cortadoras de Tela
Transkript
cortadoras de Tela
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 Pagina 2 STIGA MULTICLIP BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA OBSŁUGI LIETOŠANAS PAMÅC±BA NAUDOJIMOINSTRUKCIJA àçëíêìäñàü èéãúáéÇÄíÖãü NÁVOD K POUŽITÍ NAVODILA ZA UPORABO 50 EURO 50 PLUS CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 Pagina 3 VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts igång för första gången. VARNING! Innan start så kontrollera oljenivån. TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran. VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä. VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning læses omhyggeligt. ADVARSEL! Tjek olieniveauet før start. VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivået før du starter klipperen. WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen. IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine handbook. CAUTION! Check oil level before starting. IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile. BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen. IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento. IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque. IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida. WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTRZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem. SVAR±GI: Uzman¥gi izlasiet norÇd¥jumus grÇmati¿Ç par motoru, un tikai pïc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru. UZMAN±BU! PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni pirms iedarbiniet motoru. SVARBU: Prieš paleisdami varikl∞ veikti pirmà kartà, atidžiai perskaitykite variklio knygelòs nurodymus. DñMESIO! Prieš jungiant patikrinkite alyvos lyg∞. BÄÜçé: ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflı ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ Ô‚˚È ‡Á Â„Ó Á‡ÔÛÒÚËÚ¸. ÇçàåÄçàÖ! è‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ Ôӂ¸Ú ÛÓ‚Â̸ χÒ·. DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu. POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Pred zagonom preverite nivo olja. CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 Pagina 1 SVENSKA .............. SUOMI ................... DANSK.................... NORSK .................. DEUTSCH .............. ENGLISH ............... FRANÇAIS ............. NEDERLANDS ........ ITALIANO ............... ESPAÑOL .............. PORTUGUÊS.......... POLSKI .................. LATVISKI ................ LIETUVIŠKAI .......... êìëëäàâ .............. ČESKY ................... SLOVENSKO ......... 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 1 CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 Pagina 2 1.1 3 5 6 6 5 4 4 1 2 2 1.2 1 2.1 2.2 2.3 1 1 2 1 2 CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 Pagina 3 2.4 1 1 1 1 1 1 1 3.3 3.1 1 1 2 3 3 2 3.2 1 2 4.1 1 4.2 2 4.3 3 1 1 2 3 CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 MASKINENS IDENTIFIERINGSEITKETT KONEEN TUNNISTELAATTA MASKINENS IDENTIFIKATIONSETIKET MASKINENS IDENTIFIKASJONSPLATE ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE Pagina 4 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA MAš±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE ØRENGINIO IDENTIFIKACINñ ETIKETñ àÑÖçíàîàäÄñàéççÄü íÄÅãàóäÄ ÉÄáéçéäéëàãäà IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE POPIS STROJA IN DELOV 1. 2. 6 4 1 15 LWA dB kg S/N 3 5 17 3. 4. 5. 6. Produktens identitet bestäms av maskinens artikel och serienummer (4, 5). Snarast efter förvärvet av maskinen skall ovanstående nummmer skrivas in på sista sidan av denna trycksak. 2 11 13 12 16 14 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lydtryk i overensstemmelse med EUdirektiv 2000/14/CE Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37 Fabrikationsår Type af plæneklipper Serienummer Fabrikantens navn og adresse Ljudtryck i överenssstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU Tillverkningsår Gräsklippartyp Tillverkningsnummer Tillverkarens namn och adress 1. 2. 3. 4. 5. 6. Chassi Motor Kniv Handtag Accelerationskomando Motorbromsspak Driftkopplingsspak Ljudtryek i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE Typegodkjennelse i henhold til EÜdirektivet 98/37 Produksjonsår Gressklippertype Serienummer Produsentens navn og adresse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Äänitehotaso täyttää EUDirektiivin 2000/14/EY vaatimukset EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmukaisuusmerkki Valmistusvuosi Ruohonleikkurin malli Sarjanumero Valmistajan nimi ja osoite Tuote tunnistetaan koneen tuote- ja sarjanumeron perusteella (4, 5). Edellä mainitut numerot on mahdollisimman pian koneen hankinnan jälkeen kirjattava tämän painotuotteen viimeiselle sivulle. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Kehikko Moottori Terä Varsi Kaasun säädin Moottorin jarrua säätelevä vipu 17. Itsevedon käynnistävä vipu Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG Herstellungsjahr Typ des Rasenmähers Kennummer Name und Anschrift des Herstellers Produktets identitet defineres af maskinens artikel og serienummer, (4, 5). Snarest efter overtagelsen af maskinen skal ovennævnte nummer skrives ind på den sidste side af denne tryksag. Produktets identitet bestemmes avmaskinens artikkel og serienummer (4, 5). Så snart som mulig etter kjøp av maskinen skal ovenstående nummer skrives inn på siste side i denne trykksaken. Die Produktidentität wird durch die Artikel- und Seriennummer der Maschine bestimmt (4, 5). Direkt nach dem Kauf muß die oben angegebene Nummer in die letzte Seite dieses Heftes eingetragen werden. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Chassis Motor Kniv Håndtag Gashåndtag Bremsehåndtag Fremdriftskobling 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Chassis Motor Kniv Håndtak Akselrasjonskommando Motorbremsespake Drivkoplingsspake 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Fahrgestell Motor Schneidwerkzeug (Messer) Griff Gashebel Hebel der Motorbremse Kupplungshebel 1. Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE Mark of conformity according to EEC directive 98/37 Year of manufacture Lawnmower type Serial number Name and address of Manufacturer 1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE Année de fabrication Type de tondeuse Numéro de série Nom et adresse du Constructeur 1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG Productiejaar Type grasmaaier Serienummer Naam en adres van de Fabrikantt 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. The identity of the product is determined by the article and serial numbers of the machine (4, 5). After buying the machine, write the above numbers on the back page of this booklet as soon as possible. L'identification du produit est déterminée par les numéros d'article et de série de la machine (4, 5). Aussitôt après l'achat de la machine, reportez ces numéros à la dernière page de cette brochure. De identiteit van het product wordt bepaald door het onderdeel-en serienummer van de machine (4, 5). Na het uitpakken van de machine moet u deze nummers zo snel mogelijk op de laatste bladzijde van dit boekje schrijven. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 4 Chassis Engine Blade Handle Throttle control Engine brake lever Drive engagement lever Carter de coupe Moteur Lame de coupe Guidon Levier d’accélérateur Levier de frein de lame Levier d’embrayage d’avancement Chassis Motor Mes (maaiblad) Handgreep Versnellingshendel Bedieningshendel rem Bedieningshendel tractie CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 1. 2. 3. 4. 5. 6. 23-01-2006 Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE Anno di fabbricazione Tipo di rasaerba Numero di matricola Nome e indirizzo del Costruttore 1. 2. 3. 4. 5. 6. 17:32 Pagina 5 Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE Año de fabricación Tipo de cortadora de pasto Número de matrícula Nombre y dirección del Constructor 1. 2. 3. 4. 5. 6. Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE Ano de construção Tipo de relvadeira Número de matrícula Nome e endereço do Construtor L'identità del prodotto è stabilita dal numero di serie e dell'articolo della macchina (4, 5). Immediatamente dopo l'acquisto della macchina riportare i numeri di cui sopra nell'ultima pagina di questa pubblicazione. La identidad del producto queda definida por los números de artículo y serie de la máquina (4, 5). Inmediatamente después de la compra de la máquina, los números precedentes deben anotarse en la última hoja de este folleto. A identidade do produto se determina pelos números de artigo e de série da máquina (4, 5). Imediatamentel depois de comprar a máquina, escreva os números acima na última página deste livrete. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Chassis Motore Coltello (Lama) Manico Comando acceleratore Leva freno motore Leva innesto trazione 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Chasis Motor Cuchilla (hoja) Mango Mando acelerador Palanca freno motor Palanca embrague tracción 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Chassis Motor Faca (lâmina) Braço Comando acelerador Alavanca freio motor Alavanca engate tracção 1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE Rok produkcji Model kosiarki Numer seryjny Nazwa i adres producenta 1. Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE Izgatavošanas gads P∫aujmaš¥nas tips ReÆistrÇcijas numurs RažotÇja nosaukums un adrese 1. Akustinòs galios lygis pagal EB direktyvà 2000/14/EC Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvà 98/37/EEC Pagaminimo metai Žoliapjovòs tipas Registravimo numeris Gamintojo pavadinimas ir adresas 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. Dane identyfikacyjne, podane w postaci numeru artykułu i numeru seryjnego maszyny (4, 5). Zaraz po zakupie maszyny należy zanotować te dane na ostatniej stronie niniejszej broszury. Produktu identificï pïc ier¥ces artikula un sïrijas numuriem (4, 5). Pïc iespïjas dr¥zÇk pïc zÇles p∫Çvïja iegÇdes ierakstiet iepriekšminïtus numurus š¥s pamÇc¥bas pïdïjÇ lappusï. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Korpus kosiarki Silnik Nóż Uchwyt Ster przyspieszania Dźwignia hamulca silnika Dźwignia włączenia napędu 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Šasija Motors Nazis (asmens) Rokturis Akseleratora vad¥bas r¥ks Motora bremzes svira Vilkmes sajga svira 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Šasi Motoras Peilis (Geležtò) Rankena Akceleratoriaus valdymas Motoro stabdžio svirtis Traukimo sankabos svirtis 1. ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇ íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ ÌÓÏ ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl 1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/CE Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS Rok výroby Typ sekačky Výrobní číslo Jméno a adresa výrobce 1. 2. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE Leto izdelave Tip kosilnice Serijska številka Ime in naslov izdelovalca 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. Produkto tapatyb∏ žymi variklio prekinis ir serijos numeris (4, 5). Naudokitòs šiomis tapatybòs žymòmis, kai kreipiatòs ∞ aptarnavimo parduotuv∏ arba perkate dalis pakeitimui. 3. 4. 5. 6. à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‰‚ÛÏfl ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË: – çÓÏ ËÁ‰ÂÎËfl Ì ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ (4, 5). ë‡ÁÛ Ê ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË, ÔÂÂÔ¯ËÚ ‰‡ÌÌ˚Â Ò Ú‡·Î˘ÍË Ì‡ ËÓÒÎÂ‰Ì˛˛ ÒÚ‡ÌËˆÛ ‰‡ÌÌÓÈ ·Ó¯˛˚. Identifikace výrobku je umožněna výrobním a sériovým číslem stroje (4, 5). Doporučujeme tyto údaje poznamenat na zadní stranu této brožury okamžitě po zakoupení stroje. Identiteta izdelka je določena s številko artikla in serijsko številko stroja (4, 5). Vse številke, navedene zgoraj, zabeležite na zadnjo stran te brošure takoj po nakupu stroja. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. ò‡ÒÒË Ñ‚Ë„‡ÚÂθ çÓÊ êÛÍÓflÚ͇ ÄÍÒ·ÚÓ íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡ Skříň sekačky Motor Nůž Rukojet’ Plynová páčka Brzda motoru Páka zapínání pojezdu Podvozje Motor Rezilo Ročaj Ročica plina Vzvod za zavoro motorja Vzvod za vklop vlečnega pogona 5 CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 Pagina 6 BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KONTROLLERNA (där det avses) OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät) BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt) BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLKNAPPENE (hvor slike finnes) BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen) DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present) DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus) BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien) DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti) DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos) DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos) OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane) VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzïts) ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI APRAŠYMAS (kur numatyti) éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ êõóÄÉÄï ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ) POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí) OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene) 1 1. 2. 3. 4. 5. 2 3 4 5 6 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Hidas Nopea Starter Pysäytys Veto päällä Pysäytys Käynnistys 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Langsom Hurtig Choker Stop af motor Træk indkoblet Stop Tænding 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Langsom Hurtig Chokehåndtak Stans av motoren Fremdrift tilkoplet Stans Start 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Långsam Snabb Choke Stänga av motorn Transmission inkopplad Stopp Start 6. 7. Langsam Schnell Starter Motor Stillstand Eingeschalteter Antrieb Stop Starten 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Slow Fast Choke Engine stop Transmission engaged Off Start 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lent Rapide Starter Arrêt du moteur Traction insérée Arrêt Démarrage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Langzaam Snel Choke Motor stoppen Aandrijving ingeschakeld Stilstand Start 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lento Veloce Starter Arresto motore Trazione inserita Arresto Avviamento 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lento Rápido Cebador Parada motor Tracción engranada Parada Arranque 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lenta Rápida Starter Paragem motor Tracção engatada Paragem Arranque 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Wolny Szybki Zapłonnik Zatrzymanie silnika Naped wlaczony Zatrzymanie Uruchomienie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lïni Åtri Starteris Dzinïja apturïšana Ar ieslïgtu vilkmi Apturïšana IedarbinÇšana 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lòtai Greitai Starteris Variklio sustabdymas Øjungta trauklò Sustabdymas Øjungti 1. 2. 3. 4. å‰ÎÂÌÌÓ Å˚ÒÚÓ ëÚ‡Ú Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ Ç˚Íβ˜ÂÌË èÛÒÍ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pomalu Rychle Startování Zastavení motoru Zařazený pohon Vypnuto Startování 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pocasi Hitro Zaganjac Zaustavitev motorja Ko je v pogonu Zaustavitev Zagon 6 5. 6. 7. CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 SÄKERHETSETIKETTERNAS LÄGE - Gräsklipparen bör användas med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärder vid dess användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Dessa etiketter är en integrerad del av gräsklipparen. Kontakta försäljaren för att byta ut dem, om de lossnar eller blir oläsliga. Noggrann läsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok rekommenderas. TURVAKYLTTIEN SIJAINTI - Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Nämä turvakyltit muodostavat laitteen olennaisen osan. Ota yhteys jälleenmyyjääsi, mikäli kyltti irtoaa tai repeää, jotta se saadaan vaihdettua uuteen. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa. ETIKETTER, SOM ANGIVER SIKKERHEDSFORSKRIFTER Plæneklippere bør benyttes med forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er forklaret herunder. Etiketterne skal betragtes som en del af maskinen. Skulle en af disse etiketter falde af eller blive ulæselig, bedes du kontakte forhandleren for at få denne erstattet. Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne betjeningsvejledning. SIKKERHETSPLATENES PLASSERING - Gressklipperen må brukes med varsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symboler for de viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart nedenfor. Disse platene er en integrert del av gressklipperen. Ta kontakt med forhandleren for å bytte dem dersom de løsner eller har blitt uleselige. Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjellige kapitlene i dette heftet leses nøye. STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden. POSITIONING OF SAFETY LABELS - Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on. These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact your Supplier for their replacement. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook. EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel. VEILIGHEIDSSTICKERS - Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw grasmaaier. Indien er één loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen. UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile, Pagina 7 contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro. COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA - E' preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas representantes pictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções para o uso. O seu significado é explicado aqui em seguida. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despegar ou se tornar ilegível, contacte o seu Concessionário para a substituir. Recomendamos também, para, ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete. USYTUOWANIE NAPISÓW OSTRZEGAWCZYCH - Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce tabliczki ostrzegawcze obrazujące piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Tabliczki te stanowią część integralną urządzenia. Gdy jedna z tabliczek odklei się lub stanie się nieczytelna należy skontaktować się z własnym Punktem Obsługi w celu jej wymiany. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji. DROŠ±BAS INFORMÅCIJAS ETIµEŠU VIETA -Šo zÇles p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. TÇpïc uz maš¥nas atrodas eti etes ar simbolisku piktogrammu apz¥mïjumiem, un tÇs jums atgÇdinÇs par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk šajÇ tekstÇ. Š¥s eti etes ir uzskatÇmas par p∫aujmaš¥nas btisku sastÇvda∫u. Ja kÇda no tÇm atl¥mïjas vai k∫st nesalasÇma, ldzu, sazinieties ar vietu, kur sa¿ïmÇt p∫aujmaš¥nu, un eti ete tiks nomain¥ta.TurklÇt iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kas ir izklÇst¥ti š¥s grÇmati¿as ¥pašÇ sada∫Ç. SAUGOS ETIKE I IŠDñSTYMAS - Naudodami žoliapjov∏ laikykitòs atsargumo. Tam ant mašinos korpuso yra priklijuotos instrukcij etiketòs, kuriose vaizduojamos piktogramos primena apie btinyb∏ laikytis saugumo technikos taisykli . Piktogram prasmò bus paaiškinta toliau. Šios etiketòs yra neatsiejama mašinos dalis. Jei kuri iš j atsiklijuoja ar darosi ne∞skaitoma, kreipkitòs ∞ Pardavòjà ir jà pakeiskite. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdòstytos atskirame šios knygelòs skyriuje. åÖëíéêÄëèéãéÜÖçàÖ èêÖÑìèêÖÜÑÄûôàï íÄÅãàóÖä èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. ùÚË Ú‡·Î˘ÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË. ÖÒÎË Í‡Í‡flÎË·Ó ËÁ ÌËı ÓÚÓ‚ÂÚÒfl ËÎË ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡Á·Ó˜Ë‚ÓÈ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ÔÓ‰‡‚ˆÛ ‰Îfl Á‡ÏÂÌ˚ ÂÂ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ - Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho prodejce, aby je vyměnil. Žádáme vás, abyste si velmi pozorně přečetli návod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech bezpečného použití. LEGA VARNOSTNIH NALEPK - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno. V ta namen se na stroju nahajajo etikete, ki predstavljajo oznake, ki vas spominjajo na najpomembnejše varnostne mere pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Te etikete predstavljajo sestavni del kosilnice. Če bi se katera od njih odlepila ali postala nečitljiva, se za zamenjavo obrnite na vašega trgovca. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne norme, ki so navedene v posebnem poglavju te knjižice. 7 CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 Pagina 8 Etikett med förskrifter Ohjekyltti Etiket med forskrifter Plate med forskrifter Etikette mit den Vorschriften Instruction label Étiquette des prescriptions Sticker met voorschriften Etichetta delle prescrizioni Etiqueta de prescripciones Etiqueta das normas Tabliczka z instrukcjami NorÇd¥jumu eti ete Instrukcij etiketòs è‰ÛÔÂʉ‡˛˘Ë ڇ·Î˘ÍË Štítek s upozorněními Etiketa z navodili 1 2 3 1 4 5 2 Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbetsområdet. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk. Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeidsstedet under bruk. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die Gebrauchsanweisungen. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt. Important: Read the instruction handbook before using the Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance whilst working. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors de la zone d’utilisation. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze maaier gebruikt. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas da zona de trabalho. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki. Uzman¥bu: Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot. Izsviešanas risks. Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atrasties cilvïki. Dòmesio: Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite instrukcij knygel∏. ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k použití Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili. 8 Pašalinimo pavojus. Žiròkite, kad plote, kuriame dirbate, nebt žmoni . éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒÓ‚. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven delovnega področja. CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 3 17:32 Pagina 9 4 5 Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före varje underhållningsarbete eller reparation. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händer i knivhuset. Varning! Varma ytor. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa tai korjausta. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai käsiäsi terätilaan. Varoitus! Kuumia pintoja. Vigtigt: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vejledningen inden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdelse. Obs: Trekk ut tennplugghodet og les instruksjonene før hvert vedlikeholdsarbeide eller reparasjon. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartungoder Reparaturarbeit beginnen. Warning: Remove the spark plug lead and read instructions before carrying out any repair or maintenance. Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter le livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de réparation. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi. Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju. Dòmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisymo darbus, atjunkite žvakòs gaubtà ir perskaitykite instrukcijas. ÇÌËχÌËÂ: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ. Advarsel! Varme overflader. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hænder ind i rotorhuset. Fare for skjæreskader. Kniver i bevegelse. Føtter eller hender må ikke stikkes inn i knivhuset. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk. Advarsel! Varme overflater. Achtung: Heiße Oberflächen! Warning! Hot surfaces. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands or feet near the blades. Attention aux surfaces chaudes! Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et les pieds dans l’enceinte de lame. Let op hete delen! Attenzione alle superfici calde! Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van het mes. Cuidado con las superficies calientes! Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento lama. Atenção com as superfícies quentes! Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens. Pavojus ∞sipjauti. geležtòs. Nekišti rank geležtòs nišà. Uwaga na rozgrzane powierzchnie! Uzman¥bu! KÇrstas virsmas. Dòmesio! Økait∏s paviršius. ÇÌËχÌËÂ! ÉÓfl˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. Pozor na horké povrchy! Pozor! Vroče površine! Judanãios ar koj ∞ ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bližino ali pod rezilo. 9 CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 CS BEZPEČNOSTNÍ POKYNY DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ 1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vypnout sekačku. 2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sekání trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit poškození stroje. 3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele. 4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek: – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky; – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a oslabují reflexní činnost. 5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob. B) PŘÍPRAVA 1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech. 2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru. 3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených; – pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem zásadně nekuřte; – palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký; – rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem. 4) Nahrate vadný tlumič výfuku. 5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. Nahrate příslušné části řezací jednotky a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení. C) BĚHEM POUŽITÍ 1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý. 2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení. 3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště. 4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných terénech. 5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte se sekačkou táhnout. 6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici. 7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’ opatrní. 8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚. 9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku směrem k sobě. 10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože. 40 Pagina 40 11) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny bezpečnostní kryty. 12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček nastavený výrobcem motoru. 13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu. 14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje. 15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru. 16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky. 17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte. 18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky, pokud: – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky; – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na sekačce; – po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje; – sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu vibrací). 19) Zastavte motor, pokud: – opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte klíček zapalování); – budete doplňovat palivo; – budete seřizovat výšku sekání. 20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle návodu k obsluze motoru. 21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti. D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ 1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky. 2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla. 3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě. 4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v uzavřené místnosti. 5) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejte motor vychladnout. 6) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavice. 7) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku 8) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální náhradní díly (nože musí být označeny značkou ). Díly, které svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit poškození sekačky a ublížení na zdraví. E) PŘEPRAVA A PŘESUN 1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné: – použít hrubé pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení; – zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnosti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí. CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 CS POKYNY K POUŽITÍ 1. SESTAVENÍ SEKAČKY POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmontovanými díly. 1.1 Spodní část rukojeti (1), již předem smontovanou, uvete do pracovní polohy, a zajistěte ji pomocí spodních pák (2). Smontujte horní část (3), použijte k tomu šrouby (4) ve vybavení, dbejte na správné umístění vodícího očka (5) startovacího lanka. Lanovody připáskujte k rukojeti pomocí pásků (6). 1.2 U modelů vybavených elektrickým startérem propojte kabel baterie s hlavním stykačem kabeláže sekačky. 2. POPIS OVLÁDÁNÍ 2.1 Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována). Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku. Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a plynová (2) páčka není u těchto typů potřebná. 2.2 Brzda nože je řízená pákou (1), která musí být držená proti rukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví. 2.3 U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky tlačením páky (1) proti rukojeti. Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti. 2.4 Seřízení výšky sekání se provádí pomocí příslušných páček (1). Všechna čtyři kolečka musí být nastavená ve stejné výšce. NASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEKÁNÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI 3. SEKÁNÍ TRÁVY 3.1 Při startování se řite instrukcemi návodu k obsluze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2). Modely vybavené elektrickým startérem nastartujete pootočením klíčku zapalování (3). 3.2 Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete, když plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání nejprve podélně a pak příčně. Stroj se systémem MULCHING seká trávu na jemné kousky, které vyfukuje dolů na trávník. Odřezky trávy není nutno sbírat. Abyste dosáhli nejvyšší účinnosti systému MULCHING, postupujte podle těchto pravidel: 1. Zajistěte, aby stroj pracovat při vysoké rychlosti (na plný plyn). 2. Nesekejte mokrou trávu. 3. Nesekejte přiliš nízkou trávu. Nesmí se sekat více než 1/3 délky trávy. 4. Prostor pod krytem sekačky udržujte neustále v čistotě. 5. Vždy používejte dobře naostřený nůž. 3.3 Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). U modelů, které jsou vybavené klíčkem k zapalování, vyndejte klíček (3). POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli manipulaci se sekačkou. Pagina 41 4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje. Skladujte sekačku na suchém místě. 1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování) používejte pracovní rukavice. 2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky. 3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to v důsledku abraziv a travních šáv, které při seční na skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout. Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem. 4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru. 5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motoru nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných součástí způsobená benzínem. 4.1 Všechny operace na noži se musí provádět ve specializovaném středisku. Poznámka pro personál specializovaného střediska: Provete zpětnou montáž nože (2) podle postupu uvedeného na obrázku a dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nastaveným na 35-40 Nm. 4.2 U modelů s pohonem odstraňte jednou nebo dvakrát ročně ochranný kryt (1) odšroubováním šroubů (2) a uvolněním úchytů (3); kartáčem nebo stlačeným vzduchem důkladně očistěte stroj odstraněním trávy nebo nečistot z prostoru kolem náhonu a řemene. Pokaždé namontujte zpět ochranný kryt (1). 4.3 Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě baterie. Pokud víme předem, že sekačku nebudeme používat delší dobu, odpojte baterii od kabeláže motoru a dbejte na její pravidelné dobíjení. Akumulátorová nabíječka se nikdy nesmí připojovat přímo ke svorkám motoru. Motor nelze startovat s akumulátorovou nabíječkou připojenou jako zdroj napětí. Mohlo by dojít k jejímu poškození. 5. OCHRANA ŽVOTNĺHO PROSTŘEDĺ 1. Při dolévání benzínu používejte výlevku a/nebo kanystr s ochranou proti přeplnění. 2. Při výměně oleje zabraňte rozlití vyjetého oleje v terénu. Nashromážděný olej předejte k recklaci do patřičné sběrny. 3. Vyřazený olejový filtr nevyhazuite do odpadků, ale předejte k recyklaci do patřičné sběrny. 4. Při výměně baterie nevyhazujte vyřazenou bateriído odpadků, ale předejte k recklaci do patřičné sběrny (platí pro stroje na bateriový pohon a pro stroje se startovací baterií. V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce. 41 CG rsb MCSe/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:30 Pagina 4 Manufactured by: GGP ITALY SPA • Via del lavoro, 6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY CG rsb MCSt/Sti 71503914/0 23-01-2006 17:32 Pagina 1 ✍ LWA Model: . . . . . . . . . . . . . . . . Type: . . . . . . . . . . . S/N° . . . . . . . . . . . . . . . . www.stiga.com GGP Sweden AB - Box 1006 - SE-573 28 TRANAS 71503914/0 (Year) . . . . . . . dB
Podobné dokumenty
CG rsb SPAt/Sti 71503904/0
med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärder vid dess
användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Dessa etike...
las cortadoras
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt)
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLKNAPPENE (hvor slike finnes)
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorges...
ETICHETTE identificazione
finnes noen plater som viser symboler for de viktigste
forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart
nedenfor. Disse platene er en integrert del av
gressklipperen. Ta kontakt med forhandlere...