ZAR M 73.H/K
Transkript
ZAR M 73.H/K
ZAR M 73.H/K Außenrollo für Wohndachfenster Roller shutter for roof windows Deutsch..................................................................................... 2 Français..................................................................................... 6 English .................................................................................... 10 Nederlands .............................................................................. 14 Español ................................................................................... 18 Português................................................................................ 22 Polski ...................................................................................... 26 Русский ................................................................................... 30 Eesti keeles ............................................................................. 34 Latviešu val. ............................................................................ 38 LietuviŇ ................................................................................... 42 Ceština .................................................................................... 46 Slovensky................................................................................ 50 Magyar .................................................................................... 54 Slovensko................................................................................ 58 Italiano .................................................................................... 62 Hrvatski................................................................................... 66 Ελληνικά .................................................................................. 70 Românà ................................................................................... 74 ! ............................................................................................... 78 1 2 1 Deutsch CE-Konformität Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Produkt hat ein CE-Kennzeichen. Das Außenrollo ist bestimmt zum äußeren Einsatz an Wohndachfenstern und dient dem Hitzeschutz. Name: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Jahr der Konformitätserklärung: 2006 Anschrift: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norm: DIN EN 13561 Produkt: Außenrollo Es darf ausschließlich an den dafür vorgesehenen Roto-Wohndachfenster-Typen montiert und eingesetzt werden. Das Außenrollo reflektiert und absorbiert einen Großteil der Wärmestrahlung, bietet aber keinen 100%igen Wärmeschutz (im physikalischen Sinne). Bestimmungsgemäße Verwendung: für die Anbringung außen an Wohndachfenstern Zusätzliche Belastungen des Außenrollos durch angehängte Gegenstände können zur Beschädigung des Produkts führen und sind daher unzulässig. Windklasse: 01 Allgemeine Sicherheitshinweise Außer den hier beschriebenen Tätigkeiten dürfen keine Veränderungen, An- und Umbauten oder Wartungsarbeiten ohne schriftliche Genehmigung von Roto vorgenommen werden. • Die Montageanleitung richtet sich an geschulte Personen. Auspacken / Lieferumfang prüfen • Folgende Kenntnisse werden beim Monteur des Produkts vorrausgesetzt: • Einhalten der Unfallverhütungsvorschriften • Korrekter Umgang mit Leitern / Aufstiegshilfen • Korrekte Einbringung von Befestigungsmitteln • Beurteilung der Bausubstanz • Inbetriebnahme und Bedienung des Produkts • Verfügt der Monteur über eine dieser Qualifikationen nicht, muss ein fachkundiges Montageunternehmen beauftragt werden. • Diese Anleitung vor Montage und Gebrauch sorgfältig durchlesen. • Alle vorgegebenen Montageschritte, Anweisungen und Hinweise beachten und einhalten! • Dafür sorgen, dass diese Anleitung allen Benutzern zugänglich ist. • Diese Anleitung bis zur Entsorgung des Produkts sorgfältig aufbewahren. • Diese Anleitung bei einem Besitzerwechsel an den neuen Besitzer weitergeben. (Bild A1-A2) Erstickungsgefahr! Kunststoffteile, Styroporteile, Schrauben, Kleinteile usw. können für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. > Verpackungsmaterial und Montageinhalt nicht achtlos liegen lassen und von Kindern und Kleinkindern fernhalten. > Kinder während des gesamten Montagevorgangs vom Montageort fernhalten. Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch beschädigtes Außenrollo! > Außenrollo vor der Montage auf technisch einwandfreien Zustand prüfen. Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand montieren. • Verpackungsmaterial entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgen. • Lieferumfang prüfen. Falls Teile fehlen, beim Fachhändler nachfragen. Werkzeuge / Hilfsmittel bereitlegen Technische Daten • Die Abmessungen sind abhängig vom Typ und von den entsprechenden Fenstermaßen. (Bild A3) • Kreuzschlitz-Schraubendreher • Innensechskant-Schlüssel (SW 5) • Bei Bedarf: stabile Aufstiegshilfe (Stehleiter) 1. Die Prüfbedingungen nach DIN EN 1932 sind für dieses Produkt nicht optimal geeignet. Das Außenrollo ist bis 7,4 m/s belastbar. 2 Deutsch Montage ! Bedienung (Bild 1-7) Sturzgefahr! Montage findet zum Teil bei geöffnetem Fenster statt! > Nicht aus dem Wohndachfenster lehnen. > Auf sicheren Halt achten. > Nur Aufstiegshilfen mit festem Stand, genügend Halt und ausreichend hoher Tragkraft benutzen. > Bei Arbeiten in großen Höhen geeignete Absturzsicherungen verwenden. > Nie am Außenrollo bzw. Rollo-Tuch festhalten. Quetschgefahr und Verletzungsgefahr durch kippendes Wohndachfenster! > Fenster gegen ungewolltes Zurückkippen sichern (siehe Bedienungsanleitung Wohndachfenster). > Während des Kippvorgangs die Hände aus dem Fensterrahmenbereich fernhalten. Verletzungsgefahr durch herunterfallende Bauteile! > Zur Montage ausschließlich mitgeliefertes und dem Fensterrahmenmaterial entsprechendes Befestigungsmaterial verwenden. > Werkzeug, Bauteile und Befestigungsmaterial niemals auf Aufstiegshilfen ablegen. Sturzgefahr durch Erschrecken! Bei Berührung des Rollo-Tuchs mit der Hand oder einem Gegenstand kann es zu einer elektrostatischen Entladung und Geräuschentwicklungen (Knallen, Knistern) kommen! > Auf festen Stand achten. Einstellung Sachschäden am Außenrollo durch Sturm, Schnee und Nässe! > Das Außenrollo vor Stürmen, Unwettern, starken Winden und Schneefall rechtzeitig einfahren. (keine Gewährleistung bei Witterungsschäden!) Sachschäden am regennassen Rollo-Tuch! > Außenrollo bei Regen einfahren bzw. nicht ausfahren. > Außenrollo erst nach dem Trocknen des RolloTuches bedienen. Sachschäden am angefrorenen Rollo-Tuch! Bei Kälte kann das Außenrollo anfrieren. > Außenrollo erst nach dem Abtauen bedienen. Quetsch- und Verletzungsgefahr! > Aus-/Einfahrbereich von festen und beweglichen Hindernissen freihalten. > Beim Aus-/Einfahren nicht in bewegliche Teile eingreifen und nicht am Rollo-Tuch ziehen. Außenrollo schließen: (Bild B1) • Fenster in Putzstellung bringen. • Rollo-Tuch mit den Ösen in die Haken einhängen. • Fenster schließen. Außenrollo öffnen: (Bild B2) • Fenster in Putzstellung bringen. • Rollo-Tuch an den Haken aushängen. • Fenster schließen. (ohne Bild) Nach der Montage ist keine Einstellung erforderlich. 3 Deutsch Pflege und Wartung Ersatzteile, Verschleißteile, Reparatur Pflege (ohne Bild) (Bild A2) Sachschäden durch unsachgemäße Reinigung > Keine Hochdruckreiniger, Scheuermittel oder Scheuerschwämme und Lösungsmittel (z.B. Alkohol oder Benzin) verwenden. Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir: • Rollo-Tuch mindestens einmal pro Jahr vorsichtig abbürsten. • Darauf zu achten, dass sich beim Öffnen des Außenrollos kein Schmutz (z.B. Blätter, kleinere Äste) mit aufwickelt. • Das Außenrollo mindestens einmal pro Jahr einer Funktionskontrolle zu unterziehen. • Beschädigungen rechtzeitig durch einen Fachbetrieb beseitigen zu lassen. Nachspannen der Federmechanik (Bild B3-B4) Die Federmechanik kann nach längerem Gebrauch an Spannung verlieren und damit die Funktion des Außenrollos beinträchtigen. Wenn sich das Rollo-Tuch beim Öffnen ohne Spannung aufwickelt, sollte die Federmechanik nachgespannt werden. 4 Sachschäden durch minderwertige Ersatzoder Verschleißteile! > Ausschließlich Original- Ersatz- und Verschleißteile des Herstellers verwenden. Personen- und Sachschäden durch unsachgemäße Reparatur! > Reparatur ausschließlich von einem Fachbetrieb durchführen lassen. Demontage und Entsorgung (ohne Bild) Ausgediente Außenrollos oder Bauteile gehören nicht in den Hausmüll. • Außenrollo entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Deutsch ! 5 English CE conformity Intended use The product has a CE mark. The external roller blind is intended for external use on skylights and protects against heat. Name: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Year of Declaration of Conformity: 2006 Address: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Standard: DIN EN 13561 Product: External roller blind Intended use: For external installation on skylights It may only be installed and used on the Roto skylight types designed for their use. The external roller blind reflects and absorbs a large portion of heat radiation, but does not offer full heat protection (in a physical sense). Do not place additional strain, such as that from suspended objects, on the external roller blind as this may damage the product. General safety instructions No alterations, additions, conversions or maintenance work other than the activities described here are to be carried out on the product without the written approval of Roto. • These installation instructions are intended for trained personnel. Unpacking/checking the scope of delivery Wind class: 01 • The fitter of the product is expected to have skills in the following areas: • Compliance with accident prevention regulations • Working correctly with ladders/climbing equipment • Attaching fixing materials • Evaluating the building fabric • Product operation and commissioning • If the fitter does not have one or more of these qualifications, the work must be carried out by a specialist fitting company. • Read this manual carefully before installing and operating the device. • Heed all installation steps, instructions and notes. • Ensure that this manual is accessible to all users. • Keep this manual in a safe place until you dispose of the product. • If the product changes hands, pass this manual on to the new owner. Technical data • The dimensions depend on the type and size of the window. (Fig. A1-A2) Risk of suffocation! Plastic parts, polystyrene, screws, small parts, etc., can be very dangerous for children to play with. > Do not leave the packaging material and installation parts lying around, and keep away from children and toddlers. > Keep children away from the installation site throughout the installation procedure. Risk of injury and property damage from damaged external roller blind! > Before installing, check the external roller blind to ensure it is in technically perfect condition. Install the product only if it is in technically perfect condition. • Dispose of the packaging material as required by local regulations. • Check the scope of delivery. If parts are missing, consult the specialist dealer. Preparing tools/aids (Fig. A3) • Cross-head screwdriver • Hex key (SW 5) • If needed: stable climbing equipment (step ladder) 1.The test conditions specified by DIN EN 1932 are not optimally suited for this product. The external roller blind withstands wind speeds up to 7.4 m/s. 10 English Installation ! Operation (Fig. 1-7) Risk of falling! The window is open during part of the installation process. > Do not lean out of the skylight. > Ensure that you have a secure hold. > Only use climbing equipment that is resting on a solid foundation and that offers good support and high carrying capacity. > When working at height, the appropriate provisions must be made to protect against falling. > Never hold onto the external roller blind or roller fabric. Risk of crushing and injury from tilting skylight! > Secure the window to avoid unintentional tilting (see skylight operating instructions). > Keep hands away from the window frame during tilting. Property damage to external roller blind from high winds, snow and moisture! > Retract the external roller blind before storms, high winds or snow occurs. (The warranty does not apply to weather-related damage.) Property damage to roller blind fabric due to rain! > Retract the external roller blind, or do not extend the roller blind, in rain. > Do not operate the roller blind until the roller blind fabric is dry. Property damage to frozen roller blind fabric! The external roller blind can freeze in cold weather. > Do not operate the roller blind until after the roller blind fabric is thawed. Risk of crushing and injury! Risk of injury from falling components! > Keep the extension/retraction area clear of fixed and moving obstacles. > To mount the product, only use fixing materials that were included in the delivery and that are suitable for the window frame material. > When extending/retracting the product, do not reach into movable parts and do not pull on the roller blind fabric. > Never place tools, components and fixing materials on the climbing equipment. Risk of falling due to being startled! An electrostatic discharge and a loud noise (popping, crackling) may occur when you touch the roller blind fabric with your hand or an object. > Ensure that you have secure footing. Settings Closing the external roller blind: (Fig. 1) • Open the window to the cleaning position. • Hook the eyelets of the roller blind fabric onto the hooks. • Close the window. Opening the external roller blind: (Fig. 2) (no figure) • Open the window to the cleaning position. Settings are not required after installation. • Unhook the roller blind fabric from the hooks. • Close the window. 11 English Care and maintenance Spare parts, wear parts, repair Care (no figure) (Fig. A2) Property damage from incorrect cleaning! > Do not use high-pressure cleaners, abrasive products or sponges, or solvents (such as alcohol or benzene). For a long product life, we recommend the following: • Carefully brush off the roller blind fabric at least once a year. • Ensure that foreign objects (e.g. leaves, small branches) are not rolled up in the external roller blind when opening. • At least once a year, check that the external roller blind is operating properly. • Have any damage repaired by a qualified specialist as soon as you can. Retightening the spring mechanism (Figure B3-B4) The spring mechanism can lose its tension after extended use and prevent the external roller blind from functioning properly. If the roller blind fabric winds up without tension when opened, the spring mechanism should be retightened. 12 Property damage from inferior spare or wear parts! > Only use original spare and wear parts from the manufacturer. Risk of personal injury and property damage from incorrect repairs! > Have the product repaired by a specialist only. Dismantling and disposal (no figure) Used external roller blinds or components should not be discarded with the household waste. • Please dispose of the external roller blind as required by local regulations. English ! 13 Français Conformité CE Utilisation conforme à l'usage prévu Ce produit possède le label CE. Le store extérieur est destiné à l'utilisation en extérieur sur les fenêtres de toit et sert à protéger de la chaleur. Nom : WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Année de la déclaration de conformité : 2006 Adresse : Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norme : DIN EN 13561 Produit : store extérieur Utilisation conforme à l'usage prévu : pour la pose en extérieur sur fenêtres de toit Classe de vent : 01 Consignes générales de sécurité • Les instructions de montage s'adressent à des poseurs qualifiés. • Le poseur du produit doit posséder les connaissances suivantes : • Respect des règles de prévention des accidents • Manipulation correcte des échelles et des aides à la montée • Mise en place correcte des éléments de fixation • Évaluation des volumes bâtis • Mise en service et utilisation du produit • Si le poseur ne dispose pas de l'une de ces qualifications, il faut mandater une entreprise de montage compétente. Il est prévu exclusivement pour une pose et une utilisation sur des fenêtres de toit ROTO. Le store extérieur réfléchit et absorbe une grande partie du rayonnement thermique, mais n'offre pas une protection à 100 % contre la chaleur (au sens physique). Si le store extérieur est soumis à des charges, p. ex. en y accrochant des objets, il peut être endommagé. C'est pourquoi ceci est expressément interdit. A l'exception des opérations décrites ici, aucune modification, extension, transformation ni aucun travail d'entretien ne peut être effectué sur le produit sans autorisation écrite préalable de ROTO. Déballage / contrôle du contenu de la livraison (figure A1-A2) Risque d'étouffement ! Les pièces en plastique, en polystyrène, les vis, les petites pièces, etc. peuvent être dangereuses pour les enfants s'ils jouent avec. > Ne pas laisser traîner les emballages ni les pièces de montage et les tenir hors de la portée des enfants et des enfants en bas âge. > Tenir les enfants à l'écart de l'emplacement de pose pendant toute la durée du montage. • Lire soigneusement ces instructions avant la pose et l'utilisation. Risque de blessures et de dommages matériels dus à un store extérieur endommagé ! • Observer toutes les étapes de montage, les instructions et des indications préconisées ! > Vérifiez l'état technique parfait du store extérieur avant de le monter. Ne monter le produit que si celui-ci est en parfait état technique. • Veiller à ce que ces instructions restent accessibles à tous les utilisateurs. • Conserver soigneusement ce manuel jusqu'à élimination du produit. • Remettre ces instructions au nouveau propriétaire en cas de transmission du produit. Caractéristiques techniques • Les dimensions sont fonction du type et des dimensions de la fenêtre. • Eliminer le matériel d'emballage conformément aux dispositions locales. • Contrôler le contenu de la livraison. Si des pièces manquent, les demander auprès de votre distributeur spécialisé. Préparation des outils et accessoires (figure A3) • Tournevis cruciforme • Clé pour vis à six pans creux (ouverture de clé 5) • Si nécessaire : aide à la montée (échelle d'appui) 1. Les conditions d'essai selon la norme DIN EN 1932 ne sont pas parfaitement adaptées pour ce produit. Le store extérieur peut être sollicité jusqu'à 7,4 m/s. 6 Français Pose ! Manœuvre (figure 1-7) Risque de chute ! La pose s'effectue en partie par la fenêtre ouverte ! > Ne pas se pencher hors de la fenêtre de toit. > Choisir un emplacement stable. L'orage, la neige et la pluie peuvent endommager le store extérieur ! > Rentrer le store extérieur à temps avant des orages, des intempéries, des fortes bourrasques de vent et des chutes de neige. (la garantie ne couvre pas les dommages dus aux intempéries !) > N'utiliser que des aides à la montée stables, et offrant un appui et une force de portée suffisants. Risque de détérioration de la toile de store mouillée par la pluie ! > En cas de travail à des hauteurs élevées, il faut impérativement utiliser des protections antichute appropriées. > Remonter le store extérieur en cas de pluie ou ne pas le déployer. > Ne jamais se tenir au store extérieur ni au store en toile. Risque d'écrasement et de blessure dû au basculement de la fenêtre de toit ! > Ne manœuvrer le store extérieur qu'une fois la toile du store complètement sèche Risque de détérioration de la toile de store gelé ! Par temps froid, le store extérieur peut geler. > Protéger la fenêtre contre tout basculement intempestif (voir les instructions de montage de la fenêtre de toit). > Ne manœuvrer le store extérieur qu'après le dégel. > Pendant le basculement, tenir les mains éloignées de la zone du châssis de la fenêtre. > Maintenir la zone de déploiement et de rentrée libre de tout obstacle fixe et mobile. Risque de blessures dues aux chutes de pièces ! > Lors du déploiement et de la rentrée, ne pas toucher les pièces mobiles et ne pas tirer sur la toile du store. > Utiliser exclusivement le matériel livré et un matériel de fixation adapté au matériel du cadre de la fenêtre. > Ne jamais déposer d'outils et de matériel de fixation sur les aides à la montée. Risque de chute due à la surprise ! En cas de contact de la toile du store avec la main ou un objet, il peut se produire une décharge électrostatique et des bruits (claquements, grésillements) ! > Se tenir sur un support solide. Risque d'écrasement et de blessures ! Fermeture du store extérieur : (figure B1) • Amener la fenêtre en position de nettoyage. • Accrocher les œillets de la toile de store sur les crochets. • Fermer la fenêtre. Ouverture du store extérieur : (figure B2) • Amener la fenêtre en position de nettoyage. Réglage • Décrocher la toile du store des crochets. (sans illustration) • Fermer la fenêtre. Après la pose, aucun réglage ne s'avère nécessaire. 7 Français Entretien et maintenance Entretien (sans illustration) Un nettoyage incorrect peut peut entraîner des dommages matériels. > Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression, de produits à récurer ou d'éponges à récurer ni de solvants (p. ex. l'alcool ou l'essence). Pour une grande longévité, nous recommandons : • de brosser avec précaution la toile du store au moins une fois par. • de veiller, lors de l'ouverture du store extérieur, à ne pas entraîner de saletés (p. ex. feuilles, brindilles). • de procéder au moins une fois par an au contrôle de fonctionnement du store extérieur. • de faire réparer les dommages à temps par un service agréé. Correction de la tension du mécanisme à ressort (figure B3-B4) Après une utilisation prolongée, le mécanisme à ressort peut perdre en tension et nuire ainsi au fonctionnement du store extérieur. Si, lors de l'ouverture, la toile du store se déploie sans tension, il faut corriger la tension du mécanisme à ressort. 8 Pièces de rechange, pièces d'usure, réparation (figure A2) Des pièces de remplacement ou d'usure de moindre qualité peuvent être la source de dommages matériels. > Utiliser exclusivement les pièces de remplacement et d'usure d'origine du fabricant. Une réparation incorrecte peut entraîner des dommages matériels ou corporels. > Ne faire réaliser les réparations que par un service agréé. Dépose et élimination (sans illustration) Les stores extérieurs ou les composants usagés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. • Éliminer le store extérieur conformément aux prescriptions locales. Français ! 9 Nederlands CE-conformiteit Gebruik volgens de voorschriften Dit product heeft een CE-kenmerk De buitenjalouzie is bedoeld voor buitengebruik op dakramen en dient ter bescherming tegen hitte. Naam: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Jaar van de conformiteitsverklaring: 2006 Adres: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norm: DIN EN 13561 Product: Buitenjalouzie Beoogd gebruik: Voor het aanbrengen aan de buitenzijde van dakramen Het mag uitsluitend aan de daarvoor bestemde rotowoondakvenstertypes gemonteerd en ingezet worden. De buitenjalouzie reflecteert en absorbeert een groot deel van de warmtestraling, maar biedt geen volledige bescherming tegen warmte (fysisch gezien). Door extra belasting van de buitenjalouzie door voorwerpen die hieraan worden bevestigd, kunnen beschadigingen van het product worden veroorzaakt. Deze zijn daarom ontoelaatbaar. Algemene veiligheidsaanwijzingen Buiten de hier beschreven werkzaamheden, mogen geen wijzigingen, aan-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd zonder schriftelijke toestemming van Roto. • De montagehandleiding is gericht op geschoolde personen. Uitpakken / leveringsomvang controleren Windklasse: 01 • Er wordt vanuit gegaan dat de monteur van het product over de volgende kennis beschikt: • Opvolgen van de voorschriften aangaande ongevallenprefentie • Correct omgaan met ladders / opstaphulpen • Correct aanbrengen van bevestigingsmiddelen • Beoordeling van de bouwsubstantie • Inbedrijfstelling en bediening van het product • Beschikt de monteur niet over deze kwalificaties dan moet een vakkundig montagebedrijf deze werkzaamheden uitvoeren. • Deze handleiding vóór montage en gebruik zorgvuldig doorlezen. • Alle voorgegeven montagestappen, aanwijzingen en opmerking in acht nemen en opvolgen! • Ervoor zorgen, dat deze handleiding toegankelijk is voor alle gebruikers. • Deze handleiding tot aan het afvoeren van het product zorgvuldig bewaren. • Deze handleiding bij overdracht aan een nieuwe bezitter overhandigen. (afbeelding A1-A2) Gevaar voor verstikking! Kunststof onderdelen, styropordelen, bouten, kleine onderdelen, etc. kunnen gevaarlijk speelgoed voor kinderen zijn. > Verpakkingsmateriaal en montage-inhoud niet achteloos laten liggen en uit de buurt van kleine kinderen houden. > Kinderen tijdens de montage uit de buurt van de montageplaats houden. Kans op letsel en materiële schade door beschadigd buitenjalouzie! > Vóór de montage de buitenjalouzie controleren op eventuele beschadigingen. • Verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijke voorschriften verwijderen. • Omvang van de levering controleren. Als onderdelen ontbreken, bij de vakhandel navragen. Gereedschap / hulpmiddelen voorbereiden klaarleggen (afbeelding A3) Technische gegevens • Kruiskopschroevendraaier • De afmetingen zijn afhankelijk van het type en van de betreffende raamafmetingen. • Inbussleutel (SW 5) • Indien nodig: stabiele opstaphulp (trapladder) 1. De testvoorwaarden volgens DIN EN 1932 zijn voor dit product niet optimaal geschikt. De buitenjalouzie is tot 7,4 m/s belastbaar. 14 Nederlands Montage ! Bediening (afbeelding 1-7) Valgevaar! Montage vindt deels bij geopend raam plaats! > Niet leunen uit het dakraam. > Op veilige steun letten. > Alleen opstaphulpen gebruiken die stabiel staan en beschikken over een hoog draagvermogen. > Bij het werken in grote hoogten, geschikte valbeveiligingen gebruiken. > Houdt u zich nooit aan buitenjalouzie, resp. jalouziedoek vast. Kans op inklemming en letsel door kantelend dakraam! > Raam beveiligen tegen ongewenst terugkantelen (zie bedieningshandleiding dakraam). > Tijdens het kantelen uw handen uit de buurt van het raamkozijn houden. Materiële schade aan de buitenjalouzie door storm, sneeuw en vocht! > De buitenjalouzie tijdig intrekken voor storm, onweer, harde wind en sneeuwval. (geen garantie bij schade door weersinvloeden!) Materiële schade aan natgeregend jalouziedoek! > Buitenjalouzie bij regen intrekken, resp. niet uitklappen. > Buitenjalouzie pas na het drogen van het jalouziedoek bedienen. Materiële schade aan het aangevroren jalouziedoek! Bij koude kan de buitenjalouzie aanvriezen. > Buitenjalouzie pas na het ontdooien bedienen. Kans op inklemming en letsel! Kans op letsel door vallende onderdelen! > Uit- en intrekbereik vrijhouden van (on)bewegelijke hindernissen. > Uitsluitend voor montage meegeleverd materiaal voor het raamkozijn en hiervoor geschikt bevestigingsmateriaal gebruiken. > Bij het uit- en intrekken niet in de bewegelijke onderdelen grijpen en niet aan het jalouziedoek trekken. > Gereedschap, onderdelen en bevestigingsmateriaal nooit op opstaphulp leggen. Kans op vallen door schrikeffect! Bij het aanraken van het jalouziedoek met de hand of met een voorwerp kunnen elektrostatische ontlading en geluiden ontstaan (knallen, knetteren)! > Op stevige plaatsing letten. Instelling (zonder afbeelding) Na de montage is geen instelling nodig. Buitenjalouzie sluiten: (afbeelding B1) • Raam in de reinigingsstand zetten. • Jalouziedoek met de ogen in de haken vasthaken. • Raam sluiten. Buitenjalouzie openen: (afbeelding B2) • Raam in de reinigingsstand zetten. • Jalouziedoek aan de haken vasthaken. • Raam sluiten. 15 Nederlands Reiniging en onderhoud Reiniging (zonder afbeelding) Materiële schade door ondeskundige reiniging > Geen hogedrukreinigier, schuurmiddelen of schuursponzen en oplosmiddelen (bijv. alkohol of benzine) gebruiken. Voor een lange levensduur adviseren wij: • Jalouziedoek minstens eenmaal per jaar voorzichtig afborstelen. • Let erop dat zich bij het openen van de buitenjalouzie geen vuil (bijv. bladeren, takjes) mee worden opgerold. • De buitenjalouzie minstens eenmaal per jaar op correcte werking controleren. • Beschadigingen tijdig door een vakbedrijf laten repareren. Naspannen van het veermechanisme (Afbeelding B3-B4) Het veermechanisme kan na langer gebruik spanning verliezen, waardoor de werking van de buitenjalouzie wordt verminderd. Als het jalouziedoek zich bij het openen zonder spanning opwikkelt, moet het veermechanisme worden nagespannen. 16 Reserveonderdelen, verslijtende onderdelen, reparatie (afbeelding A2) Materiële schade door minderwaardige reserveonderdelen of verslijtende onderdelen! > Uitsluitend originele reserveonderdelen en verslijtende onderdelen van de producent gebruiken. Lichamelijk letsel en materiële schade door ondeskundige reparatie! > Reparatie uitsluitend door een vakbedrijf laten uitvoeren. Demontage en afvoer (zonder afbeelding) Uitgediende buitenjalouzieën of onderdelen hiervan horen niet bij het huisvuil. • Buitenjalouzieën volgens de plaatselijke voorschriften afvoeren. Nederlands ! 17 Español Conformidad CE Uso conforme al previsto Este producto dispone de una marca CE. La cortina enrollable exterior está diseñada para el uso en la parte exterior de tragaluces como medida de protección contra el calor. Nombre: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Año de la declaración de conformidad: 2006 Dirección: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Producto: Cortina enrollable exterior Uso conforme al previsto: para la instalación exterior en tragaluces Clase de viento: 01 Indicaciones generales de seguridad • Estas instrucciones de montaje van dirigidas a personal cualificado. • Se presupone que el montador del producto tiene los siguientes conocimientos: • Cumplimiento de las normas de prevención de accidentes • Manipulación correcta de escaleras y medios de elevación • Instalación correcta de medios de fijación • Evaluación de materiales de construcción • Puesta en servicio y operación del producto • Si el montador no cumple con alguno de estos requisitos, encargue el trabajo a una empresa de montaje especializada. • Lea detenidamente estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto. • ¡Observe y cumpla todos los pasos, las instrucciones y las indicaciones! • Encárguese de que todos los usuarios tengan acceso a las instrucciones. • Guarde las instrucciones con cuidado hasta la eliminación del producto. • En caso de producirse un cambio de propietario, entregue estas instrucciones al nuevo propietario. Únicamente se puede instalar y utilizar en los modelos de tragaluz Roto aptos para su uso. Aunque refleja y absorbe gran parte de la radiación térmica, la cortina enrollable exterior no ofrece una protección del 100% contra el calor (en sentido físico). La colocación de objetos adicionales en la cortina enrollable exterior puede ocasionar daños en el producto, motivo por el cual ello no está permitido. Queda prohibido realizar cualquier tipo de modificación, ampliación, cambio o trabajo de mantenimiento diferente de las acciones descritas aquí sin la autorización por escrito de Roto. Desembalaje / comprobación del volumen de suministro (Figura A1-A2) ¡Peligro de asfixia! Las piezas de plástico, poliestireno expandido, los tornillos, las piezas pequeñas y similares pueden convertirse en juguetes peligrosos para los niños. > No deje el material de embalaje y de montaje de forma descuidada y guárdelo fuera del alcance de los niños. > No deje que los niños se acerquen al lugar de montaje durante toda la duración del mismo. ¡Peligro de daños personales y materiales debido al uso de una cortina enrollable en mal estado! > Antes de comenzar el montaje, compruebe que la cortina enrollable exterior se encuentre en perfecto estado. No monte el producto si no se encuentra en perfecto estado. • Elimine el material de embalaje de acuerdo con la normativa local. • Compruebe el volumen de suministro. Si falta alguna pieza, notifíquelo a su distribuidor. Datos técnicos • Las dimensiones dependen del modelo y del tamaño de la ventana. Preparación de las herramientas y medios auxiliares (Figura A3) • Destornillador phillips • Llave Allen (SW 5) • Según necesidad: medio de elevación estable (escalera de tijera) 1. Las condiciones de comprobación según DIN EN 1932 no son idóneas para este producto. La cortina enrollable exterior puede soportar una carga de hasta 7,4 m/s. 18 Español Montaje ! Operación (Figura 1-7) ¡Peligro de caída! ¡Parte del montaje debe realizarse con la ventana abierta! > No se asome por el tragaluz. > Asegúrese de que está bien sujeto. > Utilice únicamente medios de elevación que tengan una base sólida, estén bien apoyados y tengan suficiente capacidad. > Durante los trabajos en alturas considerables, utilice los medios de seguridad contra caídas apropiados. > No se sujete a la cortina enrollable exterior ni al tejido de la misma. ¡Peligro de aplastamiento y de daños personales si se cierra el tragaluz! > Asegure la ventana para que no pueda cerrarse de forma accidental (véanse las instrucciones de servicio del tragaluz). > Cuando cierre la ventana, mantenga las manos lejos del marco de la ventana. ¡Peligro de daños personales si se caen los componentes! ¡Daños materiales en la cortina enrollable exterior debido a las tormentas, la nieve y la humedad! > Repliegue la cortina enrollable exterior con suficiente tiempo antes de que se produzca una tormenta, viento fuerte o una nevada. (¡Los daños provocados por las inclemencias meteorológicas no están cubiertos por la garantía!) ¡Daños materiales debido a la acumulación de humedad en el tejido de la cortina enrollable al llover! > Cuando llueva, repliegue la cortina enrollable exterior y no la despliegue. > No vuelva a utilizar la cortina enrollable exterior hasta que el tejido de la misma esté seco. ¡Daños materiales debido a la acumulación de hielo en el tejido de la cortina enrollable! Si hace mucho frío, la cortina enrollable exterior podría congelarse. > No utilice la cortina enrollable exterior hasta que se haya descongelado. ¡Peligro de aplastamiento y de daños personales! > Para realizar el montaje, utilice únicamente el material de fijación suministrado y apropiado para el material del marco de la ventana. > Mantenga libre de obstáculos fijos y móviles la zona de replegamiento y desplegamiento. > Bajo ningún concepto deje las herramientas, las piezas ni el material de fijación en el medio de elevación. > Durante los movimientos de replegamiento y desplegamiento, no toque las piezas móviles ni tire del tejido de la cortina enrollable. ¡Peligro de caída provocada por un susto! ¡En caso de contacto entre el tejido de la cortina enrollable y la mano u otro objeta podría producirse una descarga electrostática y oirse un ruido (estallido o crujido)! > Asegúrese de que está bien apoyado. Cerrar la cortina enrollable exterior: (Figura B1) • Coloque la ventana en la posición de limpieza. • Enganche el tejido de la cortina enrollable a los ganchos utilizando las armellas. • Cierre la ventana. Ajuste (No ilustrado) Al concluir el montaje no es necesario realizar ajustes. Abrir la cortina enrollable exterior: (Figura B2) • Coloque la ventana en la posición de limpieza. • Enganche el tejido de la cortina enrollable a los ganchos. • Cierre la ventana. 19 Español Mantenimiento y cuidados Cuidados (No ilustrado) Daños materiales debido a una limpieza incorrecta > ¡No utilice limpiadores a presión, productos o líquidos abrasivos ni disolventes (por ejemplo, alcohol o gasolina). A fin de garantizar una vida útil prolongada, se recomienda lo siguiente: • Cepille el tejido de la cortina enrollable como mínimo una vez al año. • Preste atención a que al abrir la cortina enrollable exterior no se acumule suciedad (p.ej. hojas o ramas pequeñas). • Realice una inspección del funcionamiento de la cortina enrollable exterior como mínimo una vez al año. • En caso de detectar algún daño, encargue su reparación de forma inmediata al servicio especializado. Retensado del mecanismo de resorte (Figura B3-B4) Debido al uso repetido, el mecanismo de resorte podría alargarse ligeramente y provocar problemas de funcionamiento en la cortina enrollable. Si el tejido de la cortina fuera enrollado sin tensión durante la abertura, el mecanismo de resorte debe ser tensionado. 20 Piezas de repuesto, piezas de desgaste, reparación (Figura A2) ¡Daños debidos al uso de piezas de repuesto y de desgaste de mala calidad! > Utilice únicamente piezas de repuesto y de desgastes originales del fabricante. ¡Daños personales y materiales debido a una reparación incorrecta! > Encargue las reparaciones únicamente a un técnico especializado. Desmontaje y eliminación (No ilustrado) Las cortinas enrollables exteriores gastadas y sus componentes no forman parte de la basura doméstica. • Elimine la cortina enrollable exterior de acuerdo con la normativa local. Español ! 21 Português Conformidade CE Utilização de acordo com a finalidade Este produto tem o símbolo CE. O estore de rolo exterior é destinado ao uso exterior nas janelas de sótão e serve como protecção ao calor. Nome: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Ano da declaração de conformidade: 2006 Endereço: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Produto: estore de rolo exterior Utilização de acordo com a finalidade: para a colocação fora nas janelas de sótão Classe de vento: 01 Indicações gerais de segurança • As instruções de montagem são destinadas a pessoas instruídas. • Os seguintes conhecimentos são exigidos do montador do produto: • Observação das normas de prevenção de acidentes • Manejo correcto de escadas / escadotes • Colocação correcta de meios de fixação • Avaliação da construção • Colocação em funcionamento e comando do produto • Se o montador não tiver estas qualificações, uma empresa de montagem qualificada deve ser contratada. • Ler atentamente estas instruções antes da montagem e do uso. • Respeitar todas os passos de montagem, as instruções e indicações especificados! • Fazer com que estas instruções estejam sempre ao alcance de todos os utilizadores. Ele só pode ser montado e utilizado nos tipos de janelas de sótão Roto. O estore de rolo exterior reflecte e absorve uma grande parte da irradiação de calor, mas não oferece uma protecção térmica de 100% (no sentido físico). Uma carga adicional do estore de rolo exterior com objectos pendurados podem causar danos ao produto e, portanto, não é permitida. Com excepção das actividades aqui descritas, nenhum trabalho de manutenção, construção e restruturação ou modificação pode ser executado sem a autorização por escrito da Roto. Desembalar / verificar o âmbito de fornecimento (Fig. A1-A2) Perigo de asfixia! Peças de plástico, esferovite, parafusos, peças pequenas, etc. podem tornar-se um brinquedo perigoso para as crianças. > O material de embalagem e de montagem não deve ser deixado descuidadamente ao alcance de bebés e crianças. > Manter as crianças afastadas do local de montagem durante todo o processo de montagem. Perigo de ferimentos e perigo de danos materiais com o estore de rolo exterior danificado! > Antes da montagem, verificar se o estore de rolo exterior está em perfeitas condições. Montar o produto somente no seu estado de funcionamento perfeito. • Estas instruções deverão ser cuidadosamente guardadas até que o produto seja eliminado. • A eliminação do material de embalagem deverá ser feita de acordo com os regulamentos locais. • No caso de transferência de proprietário, estas instruções deverão ser entregues ao novo proprietário. • Verificar o material fornecido. Se faltarem peças, consultar o revendedor especializado. Dados técnicos Colocar à disposição ferramentas / meios auxiliares • As dimensões dependem do tipo e das dimensões da janela. (Fig. A3) • Chave de parafusos em cruz • Chave sextavada (abertura 5) • Caso necessário, um escadote estável 1. As condições de teste de acordo com a DIN EN 1932 não são ideais para este produto. O estore de rolo exterior é resistente até 7,4 m/s. 22 Português Montagem ! Comando (Fig. 1-7) Perigo de queda! A montagem é feita, em parte, com a janela aberta! > Não se debruçar da janela de sótão. > Procurar um apoio seguro. > Só utilizar escadotes estáveis, bem fixos e que tenham uma capacidade de carga adequada. Danos materiais no estore de rolo exterior devido a tempestades, neve e humidade! > O estore de rolo exterior deve ser recolhido em caso de tempestades, intempéries, vendavais e nevascas (nenhuma garantia em caso de danos causados por intempéries!) Danos materiais no tecido do rolo molhado pela chuva! > Nos trabalhos em grandes alturas, utilizar dispositivos adequados contra a queda. > Com chuvas, não abrir o estore de rolo exterior ou recolhê-lo. > Nunca segurar no estore de rolo exterior ou no tecido do rolo. > Só operar o estore de rolo exterior após a secagem do tecido do rolo. Perigo de esmagamento e de ferimentos com a janela do sótão inclinada! > Travar a janela contra uma inclinação acidental (ver as instruções de serviço da janela de sótão). > Durante a inclinação, manter as mãos afastadas da área do quadro da janela. Perigo de ferimentos causados por peças que possam cair! > Para a montagem, utilizar exclusivamente o material de fixação fornecido e adequado ao aro da janela. > Nunca colocar nos escadotes ferramentas, peças e material de fixação Perigo de queda devido ao susto! Ao tocar o tecido do rolo com a mão ou com um objecto, pode ocorrer uma descarga electrostática e a formação de ruídos (estalos, crepitações)! > Procurar um apoio seguro. Ajustes (Sem figura) Após a montagem, não é necessário fazer ajustes. Danos materiais no tecido do rolo congelado! Em caso de temperaturas frias, o estore de rolo exterior pode congelar. > Só operar o estore de rolo exterior após o descongelamento. Perigo de lesão e esmagamento! > A área de saída/ entrada deve ser mantida livre de obstáculos móveis e fixos! > Durante a área de saída/ entrada, não tocar nas peças móveis e não puxar o tecido do rolo. Fechar o estore de rolo exterior: (Fig. B1) • Colocar a janela na posição de limpeza. • Pendurar o tecido do rolo com olhais nos ganchos. • Fechar a janela. Abrir o estore de rolo exterior: (Fig. B2) • Colocar a janela na posição de limpeza. • Pendurar o tecido do rolo no gancho. • Fechar a janela. 23 Português Conservação e manutenção Conservação (Sem figura) Danos materiais devido a limpeza mal executada! > Não usar limpadores de alta pressão, abrasivos ou esponjas de esfregar e solventes (p. ex., álcool ou gasolina! Para uma longa vida útil, recomendamos: • Escovar cuidadosamente o tecido do rolo pelo menos uma vez por ano. • Observar que, durante a abertura do estore de rolo exterior, não devem ser enroladas sujidades (p. ex. folhas, pequenos galhos) junto com o rolo. • O estore de rolo exterior deve ser submetido a um controlo funcional pelo menos uma vez no ano. • Mandar reparar os danos atempadamente por um representante técnico. Esticar o mecanismo amortecedor (Fig. B3-B4) O mecanismo amortecedor pode distender-se com o uso prolongado e causar mau funcionamento do estore. Se o tecido do estore ficar enrolado mas não esticado durante a abertura, o mecanismo amortecedor deve ser esticado. 24 Peças sobresselentes, peças de desgaste, reparação (Fig. A2) Perigo de danos materiais se forem usadas peças sobresselentes ou de reposição de qualidade inferior! > Devem ser usadas exclusivamente peças sobresselentes ou peças de desgaste originais do fabricante. Perigo de danos pessoais e materiais devido a reparações mal executadas! > As reparações só devem ser feitas por uma empresa especializada. Desmontagem e eliminação (Sem figura) Os estores de rolo exteriores ou peças usados não devem ser eliminados no lixo doméstico. • A eliminação do estore de rolo exterior deve ser feita de acordo com os regulamentos locais. Português ! 25 Polski Zgodnoıä CE Uŏytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejszy produkt posiada oznaczenie CE. Roleta zewnötrzna jest przeznaczona do zewnötrznego montaŏu na oknach dachowych i sĜuŏy do ochrony cieplnej. Nazwa: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Rok wystawienia deklaracji zgodnoıci: 2006 Adres: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Produkt: Roleta zewnötrzna Przeznaczenie: montaŏ zewnötrzny na oknach dachowych Klasa wiatru: 01 Ogólne wskazówki dotyczâce bezpieczeĞstwa • Instrukcja montaŏu jest przeznaczona dla przeszkolonych osób. • Osoba zajmujâca sie montaŏem produktu musi posiadaä nastöpujâce umiejötnoıci: • Znajomoıä i przestrzeganie przepisów BHP • PrawidĜowe obchodzenie siö z drabinami / elementami pomocniczymi do wchodzenia • PrawidĜowy montaŏ elementów mocujâcych • Ocena materiaĜu budowlanego • Uruchomienie i obsĜuga produktu • W razie braku odpowiednich kwalifikacji, naleŏy zatrudniä specjalistycznâ firmö montaŏowâ. • Niniejszâ instrukcjö naleŏy dokĜadnie przeczytaä przed przystâpieniem do montaŏu i obsĜugi. • Zapoznaä siö i zachowaä wszystkie opisane kroki montaŏowe, instrukcje i wskazówki! • Zapewniä dostöp wszystkich uŏytkowników do niniejszej instrukcji. • Instrukcjö przechowywaä do momentu utylizacji produktu. • W przypadku zmiany wĜaıciciela przekazaä równieŏ instrukcjö. Moŏna jâ montowaä i uŏytkowaä wyĜâcznie na odpowiednich typach okien obrotowych i dachowych. Roleta zewnötrzna odbija i pochĜania duŏâ czöıä promieniowania cieplnego, nie zapewnia jednak kompletnej ochrony cieplnej (w sensie fizycznym). Dodatkowe obciâŏenie rolety zewnötrznej (zawieszenie na niej przedmiotów) moŏe doprowadziä do uszkodzenia produktu i jest zabronione. Oprócz czynnoıci opisanych w niniejszej instrukcji nie naleŏy wykonywaä ŏadnych modyfikacji, przebudów lub prac konserwacyjnych bez pisemnego zezwolenia firmy Roto. Rozpakowywanie / kontrola zakresu dostawy (Rysunek A1-A2) Ryzyko uduszenia! Elementy z tworzywa sztucznego, styropian, ıruby, maĜe elementy itd. nie sâ bezpiecznymi zabawkami. > Nie pozostawiaä bez nadzoru materiaĜu opakowania ani elementów montaŏowych i nie dopuszczaä dzieci do drobnych czöıci. > Nie dopuıciä dzieci do miejsca montaŏu. Ryzyko odniesienia obraŏeĞ i szkód materialnych stwarzane przez uszkodzonâ roletö! > Przed montaŏem sprawdziä roletö pod kâtem prawidĜowego stanu technicznego. Produkt montowaä wyĜâcznie w prawidĜowym stanie. • MateriaĜ opakowaniowy poddaä utylizacji zgodnie z przepisami lokalnymi. • Sprawdziä zakres dostawy. W razie braku czöıci skontaktowaä siö ze sprzedawcâ. Dane techniczne Przygotowanie narzödzi / ırodków pomocniczych • Wymiary sâ zaleŏne od typu i odpowiednich wymiarów okna. • İrubokröt krzyŏakowy (Rysunek A3) • Klucz imbusowy (SW 5) • W razie potrzeby: stabilny element do wchodzenia (drabina) 1. Warunki kontroli wg DIN EN 1932 nie sâ optymalne dla niniejszego produktu. Roleta zewnötrzna moŏe byä wystawiana na obciâŏenie wiatrem o sile 7,4 m/s. 26 Polski Montaŏ ! ObsĜuga (Rysunek 1-7) Ryzyko upadku! Montaŏ odbywa siö czöıciowo przy otwartym oknie! > Nie wychylaä siö przez okno dachowe. > Zapewniä sobie stabilne podĜoŏe. > Elementy do wchodzenia muszâ mieä stabilnâ konstrukcjö i odpowiedniâ siĜö noınâ. > Podczas prac na duŏych wysokoıciach uŏywaä odpowiednich elementów zabezpieczajâcych przed upadkiem. > Nigdy nie przytrzymywaä siö za roletö zewnötrznâ ani za zasĜonö. Ryzyko przytrzaıniöcia i obraŏeĞ przez wahajâce siö okno dachowe! > Zabezpieczyä okno przed nieoczekiwanym wychyleniem (patrz instrukcja obsĜugi okna dachowego). > Podczas wychylania utrzymywaä röce z dala od ramy okna. Ryzyko odniesienia obraŏeĞ. Uwaŏaä na spadajâce elementy. > Do montaŏu uŏywaä wyĜâcznie doĜâczonych elementów montaŏowych odpowiednich do materiaĜu ramy okiennej. > Nigdy nie odkĜadaä narzödzi, elementów budowy ani elementów mocujâcych na ırodkach do wchodzenia. Ryzyko upadku w wyniku wystraszenia! W chwili kontaktu zasĜony rolety rökâ lub przedmiotem moŏe dojıä do rozĜadowania elektrostatycznego i powstania haĜasu (szelest, trzask)! > Zwróciä uwagö na stabilne ustawienie. Ryzyko uszkodzenia rolety zewnötrznej przez burzö, ınieg i wilgoä! > Przed burzâ, niekorzystnymi zmianami pogody, silnymi wiatrami i opadami ıniegu wsunâä roletö. (brak gwarancji na uszkodzenia wynikajâce z dziaĜaĞ pogody!) Ryzyko uszkodzenia nawilŏonej zasĜony rolety! > W czasie deszczu wsunâä roletö lub nie wysuwaä jej. > Roletö zewnötrznâ uŏywaä dopiero po wyschniöciu zasĜony. Ryzyko uszkodzenia zamarzniötej zasĜony! Przy niskich temperaturach roleta moŏe zamarznâä. > Uŏywaä jej dopiero po rozmarzniöciu. Ryzyko zgniecenia i odniesienia obraŏeĞ! > Obszar wysuwania i wsuwania utrzymywaä w stanie wolnym od ruchomych przeszkód. > Podczas wsuwania/wysuwania nie chwytaä ruchomych elementów i nie ciâgnâä za zasĜonö rolety. Zamykanie rolety zewnötrznej: (Rysunek B1) • Ustawiä okno w poĜoŏeniu do czyszczenia. • Zawiesiä zasĜonö rolety oczkami na hakach. • Zamknâä okno. Otwieranie rolety zewnötrznej: (Rysunek B2) • Ustawiä okno w poĜoŏeniu do czyszczenia. • Wyczepiä zasĜonö rolety z haków. • Zamknâä okno. Ustawianie (bez rysunku) Po zakoĞczeniu montaŏu nie sâ wymagane ŏadne ustawienia. 27 Polski Pielögnacja i konserwacja Czöıci zamienne, zuŏywalne, naprawy Pielögnacja (bez rysunku) (Rysunek A2) Ryzyko uszkodzenia w wyniku nieprawidĜowego czyszczenia. > Nie uŏywaä wysokociınieniowych urzâdzeĞ do czyszczenia, ırodków do szorowania, szorstkich gâbek ani rozpuszczalników (np. alkohol lub benzyna). W celu zapewnienia dĜugiej ŏywotnoıci zaleca siö: • Ostroŏnie szczotkowaä zasĜonö rolety co najmniej raz w roku. • Uwaŏaä, aby podczas otwierania rolety zewnötrznej nie doszĜo do nawiniöcie zanieczyszczeĞ (np. liıcie, maĜe gaĜözie). • Co najmniej raz w roku przeprowadziä kontrolö dziaĜania rolety zewnötrznej. • Odpowiednio wczeınie zleciä usuniöcie uszkodzeĞ zakĜadowi specjalistycznemu. Regulacja napröŏenia mechanizmu spröŏynowego (Rysunek B3-B4) Po dĜuŏszym okresie uŏytkowania mechanizm spröŏynowy moŏe ulec rozciâgniöciu, co negatywnie wpĜywa na dziaĜanie rolety zewnötrznej. Jeŏeli przy otwieraniu materiaĜ rolety jest nawijany bez napröŏenia, naleŏy skorygowaä napröŏenie mechanizmu spröŏynowego. 28 Ryzyko uszkodzeĞ przez czöıci zamienne i zuŏywalne niskiej jakoıci! > Uŏywaä wyĜâcznie oryginalnych czöıci zamiennych i zuŏywalnych producenta. Ryzyko odniesienia obraŏeĞ i uszkodzeĞ w wyniku nieprawidĜowych napraw! > Naprawy zlecaä wyĜâcznie firmom specjalistycznym. Demontaŏ i utylizacja (bez rysunku) Zuŏytych rolet zewnötrznych i ich elementów nie naleŏy traktowaä jak normalnych odpadów domowych. • Poddaä roletö utylizacji zgodnie z obowiâzujâcymi przepisami lokalnymi. Polski ! 29 Русский Соответствие стандартам СЕ Использование согласно назначению Это изделие имеет знак соответствия CE. Наружная штора предназначена для установки снаружи зданий на чердачных окнах жилых до мов и предназначена для защиты от жары. Наименование: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Год выдачи декларации о соответствии изделия: 2006 Адрес: Ostring 6 09212 LimbachOberfrohna Стандарт: DIN EN 13561 Изделие: наружная штора Применение по назначению: для размещения снаружи здания на чердачных окнах жилых домов Класс ветрозащиты: 01 Общие указания по технике безопасности • Инструкция по монтажу предназначена для лиц, прошедших обучение. • Предполагается, что специалист, монтирую щий изделие, владеет следующими знаниями: • соблюдение правил предотвращения не счастных случаев; • правильное обращение с лестницами / под ставками; • правильное размещение крепежных мате риалов; • оценка стройматериалов; • пуск в эксплуатацию и обслуживание изделия. • Если монтер не соответствует хотя бы одному из этих требований, необходимо поручить вы& полнение работ специализированному мон& тажному предприятию. • Внимательно прочтите настоящую инструкцию перед монтажом и применением. • Соблюдайте последовательность монтажа, инструкции и указания! • Обеспечьте всем пользователям доступ к этой инструкции. • Бережно храните данное руководство вплоть до утилизации изделия. • В случае смены владельца передайте руко водство новому пользователю. Ее можно монтировать только на предусмотрен ных для этого случая поворачивающихся чердач ных окнах поворотного типа. Наружная штора отражает и абсорбирует боль шую часть теплового излучения, однако не обес печивает 100процентную теплозащиту (в физи ческом смысле). Дополнительная нагрузка наружной шторы пу тем подвешивания к ней предметов может при вести к повреждению изделия, поэтому она не допустима. Кроме работ, описанных здесь, любые измене ния, дополнения, переделки изделия или работы по его техническому обслуживанию без пись менного разрешения компании Roto запрещены. Распаковка/проверка комплекта поставки (Рис. A1&A2) Опасность смерти от удушья! Детали из пластмассы и пенополистирола, винты, мелкие детали и т. п, попав в руки де& тей, представляют смертельную опасность. > Не оставлять упаковочный материал и мате риал для монтажа на видном месте, хранить их в месте, недоступном для детей, отде льно от мелких деталей. > Не подпускайте детей к месту монтажа в те чение всего процесса установки. Опасность получения травм и опасность ма& териального ущерба при использовании поврежденной наружной шторы! > Проверьте наружную штору перед монта жом на предмет технически безупречного состояния. Монтируйте изделие только в технически безупречном состоянии. • Утилизируйте упаковочный материал в соответствии с местными нормами. • Проверьте комплект поставки. При отсутствии деталей обратитесь к дилеру. Технические характеристики • Габариты зависят от типа и соответствующих размеров окон. 1. Условия контроля согласно стандарту DIN EN 1932 не являются оптимальными для данного изделия. Наружная штора выдерживает ветровую нагрузку до 7,4 м/с. 30 Русский Подготовка инструментов/вспомога& тельных средств (Рис. A3) ! Настройка (без иллюстраций) После монтажа настройка не нужна. • Отвертка для винтов с крестообразным шлицем • Отвертка для винтов с внутренним шестигран ником (размер 5) • При необходимости средство подъема (лестница) Монтаж (Рис. 1&7) Опасность падения! Монтаж частично происходит при откры& том окне! Управление Во время грозы, снегопада и в сырую погоду возможно повреждение наружной шторы! > Своевременно убирайте наружную штору пе ред бурей, грозой, сильным ветром и снегопа дом. (При повреждении вследствие погодно го воздействия гарантия аннулируется!) Намокание шторы во время дождя может нанести ей вред! > Не высовывайтесь через чердачное окно. > Во время дождя убирайте или не открывай те наружную штору. > Пользователь (монтер) должен находиться в таком положении, в котором он будет чувствовать себя уверенно. > Используйте наружную штору только после высыхания шторы. > Использовать только средства подъема с прочной опорой, достаточным сцеплением и достаточно высокой грузоподъемностью! > При выполнении работ на большой высоте обязательно используйте подходящую страховку. > Никогда не держитесь за штору или жалюзи. Опасность раздавливания и получения травм при переворачивании чердачного окна! > Зафиксируйте окно, чтобы предотвратить его возврат в исходное положение (см. инструк цию по использованию чердачного окна). > Во время переворачивания держите руки подальше от оконной рамы. Опасность травмирования при падении де& талей! > Для монтажа использовать только крепеж ный материал из комплекта поставки, соответствующий материалу рамы окна. > Никогда не складывайте инструмент, детали и крепежный материал на средствах подъема. Опасность падения из&за испуга! При прикосновении к шторе рукой или предметом может произойти электростати& ческий разряд и послышаться шум (треск)! Примерзание шторы может нанести ей вред! В холодное время года наружная штора мо& жет примерзнуть. > Используйте наружную штору только после оттаивания. Опасность раздавливания и получения травм! > В области перемещения шторы не должно быть постоянных и подвижных препятствий. > При разворачивании и сворачивании не прикасайтесь к подвижным частям и не тя ните за штору. Закрытие наружной шторы: (Рисунок B1) • Приведите окно в положение для очистки. • С помощью петель подвесьте штору на крючки. • Закройте окно. Открытие наружной шторы: (Рисунок B2) • Приведите окно в положение для очистки. • Снимите штору с крючков. • Закройте окно. > Пользователь (монтер) должен уверенно стоять на опоре. 31 Русский Уход и техническое обслуживание Уход (без иллюстраций) Материальный ущерб при ненадлежащей очистке > Не используйте устройства очистки, исполь зующие высокое давление, чистящие средс тва, истирающие материал, и растворители (например, спирт или бензин). Для максимального продления срока службы мы рекомендуем: • Осторожно очищать штору щеткой как мини мум раз в год. • Следить за тем, чтобы при открытии наружной шторы не захватывался мусор (например, лис тики, мелкие сучки). • Минимум раз в год проводить проверку функ ционирования наружной шторы. • Своевременно передавать устройство для уст ранения повреждений в специализированное предприятие. Дополнительная подтяжка пружинного механизма (Рис.B3&B4) Натяг пружины пружинного механизма после длительного использования может снизиться, что отрицательно влияет на функционирование наружной шторы. Если штора при открытии наматывается без на тяга, нужно выполнить дополнительную подтяж ку пружинного механизма. 32 Запасные части, изнашивающиеся детали, ремонт (Рис. A2) При использовании низкокачественных за& пчастей или изнашивающихся деталей воз& можен материальный ущерб! > Используйте исключительно оригинальные запчасти и изнашивающиеся детали от изго товителя. Опасность травмирования и материального ущерба вследствие ненадлежащего ремонта! > Поручайте проведение ремонта только спе циализированным предприятиям. Демонтаж и утилизация (без иллюстраций) Наружные шторы и другие детали, отслужившие свой срок, нельзя утилизировать вместе с быто выми отходами. • Утилизируйте наружную штору согласно местным нормам. Русский ! 33 Eesti keeles CE-vastavus Sihipärane kasutamine Sellel tootel on CE-tähis. Välisruloo on ette nähtud kasutamiseks eluhoonete katuseakendel ning on mõeldud kaitseks kuumuse eest. Nimi: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Vastavusdeklaratsiooni aasta: 2006 Aadress: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norm: DIN EN 13561 Toode: välisruloo Otstarbekohane kasutamine: paigaldamiseks välitingimustesse katuseakendele Tuuleklass: 01 Üldised ohutusjuhised • Paigaldusjuhend on mõeldud väljaõppega isikutele. Seda tohib paigaldada ainult selleks ettenähtud rotokatuseakendele. Välisruloo peegeldab ja neelab suure osa soojuskiirgusest, kuid ei paku sooja eest 100%list kaitset (füüsikalises mõttes). Siin kirjeldatud tegevused välja arvatud, ei tohi ilma Roto kirjaliku loata teha ühtegi muudatust, juurde- ja ümberehitust ega hooldustööd. Siin kirjeldatud tegevused välja arvatud, ei tohi ilma Roto kirjaliku loata teha ühtegi muudatust, juurde- ja ümberehitust ega hooldust. Lahtipakkimine / tarnekomplekti kontrollimine (joonis A1-A2) • Toote paigaldajalt eeldatakse järgmisi teadmisi: • Ohutuseeskirjade järgimine • Redelite/ronimisabide õige kasutamine • Kinnitusvahendite õige paigaldamine • Ehituskonstruktsiooni hindamine • Toote kasutuselevõtt ja kasutamine • Kui kas või üks neist kvalifikatsioonidest puudub, tuleb paigaldus tellida vastavast firmast. • See juhend tuleb enne paigaldust ja kasutamist hoolikalt läbi lugeda. • Järgida tuleb kõiki montaažietappe, juhiseid ja märkusi! • Juhend peab olema kõigile kasutajatele kättesaadav. Lämbumisoht! Plastosad, polüstüreenist detailid, kruvid, väikedetailid jne võivad olla lastele ohtlikud. > Ärge jätke pakkematerjali ja paigaldustarvikuid järelevalveta ning hoidke neid lastele kättesaamatult. > Lapsed ei tohi kogu montaaži ajal montaažikohas viibida. Kahjustunud ruloo tekitab vigastuste ja materiaalse kahju ohtu! > Kontrollige enne monteerimist välisruloo tehnilist seisukorda. Monteerida tohib ainult tehniliselt laitmatus korras toodet. • Seda juhendit tuleb hoolikalt säilitada kuni toote kõrvaldamiseni. • Kõrvaldage pakkematerjal vastavalt kohalikele eeskirjadele. • Juhend tuleb seadme omaniku vahetumisel anda uuele omanikule. • Kontrollige tarnekomplekti. Detailide puudumisel küsige neid edasimüüjalt. Tehnilised andmed • Mõõtmed sõltuvad tüübist ja vastavatest aknamõõtudest. Tööriistade/abivahendite valmispanek (joonis A3) • Ristpeakruvikeeraja • sisekuuskantvõti (SW 5) • Vajadusel: stabiilne ronimisabi (redel) 1. Standardi DIN EN 1932 katsetingimused ei ole selle toote jaoks optimaalsed. Välisrulood võib koormata kuni 7,4 m/s tuulega. 34 Eesti keeles Paigaldus ! Käsitsemine (joonis 1-7) Kukkumisoht! Monteerimine toimub osaliselt lahtise aknaga! > Ärge upitage ennast katuseaknast välja. > Jälgige, et seisaksite stabiilselt. > Kasutage ainult stabiilset, piisavalt tugevat ja kandevõimelist ronimisabi! > Suurel kõrgusel töötades tuleb kasutada sobivaid julgestusvahendeid! > Ärge hoidke kunagi kinni välisruloost ega rulookangast. Kaldu vajuv katuseaken tekitab muljumis- ja vigastusohtu! > Kindlustage aken soovimatu kalduvajumise eest (vt katuseakna kasutusjuhendit). Torm, lumi ja niiskus tekitavad välisruloo materiaalse kahju ohtu! > Kerige välisruloo tormi, halva ilma, tugeva tuule ja lume korral õigeaegselt sisse. (Ilmastikukahjude korral garantii ei kehti!) Vihm võib välisrulood kahjustada! > Kerige välisruloo vihma korral sisse või ärge kerige seda lahti. > Kasutage välisrulood alles siis, -kui rulookangas on kuivanud. Külmunud rulookangas võib kahjustuda! Külma korral võib välisruloo külmuda. > Kasutage välisrulood alles siis, kui see on üles sulanud. > Kallutamise ajal hoidke käsi aknaraamist eemal. Muljumis- ja vigastusoht! Allakukkuvad detailid tekitavad vigastusohtu! > Hoidke sisse- ja väljakerimispiirkond statsionaarsetest ja liikuvatest takistustest vaba. > Kasutage monteerimiseks eranditult kaasasolevaid ja aknaraamimaterjalile vastavaid kinnitusvahendeid. > Ärge puudutage lahti- ja kinnikerimise ajal liikuvaid osi ega tõmmake rulookangast. > Ärge asetage tööriistu, detaile ja kinnitusvahendeid mitte kunagi ronimisabile. Ehmatamise korral tekib allakukkumisoht! Rulookanga puudutamisel käe või tööriistaga võib tekkida elektrostaatiline laeng ja müra (särtsumine)! > Jälgige, et seisaksite stabiilselt. Reguleerimine (joonist pole) Pärast monteerimist pole reguleerimine vajalik. Välisruloo sulgemine: (joonis B1) • Viige aknad puhastusasendisse. • Kinnitage rulookangas aasadega konksude külge. • Sulgege aken. Välisruloo avamine: (joonis B2) • Viige aknad puhastusasendisse. • Tehke välisruloo konksude küljest lahti. • Sulgege aken. 35 Eesti keeles Hooldus Varuosad, kuluvad osad, remont Hooldus (joonist pole) (joonis A2) Asjatundmatu remont võib tekitada materiaalset kahju > Ärge kasutage survepuhastit, abrasiivseid aineid, küürimisšvamme ega lahusteid, nt alkoholi ja bensiini. Madala kvaliteediga varu- ja kuluvad osad võivad tekitada materiaalset kahju! > Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja kuluvaid osi. Asjatundmatu remont võib tekitada isiku- ja materiaalset kahju! > Laske remont läbi viia eranditult vastavas töökojas. Pika kasutusea tagamiseks soovitame: • Harjake rulookangast vähemalt üks kord aastas ettevaatlikult. • Jälgige, et välisruloo avamisel ei keriks kaasa mustus (nt lehed, väiksed oksad). • Kontrollige vähemalt kord aastas välisruloo funktsioneerimist. • Kahjustused tuleb lasta õigeaegselt vastavas töökojas kõrvaldada! Vedrumehaanika pingutamine (joonis B3-B4) Vedrumehaanika võib pärast pikemat kasutamist veidi venida ja välisruloo talitlust halvendada. Kui rulookangas kerib avamisel ilma pingeta lahti, tuleks vedrumehaanikat pingutada. 36 Demonteerimine ja kõrvaldamine (joonist pole) Vanu välisruloosid ei tohi visata olmeprügi hulka. • Kõrvaldage need vastavalt kohalikele eeskirjadele. Eesti keeles ! 37 Latviešu val. AtbilstĈba CE standartam Pareiza lietošana Šis produkts ir marĒðts ar CE zĈmi. Nosaukums: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH ŠĈ ÞrðjÞ rullo žalĿzija paredzðta lietošanai Þrpusð pie jumta logiem un kalpo aizsardzĈbai pret karstumu. AtbilstĈbas apstiprinÞjuma izdošanas gads: 2006 To drĈkst montðt un izmantot vienĈgi pie tam paredzðtiem vidĿ pagriežamiem jumta logu modeĖiem. Adrese: ÝrðjÞ rullo žalĿzija atstaro un absorbð lielÞko daĖu siltuma staru, taêu nenodrošina 100% aizsardzĈbu pret siltumu (fiziskÞ nozĈmð). Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Standarts: DIN EN 13561 Produkts: ÞrðjÞ rullo žalĿzija Pareiza lietošana: piestiprinÞšanai Þrpusð pie jumta logiem Vðja klase: 01 VispÞrðjÞs drošĈbas norÞdes • MontÞžas instrukcija paredzðta kvalificðtiem montieriem. ÝrðjÞs rullo žalĿzijas papildus noslogošana ar piekÞrtiem priekšmetiem var izraisĈt produkta bojÞjumus un tÞdðĖ nav pieĖaujama. IzĠemot šeit aprakstĈtÞs darbĈbas, produktu nedrĈkst mainĈt, pÞrbĿvðt vai veikt tam kÞdus apkopes darbus bez ROTO rakstiskas atĖaujas. IzsaiĠošana / piegÞdes komplekta pÞrbaude (attðli A1-A2) • PieĠemam, ka produkta montierim ir šÞdas zinÞšanas: • negadĈjumu novðršanas noteikumu ievðrošana, • pareiza apiešanÞs ar kÞpnðm, • stiprinÞjumu pareiza piestiprinÞšana, • ðkas stÞvokĖa novðrtðšana, • produkta ekspluatÞcijas uzsÞkšana un apkalpošana. • Ja montierim kÞdu no šĈm zinÞšanÞm trĿkst, darbs jÞuztic specializðtam montÞžas uzĠðmumam. • Pirms montÞžas un lietošanas rĿpĈgi izlasiet šo instrukciju. • Ievðrojiet visus dotos montÞžas soĖus, norÞdes un norÞdĈjumus! • ParĿpðjieties par to, lai šĈ instrukcija ir pieejama visiem lietotÞjiem. • RĿpĈgi saglabÞjiet šo lietošanas instrukciju lĈdz izstrÞdÞjuma utilizðšanai. • Mainoties Ĉpašniekiem, nododiet šo instrukciju jaunajam Ĉpašniekam. Tehniskie dati • Izmðrs atkarĈgs no modeĖa un no atbilstošÞ loga izmðra. Nosmakšanas risks! Plastmasas detaĖas, stiropora detaĖas, skrĿves, sĈkas detaĖas u.c. bðrniem var kĖĿt par bĈstamu rotaĖlietu. > IesaiĠojuma materiÞlu un montÞžas komplektu neatstÞjiet bez uzraudzĈbas, un neĖaujiet tiem piekĖĿt bðrniem un mazbðrniem. > Visas montÞžas laikÞ neĖaujiet bðrniem uzturðties montÞžas zonÞ. Savainojumu gĿšanas risks un mantisku bojÞjumu risks bojÞtas ÞrðjÞs rullo žalĿzijas dðĖ! > Pirms montÞžas pÞrbaudiet, vai ÞrðjÞ rullo žalĿzija ir nevainojamÞ stÞvoklĈ. Montðjiet produktu tikai tehniski nevainojamÞ stÞvoklĈ. • IesaiĠojuma materiÞlu lĿdzam utilizðt atbilstoši vietðjie noteikumiem. • LĿdzam pÞrbaudĈt piegÞdes komplektu. Ja trĿkst kÞdu detaĖu, pieprasiet tÞs ĈpašajÞ tirdzniecĈbas vietÞ. Nolieciet pa rokai instrumentus / palĈgierĈces (attðls A3) • KrustiĠa skrĿvgriezis • IekšðjÞ sešskaldĠu atslðga (SW 5) • NepieciešamĈbas gadĈjumÞ: stabilas kÞpnes (sastatĠu kÞpnes) 1. PÞrbaudes nosacĈjumi saskaĠÞ ar DIN EN 1932 nav optimÞli piemðroti šim produktam. ÝrðjÞ rullo žalĿzija ir noslogojama lĈdz 7,4 m/s. 38 Latviešu val. MontÞža ! VadĈba (attðli 1-7) Nokrišanas risks! MontÞža daĖðji notiek pie atvðrta loga! > Neizliecieties pa jumta logu. > Nodrošiniet sev stabilu atbalstu. > Izmantojiet vienĈgi kÞpnes ar stabilu pamatni, pietiekamu atbalstu un pietiekoši lielu nestspðju. Vðtra, sniegs un mitrums var bojÞt Þrðjo rullo žalĿziju! > Pirms vðtrÞm, sliktiem laika apstÞkĖiem, spðcĈga vðja un sniega savlaicĈgi ievelciet Þrðjo rullo žalĿziju. (Garantija neattiecas uz bojÞjumiem, kas radušies laika apstÞkĖu dðĖ!) Slapju žalĿzijas audumu ir viegli sabojÞt! > Darbam lielÞ augstumÞ izmantojiet piemðrotus drošĈbas lĈdzekĖus. > Ievelciet, resp., neizlaidiet Þrðjo rullo žalĿziju lietus laikÞ. > Nekad neturiet aiz ÞrðjÞs rullo žalĿzijas vai tÞs auduma. > Tikai pðc žalĿzijas auduma izžĿšanas atkal darbiniet Þrðjo rullo žalĿziju. Iespiešanas un savainojumu gĿšanas risks, jumta logam sasveroties! > Nodrošiniet logu pret patvaĖĈgu sasvðršanos (skatĈt jumta logu ekspluatÞcijas instrukciju). > Sasvðršanas procesa laikÞ neturiet rokas loga rÞmja tuvumÞ. Piesalušu žalĿzijas audumu ir viegli sabojÞt! AukstumÞ ÞrðjÞ rullo žalĿzija var piesalt. > Darbiniet Þrðjo rullo žalĿziju tikai pðc atkušanas. Saspiešanas un savainošanÞs risks! SavainošanÞs risks ar krĈtošÞm detaĖÞm! > Izlaišanas/ievilkšanas zonu turiet brĈvu no cietiem un kustĈgiem šĒðršĖiem. > MontÞžai izmantojiet vienĈgi piegÞdÞto un loga rÞmja materiÞlam atbilstošo piestiprinÞšanas materiÞlu. > Izlaižot/ievelkot nelieciet rokas pie kustĈgÞm daĖÞm un nevelciet aiz žalĿzijas auduma. > Instrumentus, detaĖas un piestiprinÞšanas materiÞlu nekad nenolieciet uz kÞpnðm. ÝrðjÞs rullo žalĿzijas aizvðršana (attðls B1) Nokrišanas risks nobĈšanÞs dðĖ! ŽalĿzijas audumam saskaroties ar roku vai kÞdu priekšmetu, var notikt elektrostatiska izlÞdðšanÞs un rasties troksnis (plaukšĒis, sprakšĒðšana)! • Novietojiet logu tĈrĈšanas pozĈcijÞ. > Nodrošiniet sev stabilu pozĈciju. IestatĈšana • Ar cilpÞm iekariet žalĿzijas audumu ÞĒos. • Aizveriet logu. ÝrðjÞs rullo žalĿzijas atvðršana (attðls B2) • Novietojiet logu tĈrĈšanas pozĈcijÞ. (bez attðla) • Izkabiniet žalĿzijas audumu no ÞĒiem. Pðc montÞžas nav nepieciešama iestatĈšana. • Aizveriet logu. 39 Latviešu val. Kopšana un apkope Rezerves daĖas, nodiluma daĖas, remonts Kopšana (bez attðla) (attðls A2) Mantiska bojÞjuma risks nepareizas tĈrĈšanas dðĖ. > Neizmantojiet tĈrĈšanai augstspiediena tĈrĈtÞjus, abrazĈvos lĈdzekĖus, abrazĈvos sĿkĖus vai šĒĈdinÞtÞjus, piem., alkoholu vai benzĈnu. Lai produkts kalpotu ilgi, iesakÞm: • ŽalĿzijas audumu vismaz reizi gadÞ uzmanĈgi noslaukiet ar suku. • Uzmaniet, lai, atverot Þrðjo rullo žalĿziju, tajÞ neietĈtos netĈrumi (piem., lapas, mazÞki zari). • Vismaz reizi gadÞ pÞrbaudiet ÞrðjÞs rullo žalĿzijas darbĈbu. • BojÞjumu novðršanai savlaicĈgi pieaiciniet speciÞlistu. Atsperes mehÞnisma iespriegošana (attðls B3-B4) Atsperes mehÞnisms pðc ilgÞkas lietošanas var nedaudz zaudðt atsperĈgumu un lĈdz ar to pasliktinÞt ÞrðjÞs rullo žalĿzijas funkcionalitÞti. Ja žalĿzijas audums atverot ietinas Ėengani, atsperes mehÞnismu vajadzðtu iespriegot. 40 IerĈces bojÞjuma risks, lietojot mazvðrtĈgas rezerves un nodiluma daĖas! > Izmantojiet vienĈgi ražotÞja oriĀinÞlÞs rezerves un nodiluma daĖas. Personu ievainojuma vai ierĈces bojÞjuma risks nepareiza remonta dðĖ! > Remontu drĈkst veikt vienĈgi specializðtie uzĠðmumi. DemontÞža un utilizÞcija (bez attðla) Nolietotas ÞrðjÞs rullo žalĿzijas vai to detaĖas nav paredzðts izmest sadzĈves atkritumos. • ÝrðjÞs rullo žalĿzijas utilizðjiet atbilstoši vietðjie noteikumiem. Latviešu val. ! 41 LietuviŇ CE atitikimas Naudojimas pagal paskirtĊ Šitas gaminys pažymôtas ženklu CE Išoriniai roletai montuojami prie stoglangiŇ iš lauko pusôs ir skirti apsaugoti nuo karšêio. Pavadinimas: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Atitikties deklaracijos metai: 2006 Adresas: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Standartas: DIN EN 13561 Gaminys: išorinis roletas Naudojimas pagal paskirtĊ: skirta tvirtinti ant stoglangiŇ iš lauko pusôs Vôjo klasô: 01 Bendrosios saugos taisyklôs • Montavimo instrukcija skirta apmokytiems asmenims. Juos galima montuoti ir naudoti tik su tam numatytais stoglangiŇ modeliais. Išoriniai roletai atspindi ir sugeria didelö šilumos spinduliuotôs dalĊ, taêiau neužtikrina 100 % apsaugos nuo šilumos (fizikine prasme). Papildoma roletŇ apkrova – pakabinti daiktai – gali pažeisti gaminĊ, todôl ji neleistina. Išskyrus êia aprašytus darbus, be raštiško bendrovôs Roto leidimo negalima nieko keisti, papildomai pritaisyti arba perdaryti. Išpakavimo / prekôs komplektavimo patikrinimas (pav. A1 – A2 ) • GaminĊ montuojantis asmuo turi: • laikytis nelaimingŇ atsitikimŇ prevencijos taisykliŇ; • tinkamai naudoti atremiamâsias kopôêias / kopimo priemones; • teisingai naudoti tvirtinimo priemones; • mokôti Ċvertinti statybos konstrukcijas; • mokôti eksploatuoti ir valdyti gaminĊ. • Jeigu montuotojo kvalifikacija neatitinka nors vienos iš šiŇ sâlygŇ, darbai pavedami tinkamam asmeniui. • Prieš montavimâ ir naudojimâ atidžiai perskaitykite instrukcijâ. • BĿtina atkreipti dômesĊ Ċ pateiktâ montavimo sekâ bei pateiktas instrukcijas ir nurodymus ir laikytis jŇ! Pavojinga, galima uždusti! VaikŇ žaidimai su plastiku, stiroporu, varžtais, smulkiomis detalômis ir pan. gali bĿti pavojingi. > Nepalikite be priežiĿros pakuotôs medžiagŇ ir montavimui skirtŇ daliŇ, saugokite jas nuo vaikŇ ir mažyliŇ. > Montavimo metu neleiskite vaikams artintis prie montavimo vietos. Dôl sugadintŇ išoriniŇ roletŇ gali kilti sužeidimŇ ir materialiniŇ nuostoliŇ pavojus! > Prieš montuodami patikrinkite išoriniŇ roletŇ techninö bĿklö. GaminĊ montuokite, tik kai jo techninô bĿklô yra nepriekaištinga. • PasirĿpinkite, kad ši instrukcija bĿtŇ prieinama visiems naudotojams. • ĉpakavimâ utilizuokite pagal vietines taisykles. • Šiâ instrukcijâ rĿpestingai saugokite, kol gaminys bus utilizuotas. • Patikrinkite, ar pristatyta visa prekô. Jeigu trĿksta kokiŇ nors daliŇ, kreipkitôs Ċ savo pardavôjâ. • Parduodami Ċsigytâ gaminĊ, šiâ instrukcijâ perduokite naujam savininkui. ĉrankiŇ / pagalbiniŇ priemoniŇ pasiruošimas Techniniai duomenys (Pav. A3 ) • Matmenys priklauso nuo modelio ir atitinkamŇ lango matmenŇ. • Kryžminis atsuktuvas • Veržliaraktis su vidiniu šešiabriauniu (SW 5) • Jeigu reikia: stabilios kopôêios 1. Bandymo sâlygos pagal DIN EN 1932 yra nevisiškai pritaikytos šiam gaminiui. Išorinis roletas atlaiko iki 7,4 m/s apkrovâ. 42 LietuviŇ Montavimas ! Naudojimasis (1-7 pav.) Pavojinga, galima nukristi! Montavimas iš dalies atliekamas esant atidarytam langui! > Nepersisverkite per stoglangĊ. > Užtikrinkite patikimâ atramâ. > Naudokite tik tvirtai stovinêias, pakankamai stabilias ir atitinkamos keliamosios galios kopôêias! > Dirbdami dideliame aukštyje naudokite tinkamas apsaugos nuo kritimo priemones. > Niekuomet nesilaikykite už išoriniŇ roletŇ ar jŇ medžiagos. Dôl lango užsivertimo gali kilti prispaudimo ir sužeidimo pavojus! > Apsaugokite stoglangĊ nuo netyêinio užsivertimo (žr. stoglangio darbo instrukcijâ). > Užverdami langâ patraukite rankas nuo lango rômŇ. Jus gali sužeisti krintantys montuojami elementai! > Montavimui naudokite tik prie prekôs pridôtas ir lango rômo medžiagâ atitinkanêias tvirtinimo priemones. > Niekada ant kopôêiŇ nedôkite ĊrankiŇ, montuojamŇ elementŇ ar tvirtinimo priemoniŇ. Išsigandus kyla pavojus nukristi! Prisilietus prie roleto medžiagos gali Ċvykti elektrostatinô iškrova ir pasigirsti spragtelôjimas ar trinktelôjimas! > Užtikrinkite stabiliâ padôtĊ. Reguliavimas Dôl audros, sniego ir drôgmôs išoriniai roletai gali bĿti sugadinti! > Esant blogam orui, kilus audrai ar stipriam vôjui ir krentant sniegui laiku susukite roletus. (Žalai, kurios priežastimi yra blogas oras, garantija netaikoma!) Dôl lietaus lašŇ gali bĿti sugadinta roleto medžiaga! > Lyjant lietui susukite ir neišskleiskite roletŇ. > Išorinius roletus naudokite tik išdžiuvus medžiagai. Roletas gali bĿti sugadintas prišalus medžiagai! Esant šalnoms išorinis roletas gali prišalti. > Išorinius roletus naudokite tik po nutirpimo. Užspaudimo ir sužeidimo pavojus! > Judôjimo zona turi bĿti laisva nuo kietŇ ir judanêiŇ kliĿêiŇ. > Judôjimo metu nelieskite judanêiŇ daliŇ ir netraukite už roleto medžiagos. Išorinio roleto uždarymas: (Pav. B1 ) • Langâ nustatykite Ċ valymo padôtĊ. • Roleto medžiagâ âselômis užkabinkite ant kabliukŇ. • Uždarykite langâ. IšoriniŇ roletŇ atidarymas: (Pav. B2 ) • Langâ nustatykite Ċ valymo padôtĊ. (be pav.) • Roleto medžiagâ užkabinkite ant kabliukŇ. Po montavimo nieko nereikia reguliuoti. • Uždarykite langâ. 43 LietuviŇ Valymas ir priežiĿra Valymas (be pav.) Dôl netinkamo valymo galite patirti materialiniŇ nuostoliŇ > Nenaudokite jokiŇ aukšto slôgio valymo prietaisŇ, šveitikliŇ arba šveitimo kempiniŇ ir skiedikliŇ (pvz., alkoholio arba benzino). Ilgam eksploatacijos laikui užtikrinti rekomenduojame: • roleto medžiagâ mažiausiai kartâ per metus atsargiai nuvalyti šepetôliu; • stebôti, kad išorinio roleto atidarymo metu kartu neužsivyniotŇ jokie pašaliniai daiktai (pvz., lapai, smulkios šakelôs); • mažiausiai kartâ per metus atlikti išorinio roleto funkcionalumo kontrolö; • Gedimus turi laiku pašalinti kvalifikuoti darbuotojai. Papildomas spyruoklinio mechanizmo Ċtempimas (Pav. B3-B4 ) Po ilgesnio naudojimo spyruoklinis mechanizmas gali šiek tiek ištysti ir dôl to sutrikdyti išoriniŇ roletŇ veikimâ. Jeigu roleto medžiaga atidarymo metu išsivynioja be Ċtempimo, spyruoklinis mechanizmas turi bĿti papildomai Ċtemptas. 44 Atsarginôs dalys, susidôvinêios detalôs, remontas (Pav. A2 ) Naudodami menkavertes atsargines ar susidôvinêias dalis galite sugadinti gaminĊ! > Naudokite tik originalias gamintojo siĿlomas atsargines ir susidôvinêias dalis. Dôl netinkamai atliekamŇ remonto darbŇ galima susižaloti arba patirti materialinôs žalos! > Remonto darbus patikôkite tik specializuotai Ċmonei. Demontavimas ir utilizavimas (be pav.) Atitarnavusius išorinius roletus arba konstrukcines jŇ dalis nedera mesti kartu su buitinômis šiukšlômis. • Išoriniai roletai turi bĿti utilizuojami pagal vietines taisykles. LietuviŇ ! 45 Ceština Shoda s CE Použití v souladu s urêením Tento produkt nese oznaêení CE. Venkovní roleta je urêena pro venkovní použití na stįešní okna a slouží jako ochrana pįed horkem. Název: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Rok vydání prohlášení o shodø: 2006 Adresa: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Produkt: Venkovní roleta Použití v souladu s urêením: pro pįipevnøní zvenku na stįešní okna Tįída vøtru: 01 Všeobecné bezpeênostní pokyny Smí se montovat a používat výluênø na výklápøcí stįešní okna obytných prostor, pro které je urêena. Venkovní roleta odráží a absorbuje velkou êást tepelného záįení, nenabízí však 100% tepelnou ochranu (fyzikálnø vzato). Dodateêná namáhání venkovní rolety vyvolaná zavøšenými pįedmøty mohou vést k poškození produktu a jsou tudíž nepįípustná. Kromø zde popsaných êinností se bez písemného povolení firmy Roto nesmí provádøt žádné zmøny, nástavby a pįestavby nebo údržba rolety. • Montážní návod je urêen zaškoleným osobám. Vybalení / kontrola obsahu dodávky • U montéra produktu se pįedpokládají následující znalosti: (obrázek A1-A2) • Dodržování pįedpisŃ o zabránøní úrazŃm • Správné zacházení s žebįíky / výstupními pomŃckami • Správné pįipevnøní upevĢovacích prostįedkŃ • Schopnost posouzení stavebních materiálŃ • Uvedení do provozu a obsluha produktu • Jestliže montér nedisponuje nøkterou z tøchto kvalifikací, musí být tímto úkolem povøįen odborný montážní podnik. • Prosím proêtøte si pįed montáží a použitím peêlivø tento návod. • Dbejte všech pįedepsaných montážních krokŃ, pokynŃ a upozornøní a dodržujte je! • Prosím postarejte se o to, aby byl návod pro všechny uživatele pįístupný. • Uchovávejte peêlivø tento návod až do likvidace produktu. • Pįi zmønø vlastníka pįedejte tento návod novému majiteli. Nebezpeêí zadušení! Plastové díly, polystyrénové díly, šrouby, malé díly atd. by se pro døti mohly stát nebezpeênou hraêkou. > Nenechávejte balící materiál a díly urêené k montáži ležet bez dozoru a zabraĢte døtem a novorozencŃm v pįístupu k nim. > ZabraĢte døtem bøhem celého montážního procesu v pįístupu na místo montáže. Nebezpeêí poranøní a vøcných škod prostįednictvím poškozené rolety! > Venkovní roletu pįed montáží zkontrolujte na technicky bezvadný stav. Produkt montujte pouze v technicky bezvadném stavu. • Zlikvidujte materiál dle místních naįízení. • Zkontrulujte obsah dodávky. Jestliže budou chybøt nøjaké díly, poptejte je prosím u distributora. Pįíprava nástrojŃ / pomŃcek (obrázek A3) • Kįížový šroubovák Technické údaje • Inbusový klíê (SW 5) • Rozmøry jsou závislé na typu a pįíslušných rozmørech okna. • V pįípadø potįeby: stabilní pomŃcka pro výstup (štafle) 1.Zkušební podmínky podle DIN EN 1932 nejsou pro tento produkt pįíliš vhodné. Venkovní roletu lze zatížit do rychlosti vøtru 7,4 m/s. 46 Ceština Montáž ! Ovládání (obrázek 1-7) Nebezpeêí pádu! Montáž zêásti probíhá pįi otevįeném oknø! > Nenahýbejte se ven ze stįešního okna. > Dbejte na pevné držení. > Používejte pouze stabilní výstupní pomŃcky, které mají dostatek možností pro pįidržení a dostateênou nosnost. > Pįi práci ve velkých výškách je nutno použít vhodná zajištøní proti pádu. > Nikdy se nepįidržujte za venkovní roletu popį. plátno rolety. Nebezpeêí skįípnutí a poranøní prostįednictvím sklápøjícího se stįešního okna! > Okno zajistøte proti nechtønému sklopení (viz návod k obsluze stįešního okna). > Pįi sklápøní držte ruce mimo oblast okenního rámu. Nebezpeêí poranøní padajícími díly! > Pro montáž používejte výluênø upevĢovací materiál obsažený v dodávce a odpovídající materiálu rámu okna. > Nikdy neodkládejte nástroje, konstrukêní díly a upevĢovací materiál na výstupní pomŃcky. Nebezpeêí pádu v dŃsledku leknutí! Pįi kontaktu plátna rolety s rukou nebo jiným pįedmøtem mŃže dojít k elektrostatickému výboji a tvorbø hluku (praskání, šustøní)! > Dbejte na dobrou stabilitu. Nastavení Vøcné škody na venkovní roletø v dŃsledku bouįí, snøhu a vlhka! > Pįed bouįemi, bouįkami, silným vøtrem a snøžením venkovní roletu vêas zatáhnøte. (žádná záruka pįi škodách zpŃsobených v dŃsledku poêasí!) Vøcné škody na deštøm promáêeném plátnø rolety! > Pįi dešti roletu zatáhnøte popį. s ní nevyjíždøjte. > Venkovní roletu ovládejte teprve po vysušení plátna rolety. Vøcné škody na namrzlém plátnø rolety! Za mrazu mŃže venkovní roleta zamrznout. > Venkovní roletu ovládejte teprve po roztání. Nebezpeêí skįípnutí a poranøní! > Oblast vyjíždøní/zajíždøní rolety udržujte prostou všech pevných a pohyblivých pįekážek. > Pįi vyjíždøní/zajíždøní rolety nesahejte do pohyblivých dílŃ a netahejte za plátno rolety. Zavįení venkovní rolety: (obrázek B1) • Okno uveìte do polohy pro êištøní. • Plátno rolety zavøste oêky na háêky. • Zavįete okno. Otevįení venkovní rolety: (obrázek B2) • Okno uveìte do polohy pro êištøní. (bez obrázku) • Vyháknøte plátno rolety z háêkŃ. Po montáži není žádné nastavení tįeba. • Zavįete okno. 47 Ceština Péêe a údržba Údržba (bez obrázku) Vøcné škody prostįednictvím neodborného êištøní > Nepoužívejte žádné vysokotlaké êistiêe, abrazivní prostįedky, brusné hubky a rozpouštødla (napį. alkohol nebo benzín). Pro dlouhou životnost doporuêujeme: • AlespoĢ jedenkrát roênø plátno rolety opatrnø vykartáêovat. • Dbejte na to, aby se pįi otevírání venkovní rolety nenavinuly spolu s ní neêistoty (napį. listy, malé vøtve). • Venkovní roletu podrobte alespoĢ jednou roênø funkêní kontrole. Náhradní díly, díly podléhající opotįebení, oprava (obrázek A2) Vøcné škody prostįednictvím nekvalitních náhradních dílŃ nebo dílŃ podléhajících opotįebení! > Používejte výluênø originální náhradní díly a díly podléhající opotįebení od výrobce. Škody na majetku a osobách prostįednictvím neodborných oprav! > Nechte provádøt opravy výluênø odbornou provozovnou. Demontáž a likvidace (bez obrázku) • Škody nechte vêas odstranit odbornou provozovnou. Vysloužilé venkovní rolety a souêásti nepatįí do domácího odpadu. Dopnutí pružinové mechaniky (Obrázek B3-B4) • Venkovní roletu zlikvidujte dle místních naįízení. Pružinová mechanika mŃže po delším používání ztratit na napøtí a tím ovlivnit funkci venkovní rolety. Jestliže se plátno rolety pįi zasouvání navíjí bez napøtí, je tįeba pružinovou mechaniku dopnout. 48 Ceština ! 49 Slovensky CE zhoda Používanie na urêený úêel Tento výrobok nesie oznaêenie CE. Vonkajšia roleta je urêená pre vonkajšie použitie na strešné okná a slúži ako tepelná ochrana. Názov: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Rok vyhlásenia o zhode: 2006 Adresa: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Výrobok: Vonkajšia roleta Úêelové použitie: pre umiestnenie vo vonkajšej oblasti na strešné okná Trieda vetra: 01 Všeobecné bezpeênostné pokyny • Montážny návod je urêený pre kvalifikované osoby. • Od montérov sa vyžadujú nasledovné znalosti o výrobku: • Dodržanie bezpeênostných predpisov • Správne zaobchádzanie s rebríkmi / výstupnými pomôckami • Správne umiestnenie upevĢovacích prostriedkov • Posudzovanie stavebného podkladu • Uvedenie do prevádzky a obsluha výrobku • Ak montér všetkými týmito kvalifikáciami nedisponuje, musíte si objednaĹ odborný servis. • Tento návod si pred montážou a použitím dôkladne preêítajte. Môže sa inštalovaĹ a používaĹ výhradne len na nato urêených typoch strešných okien spoloênosti Roto. Vonkajšia roleta reflektuje a absorbuje väêšinu tepelného žiarenia, nezabezpeêuje však 100%-nú tepelnú izoláciu (vo fyzikálnom zmysle). Zvýšené zaĹaženie vonkajšej rolety spôsobené zavesenými predmetmi môže viesĹ k poškodeniu výrobku a je preto neprípustné. Okrem tu opísaných êinností nesmú byĹ bez písomného povolenia spoloênosti Roto vykonané žiadne zmeny, nadstavby, prestavby alebo údržbárske práce. Vybalenie / Kontrola rozsahu dodávky (Obr. A1-A2) Nebezpeêenstvo udusenia! Plastové a polystyrénové diely, skrutky, ostatné malé diely, atì., by mohli byĹ pre deti nebezpeênou hraêkou. > Obalový materiál a montážny obsah nenechávajte voĘne ležaĹ a držte ho mimo dosahu detí! > Poêas celej doby montáže zaistite bezpeênú vzdialenosĹ detí od miesta montáže. Nebezpeêenstvo poranenia a vecných škôd spôsobené poškodenou vonkajšou roletou! > Vonkajšiu roletu pred montážou skontrolujte, êi je v bezchybnom stave. Výrobok inštalujte len ak je v bezchybnom technickom stave. • Dodržujte všetky montážne kroky, inštrukcie a pokyny! • Obalový materiál likvidujte v súlade s miestnymi predpismi. • Postarajte sa o to, aby bol tento návod všetkým užívateĘom dostupný. • Skontrolujte obsah dodávky. V prípade, že nejaké diely chýbajú, sa obráĹte na odborného predajcu. • Uschovávajte tento návod po celú dobu používania výrobku. Pripravenie nástrojov / pomôcok • V prípade zmeny majiteĘa výrobku, odovzdajte tento návod novému majiteĘovi. Technické údaje • Rozmery zatemĢovacej rolety sú závislé od typu a odpovedajúcich rozmerov okien. (Obr. A3) • Krížový skrutkovaê • Imbusový kĘúê (SW 5) • V prípade potreby stabilná výstupná pomôcka (dvojitý rebrík) 1.Kontrolné podmienky nie sú podĘa DIN EN 1932 pre tento produkt optimálne vhodné. Vonkajšia roleta má zaĹaženie do 7,4 m/s. 50 Slovensky Montáž ! Obsluha (Obr. 1-7) Nebezpeêenstvo pádu! Montáž sa sêasti prevádza pri otvorenom okne! > Zo strešných okien sa nevykláĢajte. > Dbajte na bezpeênú oporu. > Použite len pomôcky s pevným umiestnením, dostatoênou podporou a dostatoêne vysokou nosnosĹou. > Pri prácach vo veĘkých výškach je potrebné používaĹ vhodné zabezpeêenia proti pádu. > Nikdy sa nedržte vonkajšej rolety príp. textílie rolety. Nebezpeêenstvo pomliaždenia a zranenia spôsobené preklopením strešného okna! > Okno zaistite proti neúmyselnému preklopeniu (pozri návod na obsluhu pre strešné okná) > Poêas preklápania okna dbajte na to, aby sa vaše ruky nachádzali mimo okenného rámu. Nebezpeêenstvo zranenia zapríêinené padajúcimi konštrukênými dielmi! > Na montáž použite výhradne upevĢovací materiál obsiahnutý v dodávke a zodpovedajúci materiálu okenného rámu. > Nástroje, konštrukêné diely a upevĢovací materiál nikdy nepokladajte na výstupné pomôcky. Nebezpeêenstvo pádu spôsobené zĘaknutím sa! Pri dotyku ruky alebo nejakého predmetu s textíliou rolety môže dôjsĹ k elektrostatickému výboju a vzniku zvukovej kulisy (buchnutie, prasknutie)! > Dbajte na pevný postoj. Nastavenie Vecné škody na vonkajšej rolete spôsobené víchricou, snehom alebo vlhkom! > Pred víchricou, silným vetrom a snehovými zrážkami vonkajšiu roletu vêas zasuĢte. (Záruka sa nevzĹahuje na škody vzniknuté poveternostnými podmienkami!) Vecné škody na textílii rolety spôsobené dažìovou vodou! > Vonkajšiu roletu v prípade dažìa zasuĢte resp. nevysúvajte. > Vonkajšiu roletu znova používajte až po vysušení textílie. Vecné škody na textílii rolety spôsobené jej primrznutím! Pri studenom poêasí môže vonkajšia roleta primrznúĹ. > Vonkajšiu roletu znova používajte až po rozmrazení textílie. Nebezpeêenstvo pomliaždenia a poranenia! > Zabezpeête, aby sa v rozsahu pohybu žalúzie nenachádzali žiadne pevné ani pohyblivé prekážky. > Pri vysúvaní a zasúvaní nesiahajte na pohyblivé diely a neĹahajte za textíliu rolety. Zatvorenie vonkajšej rolety: (Obr. B1) • Okno otvorte do polohy na êistenie. • Textíliu rolety zaveste pomocou upevĢovacieho krúžku na háêiky. • Okno zatvorte. Otvorenie vonkajšej rolety: (Obr. B2) (bez vyobrazenia) • Okno otvorte do polohy na êistenie. Po prevedení montáže nie je potrebné žiadne nastavenie. • Vyveste textíliu rolety z háêikov. • Okno zatvorte. 51 Slovensky éistenie a údržba éistenie (bez vyobrazenia) Nesprávne êistenie môže zapríêiniĹ vecné škody > Nepoužívajte žiadne vysokotlakové êistiêe, abrazívne êistiace prostriedky alebo špongie ani rozpúšĹadlá (ako napríklad alkohol alebo benzín). Pre zaistenie dlhej životnosti odporúêame: • Textíliu rolety minimálne jedenkrát za rok opatrne vykefujte. • Dbajte na to, aby sa pri otváraní na vonkajšiu roletu nenamotali žiadne neêistoty (napr. listy, menšie konáriky). • Raz za rok preveìte na vonkajšej rolete funkênú kontrolu. • Poškodenia nechajte vêas opraviĹ odborným servisom. Dopnutie pružinovej mechaniky (Obr. B3 B4) Pružinová mechanika môže po dlhšom používaní stratiĹ pružnosĹ a tým obmedziĹ funkciu rolety. V prípade, že sa textília rolety pri otvorení navinie bez napnutia, mali by ste dopnúĹ pružinovú mechaniku. 52 Náhradné diely, opotrebované diely, oprava (Obr. A2) Nebezpeêenstvo vzniku vecných škôd spôsobené menejhodnotnými náhradnými alebo opotrebovanými dielmi! > Použite výluêne originálne náhradné a opotrebované diely výrobcu. Neodborná oprava môže zapríêiniĹ poškodenie osôb, alebo materiálne škody! > Opravu zverte výluêne odbornému servisu. Demontáž a likvidácia (bez vyobrazenia) Doslúžené vonkajšie rolety alebo ich konštrukêné diely nepatria do domového odpadu. • Vonkajšiu roletu zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi. Slovensky ! 53 Magyar CE megfelelĩség RendeltetésszerŅ használat Ez a termék CE jelöléssel rendelkezik. A külsĩ roletta tetĩablakok külsĩ részén történĩ használatra készült, és a hĩ ellen véd. Név: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Megfelelĩségi nyilatkozat éve: 2006 Cím: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Szabvány: DIN EN 13561 Termék: Külsĩ roletta RendeltetésszerŅ használat: tetĩablakok külsĩ részén történĩ elhelyezés Szélerĩsségi osztály: 01 Általános biztonsági utasítások • A szerelési útmutató szakképzett személyeknek szól. • A terméket szerelĩ személy esetében a következĩ ismeretekre van szükség: • A balesetvédelmi elĩírások betartása. • A létrák/fellépĩk helyes használata. • A rögzítĩelemek helyes elhelyezése. • Az építmény anyagának véleményezése. • A termék üzembe helyezése és használata. • Amennyiben a szerelĩ nem rendelkezik ezen képesítések valamelyikével, akkor egy szakértĩ szerelĩvállalatot kell megbízni. • A szerelés elkezdése és használata elĩtt jelen útmutatót figyelmesen el kell olvasni. • Minden megadott szerelési lépést és utasítást, valamint megjegyzést figyelembe kell venni és be kell tartani! • A jelen útmutató minden felhasználó számára hozzáférhetĩ kell legyen. • Az útmutatót a termék végleges ártalmatlanításáig gondosan meg kell ĩrizni. • Ha a termék tulajdonost vált, a jelen útmutatót át kell adni az új tulajdonosnak. MŅszaki adatok • A méretek függnek a típustól és az adott ablakmérettĩl. Csak a Roto típusú tetĩablakoknál szerelhetĩk fel és alkalmazhatók. A külsĩ roletta visszaveri és elnyeli a hĩsugarak nagy részét, azonban nem biztosít 100%-os védelmet a hĩ ellen (fizikai értelemben). A külsĩ roletta különbözĩ tárgyak felfüggesztésével történĩ további terhelése a termék károsodásához vezethet, és ezért tilos. Az itt megadott tevékenységeken kívül nem végezhetĩ módosítás, rá- és átépítés vagy karbantartási tevékenység a Roto írásbeli engedélye nélkül. Kicsomagolás/szállítási terjedelem ellenĩrzése (A1-A2. kép) Fulladási veszély! A mŅanyag fóliák, styropor darabok, csavarok, kisebb alkatrészek stb. veszélyes játékká válhatnak a gyerekek kezében. > Ne hagyja a csomagolóanyagot és a szerelési alkatrészeket vigyázatlanul, és tartsa távol a gyerekektĩl. > A gyerekeket a teljes szerelési folyamat alatt tartsa távol a szerelés helyétĩl. A sérült külsĩ roletta sérülésveszélyt okoz és anyagi kár keletkezhet! > Felszerelés elĩtt ellenĩrizze, hogy a külsĩ roletta mŅszakilag kifogástalan állapotban van-e. A terméket csak mŅszakilag kifogástalan állapotban szabad felszerelni. • A csomagolóanyagot ártalmatlanítsa a helyi elĩírásoknak megfelelĩen. • Kérem, ellenĩrizze a szállítási terjedelmet. Ha alkatrészek hiányoznak, forduljon a szakkereskedĩhöz. Szerszámok/segédeszközök elĩkészítése (A3. kép) • Csillag-csavarhúzó • Imbuszkulcs (kulcsnyílás 5) • Szükség esetén stabil fellépĩ (állólétra) 1. Ennél a terméknél nem alkalmazhatók optimálisan a DIN EN 1932 szerinti vizsgálati feltételek. A külsĩ roletta 7,4 m/s értékig terhelhetĩ. 54 Magyar Szerelés ! MŅködtetés (1-7. kép) Zuhanásveszély! A szerelés részben nyitott ablaknál történik! > Ne hajoljon ki a tetĩablakból! > Ügyeljen a biztos támasztásra! > Csak olyan fellépĩket használjon, melyek biztonságosan állnak, jól kitámasztottak, és megfelelĩ tartóképességgel bírnak. > Nagy magasságban történĩ munkavégzés esetén használjon zuhanásvédelmi eszközöket! > Soha ne kapaszkodjon a külsĩ rolettába ill. a roletta szövetébe. A felhajtható tetĩablak miatt a beszorulás veszélye és sérülésveszély áll fenn! > Biztosítsa az ablakot a szándékolatlan visszabillenés ellen (lásd a tetĩablak használati utasítását). > Billentés közben tartsa távol a kezét az ablakkerettĩl! Sérülésveszély leesĩ alkatrészek miatt! > A szereléshez csak kiszállított, és az ablakkeret anyagának megfelelĩ rögzítĩelemeket használjon. > A szerszámokat, alkatrészeket és rögzítĩelemeket ne helyezze a fellépĩre! Megijedés miatt zuhanásveszély áll fenn! A roletta szövetének kézzel vagy más tárggyal történĩ megérintésekor elektrosztatikus kisülés történhet és ez zajhatással járhat (csattanás, ropogás)! > Ügyeljen a biztos állásra! A külsĩ rolettán anyagi kár keletkezhet vihar, hó vagy nedvesség esetén! > A külsĩ rolettát vihar, zivatar, erĩs szél és hóesés esetén idĩben húzza be (az idĩjárási károk miatt nem vállalunk szavatosságot!). Anyagi károk a roletta esĩtĩl átnedvesedett szövetén! > A külsĩ rolettát esĩ esetén húzza be, ill. ne húzza ki! > A külsĩ rolettát csak azután használja, ha a roletta szövete megszáradt. Anyagi károk a roletta megfagyott szövetén! Hideg idĩben a külsĩ roletta odafagyhat. > A külsĩ rolettát csak azután használja, ha a roletta vászna felolvadt. Beszorulás veszélye és sérülésveszély! > A kinyitási és bezárási területen ne legyenek rögzített vagy mozgatható akadályok! > Kinyitáskor/bezáráskor ne kapaszkodjon a mozgó részekbe, és ne húzza a roletta szövetét! A külsĩ roletta bezárása: (B1. kép) • Állítsa az ablakot ablaktisztítás állásba! • A roletta szövetét akassza be a karikákkal a kampókba! • Zárja be az ablakot! A külsĩ roletta kinyitása: (B2. kép) Beállítás • Állítsa az ablakot ablaktisztítás állásba! (nincs kép) • Akassza ki a roletta szövetét a kampókból! A szerelés után nem kell beállítást végezni. • Zárja be az ablakot! 55 Magyar Ápolás és karbantartás Pótalkatrészek, kopóalkatrészek, javítás Ápolás (nincs kép) (A2. kép) Anyagi károk keletkezhetnek a szakszerŅtlen tisztítás miatt! > Ne használjon magas nyomású tisztítót, súrolószert vagy dörzsi szivacsot és oldószert (például alkoholt vagy benzint). A hosszú élettartam érdekében a következĩket ajánljuk: Az alacsony minĩségŅ pót- vagy kopóalkatrészek anyagi károkat okozhatnak! > Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit és kopóalkatrészeit használja! Személyi sérülések és anyagi károk szakszerŅtlen javítás miatt! > A javítást csak szakszerviz végezheti. • A roletta szövetét legalább évente egyszer óvatosan kefélje le. Leszerelés és ártalmatlanítás • Ügyeljen arra, hogy a külsĩ roletta nyitásakor ne kerüljön a rolettába szennyezĩdés (például levelek, kisebb ágak). Ne dobja az elkopott külsĩ rolettákat vagy alkatrészeket a háztartási szemétbe! • A külsĩ roletta esetében évente legalább egyszer végezzen funkcióellenĩrzést! • A károsodásokat idĩben szüntesse meg szakszerviz segítségével! A rugós mechanika utólagos feszítése (B3-B4. kép) Hosszabb használat után a rugós mechanika feszessége csökkenhet és ez korlátozhatja a külsĩ roletták mŅködését. Ha a nyitáskor a roletta szövete nem tekeredik fel feszesen, a rugós mechanikát utólag feszíteni kell. 56 (nincs kép) • A külsĩ rolettát a helyi elĩírásoknak megfelelĩen ártalmatlanítsa! Magyar ! 57 Slovensko Skladnost s CE Namenska uporaba Ta izdelek ima znak CE. Zunanja roleta je namenjena za zunanjo uporabo na strešnih oknih in je namenjena zašêiti pred vroêino. Ime: WAREMA Sonneneschutztechnik GmbH Leto izjave o skladnosti: 2006 Naslov: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Izdelek: zunanja roleta Namenska uporaba: za namestitev na strešna okna z zunanje strani Montirati in uporabljati jo je dovoljeno izkljuêno na roto tipih stanovanjskih strešnih oknih. Zunanja roleta odbija in vpija veêji del toplotnega sevanja, ne omogoêa pa 100% toplotne zašêite (v fizikalnem smislu). Dodatne obremenitve zunanje rolete z obešenimi predmeti lahko poškodujejo izdelek in zato niso dovoljene. Vetrni razred: 01 Razen tu opisanih del, ni brez pisnega dovoljenja podjetja Roto, dovoljeno spreminjati, dodajati in predelovati oz. opravljati vzdrževalnih del. Splošni varnostni napotki Odpakiranje / preverjanje obsega dobave • Navodila za montažo so namenjena šolanimosebam. • Pri monterju izdelka so predpostavljena naslednja znanja: • upoštevanje predpisov o prepreêevanju nesreê • pravilna uporaba lestvic / pripomoêkov za vzpenjanje • pravilna namestitev sredstev za pritrjevanje • ocenitev gradbene substance • zagon in upravljanje z izdelkom • ée monter ne razpolaga z eno od teh kvalifikacij, je potrebno pooblastiti strokovno montažno podjetje. • Ta navodila skrbno preberite pred montažo in uporabo (sliki A1 - A2) Nevarnost zadušitve! Plastiêni deli, deli iz stiropora, vijaki, mali deli itd. lahko postanejo nevarna igraêa za otroke. > Ovojnine in montažnega ne pušêajte brez nadzora in otrokom in dojenêkom ne dovolite v bližino malih delov. > Med celotno montažo ne dovolite otrokom v bližino kraja montaže. Nevarnost poškodb in poškodovanja stvari zaradi poškodovane zunanje rolete! > Pred montažo preverite, êe je zunanja roleta v tehniêno brezhibnem stanju. Izdelek montirajte le v tehniêno brezhibnem stanju. • Upoštevajte in izvedite vse predpisane montažne korake, navodila in napotke! • Ovojnino odstranite med odpadke v skladu s krajevnimi predpisi. • Poskrbite, da bodo ta navodila dostopna vsem uporabnikom. • Preverite obseg dobave, êe manjkajo deli, vprašajte pri specializiranem prodajalcu. • Navodila skrbno hranite do odstranitve izdelka med odpadke. Priprava orodij / pripomoêkov • Pri menjavi lastnika predajte novemu tudi ta navodila. (slika A3) • Križni izvijaê Tehniêni podatki • Inbus kljuê (štev. 5) • Mere so odvisne od tipa in od ustreznih mer okna. • Po potrebi stabilni pripomoêek za vzpenjanje (dvokraka lestev) 1.Preizkusni pogoji po DIN EN 1932 niso optimalno primerne za ta izdelek. Zunanja roleta je obremenljiva do 7,4 m/s. 58 Slovensko Montaža ! Upravljanje (slike 1-7) Nevarnost padca! Montaža se pretežno izvaja ob odprtem oknu! > Ne nagibajte se skozi stanovanjska strešna okna. > Pazite na varno oporo. Poškodovanje stvari na zunanji roleti zaradi viharja, snega in mokrote! > Pred viharji, nevihtami, moênimi vetrovi in sneženjem pravoêasno uvlecite zunanjo roleto (pri poškodbah zaradi vremena ni garancije!). Poškodba materiala na zavesi rolete, mokri zaradi dežja! > Uporabljajte le pripomoêke za vzpenjanje s stabilnim stojišêem, z zadostnim oprijemom in zadostno nosilnostjo. > ée dežuje, ne uvlecite oz. izvlecite zunanje rolete. > Pri delu na velikih višinah uporabljajte ustrezno varovalo pred padcem. > Z zunanjo roleto upravljajte šele, ko se posuši zavesa rolete. > Nikoli se ne držite za zunanjo roleto oz. zaveso rolete. Nevarnost uklešêenja in poškodb zaradi strešnega okna, ki se lahko zapre! > Okno zavarujte pred zapiranjem (glejte navodila za uporabo za strešno okno). > Med zapiranjem okna, umaknite roke z okvira okna. Nevarnost poškodb zaradi padajoêih sestavnih delov! > Za montažo uporabljajte izkljuêno priložen in pritrdilni material za okna, ki ustreza materialu okvirja oken. > Na pripomoêke za vzpenjanje nikoli ne odlagajte orodij, sestavnih delov in pritrdilnega materiala. ée se ustrašite, obstaja nevarnost padca! Pri dotiku zavese rolete z roko ali drugim predmetom lahko pride do elektrostatiêne razelektritve in nastanka hrupa (pokanje, prasketanje)! > Pazite na stabilno stojišêe. Nastavitev Poškodba materiala na zamrznjeni zavesi rolete! V mrazu lahko zunanja roleta zamrzne. > Z zunanjo roleto upravljajte šele, ko se odtali. Nevarnost uklešêenja in poškodb! > Z obmoêja izvleêenja/uvleêenja odstranite trdne in gibljive ovire. > Pri izvleêenju/uvleêenju ne segajte med gibljive dele in ne vlecite za zaveso rolete. Zapiranje zunanje zavese: (slika B1) • Okno premaknite v položaj za êišêenje. • Zaveso rolete obesite z ušesci v kavlje. • Zaprite okno. Odpiranje zunanje rolete: (slika B2) • Okno premaknite v položaj za êišêenje. • Zaveso rolete snemite s kavljev. • Zaprite okno. (brez slike)(brez slike) Po montaži ni potrebna nobena nastavitev. 59 Slovensko Nega in vzdrževanje Nadomestni in obrabni deli, popravila Nega (brez slike) (slika A2) Poškodbe stvari zaradi nestrokovnega êišêenja > Ne uporabljajte visokotlaênih êistilnikov, sredstev za poliranje ali polirnih gob in razredêil (npr.: alkohola ali bencina). Za dolgo življenjsko dobo priporoêamo: • zaveso rolete najmanj enkrat na leto previdno ošêetkajte; • pazite, da se pri odpiranju zunanje rolete ne navija tudi umazanija (npr. listi, manjše vejice); • najmanj enkrat na leto preverite delovanje zunanje rolete; • poškodbe naj pravoêasno odpravijo v specializirani delavnici. Naknadno napenjanje vzmetne mehanike (sliki B3-B4) Vzmetna mehanika lahko po daljši uporabi nekoliko izgubi napetost in tako vpliva na delovanje zunanje rolete. ée se zavesa rolete pri odpiranju navija brez napetosti, je potrebno napeti vzmetno mehaniko. 60 Poškodbe stvari zaradi manjvrednih nadomestnih in obrabnih delov! > Uporabljajte izkljuêno originalne nadomestne in obrabne dele izdelovalca. Poškodbe ljudi in stvari zaradi nestrokovnega popravila! > Popravila opravite izkljuêno v specializirani delavnici. Demontaža in odstranjevanje med odpadke (brez slike) Odslužene zunanje rolete in sestavni deli ne sodijo med gospodinjske odpadke. • Zunanjo roleto odstranite med odpadke v skladu s krajevnimi predpisi. Slovensko ! 61 Italiano Conformità CE Utilizzo conforme a destinazione d'uso Il prodotto ha la marcatura CE. La tenda a rullo è destinata al montaggio all'esterno di finestre per mansarde, fungendo pertanto da protezione solare. Nome: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Anno della dichiarazione di conformità: 2006 Indirizzo: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Prodotto: tenda a rullo Utilizzo conforme a destinazione d'uso: per il montaggio all'esterno di finestre per mansarde Classe vento: 01 Montare ed utilizzare la tenda a rullo solo ed esclusivamente con i modelli di finestra per mansarde del marchio Roto. La tenda a rullo riflette e assorbe gran parte del calore irradiato; non offre tuttavia una protezione solare al 100% (in senso fisico). Carichi aggiuntivi della tenda a rullo mediante oggetti appesi possono provocare danni al prodotto o il danneggiamento dello stesso e non sono pertanto ammessi. • Le presenti istruzioni di montaggio sono destinate a montatori qualificati. Oltre alle operazioni qui descritte, non è consentito apportare alcuna modifica aggiuntiva, né parziale, effettuare lavori di manutenzione sul prodotto, salvo approvazione scritta da parte di Roto. • Si presuppone che il montatore del prodotto sia in possesso delle seguenti conoscenze: Disimballaggio / verifica della fornitura Avvertenze generali di sicurezza • il rispetto delle norme antinfortunistiche • il corretto uso di scale / mezzi di sollevamento • la corretta applicazione del materiale di fissaggio • la corretta valutazione del materiale costruttivo • la messa in funzione, nonché il funzionamento del prodotto (fig. A1-A2) Pericolo di soffocamento! Componenti in plastica e di dimensioni ridotte, polistirolo espanso, viti, ecc. possono diventare per i bambini giocattoli pericolosi. > Non lasciare incustodito il materiale di imballaggio, né il contenuto di montaggio e tenere i bambini lontano dalle parti piccole! • Se il montatore non dispone di una di queste qualifiche, è necessario rivolgersi ad una ditta di montaggio specializzata. > Tenere lontani i bambini dal luogo di montaggio per tutta la durata delle operazioni di montaggio. • Prima del montaggio e dell'uso, leggere attentamente le presenti istruzioni di montaggio e attenersi ad ogni singola avvertenza in esse contenuta. Pericolo di lesioni e pericolo di danni a cose in seguito alla tenda a rullo danneggiata! • Osservare e rispettare tutte le operazioni di montaggio, le avvertenze, nonché le istruzioni indicate! > Verificare prima del montaggio che la tenda a rullo sia in perfette condizioni tecniche. Montare il prodotto soltanto se in perfette condizioni tecniche! • Tenere sempre le presenti istruzioni di montaggio a portata di mano. • Conservare accuratamente le presenti istruzioni di montaggio fino allo smaltimento del prodotto. • In caso di cessione del prodotto ad un nuovo proprietario, è necessario consegnare a quest'ultimo le presenti istruzioni di montaggio. Specifiche tecniche • Le dimensioni della tenda a rullo dipendono dal tipo, nonché dalle dimensioni delle finestre impiegate. • Smaltire il materiale di imballaggio nel rispetto delle norme locali, vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. • Verificare l'integrità e la completezza della merce fornita. Qualora manchi una parte della fornitura, rivolgersi al proprio rivenditore. Utensili / attrezzi necessari (fig. A3) • Giraviti per viti con impronta a croce • Chiave a brugola (da 5) • Se necessario, un mezzo di sollevamento ben stabile (scala a libro) 1. I metodi di prova secondo DIN EN 1932 non si adattano al presente prodotto in modo ottimale. La tenda a rullo ha una resistenza di 7,4 m/s. 62 Italiano Montaggio ! Utilizzo (fig. 1-7) Pericolo di caduta! Il montaggio ha luogo in parte a finestra aperta! > Non sporgersi dalla finestra. > Effettuare sempre ogni operazione di montaggio su una base ben stabile. > Utilizzare solo mezzi di sollevamento con una base stabile, una tenuta sufficiente, nonché una capacità di carico sufficientemente elevata. > Per lavori a grandi altezze è necessario utilizzare adeguati dispositivi anticaduta. > Non appendersi mai né alla tenda a rullo, né al tessuto della tenda. Pericolo di schiacciamento e di lesioni in seguito al ribaltamento della finestra per mansarde! > Assicurare la finestra contro un inavvertito ribaltamento (vedere le istruzioni di montaggio della finestra per mansarde). > Durante l'operazione di ribaltamento della finestra, tenere lontane le mani dall'area del telaio della finestra. Pericolo di ferimento in seguito alla caduta dei componenti! > Per il montaggio utilizzare solo ed esclusivamente il materiale di fissaggio in dotazione con la fornitura e che corrisponde al materiale dei telai delle finestre. > Non riporre mai sui mezzi di sollevamento gli utensili, i componenti, né il materiale di fissaggio. Pericolo di caduta in seguito a movimenti bruschi o inconsulti! Al contatto delle mani o di un oggetto con il tessuto della tenda si possono verificare scariche elettrostatiche e rumori (scoppiettio, crepitio)! > Effettuare sempre ogni operazione di montaggio su una base ben stabile. Danneggiamento della tenda a rullo in seguito a forte vento, neve e pioggia! > Avvolgere tempestivamente la tenda a rullo prima di una tempesta, di maltempo, forti raffiche di vento e precipitazioni nevose (non sussiste alcun diritto di garanzia in caso di danni in seguito alle intemperie!). Danni al tessuto della tenda in seguito a pioggia! > In caso di pioggia avvolgere ovvero non abbassare la tenda a rullo. > Non utilizzare la tenda a rullo finché il tessuto della tenda non si sia completamente asciugato. Danni al tessuto della tenda in seguito a ghiaccio! In presenza di ghiaccio la tenda a rullo può congelarsi. > Utilizzare la tenda a rullo solo dopo che il tessuto della tenda si sia scongelato. Pericolo di schiacciamento e di lesioni! > Non ostruire con oggetti mobili o fissi le aree di avvolgimento o abbassamento della tenda a rullo. > Avvolgendo o abbassando la tenda a rullo, non inserire alcun oggetto nei componenti in movimento e non tirare la tenda a rullo afferrando il tessuto. Chiusura della tenda a rullo: (fig. B1) • Portare la finestra nella posizione solitamente utilizzata per la pulizia. • Inserire gli occhielli del tessuto della tenda nei ganci. • Chiudere la finestra. Apertura della tenda a rullo: (fig. B2) • Portare la finestra nella posizione solitamente utilizzata per la pulizia. Regolazione • Rimuovere il tessuto della tenda sganciando i ganci. (senza fig.) • Chiudere la finestra. A montaggio ultimato, non si richiede nessun tipo di regolazione. 63 Italiano Cura e manutenzione Cura (senza fig.) Danni materiali in seguito a pulizia errata! > Non utilizzare pulitori ad alta pressione, sostanze o spugne abrasive, né solventi quali alcool o benzina. Per una lunga durata di vita si raccomanda: • Spazzolare con cautela il tessuto della tenda almeno una volta all'anno. • Prestare attenzione a non avvolgere con la tenda a rullo corpi estranei (p. es. foglie o rametti). • Sottoporre la tenda a rullo ad una verifica di funzionamento almeno una volta all'anno. Componenti di ricambio, componenti soggetti ad usura e relativa riparazione (fig. A2) Pericolo di danni materiali dovuti all'impiego di componenti di ricambio e componenti soggetti ad usura di scarsa qualità! > Utilizzare solo ed esclusivamente componenti di ricambio e componenti soggetti ad usura originali del costruttore. Danni a persone o cose in seguito ad errata riparazione! > Far eseguire i lavori di riparazione solo ed esclusivamente ad un'azienda specializzata. • Contattare tempestivamente un'azienda specializzata per riparare eventuali danni. Smontaggio e smaltimento Messa in tensione del meccanismo a molla (fig. B3-B4) Non smaltire le vecchie tende a rullo, né i relativi componenti nei normali rifiuti domestici. Il meccanismo a molla può perdere di tensione dopo un lungo periodo di utilizzo, compromettendo pertanto il corretto funzionamento della tenda a rullo. • Provvedere allo smaltimento della tenda a rullo nel rispetto delle norme locali, vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. Se il tessuto della tenda si lascia avvolgere senza tensione, verificare il corretto tensionamento del meccanismo a molla. 64 (senza fig.) Italiano ! 65 Hrvatski CE sukladnost Odgovarajuäa uporaba Ovaj proizvod ima CE oznaku. Vanjski rolo namijenjen je vanjskoj uporabi na krovnim prozorima i služi kao zaštita od topline. Naziv: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Godina izjave o sukladnosti: 2006 Adresa: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Proizvod: vanjski rolo Odgovarajuäa uporaba: za nanošenje na vanjske krovne prozore Razred vjetra: 01 Opäe sigurnosne napomene • Upute za montažu namijenjene su školovanim osobama. Smijete ga montirati i upotrebljavati iskljuêivo na predviîenim vrstama prozora na krovu. Vanjski rolo odbija i apsorbira veliki dio toplinskog zraêenja, ali ne nudi 100%-tnu zaštitu od topline (u fizikalnom smislu). Dodatna optereäenja vanjskog roloa ovješenim predmetima mogu izazvati ošteäenje proizvoda i nisu dopuštena. Osim aktivnosti opisanih u ovim uputama za proizvod, ne smijete vršiti izmjene i dogradnje ili održavanje bez pisanog odobrenja tvrtke Roto. Otpakiranje/opseg isporuke (Slika A1-A2) • Monter treba imati sljedeäa znanja o proizvodu: • Pridržavanje propisa o sprjeêavanju nesreäe • Ispravno rukovanje ljestvama/alatima za penjanje • Ispravno postavljanje priêvrsnih elemenata • Procjena graîevne tvari • Puštanje proizvoda u rad i rukovanje proizvodom • Ako monter nema jednu od sljedeäih kvalifikacija, morate pozvati struênu tvrtku za montažu. Opasnost od gušenja! Plastiêni dijelovi, dijelovi stiropora, vijci, mali dijelovi itd. mogu postati opasna igraêka za djecu. > Materijal za pakiranje i pribor za montažu ne ostavljajte bez nadzora i držite daleko od male i druge djece. > Držite djecu daleko od mjesta montaže za cijelo vrijeme postupka montaže. • Pažljivo proêitajte ove upute prije montaže i uporabe. • Pridržavajte se svih navedenih koraka pri montaži, uputa i napomena! • Pazite da ove upute budu dostupne svim korisnicima. • Pažljivo êuvajte ove upute do odlaganja proizvoda. Opasnost od ozljede i materijalne štete zbog ošteäenog roloa! > Provjerite da je vanjski rolo prije montaže u tehniêki besprijekornom stanju. Proizvod smijete montirati samo u tehniêki besprijekornom stanju. • Ove upute proslijedite novom vlasniku u sluêaju promjene vlasnika. • Materijal za pakiranje odložite u skladu s lokalnim propisima. Tehniêki podaci • Provjerite opseg isporuke. Ako nedostaju dijelovi, obavijestite prodavatelja. • Dimenzije ovise o vrsti roloa i veliêini prozora. Priprema alata/pomagala (Slika A3) • Križni odvijaê • Šesterobridni imbus kljuê (SW 5) • Po potrebi: stabilni alat za penjanje (stojeäe ljestve) 1.Uvjeti provjere prema DIN EN 1932 nisu optimalno prilagoîeni ovom proizvodu. Vanjski rolo podnosi optereäenje do 7,4 m/s. 66 Hrvatski Montaža (Slika 1-7) Opasnost od pada! Montaža se vrši djelomiêno pri otvorenom prozoru! > Ne naginjite se kroz prozor na krovu. > Pazite da imate sigurno uporište. > Koristite se samo alatom za penjanje koji êvrsto stoji, dobro prianja i ima dovoljnu nosivost. > Kod radova na velikim visinama koristite se odgovarajuäom zaštitom od pada. > Nikada se ne držite na vanjskom rolou ili tkanini roloa. ! Materijalna šteta na smrznutoj rolo tkanini! Vanjski rolo se može zamrznuti na hladnoäi. > Koristite se vanjskim rolom tek nakon što ga otopite. Opasnost od nagnjeêenja i ozljede! > Uklonite êvrste i pokretne prepreke iz podruêja izvlaêenja/uvlaêenja. > Pri izvlaêenju/uvlaêenju ne zahvaäajte u pokretne dijelove i ne povlaêite rolo tkaninu. Zatvorite vanjski rolo: (Slika B1) • Stavite prozor u položaj za êišäenje. Opasnost od nagnjeêenja i ozljede zbog nagnutog krovnog prozora! > Zaštitite prozor od neželjenog naginjanja (pogledajte upute za uporabu krovnog prozora). > Za vrijeme postupka naginjanja držite ruke daleko od podruêja okvira prozora. • Ovjesite rolo tkaninu omêama na kuku. • Zatvorite prozor. Otvorite vanjski rolo: (Slika B2) • Stavite prozor u položaj za êišäenje. Opasnost od ozljede zbog padajuäih dijelova! > Za montažu upotrebljavajte iskljuêivo isporuêeni materijal za priêvršäivanje koji odgovara materijalu za okvir prozora. > Nikada ne odlažite alat, dijelove i materijal za priêvršäivanje na alat za penjanje. Opasnost od pada zbog straha! Pri dodiru rolo tkanine rukom ili predmetom može doäi do elektrostatiêkog pražnjenja i nastanka buke (praska, pucketanja)! > Pazite da imate êvrsto uporište. • Objesite rolo tkaninu na kuku. • Zatvorite prozor. Njega i održavanje Njega (bez slike) Materijalna šteta zbog nestruênog êišäenja > Ne upotrebljavajte sredstva za êišäenje pod visokim tlakom, sredstva za ribanje ili spužve za ribanje i otapala (npr. alkohol ili benzin). Podešavanje (bez slike) Za dugotrajnost preporuêujemo: Nije potrebno podešavanje nakon montaže. • Pažljivo oêetkajte rolo tkaninu najmanje jedanput godišnje. Rukovanje • Pazite da se pri otvaranju vanjskog roloa ne nakuplja neêistoäa (npr. lišäe, granêice). Materijalna šteta na vanjskom rolou zbog oluje, snijega i vlage! • Provjerite rad vanjskog roloa najmanje jedanput godišnje. > Vanjski rolo pravovremeno uvucite prije oluje, lošeg vremena, snažnog vjetra i snijega (ne snosimo odgovornost za ošteäenja zbog loših vremenskih prilika!). • Struêni servis treba pravovremeno ukloniti ošteäenja. Materijalna šteta na rolo tkanini zbog kišnice! > Uvucite ili izvucite vanjski rolo na kiši. > Koristite se vanjskim rolom tek nakon što ste osušili rolo tkaninu. Dodatno zatezanje opružne mehanike (Slika B3-B4) Opružna mehanika nakon dulje uporabe može olabaviti i negativno utjecati na rad vanjskog rola. Ako se rolo tkanina pri otvaranju namata bez zatezanja, trebate zategnuti opružnu mehaniku. 67 Hrvatski Zamjenski dijelovi, potrošni dijelovi, popravak Demontaža i odlaganje (Slika A2) Istrošene vanjske roloe za zamraêivanje ili dijelove ne smijete bacati u kuäni otpad. Dolazi do materijalne štete zbog uporabe manje vrijednih zamjenskih ili potrošnih dijelova! > Upotrebljavajte iskljuêivo originalne zamjenske i potrošne dijelove istoga proizvoîaêa. Dolazi do ozljede osoba ili materijalne štete zbog nestruênog popravka! > Vršite popravak samo u struênom servisu. 68 (bez slike) • Odložite vanjski rolo u skladu s lokalnim propisima. Hrvatski ! 69 ǼȜȜȘȞȚțȐ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘ CE ǼȞįİįİȚȖȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ ȉȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȧȩȞ ijȑȡİȚ ıȒȝĮȞıȘ CE. ȉȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ İȞįİȓțȞȣIJĮȚ ȖȚĮ İȟȦIJİȡȚțȒ ȤȡȒıȘ ıİ ʌĮȡȐșȣȡĮ ıIJȑȖȘȢ țĮȚ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ıIJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ IJȘ ȗȑıIJȘ. ǼʌȦȞȣȝȓĮ: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH DzIJȠȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ: 2006 ǻȚİȪșȣȞıȘ: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna ȆȡȩIJȣʌȠ: DIN EN 13561 ȆȡȠȧȩȞ: ǼȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ǼȞįİįİȚȖȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ: ȖȚĮ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ İȟȦIJİȡȚțȐ ıİ ʌĮȡȐșȣȡĮ ıIJȑȖȘȢ ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ĮȞIJȠȤȒȢ ıİ ȐȞİȝȠ: 01 īİȞȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ • ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ ĮʌİȣșȪȞȠȞIJĮȚ ıİ İțʌĮȚįİȣȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ. • īȚĮ IJȠ ȐIJȠȝȠ ʌȠȣ IJȠʌȠșİIJİȓ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȠĮʌĮȚIJȠȪȞIJĮȚ ȠȚ İȟȒȢ ȖȞȫıİȚȢ: • ȉȒȡȘıȘ IJȦȞ țĮȞȠȞȚıȝȫȞ ʌȡȩȜȘȥȘȢ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ • ȈȦıIJȒ ȤȡȒıȘ ȖȚĮ ıțȐȜİȢ / ȝȑıĮ ĮȞȐȕĮıȘȢ • ȈȦıIJȒ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ ȝȑıȦȞ ıIJİȡȑȦıȘȢ • ǼțIJȓȝȘıȘ IJȘȢ ȕĮıȚțȒȢ įȠȝȒȢ țIJȚȡȓȦȞ • ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȤİȚȡȚıȝȩȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ • ǹȞ IJȠ ȐIJȠȝȠ ʌȠȣ IJȠʌȠșİIJİȓ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ įİȞ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ Įʌȩ ĮȣIJȐ IJĮ ʌȡȠĮʌĮȚIJȠȪȝİȞĮ, Ș İȡȖĮıȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮIJİșİȓ ıİ İIJĮȚȡİȓĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ ʌȠȣ įȚĮșȑIJİȚ İȚįȚțȒ İȝʌİȚȡȓĮ. • ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮȚ ʌȜȒȡȦȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ ʌȡȚȞ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ IJȘ ȤȡȒıȘ. • ȉȘȡİȓIJİ ȩȜĮ IJĮ ĮȞĮijİȡȩȝİȞĮ ȕȒȝĮIJĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ, ȩȜİȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ ȩȜİȢ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ! • ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȩȜȠȚ ȠȚ ȤȡȒıIJİȢ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ʌȡȩıȕĮıȘ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ. • ĭȣȜȐȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ ȝȑȤȡȚ IJȘȞ ĮʌȩȡȡȚȥȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. • Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝİIJĮȕȓȕĮıȘȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ ıIJȠ ȞȑȠ ȚįȚȠțIJȒIJȘ. ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ • ȅȚ įȚĮıIJȐıİȚȢ İȟĮȡIJȫȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ IJȪʌȠ țĮȚ Įʌȩ IJȚȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ įȚĮıIJȐıİȚȢ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ. ǼʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ țĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ıIJȠȣȢ İȚįȚțȐ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȠȣȢ ȖȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ IJȪʌȠȣȢ ʌĮȡĮșȪȡȦȞ ıIJȑȖȘȢ Roto. ȉȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ĮȞIJĮȞĮțȜȐ țĮȚ ĮʌȠȡȡȠijȐ ȑȞĮ ȝİȖȐȜȠ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ șİȡȝȚțȒȢ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ ʌȡȠıijȑȡİȚ 100% șİȡȝȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ (ȝİ IJȘ ijȣıȚțȒ ȑȞȞȠȚĮ). ȆȡȩıșİIJİȢ țĮIJĮʌȠȞȒıİȚȢ IJȦȞ İȟȦIJİȡȚțȫȞ ȡȠȜȫȞ Įʌȩ ĮȞĮȡIJȘȝȑȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȚȐ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ ĮʌĮȖȠȡİȪȠȞIJĮȚ. ǼțIJȩȢ Įʌȩ IJȚȢ İȞȑȡȖİȚİȢ ʌȠȣ ʌİȡȚȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İțIJİȜİıIJȠȪȞ țĮȞİȞȩȢ İȓįȠȣȢ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ, ʌȡȠıĮȡIJȒıİȚȢ țĮȚ ȝİIJĮıțİȣȑȢ Ȓ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ȤȦȡȓȢ ȖȡĮʌIJȒ ȑȖțȡȚıȘ Įʌȩ IJȘ Roto. ǹʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ / DzȜİȖȤȠȢ ʌİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ (İȚțȩȞĮ A1-A2) ȀȓȞįȣȞȠȢ ĮıijȣȟȓĮȢ! ȅȚ ʌȜĮıIJȚțȑȢ ȝİȝȕȡȐȞİȢ, IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ Įʌȩ ijİȜȚȗȩȜ, ȠȚ ȕȓįİȢ, IJĮ ȝȚțȡȠİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țȜʌ. İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ĮʌȠȕȠȪȞ İʌȚțȓȞįȣȞȠ ʌĮȚȤȞȓįȚ ȖȚĮ IJĮ ʌĮȚįȚȐ. > ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ țĮȚ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ ȠʌȠȣįȒʌȠIJİ țĮȚ ijȣȜȐȟIJİ IJĮ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȝȦȡȐ. > Ȉİ ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ, țȡĮIJȐIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȠ ȝȑȡȠȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ țĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ Įʌȩ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ! > ȆȡȚȞ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ İȜȑȖȟIJİ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ȖȚĮ IJȘȞ IJİȤȞȚțȐ ȐȥȠȖȒ țĮIJȐıIJĮıȒ IJȠȣ. ȆȡȠȕİȓIJİ ıIJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ȝȩȞȠȞ İijȩıȠȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ IJİȤȞȚțȐ ȐȥȠȖȘ țĮIJȐıIJĮıȘ. • ǹʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ. • ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ IJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȜİȓʌȠȣȞ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ĮȖȠȡȐȢ. 1.ȅȚ ıȣȞșȒțİȢ įȠțȚȝȒȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ DIN EN 1932 įİȞ İȓȞĮȚ ȠȚ ȕȑȜIJȚıIJİȢ İȞįİįİȚȖȝȑȞİȢ ȖȚĮ IJȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȧȩȞ. ȉȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ İȓȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȩ ȦȢ IJĮ 7,4 m/s. 70 ǼȜȜȘȞȚțȐ ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİ IJĮ İȡȖĮȜİȓĮ / ȕȠȘșȘIJȚțȐ ȝȑıĮ (İȚțȩȞĮ A3) • ȈIJĮȣȡȠțĮIJıȐȕȚįȠ • ȀȜİȚįȓ ȖȚĮ ȕȓįİȢ ȝİ țİijĮȜȒ İıȦIJİȡȚțȠȪ İȟĮȖȫȞȠȣ (SW 5) • ǹȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ: ıIJĮșİȡȩ ȝȑıȠ ĮȞȐȕĮıȘȢ (įȚʌȜȒ ijȠȡȘIJȒ ıțȐȜĮ) ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ (İȚțȩȞĮ 1-7) ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌIJȫıȘȢ! Ǿ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ İȞ ȝȑȡİȚ İțIJİȜİȓIJĮȚ ȝİ ĮȞȠȚȖȝȑȞȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ! > ȂȘ ıțȪȕİIJİ ȑȟȦ Įʌȩ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ ıIJȑȖȘȢ. > ȆȡȠıȑȤİIJİ ȞĮ ıȣȖțȡĮIJİȓıIJİ ıIJĮșİȡȐ. > ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ȕȠȘșȒȝĮIJĮ ĮȞȐȕĮıȘȢ ȝİ ıIJĮșİȡȒ ıIJȒȡȚȟȘ, İʌĮȡțȒ İȣıIJȐșİȚĮ țĮȚ ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ ȣȥȘȜȒ ijȑȡȠȣıĮ ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȕȐȡȠȣȢ! > ǵIJĮȞ İȡȖȐȗİıIJİ ıİ ȝİȖȐȜĮ ȪȥȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȝȑıĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ʌIJȫıȘ. > ȆȠIJȑ ȝȘȞ țȡĮIJȚȑıIJİ Įʌȩ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ Ȓ Įʌȩ IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ. ȀȓȞįȣȞȠȢ ıȪȞșȜȚȥȘȢ țĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ țȓȞȘıȘ țȜȓıȘȢ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ ıIJȑȖȘȢ! > ǹıijĮȜȓȗİIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ ȑȞĮȞIJȚ ĮșȑȜȘIJȠȣ țȜİȚıȓȝĮIJȠȢ (ȕȜȑʌİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ ıIJȑȖȘȢ). > ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ țȓȞȘıȘȢ țȜȓıȘȢ țȡĮIJȐIJİ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȠȣ ʌȜĮȚıȓȠȣ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ. ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ʌIJȫıȘ įȠȝȚțȫȞ ȝİȡȫȞ! > īȚĮ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ IJĮ ʌĮȡİȤȩȝİȞĮ ȣȜȚțȐ ıIJİȡȑȦıȘȢ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıIJȠ ȣȜȚțȩ IJȠȣ ʌȜĮȚıȓȠȣ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ. > ȆȠIJȑ ȝȘȞ ĮijȒȞİIJİ İȡȖĮȜİȓĮ, įȠȝȚțȐ ȝȑȡȘ țĮȚ ȣȜȚțȐ ıIJİȡȑȦıȘȢ ʌȐȞȦ ıIJȠ ȕȠȒșȘȝĮ ĮȞȐȕĮıȘȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌIJȫıȘȢ ȜȩȖȦ ĮȚijȞȚįȚĮıȝȠȪ! ȀĮIJȐ IJȘȞ İʌĮijȒ IJȠȣ ȣijȐıȝĮIJȠȢ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ ȝİ IJȠ ȤȑȡȚ Ȓ ȝİ ȐȜȜȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȘȜİțIJȡȠıIJĮIJȚțȒ İțijȩȡIJȚıȘ țĮȚ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ șȠȡȪȕȠȣ (țȡĮț Ȓ IJȡȓȟȚȝȠ)! ! ȋİȚȡȚıȝȩȢ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ıIJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ȜȩȖȦ șȪİȜȜĮȢ, ȤȚȠȞȚȠȪ țĮȚ ȣȖȡĮıȓĮȢ! > ȉȣȜȓȖİIJİ ȑȖțĮȚȡĮ IJȠ ȡȠȜȩ ʌȡȚȞ Įʌȩ İțįȒȜȦıȘ șȪİȜȜĮȢ, țĮțȠțĮȚȡȓĮȢ, ȚıȤȣȡȫȞ ĮȞȑȝȦȞ țĮȚ ȤȚȠȞȩʌIJȦıȘȢ. (Ǿ İȖȖȪȘıȘ įİȞ țĮȜȪʌIJİȚ ȗȘȝȚȑȢ ȜȩȖȦ țĮȚȡȚțȫȞ ijĮȚȞȠȝȑȞȦȞ!) ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ıİ ȪijĮıȝĮ ȡȠȜȠȪ ʌȠȣ ȕȡȐȤȘțİ Įʌȩ IJȘ ȕȡȠȤȒ! > Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȡȠȤȒȢ ȞĮ IJȣȜȓȖİIJİ Ȓ ȞĮ ȝȘȞ ȟİIJȣȜȓȖİIJİ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ. > ǼțIJİȜİȓIJİ ȤİȚȡȚıȝȠȪȢ ıIJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ȝȩȞȠ ĮijȠȪ IJȠ ȪijĮıȝȐ IJȠȣ ȑȤİȚ ıIJİȖȞȫıİȚ. ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ıİ ȪijĮıȝĮ ȡȠȜȠȪ ȩʌȠȣ ȑȤİȚ įȘȝȚȠȣȡȖȘșİȓ ʌȐȖȠȢ! Ȉİ ȤĮȝȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ ȝʌȠȡİȓ ıIJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ȞĮ įȘȝȚȠȣȡȖȘșİȓ ʌȐȖȠȢ. > ǼțIJİȜİȓIJİ ȤİȚȡȚıȝȠȪȢ ıIJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ȝȩȞȠȞ ĮijȠȪ ȑȤİȚ ȜȚȫıİȚ Ƞ ʌȐȖȠȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ ıȪȞșȜȚȥȘȢ țĮȚ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ! > ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ȤȫȡȠ İțIJȪȜȚȟȘȢ/IJȪȜȚȟȘȢ İȜİȪșİȡȠ Įʌȩ ıIJĮșİȡȐ țĮȚ țȚȞȘIJȐ İȝʌȩįȚĮ. > ȀĮIJȐ IJȘȞ İțIJȪȜȚȟȘ/IJȪȜȚȟȘ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ IJĮ țȚȞȘIJȐ ȝȑȡȘ țĮȚ ȝȘȞ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ. ȀȜİȓıȚȝȠ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ: (İȚțȩȞĮ B1) • ĭȑȡIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ ıİ șȑıȘ țĮșĮȡȚıȝȠȪ. • ȀȡİȝȐıIJİ IJȠ ʌĮȞȓ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ ıIJĮ ȐȖțȚıIJȡĮ ȝİ IJȠȣȢ țȡȓțȠȣȢ. • ȀȜİȓıIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ. DZȞȠȚȖȝĮ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ: (İȚțȩȞĮ B2) • ĭȑȡIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ ıİ șȑıȘ țĮșĮȡȚıȝȠȪ. • ȄİțȡİȝȐıIJİ IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ Įʌȩ IJĮ ȐȖțȚıIJȡĮ. • ȀȜİȓıIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ. > ȆȡȠıȑȤİIJİ ȞĮ ıIJȑțİıIJİ ıIJĮșİȡȐ. ȇȪșȝȚıȘ (ȤȦȡȓȢ İȚțȩȞĮ) ǻİȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ țĮȝȓĮ ȡȪșȝȚıȘ ȝİIJȐ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ. 71 ǼȜȜȘȞȚțȐ ĭȡȠȞIJȓįĮ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ĭȡȠȞIJȓįĮ (ȤȦȡȓȢ İȚțȩȞĮ) (İȚțȩȞĮ A2) ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ȜȩȖȦ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ Įʌȩ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ Ȓ ijșİȚȡȩȝİȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮIJȫIJİȡȘȢ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ! > ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȜȣıIJȚțȐ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ, ȝȑıĮ Ȓ ıijȠȣȖȖȐȡȚĮ ʌȠȣ ȤĮȡȐȗȠȣȞ țĮȚ įȚĮȜȪIJİȢ (ʌ.Ȥ. ȠȚȞȩʌȞİȣȝĮ Ȓ ȕİȞȗȓȞȘ). > ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ IJĮ ĮȣșİȞIJȚțȐ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ țĮȚ ijșİȚȡȩȝİȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. īȚĮ ȝİȖȐȜȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ıȣȞȚıIJȠȪȝİ: • ȉȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȕȠȣȡIJıȓȗİIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ. • ȆȡȠıȑȤİIJİ țĮIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ ȞĮ ȝȘȞ IJȣȜȚȤIJȠȪȞ ȝĮȗȓ ĮțĮșĮȡıȓİȢ (ʌ.Ȥ. ijȪȜȜĮ Ȓ țȜĮįȐțȚĮ). • ǻȚİȟȐȖİIJİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȑȜİȖȤȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ. • ǹȞĮșȑIJİIJİ ıİ İȚįȚțİȣȝȑȞȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ IJȘȞ ȑȖțĮȚȡȘ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ IJȣȤȩȞ ȗȘȝȚȫȞ. ȈȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȩ IJȑȞIJȦȝĮ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ İȜĮIJȘȡȓȠȣ (İȚțȩȞĮ B3-Ǻ4) Ǿ IJȐȞȣıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ İȜĮIJȘȡȓȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȝİIJȐ Įʌȩ ȝĮțȡȐ ȤȡȒıȘ ȞĮ ȝİȚȦșİȓ țĮȚ ȑIJıȚ ȞĮ İʌȘȡİĮıIJİȓ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ. ǹȞ țĮIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ, IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ IJȣȜȓȖİIJĮȚ ȤȦȡȓȢ İʌĮȡțȒ IJȐȞȣıȘ, IJȩIJİ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJİȞIJȦșİȓ ıȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȐ Ƞ ȝȘȤĮȞȚıȝȩȢ İȜĮIJȘȡȓȠȣ. 72 ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ, ijșİȚȡȩȝİȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, İʌȚıțİȣȑȢ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ıȦȝĮIJȚțȑȢ țĮȚ ȣȜȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ ȜȩȖȦ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȦȞ İʌȚıțİȣȫȞ! > ǹȞĮșȑıIJİ IJȘȞ İʌȚıțİȣȒ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ. ǹijĮȓȡİıȘ țĮȚ ĮʌȩȡȡȚȥȘ (ȤȦȡȓȢ İȚțȩȞĮ) ȂȘȞ ʌİIJȐIJİ IJĮ ĮȤȡȘıIJİȣȝȑȞĮ İȟȦIJİȡȚțȐ ȡȠȜȐ Ȓ įȠȝȚțȐ IJȠȣȢ ȝȑȡȘ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ. • ǹʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ. ǼȜȜȘȞȚțȐ ! 73 Românà Conformitate CE Utilizarea conform destinaķiei Acest produs are un identificator CE. Ruloul exterior este destinat utilizàrii la exterior, la ferestrele de mansardà ĵi serveĵte ca protecķie împotriva càldurii. Nume: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH Anul declaraķiei de conformitate: 2006 Adresa: Ostring 6 09212 Limbach-Oberfrohna Norma: DIN EN 13561 Produs: Rulou exterior Acesta se va monta ĵi se va utiliza exclusiv la tipurile prevàzute în acest scop de ferestre de mansardà roto. Ruloul exterior reflectà ĵi absoarbe o mare parte a radiaķiei termice, însà nu asigurà o protecķie 100% împotriva càldurii (în sens fizic). Utilizarea conform destinaķiei: pentru montajul la exterior la ferestrele de mansardà Solicitarea suplimentarà a ruloului exterior prin agàķarea de obiecte poate duce la deteriorarea sau la càderea ruloului ĵi din acest motiv nu este admisà. Clasa de protecķie la vânt: 01 Cu excepķia activitàķilor descrise în instrucķiunile de faķà, nu este permisà efectuarea niciunei modificàri, adàugiri sau lucràri de întreķinere fàrà aprobarea scrisà a firmei Roto. Indicaķii generale privind siguranķa • Instrucķiunile de montaj se adreseazà persoanelor instruite. • Montorul produsului trebuie sà cunoascà urmàtoarele: • Respectarea dispoziķiilor privind protecķia împotriva accidentelor • Utilizarea corectà a scàrilor / dispozitivelor ajutàtoare de urcare • Montarea corectà a pieselor de fixare • Evaluarea materialului de construcķie • Punerea în funcķiune ĵi deservirea produsului • Dacà montorul nu dispune de una din aceste calificàri, trebuie însàrcinatà cu montarea o firmà de montaj de specialitate. • Citiķi cu atenķie manualul înainte de montaj • Respectaķi paĵii, instrucķiunile de montaj ĵi indicaķiile! • Asiguraķi-và cà manualul se aflà la îndemâna tuturor utilizatorilor. • Pàstraķi cu grijà manualul pânà la eliminarea ecologicà a produsului. • În cazul schimbàrii proprietarului înmânaķi manualul noului proprietar. Date tehnice • Dimensiunile depind de tipul ĵi dimensiunile corespunzàtoare ale ferestrei. Despachetarea / Verificarea setului de livrare (figura A1-A2) Pericol de sufocare! Piesele din material plastic, piesele din polistiren, ĵuruburile, piesele mici etc. pot deveni jucàrii periculoase pentru copii. > Nu làsaķi ambalajul ĵi conķinutul de montaj la întâmplare ĵi nu le làsaķi la îndemâna copiilor ĵi bebeluĵilor. > Pe întreaga duratà a montajului ķineķi copiii la distanķà de locul de montaj. Pericol de vàtàmare ĵi de pagube materiale din cauza ruloului exterior deteriorat! > Înainte de montaj verificaķi starea tehnicà ireproĵabilà a ruloului exterior. Montaķi produsul numai în stare tehnicà ireproĵabilà! • Eliminaķi ecologic ambalajul conform dispoziķiilor locale. • Verificaķi setul de livrare. În cazul în care lipsesc componente, consultaķi furnizorul specializat. Pregàtirea uneltelor / dispozitivelor ajutàtoare (figura A3) • Ĵurubelniķà în cruce • Cheie imbuss (SW 5) • Dacà este cazul: dispozitiv ajutàtor de urcare stabil (scarà dublà) 1.Condiķiile de verificare conform DIN EN 1932 nu sunt indicate pentru acest produs. Ruloul exterior suportà pânà la 7,4 m/s. 74 Românà Montaj ! Acķionare (figura 1-7) Pericol de càdere! Montajul se efectueazà parķial cu fereastra deschisà! > Nu và aplecaķi în afarà pe fereastra de mansardà! > Aveķi în vedere o susķinere sigurà. > Utilizaķi numai dispozitive ajutàtoare de urcare cu suport stabil, susķinere suficientà ĵi forķà portantà ridicatà! > Pentru lucràrile la înàlķime utilizaķi dispozitive adecvate de asigurare împotriva càderii. > Nu và ķineķi niciodatà de ruloul exterior, respectiv de pânza ruloului. Pericol de strivire ĵi de vàtàmare din cauza ferestrei de mansardà basculante! > Asiguraķi fereastra împotriva basculàrii înapoi (vezi instrucķiunile de utilizare ale ferestrei de mansardà). > Pe durata basculàrii ķineķi mâinile la distanķà de zona cadrului ferestrei. Pericol de vàtàmare din cauza componentelor în càdere! > Pentru montaj utilizaķi exclusiv materialul de fixare livrat ĵi adecvat materialului cadrului ferestrei. > Nu aĵezaķi niciodatà uneltele, componentele ĵi materialul de fixare pe mijloacele ajutàtoare de urcare. Pericol de càdere din cauza ĵocului! La atingerea pânzei ruloului cu mâna sau cu alt obiect se pot produce o descàrcare electrostaticà ĵi zgomote (pocnete, foĵnete)! > Aveķi în vedere poziķia stabilà. Pagube materiale la ruloul exterior din cauza furtunii, zàpezii ĵi umezelii! > Retrageķi la timp ruloul exterior înaintea furtunilor, intemperiilor, vânturilor puternice ĵi ninsorii. (nu se acordà garanķie în cazul pagubelor produse de intemperii!) Pagube materiale în cazul pânzei de rulou ude! > Retrageķi, respectiv extindeķi ruloul exterior în caz de ploaie. > Utilizaķi ruloul exterior numai dupà uscarea pânzei ruloului. Pagube materiale în cazul pânzei de rulou îngheķate! În condiķii de ger ruloul exterior poate îngheķa. > Utilizaķi ruloul exterior numai dupà dezgheķare. Pericol de strivire ĵi vàtàmare! > Menķineķi fàrà obstacole fixe ĵi mobile zona de extindere/retragere. > La extindere/retragere nu atingeķi pàrķile mobile ĵi nu trageķi de pânza ruloului. Închiderea ruloului exterior: (figura B1) • Aduceķi fereastra în poziķia de curàķare. • Agàķaķi pânza ruloului cu verigile în cârlige. • Închiderea ferestrei. Deschiderea ruloului exterior: (figura B2) • Aduceķi fereastra în poziķia de curàķare. • Desprindeķi pânza ruloului de la cârlige. Reglare • Închiderea ferestrei. (fàrà imagine) Dupà montaj nu este necesarà reglarea. 75 Românà Îngrijire ĵi întreķinere Piese de schimb, piese de uzurà, reparaķii Îngrijire (fàrà imagine) (figura A2) Pagube materiale din cauza curàķàrii necorespunzàtoare. > Nu utilizaķi niciun sistem de curàķare cu presiune, agent abraziv sau burete abraziv ĵi diluant (de exemplu alcool sau benzinà). Pentru o duratà de viaķà îndelungatà se recomandà: Pagube materiale din cauza pieselor de schimb sau de uzurà de calitate inferioarà! > Utilizaķi exclusiv piese de schimb ĵi de uzurà originale ale producàtorului. Vàtàmàri personale ĵi pagube materiale din cauza reparaķiilor necorespunzàtoare! > Reparaķiile se vor executa exclusiv de càtre o unitate specializatà. • Perierea cu grijà a pânzei ruloului cel puķin o datà pe an. • La aceastà operaķiune se va avea în vedere faptul cà la deschiderea ruloului exterior sà nu se înfàĵoare murdària (de exemplu frunze, crenguķe). • Supunerea ruloului exterior cel puķin o datà pe an unui control funcķional. • Solicitaķi unei unitàķi specializate remedierea la timp a deterioràrilor. Tensionarea ulterioarà a mecanismului cu arcuri (Figura B3-B4) Dupà o utilizare îndelungatà tensionarea mecanismului cu arcuri se poate slàbi, afectând funcķionarea ruloului exterior. Dacà la deschidere materialul ruloului se înfàĵoarà fàrà tensionare, mecanismul cu arcuri trebuie tensionat din nou. 76 Demontare ĵi eliminare ecologicà (fàrà imagine) Rulourile exterioare sau componentele uzate nu se vor arunca în gunoiul menajer. • Eliminaķi ecologic ruloul exterior conform dispoziķiilor locale. Românà ! 77 A1 1. A2 G 4x C Ø3,5x12 A B E D F 4x 1x I Ø4,2x18 H A3 78 Ø3,5x35 1 2. 1. 2 1. 2. 79 3 1. 3. G C 4x 5. B Ø3,5x12 2. 4. A 4x 2. G Ø3,5x12 5. A C B 4 D E F 4x 4x Ø4,2x18 80 E F Ø4,2x18 D 5 1. 2. 81 6 2. 1. 1x I Ø3,5x35 1x I H Ø3,5x35 H H 7 1. 2. 82 83 B1 1. I + H 2. 3. 4. 5. 84 B2 1. I 2. + H 3. 4. 5. 85 B3 1 1. 2. I 2 + H 3. 4. 5. 6. 86 B4 click 7. 6. I max. 20x + H 3 8. 5 9. 6 10. 7 11. 87 88 +49 (0)1805 905051* +49 (0)1805 904051 +43 2757 21313-0 +43 2757 21313-50 +41 (0)44 267 47 47 +41 (0)44 267 47 46 +33 (0)387 292430 +33 (0)387 914901 www.roto-frank.com www.roto-frank.at www.roto-frank.si www.roto-frank.ch www.roto-frank.fr +44 (0) 17 88 558 600 +44 (0) 17 88 558 606 +353 67 50700 +353 67 34631 + 32 (0)89 778090 + 32 (0)89 385788 + 32 (0)800 0232114 + 32 (0)800 0232116 www.roto-frank.com www.careyglass.com www.roto.be www.roto-frank.nl (90) 225 01 01 (90) 225 01 02 +48 81 855 05 22, 24, 25 +48 81 855 05 28 Euroziol LTD +38 44 566 73 37 +38 44 235 98 14 www.maydisa.com (236) 21 80 72 (236) 21 73 26 (236) 21 52 89 www.imporjan.com www.roto.pl www.roto.ua +7 495 775 64 71, 81 +7 495 775 64 79 BN-EESTI OÜ +372 734 61 71 +372 734 61 72 SIA BN +371 732 77 00 +371 732 77 01 UAB Morita +370 5 210 90 07 +370 5 272 78 77 www.roto.lt www.roto.ru VBH Estonia AS +372 640 13 31 +372 640 13 30 www.roto.ee SIA VBH LATVIA +371 738 18 90 +371 738 17 92 www.roto.lv OOO Belpraktika +375 17 297 94 35 +420 272 651428 +420 271 750187 +36 99 534494 +36 99 534498 +39 0421 618738 +39 0421 345125 www.roto-frank.by www.roto-frank.cz www.roto.sk www.roto.hu www.orsogrilabbaini.com +385 (0)1/ 3490360 +385 (0)1/ 3490362 +40 312 281586 - 88 +40 312 281589 +30 (2310) 796950 +30 (2310) 796783 +90 216 573 96 92 +90 216 572 31 48 www.roto-romania.ro www.eurotechnica.gr Kaliningrad +7 401 277 96 44 * 0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz. Mobilfunkpreise können abweichen. 2009.01. 866986-00
Podobné dokumenty
ZAR M 6.. H/K, 84. H/K
> Außenrollo vor der Montage auf technisch einwandfreien Zustand prüfen. Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand montieren.
• Verpackungsmaterial entsprechend den örtlichen
Bestimmungen ents...
ZRV M 43.H/K, 6.. H/K, 73. H/K, 84.H/K
Es darf ausschließlich an den dafür vorgesehenen
Roto-Wohndachfenster-Typen montiert und eingesetzt
ZJM 6.. H/K, 73. H/K, 84. H/K
use and cause the blind to function improperly. If the
blind closes on its own accord, the cords should be retensioned.