Průmyslové pece a sušárny Industrial furnaces and dryers
Transkript
Průmyslové pece a sušárny Industrial furnaces and dryers
Art of heating tel.: +420 547 230 016 fax: +420 547 230 212 www.lac.cz LAC, s. r. o. Štefánikova 116 664 61 Rajhrad Česká republika Art of heating tel.: +420 547 230 016 fax: +420 547 230 212 www.lac.cz KATALOG KATALOG KATALOG KATALOG Žárobetonové tvarovky pro kotle Feuerbeton-Formstücke für die Kessel Refractory castable shapes for boilers Kształtki żarobetonowe do kotłów Laboratorní pece a sušárny Laboratory furnaces and dryers Laboröfen und Trockner Piece i suszarnie laboratoryjne Лабораторные печи и сушилки Art of heating KATALOG LAC, s. r. o. Štefánikova 116 664 61 Rajhrad Česká republika KATALOG KATALOG Žárobetonové tvarovky pro průmysl Feuerbeton-Formstücke für die Industrie Refractory castable shapes for industry Hobby pece pro keramiku a sklo Pece M Použití Především pro „hobby“ keramiky, ale také pro profesionální výpal keramických a sklářských výrobků, které vyžadují zakládání shora. Vlastnosti dokonalé rozložení teplot dané tvarem pece nízká spotřeba elektrické energie možnost rychlého náběhu na požadovanou teplotu perfektní dílenské zpracování, technické vybavení a bezpečnost provozu Popis konstrukce plášť z leštěného nerezového plechu stabilní zavěšení víka otvor ve víku pro možnost sledování vsázky při výpalu plynová vzpěra víka pro snadné otvírání pece topné spirály vloženy do vodorovných drážek v bočních stěnách termočlánek typu „S“, bezkontaktní polovodičové spínací relé odvětrávání pece zabraňující kondenzaci par při výpalu špičkové izolační materiály programovatelná regulace teploty s vysokou přesností volitelný regulátor (standardně HT40AL, za příplatek CERAMIC nebo Bentrup TC44) výškově nastavitelný stojan kolečka (2ks) Vnitřní rozměry (Dxv) Příkon Hmotnost °C l mm mm kW Kg mm V 610960 M 30/12 1280 30 550x495 350x340 3,5 65 640, 800 230 610961 M 45/12 1280 45 615x495 410x340 3,5 75 640, 800 230 610962 Obj. číslo Typ LAC t max Vnitřní objem Vnější rozměry* (Dxv) Celková výška na stojanu Napětí Jištění pece 16/1 16/1 M 60/12 1280 60 615x610 410x455 5,5 90 760, 920 400 610963 M 100/12 1280 100 725x610 525x455 7,5 120 760, 920 400 610964 M125/12 1280 140 820x610 620x455 8,5 130 760, 920 400 16/3 610965 M 200/12 1280 200 820x840 620x685 11 150 990, 1150 400 20/3 610969 M 30/13 1340 30 550x495 350x340 3,5 65 640, 800 230 610971 M 45/13 1340 45 615x495 410x340 4,0 75 640, 800 400 610972 M 60/13 1340 60 615x610 410x455 5,5 90 760, 920 400 16/3 16/1 16/3 16/3 610973 M 100/13 1340 725x610 525x455 7,5 120 760, 920 400 610974 M 125/13 1340 140 820x610 620x455 8,5 130 760, 920 400 16/3 610975 M 200/13 1340 200 820x840 620x685 11 150 990, 1150 400 20/3 * Rozměry válcového těla pece s víkem 100 16/3 16/3 Technické změny vyhrazeny. LAC, s. r. o. Štefánikova 116 664 61 Rajhrad Česká republika tel.: +420 547 230 016 fax: +420 547 230 212 www.lac.cz Průmyslové pece a sušárny Industrial furnaces and dryers Industrieöfen und Trockner Piece i suszarnie przemysłowe Промышленные печи и сушилки Art of heating Profil společnosti LAC/The LAC Company profile/Profil der Gesellschaft LAC Společnost LAC, s. r. o. je již téměř dvě desetiletí úspěšným výrobcem a prodejcem průmyslových pecí, sušáren, žárobetonových tvarovek a to jak na tuzemských, tak i na zahraničních trzích. Výrobky nacházejí uplatnění v mnoha technologických procesech tepelného zpracování, zejména: nízkoteplotní technologie laboratorní technologie technologie průmyslové výroby skla a technické keramiky technologie tepelného zpracování železných kovů ve slévárenství technologie slévání neželezných kovů a tepelného zpracování neželezných kovů ve slévárenství technologie tepelného a chemicko-tepelného zpracování kovů technologie tepelného zpracování v procesu tváření technologie tepelného zpracování v procesu svařování technologie výroby hobby skla a keramiky. Výrobní program není tvořen jen ucelenou řadou sériově vyráběných pecí a sušáren, ale vychází vstříc i v oblasti atypických konstrukcí pecí dle specifických požadavků zákazníka. Vlastní vývojová a konstrukční kancelář společně s týmem servisních techniků jsou zárukou kvalitních služeb pro zákazníky a příslibem pro další růst firmy. Významnou činností naší společnosti je výroba žárovzdorných tvarovek, kde podstatnou část používáme do vlastní výroby průmyslových pecí a dalšími odběrateli jsou firmy z oboru metalurgie a výrobci kotlů na dřevo, pelety a biomasu. V segmentu žárobetonových tvarovek patří společnost k největším výrobcům v Evropě. Firma nabízí také dodávku topných elementů, žáruvzdorných a izolačních materiálů, regulačních prvků, realizaci rekonstrukcí pecí, topných systémů a rozvaděčů. Razantní vývoj společnosti ilustruje současných 250 zaměstnanců, 12 mil. Kč základního jmění, 25 000 m2 výrobního, skladovacího a administrativního zázemí a více než 9 tis. doposud vyrobených pecí. V roce 2007 společnost získala certifikát ISO 9001, v roce 2008 pak otevřela pobočku v Číně. Art of heating The LAC Company s r.o., has been successful manufacturer and marketer of industrial furnaces, dryers and refractory castable shapes for almost two decades on domestic as well as foreign markets. Our products find application in many technological processes of thermal production, namely: Low-temperature technologies, Laboratory technologies, Technology for the industrial production of glass and industrial ceramics, Technology for thermal processing of ferrous metals in metallurgy, Alloys’ technology for non-ferrous metals and thermal processing of non-ferrous metals in metallurgy, Technology for thermal and chemical-thermal metal processing, Technology for heat processing in metals shaping, Technology for heat processing in welding Technology for production of hobby glass and ceramics. The manufacturing program does not represent only serially manufactured furnaces and dryers, but it will even accommodate the needs for atypical furnaces according to specific requirements of the customer. Our own development and construction office in tandem with a team of service technicians is a guarantee of quality service to customers and a promise in the next company growth. Significant part of our business is the manufacture of refractory castable shapes, where its substantial part is used in our own manufacture of industrial furnaces and where other users are metallurgy companies and manufacturers of boilers for burning wood, pellets, and biomass. In the area of refractory concrete shaped blocks, the company belongs among the largest manufacturers in Europe. The company offers also supply of heating elements, refractory and insulation materials, regulating elements, and reconstruction of furnaces, heating systems and distributors. The aggressive growth of the company is illustrated by its present 250 employees, capital assets in the amount of CZK 12 mil., 25,000 m2 for production, warehousing and company administration and more than 9 thousand furnaces already made. In 2007, the company was awarded the ISO 9001 certificate and in 2008, the company opened a branch in China. Die Gesellschaft LAC, s. r. o. ist bereits seit fast zwei Jahrzehnten ein erfolgreicher Hersteller und Verkäufer von Industrieöfen, Trockenanlagen, Feuerbeton-Formstücken und dass sowohl auf dem inländischen als auch auf ausländischen Märkten. Ihre Produkte finden Verwendung in velen technischen Prozessen der Wärmebehandlung, vor allem bei: Niedertemperaturtechnologien Labortechnologien Technologien industrieller Herstellung von Glas und technischer Keramik Technologie der Wärmebehandlung von eisernen Metallen im Gießereiwesen Technologie des Gießens nichteiserner Metale und der Wärmebehandlung nichteiserner Metalle im Gießereiwesen Technologie der Wärmebehandlung und thermochemischer Behandlung von Metallen Technologie der Wärmebehandlung im Umformungsprozess Technologie der Wärmebehandlung im Schweißprozess Technologie der Hobbyproduktion von Glas und Keramiken. Das Produktionsprogramm wird nicht nur aus einer ganzheitlichen Reihe serienmäßig hergestellter Öfen und Trockenanlagen gebildet, sondern kommt den spezifischen Kundenansprüchen auch auf dem Gebiet atypischer Konstruktionen von Öfen entgegen. Eigene Entwicklungs- und Konstruktionsbüros, zusammen mit einem Team von Servicetechnikern sind die Garantie qualitativer Dienste für Kunden und das Versprechen eines weiteren Wachstums der Firma. Eine bedeutende Tätigkeit unserer Gesellschaft ist die Produktion von feuerfesten Formstücken, wo wir einen entscheidenden Anteil in der eigenen Herstellung von Industrieöfen verwenden, und die weiteren Abnehmer Firmen aus der Metallurgiebranche und Hersteller von Kesseln für Holz, Pellets und Biomasse sind. Im Segment der FeuerbetonFormstücke gehört unsere Gesellschaft zu den größten Produzenten in Europa. Unsere Firma bietet ebenso Lieferungen von Heizelementen, feuerfesten- und Isolationsmaterialien, Regulationselementen und Realisierung der Rekonstruktionen von Öfen, Heizsystemen und Verteilern. Die rasante Entwicklung der Gesellschaft veranschaulichen die derzeit 250 Angestellten, 12 Mio. CZK Grundkapital, 25 000 m2 Produktions-, Lager- und Verwaltungsumfeld und bisher mehr als 9000 hergestellter Öfen. Im Jahre 2007 erwarb die Gesellschaft das Zertifikat ISO 9001, im Jahre 2008 wurde eine Filiale in China eröffnet. O firmie LAC/ Профиль компании «LAC» Firma LAC, sp. z o.o. już dwadzieścia lat z sukcesem produkuje i sprzedaje przemysłowe piece, osuszacze, żarobetonowe kształtki na rynkach krajowych i zagranicznych. Produkty są wykorzystywane w wielu procesach technologicznych przetwarzania cieplnego - m.in.: Общество с ограниченной ответственностью «LAC, s. r. o.» в течение уже почти двух десятилетий является успешным производителем и продавцом промышленных печей, сушилок, фасонных частей из жаростойкого бетона, как на внутреннем, так и на зарубежных рынках. Продукция находит применение во многих технологических процессах термической обработки, в частности: technologie niskotemperaturowe technologie laboratoryjne technologie przemysłowej produkcji szkła i ceramiki technicznej technologie przetwarzania cieplnego metali żelaznych w odlewnictwie technologie odlewania nieżelaznych metali i przetwarzania cieplnego metali nieżelaznych w odlewnictwie technologie przetwarzania cieplnego i chemicznocieplnego metali żelaznych technologie przetwarzania cieplnego w procesie formowania technologie przetwarzania cieplnego w procesie spawania technologie produkcji hobbistycznej szkła i ceramiki низкотемпературные технологии лабораторные технологии технология промышленного производства стекла и технической керамики технология термической обработки черных металлов в литейном производстве технология литья цветных металлов и термическая обработка цветных металлов в литейном производстве технология термической и химико-термической обработки металлов технология термической обработки в процессе формовки технология термической обработки в процессе сварки технология производства художественного стекла и керамики Nasz plan produkcji nie składa się tylko z seryjnie produkowanych pieców i osuszaczy. Również wykonujemy nietypowe konstrukcje pieców na zamówienie klienta. Posiadamy własne biuro projektowe i konstrukcyjne z zespołem techników serwisowych, co gwarantuje wysoką jakość usług dla klientów i zapewnia rozwój firmy. Jednym z głównych produktów naszej firmy są kształtki żaroodporne, które stosujemy do produkcji pieców. Dalszymi odbiorcami są firmy z branży metalurgicznej oraz producenci kotłów na drzewo, pelety oraz biomasę. Jesteśmy jedną z największych firm w Europie w segmencie produkcji żarobetonowych kształtek. Dostarczamy również elementy grzejne, materiały żaroodporne i izolacyjne, elementy regulacyjne, oferujemy usługi przebudowy pieców, systemów grzewczych i rozdzielaczy. Dynamiczny rozwój naszej firmy ilustruje 250 pracowników, kapitał zakładowy w wysokości 12 milionów CZK, 25 000 m2 powierzchni produkcyjnej, magazynowej i administracyjnej oraz ponad 9 tys. wyprodukowanych pieców. W roku 2007 nasz firma uzyskała atest ISO 9001 a w roku 2008 otworzyliśmy filię w Chinach. Производственная программа представляет собой не только полную шкалу серийных производственных печей и сушилок, но также идет навстречу пожеланиям заказчика в сфере нестандартных конструкций печей в соответствии со специфическими требованиями клиента. Собственное опытноконструкторское бюро совместно с командой сервисных техников является гарантией качественного обслуживания клиентов и предоставляет потенциальные возможности дальнейшего роста компании. Одним из важных направлений деятельности нашей компании является производство огнеупорных фасонных частей, значительную часть которых мы используем на собственном производстве промышленных печей, а другими покупателями являются фирмы в отрасли металлургии и производители котлов для древесины, гранул и биомассы. В секторе огнеупорных фасонных частей компания относится к крупнейшим производителям в Европе. Кроме того, компания предлагает поставку нагревательных элементов, огнеупорных и изоляционных материалов, регулирующих элементов, осуществляет реконструкцию печей, отопительных систем и распределительных устройств. Сегодняшние 250 сотрудников, 12 млн.чешских крон уставного капитала, 25 000 м2 производственных, складских и административных помещений, а также более 9 тыс. произведенных на данный момент печей свидетельствуют о динамичном развитии компании. В 2007 г. компания получила сертификат ISO 9001, в 2008 году она открыла филиал в Китае. OBSAH/SUMMARY/INHALT/ SPIS TREŚCI/СОДЕРЖАНИЕ I. PECE A SUŠÁRNY S CIRKULACÍ VNITŘNÍ ATMOSFÉRY / FURNACES AND DRYERS WITH ATMOSPHERE CIRCULATION / ÖFEN UND TROCKNER MIT UMLAUF DER INNENATMOSPHÄRE / PIECE I SUSZARNIE Z CYRKULACJĄ ATMOSFERYCZNĄ / КАМЕРНЫЕ ПЕЧИ И СУШИЛКИ С ЦИРКУЛЯЦИЕЙ АТМОСФЕРЫ 1. Sušárny S / Dryers S / Trockner S / Suszarnie S / Сушильные камеры S ......................................................................................................................................................................................................................................... str. 6 2. Sušárny SV / Dryers SV / Trockner SV / Suszarnie SV / Сушильные камеры SV . ..................................................................................................................................................................................................................... str. 8 3.Vozokomorové sušárny SVK / Bogie-hearth chamber dryers SVK / Wagenkammertrockner SVK / Suszarnie komorowo-wózkowe SVK / Камерные сушилки с выдвижным подом SVK . .............................................................................................................................................................................................. str. 10 4.Pece komorové horizontální KNC/H / Horizontal chamber furnaces KNC/H / Kammeröfen KNC/H – Horizontalausführung / Piece komorowe poziome KNC/H / Камерные печи горизонтальные KNC/H .......................................................................................................................................................................................................................... str. 12 5.Pece komorové vertikální KNC/V / Horizontal chamber furnaces KNC/V / Kammeröfen KNC/V – Vertikalausführung / Piece komorowe pionowe KNC/V / Камерные печи вертикальные KNC/V .................................................................................................................................................................................................................................. str. 14 6.Pece vozokomorové VKNC / Bogie-hearth chamber furnaces VKNC / Wagenkammeröfen VKNC / Piece komorowo-wózkowe VKNC / Камерные печи с выдвижным подом VKNC . ................................................................................................................................................................................................................ str. 16 7.Pece popouštěcí PP / Tempering furnaces PP / Anlassöfen PP / Piece do odpuszczania PP / Печи для отпуска PP . ................................................................................................................ str. 18 8.Pece šachtové SC a SRC / Shaft furnaces SC and SRC / Schachtöfen SC und SRC / Piece pionowe SC i SRC / Шахтные печи SC и SRC ..................................................... str. 20 II. PECE BEZ CIRKULACE VNITŘNÍ ATMOSFÉRY S PŘÍSLUŠENSTVÍM / FURNACES WITHOUT ATMOSPHERE CIRCULATION WITH ACCESSORIES / ÖFEN OHNE UMLAUF DER INNENATMOSPHÄRE MIT ZUBEHÖR / PIECE I SUSZARNIE BEZ CYRKULACJI ATMOSFERYCZNEJ / ПЕЧИ БЕЗ ЦИРКУЛЯЦИИ АТМОСФЕРЫ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ К НИМ 9. Pece vozokomorové VKT / Bogie-hearth furnaces VKT / Wagenkammeröfen VKT / Piece wózkowe VKT / Камерные печи с выдвижным подом VKT ...... str. 22 10. Kalicí pece PKE / Hardening furnaces PKE / Härteöfen PKE / Piece hartownicze PKE / Печи закалочные PKE . ............................................................................................................................str. 24 11. Pece komorové kalicí PK / Hardening furnaces PK / Härtekammeröfen PK / Piece komorowe hartownicze PK / Печи закалочные PK . .................................................. str. 26 12.Kalicí stůl SKM a SKV / Hardening laboratory table SKM and SKV / Härtetisch SKM und SKV / Laboratoryjne stanowisko do hartowania - Stół SKM i SKV / Закалочный стол SKM и SKV ................................................................................................................................................................................... str. 28 13.Kalicí kontejner KK, solná lázeň KSL, olejová lázeň KLO / Hardening container KK, Hardening salt bath KSL, Oil or water bath KLO / Härtekontainer KK, Härtebad KSL, Ölhärtebad KLO / Kontener hartowniczy KK, Solna wanna do hartowania KSL, wanna do hartowania KLO / Закалочный / Закалочный контейнер KK, солянаяванна KSL, масляная ванна KLO . .............................................................................................................................................................................................. str. 30 III.PECE S PLYNOTĚSNOU KOVOVOU RETORTOU / FURNACES WITH GASTIGHT RETORT / ÖFEN MIT EINER GASDICHTEN METALLRETORTE / PIECE Z RETORTĄ GAZOSZCZELNĄ / ПЕЧИ С ГАЗОНЕПРОНИЦАЕМОЙ РЕТОРТОЙ 14.Plynotěsné komorové pece PKR a PKRC / Hardening furnaces with gastight retort PKR and PKRC / Gasdichte Kammeröfen PKR und PKRC / Piece komorowe gazoszczelne PKR i PKRC / Газонепроницаемые камерные печи PKR и PKRC .................................................................................................................................................................. str. 32 IV.PECE PRO CHEMICKO TEPELNÉ ZPRACOVÁNÍ / FURNACES FOR CHEMICAL HEAT TREATMENT / ÖFEN FÜR CHEMISCHE WARMBEHANDLUNG / PIECE DO OBRÓBKI CHEMICZNO-CIEPLNEJ / ПЕЧИ ДЛЯ ХИМИКО-ТЕРМИЧЕСКОЙ ОБРАБОТКИ 15.Univerzální linka CHTZ / Universal line CHTZ / Universalanlage CHTZ / Uniwersalna linia CHTZ / Универсальная линия CHTZ .............................................................................. str. 34 16.Pece popouštěcí CHTZ / Tempering furnaces CHTZ / Anlassöfen CHTZ / Piece do odpuszczania CHTZ / Печи для отпуска CHTZ . ........................................................................... str. 36 17.Nitridační pec NP / Nitriding furnace NP / Nitrieröfen NP / Piec do azotowania NP / Печь для азотирования NP ................................................................................................................... str. 36 V.PECE PRO SLÉVÁRENSTVÍ / FURNACES FOR FOUNDRIES / ÖFEN FÜR DAS GIEßEREIWESEN / PIECE DLA ODLEWNI / ПЕЧИ ДЛЯ ЛИТЕЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА 18.Pece tavicí elektrické stacionární PT / Electrical Bale out Resistance Melting Furnaces PT / Schmelzöfen elektrisch stationär PT / Elektryczne piece stacjonarne wytopowe PT / Электрические стационарные плавильные печи PT . ................................................................................................................................................... str. 40 19.Pece tavicí elektrické stacionární udržovací PTE / Electrical Bale out Resistance Melting Furnaces PTE / Warmhaltschmelzöfen elektrisch stationär PTE / Elektryczne piece stacjonarne wytopowe PTE / Электрические стационарные плавильные печи для подогрева PTE ............................................................................................. str. 42 20.Pece tavicí elektrické sklopné PTS / Electrical tilting melting furnaces PTS / Schmelzöfen elektrisch aufklappbar PTS / Elektryczne przechylne piece wytopowe PTS / Электрические наклоняемые плавильные печи PTS .................................................................................................................................................. str. 44 21.Pece tavicí plynové stacionární PTP / Fuel-fired bale out melting stationary furnaces PTP / Gasschmelzöfen stationär PTP / Gazowe piece stacjonarne wytopowe PTP / Газовые стационарные плавильные печи PTP . .............................................................................................................................................................................. str. 46 22.Pece tavicí plynové sklopné PTSP / Fuel-fired tilting melting furnaces PTSP / Gasschmelzöfen aufklappbar PTSP / Przechylne piece wytopowe PTSP / Газовые наклоняемые плавильные печи PTSP ................................................................................................................................................................................................... str. 48 23.Pece tavicí elektrické transportní PTT 400 a pece pro nízkotavitelné kovy TNT / Electric transportable melting crucible furnace PTT 400 and electric furnace for low-melting metals TNT / Transportschmelzöfen elektrisch PTT 400 und Öfen für niedrigschmelzende Metalle TNT / Transportowe elektryczne piece wytopowe PTT 400 i piece do metali o niskiej temperaturze wytapiania TNT / Электрические транспортные плавильные печи PTT 400 и печи для легкоплавких металлов TNT ............................................................................................................................................... str. 50 VI.PRŮBĚŽNÉ PECE A ZAKÁZKOVÉ PROJEKTY / CONTINUOUS FURNACES AND ATYPICAL PROJECTS / DURCHLAUFÖFEN UND KUNDENSPEZIFISCHE PROJEKTE / PRACE PROJEKTOWE REALIZOWANE NA ZAMÓWIENIE / ПРОХОДНЫЕ ПЕЧИ И ПРОЕКТЫ ПО СПЕЦИАЛЬНЫМ ЗАКАЗАМ 24.Průběžná elektrická sušárna SP 75000/02 / Continuous electrical dryers SP 75000/02 / Durchlauftrockner elektrisch SP 75000/02 / Suszarnia przelotowa SP 75000/02 / Проходная электрическая сушилка SP 75000/02 ....................................................................................................................................................................................... str. 52 25.Průběžná sušárna SP 5000/02 / Continuous dryer SP 5000/02 / Durchlauftrockner SP 5000/02 / Suszarnia przelotowa SP 5000/02 / Проходная сушилка SP 5000/02 ................................................................................................................................................................................................................................................ str. 52 26.Průběžné tunelové sušárny SP 2000/15 a SP 8800/07 s gravitačním dopravníkem / Continuous tunnel dryers SP 2000/15 and SP 8800/07 with a gravity transportation belt / Tunneldurchlauftrockner SP 2000/15 a SP 8800/07 / Suszarnia przelotowa SP 2000/15 a SP 8800/07 / Проходные туннельные сушилки SP 2000/15 и SP 8800/07 с гравитационным конвейером .................................................................................................................................................................. str. 54 27.Průběžná sušárna SP 5700/02 / Continuous dryer SP 5700/02 / Durchlauftrockner SP 5700/02 / Suszarnia przelotowa SP 5700/02 / Проходная сушилка SP 5700/02 ................................................................................................................................................................................................................................................ str. 54 28.Pracoviště tepelného zpracování 2x KNC/H 1000 / Workplace for heat treatment 2x KNC/H 1000 / Warmbehandlungsstelle 2x KNC/H 1000 / Stanowisko do cieplnej obróbki odlewów aluminiowych 2x KNC/H 1000 / Пост термообработки 2x KNC/H 1000 . ................................................................................................................ str. 56 29.Průběžná linka KNC/H / Application line KNC/H / Durchlaufanlage KNC /H / Linia przelotowa KNC/H / Проходная линия KNC/H ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................... str. 58 30.Průběžná linka KNC/H 5760/65 / Continuous line KNC/H 5760/65 / Durchlaufanlage KNC /H 5760/65 / Przelotowa linia KNC/H 5760/65 / Проходная линия KNC/H 5760/65 ................................................................................................................................................................................................................................................. str. 58 31.Průběžná plynová sušárna SP 12 400/02 / Continuous Gas Dryer SP 12 400/02 / Durchlauf-Gastrockner SP 12 400/02 / Przelotowa gazowa suszarnia SP 12 400/02 / Проходная газовая сушилка SP 12 400/02 ................................................................................................................................................................................... str. 60 32.Atypické sušárny SV 4200/20 A 16800/20 / Atypical dryers SV 4200/20 a 16800/20 / Atypische Trockner SV 4200/20 und 16800/20 / Nietypowe suszarnie SV 4200/02 i 16800/20 / Нестандартные сушилки SV 4200/02 и 16800/20 ............................................................................................................................................................. str. 61 33.Atypická vozokomorová sušárna SVK 50000/03 / Atypical bogie-hearth dryer SVK 50000/03 / Atypischer Wagenkammertrockner SVK 50000/03 / Nietypowa suszarnia komorowo-wózkowa SVK 50000/03 / Нестандартная камерная сушилка с выдвижным подом SVK 50000/03 ................................................ str. 62 34.Linka CHTZ LAC v provozu u zákazníka / Line CHTZ LAC in operating by czech customer / Anlage CHTZ LAC im Betrieb bei einem Kunden / Linia CHTZ LAC w eksploatacji u klienta / Линия CHTZ LAC в эксплуатации у заказчика .......................................................................................................................................................................................... str. 62 35.Rekonstrukce v oblasti chemicko-tepelného zpracování / Reconstruction / Rekonstruktion im Bereich der chemischen Warmbehandlung / Rekonstrukcje / Pеконструкция в области химико-термической обработки ..................................................................................................................................................................................................................... str. 64 36.Topné elementy / Heating elements / Heizelemente / Elementy grzewcze / Hагревательные элементы .......................................................................................................................................... str. 64 VII.MĚŘENÍ A REGULACE / CONTROL AND MEASUREMENT ELEMENTS / MESSUNG UND REGELUNG / POMIARY I REGULACJA / ИЗМЕРЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКА . .................................................................................................................................................................................................................................................................. str. 66 Sušárny S / Dryers S / Trockner S 6 Sušárna je vhodná pro vysoušení, vulkanizaci, předehřev, vytvrzování a vysoušení povrchových vrstev a úpravy u různých materiálů v plastikářském, gumárenském, automobilovém, elektrotechnickém průmyslu atd. Nerezová mufle sušárny s dlouhou životností, mechanickou odolností a odolností proti korozi, horizontální cirkulace vnitřní atmosféry zajišťuje rovnoměrné rozložení teploty ve vnitřním objemu sušárny, kvalitní izolační materiál přináší nízké provozní náklady sušárny. The dryer is suitable for drying, vulcanization, preheating and curing, drying and curing of surface layers, and modifications of various materials in plastics, rubber, automotive, glass, ceramic and electric industry, etc. Stainless steel muffle with long life, high mechanical and corrosion resistance, horizontal circulation ensures even distribution of air inside dryer, the first-rate insulating material bears low operational expenses. Der Trockner ist zur Trocknung, Vulkanisierung, Vorwärmung, Aushärtung und Austrocknung der Schichtflächen und zur Bearbeitung bei verschiedenen Materialien in der Kunststoff-, Gummi-, Auto- und der elektrotechnischen Industrie usw. geeignet. Trockneredelstahlmuffel mit langer Nutzdauer, mechanischer Beständigkeit und Korrosionsbeständigkeit, horizontaler Innenatmosphäreumlauf stellt die gleichmäßige Temperaturverteilung in dem Trocknerinnenraum sicher, das hochwertige Isolierungsmaterial bringt zu niedrige Betriebskosten des Trockners. Standardní provedení pece: • rám a vnější plášť z konstrukční oceli, stojan s výškou nakládací hrany sušárny 780 mm • nerezová mufle a boční oběhové vložky • výškově přestavitelné police z děrovaného plechu se čtvercovými otvory • větrací komínek s ručně ovládanou klapkou na stropě sušárny • uzavíratelný přisávací otvor ve dně sušárny, cirkulace vzduchu pomocí oběhových ventilátorů • dveře otevírané doleva opatřené madlem, uzavírané dvěma upínkami, těsněné pleteným provazcem a silikonovým profilem • regulátor HT 40AL a limitní jednotka, termočlánek typu „K“, bezkontaktní spínací relé Standard design of dryer includes: • f rame and external jacket made from mild steel, stand (for S 60 - S 400) with loading height of dryer 780 mm •m uffle and circulation insert made from stainless steel • adjustable shelves made from perforated plate • manually controlled ventilation flap • s uction hole at bottom of dryer, air circulation by using circulation fans • d oor opening to the left and closed by clamps, door sealed by refractory rope and silicon profile • c ontroller HT 40AL and limit unit, thermocouple type K, semiconductor non-contact switch relay Trocknerstandardausrüstung enthält: • Rahmen und Außenmantel aus Konstruktionsstahl, Ständer mit dem Trocknerverladerand in der Höhe von 780 mm • Edelstahlmuffel und seitliche Umlaufeinsätze • Höhenverstellbare Regale aus dem Lochblech mit Vierkantlöchern • Lüftungsstutzen mit einer manuell bedienten Klappe in der Trocknerdecke • Verschließbare Saugöffnung in dem Trocknerboden, Luftkreislauf durch Umlaufventilatoren • Tür nach links geöffnet, mit Griff versehen, geschlossen durch zwei Spanneisen, Tür durch Strickfaden und Silikonprofil abgedichtet • Regler HT 40AL und Limiteinheit, Thermoelement Typ „K“, kontaktloses Schaltrelais Suszarnie komorowe S / Сушильные камеры S Suszarnia nadaje się do suszenia, wulkanizacji, wstępnego podgrzewania i utwardzania, oraz do suszenia i utwardzania warstw wierzchnich i wykończenia dla różnych materiałów w przemyśle tw. sztucznych, gumowym, samochodowym, elektrotechnicznym, itd. Mufle suszarni z nierdzewnej stali, o długiej żywotności, odporności mechanicznej i odporności na korozję, horyzontalna cyrkulacja atmosfery wewnętrznej zapewnia równomierny rozkład temperatury w przestrzeni wewnętrznej suszarni, dzięki materiałowi izolacyjnemu wysokiej jakości niskie koszty eksploatacyjne suszarni. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • rama i płaszcz zewnętrzny ze stali konstrukcyjnej, stojak o wysokości krawędzi ładowania wynoszącej 780 mm • nierdzewne mufle i boczne wkładki obiegowe • półki regulowane na wysokość z dziurkowanej blachy o kwadratowych otworach • kanał wentylacyjny z ręcznie sterowaną klapką na stropie suszarni • zamykany otwór zasysający w dnie suszarni, cyrkulacja powietrza przy pomocy wentylatorów obiegowych • drzwi otwierane w lewo, wyposażone w uchwyt, zamykane dwoma zaciskami, drzwi uszczelniane plecionym sznurem i silikonowym profilem • regulator HT 40AL, jednostka limitująca, termoogniwo typu „K”, bezkontaktowy przekaźnik włączający Сушильная камера предназначается для сушки, вулканизации, предварительного нагрева, отверждения поверхностных слоев и обработки различных материалов при производстве пластмассовых и резино-технических изделий, в автомобильной и электротехнической промышленности и т. п. Стандартное оснащение сушильной камеры включает в себя: • р аму и наружный корпус из конструкционной стали, подставку с высотой загрузочной грани сушильной камеры 780 мм • м уфель из нержавеющей стали и боковые оборотные вкладыши • р егулируемые по высоте полки из металлического листа с квадратными отверстиями • в етиляционный патрубок с заслонкой с ручным управлением на потолке сушилки • з акрываемое подсасывающее отверстие в дне сушилке, циркуляция воздуха с помощью циркуляционных вентиляторов • д вери с поручнем, открываемые влево и оснащенные двумя прихватами, двери, герметизированные крученным шнуром и силиконовым профилем • р егулятор «HT 40AL», граничный блок, термопара типа «К», бесконтактное реле включения 7 Sušárny SV / Dryers SV / Trockner SV 8 Sušárny a nízkoteplotní pece jsou vhodné pro vysoušení, vulkanizaci, vytvrzování povrchových vrstev, vysoušení granulátu, zahořování elektrosoučástek a předehřev různých materiálů před dalším zpracováním a dále pro tepelné zpracování materiálů jako je umělé stárnutí hliníku a jeho slitin, popř. dalších materiálů zejména v plastikářském, gumárenském, automobilovém, elektrotechnickém a slévárenském průmyslu. Low-temperature dryers are suitable for drying, vulcanizing, curing of surface layers, granulate drying, burning-in of electrical components, and preheating of various materials before additional processing as well as for the heat treatment of material such as artificial aging of aluminum, its alloys, and other materials, if applicable, primarily in plastics, rubber, automotive, electro technical, glass, ceramic, and foundry industry. Trockner und Tieftemperaturöfen sind zur Trockung, Vulkanisierung, Aushärtung der Schichtflächen, Granulataustrocknung, zu dem Elektrobauteilformierprozess und die Vorwärmung von verschiedenen Materialien vor weiterer Verarbeitung und weiter für die Materialwarmbehandlung wie zum Beispiel künstliche Älterung von Aluminium und dessen Legierungen, event. von weiteren Materialien vor allem in der Kunststoff-, Gummi-, Auto-, der elektrotechnischen Industrie und in dem Gießereiwesen geeignet. Standardní vybavení sušárny zahrnuje: • regulátor INDUSTRY, limitní jednotku • větrací komínek s ručně ovládanou klapkou • 3 ampérmetry • horizontální cirkulace pomocí centrálního ventilátoru na zadní straně pece • dvoukřídlé dveře s madly otevírané do boku Standard equipment of the dryer includes: • INDUSTRY controller with a limit unit •m anually controlled flap • 3 ampere meters • c entral horizontal air circulation • d ouble wing door opens sidewards with handles Die Trocknerstandardausrüstung umfasst: • INDUSTRY-Regler, Limiteinheit • Lüftungsstutzen mit einer manuell bedienten Klappe • 3 Amperemeter • horizontaler Umlauf durch einen Zentralventilator auf der hinteren Ofenseite • Doppeltür mit Griffen seitlich zu öffnen Suszarnie komorowe SV / Сушильные камеры SV Suszarnie i piece niskotemperaturowe nadają się do suszenia, wulkanizacji, utwardzania warstw wierzchnich, suszenia granulatu, wypalania części elektrycznych i wstępnego podgrzewania różnych materiałów przed dalszą obróbką, a ponadto do obróbki cieplnej materiałów jak sztuczne postarzanie aluminium i jego stopów, ewent. innych materiałów, głównie w przemyśle tw. sztucznych, gumowym, samochodowym, elektrotechnicznym, odlewniczym. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • regulator INDUSTRY, jednostkę limitującą • kanał wentylacyjny z ręcznie sterowaną klapką • 3 amperomierze • Horyzontalna cyrkulacja powietrza, centralny wentylator na tylnej ścianie • dwuskrzydłowe drzwi z uchwytami otwierane na bok Сушильные камеры и низкотемпературные печи предназначены для сушки, вулканизации, отверждения поверхностных слоев, сушки гранулята, испытаний на принудительный отказ электротехнических изделий, предварительного нагрева различных материалов перед их последующей обработкой, для искусственного старения алюминия и его сплавов, а также для обработки других материалов, используемых при производстве пластмассовых и резинотехнических изделий, в автомобильной и электротехнической промышленности, литейном производстве. Стандартное оснащение сушильной камеры включает в себя: • р егулятор «INDUSTRY», граничный блок • в ентиляционный патрубок с заслонкой с ручным управлением • 3 амперметра • г оризонтальную циркуляцию при помощи центрального вентилятора сзади печи • д вустворчатую дверь c поручнями, открываемую в стороны 9 Vozokomorové sušárny SVK / Bogie-hearth chamber dryers SVK / Wagenkammertrockner SVK 10 Vozokomorové sušárny a nízkoteplotní pece jsou vhodné pro vysoušení, vulkanizaci, vytvrzování povrchových vrstev, vysoušení granulátu, zahořování elektrosoučástek a předehřev různých materiálů před dalším zpracováním a dále pro tepelné zpracování materiálů jako je umělé stárnutí hliníku a jeho slitin, popř. dalších materiálů zejména v plastikářském, gumárenském, automobilovém, elektrotechnickém a slévárenském průmyslu. Díky své konstrukci umožňují pohodlné zakládání objemných a těžkých vsázek do pece pomocí jeřábu nebo jiným způsobem. Bogie-hearth chamber dryers and low-temperature furnaces are suitable for drying, vulcanizing, curing of surface layers, granulate drying, burning-in of electrical components, and preheating of various materials before additional processing as well as for the heat treatment of material such as artificial aging of aluminum, its alloys, and other materials, if applicable, primarily in plastics, rubber, automotive, electro technical, glass, ceramic, and foundry industry. Thanks to their design, they provide comfortable loading of bulky and heavy batches into the furnace using a crane or other method. Wagenkammertrockner und Tieftemperaturöfen sind zur Trocknung, Vulkanisierung, Schichtflächenaushärtung, Granulataustrocknung, zum Elektrobauteilformierprozess und zur Vorwärmung von verschiedenen Materialien vor einer weiteren Verarbeitung und weiter zur Warmbehandlung von Materialien wie zum Beispiel eine künstliche Älterung von Aluminium und dessen Legierungen, event. von anderen Materialien vor allem in der Kunststoff-, Gummi-, Auto-, elektrotechnischen Industrie und in dem Gießereiwesen geeignet. Dank ihrer Konstruktion ermöglichen sie ein bequemes Einlegen von massiven und schweren Einsätzen in den Ofen mit Hilfe eines Kranes oder auf eine andere Art und Weise. Standardní vybavení sušárny zahrnuje: • ručně otevírané dveře do boku na „C“ závěsu • regulátor INDUSTRY s limitní jednotkou HT40B • ručně ovládaná větrací klapka • kolejnice o délce 2,5 násobku hloubky pece • 3 ampérmetry na rozvaděči (slouží ke kontrole napájení v jednotlivých fázích, přerušení napájení se projeví poklesem proudu na ampérmetru) • ruční pohon vozu Standard equipment of the dryer includes: • d oor open manually in the direction to the side placed on “C” hangings • INDUSTRY controller with a HT 40B limit unit •m anually controlled ventilating flap • r ails of length 2,5 multiple the furnace depth • 3 ammeters on the switchboard (serve to check the feed in the individual phases, discontinuation of the feed is demonstrated by a drop of power in the ampere meter) •M anual drive of the bogie Die Trocknerstandardausrüstung umfasst: • manuell bediente Tür seitlich zu öffnen, auf „C“ Aufhängung • INDUSTRY-Regler mit einer Limiteinheit HT40B • manuell bediente Lüftungsklappe • Schienen in einer Länge der 2,5-fachen Ofentiefe • 3 Amperemeter am Verteiler (dient der Kontrolle der Versorgung in einzelnen Phasen, eine Trennung der Versorgung zeigt sich als Stromrückgang an dem Ampermeter) • manuell bedienter Wagenantrieb Suszarnie komorowo-wózkowe SVK / Камерные сушилки в выдвижным подом SVK Suszarnie komorowo-wózkowe nadają się do suszenia, wulkanizacji, utwardzania warstw wierzchnich, suszenia granulatu, wypalania części elektrycznych i wstępnego podgrzewania różnych materiałów przed dalszą obróbką, a ponadto do obróbki cieplnej materiałów jak sztuczne starzenie aluminium i jego stopów, ewent. innych materiałów, głównie w przemyśle tw. sztucznych, gumowym, samochodowym, elektrotechnicznym i odlewniczym. Dzięki swojej konstrukcji umożliwiają wygodne ładowanie dużych i ciężkich wsadów do pieca przy użyciu dźwigu lub w inny sposób. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • hydraulicznie sterowane drzwi otwierane do góry na zawiasach typu „C” • regulator INDUSTRY z jednostką limitującą HT40B • ręcznie sterowana klapka wentylacyjna • szyny 2,5 razy dłuższe od głębokości pieca • 3 amperomierze na tablicy rozdzielczej (służące do kontroli zasilania w poszczególnych fazach, przerwa w zasilaniu wywoła spadek natężenia prądu na amperomierzu) • ręczny napęd wózka Камерные сушилки и низкотемпературные печи с выдвижным подом предназначены для сушки, вулканизации, отверждения поверхностных слоев, сушки гранулята, испытаний на принудительный отказ электротехнических изделий, предварительного нагрева различных материалов перед их последующей обработкой, для искусственного старения алюминия и его сплавов, а также для обработки других материалов, используемых при производстве пластмассовых и резино-технических изделий, в автомобильной и электротехнической промышленности, литейном производстве. Благодаря своей конструкции они обеспечивают удобную загрузку в печь с помощью крана или другим способом партий объемных и тяжелых изделий и материалов. Стандартное оснащение сушилки включает в себя: • д верь с ручным приводом, открывающаяся в сторону на петле «С» • р егулятор «INDUSTRY» с граничным блоком HT40B • в ентиляционную заслонку с ручным управлением • р ельсы в 2,5 раза длинее глубины печи • 3 амперметра в распределительном шкафу (для контроля тока на отдельных фазах, прекращение подачи напряжения питания проявляется в виде снижения тока на амперметре) • р учной привод тележки 11 Pece komorové horizontální KNC/H / Horizontal chamber furnaces KNC/H / Kammeröfen KNC/H Horizontalausführung Komorové pece s nuceným oběhem vnitřní atmosféry se používají pro všechny typy tepelného zpracování (popouštění, umělé stárnutí, předehřívání, spojování za tepla, testování vsázky, vysoušení, předehřev nebo žíhání forem aj.) pod normální atmosférou, kde je požadováno velmi přesné rozložení teploty a dynamický průběh teplotní křivky. Díky kovové vnitřní mufli je provoz pece naprosto bezprašný, což umožňuje společně s dokonalým rozložením teploty její využití ve sklářství zejména pro chlazení, temperování popř. výpal dekorů na skle. Chamber furnaces with a forced circulation of internal atmosphere are used for all types of heat treatment (tempering, artificial aging, preheating, hot connecting, batch testing, drying, etc.) under a normal atmosphere, where a very precise temperature distribution and a dynamic progress of the temperature curve are required. Thanks to the metal interior muffle, the operation of the furnace is absolutely dustfree, which allows, along with perfect temperature distribution, its use in the glass industry, especially for the cooling and tempering of decors on glass. Die Kammeröfen mit einem Zwangsumlauf der Innenatmosphäre werden für alle Typen von Wärmebehandlung genutzt (Anlassbehandlung, künstliche Älterung, Wärmeverbindung, Heizguttesten, Austrocknung, Formenvorwärmung und -Kalzination usw.), dies unter einer normalen Atmosphäre, dort wo die genaue Temperaturverteilung und ein dynamischer Verlauf der Temperaturkurve erforderlich sind. Dank der inneren Trockenmuffel aus Metall ist der Betrieb des Ofens staubfrei, was zusammen mit der ideallen Temperaturverteilung seinen Einsatz in der Glasindustrie, vor allem für die Kühlung, das Temperieren ggf. die Glasdekoreinbrennung ermöglicht. Standardní vybavení pece zahrnuje: • hydraulicky ovládané dveře otevírané směrem nahoru • regulátor INDUSTRY s limitní jednotkou HT40B • horizontální cirkulace vzduchu • izolace isobloky z minerálního vlákna Standard design of the furnace includes: • d oor opening upwards using hydraulic cylinders • P ID programmable INDUSTRY controller and an HT40B limit unit • h orizontal air circulation • insulated with mineral fiber isoblocks Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • hydraulisch bediente Tür, in der Richtung nach oben zu öffnen • INDUSTRY-Regler mit der Limiteinheit HT40B • horizontaler Luftumlauf • Isolierung durch Isoblöcke aus Mineralfaser Piece komorowe poziome KNC/H / Камерные печи горизонтальные KNC/H 12 Komorowe piece z wymuszonym obiegiem atmosfery wewnętrznej są stosowane do wszystkich rodzajów obróbki termicznej (odpuszczanie, sztuczne postarzanie, wstępne podgrzewanie, łączenie na ciepło, testowanie wsadu, suszenie, itp.) pod normalną atmosferą, gdzie wymagany jest bardzo precyzyjny rozkład temperatury i dynamiczny przebieg krzywej cieplnej. Eksploatacja pieca jest całkowicie bezpyłowa dzięki wewnętrznej mufli metalowej, co wraz z doskonałym rozkładem temperatury umożliwia jego zastosowanie w szklarstwie, zwłaszcza do chłodzenia, temperowania lub wypalania elementów dekoracyjnych na szkle. Камерные печи с принудительной циркуляцией внутренней атмосферы применяются для всех видов термообработки (отпуск, искусственное старение, предварительный нагрев, «горячее» соединение, тестирование загружаемых изделий, предварительный нагрев или отжиг форм и т. п.) в обычной атмосфере, когда требуется строгое соблюдение распределения температуры и динамической температурной кривой. Благодаря металлическому внутреннему муфелю при работе печи не выделяется пыль. Это свойство печи, а также идеальное распределение температуры, позоляет использовать ее в стекольном производстве, прежде всего для охлаждения, нагревания и декоративного обжига стекла. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • hydraulicznie sterowane drzwi otwierane w kierunku do góry • regulator INDUSTRY z jednostką limitującą HT40B • horyzontalna cyrkulacja powietrza • izolacja z włókna mineralnego Стандарное оснащение печи включает в себя: • д верь с гидравлическим управлением, открываемая вверх • р егулятор «INDUSTRY» с граничным блоком HT40B • г оризонтальную циркуляцию воздуха • т еплоизоляцию из минерального волокна 13 Pece komorové horizontální KNC/V / Horizontal chamber furnaces KNC/V / Kammeröfen KNC/V Horizontalausführung 14 Komorové pece s nuceným oběhem vnitřní atmosféry se používají pro všechny typy tepelného zpracování (popouštění, umělé stárnutí, předehřívání, spojování za tepla, testování vsázky, vysoušení, předehřev a žíhání forem aj.) pod normální atmosférou, kde je požadováno velmi přesné rozložení teploty a dynamický průběh teplotní křivky. Díky kovové vnitřní mufli je provoz pece naprosto bezprašný, což umožňuje společně s dokonalým rozložením teploty její využití ve sklářství zejména pro chlazení, temperování popř. výpal dekorů na skle. Chamber furnaces with a forced circulation of internal atmosphere are used for all types of heat treatment (tempering, artificial aging, preheating, hot connecting, batch testing, drying, etc.) under a normal atmosphere, where a very precise temperature distribution and a dynamic progress of the temperature curve are required. Thanks to the metal interior muffle, the operation of the furnace is absolutely dustfree, which allows, along with perfect temperature distribution, its use in the glass industry, especially for the cooling and tempering of decors on glass. Kammeröfen mit einem Zwangsumlauf der Innenatmosphäre benutzt man für alle Warmbehandlungsarten (Anlassbehandlung, künstliche Älterung, Vorwärmung, Wärmeverbindung, Heizguttesten, Austrocknung, Formenvorwärmung und –kalzination usw.), unter einer normalen Atmosphäre, wo eine sehr genaue Temperaturverteilung und ein dynamischer Verlauf der Temperaturkurve erforderlich sind. Dank der inneren Trockenmuffel aus Metall ist der Betrieb des Ofens ganz staublos, was zusammen mit der idealen Temperaturverteilung seinen Einsatz in der Glasindustrie vor allem für die Kühlung, das Temperieren event. die Glasdekoreinbrennung ermöglicht. Standardní vybavení pece zahrnuje: • dveře otevírané hydraulicky dozadu • regulátor INDUSTRY s limitní jednotkou HT40B • horizontální cirkulace vzduchu • izolace isobloky z minerálního vlákna Standard design of the furnace includes: • d oor opens backwards using a hydraulic cylinders • INDUSTRY controller and an HT40B limit unit • h orizontal air circulation • insulated with mineral fiber isoblocks Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • Tür hydraulisch nach hinten zu öffnen • INDUSTRY-Regler mit einer Limiteinheit HT40B • horizontaler Luftumlauf • Isolierung durch Isoblöcke aus Mineralfaser Piece komorowe poziome KNC/V / Камерные печи горизонтальные KNC/V Komorowe piece z wymuszonym obiegiem atmosfery wewnętrznej są stosowane do wszystkich rodzajów obróbki termicznej (odpuszczanie, sztuczne postarzanie, wstępne podgrzewanie, łączenie na ciepło, testowanie wsadu, suszenie, itp.) pod normalną atmosferą, gdzie wymagany jest bardzo precyzyjny rozkład temperatury i dynamiczny przebieg krzywej cieplnej. Eksploatacja pieca jest całkowicie bezpyłowa dzięki wewnętrznej mufli metalowej, co wraz z doskonałym rozkładem temperatury umożliwia jego zastosowanie w szklarstwie, zwłaszcza do chłodzenia, temperowania lub wypalania elementów dekoracyjnych na szkle. Камерные печи с принудительной циркуляцией внутренней атмосферы применяются для всех видов термообработки (отпуск, искусственное старение, предварительный нагрев, «горячее» соединение, тестирование загружаемых изделий, предварительный нагрев или отжиг форм и т. п.) в обычной атмосфере, когда требуется строгое соблюдение распределения температуры и динамическая характеристика температурной кривой. Благодаря металлическому внутреннему муфелю при работе печи не выделяется пыль. Это свойство печи, а также идеальное распределение температуры, позволяют использовать ее в стекольном производстве, в частности для охлаждения, нагревания и декоративного обжига стекла. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • drzwi otwierane hydraulicznie do tyłu • regulator INDUSTRY z jednostką limitującą HT40B • horyzontalna cyrkulacja powietrza • izolacja z włókna mineralnego Стандарное оснащение печи включает в себя: • д верь с гидравлическим управлением, открываемую назад • р егулятор «INDUSTRY» с граничным блоком HT40B • г оризонтальную циркуляцию воздуха • т еплоизоляцию из минерального волокна 15 Pece vozokomorové VKNC / Bogie-hearth chamber furnaces VKNC / Wagenkammeröfen VKNC Vozokomorová pec s nucenou cirkulací vnitřní atmosféry, se používá pro různé druhy tepelného zpracování větších vsázek, při teplotách do 850 °C, kde je požadováno velmi přesné rozložení teploty v peci. Jedná se zejména o technologie popouštění, žíhání, vytvrzování, předehřev, umělé stárnutí, předehřev a žíhání forem atd… Vsázka se zakládá na vůz, kterým se následně zajíždí do pece. Díky kovové vnitřní mufli je provoz pece naprosto bezprašný, což umožňuje společně s dokonalým rozložením teploty její využití ve sklářství zejména pro chlazení, temperování popř. výpal dekorů na skle. Chamber furnaces with a forced circulation of internal atmosphere are used for all types of heat treatment of larger charges, at temperatures of up to 850 °C, where a very precise temperature distribution in the furnace is required. It is especially useful for the technology of tempering, hardening, pre-heating, artificial aging, hot connecting, etc.) The charge is put on a bogie, which is subsequently inserted in the furnace. Thanks to the metal interior muffle, the operation of the furnace is absolutely dustfree, which allows, along with a perfect temperature distribution, its use in the glass industry, especially for the cooling and tempering of decors on glass. Wagenkammerofen mit einem Zwangsumlauf der Innenatmosphäre wird für verschiedene Warmbehandlungsarten von größeren Heizgutmengen, bei den Temperaturen bis zu 850 °C, benutzt, wo eine sehr genaue Temperaturverteilung im Ofen erforderlich ist. Es handelt sich vor allem um eine Anlassbehandlungs-, Kalzinations-, Aushärtungstechnologie, Vorwärmung, künstliche Älterung, Formenvorwärmung und –kalzination usw... Das Heizgut wird auf einen Wagen gelegt, der nachfolgende in den Ofen eingefahren wird. Dank der inneren Trockenmuffel aus Metall ist der Ofenbetrieb ganz staublos, was zusammen mit der idealen Temperaturverteilung seinen Einsatz in der Glasindustrie vor allem für die Kühlung, das Temperieren event. die Glasdekoreinbrennung ermöglicht. Standardní vybavení pece zahrnuje: • regulátor INDUSTRY s limitní jednotku HT40B • dveře otevírané ručně směrem do boku uložené na „C“ závěsu • ruční pohon vozu • vertikální cirkulace • pákový doraz kontaktů • ručně ovládanou větrací klapku ve stropě • kolejnice o délce 2,5násobku hloubky pece v provedení na podlaze Standard design of the furnace includes: • INDUSTRY controller with an HT 40B limit unit • d oor opens manually in the direction of the side placed on “C” hangings • manually-driven bogie • vertical circulation • lever stop of the contacts • manually controlled venting flap • rails of a length equal to 2.5 times the furnace length installed on the floor Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • INDUSTRY-Regler mit der Limiteinheit HT40B • hydraulisch bediente Tür seitlich zu öffnen, auf „C“ Aufhängung aufgebracht • manuell bedienter Wagenantrieb • vertikaler Umlauf • Hebelanschlag der Schaltstücke • manuell bediente Lüftungsklappe an der Decke • Schienen in der Länge der 2,5-fachen Ofentiefe als Bodeninstallation Piece komorowo-wózkowe VKNC / Камерные печи с выдвижным подом VKNC 16 Piece komorowe wózkowe z wymuszoną cyrkulacją atmosfery wewnętrznej używane są do różnych rodzajów obróbki termicznej większych wsadów, w temperaturach od 850 °C, gdzie wymagany jest bardzo dokładny rozkład temperatury w piecu. Chodzi przede wszystkim o technologię odpuszczania, wyżarzanie, utwardzanie, wstępne podgrzewanie, sztuczne postarzanie, itd. Wsad ładuje się na wózek, którym się następnie wjeżdża do pieca. Камерная печь с тележкой и принудительной циркуляцией внутренней атмосферы, применяется для различной термообработки больших партий изделий при температурах до 850 °C, когда требуется строгое соблюдение распределения температуры в печи. Это такие виды термообработки, как отпуск, отжиг, отверждение, предварительный нагрев, искусственное старение материалов, предварительный нагрев и отжиг форм и т. п. Партия изделий загружается на тележку, которая заезжает в печь. Благодаря металлическому внутреннему муфелю при работе печи не выделяется пыль. Это свойство печи, а также идеальное распределение температуры, позоляют использовать ее в стекольном производстве, в частности для охлаждения, нагревания и декоративного обжига стекла. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • regulator INDUSTRY z jednostką limitującą HT40B • drzwi otwierane manualnie w kierunku do boku na zawiasach typu „C” • ręczny napęd wózka • cyrkulacja pionowa • dźwigniowy ogranicznik kontaktów • ręczna klapka wentylacyjna • szyny o dł. 2,5 zainstalowane na podłodze Стандарное оснащение печи включает в себя: • р егулятор «INDUSTRY» с граничным блоком HT40B • д верь с ручным приводом, открывающуюся в сторону на петле «С» • р учной привод тележки • в ертикальную циркуляцию • р ычаг для досылки контактов • в ентиляционную заслонку с ручным управлением в потолке • р ельсы на полу, в 2,5 длиннее глубины печи 17 Popouštěcí pece PP / Tempering furnaces PP / Anlassöfen PP 18 Všechny typy průmyslových technologií, kde je kladen důraz na rovnoměrný ohřev vsázky v celém objemu, na přesnost rozložení teploty s jejím řiditelným vzestupem nebo poklesem a řízeným chlazením. Zejména popouštění ocelí, umělé stárnutí, vytvrzování, tepelné zpracování kovů, apod. Nerezová oběhová vložka pece s dlouhou životností, mechanickou odolností a odolností proti korozi, horizontální cirkulace vnitřní atmosféry zajišťuje rovnoměrné rozložení teploty ve vnitřním objemu pece, ve třídě B (pro 450 °C a 650 °C) a třídě A (pro 850 °C) dle normy DIN 17052 – 1, kvalitní izolační materiál přináší nízké provozní náklady pece. All types of industrial technologies with an emphasis on the uniform warmup of the work in the entire volume, on the precise temperature distribution with a controlled increase or decrease, and controlled cooling. Especially tempering steel, artificial aging, hardening, thermal metal processing, etc. Stainless steel muffle with a long life, high mechanical and corrosion resistance, horizontal circulation ensures an even distribution of air inside the furnace in section B (for 450 °C and 650 °C) and in section A (for 850 °C) according to DIN 17052-1, the first-rate insulating material bears low operational expenses and excellent dynamics of the furnace. Für alle Typen von Industrietechnologien, wo Wert auf eine gleichmäßige Heizguterwärmung in vollem Umfang, auf die Genauigkeit der Temperaturverteilung mit steuerbarem Temperaturanstieg und –rückgang event. mit steuerbarer Kühlung gelegt wird. Es handelt sich vor allem um Anlassbehandlung, künstliche Älterung, Aushärtung, Warmbehandlung von Metallmaterialien usw. Die Trocknermuffel in der Nirostaausführung verfügt über lange Nutzdauer, mechanische Beständigkeit sowie Korrosionsbeständigkeit. Der horizontale Umlauf der inneren Atmosphäre sorgt für eine gleichmäßige Temperaturverteilung im Trocknerinnenraum, in der B Klasse (für 450 °C und 650 °C) und A Klasse (für 850 °C) gemäß DIN 17052 – 1, das Isolierungsmaterial guter Qualität sichert niedrige Betriebskosten. Standardní provedení pece: • bezrámová konstrukce s pláštěm tvořeným ohýbaným plechem (kromě modelů PP270 a PP540) • nerezová oběhová vložka (kromě modelu PP 20/45 ) • oběhový ventilátor umístěný v zadní části pece, ručně ovládaná větrací klapka • horizontální cirkulace • ručně ovládané dveře otevírané do boku • regulátor HT40AL pro teplotu 450 °C • regulátor INDUSTRY pro teploty 650 °C a 850 °C • napájecí kabel opatřený třífázovou CEE zástrčkou • elektroinstalace v zadní části pece, termočlánek typu „K“, bezkontaktní spínací relé • police, stojan (kromě pece PP20) Standard design of the furnace includes: • e xternal jacket made of crimped sheet (except models PP270 and PP540) • s tainless circulation insert (except models PP 20/45 and PP 20/45) • h orizontal circulation • v entilator with a horizontal shaft axis placed in the backside of the furnace, a manually controlled ventilation flap • d oor opens manually to the right side, the door is equipped with a safety end limit switch • H T40AL controller for a temperature of 450 °C • INDUSTRY controller for temperatures of 650 °C and 850 °C • p ower cord with three phases CEE plug • e lectrical installation on the back side of the furnace, type K thermocouple, non-contact semiconductor switch relay • s helves according to the table, stand (except furnace PP20) Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • rahmenlose Konstruktion mit Mantelfläche aus Biegeblechmantel (mit Ausnahme von PP270 und PP540 Modellen) • Nirosta-Umlaufeinlage (mit Ausnahme des Modells PP20/45) • Umlaufventilator in dem hinteren Ofenteil angebracht, manuell bediente Lüftungsklappe • horizontaler Umlauf • manuell bediente Tür, seitlich zu öffnen • Umlaufventilator in dem hinteren Ofenteil angebracht, Manuell bediente Lüftungsklappe • HT40AL-Regler für die Temperatur 450 °C • INDUSTRY-Regler für die Temperaturen 650 °C und 850 °C • Anschlusskabel mit CEE-Dreiphasenstecker • Elektroinstallation im hinteren Bereich des Ofens, Thermoelement Typ „K“, Schaltrelais potentialfrei • Regale, Ständer (mit Ausnahme von PP20 Ofen) Piece do odpuszczania PP / Печи для отпуска PP We wszystkich typach technologii przemysłowych jest kładziona szczególna uwaga na równomierne ogrzewanie wsadu w całej jego objętości, na precyzyjny rozkład temperatury z możliwością sterowania jej wzrostem i spadkiem oraz regulowanym schłodzeniem. Zwłaszcza odpuszczanie stali, sztuczne postarzanie aluminium, utwardzenie, obróbka cieplna metali itp. Nierdzewna wkładka obiegowa pieca o długiej żywotności, odporności mechanicznej i odporności na korozję, horyzontalna cyrkulacja atmosfery wewnętrznej zapewnia równomierny rozkład temperatury w komorze wewnętrznej pieca, w klasie B (450 °C i 650 °C) i w klasie A (850 °C) według normy DIN 17052 1. Dobrej jakości materiał izolacyjny zapewnia niskie koszty eksploatacyjne pieca. Все типы промышленных технологий, где делается упор на равномерный нагрев всего объема загружаемой партии, на точность распределения температуры с ее управляемым увеличением или снижением, а также управляемым охлаждением. Печь предназначена для отпуска стали, искусственного старения, отвердевания, температурной обработки металлов и т.п. Циркуляционный вкладыш печи из нержавеющей стали обладает длительным сроком службы, механической прочностью и устойчивостью к коррозии, горизонтальная циркуляция внутренней атмосферы обеспечивает равномерное распределение температуры во внутреннем пространстве печи, в классе B (для 450 °C и 650 °C) и классе A (для 850 °C) согласно стандарту DIN 17052 – 1, применение высококачественного изоляционного материала снижает затраты на эксплуатацию печи. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • bezramowa konstrukcja z poszyciem z giętej blachy (oprócz PP270 i PP540) • nierdzewna obiegowa wkładka (oprócz PP 20/45 i PP 20/45) • cyrkulacja pozioma • wentylator obiegowy umieszczony w tylnej części pieca, ręcznie sterowana klapka wentylacyjna • ręcznie sterowane drzwi otwierane na bok • regulator HT40AL (dla temperatury 450 °C) • regulator INDUSTRY (dla temperatury 650 °C i 850 °C) • instalacja elektryczna umieszczona w tylnej części pieca, termoogniwo typu „K”, bezkontaktowy przekaźnik włączający • półka, stojak (oprócz pieca PP20) Стандартное оснащение печи включает в себя: • б езрамную конструкцию с корпусом из гнутого металлического листа (кроме моделей PP270 и PP540) • в ставку из нержавеющей стали (кроме моделей PP20/45 и PP 20/45) • г оризотальную циркуляцию • ц иркуляционный вентилятор, размещенный в задней части печи, вентиляционную заслонку с ручным управлением • д вери, открываемые вручную на сторону • р егулятор HT 40AL для температуры 450 °C • р егулятор «INDUSTRY» для температуры 650 °C и 850 °C • к абель питания, снабженный трехфазной штепсельной розеткой СЕЕ • э лектропроводку в задней части печи, термопару типа «К», бесконтактное реле включения • полки, подставку (кроме печи PP20) 19 Pece šachtové SC a SRC / Shaft furnaces SC and SRC / Schachtöfen SC und SRC 20 Plynotěsné šachtové pece se používají především pro tepelné zpracování rozměrných a těžkých vsázek v definované ochranné atmosféře (argon, dusík, formovací plyn…) s nízkou spotřebou ochranného plynu do max. teploty 1 100 °C , kdy je nutné pro založení vsázky do pece použít jeřábu. Jde zejména o technologie lesklého žíhání, popouštění, spékání práškových kovů, pájení apod. Gas-tight shaft furnaces are used primarily for the heat treatment of bulky and heavy batches, where a crane has to be used for charging the batch into the furnace, in a defined protective atmosphere (argon, nitrogen, molding gas,) with a low consumption of protective gas up to a maximum temperature of 1,100 C. It primarily comprises technologies of bright annealing, tempering, sintering of powder metals, soldering, etc. Gasdichte Schachtöfen werden vor allem für die Warmbehandlung von umfangreichen und schweren Einsätzen in der definierten Schutzatmosphäre (Argon, Stickstoff, Formgas…) mit dem niedrigen Schutzgasverbrauch bis die Höchsttemperatur von 1 100 °C dort benutzt , wo es notwendig ist, zur Einsatzeinlegung in den Ofen einen Kran zu verwenden. Es handelt sich vor allem um die Glanzkalzinationstechnologie, Anlassbehandlung, Metallpulversinterung, Lötung usw. Standardní vybavení pece zahrnuje: • elektro hydraulicky zvedané víko • regulátor INDUSTRY s limitní jednotkou • vertikální cirkulace • retorta ze žáruvzdorné oceli s chlazenou přírubou (model SRC) • ručně ovládaný přívod ochranné atmosféry pro 1 druh plynu • standardní manometr pro kontrolu přetlaku v retortě • nástavec pro připojení gumové hadice G ½“ pro přívod chladicí vody do límce retorty • termistor pro kontrolu teploty příruby a signalizaci přítomnosti chladicí kapaliny v límci retorty • přetlakový pojistný ventil na výstupu ochranného plynu z pece s přetlakem 15 kPa • 3 ampérmetry Standard design of the furnace includes: • e lectro hydraulically lifted lid • INDUSTRY controller with a limit unit • v ertical circulation • r etort made of heat resistant steel with cooled flange (model SRC) •m anually controlled protection atmosphere for 1 type of gas • s tandard pressure gauge for overpressure check in the retort • e xtension part for connection of G rubber hose for supply of cooling water into the retort collar • t hermistor to check the flange temperature and signal the presence of the cooling liquid in the retort collar • o verpressure check valve on the protection gas outlet from the gas with 15 kPa overpressure • 3 ammeters Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • elektrohydraulisch gehobene Haube • INDUSTRY-Regler mit einer Limiteinheit • Vertikaler Umlauf • Retorte aus wärmefestem Stahl mit gekühltem Kragen (SRC Modell) • manuell bediente Zufuhr der Schutzatmosphäre für einen Gastyp • Standardmanometer für die Überdruckkontrolle in der Retorte • Düse zum Anschluss von einem Gummischlauch G ½“ für die Kühlwasserzufuhr in den Retortekragen • Heißleiter für die Kontrolle der Flanschtemperatur und die Meldung der Kühlwasserpräsenz in dem Retortekragen • Überdrucksicherheitsventil am Schutzgasofenausgang mit einem Überdruck von 15 kPa • 3 Amperemeter Piece pionowe SC i SRC / Шахтные печи SC и SRC Gazoszczelne piece pionowe stosowane są przede wszystkim do obróbki cieplnej wsadów o dużej wadze i dużych wymiarach w określonej atmosferze ochronnej (argon, azot, gaz piankowy…) o niskim zużyciu gazu ochronnego do temperatury maks. 1 100 °C, gdzie do umieszczenia wsadu jest konieczne zastosowanie dźwigu. Przede wszystkim są to technologie grzania jasnego, odpuszczania, spiekanie metali sproszkowanych, lutowanie itp. Газонепроницаемые шахтные печи используются, прежде всего, для термообработки крупногабаритных и тяжелых изделий в защитной атмосфере (аргон, азот, формовочный газ и т.п.) при малом расходе защитного газа и макс. температуре 1100 °C , при этом загрузка партии в печь производится с помощью крана. Эти печи предназначаются, главным образом, для технологий светлого отжига, отпуска, спекания порошковых металлов, пайки и т. п. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • pokrywa podnoszona elektro-hydraulicznie • regulator INDUSTRY z jednostką limitującą • cyrkulacja pionowa • retorta ze stali żaroodpornej z chłodzonym połączeniem kołnierzowym (model SRC) • ręcznie sterowane doprowadzenie atmosfery ochronnej na 1 rodzaj gazu • standardowy manometr do kontroli nadciśnienia w retorcie • nasadka do podłączenia węża gumowego G ½‘’ dla doprowadzenia wody chłodzącej do kołnierza retorty • termistor do kontroli temperatury kołnierza i sygnalizacji obecności cieczy chłodzącej w kołnierzu retorty • nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa na wylocie gazu ochronnego z pieca, z nadciśnieniem 15 kPa • 3 amperomierze Стандартное оснащение включает в себя • к рышку, поднимаемую гидравликой • регулятор «INDUSTRY» с граничным блоком • вертикальную циркуляцию • р еторту из жаростойкой стали с охлаждаемым фланцем (модель SRC) • п одачу защитной атмосферы (для одного вида газа) с ручным управлением • с тандартный манометр для контроля избыточного давления в реторте • н асадку для присоединения резинового шланга G ½“ для подачи охлаждающей воды в буртик реторты • т ермистор для контроля температуры фланца и сигнализации наличия охлаждающей воды в буртике реторты • п редохранительный клапан избыточного давления на выходе защитного газа из печи, настроенный на 15 кПa • 3 амперметра 21 Pece vozokomorové VKT / Bogie-hearth furnaces VKT / Wagenkammeröfen VKT 22 Pro všechny typy strojírenských a sklářských technologií, kde je kladen důraz na přesnost rozložení teploty s řiditelným vzestupem a poklesem teplot, řízeným chlazením s možností otevření pece na teplotě. Zejména pro kalení a popouštění oceli, umělé stárnutí, vytvrzování, tepelné zpracovaní kovů, na dochlazovaní skla, ohřev a následné řízené chlazení na odstranění pnutí ve skle, leštění, výpal dekorů, spékání skla. Díky vozu tvořícímu zároveň dno pece, vhodné pro těžké a objemné vsázky kde je nutno zakládat vsázku jeřábem. These bogie-hearth furnaces are suitable for all industrial and glass technologies where a very precise temperature distribution and a dynamic progress of the temperature curve are required with a managed cooling system used to open the furnace at a certain temperature. Especially for hardening, tempering, annealing, curing, heat treatment, glass preheating, and aftercooling to stress elimination, glazing, decorate firing, glass fusing etc. Thanks to the bogie design, it provides for the comfortable loading of bulky and heavy batches into the furnace using a crane. Für alle Typen von Maschinenbau- und Glastechnologien, wo Wert auf die Genauigkeit der Temperaturverteilung gelegt wird, mit steuerbarem Temperaturaufstieg und –rückgang, mit der steuerbaren Kühlung und der Möglichkeit, den Ofen bei der Temperatur zu öffnen. Vor allem zur Härtung, zum Stahlanlassen, zur künstlichen Alterung, Aushärtung, Metallwarmbehandlung, Glasnachkühlung, Erwärmung und anschließende gesteuerte Kühlung wegen der Beseitigung der Glasspannung, zum Schleifen, zur Dekoreinbrennung, Glassinterung. Da der Wagen zugleich den Boden bildet, sind diese Öfen für schweres und massives Heizgut geeignet, wo es notwendig ist, das Heizgut mit einem Kran einzusetzen. Standardní vybavení pece zahrnuje: • regulátor INDUSTRY s limitní jednotku HT40B • dveře otevírané ručně směrem do boku uložené na „C“ závěsu • topení na bocích, zádech dveřích a vozu • ruční pohon vozu • pákový doraz kontaktů • kolejnice o délce 2,5násobku hloubky pece • ručně ovládaná větrací klapka Standard design of the furnace includes: • INDUSTRY controller with a HT40B limit unit • d oor opens manually in the direction of the side placed on “C” hangings • heating on the sides, door back, and bogie • manually-driven bogie • leverage backstop of the contacts • r ails of a length equal to 2.5 times the furnace length • manually controlled ventilation flap Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • INDUSTRY-Regler mit der Limiteinheit HT40B • Tür manuell seitlich zu öffnen, auf „C“ Aufhängung aufgebracht • Heizung seitlich, an der Rückwand der Türen und des Wagens • manueller Wagenantrieb • Hebelanschlag der Schaltstücke • Schienen in der Länge der 2,5-fachen Ofentiefe • manuell bediente Lüftungsklappe Piece wózkowe VKT / Камерные печи с выдвижным подом VKT Dla wszystkich typów technologii budowlanych i szklarskich, gdzie wymagana jest precyzyjność rozkładu temperatury z możliwością sterowania jej podwyższenia lub obniżenia, regulowane schładzanie z możliwością otwarcia pieca w danej temperaturze. Stosowane są zwłaszcza do hartowania, odpuszczania stali, sztucznego starzenia, utwardzania, cieplnej obróbki metali, ochładzania szkła, ogrzewania i następnego regulowanego schłodzenia w celu usunięcia naprężenia w szkle, polerowania, wypalania elementów dekoracyjnych, spiekania szkła. Dzięki wózkowi, który jednocześnie jest dnem pieca, nadaje się do pracy z ciężkimi i dużymi wsadami, gdzie występuje konieczność położenia wsadu za pomocą dźwigu. Эти печи применяются для всех типов машиностроительных и стекольных технологий, где требуется точное распределение температуры с регулируемым возрастанием и снижением температуры, управляемым охлаждением с возможностью открывания печи при определенной температуре. Печи применяются, прежде всего, для закалки и отпуска стали, искусственного старения, отвержения, термообработки металлов, дополнительного охлаждения стекла, нагрева и регулируемого охлаждения для устранения напряжений в стекле, полировки, декоративного обжига и спекания стекла. Благодаря тому, что тележка одновременно служит подом печи, они удобны для загрузки крупногабаритных или тяжелых деталей, для которых требуется использование подъемного крана. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • regulator INDUSTRY z jednostką limitującą HT40B • drzwi otwierane hydraulicznie do góry • ogrzewanie na bokach, drzwiach tylnych i wózka • ręczny napęd wózka • dźwigniowy ogranicznik kontaktu • szyny 2,5 razy dłuższe od głębokości pieca • ręcznie sterowana klapka wentylacyjna Стандартное оснащение включает в себя • р егулятор «INDUSTRY» с граничным блоком HT40B • д верь, открывающуюся в сторону, установленную на петле «С» • н агрев по бокам, с задней стороны, на двери , а также нагрев тележки • р учной привод тележки • р ычаг для досылки контактов тележки • р ельсы в 2,5 раза длинее глубины печи • в ентиляционную заслонку с ручным управлением 23 Pece komorové kalicí PKE / hardening furances PKE / HÄRTEKAMMERÖFEN PKE 24 Pro všechny typy průmyslových a sklářských technologií, kde je kladen důraz na rychlý a rovnoměrný ohřev vsázky, na přesnost rozložení teploty s řiditelným vzestupem a poklesem teplot, příp. řízeným chlazením. Komorové kalicí pece se používají především pro kalení, žíhání a předehřívání kovové vsázky před kováním, pod oxidační atmosférou. These hardening furnaces are suitable for all industrial and glass technologies where a very precise temperature distribution and a dynamic progress of temperature curve are required. Especially for hardening, annealing, artificial ageing, curing, heat treatment, glass form preheating, and metal charges before the armouring under the oxidizing atmosphere. Für alle Typen von Industrie- und Glastechnologien, wo Wert auf eine schnelle und gleichmäßige Heizguterwärmung, auf die Genauigkeit der Temperaturverteilung gelegt wird, mit steuerbarem Temperaturaufstieg und –rückgang event. mit einer steuerbaren Kühlung. Die Härteöfen werden vor allem zur Stahlhärtung, Glühbehandlung, künstlichen Alterung, Aushärtung, Warmbehandlung, Vorwärmung von Glasformen und Metallheizgut vor dem Schmieden unter der Oxidationsatmosphäre benutzt. Standardní vybavení pece zahrnuje: • ručně ovládané dveře • regulátor HT40P • stojan • otevírání dveří směrem dolů • topení na bocích a ve dně • rovnoměrné rozložení teploty dle normy DIN 17052-1 Standard design of the furnace includes: •m anually opening door • c ontroller HT40P • s tand • d oor opening downwards • h eating on sides and on the bottom • o ptimum temperature uniformity according to DIN 17052-1 Ofenstandardausrüstung enthält: • Manuell bediente Türen • Regler HT40P • Ständer • Tür mit Öffnung nach unten • Heizung seitlich und im Boden • gleichmäßige Temperaturverteilung nach der Norm DIN 17052-1 Piece komorowe do hartowania PKE / ПЕЧИ ЗАКАЛОЧНЫЕ PKE Piece te stosowane są w wielu branżach przemysłowych m.in. w przemyśle szklarskim, wszędzie tam, gdzie wymagany jest doskonały rozkład temperatur w piecu i dynamiczny przebieg krzywej cieplnej. Komorowe piece hartownicze są używane przede wszystkim do hartowania, wyżarzania, wyżarzania międzyoperacyjnego metalowego wsadu przed kuciem, w atmosferze utleniającej. Piece w półgazoszczelnym wykonaniu z retortą można używać do obróbki cieplnej wsadu w częściowej atmosferze ochronnej. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • drzwiczki mają kształt wanny • regulator HT40P • stojak • drzwi otwierane w dół • elementy grzejne na bokach i dnie pieca • równomierne rozłożenie temperatury w piecu, wg DIN 17052-1 Во всех промышленных и стекольных технологиях, где необходимы быстрый и равномерный нагрев шихты, точное распределение температуры температуры с регулируемым возрастанием и снижением температур, регулируемым охлаждением. Предназначены прежде всего для закалки стали, отжига, искусственного старения, спекания, термообработки металлов, нагрева перед ковкой, нагрева форм. Стандартное оснащение печи включает в себя: • в ручную управляемые дверцы • р егулятор HT40P • стойку • o ткрываемые двери вниз • o топление по бокам и в поде печи • p авномерное распределение температуры в печи согласно норме DIN 17052-1 25 Kalicí pece PK / Hardening furnaces PK / Härteöfen PK Komorové kalicí pece se používají především pro zkoušky kalení, žíhání a předehřívání kovové vsázky před kováním, pod oxidační atmosférou a dále jich lze využít pro předehřev kovových forem. Pece v poloplynotěsném provedení s retortou lze používat i pro tepelné zpracování vsázky pod částečně ochrannou atmosférou The hardening furnaces are used especially for the hardening, the annealing, and the preheating of a metal charge before armoring under an oxidizing atmosphere. The furnaces of the semi-gastight version with a retort can be used for the heat treatment of a charge under a partially protective atmosphere. Kammerhärteöfen werden vor allem zur Härtung, Kalzination und Vorwärmung von dem Metallheizgut vor dem Schmieden benutzt, unter einer Oxidationsatmosphäre, und können weiterhin auch zur Vorwärmung der Metallformen genutzt werden. Öfen in einer teilweise gasdichten Ausführung mit einer Retorte kann man für eine Heizgutwarmbehandlung unter einer Teilschutzatmosphäre benutzen. Standardní provedení pece: • robustní konstrukce pece, stojan • vytápění ze tří stran (topné elementy ve dně a ve dvou bočních stěnách) zajišťuje rovnoměrné rozložení teploty ve vnitřním prostoru pece dle normy DIN 17052 – 1 • žárobetonový portál s ochranou topných elementů na stranách SiC deskami • bezkontaktní polovodičová spínací relé SSR – bezhlučný provoz • otočný stolek pro manipulaci se vsázkou u modelů PK 105 - PK 540, • ručně ovládané dveře (PK105/12 až PK 540/12), hydraulicky ovládané dveře (PK 680/12 až PK 1400/12) • regulátor INDUSTRY s limitní jednotkou Standard equipment of the furnace: • f rame made of mild steel, stand. • h eating spirals made of ceramic tubes on the side walls and in grooves at the furnace bottom • d oor opens downwards or upwards, equipped with a safety terminal switch • feeder cable with a three-phase CEE plug • switchboard on the side of furnace • type S thermocouple • non-contact semiconductor switch relay • turning table for charge (for PK 105 PK 520) • INDUSTRY controller with limit unit Ofenstandardausrüstung: • Schwere Ofenkonstruktion, Ständer • Beheizung von drei Seiten (Heizelemente im Boden und in zwei Seitenwänden), gleichmäßige Temperaturverteilung im Innenbereich des Ofens gemäß DIN 17052 – 1 • Feuerbetonportal mit Heizgliederschutz mit SiC-Platten seitlich • SSR-Halbleiter-Schaltrealis, potentialfrei – lärmloser Betrieb • Drehtisch für die Manipulierung mit dem Heizgut bei den Modellen PK 105 – PK 540 • manuell bediente Tür (PK 105/12 bis PK 540/12), hydraulisch bediente Tür (PK 680/12 bis PK 1400/12) • INDUSTRY-Regler mit einer Limiteinheit Piece hartownicze PK / Печи для закалки PK 26 Komorowe piece hartownicze są używane przede wszystkim do hartowania, wyżarzania, wyżarzania międzyoperacyjnego metalowego wsadu przed kuciem, pod atmosferą utleniającą. Piece w półgazoszczelnym wykonaniu z retortą mogą być używane do obróbki cieplnej w częściowo ochronnej atmosferze. Камерные, закалочные печи используются для испытаний закалки, отжига и предварительного нагрева материала и деталей для ковки в окислительной атмосфере, а также для предварительного нагрева металлических форм. Печи в полугазонепроницаемом варианте исполнения с ретортой, их можно использовать для термообработки материалов в частичной защитной атмосфере. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • masywna konstrukcja pieca, stojak • ogrzewanie z trzech stron (grzałki w dnie i w dwóch ścianach bocznych) gwarantują równomierny rozkład temperatury w przestrzeni wewnętrznej pieca zgodnie z normą DIN 17052 – 1 • żelazobetonowy portal z ochroną grzałek na stronach za pomocą płyt SiC • bezkontaktowy półprzewodnikowy przekaźnik SSR – cicha praca • stół obrotowy do manipulacji z wsadem dla modeli PK 105 – PK 540 • ręcznie otwierane drzwi (od PK105/12 do PK 540/12), hydraulicznie sterowane drzwi (od PK 680/12 do PK 1400/12) • regulator INDUSTRY z zespołem limitującym Стандартное оснащение включает в себя: • м ассивную конструкцию печи, подставку • н агрев с трех сторон (нагревательные элементы в поде и в двух боковых стенках) обеспечивает равномерное распределение температуры во внутреннем пространстве печи согласно стандарту DIN 17052 – 1 • п ортальную опору из жаростойкого бетона с защитой нагревательных элементов по сторонам посредством панелей SiC • б есконтактное полупроводниковое коммутационное реле SSR – бесшумная работа • п оворотный столик для манипуляций с загрузкой у моделей PK 105 - PK 540, • в ручную управляемую дверь (с PK105/12 по PK 540/12), дверь, управляемую при помощи гидравлики (с PK 680/12 по PK 1400/12) • р егулятор «INDUSTRY» с граничным блоком 27 Kalicí pracoviště – stůl SKM a SKV / Hardening laboratory table SKM and SKV / Laborhärtestelle - Tisch SKM und SKV 28 Kalicí pracoviště lze použít na předehřívání, kalení a popouštění, vytvrzování vsázky v poloplynotěsném provedení pecí, kalení v olejové lázni nebo ve vodě, cementování a nitridaci, k umělému stárnutí a vytvrzování. Složení pracoviště SKV: - kalicí stůl velký - kalicí pece PKE 12/12 až PKE 90/12 - popouštěcí pece PP 20/45 až PP 20/65 Složení pracoviště SKM: - kalicí stůl malý laboratorní - kalicí pec PKE 12/12 - kombinace všech modelů pecí LH a popouštěcí pece PP 20/45,65 resp. L03 – L15 The hardening centre can be used for preheating, quenching, and tempering, and charge hardening in a semi gas-tight furnace implementation, oil or water bath quenching, case hardening and nitration, for temper hardening, and dispersion hardening. The SKV center contains: - big hardening table - hardening furnace from PKE 12/12 to PKE 90/12 - tempering furnace PP 20/45 - 65 The SKM Center contains: - small hardening laboratory table - hardening furnace PKE 12/12 - c ombination of any of the LH furnaces and tempering furnace PP 20/45,65 or L 03 - L 15 Der Härtearbeitsplatz kann zur Vorwärmung, Härtung, Anlassung, Heizgutaushärtung in der gasdichten Ofenausführung, Härtung in einem Ölbad oder im Wasser, Zementierung und Nitrierung, zur künstlichen Älterung und Aushärtung benutzt werden. SKV-Arbeitsplatzstruktur: - Härtetisch groß - Härteöfen PKE 12/12 bis PKE 90/12 - Anlassöfen PP 20/45 bis PP 20/65 SKM-Arbeitsplatzstruktur: - Laborhärtetisch klein - Härteofen PKE 12/12 - Kombination aller Ofenmodelle LH und des Anlassofens PP 20/45,65 bzw. L03 – L15 Standardní vybavení stolu zahrnuje: • kalicí nádobu na vodu 60 / 150 litrů • kalicí nádobu na olej 60 / 150 litrů • ventilátor pro kalení na vzduchu • kalicí manipulační koše Standard design of the Hardening Table includes: • 6 0/150 liter vessel for water • 6 0/150 liter vessel for oil • c ooling fan for air hardening • b askets for the charge Die Tischstandardausrüstung umfasst: • Härtebehälter für Wasser 60 / 150 Liter • Härtebehälter für Öl 60 / 150 Liter • Ventilator für die Lufthärtung • Härtemanipulationskörbe Laboratoryjne stanowisko do hartowania - Stół SKM i SKV / Закалочный пост - стол SKM и SKV Stanowisko hartownicze można użyć do wstępnego podgrzewania, hartowania i odpuszczania, utwardzania wsadu w półgazoszczelnej wersji pieca, hartowania w łaźni olejowej lub w wodzie, cementowania i azotowania, do sztucznego postarzania i utwardzania. Opis SKV: - duży stół hartowniczy - hartownicze piece PKE 12/12 - PKE 90/12 - piece na odpuszczanie PP 20/45 - PP 20/65 Opis SKM: - mały stół hartowniczy - hartownicze piece PKE 12/12 - wszystkie typy pieców LH i piece na odpuszczanie PP 10/45 i P 20/65 (lub L03 – L15) Закалочный пост можно использовать для предварительного нагрева, закалки и отпуска, отверждения материалов в печи полугазонепроницаемого исполнения, закалки в масле или воде, цементации и азотирования, искусственного старения и отверждения. Пост SKV состоит из: - закалочного стола большого - закалочной печи (с PKE 12/12 по PKE 90/12) - печи для отпуска с PP 20/45 по PP 20/65 Пост SKM состоит из: - закалочного стола малого лабораторного - закалочной печи PKE 12/12 - или одной из моделей печи LH, печи для отпуска PP 20/45,65 или L03 – L15. Standardowe wyposażenie stołu zawiera: • wannę hartowniczą na wodę 60/150 litrów • wannę hartowniczą na olej 60/150 litrów • wentylator do hartowania na powietrzu • kosze manipulacyjne do hartowania Стандартное оснащение стола включает в себя: • з акалочную емкость для воды 60 / 150 литров • з акалочную емкость для масла 60 / 150 литров • в ентилятор для закалки на воздухе • з акалочные рабочие корзины 29 Kalicí kontejner KK / Hardening container KK / härtekontainer KK Používá se pro tepelné zpracování kovové vsázky, mezižíhání, žíhání bez nebezpečí popraskání a přesné kalení při zachování tvárnosti. It is used for the heat treatment of a metal charge, among-annealing, annealing without the danger of cracking, and exact hardening while preserving plasticity. Es wird für die Warmbehandlung von dem Metallheizgut, für die Zwischenkalzination, Kalzination ohne Rissgefahr und für das genaue Härten bei der Erhaltung der Formbarkeit benutzt. Standardní provedení pece: • vnitřní vana a rošt z konstrukční oceli (pro médium olej) • pneumaticky ovládaný pohyb roštu • míchání kalicího média Standard design of the furnace includes: • internal tub and grid made of construction steel (for the oil medium) • pneumatically controlled movement of grid • mixing of hardening medium Die Ofenstandardausrüstung enthält: • Innenwanne und Rost aus Konstruktionsstahl (für Öl als Medium) • pneumatisch bediente Rostbewegung • Mischen des Härtemediums Kalicí lázeň KSL / Hardening salt bath KSL / härtebad KSL Equipment is instrumental to the quick warming-up of steel parts before hardening without scaling. Appropriate salts may also be used as a hardening medium for thermal and isothermal hardening. Equipment is instrumental to quick warming-up of steel parts before hardening without scaling. Appropriate salts may be used also as a hardening media for thermal and isothermal hardening. Die Anlage dient zur schnellen Erwärmung der Stahlbestandteile vor dem Härten ohne Verzunderung. Entsprechende Salze kann mann als Härtemedien für das Thermal- und Isothermhärten. Standardní vybavení pece zahrnuje: • regulátor HT40 s limitní jednotkou • 3x ampérmetr • proudový chránič Standard design of the furnace includes: • HT40 controller and a limit unit • three amperemeters • residual current device Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • H T40-Regler mit der Limiteinheit HT40 • 3 x Amperemeter • S tromschutzschalter 30 Kalicí lázeň KLO / Oil or water bath KLO / Ölhärtebad KLO Používá se pro tepelné zpracování kovové vsázky, mezižíhání, žíhání bez nebezpečí popraskání a přesné kalení při zachování tvárnosti. It is used for the heat treatment of a metal batch, intermediate annealing, annealing without the risk of cracking, and accurate hardening with preserved plasticity. Es wird für die Warmbehandlung von dem Metallheizgut, für die Zwischenkalzination, Kalzination ohne Rissgefahr und genaues Härten bei der Erhaltung der Formbarkeit benutzt. Kontener Hartowniczy KK / Закалочный контейнер KK Używany do obróbki cieplnej metalowego wsadu, wyżarzania międzyoperacyjnego, wyżarzania bez ryzyka popękania oraz dokładnego hartowania przy zachowaniu plastyczności. Используется для термобработки металлов, промежуточного отжига, отжига без растрескивания и точной закалки при сохранении формы. Standardowe wyposażenie stołu: • wewnętrzna wanna i ruszt ze stali konstrukcyjnej (dla medium olej) • pneumatycznie sterowany ruch rusztu, • mieszanie medium hartującego Стандартное оснащение стола включает в себя: • в нутреннюю ванну и решетку из конструкционной стали (для масла как средыносителя) • п невматический привод решетки • у стройство для перемешивания закалочной среды Wanna do hartowania KSL / Закалочная ванна KSL Urządzenie służy do szybkiego ogrzewania stalowych części przed hartowaniem (bez czernienia). Odpowiednie sole można zastosować również jako medium hartownicze do termicznego i izotermicznego hartowania. Оборудование предназначено для быстрого нагревания стальных деталей перед закалкой. Соответствующие соли можно использовать в качестве закалочной среды для ступенчатой и изотермической закалки Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • regulator HT 40A • 3x amperomierz • ochronnik przepięciowy Стандартное оснащение включает в себя: • р егулятор HT40 с граничным блоком HT40 • 3 амперметра • токовую защита 31 Wanna do hartovania KLO / Закалочная ванна KLO Stosowane do cieplnej obróbki metalowego wsadu, wyżarzania międzyoperacyjnego, wyżarzania bez ryzyka popękania i dokładnego hartowania przy zachowaniu plastyczności. Используется для термобработки металлов, промежуточного отжига, отжига без растрескивания и точной закалки при сохранении формы. Plynotěsné komorové pece PKR a PKRC / Hardening furnaces with gastight retort PKR and PKRC / Kammeröfen mit gasdichter Retorte und Atmosphärenumlauf PKR und PKRC 32 Pro tepelné zpracování materiálů v definované ochranné atmosféře (argon, dusík, formovací plyn apod.) s nízkou spotřebou ochranného plynu do max. teploty 1100 °C. Jedná se zejména o technologie lesklého žíhání, popouštění, spékání práškových kovů, pájení apod. Vytápění ze tří stran (topné elementy ve dně a ve dvou bočních stěnách) zajišťuje rovnoměrné rozložení teploty ve vnitřním prostoru komory, nízká spotřeba ochranného plynu, prostor pro umístění TC uvnitř retorty, definované pracovní prostředí v retortě, díky cirkulaci vnitřní atmosféry u provedení PKRC rozložení teplot až +/- 3 °C. The gastight chamber furnaces with retorts are used especially for the heat treatment of materials in a controlled atmosphere (argon, nitrogen, forming gas etc.) with low gas drain to a maximum temperature of 1100 °C for bright annealing, tempering, soldering, metal powder sintering. Heating from three sides (heating elements on the bottom and in two sidewalls) ensures an even distribution of temperature inside the chamber, low shielding gas consumption; the space for placing TC inside the retort, a defined work area in the retort, thanks to the inner atmosphere circulation in PKRC, temperature is distributed to +/- 3 °C. Die gasdichten Kammeröfen mit Atmosphäreumlauf werden vor allem für die Warmbehandlung von Materialien in einer definierten Schutzatmosphäre (Argon, Stickstoff, Formgas usw…) mit niedrigem Schutzgasverbrauch bis zur Höchsttemperatur von 1100 °C genutzt. Es handelt sich vor allem um die Glanzkalzinationstechnologie, Vorwärmbehandlung, Sinterung von Metallpulver, Lötung usw. Die Beheizung von drei Seiten (Heizelemente im Boden und in den zwei Seitenwänden eingebaut) sichert eine gleichmäßige Temperaturverteilung im Kammerinnenraum, einen niedrigen Schutzgasverbrauch, einen Raum für die Unterbringung des Thermoglieds innerhalb der Retorte, eine definierte Arbeitsumgebung in der Retorte, dank des Umlaufes der inneren Atmosphäre dann die Temperaturverteilung bis zu +/- 3 °C. Standardní provedení pece: • rám z konstrukční oceli • ocelová žáruvzdorná nerezová plynotěsná retorta s vodou chlazenou přírubou na straně dveří • dveře těsněny silikonovým těsněním • přívod plynu na pravé straně pece • topné spirály umístěné na keramických trubkách • regulátor INDUSTRY, limitní jednotka, termočlánek typu „S“, bezkontaktní spínací relé • ventilátor umístěný ve dveřích pece (u modelu PKRC) • stojan, ručně ovládaný přívod ochranné atmosféry pro 1 druh plynu Standard design of furnace includes: • frame made of mild steel • stainless steel gastight retort with water cooled collar • door sealed with silicon • protective atmosphere supply on the right side of the furnace • heating spirals on the ceramic tubes on the side walls and in grooves at the furnace bottom • INDUSTRY controller with the limit unit, type “S” thermocouple, a semiconductor non-contact switch relay • a fan placed in the furnace door • the stand, hand operated inlet of protective atmosphere for 1 gas Standardausführung des Ofens: • Rahmen aus Konstruktionsstahl • brandfeste Edelstahlretorte mit Wasser, über Flansch auf der Türseite gekühlt • Tür mit einer Silikondichtung versehen • Gaszufuhr auf der rechten Ofenseite • Heizspiralen auf keramischen Röhren angebracht • INDUSTRY Regler, Grenzwerteinheit, Thermoelement Typ „S“, Schaltrelais potentialfrei • Ventilator in der Ofentür angebracht (PKRC Modell) • Ständer, manuell bediente Zufuhr der Schutzatmosphäre für einen Gastyp Gazoszczelne piece komorowe PKR i PKRC / ГАЗОНЕПРОНИЦАЕМЫЕ камерные печи PKR и PKRC Gazoszczelne komorowe piece hartownicze są używane przede wszystkim do cieplnej obróbki materiałów w określonej atmosferze ochronnej (argon, azot, gaz formujący itp.) o niskim zużyciu gazu ochronnego do maks. temperatury 1100 °C. Chodzi przede wszystkim o technologię beznalotowego wyżarzania, odpuszczanie, spiekanie metali sproszkowanych, lutowanie, itp. Ogrzewanie z trzech stron (elementy grzejne w dnie i w dwóch ścianach bocznych) zapewniają równomierny rozkład temperatury w komorze wewnętrznej pieca, niskie zużycie gazu ochronnego, przestrzeń na umieszczenie TC wewnątrz retorty, dzięki cyrkulacji atmosfery wewnętrznej w przypadku wykonania PKRC rozkład temperatury do +/- 3 °C. Для термообработки материалов в защитной атмосфере (аргон, азот и другие) с низким расходом защитного газа, до макс. температуры 1100 °C. Речь идет, в частности, о технологиях светлого отжига, отпуска, спекания порошковых металлов, пайки и т.п. Нагрев с трех сторон (нагревательные элементы в днище и двух боковых стенках) обеспечивает равномерное распределение температуры во внутреннем пространстве камеры, низкий расход защитного газа, пространство для размещения TC внутри реторты, определенную рабочую среду в реторте, при этом благодаря циркуляции внутренней атмосферы у варианта исполнения PKRC разброс температуры составляет +/- 3 °C. Standardowa wersja pieca: • rama ze stali konstrukcyjnej • stalowa, żaroodporna, nierdzewna retorta z kołnierzem chłodzonym wodą po stronie drzwi • drzwi uszczelniane uszczelnieniem silikonowym • doprowadzenie gazu z prawej strony pieca • spirale grzejne umieszczone na rurkach ceramicznych • regulator INDUSTRY z jednostką limitującą, termoogniwo typu „S”, bezkontaktowy przekaźnik włączający, • wentylator umieszczony w drzwiach pieca • stojak, ręcznie sterowane doprowadzenie atmosfery ochronnej na 1 rodzaj gazu Стандартное оснащение печи включает в себя: • раму из конструкционной стали • жаропрочную газонепроницаемую реторту из нержавеющей стали с охлаждаемым водой буртиком со стороны двери • силиконовое уплотнение дверей • подачу газа с правой стороны печи • нагревательные спирали, размещенные на керамических трубках • регулятор «INDUSTRY» с граничным блоком; термопару типа «S», бесконтактное реле включения • вентилятор, размещенный в двери печи (у модели PKRC) • стойку, вручную управляемую подачу защитной атмосферы для 1 вида газа 33 Univerzální linka CHTZ / Universal line CHTZ / Universalanlage CHTZ 34 Linka slouží k tepelnému a chemicko-tepelnému zpracování kovových dílců. Je vhodná pro zpracování těch dílců, u kterých je kladen mimo jiné i důraz na kvalitu povrchu. Vsázka je během zpracování a při transportu z pece do kalicí lázně neustále pod ochrannou atmosférou, která zamezuje přístupu okolní atmosféry ke vsázce a zabraňuje tak vzniku okují na povrchu vsázky. Celý proces je automatický, takže vyžaduje minimální zásahy obsluhy. The line serves for the heat and chemical-heat treatment of metal parts. It is suitable for the treatment of those parts in which the quality of surface is important. The charge is continuously under a protective atmosphere during treatment and transporting from furnace to hardening bath , which prevents the access of the surrounding atmosphere to the charge and thus prevents the creation of clinkers on the charge surface. The entire process is automatic, requiring minimal interventions from the staff. Linku je možné použít pro následující druhy tepelného a chemicko-tepelného zpracování: • kalení • žíhání • cementování • nitrocementování The line can be used for the following types of chemical thermal treatment: • carburizing • nitrocarburizing • annealing • hardening Die Anlage kann man für folgende Methoden der Warmbehandlung und chemischen Warmbehandlung benutzen: • Härtung • Kalzination • Zementierung • Karbonierung Nabízené moduly: • cementační a kalicí pec • kalicí lázeň • pračka • rozvaděč procesních médií • manipulátor • šaržovací pracoviště Offered Modules: • carburizing and hardening furnace • hardening bath • washer • process media distributor • manual manipulator • batch site Modulle im Angebot: • Zementierungs- und Härteofen • Härtebad • Waschanlage • Verteiler der Prozessmedien • Manipulator • Chargieranlage Rozšíření linky: • popouštěcí pec • odlučovač soli • nitridační pec Line Extensions: • tempering furnace • salt separator • nitriding furnace Ausbau der Anlage • Anlassofen • Salzabscheider • Nitrierofen Technické parametry: • pro maximální pracovní teplotu 950 °C • ocelová retorta • elektrické topení • uzamčení vsázky v peci • kyslíková sonda • kalení v oleji (maximální teplota 200 °C) • kalení v soli (maximální teplota 450 °C) • chlazení kalicího média • víření lázně • jednoduchá výměna částí lázně • vizuální nebo automatická kontrola hladiny Technical parameters: • for a maximum working temperature of 950 °C • steel retort • electric heating • locking the charge in the furnace • oxygen probe • hardening in oil (maximum temperature 200 °C) • hardening in salt (maximum temperature 450 °C) • cooling of the hardening medium • bath whirling • simple replacement of bath parts • visual or automatic liquid level check Ausbau der Anlage • für die maximale Arbeitstemperatur von 950 °C •Stahlretorte •Elektoheizung •Das Heizgut wird im Ofen verschlossen •Sauerstoffsonde •Ölhärtung (Höchsttemperatur 200 °C) •Salzhärtung (Höchsttemperatur 450 °C) •Kühlung des Härtemediums •Badwirbel •einfacher Austausch der Badteile •visuelle oder automatische Spiegelkontrolle Die Anlage dient der Warmbehandlung und chemischer Warmbehandlung der Metallbauteile. Sie ist zur Bearbeitung solcher Teile geeignet, bei denen neben anderem der Wert auf die Qualität der Oberfläche gelegt wird. Das Heizgut befindet sich während der Bearbeitung und bei dem Transport aus dem Ofen in das Härtebad ständig unter der Schutzatmosphäre, welche den Zugang der Umweltatmosphäre zu dem Heizgut hindert und somit die Bildung von Sinterungen auf der Heizgutoberfläche vermeidet. Das ganze Prozess verläuft automatisch, die notwendigen Eingriffe der Bedienung sind auf Minimum begrenzt. Uniwersalna linia CHTZ / Универсальная линия CHTZ Linia przeznaczona jest do obróbki cieplnej i cieplnochemicznej elementów metalowych. Urządzenie doskonale się sprawdza szczególnie tam, gdzie dla obrabianej powierzchni stawiane są wysokie wymagania jakościowe. Wsad utrzymywany jest w atmosferze ochronnej podczas całego procesu obróbki, tj. od załadunku do pieca aż do przetransportowania do wanny hartowniczej. Atmosfera chroni wsad przed kontaktem z powietrzem, co uniemożliwia jego utlenianie. Cały proces jest automatyczny, co ogranicza do minimum zaangażowanie obsługi. Linia może być zastosowana dla następujących rodzajów obróbki cieplno-chemicznej: • hartowanie • wyżarzanie • cementowanie • azotowanie Линия служит для термической и химико-термической обработки металлических деталей. Она предназначена для обработки тех деталей, у которых, кроме прочего, делается упор на качество поверхности. Загружаемая партия во время обработки и при транспортировке из печи в закалочную ванну постоянно находится под защитной атмосферой, которая предотвращает доступ окружающего воздуха к партии, и таким образом препятствует возникновению окалины на поверхности деталей. Весь процесс автоматизирован, поэтому он требует минимального вмешательства обслуживающего персонала. Линию можно использовать для следующих видов термической и химико-термической обработки: • закалка • отжиг • цементация • нитроцементация Oferowane moduły: • piec do cementowania i hartowania • wanna do hartowania • pralka • rozdzielnica medii roboczych • manipulator • stanowisko do określania gatunku Предлагаемые модули: • цементационная и закалочная печь • закалочная ванна • промывочное устройство • распределитель рабочих сред-носителей • манипулятор • стол для определения садки Rozszerzenie linii: • piec do odpuszczania • separator soli • piec do azotowania Parametry techniczne: • maksymalna temperatura robocza 950 °C • stalowa retorta • ogrzewanie elektryczne • zamknięcie wsadu w piecu • sonda tlenowa • hartowanie w oleju (Tmaks. = 200 °C) • hartowanie w soli (Tmaks. = 450 °C) • chłodzenie medium hartowniczego • wirowanie w wannie • prosta wymiana części kąpieli • wizualna lub automatyczna kontrola poziomu Расширение оборудования линии: • печь для отпуска • сепаратор соли • печь для азотирования Технические данные: • макс. рабочая температура 950 °C • стальная реторта • электрический нагрев • замыкание загружаемой партии в печи • кислородный зонд • закалка в масле (Т макс. = 200 °C) • закалка в соли (Т макс. = 450 °C) • охлаждение закалочной среды • завихрение в ванне • простая замена частей ванны • визуальный или автоматический контроль уровня 35 Popouštěcí pec PP CHTZ / Tempering furnace PP CHTZ / Anlassofen PP CHTZ 36 Použití: • slouží k popouštění materiálu pod ochrannou atmosférou jako doplněk linky chemicko-tepelného zpracování. Application: • T his furnace serves for the tempering of material under a protective atmosphere, as a supplement of the heat-chemical processing line. Anwendung • dient zum Anlassen des Materials unter der Schutzatmosphäre als des Zubehörs der Anlage für die chemische Warmbehandlung. Technické parametry • pracovní teploty: 450, 650 nebo 850 °C • přívod ochranné atmosféry • retorta • topení zajištěno topnými meandry • nucená cirkulace vnitřní atmosféry • dno pece uzpůsobeno pro usazení roštové sestavy • odvětrávací komínek • zvuková signalizace konce programu • regulátor INDUSTRY • nucené chlazení • vynikající izolační vlastnosti Technical parameters • working temperatures: 450/650/850 °C • protective atmosphere inlet • retort • heating controlled by heating meanders • forced circulation of the internal atmosphere • furnace bottom modified for grate setting • ventilation chimney • program end sound signaling • INDUSTRY controller • forced cooling • excellent insulation characteristics Technische Parameter • Arbeitstemperaturen: 450, 650 oder 850 °C • Zuführung von Schutzatmosphäre • Retorte • Heizung mit Heizmäandern gesichert • Zwangsumlauf der Innenatmosphäre • Ofenboden dem Absetzen des Rostsatzes angepasst • Abluftstutzen • Tonsignalisierung für Programmende • INDUSTRY-Regler • Zwangskühlung • Ausgezeichnete Isoliereigenschaften Nitridační pec s plynotěsnou retortou NP / Nitriding furnace with gastight retort NP / Nitrierofen mit der gasdichten Retorte NP Pro sycení povrchu materiálů dusíkem v definované plynné atmosféře, pro její přípravu je použit plynný amoniak. Hlavní výhody nitridace jsou získání vysoké povrchové tvrdosti, zvýšení otěruvzdornosti a zlepšení odolnosti vůči korozi. This furnace is suitable for surface nitrogen saturation in the gas atmosphere with the assistance of gas ammonia. Obtaining a high surface hardness, increasing abrasion resistance, and improving corrosion resistance are main advantages of the nitration. Für die Sättigung der Materialienoberfläche mit Stickstoff in der definierten Gasatmosphäre, für ihre Vorbereitung wird das gasförmige Ammoniak verwendet. Die Hauptvorteile der Nitridiation beruhen auf der Gewinnung der Oberflächenhärte, Erhöhung der Verschleißbeständigkeit und Verbesserung der Beständigkeit gegen Verrostung. Standardní provedení: • plynotěsná retorta • hydraulicky zvedané víko / manuálně odklápěné na stranu • regulační termočlánek uvnitř retorty • třízónová regulace topení • chladicí ventilátor Standard design: • gastight retort • hydraulically opened lid / manually uncovered sideward • regulation thermocouple inside the retort • three zone heat regulation • cooling ventilator Standardausführung: • gasdichte Retorte • hydraulisch gehobene Haube / manuell seitlich kippbar • Regelungsthermoelement innerhalb der Retorte • Drei-Zonen-Regelung der Heizung • Kühlventilator Piec do odpuszczania PP CHTZ / Печь для отпуска PP CHTZ Zastosowanie: • piec jest stosowany do odpuszczania w atmosferze kontrolowanej jako uzupełnienie linii do chemiczno-cieplnej obróbki. Применение: • cлужит для отпуска материала в защитной атмосфере как дополнительное оборудование линии химико-термической обработки. Parametry techniczne: • do maksymalnej temperatury: 450/650/850 °C • doprowadzenie atmosfery ochronnej • retorta • sterowane grzanie za pomocą meandrów grzejnych • wymuszona cyrkulacja atmosfery wewnętrznej • trzon pieca przystosowany do ustawienia rusztu • komin wentylacyjny • sygnalizacja dźwiękowa zakończenia programu • regulator INDU STRY • wymuszone chłodzenie • doskonałe własności izolacyjne Технические данные: • рабочая температура: 450, 650 или 850 °C • подача защитной атмосферы • реторта • нагревание обеспечивается нагревательными меандрами • вынужденная циркуляция внутренней атмосферы • под печи приспособлен для установки комплекта решеток • вентиляционная труба • звуковая сигнализация конца программы • регулятор «INDUSTRY» • вынужденное охлаждение • отличные изоляционные свойства Piec do azotowania z retorta gazoszczelna NP / Печь для азотирования с газонепроницаемой ретортой NP Do azotowania powierzchni materiału w atmosferze gazowej i do jej przygotowania można użyć amoniaku gazowego. Do głównych zalet azotowania zalicza się otrzymanie powierzchni o wysokiej twardości, podwyższonym stopni odporności na ścieranie i podwyższenie odporności na korozję Для насыщения поверхности материалов азотом в определенной газовой атмосфере, при получении которой используется газообразный аммиак. Главные выгоды азотирования – получение поверхности с высокой степенью твердости, увеличение износостойкости и повышение устойчивости по отношению к коррозии. Standardowe wyposażenie: • retorta gazoszczelna • pokrywa podnoszona hydraulicznie/ręcznie wychylana na bok • termoogniwo regulacyjne wewnątrz retorty • regulacja ogrzewania 3 strefowa • wentylator chłodzenia Стандартное оснащение: • газонепроницаемая реторта • гидравлически поднимаемая крышка /вручную открываемая в сторону • термоэлемент регулирования внутри реторты • трехзонное регулирование нагревания • охлаждающий вентилятор 37 Technologický postup / Technological process / Technologischer Ablauf / Proces Techniczny / Технологический ПРОЦЕСС Rozvaděč procesních médií / Process media distributor / Prozessmedienverteiler 38 Použití: Rozvaděč slouží k dodávce procesních médií do pece na chemicko-tepelné zpracování kovů. Rozvaděč je tvořen skříní, v jejíž horní části je systém potrubí, ventilů a průtokoměrů. V její spodní části mohou být umístěny nádoby na methanol. Application: This distributor serves for the delivery of process media into the chemical thermal treatment of metals. The distributor consists of a box with a system of piping, valves, and flow meters in the upper part. In the lower part, there are methanol vessels. Procesní media • Methanol • Propan • Vzduch • Čpavek • Dusík Process media: • Methanol • Propane • Air • Ammonia • Nitrogen Anwendung: Der Verteiler dient zur Lieferung der Prozessmedien in den Ofen zur chemischen Metallwarmbehandlung. Der Verteiler ist in der Scharnkausführung, in seinem oberen Teil ist ein Rohrleitungs-, Ventil- und Durchflussmessersystem installiert. In seinem unterem Teil können Behälter für Methanol aufgestellt werden. Prozessmedien: • Methanol • Propan • Luft • Ammoniak • Stickstoff Rozdzielacz czynników roboczych / Pаспределитель рабочих веществ Zastosowanie: Rozdzielnica służy do dostawy medii roboczych do pieca do termiczno-chemicznej obróbki metalu. Rozdzielnica składa się z szafy, w której górnej części znajduje się system rurociągu, zaworów i przepływomierzy. W dolnej części mogą być umieszczone naczynia zbiorcze na metanol. Media robocze: • Metanol • Propan • Powietrze • Amoniak • Azot Применение: Распределительное устройство подает рабочие среды-носители в печь химико-термической обработки металлов. Распределительное устройство представляет собой шкаф, в верхней части которого находится система трубопроводов, клапанов и расходомеров. В нижней части могут находиться резервуары с метанолом. Рабочие вещества: • метанол • пропан • воздух • аммиак • азот 39 Pece tavicí elektrické stacionární PT / Melting electric resistance stationary furnaces PT / Schmelzöfen elektrisch feststehend PT 40 Tyto pece se používají jako tavicí a udržovací na různé slitiny kovů do 1300 °C dle typu kovu (cín, zinek, olovo, hliník, stříbro, zlato, měď). The furnace is for melting and holding alloys to a maximum temperature of 1300C according to the metal type. (Tin, Lead, Zinc, Aluminum, Silver, Gold, Copper) Diese Öfen benutzt man als Schmelz- und Erhaltungsofen für verschiedene Legierungen bis zu 1300 °C je nach dem Metalltyp (Zinn, Zink, Blei, Aluminium, Silber, Gold, Kupfer). Výhody: Přesná regulace teploty v topné komoře, minimální ztráty tepla použitím špičkových izolačních materiálů a otočného víka, dlouhá životnost kelímku použitím litinového límce, ochrana pece pro případ poškození kelímku, spočívající v bezpečnostním otvoru ve dně pece, rychlá výměna kelímku demontáží víka pece. Benefits: Accurate temperature control in the heating chamber, low heat loss by the use of first-rate insulating materials and a back-folding lid, a long life of the crucible by using a cast-iron ruff, protection of the furnace in the case of a crucible damage by means of an emergency drain in the furnace bottom, and a quick replacement of the crucible thanks to the simple dismantling of the upper cover. Vorteile: Exakte Steuerung der Temperatur in der Heizkammer, geringe Wärmeverluste durch die Verwendung von hochwertigen Isolierungsmaterialien und Drehhaube, lange Nutzdauer des Bechers durch die Verwendung des Gusskragens, Ofenschutz für den Fall der Becherbeschädigung, basierend in der Sicherheitsöffnung in dem Ofenboden. Schneller Becheraustausch durch eine Demontage der Ofenhaube. Standardní vybavení pece zahrnuje: • regulátor HT 40T s limitní jednotkou HT 40B • litinový ochranný límec kelímku • žárobetonová horní deska • havarijní výtokový otvor ve dně pece • 3x ampérmetr • proudový chránič • propojovací hadice s kovovým opletem • závěsný rozvaděč Standard design of the furnace includes: • HT40 PID controller and HT40 limit unit • protection of the crucible by a cast-iron ruff • heat resistant concrete top board • emergency drainage in the furnace bottom • checking of the heating element status using three ampere meters • residual current device • connection hose with a metal mesh • suspension switch board Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • HT40-Regler mit einer Limiteinheit HT40 • Gussschutzbecherkragen • obere Feuerbetonplatte • Ausmündung im Ofenboden für einen Havariefall • 3x Ampermeter • Fehlerstromschutzschalter • Verbindungsschlauch mit Metallummantelung • Hängeverteiler Elektryczny, stacjonarny piec wytopowy PT / Плавильные электрические печи стационарные PT Piece te są stosowane do wytopów i są zdolne do utrzymania temperatury do 1300 °C dla różnych typów metali (cyna, cynk, ołów, srebro, złoto, miedź). Данные печи используются для плавки и подогрева различных сплавов металлов при температуре до 1300 °C в зависимости от типа металла (олово, цинк, свинец, алюминий, серебро, золото, медь). Zalety: Dokładna regulacja temperatury w komorze grzejnej, minimalne straty ciepła dzięki zastosowaniu najlepszych materiałów izolacyjnych i obrotowej pokrywy tygla, długa żywotność tygla dzięki zastosowaniu żeliwnego kołnierza, ochrona pieca na wypadek uszkodzenia tygla (otwór bezpieczeństwa w dnie pieca), szybka wymiana tygla po zdemontowaniu pokrywy pieca. Преимущества: Точное регулирование температуры в нагревательной камере, минимальные потери тепла (применение высококачественных изоляционных материалов и поворотной крышки), длительный срок службы тигеля благодаря применению чугунного буртика, защита печи в случае повреждения тигеля (аварийное отверстие в дне печи). Быстрая замена тигеля после демонтажа крышки печи. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • regulator HT 40A, z jednostką limitującą HT40B • żeliwny ochronny kołnierz tygla • betonowa żaroodporna górna płyta • awaryjny otwór wylotowy na dnie pieca • 3x amperomierz • ochronnik przepięciowy • węże połączeniowe z plecionką metalową • zawieszana rozdzielnica Стандартное оснащение включает в себя: • регулятор HT40 с граничным блоком HT40 • чугунный защитный буртик тигеля • верхнюю панель из жаропрочного бетона • аварийное сливное отверстие в поде печи • 3 амперметра • токовую защиту • соединительный шланг с металлической оплеткой • подвесное распределительное устройство 41 Pece udržovací elektrické odporové stacionární PTE / Melting electric resistance stationary furnaces PTE / Warmhalteöfen elektrisch ohmisch feststehend PTE 42 Tyto pece se používají jako udržovací na hliník a jeho slitiny, maximální teplota v komoře pece 900 °C. The furnace is for holding aluminum and aluminum alloys with the temperature of the furnace chamber reaching 900 °C. Diese Öfen werden als Warmhalteöfen für Aluminium und dessen Legierungen verwendet, die maximale Temperatur in der Ofenkammer beträgt 900 °C. Výhody: Přesná regulace teploty v topné komoře. Minimální ztráty tepla použitím špičkových izolačních materiálů a otočného víka, díky kterým je nutný minimální příkon pece a tím je umožněn vysoce ekonomický provoz. Dlouhá životnost kelímku použitím ochranného ocelového límce, ochrana pece pro případ poškození kelímku, spočívající v bezpečnostním otvoru ve dně pece, rychlá výměna kelímku demontáží víka pece. Benefits: Accurate temperature control in the heating chamber, low heat loss by the use of first-rate insulating materials and a back-folding lid, a long life of the crucible by using a cast-iron ruff, protection of the furnace in case of crucible damage by means of an emergency drain in the furnace bottom, and quick replacement of the crucible thanks to the simple dismantling of the upper cover. Vorteile: Genaue Temperaturregelung in der Heizkammer. Minimale Wärmeverluste durch die Verwendung von Spitzenisoliermaterialien und Schwenkdeckel, dank deren eine minimale Stromaufnahme des Ofens notwendig und dadurch ein hoch effizienter Betrieb ermöglicht wird. Lange Tiegellebensdauer durch die Verwendung des Stahlschutzkragens, Schutz des Ofens für den Fall der Tiegelbeschädigung, bestehend aus Sicherheitsöffnung im Ofenboden, schneller Tiegelaustausch durch Demontage des Ofendeckels. Standardní vybavení pece zahrnuje: • regulátor HT40T s limitní jednotkou HT40 • ochranný límec kelímku • izolace z keramického vlákna • žárobetonová horní deska • havarijní výtokový otvor ve dně pece • proudový chránič • propojovací hadice s kovovým opletem • závěsný rozvaděč Standard design of the furnace includes: • HT40 PID controller and HT40 limit unit • protection of the crucible by a cast-iron ruff • ceramic fiber insulation • heat resistant concrete top board • emergency drainage in the furnace bottom • checking of the heating element status using three ampere meters • residual current device • connecting hose with a metal mesh • suspension switch board Die Standardausrüstung des Ofens umfasst: • HT40-Regler mit Limiteinheit HT40 • Tiegelschutzkragen • Isolierung aus Keramikfaser • Obere Feuerbetonplatte • Ausmündung im Ofenboden für einen Havariefall • Fehlerstromschutzschalter • Verbindungsschaluch mit Metallummantelung • Hängeverteiler Stacjonarny piec elektryczny opornikowy do podgrzewania PTE / Подогревательные электрические печи сопротивления стационарные PTE Stosuje się je jako piece podgrzewające aluminium i jego stopy. Maksymalna temperatura w komorze pieca wynosi 900 °C. Данные печи используются в качестве ремонтных для алюминия и его сплавов, максимальная температура в камере печи достигает 900 °C. Zalety: Dokładna regulacja temperatury w komorze grzewczej. Minimalne straty ciepła dzięki użyciu najlepszych materiałów izolacyjnych oraz obrotowej pokrywy. Dlatego piec może działać przy minimalnej mocy, co zapewnia bardzo ekonomiczną pracę. Długa trwałość kotła dzięki użyciu ochronnego kołnierza stalowego, zabezpieczenie pieca w przypadku uszkodzenia kotła – otwór bezpieczeństwa w dnie pieca, szybka wymiana kotła poprzez demontaż pokrywy pieca. Преимущества: Точная регулировка температуры в нагревательной камере. Минимальные потери тепла благодаря использованию самых современных изоляционных материалов и поворотной крышки, благодаря которым потребляемая мощность печи сводится к минимуму, что ведет к высокоэкономичной эксплуатации. Длительный срок службы тигеля благодаря использованию защитной стальной окантовки, защита печи на случай повреждения тигеля, заключающаяся в наличии защитного отверстия в поде печи, быстрая замена тигеля путем демонтажа крышки печи. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • regulator HT 40 z ograniczającym zespołem HT40 • ochronny kołnierz kotła • izolacja z włókna ceramicznego • żaroodporna betonowa płyta górna • awaryjny otwór wylotowy na dnie pieca • ochronnik przepięciowy • wąż połączeniowy z plecionką metalową • zawieszana rozdzielnica Стандартное оснащение печи в себя включает: • регулятор HT40 с граничным блоком HT40 • защитную окантовку тигеля • изоляцию из керамического волокна • верхнюю панель из жаропрочного бетона • аварийное сливное отверстие в поде печи • токовый защитный выключатель • соединительный шланг с металлической оплеткой • подвесное распределительное устройство 43 Pece tavicí elektrické odporové sklopné PTS / Melting electric resistance tilting furnaces PTS / Schmelzöfen elektrisch ohmisch kippbar PTS 44 Pec se používá jako tavicí s následnou možností sklopení a přelití taveniny do transportní pánve nebo transportní udržovací pece k následnému zpracování. This furnace is intended for melting alloys, with a tilt and pour possibility into the transporting pan or transporting holding furnace for transport to the following processes. Der Ofen wird als Schmelzofen benutzt, mit einer folgenden Möglichkeit, das Schmelzgut zur Nachbearbeitung in ein Transportbecken oder Transporterhaltungsofen abzukippen und umzugießen. Výhody: Přesná regulace teploty v topné komoře, minimální ztráty tepla použitím špičkových izolačních materiálů a otočného víka, dlouhá životnost kelímku použitím litinového límce, ochrana pece pro případ poškození kelímku, spočívající v bezpečnostním otvoru ve dně pece, rychlá výměna kelímku demontáží víka pece. Benefits: Accurate temperature control in the heating chamber, low heat loss by the use of first-rate insulating materials and a back-folding lid, a long life of the crucible by use of a cast-iron ruff, protection of the furnace in case of crucible damage by the means of an emergency drain in the furnace bottom, and quick replacement of the crucible thanks to the simple dismantling the of upper cover. Vorteile: Genaue Regelung der Temperatur in der Heizkammer, geringe Wärmeverluste durch die Verwendung von hochwertigen Isolierungsmaterialien und der Drehhaube, lange Nutzdauer des Bechers durch die Verwendung eines Gusskragens, Ofenschutz für den Fall der Becherbeschädigung, basierend in der Sicherheitsöffnung im Ofenboden, schneller Becheraustausch durch eine Demontage der Ofenhaube. Standardní vybavení pece zahrnuje: • kelímek • hydraulické sklápění pece • izolace z keramického vlákna • žárobetonová horní deska • havarijní výtokový otvor ve dně pece • regulátor HT40T s limitní jednotku HT40B • 3x ampérmetr • proudový chránič • ochranná hadice s kovovým opletem • závěsný rozvaděč Standard design of the furnace includes: • crucible • tilting of the furnace using hydraulic cylinders • ceramic fiber insulation • heat resistant concrete top board • emergency drainage in the furnace bottom • HT40T PID controller and HT40B limit unit • checking of the heating element status using three amperemeters • residual current device • protective hose with a metal mesh • suspension switch board Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • Becher • hydraulisches Ofenabkippen • Isolierung aus Keramikfaser • obere Feuerbetonplatte • Ausmündung im Ofenboden für einen Havariefall • HT40T-Regler mit der Limiteinheit HT40B • 3x Amperemeter • Fehlerstromschutzschalter • Schutzschlauch mit Metallummantelung • Hängeverteiler Przechylne oporowe piece elektryczne do wytopów PTS / Плавильные электрические печи сопротивления опрокидные PTS Piec jest używany do wytopów z możliwością przechylenia i przelania roztopionego metalu do kadzi lub transportowego pieca utrzymującego. Применяются в качестве плавильных печей, из которых расплавленный металл (при наклоне печи) выливается в траспортные ковши или печи подогрева для дальнейшей обработки. Zalety: Dokładna regulacja temperatury w komorze grzejnej, minimalne straty ciepła w wyniku zastosowania najlepszych materiałów izolacyjnych i pokrywy tygla, długa żywotność tygla dzięki zastosowaniu żeliwnego kołnierza, ochrona pieca na wypadek uszkodzenia tygla (otwór bezpieczeństwa w dnie pieca), szybka wymiana tygla po zdemontowaniu pokrywy pieca. Преимущества: Точное регулирование температуры в нагревательной камере, минимальные потери тепла (применение высококачественных изоляционных материалов и поворотной крышки), длительный срок службы тигеля благодаря применению чугунного буртика, защита печи в случае повреждения тигеля (аварийное отверстие в дне печи), быстрая замена тигеля после демонтажа крышки печи. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • tygiel • hydrauliczne przechylanie pieca • izolacja z włókna ceramicznego • żaroodporna betonowa płyta górna • awaryjny otwór wylotowy na dnie pieca • regulator HT 40A z jednostką limitującą HT40B • 3x amperomierz • ochronnik przepięciowy • wąż połączeniowy z plecionką metalową • zawieszana rozdzielnica Стандартное оснащение включает в себя: • тигель • гидравлический механизм наклона печи • изоляцию из керамического волокна • верхнюю панель из жаропрочного бетона • аварийное выпускное отверстие в поде печи • регулятор HT40T и граничный блок HT40B • 3 амперметра • токовую защиту • защитный шланг с металлической оплеткой • подвесное распределительное устройство 45 Pece tavicí plynové stacionární PTP / Melting gas stationary furnaces PTP / Gasschmelzöfen feststehend PTP 46 Tyto pece se používají jako tavicí a udržovací na různé slitiny kovů do 1400 °C dle typu taveniny (cín, zinek, olovo, hliník, stříbro, zlato, měď). The furnace is for melting and holding alloys to a maximum temperature of 1400C according to type. (Tin, Lead, Zinc, Aluminum, Silver, Gold, Copper). Diese Öfen werden als Schmelz- und Erhaltungsöfen für verschiedene Legierungen bis zu 1400 °C je nach dem Schmelzguttyp benutzt. (Zinn, Zink, Blei, Aluminium, Silber, Gold, Kupfer). Výhody: Přesná regulace teploty v topné komoře, minimální ztráty tepla použitím špičkových izolačních materiálů a otočného víka, dlouhá životnost kelímku použitím litinového límce, ochrana pece pro případ poškození kelímku, spočívající v bezpečnostním otvoru ve dně pece, rychlá výměna kelímku demontáží víka pece. Benefits: Accurate temperature control in theheating chamber, low heat loss by use of first-rate insulating materials, a long life of the crucible by using a cast-iron ruff, protection of the furnace in case of crucible damage by means of an emergency drain in the furnace bottom, and quick replacement of the crucible thanks to the simple dismantling of the upper cover. Vorteile: Genaue Regelung der Temperatur in der Heizkammer, geringe Wärmeverluste durch die Verwendung von hochwertigen Isolierungsmaterialien und der Drehhaube, lange Nutzdauer des Bechers durch die Verwendung eines Gusskragens, Ofenschutz für den Fall der Becherbeschädigung, basierend in der Sicherheitsöffnung im Ofenboden, schneller Becheraustausch durch die Demontage der Ofenhaube. Standardní vybavení pece zahrnuje: • regulátor HT 40 s limitní jednotkou • litinový ochranný límec kelímku • izolace z keramického vlákna • žárobetonová horní deska • havarijní výtokový otvor ve dně pece • hořáky Weishaupt • vícestupňová regulace výkonu • odtah spalin shora přes kelímek • závěsný rozvaděč Standard design of the furnace includes: • HT40 PID controller and HT40 limit unit • protection of the crucible with a cast-iron ruff • ceramic fiber insulation • heat resistant concrete top board • emergency drainage in the furnace bottom • burner Weishaupt • multistage performance regulation • c ombustion products exhaust from the top via the crucible • suspension switch board Die Ofenstandardausrüstung enthält umfasst: • HT 40-Regler mit einer Limiteinheit • Bechergussschutzkragen • Isolierung aus Keramikfaser • obere Feuerbetonplatte • Ausmündung im Ofenboden für einen Havariefall • Brenner Weishaupt • mehrstufige Leistungsregelung • Rauchabzug über einen Becher von oben • Hängeverteiler Stacjonarne wytopowe piece gazowe PTP / Плавильные газовые печи стационарные PTP Piece te są stosowane do wytapiania i podgrzewania różnych stopów metali do temp. 1400 °C w zależności od rodzaju roztopionej substancji (cyna, cynk, ołów, srebro, złoto, miedź). Данные печи используются для плавки и подогрева сплавов различных металлов при температуре до 1400 °C в зависимости от типа расплава (олово, цинк, свинец, алюминий, серебро, золото, медь). Zalety: Dokładna regulacja temperatury w komorze grzejnej, minimalne straty ciepła w wyniku zastosowania najlepszych materiałów izolacyjnych i obrotowej pokrywy tygla, długa żywotność tygla dzięki zastosowaniu żeliwnego kołnierza, ochrona pieca na wypadek uszkodzenia tygla (otwór bezpieczeństwa w dnie pieca), szybka wymiana tygla po zdemontowaniu pokrywy pieca. Преимущества: Точная регулировка температуры в нагревательной камере, минимальные потери тепла (применение высококачественных изоляционных материалов и поворотной крышки), длительный срок службы тигеля благодаря применению чугунного буртика, защита печи в случае повреждения тигеля (аварийное отверстие в поде печи), быстрая замена тигеля после демонтажа крышки печи. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • regulator HT 40A, z jednostką limitującą • stalowy ochronny kołnierz tygla • izolacja z włókna ceramicznego • żaroodporna betonowa płyta górna • awaryjny otwór wylotowy na dnie pieca • palnik Weishaupt • wielostopniowa regulacja mocy • górny odciąg spalin przez tygiel • zawieszana rozdzielnica Стандартное оснащение включает в себя: • регулятор HT 40 с граничным блоком • чугунный защитный буртик тигеля • изоляцию из керамического волокна • верхнюю панель из жаростойкого бетона • аварийное выпускное отверстие в поде печи • горелки «Weishaupt» • механизм многоступенчатой регулировки мощности • вытяжку продуктов сгорания сверху через тигель • подвесное распределительное устройство 47 Pece tavicí plynové sklopné PTSP / Melting gas tilting furnaces PTSP / Gasschmelzöfen kippbar PTSP 48 Pec se používá pro tavení kovů s možností přelití taveniny do transportní pánve, nebo transportní udržovací pece pro převoz k následnému zpracování. Furnace is intended for melting, with the possibility to tilt and pour the alloy into a transporting pan or transporting holding furnace for transport to the following processes. Der Ofen wird für das Schmelzen der Metalle benutzt, mit der Möglichket, das Schmelzgut in ein Transportbecken oder einen Transporterhaltungsofen für den Transport zu einer Nachbearbeitung umzugießen. Výhody: Přesná regulace teploty v topné komoře, minimální ztráty tepla použitím špičkových izolačních materiálů a otočného víka, dlouhá životnost kelímku použitím litinového límce, rychlá výměna kelímku demontáží víka pece. Benefits: Accurate temperature control in the heating chamber, low heat loss by use of first-rate insulating materials, a long life of the crucible by using a cast-iron ruff, and quick replacement of the crucible thanks to the simple dismantling of the upper cover. Vorteile: Genaue Regelung der Temperatur in der Heizkammer, geringe Wärmeverluste durch die Verwendung von hochwertigen Isolierungsmaterialien und der Drehhaube, lange Nutzdauer des Bechers durch die Verwendung eines Gusskragens, schneller Austausch des Bechers durch die Demontage der Ofenhaube. Standardní vybavení pece zahrnuje: • kelímek • hydraulické sklápění pece • regulátor HT40A s limitní jednotkou • litinový ochranný límec kelímku • izolace z keramického vlákna • žárobetonová horní deska • havarijní výtokový otvor ve dně pece • odtah spalin shora přes kelímek • vícestupňová regulace výkonu • hořák Weishaupt • závěsný rozvaděč Standard design of the furnace includes: • crucible • hydraulic furnace tilting • HT40A PID controller and limit unit • protection of the crucible with a cast-iron collar • ceramic fiber insulation • heat resistant concrete top board • emergency drainage in the furnace bottom • multistage performance regulation • combustion products exhaust from the top via the crucible • burner Weishaupt • suspension switch board Die Ofenstandardausrüstung umfasst: • Becher • Kipphydraulik des Ofens • HT40A-Regler mit einer Limiteinheit • Bechergussschutzkragen • Isolierung aus Keramikfaser • obere Feuerbetonplatte • Asusmündung im Ofenboden für einen Havariefall • Rauchabzug über einen Becher von oben • mehrstufige Leistungsregelung • Brenner Weishaupt • Hängeverteiler Piece WYTOPOWE przechylne gazowe PTSP / Плавильные газовые печи опрокидные PTSP Piec jest używany do wytopu z możliwością przelania ciekłego metalu do kadzi transportowej lub transportowego pieca utrzymującego. Применяются в качестве плавильных печей, из которых расплавленный металл выливается в траспортные ковши или печи подогрева для дальнейшей обработки. Zalety: Dokładna regulacja temperatury w komorze grzejnej, minimalne straty ciepła w wyniku zastosowania najlepszych materiałów izolacyjnych i obrotowej pokrywy tygla, długa żywotność tygla dzięki zastosowaniu żeliwnego kołnierza, ochrona pieca na wypadek uszkodzenia tygla (otwór bezpieczeństwa w dnie pieca), szybka wymiana tygla po zdemontowaniu pokrywy pieca. Преимущества: Точная регулировка температуры в нагревательной камере, минимальные потери тепла (применение высококачественных изоляционных материалов и поворотной крышки), длительный срок службы тигеля благодаря применению чугунного буртика, быстрая замена тигеля после демонтажа крышки печи. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • tygiel • hydrauliczne wychylanie pieca • regulator HT 40A z jednostką limitującą • stalowy ochrony kołnierz tygla • izolacja z włókna ceramicznego • żaroodporna betonowa płyta górna • awaryjny otwór wylotowy na dnie pieca • górny odciąg spalin przez tygiel • wielostopniowa regulacja mocy • palnik Weishaupt • zawieszana rozdzielnica Стандартное оснащение включает в себя: • тигель • гидравлический механизм наклона печи • регулятор HT40A с граничным блоком • чугунный защитный буртик тигеля • изоляцию из керамического волокна • верхнюю панель из жаростойкого бетона • а рарийное выпускное отверстие отверстие в поде печи • в ытяжку продуктов сгорания сверху через тигель • м еханизм многоступенчатой регулировки мощности • горелки «Weishaupt» • подвесное распределительное устройство 49 Pec tavicí elektrická transportní PTT 400 / Melting electric transport furnaces PTT 400 / Transportschmelzofen elektrisch PTT 400 Pec je konstruována jako udržovací a používá se pro transport taveniny mezi tavicí pecí a jednotlivými pracovišti pomocí vysokozdvižného vozíku Furnace is designed for keeping and transporting. Can be applied for the transport of melted aluminum between the melting furnace and the individual workplaces by a forklift car. Der Ofen ist als Erhaltungsofen konstruiert und wird zum Schmelzguttransport zwischen dem Schmelzofen und den einzelnen Arbeitsplätzen mit einem Gabelstapler benutzt. Standardní vybavení pece zahrnuje: • regulátor HT40 s limitní jednotkou HT40 • ocelový ochranný límec kelímku • 3 ampérmetry • proudový chránič • vsázkový termočlánek Standard design of the furnace includes: • HT40 PID controller and HT40 limit unit • protection of the crucible with a steel collar • checking of meanders status using • three ampere meters • residual current device • charge thermocouple with protection tube Die Ofenstandardausrüstung umfasst • HT 40–Regler mit Limiteinheit HT 40 • Becherstahlschutzkragen • 3 Amperemeter • Fehlerstromschutzschalter • Heizgutthermoelement Pece pro nízkotavitelné kovy TNT / Electric Furnace TNT / Öfen für niedrigschmelzende Metalle TNT 50 Pro tavení nízkotavitelných kovů do maximální teploty 500 °C This furnace is suitable for low-melting metals up to max. temperature of 500 °C. Zur Schmelzung der niedrigschmelzenden Metalle bis zu der Höchsttemperatur von 500 °C. Standardní provedení: • plášť pece z nerezového plechu • nerezový ocelový kelímek s manipulačními držadly • izolace rohoží z minerálního vlákna a vrstvou cihel • kulaté víko pece zvedané nahoru pomocí páky • topné spirály uložené ve vodorovných drážkách cihel • regulátor HT 40A na pravé straně pece • elektro vybavení v zadní části pece Standard design: • s tainless steel external jacket • s tainless steel crucible with handling grips • insulated with insulation fiber bricks and mineral fiber • c ircular furnace lid opens upwards with a bar • h eating spirals inserted in the insulation bricks grooves • H T 40A controller on the right side of the furnace • e lectrical installation on the back side of furnace Standardausführung: • Ofenmantel aus Niroblech • Nirosta-Becher mit Manipulationsgriffen • Isolierung durch eine Mineralfasermatte und Ziegelschicht • Ofenrunddeckel mit Hilfe eines Hebels nach oben zu öffnen • Heizspiralen in waagrechten Ziegelnuten eingebaut • HT 40A-Regler auf der rechten Ofenseite • Elektroausstattung in dem hinteren Ofenteil Elektryczne oporowy piece TNT / Печи TNT Piec wytopowy do metali łatwotopliwych, do temperatury maks. 500 °C. Для плавки низкоплавких металлов до температуры максимум 500 °С. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • poszycie zewnętrzne wykonane z blachy nierdzewnej • metalowy tygiel z uchwytami manipulacyjnymi • izolacja wykonana z maty z włókna ceramicznego i warstwy cegieł • okrągła pokrywa pieca otwierana do góry za pomocą dźwigni • spirale grzejne umieszczone w poziomych wpustach cegieł • regulator HT 40A umieszczony po prawej stronie pieca • wyposażenie elektryczne umieszczone w tylnej części pieca Стандартное оснащение включает в себя: • к орпус печи из нержавеющей листовой стали • т игель из нержавеющей стали с рукоятками для манипуляций • и золяцию в виде матов из минерального волокна и слоя кирпичей • к руглую крышку, поднимаемую вверх при помощи рычага • н агревательные спирали, расположенные в горизонтальных канавках футеровки • р егулятор HT 40А, расположенный с правой стороны печи • э лектрооснащение с задней стороны печи Transportowy elektryczny piec wytopowy PTT 400 / Плавильные электрические печи транспортные PTT 400 Piec został skonstruowany do podgrzewania i używany jest do transportu ciekłego metalu pomiędzy piecem wytopowym a poszczególnymi stanowiskami pracy przy pomocy wózka widłowego. Эта печь предназначена для подогрева и транспортировки расплава от плавильной печи на отдельные рабочие места с помощью высокоподъемного автопогрузчика. Standardowe wyposażenie pieca zawiera: • regulator HT 40A, z jednostką limitującą HT40 • stalowy ochrony kołnierz tygla • 3x amperomierz • ochronnik przepięciowy • termoogniwo wsadowe Стандартный вариант исполнения печи включает в себя: • р егулятор HT 40T с граничным блоком HT40 • с тальной защитный хомут тигеля • 3 амперметра • т оковый предохранитель • т ермоэлемент загружаемой партии 51 Průběžná sušárna SP 5000/02 / Continuous dryer SP 5000/02 / Durchlauftrockner SP 5000/02 Pro vytvrzování fotovoltaických panelů. Z hlediska technologie vytvrzování v sušárně je požadováno setrvání panelů na teplotě v rozmezí 140–150 °C po dobu 12 minut. Při procesu vytvrzování je přípustný rozdíl teploty mezi středem a okraji panelu 5 °C. For the hardening of photovoltaic panels. Due to the technology of hardening in the dryer, it is required that the panels remain within the temperature range of 140–150 °C for 12 minutes. A temperature difference between the center and the panel edges of 5 °C is admissible during the hardening process Für Aushärtung fotogalvanischen Paneele bestimmt. Die Aushärtungstechnologie im Trockner verlangt die Temperatur der Paneele in der Höhe von 140–150 °C über 12 Minuten lang. Bei dem Aushärtevorgang darf die Differenz der Temperatur zwischen der Mitte und den Kanten des Paneels 5 °C betragen. Průběžná elektrická sušárna SP 75000/02 / Continuous electrical dryers SP 75000/02 / Durchlauftrockner elektrisch SP 75000/02 52 Předsoušení slévárenské poloformy před politím barvou uložené na nosné desce a dosušení poloformy po polití barvou. Poloforma se skládá z ocelového rámu a křemičitého, chemicky pojeného písku. Pre-drying of a semi-mold before glazing with a color placed on a bearing plate, and final drying of the semi-mold after glazing with the color. The semi-mold consists of a steel frame and siliceous, a chemically pure sand. Vortrocknung der Gießhalbform vor dem Aufgießen der Farbe, Anbringung auf Tragplatte, Nachtrocknung der Halbform nach dem Aufgießen der Farbe. Die Halbform besteht aus einem Stahlrahmen und chemisch-verbundenem Kiesssand. Technické parametry: • vnitřní rozměry (šxvxh): 4500 x 2940 x 5700 mm • maximální teplota 200 °C • provozní teplota cirkulujícího vzduchu v peci 180 °C • horizontálně dělené segmentové dveře na vstupu a na výstupu z pece, otevírané směrem nahoru Technical parameters: • interior dimensions (wxhxd): 4500 x 2940 x 5700 mm • maximum temperature of 200 °C • operational temperature of circulating air in the furnace is 180 °C • horizontally divided segmented doors on the entrance and exit ofthe furnace, opened upwards Technische Parameter: • Innenabmessungen (BxHxT): 4500 x 2940 x 5700 mm • Maximaltemperatur 200 °C • Betriebstemperatur der Umlauftluft im Ofen 180 °C • Waagrecht geteilte Segmenttür an der Eingangsund Ausgangsstelle des Ofens, nach oben zu öffnen Suszarnia przelotowa SP 5000/02 / Проходная электрическая сушилка SP 5000/02 Do utwardzania baterii słonecznych. Z technologicznego punktu widzenia, utwardzanie baterii w suszarni wymaga okresu 12-stu minut w temperaturze w zakresie 140–150 °C. W procesie utwardzania jest dopuszczalna różnica temperatur pomiędzy środkiem i krawędzią baterii w zakresie 5 °C. Для отверждения фотоэлектрических панелей. С точки зрения технологии отверждения в сушилке требуется поддержание температуры панелей в диапазоне 140-150 °C в течение 12 минут. В процессе отверждения допустима разница температуры между серединой и краем панели в пределах 5 °C. Suszarnia przelotowa SP 75000/02 / Проходная электрическая сушилка SP 75000/02 Suszenie wstępne półformy odlewniczej położonej na płycie nośnej przed zalaniem farbą i wysuszenie półformy po zalaniu farbą. Półforma składa się z ramy stalowej oraz piasku krzemiennego spojonego chemicznie. Предварительная сушка литейной полуформы, уложенной на несущей панели, перед ее обливанием краской, а также окончательная сушка полуформы после ее обливания краской. Полуформа состоит из стальной рамы и кварцевого, химически связанного песка. Parametry techniczne: • Wymiary wewnętrzne (sz. x w. x g.): 4500 x 2940 x 5700 mm • Temperatura maksymalna 200 °C • Temperatura robocza obiegu powietrza w piecu 180 °C • Poziome rozdzielone drzwi segmentowe pieca na wejściu i wyjściu z pieca, otwierane do góry Технические данные: • в нутренние размеры (шxвxд): 4500 x 2940 x 5700 мм • м аксимальная температура 200 °C • р абочая температура циркулирующего в печи воздуха 180 °C • с егментные двери, разделенные по горизонтали на входе и на выходе из печи, открываемые по направлению вверх 53 Průběžné tunelové sušárny SP 2000/15 a SP 8800/07 s gravitačním dopravníkem / Continuous tunnel dryers SP 2000/15 and SP 8800/07 with a gravity transportation belt / Tunneldurchlauftrockner SP 2000/15 a SP 8800/07 Technické parametry: • max. teplota: 70 °C • pracovní teplota: 35–40 °C • topný příkon: 27 kW • příkon motorů cirkulace: 2 x 1,5 kW • sušící doba 17 minut • všechny díly, které přijdou do styku s lepidlem, potaženy teflonem • topný prostor je rozdělen na dvě zóny • kapacita sušárny je 14 závěsů, každý obsahuje 2 ks dílů Technical parameters: •m ax. temperature: 70 °C •w orking temperature: 35–40 °C • h eating input: 27 kW • c irculation engines input: 2 x 1,5 kW • d rying time 17 minutes • a ll parts come in contact with a glue coated with Teflon • h eating space is divided into two zones • d ryer capacity is 14 suspensions each contains 2 pieces of parts Technische Parameter: • max. Temperatur: 70 °C • Betriebstemperatur: 35–40 °C • Heizleistung: 27 kW • Leistung der Umlaufantriebe: 2 x 1,5 kW • Trockenzeit 17 Minut • alle Teile, die in Berührung mit Kleber kommen sind mit einer Teflonschicht überzogen • der Heizbereich ist in zwei Zonen aufgeteilt • die Trocknerkapazität beträgt 14 Aufhängungen je 2 Stk. Teile Sušení automobilových dílců • vysoušení vody z naneseného lepidla Drying automobile parts • drying water from the applied glue Trocknen von Wagenteilen • Austrocknung des Wassers aus dem aufgetragenen Kleber Průběžná sušící pec SP 5700/02 / Continuous drying furnace SP 5700/02 / Durchlauftrockenofen SP 5700/02 Průběžná pec se používá k vytvrzování tlakových nádob z kompozitních materiálů do maximální teploty 120 °C a kapacitou 40 lahví v peci. 54 Technické parametry: • provozní teplota: 90 °C • počet modulů: 5 ks • celková délka dopravníku: 24 600 mm • počet závěsů: 65 • maximální zatížení závěsu: 7 kg • rozteč závěsu: 380 mm • topný příkon: 80 kW • 4 teplotní zóny Suszarnia przeznaczona jest do utwardzania naczyń ciśnieniowych wykonanych z kompozytów w temperaturze do maks. 120 °C o pojemności 40 pojemników wewnątrz pieca. Dane techniczne: • temperatura robocza: 90 °C • ilość modułów: 5 szt • ogólna długość przenośnika: 24 600 mm • ilość zawieszeń: 65 • maksymalne obciążenie zawieszenia: 7 kg • odstęp zawieszeń: 380 mm • grzejny pobór mocy: 80 kW • 4 strefy ogrzewania This continuous furnace is suitable for a compressive composite vessel curing to a maximum temperature of 120 °C and a capacity of 40 bottles inside the furnace. Technical parameters: • o perational temperature: 90 °C • n umber of modules: 5pcs • n umber of hinges: 65 • h inge pitch: 380 mm •m aximal hinge load: 7 kg • h eating input: 80 kW • t otal length of conveyor: 24 600mm • f our heating zones Проходная сушилная камера предназначена для отвердения используемых под давлением емкостей из композиционного материала при температуре максимум 120 °C, вместительность камеры – 40 баллонов. Технические данные: • р абочая температура: 90 °C • к оличество модулей: 5 шт. • о бщая длина конвейера: 24 600 мм • к оличество подвесок: 65 • м акс. загрузка подвески: 7 кг • и нтервал между подвесками: 380 мм • т еплопотребление: 80 кВт • 4 температурные зоны Der Durchlaufofen wird zur Aushärtung der Druckbehälter aus Kompositmaterialien bis zu der Höchsttemperatur von 120 °C mit der Kapazität 40 Flaschen im Ofen benutzt. Technische Parameter: • Betriebstemperatur: 90 °C • Modulanzahl: 5 Stk. • Gesamtlänge der Förderanlage: 24 600 mm • Anzahl der Aufhängungen: 65 • Höchstbelastung der Aufhängung: 7 kg • Aufhängungsabstand: 380 mm • Heizleistungsaufnahme: 80 kW • 4 Heizzonen Tunelowe suszarnie przelotowe SP 2000/15 i SP 8800/07 z przenośnikiem grawitacyjnym / Проходные туннельные сушилки SP 2000/15 и SP 8800/07 с гравитационным конвейером Parametry techniczne: • temperatura maks.: 70 °C • temperatura robocza: 35–40 °C • grzejny pobór mocy: 27 kW • pobór mocy silników cyrkulacji: 2 x 1,5 kW • czas suszenia 17 minut • wszystkie części, które są w kontakcie z klejem posiadają warstwę z teflonu • przestrzeń grzewcza jest podzielona na dwie strefy • objętość suszarni wynosi 14 zawieszeń, każde ma 2 elementy Технические данные: • м акс. температура: 70 °C • р абочая температура: 35-40 °C • т еплопотребление: 27 кВт • п отребляемая мощность двигателей циркуляции: 2 x 1,5 кВт • в ремя сушки 17 минут • в се части, соприкасающиеся с клеем, покрыты тефлоном • н агреваемое пространство разделено на две зоны • о бъем сушилки рассчитан на 14 подвесок, на каждой крепятся 2 детали Suszenie części samochodowych • wysuszenie wody z naniesionego kleju Сушка автомобильных деталей • высушивание воды с осевшего клея Suszarnia przelotowa SP 5700/02 / Проходная сушилная камера SP 5700/02 55 Pracoviště 2xKNC/H 1000 / Work place 2xKNC/H 1000 / Arbeitsstelle 2xKNC/H 1000 Pracoviště je určeno pro tepelné zpracování hliníkových odlitků s procesy rozpouštěcího žíhání a umělého stárnutí, s možností dalšího nezávislého využití i pro jiné tepelné režimy. The working site is intended for the heat treatment of aluminum castings with processes of solution annealing and artificial aging, with a possibility of further independent utilization for other heat regimes as well.. Die Arbeitsstelle ist für die Warmbehandlung der Aluminiumgussstücke vorgesehen, dies mit Verfahren wie Lösungsglühen und künstliche Alterung, mit der Möglichkeit, sie weiter unabhängig auch in anderen Wärmebetrieben zu benutzen. Technické parametry pecí: • vsázka max 200 kg AL v koši cca 800x800x800 (dle možností pece) cca 50 kg • válečková nepoháněná dráha s bočním vedením na dně pece • pneuválcem vytahovaný koš se vsázkou • automatická větrací klapka • 2 x rozhraní RS pro připojení k PC • dva kontrolní termočlánky • kalibrace regulátoru • samostatně stojící rozvaděč pro obě pece a lázeň Technical parameters: • maximum batch. 200 kg AL in a basket with approx. dimensions 800x800x800 (according to furnace possibilities), approx. 50 kg • roller non-driven track with side guides in the furnace bottom • basket with batch pulled up by air-driven roller • pneumatic venting flap • two RS interfaces for PC connection • two control thermocouples • controller calibration • standalone switchboard for both furnaces and bath Technische Parameter der Öfen: • Heizgut max. 200 kg Al im Korb ca. 800x800x800 (nach Möglichkeiten des Ofens) ca. 50 kg • unbetriebene Rollbahn mit seitlicher Führung auf dem Ofenboden • Korb mit Heizgut wird durch einen Pneuzylinder ausgezogen • automatische Lüftungsklappe • 2 x Schnittstellen RS zur Anknüpfung zu dem PC • zwei Kontrollthermoelemente • Kalibrierung des Reglers • separater Verteiler für beide Öfen und Bad Technical parameters of the bath: • stainless steel bath • two lower roller grids allowing for hardening, and upper grids allowing for the loading of another basket with a batch simultaneously with the hardening of the first basket • water after immersion of the batch must not exceed 50 C • solved by sufficient size of bath • water cooling between hardening adding of cold water • hardening frequency 5 hours, hardening always from one furnace at a time Technische Parameter des Bades: • Edelstahlwanne • die zwei unteren Rollbahngitter ermöglichen die Härtung, die oberen Rollbahngitter ermöglichen den Einsatz des weiteren Korbes mit Heizgut bei gleichzeitiger Härtung des ersten Korbes • das Wasser darf nach dem Heizgutuntertauchen nicht 50 °C überschreiten – gelöst durch die ausreichende Badgröße • Wasserkühlung zwischen der Härtung –Kühlwasser wird nachgefüllt • Frequenz Härtung 5 Stunden – Härtung immer nur aus einem Ofen Technické parametry lázně: • nerezová vana • dva válečkové rošty spodní umožňující kalení, horní umožňující zavezení dalšího koše se vsázkou při současném kalení prvního koše • voda po ponoření vsázky nesmí přerůst 50 °C - řešeno dostatečnou velikostí lázně • chlazení vody mezi kalením - dopouštěním studené vody • četnost kalení 5 hodin - kalení vždy jen z jedné pece • cirkulační čerpadlo umístěné pod pecemi 56 Stanowisko 2xKNC/H / Пост 2xKNC/H Stanowisko jest przeznaczone do obróbki cieplnej odlewów aluminiowych z procesami rozpuszczającego wyżarzania i sztucznego postarzania, z możliwością dalszego niezależnego wykorzystania oraz dla innych warunków cieplnych. Пост предназначен для термообработки алюминиевых отливок с использованием технологии растворяющегося отжига и искусственного старения, с возможностью дальнейшего независимого использования, в том числе для других видов термообработки. Parametry techniczne pieca: • wsad maks. 200 kg AL w koszu ok. 800x800x800 (w zależności od możliwości pieca) ok. 50 kg • droga wałeczków bez napędu z boczną prowadnicą w dnie pieca • kosz z wsadem wyciągany przy pomocy cylindra pneumatycznego • automatyczna klapka wentylacyjna • 2 x złącza RS do podłączenia do PC • dwa termoogniwa kontrolne • kalibracja regulatora • niezależnie stojąca tablica rozdzielcza dla obydwu urządzeń – pieca i wanny Технические параметры печи: • загрузка максимум 200 кг алюминия в корзине размером около 800 x 800 x 800 мм (в соответствии с возможностями печи), около 50 кг • роликовый транспортер без привода с боковыми направляющими в поде печи • корзина с загружаемой партией, приводимая в движение пневматическим цилиндром • автоматическая вентиляционная заслонка • 2 интерфейса RS для подключения к компьютеру • две контрольные термопары • калибровка регулятора • отдельно стоящий распределительный шкаф для двух печей и ванны Parametry techniczne łaźni: • wanna nierdzewna • dwa dolne ruszty wałeczkowe umożliwiające hartowanie, górne umożliwiające wwiezienie następnego kosza z wsadem, przy równoczesnym hartowaniu pierwszego kosza • woda po zanurzeniu wsadu nie może przekroczyć 50 °C – zaprojektowano odpowiednią wielkość kąpieli • chłodzenie wody pomiędzy hartowaniem – dopuszczanie zimnej wody • częstość hartowania 5 godzin – hartowanie zawsze tylko z jednego pieca • pompa cyrkulacyjna umieszczona pod piecami Технические параметры ванны: • нержавеющая ванна • две нижние роликовые решетки для закалки, верхние – для следующей корзины загрузки при одновременной закалке первой корзины с загруженной партией • температура воды после погружения загружаемой партии не должна превышать температуру 50 °C – достигается благодаря достаточному объему ванны • охлаждение воды в промежутках между процессами закалки путем добавления холодной воды • частота закалки – 5 часов (закалка с помощью одной печи) • циркуляционный насос, размещенный под печами 57 Průběžná linka pro tepelné zpracování pístů závodních automobilů KNC/H / Application line for heat treatment of racing car pistons KNC/H / Durchlaufförderband für die Warmbehandlung der Rennwagenkolben KNC/H Zařízení se skládá z následujících komponent: • válečkový dopravník před pecí s pohonem a pneumatickým zakladačem vsázkových košů • 3-zónová průběžná pec s řetězovým dopravníkem pro max.T. 650 °C • dvojitá kalicí lázeň s ohřevem, nucenou cirkulací a vysokotlakou sprchou • čistící perličková lázeň • odkládací stůl s válečkovým dopravníkem • 2 ks čtyřkomorových pecí s nucenou cirkulací atmosféry, pro max.T. 400 °C, na umělé stárnutí The machine consists of the following components: • r oller conveyor before the furnace with an air-driven drive batch basket filler • 3 -zone continuous furnace with a chain conveyor for a maximum temperature of 650 C • d ouble hardening bath with heating, forced circulation, and high-pressure shower • c leaning bubble bath • s tacking table with roller conveyor • 2 four-chamber furnaces with forced atmosphere circulation for a maximum temperature of 400 C, for artificial aging Die Anlage besteht aus folgenden Komponenten: • Rollbahnförderer vor dem Ofen mit Antrieb und pneumatischer Versatzmaschine für Einsatzkörbe • 3-Zonen-Durchlaufofen mit einer Kettenförderanlage für die Höchsttemperatur von 650° • doppeltes Härtungsbad mit Erwärmung, Zwangumlauf und Hochdruckdusche • Reinigungswirbelbad • Ablegetisch mit Rollbahnförderer • 2 Stk. Vierkammeröfen mit Zwangumlauf der Atmosphäre,für die Höchsttemperatur von 400 °C, zur künstlichen Alterung Průběžná linka KNC/H 5760/65 / Continuous line KNC/H 5760/65 / Durchlaufförderband KNC/H 5760/65 58 Průběžná linka je určena k žíhání skořepinových forem pro přesné lití. The continuous line is intended for the annealing of shell moulds for precise casting. Die Durchlaufanlage ist zur Glühung der Maskenformen für exaktes Gießen vorgesehen. Technické parametry: • maximální teplota: 700 °C • rozložení teploty v atmosféře: ± 5 °C • vnitřní objem: 5760 l • topný příkon: 135 kW • hmotnost cca: 6 400 kg • rozměr koše (š x v x h): 1 400 x 60 x 1 200 mm • max. hmotnost koše se vsázkou: 300 kg • otevírání dveří: elektricky, doba cca 15 s • rychlost dopravníku v peci: 150 mm/s • elektricky ovládaný komínek: 2 ks na každé zóně • ventilátorové cirkulační jednotky: Ø 400 mm, 3 kW, 3 ks Technical parameters: •m ax. temperature: 700 °C • t emperature distribution in atmosphere: ± 5 °C • inner volume: 5760 l • h eating input: 135 kW •w eight c.: 6 400 kg • b asket dimensions (w x h x d): 1 400 x 60 x 1 200 mm •m ax. weight of basket with charge: 300 kg • d oor opening: electric, time c. 15 s • c onveyor speed inside of furnace: 150 mm/s • e lectrically controlled chimney: 2 pcs in each zone • v entilator circulation units: Ø 400 mm, 3 kW, 3 pcs Technische Parameter: • Höchsttemperatur: 700 °C • Temperaturverteilung in der Atmosphäre: ± 5 °C • Innenvolumen: 5760 l • Heizleistung: 135 kW • Gewicht ca.: 6 400 kg • Korbabmessung (B x H x T): 1 400 x 60 x 1 200 mm • max. Gewicht Korb mit Heizgut: 300 kg • Öffnen der Tür: elektrisch, Zeitdauer ca. 15 s • Förderergeschwindigkeit im Ofen: 150 mm/s • elektrisch bedienter Stutzen: 2 Stk. in jeder Zone • Ventilatorumlaufeinheiten: Ø 400 mm, 3 kW, 3 Stk. Linia przelotowa jest przeznaczona do wyżarzania form skorupowych do dokładnego odlewania. Проходная линия, предназначенная для отжига монококовых форм для точного литья. Parametry techniczne: • temperatura maksymalna: 700 °C • rozkład temperatur w atmosferze: ± 5 °C • pojemność wewnętrzna : 5760 l • pobierana moc grzejna: 135 kW • masa ok.: 6 400 kg • wymiary kosza (sz. x w. x g.): 1 400 x 60 x 1 200 mm • maks. masa kosza z wsadem: 300 kg • otwieranie drzwi: elektryczne, czas ok. 15 s • szybkość transportu w piecu: 150 mm/s • elektrycznie sterowany kanał: 2 szt. w każdej strefie • wentylatorowe jednostki cyrkulacyjne: Ø 400 mm, 3 kW, 3 szt. Технические данные: • м аксимальная температура: 700 °C • р аспределение температуры в атмосфере: ± 5 °C • в нутренний объем: 5760 л • м ощность нагрева: 135 кВт • м асса: около 6 400 кг • р азмер корзины (шир. x выс. x дл): 1 400 x 60 x 1 200 мм • м акс. масса корзины с загрузкой: 300 кг • о ткрывание двери: электрическое, время открывания около 15 сек • с корость транспортера печи: 150 мм/сек. • в ытяжная труба с электрическим управлением: 2 в каждой зоне • в ентиляторные циркуляционные блоки: Ø 400 мм, 3 кВт, 3 шт. Linia do obróbki cieplnej tłoków do silników samochodów sportowych KNC/H / Проходная производственная линия для термообработки поршней гоночных автомобилей KNC/H Urządzenie składa się z następujących komponentów: • przenośnik wałkowy przed piecem z napędem i pneumatycznym ładowaniem koszów wsadowych • 3-strefowy piec przelotowy z przenośnikiem łańcuchowym do maks.t. 650 °C • podwójna kąpiel hartownicza z ogrzewaniem, wymuszoną cyrkulacją i prysznicem wysokociśnieniowym • czyszcząca łaźnia kropelkowa • stół do odkładania z przenośnikiem wałkowym • 2 szt. pieców czterokomorowych z wymuszoną cyrkulacją atmosfery, do maks. t. 400 °C, do sztucznego postarzania Оборудование состоит из следующих компонентов: • р оликовый транспортер перед печью с приводом и пневматическим погрузчиком корзин для загрузки • т рехзонная проходная печь с цепочным транспортером, максимальная температура 650 °C • д войная закалочная ванна с нагревом, принудительной циркуляцией и душем высокого давления • о чищающая пузырьковая ванна • с тол с роликовым транспортером • 2 четырехкамерные печи с принудительной циркуляцией атмосферы, макс. рабочая температура 400 °C, для искусственного старения Przelotowa linia KNC/H 5760/65 / Проходная линия KNC/H 5760/65 59 Průběžná plynová sušárna SP 12400 / Continuous gas dryer SP 12400 / Průběžná plynová sušárna SP 12400 Przelotowa suszarnia gazowa SP 12 400 / Проходная газовая сушилка SP 12 400 Pec je určena pro dosoušení slévárenských forem. Technické parametry: • maximální teplota: 200 °C • provozní teplota: 200 °C • objem: 12,36 m3 • vnější rozměry (šxvxh): 2 540 x 3 100 x 10 520 mm • vnitřní rozměry (šxvxh): 2 000 x 600 x 10 300 mm • výkon plynového hořáku: 360 kW • regulátor: INDUSTRY • hmotnost cca: 4 200kg 60 Furnace is intended for the after-drying of foundry moulds. Der Ofen ist zur Nachtrocknung der Gussformen vorgesehen. Technical parameters: • max. temperature: 200 °C • working temperature: 200 °C • volume: 12,36 m3 • external dimensions (wxhxd): 2 540 x 3 100 x 10 520 mm • internal dimensions (wxhxd): 2 000 x 600 x 10 300 mm • gas burner output: 360 kW • controller: INDUSTRY • weight: c. 4 200 kg Technische Parameter: • Höchsttemperatur: 200 °C • Betriebstemperatur: 200 °C • Volumen: 12,36 m3 • Außenabmessungen (BxHxT): 2 540 x 3 100 x 10 520 mm • Innenabmesungen (BxHxT): 2 000 x 600 x 10 300 mm • Leistung des Gasbrenners: 360 kW • Regler: INDUSTRY • Gewicht ca.: 4 200 kg Piec jest przeznaczony do dosuszania form odlewniczych. Печь предназначена для предварительной сушки литейных форм. Parametry techniczne: • temperatura maksymalna: 200 °C • temperatura robocza: 200 °C • objętość: 12,36 m3 • wymiary zewnętrzne (sz. x w. x g.): 2 540 x 3 100 x 10 520 mm • wymiary wewnętrzne (sz. x w. x g.): 2 000 x 600 x 10 300 mm • moc palnika gazowego: 360 kW • regulator: INDUSTRY • masa (ok.): 4 200 kg Технические данные: • м аксимальная температура: 200 °C • р абочая температура: 200 °C • о бъем: 12,36 м3 • в нешние размеры (шир. x выс. x дл.): 2 540 x 3 100 x 10 520 мм • в нутренние размеры (шир. x выс. x дл.): 2 000 x 600 x 10 300 мм • м ощность газовой горелки: 360 кВт • р егулятор: «INDUSTRY» • м асса: около 4 200 кг Atypické sušárny SV 4200/20 a 16800/20 / Atypical Dryers SV 4200/20 and SV 16800/20 / Atypische Trockner SV 4200/20 und SV 16800/20 Nietypowe suszarnie SV 4200/20 i 16800/20 / Нестандартные сушилки 4200/20 и 16800/20 These dryers are suitable for the heat treatment of acrylate and polycarbonate sheets. Warmbehandlung der Platten aus Akrylat und Polykarbonat. Technické parametry: • maximální teplota: 200 °C • pracovní teplota: 150 °C • zavážení pomocí vozu na kolejnicích či podvěsného dopravníku • regulace proudění vzduchu v peci Technical parameters: • max. temperature: 200 °C • working temperature: 150 °C • charging by bogies on rails or trolley conveyer • regulation of air circulation Technische Parameter: • H öchsttemperatur: 200 °C • B etriebstemperatur: 150 °C • B eschickung mit einem Schienenwagen oder Hängeförderer • R egelung der Luftströmung im Ofen Suszarnie te stosowane są do obróbki cieplnej płyt z akrylu i poliwęglanu Термообработка панелей из акрила и поликарбоната. Parametry techniczne: • temperatura maksymalna: 200 °C • temperatura robocza: 150 °C • ładowanie za pomocą wózków na szynach lub przenośnika wózkowego • regulacja cyrkulacji powietrza w piecu Технические данные: • м аксимальная температура: 200 °C • р абочая температура: 150 °C • з агрузка при помощи тележки на рельсах или подвесного конвейера • р егулировка потока воздуха в печи Tepelné zpracování desek z akrylu a polykarbonátu. 61 Atypická vozokomorová sušárna SVK 50000/03 / Atypical bogie-hearth dryer SVK 50000/03 with air circulation / Atypischer Wagenkammertrockner mit einem Umlauf der Innenatmosphäre SVK 50000/03 Pec slouží pro umělé stárnutí hliníkových profilů pro letecký průmysl po extruzi. For the application of artificial aging of aluminum profiles after extrusion.. Der Ofen dient für eine künstliche Alterung der Aluprofile für Flugindustrie nach der Extrusion. • Teplotní režim: Tmax = 300 °C, Tprovoz = 90 - 260 °C, +/- 2,5 °C • Řízené přetlakové chlazení (z 260 °C na 120 °C / 30 min) • Reverzní systém horizontální cirkulace atmosféry • Počet topných zón: 4 • Příkon: 180 kW • Montážně dělený vozík - 3 moduly • Koleje dlouhé 27 m • T emperature mode: Tmax = 300 °C, Twork = 90 - 260 °C, + / - 2.5 °C • C ontrolled pressure cooling (from 260 °C to 120 °C / 30 min) • R everse horizontal circulation of the atmosphere • N umber of heating zones: 4 • P ower: 210 kW • C harging platform divided into three assembly modules for transport • L ength of wheel track 27 m • Temperaturverhältnisse:Tmax: 300 °C Arbeitstemperatur: 90 – 260 °C, +/- 2,5 °C • Reverse-System des horizontalen Atmosphärenumlaufes • 4 Heizzonen • Leistungsbedarf: 180 kW • Montagemäßig geteilter Wagen – 3 Module • Schienenlänge 27 m Nietypowa suszarnia wózkowo-komorowa SVK 50000/03 / Нестандартная камерная сушилка с выдвижным подом SVK 50000/03 62 Piec służy do stabilizacji profilów aluminiowych dla przemysłu lotniczego po ekstruzji. Печь служит для искусственного старения алюминиевых профилей для авиационной промышленности после экструзии. • Tryb cieplny: temp. max = 300 °C, Trob = 90 - 260 °C, +/- 2,5 °C • Chłodzenie nawiewne ze sterowaniem (z 260 °C na 120 °C / 30 min) • Nawrotny system cyrkulacji poziomej atmosfery • Ilość sfer grzewczych: 4 • Pobór mocy: 180 kW • Wózek dzielony montażowy - 3 moduły • Prowadnice o długości 27 m • Т емпературный режим: макс. температура = 300 °C, рабочая температура = 90 - 260 °C, +/- 2,5 °C • У правляемое охлаждение с наддувом (c 260 °C на 120 °C / 30 мин.) • Р еверсивная система горизонтальной циркуляции атмосферы • Количество зон нагрева: 4 • П отребляемая мощность: 180 кВт • Р асчлененная посредством монтажа тележка – 3 модуля • Д лина рельсового пути 27 м Linka CHTZ LAC 220 v provozu u zákazníka / LINE CHT Z LAC 220 in operating by czech customer / Anlage CHTZ LAC 220 im Betrieb bei einem Kunden Linka se skládá z těchto modulů: • 2x cementační pec • 2x kalicí olejová lázeň • 2x automatická pračka • manuální zakladač • popouštěcí pec PP 220/85 Linka je regulována systémem firmy Process Electronic. The line consists of these modules: • 2 x carburizing furnace • 2 x hardening oil bath • 2 x automatic washer •M anual forklift • T empering furnace P 220/85 This line is regulated by a system from the company Process Electronic. Die Anlage besteht aus diesen Modulen: • 2x Zementationsofen • 2x Härteölbad • 2x automatische Waschvorrichtung • manueller Verleger • Anlassofen PP 220/85 Die Anlage wird von dem System der Firma Process Electronic gesteuert. 63 Linia CHTZ LAC 220 w eksploatacji u klienta / Линия CHTZ LAC 220 в эксплуатации у заказчика Linia składa się z następujących modułów: • 2x piec do cementacji • 2x łaźnia olejowa do hartowania • 2x pralka automatyczna • nakładacz ręczny • piec do odpuszczania PP 220/85 Linia jest wyposażona w system regulacji marki Process Electronic. Линия состоит из следующих модулей: • 2 × цементационная печь • 2 × закалочная масляная ванна • 2 × автоматическое промывочное устройство • р учной погрузчик • п ечь для отпуска PP 220/85 Работа линии регулируется системой фирмы «Process Electronic». Rekonstrukce / Reconstruction / Renovierung V oblasti chemicko-tepelného zpracování poskytujeme kompletní servis, včetně dodávek náhradních dílů (retort, víka kalicích lázní aj.) a rekonstrukcí starých zařízení (vyzdívky pecí, aj.). We offer full service in the field of chemical heat treatment included the supply of replacement part (retort, hardening bath cover etc.) and old machinery reconstruction (furnace lining etd.) In dem Bereich der chemischen Warmbehandlung bieten wir vollständige Serviceleistungen an, dies inklusive Lieferungen der Ersatzteile (Retorten, Härtebadplatten usw.) und der Renovierung alter Anlagen (Ofenausmauerungen, usw.). Topné elementy / Heating elements / Heizelemente Topné patrony do pecí Aichelin • klasifikační teplota 1200 °C • kovová ochranná trubka Heating patrons for Aichelin furnaces • Classification temperature 1200 °C • Metal protective tube 64 Heizpatronen für die Aichelin-Öfen • Klasifizierungstemperatur 1200 °C • Metallschutzröhre Wkłady grzewcze do pieca Aichelin • temperatura klasyfikacyjna 1200 °C • ochronna rurka metalowa Нагревательные патроны для печи Aichelin • к лассификационная температура 1200 °C • м еталлическая защитная труба Remonty / Pеконструкция Oferujemy kompletny serwis w zakresie obróbki chemiczno-cieplnej , włącznie dostaw części zamiennych (retort, pokrywy łaźni do hartowania itp.) oraz remonty starszych urządzeń (wymurówki pieca i in.). В области химико-термической обработки предоставляем комплексный сервис, включая поставки запасных частей (реторты, крышки закалочных ванн и т.д.) и реконструкцию старого оборудования (футеровка печей и т.д.) Rekonstrukce vyzdívky pece Aichelin Lining reconstruction of the Aichelin furnace Rekonstruktion des Aichelins Ofens Remont wymurówki pieca Aichelin Реконструкция футеровки печи Aichelin Elementy grzewcze / Hагревательные элементы Topné patrony do pecí Ipsen • keramická ochranná trubka Heating patrons for Ipsen furnaces • Ceramic protective tube Heizpatronen für die Ipsen Öfen • Keramisches Schutzrohr Wkłady grzewcze do pieca Ipsen • ochronna rurka ceramiczna Нагревательные патроны для печи Ipsen • Керамическая предохранительная труба Speciální topné elementy Special heating elements Spezielle Heizelemente Specjalne elementy grzewcze Cпециальные нагревательные элементы 65 MĚŘENÍ A REGULACE / MEASUREMENT AND CONTROL / MESSUNG UND STEUERUNG REGULÁTORY TEPLOTY Elektrické odporové pece společnosti LAC, s.r.o. jsou osazovány následujícími typy kvalitních PID regulátorů HT 40A, nebo INDUSTRY. Uvedené typy regulátorů jsou přístroje řízené mikroprocesory, které vyhovují všem požadavkům na regulaci teploty a zabezpečení elektrotepelných zařízeni. TEMPERATURE CONTROLLERS Electric resistance furnaces manufactured by LAC Ltd. are fitted with the following types of high-quality PID controllers: HT 40 A or INDUSTRY. These types of controllers are microprocessor-controlled devices meeting all the requirements for temperature control and the security of electro-thermal devices. TEMPERATURREGLER Elektrische Widerstandsöfen der Gesellschaft LAC, s.r.o. werden mit folgenden Typen von hochwertigen PID-Reglern, HT 40 A, INDUSTRY oder CERAMIC, bestückt. Die aufgeführten Reglertypen sind von Mikroprozessoren gesteuerte Geräte, die alle Anforderungen an die Temperaturregelung und die Absicherung der Elektrowärmeeinrichtungen erfüllen. Regulátor teploty HT 60B • přístroj umožňuje řízení teploty na konstantní hodnotu • přesnost měření ± 0,25% z měřicího rozsahu, přesnost regulace ±1 °C • jeden pomocný výstup – lze jej nastavit jako alarmový (monitorování limitní teploty) nebo signalizační (signalizace dosažení konkrétní nastavené teploty) • regulátor může být vybaven sériovou komunikační linkou RS232 nebo RS485 • přístroj lze pomocí sériové komunikační linky připojit k PC a pomocí software HtMonit zobrazit na PC průběh měřené a žádané teploty. Průběh teplot lze ukládat do paměti PC • automatické nastavení PID parametrů regulační smyčky • uživatelské menu. Uživateli jsou k dispozici pouze parametry, které jsou relevantní pro konkrétní aplikaci. • ovládání přístroje je snadnější Temperature controller HT 60B • The device allows the user to control the temperature to a constant value • Measurement accuracy of ± 0,25% from the measuring scope, regulation accuracy of ±1 °C • One auxiliary outlet – can be set as an alarm (monitoring the limit temperature) or as a signal (signaling the achieving of a specific set temperature) • The controller can have an RS232 or RS485 series communication line • The device can be connected to a PC using the series communication line, and the course of the measured and desired temperatures can be displayed on a PC using the HtMonit software. The temperature course can be stored in the memory of a PC. • Automatic setup of PID parameters of control loop • User menu. Only parameters relevant for a specific application are available to the user. • This makes controlling the device easier. Temperaturregler HT 60B • mit diesem Gerät kann die Temperatur auf den Konstantwert gebracht werden • Genauigkeit ± 0,25% vom Meßbereich, Genauigkeit der Regelung ±1 °C • eine Hilfsausgangsstelle – kann als Alarmmeldung (Überwachung der Grenztemperatur) oder Signalanzeige (Anzeige der Erreichung der konkreten eingestellten Temperatur) eingestellt werden • der Regler kann mit der seriellen Schnittstelle RS232 oder RS485 ausgestattet werden • das Gerät kann über eine serielle Schnittstelle an einen PC angeschlossen werden, die HtMonit Software ermöglicht die Darstellung der gemessenen und gewünschten Temperatur am PC. Die Temperaturwerte können im PC gespeichert werden. • automatische Einstellung der PID Parameter und der Regelungsschleife • Benutzermenu. Der Benutzer hat nur zu solchen Parametern Zugriff, die für die konkrete Anwendung relevant sind • das Gerät lässt sich leichter bedienen Regulátor teploty HT 40P • přístroj umožňuje řízení teploty na konstantní hodnotu • přesnost měření ± 0,1% z měřicího rozsahu, přesnost regulace ±1 °C • jeden pomocný výstup pro ovládání přídavné funkce • konfigurovatelný alarmový výstup (monitorování limitní teploty) • regulátor může být vybaven sériovou komunikační linkou RS232 nebo RS485 • regulátor je vybaven funkcí pro záznam naměřených hodnot, kapacita paměti je 500 • hodiny reálného času • automatické nastavení PID parametrů regulační smyčky • uživatelské menu Temperature controller HT 40P • The device allows the controlling of the temperature to a constant value • Measurement accuracy of ± 0,1% from the measuring scope, regulation accuracy of ±1 °C • One auxiliary output for controlling an additional function • Configurable alarm output (monitoring the temperature limit) • The controller can have a RS232 or RS485 serial communication line • The controller is equipped with a function for recording the measured values, and memory capacity is 500 • Real time clock • Automatic setup of the PID parameters of the control loop • User menu Temperaturregler HT 40P • mit diesem Gerät kann die Temperatur auf den Konstantwert geregelt werden • Meßgenauigkeit ± 0,1% vom Meßbereich, Genauigkeit der Regelung ±1 °C • eine Hilfsausgangsstelle für die Steuerung einer Zusatzfunktion • konfigurierbarer Alarmausgang (Überwachung der Grenztemperatur) • der Regler kann mit der seriellen Schnittstelle RS232 oder RS485 ausgestattet werden • der Regler ist mit einer Funktion für das Speichern der Meßwerte ausgestattet, die Speicherkapazität beträgt 500 • Realzeituhr • automatische Einstellung der PID Parameter und der Regelungsschleife • Benutzermenu 66 POMIARY I REGULACJA / ИЗМЕРЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКА REGULATORY TEMPERATURY Elektryczne piece oporowe spółki LAC, s.r.o. są wyposażone w następujące typy dobrych jakościowo regulatorów HT 40 lub INDUSTRY typu PID. Wymienione typy regulatorów są przyrządami sterowanymi przez mikroprocesory, które odpowiadają wszystkim wymaganiom związanym z regulacją temperatury i zabezpieczania urządzeń elektrocieplnych. РЕГУЛЯТОРЫ ТЕМПЕРАТУРЫ Печи фирмы «LAC, s.r.o.» оснащены следующими типами качественных регуляторов – HT 40 A, INDUSTRY или CERAMIC. Указанные модели регуляторов управляются микропроцессорами, которые соответствуют всем требованиям потребителей к регулировке температуры и защите электротермического оборудования. Regulatory temperatury HT 60B • przyrząd umożliwia regulację temperatury na stałą wartość • dokładność pomiaru ± 0,25% w zakresie pomiaru, dokładność regulacji ±1 °C • jedno wyjście pomocnicze - alarmowe (monitorowanie temperatury limitowej) lub sygnalizacyjne (sygnalizacja osiągnięcia konkretnie nastawionej temperatury) • regulator może być wyposażony w szeregową linię komunikacyjną RS232 lub RS485 • przyrząd można za pomocą szeregowej linii komunikacyjnej podłączyć do PC i za pomocą oprogramowania HtMonit wyświetlić na PC przebieg mierzonej i wymaganej temperatury. Przebieg temperatur można zapisywać w pamięci PC • automatyczne nastawienie parametrów PID pętli regulacyjnej • menu użytkownika. Użytkownik ma do dyspozycji tylko parametry, które są ważne do konkretnego zastosowania. • łatwa obsługa przyrządu Регулятор температуры HT 60B • устройство позволяет держать температуру на постоянной величине • точность измерений ± 0,25% диапазона измерений, точность регулировки ±1 °C • один вспомогательный выход – его можно настроить в качестве сигнализационного (мониторинг предельной температуры) или индикаторного (сигнализация достижения конкретной заданной температуры) • регулятор может быть оснащен серийной линией коммуникации RS232 или RS485 • устройство при помощи серийной линии коммуникации можно присоединить к ПК, а при помощи программного обеспечения HtMonit изобразить на ПК динамику измеряемой и заданной температуры. Динамику температуры можно сохранять в памяти ПК • автоматическая настройка параметров PID регулировочной петли • пользовательское меню. Пользователь в своем распоряжении имеет только те параметры, которые являются существенными для конкретного использования • простое управление устройством Regulatory temperatury HT 40P • Przyrząd umożliwia regulację temperatury na stałą wartość • Dokładność pomiaru ± 0,1% w zakresie pomiaru, dokładność regulacji ±1 °C • Jedno wyjście pomocnicze do sterowania dodatkową funkcją • Konfigurowane wyjście alarmowe (monitorowanie temperatury limitowej) • Regulator może być wyposażony w szeregową linię komunikacyjną RS232 lub RS485 • Regulator jest wyposażony w funkcję zapisu zmierzonych wartości, wielkość pamięci 500 • Zegar realnego czasu • Automatyczne nastawienie parametrów PID pętli regulacyjnej • Menu użytkownika Регуляторы температуры HT 40P • Устройство позволяет держать температуру на постоянной величине • Точность измерений ± 0,1% диапазона измерений, точность регулировки ±1 °C • Один вспомогательный выход для управления дополнительной функцией • Конфигурируемый сигнализационный выход (мониторинг предельной температуры) • Регулятор может быть оснащен серийной линией коммуникации RS232 или RS485 • Регулятор оснащен функцией для записи измеренных величин, объем памяти составляет 500 • Часы реального времени • Автоматическая настройка параметров PID регулировочной петли 67 MĚŘENÍ A REGULACE / MEASUREMENT AND CONTROL / MESSUNG UND STEUERUNG Regulátor teploty HT 40AL • přístroj umožňuje řízení teploty na konstantní hodnotu • regulaci na konstantní hodnotu lze zablokovat • program lze spustit s definovaným časovým zpožděním • přesnost měření ± 0,1% z měřicího rozsahu (min. 540 °C), přesnost regulace ±1 °C • jeden pomocný výstup pro ovládání přídavné funkce - signalizace konce programu, signalizace chodu programu • konfigurovatelný alarmový výstup (monitorování limitní teploty) • regulátor může být vybaven sériovou komunikační linkou RS232 nebo RS485 • automatické nastavení PID parametrů regulační smyčky Temperature controller HT 40AL • The device allows the controlling of the temperature to a constant value • The regulation to a constant value can be disabled • The program can be launched with a defined time delay • Measurement accuracy of ± 0,1% from the measuring scope (min. 540 °C), regulation accuracy of ±1 °C • One auxiliary output for controlling an additional function – end of program signal, program operation signal • Configurable alarm output (limit temperature monitoring) • The controller can be equipped with a RS232 or RS485 serial communication line • Automatic setup of the PID parameters of the control loop Temperaturregler HT 40AL • mit diesem Gerät kann die Temperatur auf den Konstantwert gebracht werden • die Regelung auf den Konstantwert kann blockiert werden • das Programm kann mit eingegebener Zeitverzögerung gestartet werden • Genauigkeit ± 0,1% vom Meßbereich (min. 540 °C), Genauigkeit der Regelung ±1 °C • eine Hilfsausgangsstelle für die Steuerung einer Zusatzfunktion – Meldung über das Programmende und Programmbetrieb • konfigurierbarer Alarmausgang (Überwachung der Grenztemperatur) • der Regler kann mit der seriellen Schnittstelle RS232 oder RS485 ausgestattet werden • automatische Einstellung der PID Parameter und der Regelungsschleife Regulátor teploty INDUSTRY • jednoduchá obsluha • hodiny reálného času • do paměti lze uložit 30 programů • přesnost měření ±25% z měřicího rozsahu, přesnost regulace ±1 °C • možnost propojení s PC pomocí rozhraní RS 232 nebo RS 485 • možnost osazení dvěma komunikačními linkami (umožňuje kombinaci MASTER - SLAVE) • programy lze spojovat pomocí kroku JuMP • možnost měnit parametry nastavení během spouštěného programu The INDUSTRY Temperature Controller • Easy operation • Real time clock • Up to 30 programs can be saved in the memory • Measurement accuracy of ± 25% from the measuring scope, regulation accuracy of ±1 °C • Optional connection to PC using the RS 232 or RS 485 interface • Optional fitting with two communication lines (allowing for MASTER – SLAVE combination) • Programs can be connected using the JuMP step • Optional modification of parameter settings during the program Temperaturregler INDUSTRY • einfache Bedienung • Realzeituhr • im Speicher können 30 Programme gespeichert werden • Meßgenauigkeit ± 25% vom Meßbereich, Genauigkeit der Regelung ±1 °C • Verknüpfung mit einem PC über die RS 232 oder RS 485 Schnittstelle möglich • angeschlossen werden können zwei serielle Schnittstellen (Kombination MA STER –SLAVE möglich) • Programme können durch JuMP Schritt verknüpft werden • Änderung der Einstellparameter während des gestarteten Programms möglich ŘÍZENÍ A MONITOROVÁNÍ PROCESŮ Z PC CONTROLLING AND MONITORING THE PROCESSES FROM A PC STEUERUNG UND ÜBERWACHUNG DER PROZESSE MIT DEM PCm - komunikační software INDUSTRY - monitorování a následný tisk zobrazovaných procesů - historie dat - ovládání MASTER – SLAVE - INDUSTRY communication software -m onitoring and subsequent printing of the displayed processes - data history - MASTER - SLAVE control - INDUSTRY Kommunikationssoftware - Überwachung und anschließender Ausdruck der dargestellten Prozesse - Datenhistorie - Bedienung MASTER – SLAVE OVLÁDACÍ A KONTROLNÍ PANEL CONTROL PANEL BEDIENUNGS-UND KONTROLLPANEEL - grafický zapisovač umístěný v samostatném rozvaděči s regulátorem - monitorování stavů zařízení - kontrola napájení jednotlivých fází pomocí ampérmetrů - G raphic recorder located in a separate switchboard with a controller - Monitoring the status of the device - C hecking the power supply of the individual phases using amp-meters - grafischer Schreiber im getrennten Verteiler mit Regler - Zustandsüberwachung der Einrichtung - Kontrolle der Versorgung der einzelnen Phasen über Ampermeter 68 POMIARY I REGULACJA / ИЗМЕРЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКА Regulatory temperatury HT 40AL • przyrząd umożliwia regulację temperatury na stałą wartość • regulację na stałą wartość można zablokować • program można uruchomić ze zdefiniowanym czasowym opóźnieniem • dokładność pomiaru ± 0,1% w zakresie pomiaru (min. 540 °C), dokładność regulacji ±1 °C • jedno wyjście pomocnicze do sterowania dodatkową funkcją - sygnalizacja końca programu, sygnalizacja pracy programu • konfigurowane wyjście alarmowe (monitorowanie temperatury limitowej) • regulator może być wyposażony w szeregową linię komunikacyjną RS232 lub RS485 • automatyczne nastawienie parametrów PID pętli regulacyjnej Регулятор температуры HT 40AL • устройство позволяет держать температуру на постоянной величине • настройку на постоянную величину можно заблокировать • программу можно запустить с определенной задержкой во времени • точность измерений ± 0,1% диапазона измерений (мин. 540 °C), точность регулировки ±1 °C • один вспомогательный выход для управления дополнительной функцией – сигнализация окончания программы, сигнализация хода программы • конфигурируемый сигнализационный выход (мониторинг предельной температуры) • регулятор может быть оснащен серийной линией коммуникации RS232 или RS485 • автоматическая настройка параметров PID регулировочной петли Regulatory temperatury INDUSTRY • prosta obsługa • zegar czasu rzeczywistego • w pamięci można zapisać 30 programów • dokładność pomiaru ± 25% w zakresie pomiaru, dokładność regulacji ±1 °C • możliwość połączenia z PC za pomocą złącza RS 232 lub RS 485 • możliwość zainstalowania dwóch linii komunikacyjnych (umożliwia kombinację MASTER - SLAVE) • programy można łączyć za pomocą kroku JuMP • możliwość zmiany parametrów nastawienia w czasie pracy programu Регулятор температуры INDUSTRY • Простое обслуживание • Часы реального времени • В памяти возможно накопить 30 программ, • Точность измерений ± 25% диапазона измерений, точность регулировки ±1 °C • Возможность подключения компьютера с помощью интерфейса RS 232 или RS 485 • Возможность установки двух коммуникационных линий (дается возможность комбинации MASTER – SLAVE) • Программы можно связывать с помощью шага JuMP • Возможность менять параметры (данные) установки в ходе работающей программы STEROWANIE I MONITOROWANIE PROCESÓW Z PC УПРАВЛЕНИЕ ПРОЦЕССАМИ И ИХ МОНИТОРИНГ ПРИ ПОМОЩИ КОМПЬЮТЕРА - komunikacja software INDUSTRY - monitorowanie i następnie wydruk wyświetlonych procesów - historia danych - sterowanie MASTER-SLAVE - комуникационная программа INDUSTRY - м ониторинг и последующая распечатка изображаемых процессов - история данных - управление MASTER – SLAVE PANEL STERUJĄCY I KONTROLNY ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ И КОНТРОЛЯ - graficzny rejestrator umieszczony w oddzielnej rozdzielnicy z regulatorem - monitorowanie stanu urządzenia - kontrola podłączenia poszczególnych faz przy pomocy amperomierzy - с амописец, установленный в отдельном распределительном устройстве с регулятором - м ониторинг состояния оборудования - к онтроль питания при помощи трех амперметров 69 Profil společnosti LAC/The LAC Company profile/Profil der Gesellschaft LAC Společnost LAC, s. r. o. je již téměř dvě desetiletí úspěšným výrobcem a prodejcem průmyslových pecí, sušáren, žárobetonových tvarovek a to jak na tuzemských, tak i na zahraničních trzích. Výrobky nacházejí uplatnění v mnoha technologických procesech tepelného zpracování, zejména: nízkoteplotní technologie laboratorní technologie technologie průmyslové výroby skla a technické keramiky technologie tepelného zpracování železných kovů ve slévárenství technologie slévání neželezných kovů a tepelného zpracování neželezných kovů ve slévárenství technologie tepelného a chemicko-tepelného zpracování kovů technologie tepelného zpracování v procesu tváření technologie tepelného zpracování v procesu svařování technologie výroby hobby skla a keramiky. Výrobní program není tvořen jen ucelenou řadou sériově vyráběných pecí a sušáren, ale vychází vstříc i v oblasti atypických konstrukcí pecí dle specifických požadavků zákazníka. Vlastní vývojová a konstrukční kancelář společně s týmem servisních techniků jsou zárukou kvalitních služeb pro zákazníky a příslibem pro další růst firmy. Významnou činností naší společnosti je výroba žárovzdorných tvarovek, kde podstatnou část používáme do vlastní výroby průmyslových pecí a dalšími odběrateli jsou firmy z oboru metalurgie a výrobci kotlů na dřevo, pelety a biomasu. V segmentu žárobetonových tvarovek patří společnost k největším výrobcům v Evropě. Firma nabízí také dodávku topných elementů, žáruvzdorných a izolačních materiálů, regulačních prvků, realizaci rekonstrukcí pecí, topných systémů a rozvaděčů. Razantní vývoj společnosti ilustruje současných 250 zaměstnanců, 12 mil. Kč základního jmění, 25 000 m2 výrobního, skladovacího a administrativního zázemí a více než 9 tis. doposud vyrobených pecí. V roce 2007 společnost získala certifikát ISO 9001, v roce 2008 pak otevřela pobočku v Číně. Art of heating The LAC Company s r.o., has been successful manufacturer and marketer of industrial furnaces, dryers and refractory castable shapes for almost two decades on domestic as well as foreign markets. Our products find application in many technological processes of thermal production, namely: Low-temperature technologies, Laboratory technologies, Technology for the industrial production of glass and industrial ceramics, Technology for thermal processing of ferrous metals in metallurgy, Alloys’ technology for non-ferrous metals and thermal processing of non-ferrous metals in metallurgy, Technology for thermal and chemical-thermal metal processing, Technology for heat processing in metals shaping, Technology for heat processing in welding Technology for production of hobby glass and ceramics. The manufacturing program does not represent only serially manufactured furnaces and dryers, but it will even accommodate the needs for atypical furnaces according to specific requirements of the customer. Our own development and construction office in tandem with a team of service technicians is a guarantee of quality service to customers and a promise in the next company growth. Significant part of our business is the manufacture of refractory castable shapes, where its substantial part is used in our own manufacture of industrial furnaces and where other users are metallurgy companies and manufacturers of boilers for burning wood, pellets, and biomass. In the area of refractory concrete shaped blocks, the company belongs among the largest manufacturers in Europe. The company offers also supply of heating elements, refractory and insulation materials, regulating elements, and reconstruction of furnaces, heating systems and distributors. The aggressive growth of the company is illustrated by its present 250 employees, capital assets in the amount of CZK 12 mil., 25,000 m2 for production, warehousing and company administration and more than 9 thousand furnaces already made. In 2007, the company was awarded the ISO 9001 certificate and in 2008, the company opened a branch in China. Die Gesellschaft LAC, s. r. o. ist bereits seit fast zwei Jahrzehnten ein erfolgreicher Hersteller und Verkäufer von Industrieöfen, Trockenanlagen, Feuerbeton-Formstücken und dass sowohl auf dem inländischen als auch auf ausländischen Märkten. Ihre Produkte finden Verwendung in velen technischen Prozessen der Wärmebehandlung, vor allem bei: Niedertemperaturtechnologien Labortechnologien Technologien industrieller Herstellung von Glas und technischer Keramik Technologie der Wärmebehandlung von eisernen Metallen im Gießereiwesen Technologie des Gießens nichteiserner Metale und der Wärmebehandlung nichteiserner Metalle im Gießereiwesen Technologie der Wärmebehandlung und thermochemischer Behandlung von Metallen Technologie der Wärmebehandlung im Umformungsprozess Technologie der Wärmebehandlung im Schweißprozess Technologie der Hobbyproduktion von Glas und Keramiken. Das Produktionsprogramm wird nicht nur aus einer ganzheitlichen Reihe serienmäßig hergestellter Öfen und Trockenanlagen gebildet, sondern kommt den spezifischen Kundenansprüchen auch auf dem Gebiet atypischer Konstruktionen von Öfen entgegen. Eigene Entwicklungs- und Konstruktionsbüros, zusammen mit einem Team von Servicetechnikern sind die Garantie qualitativer Dienste für Kunden und das Versprechen eines weiteren Wachstums der Firma. Eine bedeutende Tätigkeit unserer Gesellschaft ist die Produktion von feuerfesten Formstücken, wo wir einen entscheidenden Anteil in der eigenen Herstellung von Industrieöfen verwenden, und die weiteren Abnehmer Firmen aus der Metallurgiebranche und Hersteller von Kesseln für Holz, Pellets und Biomasse sind. Im Segment der FeuerbetonFormstücke gehört unsere Gesellschaft zu den größten Produzenten in Europa. Unsere Firma bietet ebenso Lieferungen von Heizelementen, feuerfesten- und Isolationsmaterialien, Regulationselementen und Realisierung der Rekonstruktionen von Öfen, Heizsystemen und Verteilern. Die rasante Entwicklung der Gesellschaft veranschaulichen die derzeit 250 Angestellten, 12 Mio. CZK Grundkapital, 25 000 m2 Produktions-, Lager- und Verwaltungsumfeld und bisher mehr als 9000 hergestellter Öfen. Im Jahre 2007 erwarb die Gesellschaft das Zertifikat ISO 9001, im Jahre 2008 wurde eine Filiale in China eröffnet. Art of heating tel.: +420 547 230 016 fax: +420 547 230 212 www.lac.cz LAC, s. r. o. Štefánikova 116 664 61 Rajhrad Česká republika Art of heating tel.: +420 547 230 016 fax: +420 547 230 212 www.lac.cz KATALOG KATALOG KATALOG KATALOG Žárobetonové tvarovky pro kotle Feuerbeton-Formstücke für die Kessel Refractory castable shapes for boilers Kształtki żarobetonowe do kotłów Laboratorní pece a sušárny Laboratory furnaces and dryers Laboröfen und Trockner Piece i suszarnie laboratoryjne Лабораторные печи и сушилки Art of heating KATALOG LAC, s. r. o. Štefánikova 116 664 61 Rajhrad Česká republika KATALOG KATALOG Žárobetonové tvarovky pro průmysl Feuerbeton-Formstücke für die Industrie Refractory castable shapes for industry Hobby pece pro keramiku a sklo Pece M Použití Především pro „hobby“ keramiky, ale také pro profesionální výpal keramických a sklářských výrobků, které vyžadují zakládání shora. Vlastnosti dokonalé rozložení teplot dané tvarem pece nízká spotřeba elektrické energie možnost rychlého náběhu na požadovanou teplotu perfektní dílenské zpracování, technické vybavení a bezpečnost provozu Popis konstrukce plášť z leštěného nerezového plechu stabilní zavěšení víka otvor ve víku pro možnost sledování vsázky při výpalu plynová vzpěra víka pro snadné otvírání pece topné spirály vloženy do vodorovných drážek v bočních stěnách termočlánek typu „S“, bezkontaktní polovodičové spínací relé odvětrávání pece zabraňující kondenzaci par při výpalu špičkové izolační materiály programovatelná regulace teploty s vysokou přesností volitelný regulátor (standardně HT40AL, za příplatek CERAMIC nebo Bentrup TC44) výškově nastavitelný stojan kolečka (2ks) Vnitřní rozměry (Dxv) Příkon Hmotnost °C l mm mm kW Kg mm V 610960 M 30/12 1280 30 550x495 350x340 3,5 65 640, 800 230 610961 M 45/12 1280 45 615x495 410x340 3,5 75 640, 800 230 610962 Obj. číslo Typ LAC t max Vnitřní objem Vnější rozměry* (Dxv) Celková výška na stojanu Napětí Jištění pece 16/1 16/1 M 60/12 1280 60 615x610 410x455 5,5 90 760, 920 400 610963 M 100/12 1280 100 725x610 525x455 7,5 120 760, 920 400 610964 M125/12 1280 140 820x610 620x455 8,5 130 760, 920 400 16/3 610965 M 200/12 1280 200 820x840 620x685 11 150 990, 1150 400 20/3 610969 M 30/13 1340 30 550x495 350x340 3,5 65 640, 800 230 610971 M 45/13 1340 45 615x495 410x340 4,0 75 640, 800 400 610972 M 60/13 1340 60 615x610 410x455 5,5 90 760, 920 400 16/3 16/1 16/3 16/3 610973 M 100/13 1340 725x610 525x455 7,5 120 760, 920 400 610974 M 125/13 1340 140 820x610 620x455 8,5 130 760, 920 400 16/3 610975 M 200/13 1340 200 820x840 620x685 11 150 990, 1150 400 20/3 * Rozměry válcového těla pece s víkem 100 16/3 16/3 Technické změny vyhrazeny. LAC, s. r. o. Štefánikova 116 664 61 Rajhrad Česká republika tel.: +420 547 230 016 fax: +420 547 230 212 www.lac.cz Průmyslové pece a sušárny Industrial furnaces and dryers Industrieöfen und Trockner Piece i suszarnie przemysłowe Промышленные печи и сушилки Art of heating
Podobné dokumenty
Laboratorní pece a sušárny Laboratory furnaces and dryers
nízká spotřeba elektrické energie
možnost rychlého náběhu na požadovanou teplotu
perfektní dílenské zpracování, technické vybavení a bezpečnost provozu