíôáÿ åíáòÿ êáëïòÿ áåñéóìïòÿ ôïõÿ ÷ùñïõÿ ïôáí åíáòÿ áðïññïöçôçñáòÿ êáéÿ óõóêåõåòÿ ðïõ ôñïöïäïôïõíôáéÿ ìåÿ åíåñãåéáÿ äéáöïñåôéêç áðïÿ ôçíÿ çëåêôñéêçÿ ÷ñçóéìïðïéïõíôáé óõã÷ñïíùò.ÿ Áðáãïñåõåôáéÿ áõóôçñáÿ ôï ìáãåéñåìáÿìåÿåëåõèåñçÿöëïãáÿêáôùÿáðïÿôïí áðïññïöçôçñá.ÿ Çÿ ÷ñçóçÿ åëåõèåñçòÿ öëïãáò åéíáéÿ åðéæçìéáÿ óôáÿ öéëôñáÿ êáéÿ ìðïñåéÿ íá ðñïêáëåóåéÿ ðõñêáãéåò,ÿ ãéáõôïÿ ðñåðåéÿ íá áðïöåõãåôáéÿ óåÿ êáèåÿ ðåñéðôùóç.ÿ Ôï ôçãáíéóìáÿ ðñåðåéÿ íáÿ ãéíåôáéÿ êáôùÿ áðï ðáñáêïëïõèçóçÿ ùóôåÿ íáÿ áðïöåõ÷èåéÿ ôï õðåñèåñìï ëáäéÿ íáÿ ðáñåéÿ öùôéá.ÿ Ãéáÿ ôå÷íéêáÿ ìåôñáÿ êáé ìåôñáÿ áóöáëåéáòÿ ãéáÿ ôçíÿ åêêåíùóçÿ ôùí êáðíùíÿ ðñåðåéÿ íáÿ ëáâåôåÿ õðïøéíÿ ïôé ðñïâëåðåôáéÿ áðïÿ ôïõòÿ êáíïíéóìïõòÿ ôçò ôïðéêçòÿ áñìïäéáòÿ áõôïäéïéêçóçò. PL INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA 35 okapu po zakoñczeniu instalacji musi byæ odleg³y Nale¿y konsultowaæ równie¿ rysunki z od powierzchni kuchni conajmniej 60 cm w oznaczeniami literowymi, zawarte na stronach przypadku palników elektrycznych i 75 cm w pocz¹tkowych. przypadku palników gazowych lub mieszanych. Przy przeprowadzaniu instalacji urz¹dzenia, nale¿y Po³o¿yæ skrzynkê podtrzymuj¹c¹ na schemacie trzymaæ siê instrukcji, podanych w niniejszym wiercenia zgodnie z prostok¹tem kreskowym, podrêczniku. Producent uchyla siê od wszelkiej zaznaczyæ dwa otwory zewnêtrzne i wierciæ, odpowiedzialnoci za uszkodzenia wynik³e na zdj¹æ schemat wiercenia, w³o¿yæ dwa ko³ki do skutek niezgodnej z instrukcj¹, podan¹ w niniejszym muru i umocowaæ dwoma rubami, 5 x 45 mm, podrêczniku instalacji. skrzynkê podtrzymuj¹c¹ okap. Urz¹dzenie nale¿y instalowaæ w odleg³oci Zawiesiæ okap na skrzynce. przynajmniej 60 cm od kuchni elektrycznej i 75cm. Umocowaæ suport podtrzymuj¹cy kominy do Od kuchni gazowej lub mieszanej. sufitu. Suport bêdzie s³u¿y³ równie¿ jako Je¿eli w instrukcji podana jest wiêksza odleg³oæ schemat wiercenia (otwór, obecny na suporcie instalowania kuchni gazowej, nale¿y dostosowaæ musi znajdowaæ siê na linii, nakrelonej siê do do takich wskazañ. uprzednio na cianie operacja 1), nastêpnie Okap jest zaopatrzony w wyjcie powietrza górne zaznaczyæ o³ówkiem 2 miejsca na otwory, B dla wylotu dymu w kierunku zewnêtrznym ( wersja wywierciæ otwory (¨8mm), oraz umieúciã 2 wci¹gaj¹ca rura wypustu i zaciski umocowuj¹ce koùki rozpierajàce. nie za³¹czone). Umocowaæ sport podtrzymuj¹cy kominy do W wypadku, gdyby nie by³o mo¿liwe wypuszczanie dymu i pary kuchni na zewn¹trz, mo¿na u¿ywaæ ciany, pos³uguj¹c siê 2 wkrêtami 5x45mm. okap w wersji filtruj¹cej. Montuj¹c filtr wêgla Po³¹czyæ rurê dla wylotu dymu (rura i opaski aktywnego i deflektor F na podstawie ( skrzynce) zaciskowe nie s¹ zawarte w wyposa¿eniu G, dymy i para bêd¹ przetworzone przez ruszt urz¹dzenia) do piercienia ³¹cz¹cego, podstawowy H poprzez rurê wypustu po³¹czon¹ znajduj¹cego siê nad zespo³em silnika. Drugi przy wyjciu powietrza górnego B i piercienia koniec rury musi byæ po³¹czony z urz¹dzeniem ³¹cz¹cego, zamontowanego na deflektorze F ( rura odprowadzaj¹cym dymy na zewn¹trz, je¿eli wylotu i zaciski mocuj¹ce nie s¹ za³¹czone do okap pracuje jako wyci¹g. Je¿eli okap pracuje kompletu wyposa¿enia). jako poch³aniacz ( Modele okapów, które nie posiadaj¹ wentylatora ) wtedy do suportu wyci¹gowego, funkcjonuj¹ wy³¹cznie jako wyci¹g i podtrzymuj¹cego kominy nale¿y umocowaæ musz¹ byæ po³¹czone z urz¹dzeniem wyci¹gowym deflektor , a nastêpnie po³¹czyæ drugi koniec (nie zawartym w wyposa¿eniu). rury z piercieniem ³¹cz¹cym, znajduj¹cym siê na deflektorze . Okap jest zaopatrzony w ko³ki zaczepu odpowiednie Wykonaæ po³¹czenie elektryczne. do wiêkszoci cian i sufitów. Konieczne jest jednak Oddzieliæ czêci okapu, które w celu u³atwienia zasiêgn¹æ porady technika kwalifikowanego, aby transportu urz¹dzenia, zosta³y po³¹czone. upewniæ siê co do pochodzenia materia³ów z których Umieciæ doln¹ czêæ (czêæ z lampami) na wykonana jest ciana lub sufit. ciana lub sufit dolnych prowadnicach okapu i pchn¹æ j¹ a¿ do musz¹ byæ odpowiednio silne, aby podtrzymywaæ koñca, tak, aby tylna czêæ okapu przylega³a ciê¿ar okapu. do ciany. Regulowaæ odleg³oæ okapu od ciany i umiejscowienie okapu. Zaznaczyæ otwory na ostateczne mocowanie okapu. Punkty mocowania znajduj¹ siê w dolnej strukturze okapu, po prawej i lewej stronie. Zamontowaæ wstêpnie trzy czêci skrzynki Wyj¹æ doln¹ strukturê okapu, wywierciæ w podtrzymuj¹cej kominy za pomoc¹ czterech rub, ciane dwa otwory (¨8mm) i umieúciã koùki szerokoæ skrzynki musi byæ identyczna z rozpierajàce. szerokoci¹ wewnêtrzn¹ komina teleskopowego. Umocowaæ na cianie doln¹ strukturê okapu. W fazie po³¹czenia elektrycznego od³¹czyæ okap Pos³u¿yæ siê 2 wkrêtami. od sieci elektrycznej domowej. Po³¹czyæ lampy z zespo³em silnika. Za pomoc¹ o³ówka, wykonaæ liniê na cianie, a¿ Umocowaæ górn¹ strukturê okapu. Pos³u¿yæ do sufitu, zgodn¹ z lini¹ osiow¹, u³atwi to czynnoæ siê 4 wkrêtami. instalacji. Umieciæ górn¹ strukturê okapu i po³¹czyæ j¹ z Zastosowaæ schemat wiercenia w murze: linia doln¹ struktur¹. pionowa linii osiowej wydrukowanej na schemacie Pos³uguj¹c siê 4 wkrêtami, po³¹czyæ strukturê wiercenia musi byæ zgodna z lini¹ osiow¹ z zespo³em silnika. narysowan¹ na murze, ponadto brzeg dolny Po³¹czyæ panel sterowniczy z zespo³em silnika: schematu wiercenia zgodny jest z brzegiem pos³u¿yæ siê 2 przewodami p³askimi, zawatrymi dolnym okapu: nale¿y pamiêtaæ ¿e bok dolny w wyposa¿eniu urz¹dzenia, które nale¿y 3. 4. 5. G 6. tylko model pracuj¹cy jako wyci¹g / poch³aniacz G F F 7. Instalacja okapu - Fig. 5-6-7 Uwagi wstêpne dotycz¹ce instalacji okapu: Monta¿ wstêpny skrzynki podtrzymuj¹cej 8 . 9. kominy ( trzy czêci). 10. 11. 1. 12. 13. 2. 14. 15. 36 umieciæ na tabliczce zaciskowej, znajduj¹cej siê na zewnêtrz, w dolnej czêci zespo³u silnika. Na tabliczce obecne s¹ ju¿ dwa przewody p³askie; wykonaæ po³¹czenie przewodów w taki sposób, aby zabarwienie, obecne na przewodach po³¹czonych w tabliczce zacisków odpowiada³o zabarwieniu obecnym na przewodach, które nale¿y po³¹czyæ (np.: czerwony nale¿y po³¹czyæ z czerwonym, a czarny z czarnym). Umocowaæ górn¹ strukturê komina na suporcie i przesuwaj¹c doln¹ strukturê, wraz z zespo³em silnika, umieciæ go na górze okapu. Zamontowaæ filtr przeciwt³uszczowy i skontrolowaæ prawid³owe funkcjonowanie okapu. 16. 6. 7. Po³¹czenie elektryczne Napiêcie sieciowe musi odpowiadaæ napiêciu podanym na tabliczce znamionowej okapu, umieszczonej wewn¹trz urz¹dzenia. Je¿eli urz¹dzenie zosta³o wyposa¿one we wtyczkê, to nale¿y pod³¹czyæ okap do sieci zasilaj¹cej energiê elektryczn¹, za porednictwem gniazdka, którego parametry zgodne s¹ z obowi¹zuj¹cymi normami. W przypadku, ¿e okap nie posiada wtyczki (po³¹czony jest bezporednio do sieci), nale¿y zastosowaæ wy³¹cznik dwubiegunowy, w którym odleg³oæ miêdzy stykami wynosi najwy¿ej 3 mm (instalowaæ wy³¹cznik w ³atwo dostêpnym miejscu). Opis okapu rys. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. PL filtra i wêgla aktywnego jest nieaktywne. W przypadku, jeli chce siê zainstalowaæ filtr z wêglem aktywnym nale¿y w³¹czyæ dzia³alnoæ urz¹dzenia sygnalizuj¹cego nasycenie filtra wêgla aktywnego. W zwi¹zku z tym nale¿y przycisn¹æ jednoczenie przycisk 2 i 7 przez 3 sekundy, na pocz¹tku tej czynnoci migaæ bêdzie tylko LED 4, po 3 sekundach rozpocznie miganie równie¿ LED 5, aby wskazaæ, ¿e urz¹dzenie kontroli nasycenia filtra wêgla aktywnego jest w³¹czone. Aby przerwaæ dzia³anie przycisn¹æ ponownie dwa przyciski: po trzech sekundach LED5 przestanie migaæ, urz¹dzenie jest wy³¹czone. LED wskazówka mocnej szybkoci. Przycisk w³¹czenia mocnej szybkoci. T¹ szybkoæ zaleca siê u¿ywaæ jak skoncetrowanie dymów i zapachów jest szczególnie du¿e ( np jak gotuje siê ryby lub sma¿y siê). W³¹czona szybkoæ intensywna bêdzie funkcjonowaæ przez oko³o piêæ minut, po czym okap wróci do poprzednio wybranej szybkoci ( od 1 do 3 ) lub zgasi siê jeli wczeniej nie zosta³a zaprogramowana ¿adna szybkoæ. Aby ponownie w³¹czyæ intensywnoæ przed up³ywem piêciu minut przycisn¹æ ponownie przycisk 1 lub 2. Przycisk zgaszenia wiate³. Przycisk zapalenia wiate³. W przypadku ewentualnych niezgodnoci w funkcjonowaniu przed zwróceniem si¹ do punktu napraw od³¹czyæ przez conajmniej piêæ sekund urz¹dzenie od zasilania elektrycznego wyci¹gaj¹c wtyczkê z gniazdka i po³¹czyæ ponownie. W przypadku gdy nieprawid³owoci w dzia³aniu powtórz¹ siê zwróciæ si¹ do punktu napraw. INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA Panel sterowniczy Filtr przeciwt³uszczowy Uchwyt os³ony filtra przeciwt³uszczowego ¯arówka halogenowa Os³ona przeciw parze komin teleskopowy wylot powietrza ( tylko w wersji filtruj¹cej) 8. 9. Funkcjonowanie okapu model Funkcjonowanie okapu ze sterowaniem elektronicznym model z przyciskami 2 3 4 1 1. 2. 3. 4. 5. 5 6 7 8 A 9 Przycisk OFF silnika Przycisk ON i przycisk wyboru szybkoci silnika 1 2 3 1 2... LED wskazówka szybkoci 1 LED wskazówka szybkoci 2 i nasycenia filtra przeciwt³uszczowego ( w tym ostatnim przypadku Led wysy³a sygna³ przerywany zobacz instrukcje czyszczenia filtrów t³uszczowych) . LED wskazówka szybkoci 3 i nasycenia wêgla aktywnego ( w tym ostatnim przypadku Led wysy³a sygna³y przerywane zobacz instrukcja wymiany filtra i wêgla aktywnego) UWAGA! Urz¹dzenie sygnalizuj¹ce nasycenie A B B C D - Wy³¹cznik owietlenia ON/OFF Wy³¹cznik ON/OFF (w³¹czenie/wy³¹czenie) urz¹dzenia i wybór prêdkoci 1 (przy ma³ej iloci pary i dymu) Przycisk, wybieraj¹cy prêdkoæ 2 (przy redniej iloci pary i dymu) Przycisk wybieraj¹cy prêdkoæ 3 (przy du¿ej iloci pary i dymu) B+C B+D PL INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA 37 ( j ). Konserwacja Tylko dla modelu z p³ytk¹ kontroli Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek operacji elektronicznej: zwi¹zanych z konserwacj¹ urz¹dzenia, nale¿y wy³¹czyæ okap z sieci zasilania energi¹ elektryczn¹. Czyszczenie okapu Okap nale¿y czêsto czyciæ, tak wewn¹trz jak i na zewn¹trz, przy u¿yciu szmatki nawil¿onej denaturatem lub ³agodnymi rodkami. Nie nale¿y u¿ywaæ rodków ciernych. Uwaga: Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia okapu i wymiany, oraz czyszczenia filtrów, mo¿e byæ przyczyn¹ powstania po¿aru. W zwi¹zku z tym przy przeprowadzaniu takich operacji nale¿y trzymaæ siê podanych instrukcji. Filtr przeciwt³uszczowy Musi byæ czyszczony conajmniej raz w miesi¹cu,( w przypadku modelu z p³yt¹ kontroli elektronicznej, za ka¿dym razem kiedy miga LED 4 - zobacz na stronie poprzedniej), za pomoc¹ rodka czyszcz¹cego nie ¿r¹cego, rêcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwt³uszczowy metaliczny mo¿e siê odbarwiæ, ale swoje charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmieni¹ siê. Aby rozmontowaæ filtr t³uszczowy poci¹gn¹æ r¹czkê otwarcia ( f ) ( Fig.2). Tylko dla modelu z elektroniczn¹ p³yt¹ kontroli: Po tym jak zosta³ umyty filtr przeciwt³uszczowy, przycisn¹æ przycisk 1 ( zobacz na stronie poprzedniej) przez oko³o trzy sekundy, a¿ do wydania przez system sygna³u akustycznego ( bip), Led 4 przestanie migaæ. Filtr na wêgiel ( tylko dla wersji filtruj¹cej). Zatrzymuje przykre zapachy pochodz¹ce z gotowania. Filtr wêglowy mo¿e byæ myty co dwa miesi¹ce ( przyjmuj¹c rednie u¿ycie kuchni 2,5 godziny dziennie, a w przypadku p³yty kontroli elektronicznej, za ka¿dym razem jak miga LED 5 zobacz strona poprzednia) w ciep³ej wodzie i rodkami odpowiednimi lub w zmywarce w temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosowaæ cykl pe³ny bez innych przedmiotów w zmywarce ). Usun¹æ nadmiar wody bez niszczenia filtra, potem zdj¹æ materacyk znajduj¹cy siê wewn¹trz ochrony plastikowej i w³o¿yæ go do piekarnika na dziesiêæ minut w temperaturze 100° aby osuszyæ go ca³kowicie. Wymieniæ materacyk co trzy lata i za ka¿dym razem jak materia³ jest uszkodzony. Zdj¹æ ramkê podtrzymuj¹c¹ filtr obracaj¹c o 90° uchwyt ( g ) który umocowuje go do okapu ( Fig.3). W³o¿yæ materacyk (i) wêglowy do wnêtrza ramki ( h ) i zamontowaæ wszystko na w³aciwym miejscu. Po umyciu i wymienieniu filtra z wêglem aktywnym, przycisn¹æ przycisk 1 ( zobacz strona poprzednia) przez oko³o 3 sekundy, a¿ do momentu gdy system wyda dwiêk akustyczny ( bip ). Led 5 przestanie migaæ. Wymiana lampek Fig. 4 Dojæ do otworu lampy- wyj¹æ ochronê u¿ywaj¹c jako podnonik ma³y rubokrêt lub podobne narzêdzie. Uwaga ! Przed dotkniêciem lamp upewniæ siê, ¿e s¹ one zimne. Wymieniæ spalon¹ ¿arówkê. U¿ywaæ tylko ¿arówki halogenowe do 20W maksymalnie ( G4 ), uwa¿aæ by nie dotykaæ ich rêkami. Zamkn¹æ plafonierê ( umocowanie na zatrzask). Jeli owietlenie nie dzia³a przed wezwaniem punktu napraw skontrolowaæ prawid³owe za³o¿enie ¿arówki. Przestrogi Nie nale¿y nigdy u¿ywaæ okapu z siatk¹ zainstalowan¹ nieprawid³owo! Nie nale¿y ³¹czyæ przewodu wyci¹gowego okapu z przewodem, w którym kr¹¿y gor¹ce powietrze lub z przewodem, przeznaczonym do odprowadzania dymu z urz¹dzeñ zasilanych energi¹ inn¹ ni¿ energia elektryczna. Nale¿y zadbaæ o prawid³ow¹ wentylacjê w pomieszczeniu, konieczn¹ dla bezpiecznego funkcjonowania urz¹dzenia. Nie wolno gotowaæ potraw na otwartym ogniu Nie nale¿y stosowaæ otwartego ognia, poniewa¿ mo¿e uszkodziæ filtry i spowodowaæ po¿ar. Postêpowaæ ostro¿nie przy sma¿eniu potraw, aby przegrzany olej nie zapali³ siê. Przy odprowadzaniu powietrza na zewn¹trz, stosowaæ siê do norm obowi¹zuj¹cych w Waszym kraju. 38 SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS Tanulmányozza az elsõ oldalakon szereplõ ábrákat is, melyeknek betûjelei a magyarázó szövegben is megtalálhatók. Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tûzesettel kapcsolatban a gyártó felelõsséget nem vállal. Az elszívót villamos fõzõlap esetén a fõzõlaptól legalább 60 cm távolságra, gáz vagy vegyes tüzelésû fõzõlap esetén 75 cm távolságra kell elhelyezni. Ha a gázfõzõlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni. Az elszívó a füst szabadba kivezetéséhez rendelkezik egy felsõ B kivezetõnyílással (Kivezetett változat kivezetõ csõ és rögzítõ kengyel nem jár a készülékhez) Ha nem lehet a fõzés füstjét és gõzét a szabadba kivezetni, az elszívót keringtetett változatban is lehet üzemeltetni, amennyiben a G tartóra (kengyel) felszereli az F deflektort és egy aktív szenes filtert. Igy a füst és pára a felsõ B kivezetõ nyíláshoz kötött kivezetõ csõ és összekötõ gyûrû segítségével a felsõ H rácsozaton át visszacirkulál (Kivezetõ csõ és rögzítõ bilincsek nem járnak a készülékhez). Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban mûködnek és külsõ elszívó egységhez (ez nem jár a készülékhez) kell kötni õket. Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítõ tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/ mennyezetnek elegendõen erõsnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa. Felszerelés - ábra 5-6-7 Elõzetes tájékoztatás az elszívó felszereléséhez A (3 részes) kürtõtartó kengyel elõszerelése Szerelje össze a tartókenygyel 3 részét a 4 csavar segítségével. A kengyel szélessége legyen azonos a teleszkópos kürtõ belsõ szélességével. A lakás fõkapcsolójának kikapcsolásával áramtalanítsuk az elszívót a villamos bekötés ideje alatt. 1. A készülék középvonalában ceruzával húzzon egy vonalat a falra a mennyezetig: segíteni fogja a beszerelés mûveleteit. 2. Helyezze a fúrási sablont a falra. A sablonra nyomtatott középvonalat igazítsa a falra rajzolt középvonalhoz. A fúrási sablon alsó széle az elszívó alsó szélének feleljen meg. Vegye figyelembe, hogy az elszívó alsó szélének a szerelés befejezése után villamos fõzõlap esetén 60 cm-re, gáz vagy vegyes tüzelésû fõzõlap esetén 75 cm-re kell lennie. 3. Helyezze a tartókengyelt a fúrási sablonra úgy, hogy a szaggatott vonallal jelzett négyszöggel fedésben legyen. Jelezze be a két külsõ furatot és fúrja ki, vegye le a fúrási sablont és helyezze a falba a 2 tiplit és rögzítse 2 db 5x45mm csavarral az elszívó tartókengyelét. HU 4. Akassza az elszívót a kengyelre. 5. Helyezze a G kürtõtartó kengyelt a mennyezettel érintkezõ falra. Használja a tartókengyelt fúrósablonként (a kengyel felakasztó nyílásának a korábban falra rajzolt vonallal kell egybeesnie 1. mûvelet), és ceruzával jelölje be a 2 furatot, fúrja ki a furatokat (Ø8 mm), majd helyezze be a 2 tiplit. 2 db5x45 mm-es csavarral rögzítse a kürtõtartó kengyelt a falra. 6. Készítse el a kivezetõ csõ csatlakozását a motor felett elhelyezett csatlakozó gyûrûre (kivezetõ csõ és rögzítõ bilincsek nem járnak a készülékhez, vásárolni kell õket). A csõ másik végét, ha a készülék kivezetett üzemmódban mûködik, a szabadba vezetõ füstkibocsátó szerelvényhez kell csatlakoztatni. Amennyiben az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja üzemeltetni (csak Kivezetett/Keringtetett modell esetén), a G kürtõtartó kengyelhez 4 csavarral rögzítse az F deflektort, és csatlakoztassa a csõ másik végét az F deflektoron elhelyezett csatlakozó gyûrûhöz. Végezze el a villamos bekötést. 7. Válassza szét a kürtõ két alsó, a szállítás idejére ideiglenesen összeszerelt részét. A kettõ közül az alsó (lámpákkal felszerelt) részét vezesse az elszívó sínjére és nyomja addig, amíg a kürtõ hátsó oldala a falhoz nem ér. 8 . Állítsa be az elszívó faltól való távolságát és az elszívó vízszintességét. 9. Ceruzával jelölje be a végleges rögzítéshez szükséges furatokat. A rögzítési pontok az elszívó alsó szakaszának jobb- és baloldalán találhatók. Húzza ki az elszívó alsó szakaszát, készítse el a két furatot (Ø8mm) és helyezze a falba a két tiplit. 10.Két csavarral rögzítse az elszívó alsó szakaszát a falra. 11.Kösse be a lámpákat a motor-egységhez. 12.Négy csavarral rögzítse az elszívó alsó szakaszát a falra. 13.Helyezze fel az elszívó felsõ szakaszát és akassza rá az alsó szakaszra. 14.Rögzítse ezt a motor-egységhez 4 csavarral. 15.A vezérlõ panelt kösse a motorhoz a készülékkel adott két db kéteres vezetékkel. Ezeket a helyükre kell igazítani a motor-egység külsején alul található csatlakozó lapon. Ezen a csatlakozó lapon már van két kéteres kábel. Végezze el a csatlakoztatást úgy, hogy a még be nem kötött kábelekre nyomtatott szín feleljen meg a csatlakozólapon már bekötött kábelekre nyomtatott színnek (pl. pirosat pirossal, feketét feketével). 16.Rögzítse a kürtõ felsõ szakaszát és csúsztassa az alsó szakaszt le úgy, hogy az takarja a motor-egységet, egészen addig, míg rá nem támaszkodik az elszívó felsõ oldalára. Szerelje vissza a zsírszûrõt/zsírszûrõket és ellenõrizze, hogy az elszívó tökéletesen mûködike. HU SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS 39 magas (például ha halat készítünk vagy bõ Villamos bekötés A hálózati feszültségnek az elszívó belsejében elhelyezett mûszaki adattáblán feltüntetett értéknek megfelelõnek kell lennie. Ha csatlakozó dugóval rendelkezik, az elszívót hozzáférhetõ helyen elhelyezett, az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõ dugaljba kell csatlakoztatni. Ha nincs csatlakozója, (közvetlen hálózati csatlakozása), szereljen fel szabványos kétpólusú megszakítót, melynek érintkezõi közti távolsága nem haladja meg a 3 mm-t (és hozzáférhetõ). Az elszívó leírása 1. ábra 1 Kapcsolótábla 2 Zsírszûrõ filter 3 Zsírszûrõ filter kiakasztó horog 4 Halogénlámpa. 5 Párafogó ernyõ 6 Teleszkópos kürtõ 7 Levegõ kimenet (csak keringtetett üzemmódban zsiradékban sütünk valamit). Bekapcsolás után ez a sebesség kb 5 percig mûködik, ezután az elszívó a korábban kiválasztott sebességre (1-tõl 3-ig) kapcsol vissza sõt, ha nem volt semmilyen sebesség beállítva, leáll. Ha az 5 perc lejárta elõtt ki akarja kapcsolni az intenzív elszívást, nyomja le az 1. vagy 2. billentyût. 8. Világítás kikapcsolás billentyû 9. Világítás bekapcsolás billentyû Mûködési rendellenességek esetén, mielõtt a szervízszolgálathoz fordulna, a csatlakozó kihúzásával kösse ki a villamos hálózatból a készüléket 5 percre, majd dugja vissza . Amennyiben a rendellenesség továbbra is fennáll, forduljon a szervízszolgálathoz. Mûködése Billentyûsoros modell történõ használat esetén) Mûködése - Elektronikus vezérlésû modell A B C D A. Világítás BE/KI billentyû. B. KI/BE kapcsoló és 1. sebesség választó (kevés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Motor OFF (KI) billentyûje 2. ON (BE) billentyû és sebesség kiválasztó billentyû 1 2 3 1- 2 3. 1.-es sebesség jelzõ LED 4. 2.-es sebesség és zsírszûrõ telítettség jelzõ LED (ez utóbbi esetben a LED villogó jelzést bocsát ki. Lásd a zsírszûrõ filter tisztítására vonatkozó utasításokat.) 5. 3.-as sebesség és szénfilter telítettség jelzo LED (ez utóbbi esetben a LED villogó jelzést bocsát ki. Lásd az aktív szenes filter cseréjére vonatkozó utasításokat.) Figyelem! Az aktív szenes filter telíttettségjelzõ készülék nincs bekapcsolva. Amennyiben aktív szenes filtert akar beszerelni, kapcsolja be a filter tetítettség jelzõ készüléket. Ehhez egyszerre nyomja le a 2 és 7 billentyûket 3 másodpercre. E folyamat elején csak a 4. LED villog, majd a 3 másodperc elteltével az 5. LED is villogni kezd, ez jelzi, hogy az aktív szenes filter telítettség jelzõ készülék már be van kapcsolva. A kikapcsoláshoz nyomja le ugyanezeket a billentyûket, 3 másodperc elteltével a 5. LED abbahagyja a villogást: a készülék ki van kapcsolva. 6. Intenzív sebesség jelzõ LED 7. Intenzív sebesség kapcsoló billentyû Ezt a sebességet akkor javasoljuk használni, ha a füst és szagok koncentrációja különösen füst és gõz esetére) B+C. 2 sebesség választó kapcsoló (közepes mennyiségû gõz és füst esetére) B+D. 3 sebesség választó (sok gõz és füst esetére) Mûködése Minden változat Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy fõzés elõtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a fõzés befejezése után 15 percig mûködtesse tovább. 40 SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU Karbantartás mindent szereljen vissza a helyére (j). Tisztítás Miután elmosta vagy kicserélte az aktív szenes filtert, nyomja le az 1. billentyut (lásd az elozo oldalt) mintegy 3 másodpercig, amíg a rendszer hangjelzést nem ad (bip).Az 5. LED abbahagyja a villogást. Bármilyen karbantartási munka megkezdése elõtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülrõl, mind kívülrõl. Tisztításhoz használjon egy alkohollal vagy folyékony semleges tisztítószerrel átitatott kendõt. Ne használjon súrolószert. Figyelem: Az elszívó tisztítására valamint a szûrók tisztítására és cseréje vonatkozó utasítások be nem tartása tûzveszélyt okoz. Ezért az utasítások betartása ajánlatos. Zsírszûrõ filter Havonta egyszer (elektronikus vezérlõpanellel rendelkezõ modell esetén valahányszor a 4. LED villog (lásd az elõzõ oldalt) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hõfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni Mosogatógépben történõ mosogatás a zsírszûrõ elszínezõdését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A zsírszûrõ filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot (f) (2. ábra). Csak elektronikus vezérlõpanellel ellátott modell esetén: Miután elmosta a zsírszûrõ filtert, nyomja le az 1. billentyût (lásd az elõzõ oldalt) mintegy 3 másodpercig, amíg a rendszer hangjelzést nem ad ki (bip). A 4. LED abbahagyja a villogást. Szénfilter (csak keringtetett változat esetén) Magában tartja a fõzésbõl származó kellemetlen szagokat. A szénfiltert kéthavonta lehet elmosni (napi átlag 2,5 órányi használatot feltételezve, és - elektronikus vezérlõpanellel ellátott modell esetén valahányszor az 5. LED villog lásd az elõzõ oldalt) meleg vízben és megfelelõ mosószerrel, vagy mosogatógépben 65 °C-on (mosogatógépben történõ mosás esetén teljes mosogatási ciklust végezzen, edények nélkül). A felesleges vizet a filter megrongálása nélkül távolítsa el, majd vegye ki a mûanyag keret belsejében található matracszerû betétet és végleges szárítás céljából 10 percre tegye a sütõbe 100 °C-on. A matracszerû betétet 3 évenként, valamint károsodása esetén ki kell cserélni. A filtertartó keretet a (g) gombok 90 °-kal való elfordításával vegye ki (3. ábra). Helyezze a szénfiltert a keret (h) belsejébe és Csak elektronikus vezérlõpanellel ellátott modell esetén: Égõcsere 4. ábra Nyúljon be a lámpatérbe kis csavarhúzót vagy hasonló szerszámot emelõként használva távolítsa el a védõlapot. Figyelem! Mielõtt a lámpákhoz nyúlna, ellenõrizze, hogy hidegek-e. Cserélje ki a meghibásodott égõt. Csak 20Wmax (G4) halogén égõt használjon, ügyelve, hogy kézzel ne érjen hozzá. Csukja vissza a világítótestet (bepattan). Ha a világítás nem mûködne, ellenõrizze hogy az égõ jól helyezkedik-e el a foglalatban, mielõtt a szervízszolgálatot hívná. Figyelmeztetés Soha ne használja az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül! A beszívott levegõt nem szabad olyan füstcsatornába/kürtõbe juttatni, amelyben villanyáramtól eltérõ energiaforrrás által táplált készülék füstje áramlik. Amennyiben a helyiségben az elszívón kívül és azzal egyidõben nem villanyárammal táplált készülékek is mûködnek, mindig gondoskodni kell a helyiség jó szellõzésérõl. Az elszívó alatt flambírozott ételeket készíteni szigorúan tilos. A nyílt láng használata károsítja a filtereket és tüzet is okozhat, ezért mindenképpen kerülni kell. A bõ zsírban/olajban sütéskor ügyelni kell, hogy a túlmelegedett olaj lángra ne kapjon. A füstelvezetésre vonatkozó biztonsági és mûszaki normákkal kapcsolatban pontosan be kell tartani az illetékes helyi hatóság elõírásait. CZ NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ Konzultujte i kresby na prvních stránkách s abecedními odvoláními, uvedenými ve vysvìtlujícím doprovodném textu. Dodrujte pøesnì návod obsaený v této pøíruèce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za eventuální závady, kody èi poáry zpùsobené nedodrováním návodu pro montá a údrbu pøístroje. Kuchyòský odsávaè par (dále jen digestoø) musí být umístìna v minimální vzdálenosti 60 cm od varné plochy elektrického sporáku a v minimální vzdálenosti 75 cm od plynového nebo kombinovaného sporáku. Pokud návod na instalaci varného zaøízení na plyn doporuèují vìtí vzdálenost, je tøeba se tímto pokynem øídit. Digestoø je vybavena vzduchovým vývodem B pro odvod kuchyòských par ven z odvìtrávaného prostoru odtahová verze.(Potrubí pro odtah par není souèástí vlastní digestoøe). Jestlie není moné páry pohlcované digestoøí odvádìt pomocí potrubí ven z místnosti, lze pouít stejný typ digestoøe ve filtraèní verzi. V tomto pøípadì musí být nainstalován do digestoøe uhlíkový filtr a na drák G pøipevnìna vzduchová rozboèka F . Pomocí potrubí pøipojeného do vzduchového vývodu B jsou odvádìné páry vedeny do vzduchové rozboèky F. Oba spoje jsou jitìny páskou se sponou. Pøefiltrované páry jsou poté pøes møíky H vráceny zpìt do místnosti.(Potrubí pro vedení par a pásky se sponou nejsou souèástí dodávky vlastní digestoøe) Digestoø je dodávána se speciálními hmodinkami, které jsou vhodné pro zavìení do vìtiny stropních konstrukcí. Pøesto by mìl zavìení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmodinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveò zhodnotí únosnost stropu pro digestoø. Montá- obr. 5-6-7 Pøedbìné informace pro instalaci digestoøe: Pøedbìná montá dráku (pouze v pøípadì, e je dodáván drák sloený z 3 èástí). Pøipravte 3 èásti dráku èi podpory komínu 4 rouby, íøka dráku musí být stejná s vnitøní íøkou teleskopického komínu. Odpojte digestoø z hlavní domácí rozvodné desky elektrického proudu. 1. Tukou vyznaète na stìnì èáru jdoucí a ke stropu, která rozdìlí celý prostor a která usnadní montání operace. 2. Umístìte vrtací schéma na stìnu: svislá dìlící èára vytitìná na dìrovací ablonì musí odpovídat støední dìlící èáøe vyznaèené na stìnì, mimo to okraj dìrovacího schématu odpovídá dolnímu okrají digestoøe: mìjte na zøeteli, e dolní èást digestoøe musí být po dokonèené instalací být vzdálena od varné plochy alespoò 60 cm v pøípadì elektrických 41 sporákù a 75 cm v pøípadì sporákù plynových èi smíených. 3. Umístìte drák na dìrovací ablonu tak, e se kryje s vyznaèeným obdélníkem, vyznaète dva vnìjí otvory, vyvrtejte, odejmìte ablonu, vsuòte 2 hmodíky a upevnìte drák digestoøe 2 rouby 5x45mm. 4. Zavìste digestoø na drák. 5. Umístìte drák komínù G na stìnu blízko u stropu, pouijte drák jako dìrovací ablonu (malý otvor na dráku se musí krýt s pøedtím vyznaèenou èárou na stìnì - operace 1) a vyznaète tukou 2 otvory, vyvrtejte je (Ø8mm), vsuòte 2 hmodíky. Upevnìte drák komínù na stìnu 2 rouby 5x45mm. 6. Proveïte napojení hadice (hadice s pásky nejsou souèástí vybavení, je tøeba zakoupit) k výfuku dýmù na spojovací prsten umístìný nad odsávací motor. Dalí konec hadice bude muset být napojen na zaøízení vyfukující dýmy smìrem navenek v pøípadì pouití digestoøe v odsávací verzi. V pøípadì, e budete chtít pouít digestoø ve filtrující verzi (Pouze odsávací-filtrující model), upevnìte na podpìru komínù G deflektor F dvìma rouby a napojte druhý konec hadice na spojovací prsten umístìný nad deflektorem F. Napojte na obvod elektrického proudu. 7. Oddìlte obì dolní èásti digestoøe a které byly doèasnì z dopravních dùvodù napojeny. Vsuòte dolní èást obou (èást se svítidly) na dolních vodítkách digestoøe a tlaète ji a do bodu, kdy se zadní èást kryje se stìnou. 8. Seøiïte vzdálenost digestoøe od stìny a horizontální pozici digestoøe. 9. Vyznaète tukou otvory pro definitivní upevnìní. Body upevnìní se nacházejí na pravé a levé stranì dolní èásti digestoøe. Vyjmìte dolní èást digestoøe, vyvrtejte dva otvory (o prùmìru 8mm) a vsuòte do stìny dva hmodíky. 10. Upevnìte na stìnu dvìma rouby dolní èást digestoøe. 11. Napojte svítidla na motorový agregát. 12. Upevnìte dolní èást digestoøe 4 rouby. 13.Vsuòte horní èást digestoøe a zavìste ji na dolní èást. 14.Upevnìte na motorový agregát 4 rouby. 15.Napojte kontrolní panel na motorový agregát dvìma títky, které jsou souèástí vybavení, tyto musejí být vsunuty do správné pozice na spojovací destièce uloené dole na vnìjí èásti motorového agregátu. Na tuto destièku jsou ji napojeny dva títky, proveïte napojení umístìním doposud nenapojených títkù tak, aby vytitìná barva podél títkù odpovídala barvì destièky (napø. èervená s èervenou a èerná s èernou). 16.Upevnìte horní èást komína na podporu a 42 NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ nechte sklouznout dolní èást mající krýt motorový agregát, a do bodu kdy se opøe o horní èást digestoøe. Namontujte zpìt filtr/y proti mastnotám a zkontrolujte perfektní fungování digestoøe. Elektrické pøipojení 6. 7. Pohled na digestoø obr.1 1. Ovládací panel 2. Tukový filtr 3. Západka tukového filtru 4. Halogenní svítidlo 5. Pracovní plocha digestoøe pro usmìrnìní par 6. Teleskopický komínek 7. Výfuk (pouze u filtraèní verze) Modelu s kontrolním elektronickým panelem 8. 9. Síové napìtí musí odpovídat napìtí vyznaèeném na technickém títku uvnitø digestoøe. V pøípadì, e je digestoø vybavena elektrickou zástrèkou a ta odpovídá platné normì, mùe se zastrèit do vdy pøístupné elektrické zásuvky. Pokud není digestoø vybavena elektrickou zástrèkou, musí se pøímo napojit na elektrickou sí síovým kabelem pøes dvoupólový spínaè s otevøenými kontakty vzdálenými min. 3 mm od sebe, který bude umístìn na dobøe pøístupném místì. 1 2 3 4 5 6 7 blikat i svìtélko 5, aby vyznaèilo, e kontrolní zaøízení saturace filtru s aktivním uhlíkem je nyní zapnuto. K jeho vypnutí je tøeba opìt stlaèit obì tlaèítka: po 3 vteøinách svìtélko 5 pøestane blikat, zaøízení je vypnuto. Svìtélko vyznaèující intenzivní rychlost Svìtélko vyznaèující zaøazení intenzivní rychlosti Doporuèujeme pouívat tuto rychlost v pøípadì mimoøádnì intenzivní koncentrace dýmù a pachù (napøíklad pøi pøípravì ryb anebo smaení). Po zaøazení intenzivní rychlost bude fungovat po dobu pøiblinì 5 minut, poté se digestoø vrátí k pøedtím vybrané rychlosti (od 1 do 3) anebo se dokonce vypne, pokud nebyla pøedtím vybrána ádná rychlost. K vypnutí intenzivní rychlosti pøed uplynutím 5 minut stisknìte tlaèítko 1 nebo 2. Tlaèítko vypnutí svìtel Tlaèítko zapnutí svìtel V pøípadì poruchového fungování, døíve ne se obrátíte na servisní slubu, vypnìte na dobu alespoò 5 vteøin pøístroj z elektrické sítì, vyjmìte zásuvku a opìt napojte. V pøípadì e anomálie pokraèuje, obrate se na servisní slubu. Provoz model s tlaèítkovým ovládáním A 8 CZ B C D 9 Pouze odsávací-filtrující model 1. Tlaèítko motoru OFF 2. Tlaèítko On a tlaèítko výbìru rychlost motoru 12-3-1-2- 3. Svìtélko vyznaèující rychlost 1 4. Svìtélko vyznaèující rychlost 2 saturaci filtru proti mastnotám ( v tomto pøípadì svìtélko té bliká viz návod týkající se èitìní a filtru proti mastnotám). 5. Svìtélko vyznaèující rychlost 3 a saturaci uhlíkového filtru (v tomto pøípadì svìtélko bliká viz návod týkající se výmìny uhlíkového filtru). Pozor! Výstrané zaøízení hlásící saturaci uhlíkového filtru je vypnuto. V pøípadì, e chceme instalovat filtr s aktivním uhlíkem je tøeba zapnout hlásící zaøízení saturace filtru s aktivním uhlíkem, za tímto úèelem je tøeba stisknout souèasnì tlaèítka 2 a 7 po dobu 3 vteøin: na poèátku této procedury bude blikat pouze svìtélko èíslo 4, po uplynutí 3 vteøin bude A. Spínaè ON/OFF (zapnuto/vypnuto) osvìtlení B. Spínaè ON/OFF (zapnuto/vypnuto) odsávání a nastavení nejniího sacího stupnì. B+C. Spínaè støedního sacího stupnì B+D. Spínaè maximálního sacího výkonu Provoz vechny verze V pøípadì velmi intenzivní koncentrace kuchyòských par nastavte maximální sací výkon. Doporuèuje se zapnout digestoø 5 minut pøed zahájením vaøení a vypnout ji cca 15 minut po ukonèení vaøení. CZ Údrba NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ Pøed zahájením prací pøi údrbì digestoøe pøerute dodávku elektrického proudu. Èitìní Pozor! Pøed zapoèetím vlastních údrbových prací bezpodmíneènì odpojte digestoø od elektrické sítì. Digestoø se musí pravidelnì zvenku èistit. K èitìní pouívejte mìkkou látku navlhèenou v denaturovaném lihu popø. neutrálním saponátu. Nepouívejte ádné èistící prostøedky, které obsahují brusné pøísady. U nerezových povrchù provádìjte èitìní ve smìru výbrusù, aby se zabránilo pøípadnému pokrábání. Nedodrení pokynù pro èitìní digestoøe, èitìní a výmìnu filtrù mùe zpùsobit nebezpeèí vznícení digestoøe. Pozor! Výe uvedené instrukce musí být pøi provozu digestoøe pøísnì dodreny. Výrobce odmítá pøevzít jakoukoliv odpovìdnost za pøípadné závady, kody nebo vznícení digestoøe, které byly zpùsobeny nedodrením tìchto pokynù. Proto se doporuèuje vechny tyto pøedpisy striktnì dodrovat. Tukový filtr Tukový filtr se musí 1 x do mìsíce vyèistit (vyprat),(u modelù s elektronickým øízením pokadé, kdy zaène blikat kontrolka 4, viz pøedcházející strana). Je moné jej èistit ruènì jemným mycím prostøedkem nebo v kuchyòské myèce pøi nejnií teplotì a kratím programu. Pøi mytí v myèce nádobí kovový filtr proti mastnotám mùe ztratit barvu, ale tím se absolutnì nemìní jeho filtrující vlastnosti. Demontá tukového filtru je znázornìna obr. 2 zatlaète na západku filtru (f). Jen u modelù s elektronickým øízením : Po vyèitìní tukového filtru a jeho zpìtném osazení do digestoøe stlaète tlaèítko 1 (viz pøedcházející strana) na min. 3 vteøiny dokud nezazní signální tón: kontrolka 4 se vypne (signalizovala zneèitìný tukový filtr). Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtraèní verze) Tento filtr pohlcuje nepøíjemné pachy vznikající pøi vaøení. Filtr se musí kadé 2 mìsíce (u modelù s elektronickým øízením pokadé, kdy zaène blikat kontrolka 5 viz pøedcházející strana) vyèistit ruènì v teplé vodì vhodným mycím prostøedkem nebo v kuchyòské myèce pøi kompletním programu bez pøítomnosti nádobí. Po vyèitìní zbavte filtr pøebyteèné vody tak, aby jste jej nepokodili. Vyjmìte jej z plastového rámu a dùkladnì vysute pøi teplotì 100°C po dobu 10-ti minut v elektrické troubì. Filtr s aktivním uhlíkem se musí pøesto mìnit kadé 3 roky a navíc vdy, kdy je pokozen. Pro demontá filtru pootoète fixaèní roubek rámu o 90° (g) viz.obr.3. Novou vloku s aktivním uhlíkem (i) vsuòte do rámu (h) a ve namontujte zpìt na odpovídající místo. Jen u modelù s elektronickým øízením : 43 Po ukonèení výmìny filtru s aktivním uhlíkem stlaète tlaèítko 1 (viz pøedcházející strana) na minimálnì 3 vteøiny dokud nezazní signální tón: kontrolka 5 se vypne (signalizovala zneèitìný filtr). Výmìna árovek - obr. 4 Pozor! Døíve ne se dotknete árovek si ovìøte zda jsou studené. 1. k otevøení stisknìte stropní lampu a pak uvolnìte. 2. vymìòte pokozenou árovku. Pouívejte pouze halogenová svítidla o výkonu max. 20W (G4) a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama. 3. Uzavøete opìt stropní lampu (je upevnìna na západku). Jestlie osvìtlení nefunguje, døíve ne zavoláte servis si ovìøte, zda jste správnì nasadili árovky do uloení. Varování Toto zaøízení je zkonstruováno pro dospìlé. Dìtem by se nemìlo dovolit ovládat toto zaøízení, nebo si sním hrát. Nikdy nezapínejte digestoø bez správnì nasazené møíky! Odsávaný vzduch se nesmí odvádìt do odtahového kanálu, který je ji vyuíván k odvodu zplodin z jiných ne elektrických zaøízení. Pokud jsou v místnosti spoleènì s digestoøí v chodu také pøístroje pohánìné jinou ne elektrickou energií, musí se místnost dostateènì vìtrat. Pod digestoøí je pøísnì zakázáno pracovat s otevøeným ohnìm. Otevøený oheò pokozuje filtr a mùe zpùsobit poár. Pøi fritování je tøeba neustále kontrolovat teplotu oleje, aby nedolo ke vznícení. Dále je tøeba peèlivì dodrovat vekeré výe uvedené bezpeènostní vzdálenosti a pøedpisy.
Podobné dokumenty
Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de
zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus
satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der
Richtung der Satinierung entsprechend
gehalten werden.
Die Außenseite der Haube muß zumindest alle
10 Tage gere...