chystáme na rok 2005
Transkript
chystáme na rok 2005
CHYSTÁME NA ROK 2005 NA CESTĚ edice americké literatury 1. Thomas Pynchon: Duha gravitace Z angličtiny přeložili Zdeněk Fučík a Helena Ondráčková Titul Pynchonova románu odkazuje na obloukový opar výparů, které po sobě za 2. světové války zanechávaly na obloze německé rakety V-2, a naznačuje tak krutou a temnou parodii daného slibu, že Bůh už nikdy nezničí lidstvo. Historie je však velký podvod, namísto potopy přichází zničující oheň z nebes, v kterém se ocitá hlavní hrdina románu Tyrone Slothorp. Pynchonův román je jednou z nejhlubších a nejvynalézavějších společenských sond americké společnosti a stává se současně jakýmsi encyklopedickým průvodcem 2. pol. 20. století. Čtenář bude v knize marně hledat tradiční zápletku, není zde pouze jediný příběh, ale téměř každá stránka nabízí nové prostředí, nové myšlenky, množství charakterových rysů, s mnohými historickými a kulturními odkazy. Tato nádherná a poněkud složitější próza však nikdy nedá odpověď na otázku ohledně lidské smrtelnosti a správnosti rozvoje technologií, v tom však možná spočívá její výzva. 600 str., váz., cena cca 599 Kč, IV. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 2. Philip Roth: Americká idyla Z angličtiny přeložili Luba a Rudolf Pellarovi Roth tentokrát svůj román zasadil do „idylického“ období po 2. světové válce. Svěže napsaný a intelektuálně důvtipný příběh představuje svého protagonistu Švéda Levova, vynikajícího univerzitního atleta, který dospívá v poválečných letech všeobecné hospodářské prosperity. Když se později jeho manželkou stane krásná Miss New Jersey a Švéd navíc zdědí otcův prosperující podnik, nic jim nebrání v tom, aby se odstěhovali do půvabné a klidné vesničky Old Rimrock. Americká idyla však netrvá dlouho – přichází rok 1968 a s ním Švéda opouští i vrtošivá štěstěna. Švédova zbožňovaná dcera, Merry, z níž se stává zarputilá aktivistka hnutí proti vietnamské válce, se zapojuje do aktů politického nasilí. Švédova představa rodinného štěstí stejně jako jeho duševní integrita se tříští. Švéd je tak v jediném okamžiku vytržen ze své americké idyly a vržen do americké zběsilosti konce 60. let. Poutavé, brilantně a s hlubokým soucitem napsané dílo, plné trýznivých a explodujících vášní, se tak zařazuje k tomu nejlepšímu, co se Rothovi podařilo napsat. 338 str., váz., cena cca 399 Kč, II. čtvrtletí 3. Philip Roth: Poskvrna lidstva Z angličtiny přeložil Jiří Hanuš Philip Roth obdržel za Poskvrnu lidstva – která je obecně považována za jeden z největších amerických románů – v roce 2000 prestižní Faulknerovu cenu PEN klubu. Nathan Zuckerman, Rothovo alter ego, tu vypráví příběh Colemana Silka, významného profesora klasické literatury, jenž byl na základě vykonstruovaného obvinění z rasismu donucen k odchodu z jedné univerzity v Nové Anglii, a postupně odhaluje obrovské tajemství, jež Coleman celý život skrýval i před svými nejbližšími. Kniha je tak současně i kronikou morálního a politického ovzduší Ameriky 90. let 20. století – Clintonova sexuálního skandálu, „tyranie slušnosti“ a politiky extrémní rasové korektnosti. 360 str., váz., cena cca 359 Kč, III. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu ARKÁDA edice světové literatury 4. Tim Winton: Tep prachu Z angličtiny přeložil Martin Svoboda T. Winton, v roce 1995 nominovaný za knihy The Riders (Jezdci) a v roce 2002 právě za Dirt music na prestižní Bookerovu cenu, patří dlouhá léta nejen k nejlepším spisovatelům Austrálie, ale i celé generace. Dílo je teskně melancholickým, jazykově vytříbeným i dojemným příběhem, plným vášní a milostného vykoupení. Hlavní postava čtyřicetiletá Georgie Jutlandová, závislá na alkoholu, žije s nemilovaným mužem a dvěma adoptovanými dětmi, jejichž skutečnou matku jim však dokáže sotva nahradit. Uvězněná v sociální izolaci i životní prázdnotě hledá sama sebe až do chvíle, kdy se střetne s nezkrotným pytlákem Lutherem Foxem. V té chvíli se vytváří bizarní spojenectví dvou ztracených duší – toužících se odpoutat od minulosti, potlačujících skrytý žal, dávno vyčpělé sny i pomalu se vytrácející naději. Jejich vzájemná odysea je niternou i vnější „cestou“, protkanou mámivou směsí sveřepé poezie, barvitého líčení, vroucích citů i lidsky metafyzických slabostí a tužeb. Wintonova kniha je tak love story a thriller 1 CHYSTÁME NA ROK 2005 zároveň, oslava lidského ducha i hymnus na nádhernou a nesmiřitelnou krajinu západní Austrálie. – Jako čarovná mantra monotónně se opakující hudba slov, hudba obrazů, hudba přirozenosti povstávající z prachu, z australských korálových útesů a oslepujícího, trýznivého slunce… 360 str., váz., cena cca 299 Kč, II. čtvrtletí 5. Martin Amis: Londýnská pole Z angličtiny přeložil Ladislav Šenkyřík Londýnská pole (1989) připravoval M. Amis jako kriminální příběh konce milénia. Obětí je Nicola Sixová, sexuálně vyzývavá žena, která sama sebe nenávidí a rozhodne se zaranžovat svou vraždu. Vrahem může být Keith Talent, násilnický ničema, jehož jedinými vášněmi jsou pornografie a šipky, nebo také bohatý, počestný a otravně romantický Guy Clinch. A zatímco Nicola vede své nápadníky vstříc propasti, Londýn a vlastně celý svět kolem nich kolotá ve sžíravě zábavném vyprávění, plném Amisových slovních ohňostrojů i neotřele vyjádřených mravních postojů. Není bez zajímavosti, že své snad nejambicióznější dílo zamýšlel Martin Amis původně nazvat Šíp času. Titul nakonec použil za dva roky pro svůj další román (1991; česky Volvox Globator, 2003). Přelom 80. a 90. let minulého století představoval dosavadní vrchol autorovy tvorby a Londýnská pole, rozsáhlá freska o západní civilizaci konce tisíciletí, patří bezpochyby k tomu nejlepšímu, co světoznámý spisovatel napsal. 440 str., váz., cena cca 399 Kč, III. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 6. Henry James: Portrét dámy Z angličtiny přeložila Kateřina Hilská H. James se narodil v Americe, téměř celý život však působil v Británii. Častým námětem jeho próz bylo právě přesídlení Američanů do Evropy a jejich reakce na prostředí starší evropské civilizace, stejně jako tzv. „kažení nevinnosti“. Oba motivy spoluvytvářejí základní osnovu slavného románu. Hlavní hrdinkou je mladá Američanka, Isabel Archerová, kterou po smrti otce přiveze teta do Anglie. Isabel je krásná a inteligentní – o nápadníky není nouze. Brzy jí navrhne sňatek mladý a bohatý přítel jejího bratrance. Sám bratranec Ralph je do ní rovněž zamilovaný, má však tuberkulózu, a proto se ženit nechce. Isabel nabídku odmítne stejně jako dalšího nápadníka, který o ni usiloval už v Americe a rozjel se za ní do Anglie. V Římě, kam s tetou odjede, se seznámí s Gilbertem Osmondem, starším, lehkovážným a sobeckým člověkem, jenž rozházel své jmění a ve sňatku s Isabel, která zdědila majetek po strýci, vidí příležitost. Isabel se zamiluje a vezme si ho. Ke sňatku přispěje i ple2 tichářská madam Merlová, později se však Isabel dozví, že Osmondova dcera Pansy je dcerou madam Merlové. Sňatek s Osmondem promění Isabelin život v utrpení, přesto je rozhodnuta v manželství setrvat, byť ji bývalý snoubenec láká k útěku. – H. James zde rozehrává střet mezi inteligentní a nezkaženou, současně ale nezkušenou Američankou Isabel, jejím snoubencem Casparem a bratrancem Ralphem a na druhé straně Gilbertem Osmondem s madam Merlovou, které prostředí naopak zkazilo a vzbudilo v nich sobecké zájmy. Dokonalé vykreslení prostředí, postřehy týkající se amerického a anglického (evropského) způsobu života a žebříčku hodnot, nepřímá charakterizace postav a v neposlední řadě i dramatické situace vyvstávající z rozdílů, to vše přispívá k tomu, že Portrét dámy představuje vynikající dílo moderní klasiky, jehož překladem se splatí dlouhotrvající dluh. 560 str., váz, cena cca 399 Kč, IV. čtvrtletí 7. Rudy Wiebe: Velký Medvěd Z angličtiny přeložila Markéta Ernesová Román významného kanadského spisovatele Rudy Wieba (*1934) zpracovává strhujícím a inteligentním způsobem téma střetu evropské civilizace s kulturou původních indiánských obyvatel Kanady vytlačených z území, na kterých žili tisíce let. Autor popisuje události posledního období života slavného náčelníka indiánského kmene Kríů Velkého Medvěda, který se v 80. letech 19. stol. – s ideou mírového a důstojného soužití bělochů a původních obyvatel – postavil proti odchodu svého lidu do rezervace. Bizoni jako dosavadní zdroj obživy postupně mizeli, ale Velký Medvěd se odmítal vzdát práv na zemi a svobodný pohyb výměnou za dočasné zásobování. Tento boj přinesl jeho následovníkům hlad a rozdělil jejich společenství – stejně jako náčelníkovu vlastní rodinu. Díky životným postavám a jejich různorodým pohledům na svět sledujeme poslední lov na bizony, nástup železnice, „pacifikaci“ indiánských kmenů i konec života Velkého Medvěda v mnohovrstevném a hluboce lidském příběhu kanadského Západu. – Rudy Wiebe ve svém románu vychází ze studia historických pramenů, každá postava, datum či událost děje má svůj předobraz v historii. V roce 1973 byla románu The Big Bear udělena Cena generálního guvernéra Kanady. 300 str., váz., 299 Kč, IV. čtvrtletí CHYSTÁME NA ROK 2005 ALBION edice anglické literatury 8. David Mitchel: Hybatelé Z angličtiny přeložila Lenka Petráková Román mladého britského autora, oceněný cenou listu Manchester Guardien, je ve skutečnosti uceleným souborem devíti volně na sebe navazujících povídek. Každá z nich nás zavede na jiné místo a pokaždé se setkáme s jinou postavou, která zde vypráví vlastní příběh. Okinawa, Tokyo, Hong Kong, Mongolsko, Petrohrad, Londýn a nakonec New York. Na této působivé cestě, pro níž je typická autorova dokonalá znalost prostředí, tak můžeme spolu s členem japonského kultu Óm Šinrikjó spoluprožívat jeho pocity po plynovém útoku v tokijském metru, potkáme se s podloudným mongolským obchodníkem a petrohradským zlodějem, brutálně zneužívanou mladou Číňankou či zklamaným irským vědcem. Jednotlivé příběhy však na sebe často až s téměř jemnou nepostřehnutelností navazují a vzájemně se překrývají. Mitchell tak rozvíjí skvělý logicky promyšlený souvislý příběh o vzrušujícím stavu současného světa – společná a všudypřítomná je jim trýzeň, politická realita, neosobní mašinérie současného odosobněného světa, jeho vyšinutost, hraničící často až s komediálností. Ústředním tématem jsou tak pocity v globálním stále se rozšiřujícím postmoderním světě, který se stává menším, subjektivnějším, zranitelnějším, ale i mnohem ztřeštěnějším. Důsledky jednání jednotlivých aktérů diktované okolnostmi příslušného místa, v němž žijí, pak v takovém světě vytvářejí mnohem silnější příčinnou souvislost a daleko více ovlivňují životy dalších lidí a událostí na odlišných místech. Mitchellovu knihu lze pak chápat jako nadčasový text, který rovněž nabízí perspektivu pro porozumění současnému světu a jeho interpretaci. 440 str., váz., cena cca 399 Kč, III. čtvrtletí 9. Martin Amis: Na návštěvě u paní Nabokovové Z angličtiny přeložil Ladislav Šenkyřík Sbírka vynikajících esejů, úvah a zamyšlení ze sedmdesátých až devadesátých let minulého století ukazuje slavného anglického autora M. Amise (česky mj. Úspěch, Peníze, Noční vlak, Šíp času) jako pronikavého pozorovatele světa v celé šíři od poznámek na okraj k rockovým celebritám (Rolling Stones, John Lennon, Madonna) přes glosování společenských témat (například nepřikrášlený pohled na svět ženského tenisu či velmistrovského šachu) až po nesmírně cenné postřehy ze setkání se slavnými spisovatelskými kolegy či z návštěvy frankfurtského knižního veletrhu. Martin Amis prokazuje v těchto krátkých úvahách psaných většinou pro přední světová periodika schopnost nahlížet pod povrch událostí podobně brilantním způsobem, jakým to činí ve svých románech. 280 str., váz., cena cca 249 Kč, IV. čtvrtletí 10. Anthony Burgess: Byrne Z angličtiny přeložil Petr Fantys Autor slavného románu Mechanický pomeranč, literární experimentátor mnoha tváří, se rozloučil se světem a svými čtenáři veršovaným románem o chlípníkovi a snílkovi, který se nazývá Byrne a který představuje prototyp moderního umělce, jehož osudy jsou spojeny s osudy značné části lidí žijících ve 20. století. Burgessův román napsaný v byronovském verši ottava rime překypuje vtipem a živým vyprávěním s prvky satiry, která si bere na mušku především modernistickou avantgardu a její excesy. 256 str., váz., cena cca 289 Kč, IV. čtvrtletí MEDUSA edice současné evropské literatury 11. Thomas Gunzig: Smrt dokonalého bilingvisty Z francouzštiny přeložil Martin Kučera Autor se narodil roku 1970 v Bruselu. Do současné doby se mu podařilo uveřejnit tři knihy, za něž obdržel několik významných belgických literárních cen. Čtenářskou veřejnost zaujal především svou realistickou a nezkrotnou fantazií a zvláštním druhem pesimistického přístupu k látce. Ve svém prvním trpce ironickém románu popisuje zemi, která se nachází uprostřed válečného konfliktu a která není nepodobná bývalé Jugoslávii. Hlavní postavou je mladý muž, který má mnoho společného nejen s postavami comicksů, ale i s osobou Franze Kafky. Stejně podivné jsou však i charaktery ostatních postav, záporných hrdinů, námezdných žoldáků a vrahů, kteří milují a zároveň projevují instinktivní krutost, k níž je dovádí pud sebezáchovy. 256 str., váz., cena cca 259 Kč, II. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 3 CHYSTÁME NA ROK 2005 12. Tristan Hughes: Věž 14. Patrick Chamoiseau: Otrok stařec a obří pes Z angličtiny přeložila Jaromíra Šatavová Román Věž talentovaného velšského autora je zasazen do krajiny a společenství Anglesey. Tento ostrov je z dávné historie známý jako centrum keltských učitelů a kněží – druidů, z raného středověku jako bašta nezávislých velšských knížat a dnes jako tradiční region, kde se stále – i přes erozivní působení globalizačních a asimilačních procesů – uchovává kontinuita velšského jazyka, kultury a způsobu života. Věž autorova románu bývala kdysi větrným mlýnem, potom zříceninou, dnes je nákladně a okázale renovována. Tento symbol něčeho trvalého i měnícího se v Hughesově vyprávění stává objektem, s nímž jsou po jednotlivých kapitolách spojeny prolínající se osudy hlavních postav. Hughesův román Věž tak představuje vynikající psychologickou sondu vztahu lidí a místa i poetickou evokaci krajiny. 180 str., váz., cena cca 199 Kč, IV. čtvrtletí Současně vychází bibliofilské vydání sedmdesáti číslovaných exemplářů téhož na ručním papíře, obsahujících i původní grafický list Evy Haškové. Kniha vychází ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 96 str., váz., cena 699 Kč, III. čtvrtletí SYMPOSIUM 13. Patrick Chamoiseau: Otrok stařec a obří pes Z francouzštiny přeložila Milena Fučíková Román rozehrává scénu, která je dodnes noční můrou kreolské kultury a symbolem otroctví: útěk otroka z třtinové plantáže do zakázaných lesů, za nímž jeho pán poštve krvelačné psy. V celé práci vystupují pouze tři aktéři: otrok stařec, nejmlčenlivější otrok z plantáže, pán béké – plantážník, přesvědčený o neotřesitelných hodnotách svého světa, a obrovský pes, kterého přes oceán přivezla v podpalubí otrokářská loď společně s dalšími Afričany, jeho budoucími vězni. Dějištěm je tropický prales, který byl pro kreolské otroky jediným možným prostorem svobody, volnosti a touhy. Otrok stařec uniká otrockému ponížení a probouzí tak vlastní tělo, které poprvé a naplno může vnímat. Utíká z otrockého mlčení k lidství řeči, ve které se mísí vyprávění strachu, křik paniky a zpěv utišení. V panenském pralese nakonec otrok objevuje posvátný kámen karibských Indiánů, ve kterém se probudí jejich ztracený svět, nejstarší vrstva antilské identity. Vyprávění by se ale nemělo jen číst, mělo by se mu i naslouchat, stejně jako kreolští otroci naslouchali svému vypravěči, který jim za nočního bdění navracel silou slov a magií řeči jejich poničené lidství. 96 str., váz., cena cca 179 Kč, III. čtvrtletí 4 DIJON edice francouzské literatury 15. André Pieyre de Mandiargues: Černé muzeum Z francouzštiny přeložil Stanislav Jirsa Významný francouzský básník a spisovatel André Pieyre de Mandiargues (1909–1991) se ve své prvotině (1946) přihlásil k surealismu, sotva však dokázal popřít vliv německého romantismu či díla André Bretona. Příběhy (Krev beránka, Pasáž Pommeraye, Muž z parku Monceau, Černý beránek, Náhrobek Aubreye Beardsleyho aneb distingovaní Číňané, Most, Popravčí kasino) zachycují napětí, romantiku, fantastiku, podivuhodně milostné či erotické vztahy, jevy a dění mimo čas a prostor. 196 str., váz., cena 249 Kč, I. čtvrtletí KAMENY edice rusky psané literatury 16. Marina Durnovo: Můj muž Daniil Charms Z ruštiny přeložila Michaela Pešková Memoáry druhé ženy Daniila Charmse Mariny popisují období autorčina mládí v carském Petrohradě, její seznámení se s Charmsem, peripetie jejich společného života i života jejich přátel z uměleckého prostředí, objasňují okolnosti Charmsovy smrti, stejně jako sugestivně líčí atmosféru leningradské blokády. Marina tu však dále vzpomíná na svůj pobyt v emigraci, ve válečném Německu a poté ve Venezuele. Kniha je přepisem magnetofonových záznamů, které s devadesátiletou stařenkou natočil a poté přepsal přední ruský odborník na Charmsovo dílo Vladimir Glocer. 180 str., váz, il. Boris Jirků, cena cca 179 Kč, II. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu CHYSTÁME NA ROK 2005 MALÁ ŘADA CESTA DONA JUANA 17. Jean Henri Fabre: Život pavouka 19. Ken Eagle Feather: Cesta Toltéků Francouzský entomolog J. H. Fabre (1823–1915) ve své knize nepřekonatelným způsobem popisuje svá neobvyklá pozorování světa hmyzu a pavouků (tyto osminohé dravce řadíme nikoli mezi hmyz, ale do samostatné třídy pavoukovců). Kniha vyšla v českém překladu poprvé v roce 1925 a už tehdy vzbudila pozornost a obdiv mimo jiné i Karla Čapka. Nejen v této, ale i v další své knize Z pamětí hmyzovědce (zpřístupněné v nedávné době posluchačům ČR) autor přesvědčuje, že se o životě hmyzu (a pavouků) dá psát nejen zajímavě, ale i napínavě. 80 str., brož., cena cca 59 Kč, IV. čtvrtletí SRDCE A KŘÍŽ 18. Walter Wangerin: Život apoštola Pavla Z angličtiny přeložil Ladislav Šenkyřík Knihou o životě apoštola Pavla pokračuje autor – americký pastor – ve svém celoživotním úsilí zprostředkovat poselství Bible i „sekundárních“ křesťanských textů „běžnému“ čtenáři. V roce 1996 se úspěšně pokusil románovým způsobem převyprávět celou Bibli (The Book of God; č. Kniha o Bohu, Knižní Klub, 2001). Jeho první kniha The Book of the Dun Cow získala prestižní literární cenu American Book Award a v anketě deníku New York Times se stala Knihou roku. V románě Život apoštola Pavla (2000) se autor obrací k životu jednoho z prvních zvěstovatelů evangelia v helénském a latinském světě. Spisovatel nechává zaznít mnohohlas Pavlových současníků, jeho nejbližších přátel a spolupracovníků (Prisca a Aquila, Timotej), ale světcův portrét zároveň nenásilně buduje i jakoby okrajovými poznámkami, například římského filosofa Seneky. Na více než čtyřech stech stranách románu se tak před námi postupně vynořuje plastický portrét této nejednoduché postavy z prvního století křesťanských dějin. Wangerinova kniha je vystavěna nejen s porozuměním Pavlovu poselství a životu prvotních křesťanů, ale též s hlubokou znalostí antického světa. Českého čtenáře může oslovit podobně jako oblíbené příběhy Roberta Gravese o římských císařích. 424 str., váz., cena cca 399 Kč, IV. čtvrtletí následovníci Carlose Castanedy Z angličtiny přeložila Jana Velvarská Putují-li dva po stejné stezce, nejsou jejich zážitky nikdy totožné. Pro zájemce o tuto stezku je proto vždy užitečné spatřit ji vícero očima. Ken Eagle Feather je po Carlosu Castanedovi už druhým autorem, který čtenáře uvádí do světa indiánského šamana dona Juana Matuse, do světa chápaného z úplně jiného stanoviska, než jaké zastává naše oficiální interpretace světa. 216 str., brož., cena cca 199 Kč, II. čtvrtletí 20. Ken Eagle Feather: Cesta za svobodou Z angličtiny přeložila Květa Palowská První kniha K. E. Feathera Putování se sílou je spíše deníkovým záznamem jeho zážitků na cestě za poznáním jiných skutečností. V druhé knize Cesta Toltéků autor své zážitky doplnil, tematicky uspořádal a dal jim základ hierarchické struktury. Ovšem teprve třetí knihu pojal jako jasně rozčleněného a systematicky uspořádaného průvodce krajinou jiných skutečností. Cesta za svobodou představuje velice užitečnou příručku pro všechny, kteří již touto krajinou putují nebo se na cestu teprve chystají. 240 str., brož., cena cca 229 Kč, III. čtvrtletí 21. Tomas: Příslib síly Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Rozsáhlý průvodce učením dona Juana, který umožňuje nejen důkladnou orientaci v celém Castanedově díle, ale zároveň odkrývá vnitřní provázanost odkazů toltéckých bojovníků. Tato konkordance komentuje základní pojmy Castanedovy výpovědi a obsahuje přes pět tisíc vnitřních odkazů na jeho knihy. 800 str., váz., cena cca 659 Kč, III. čtvrtletí TIBET 22. Lee Feigon: Odtajněný Tibet Z angličtiny přeložil Jaromír A. Máša Po staletí byl Tibet pro západní svět obestřen zvláštním kouzlem – od prvních průzkumníků, kteří risko5 CHYSTÁME NA ROK 2005 vali život v himálajských soutěskách, až po moderní cestovatele, hledající nové, co nejexotičtější cíle svých cest. Tibet byl však především nazírán jako zasněžený Šangrí-la, obydlený nábožným, mírumilovným, avšak prostým lidem – naprosto izolovaným od ostatního světa. Tato publikace představuje Tibet jinak, než jak se jeví podle těchto stereotypních, mylných a poněkud otřepaných představ. 240 str., váz., cena cca 269 Kč, II. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu ALEF 23. Tereza Skoumalová: Chrám lásky O tantrismu vládne zejména na západě mnoho falešných představ a jen mlhavých vědomostí a autoři knih o tomto významném duchovním proudu to většinou zastírají rádoby mystickými formulacemi. O to víc je třeba ocenit výklad této knihy, v němž autorka podává jasné vysvětlení základních principů tantrismu, a to zcela srozumitelnou formou. Kniha tak čtenáře seznámí nejen s nejpodstatnějšími naukami tantrismu, ale i s jeho názorovými základy. 180 str., váz., cena cca 249 Kč, IV. čtvrtletí SEBRANÉ SPISY Shimona Haleviho Shimon Halevi, vlastním jménem Warren Kenton, vyučuje kabalu po celém světě. Působil v New York’s Center, učil v Evropě, Mexiku a Jižní Americe. Jeho knihy byly přeloženy do mnoha jazyků včetně japonštiny, trvale žije v Londýně. Je jedním z nejvýznamnějších kabalistů současné epochy. 24. Shimon Halevi: Psychologie a kabala Z angličtiny přeložil Radek Hanzl Tato kniha je určena nejen kabalistům, ale všem, kteří se zajímají o hlubinnou psychologii. Jedinečným způsobem propojuje freudovské a jungovské pojetí s pojetím kabalistickým. Odpovídá na mnohé otázky, které bytostně zajímají každého vnímavého člověka – odkud jsme přišli, co je, jak se vyvíjí a jak funguje naše duše, co se děje s člověkem po smrti? Z kabalistického hlediska je zde též pojednáno o takových pojmech, jako jsou ego, bytostné Já, nadjá, id, persona, libido, mortido, archetypy, osobní a kolektivní nevědomí a mnohem více. 280 str., váz., cena cca 349 Kč, II. čtvrtletí 6 MANDRAGORA 25. Alfredo Cattabiani: Florarium. Mýty, legendy a symboly spjaté s květinami a rostlinami Z italštiny přeložily Danica Bartošová a Eva Štaralová Publikace předního italského historika seznamuje čtenáře s církevními dějinami, symbolismem a lidovými tradicemi. Autor odhaluje tajuplný a nádherný svět rostlin. Setkáváme se zde s mýty a legendami, které lidstvo provází od dávných dob, a to ve většině kultur a náboženství. Znovu zde ožívají přísloví a lidové zvyky spojované s různými bylinami, květinami a rostlinami vůbec, a to nejen v západní tradici, ale i v oblasti východních náboženských směrů. Součástí knihy je bohatý poznámkový aparát a jmenný i věcný rejstřík. 800 str. váz, cena cca 499 Kč, III. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 26. David Frawley, Vasant Lad: Jóga bylin Z angličtiny přeložila Darina Žišková Kniha zajímavým způsobem seznamuje čtenáře s energiemi, které jsou součástí každé byliny a poukazuje na energetické možnosti léčivých bylin. Každý čtenář ocení její jasnost, přehlednost a jednoduchost a proto může posloužit jako dobrá úvodní příprava pro hlubší průzkum problematiky ajurvédy. 320 str., váz., cena cca 399 Kč, III. čtvrtletí VERBENA 27. Ernest Small: Aromatické rostliny Z angličtiny přeložila Zdeňka Křenová Souhrn vyčerpávajících informací o 125 druzích domácích i exotických bylin a dřevin, které pro svůj obsah aromatických látek nacházejí uplatnění v kuchyni – jako koření, salátové přísady, čajové či jiné nápojové ingredience. U každého druhu se čtenář dozví o jeho botanické příslušnosti, použití, obsahových látkách, získá rady pro pěstování i pro jiné než kulinární využití (lékařské apod.); závěr patří kaleidoskopu zajímavostí a kuriozit. Jednotlivé kapitoly jsou CHYSTÁME NA ROK 2005 doprovázeny řadou černobílých, velmi výstižných kreseb, a tak se publikace stává nejen odbornou příručkou, ale i knihou pro širokou čtenářskou veřejnost. 640 str., váz., bohatě ilustrováno, cena cca 499 Kč, II. čtvrtletí KATARZE 28. Frédéric Lenoir: Mnich a lama Z francouzštiny přeložila Eva Brechtová Publikace je vlastně jakýmsi rozhovorem mezi sociologem a religionistou Frédericem Lenoirem, benediktýnským mnichem Robertem le Gallem a tibetským lamou Džigme-rinpočhem o základních otázkách lidského života, duchovní cestě a společných či rozdílných prvcích dvou světových náboženství – křesťanství a buddhismu. Kniha je svou formou přístupná široké veřejnosti, a tak se stává vhodným průvodcem v seznamování se s duchovními tradicemi katolicismu a tibetského buddhismu. 340 str., váz, cena cca 299 Kč, II. čtvrtletí, Kniha je zařazena do programu Literárního klubu EVOKACE 29. Keith Badman: Beatles 1970–2000. Den po dni Z angličtiny přeložili Alice Sukdolová, Ondřej Pometlo a Linda Petříková Snad každý zná legendární anglickou skupinu The Beatles. Snad každý má alespoň přibližnou představu o tvorbě této skupiny, jejím profilu a trvání. Snad každý někdy slyšel o smrti Johna Lennona. Ale co se stalo poté, když se skupina rozpadla? Jakou cestou se vydal Paul McCartney, George Harrison či Ringo Starr? Keith Badman sleduje osudy všech členů snad nejslavnější hudební skupiny na světě až s udivující faktografickou pečlivostí, přesností a systematičností, v rozsahu let 1970–2001. Kniha tak může být nejen pomůckou všem příznivcům Beatles, ale i těm, kteří se zajímají o výjimečné osudy výjimečných lidí, jakými Lennon, McCartney, Harrison a Starr bezesporu byli, a někteří dosud jsou. 888 str., váz., cena 599 Kč, I. čtvrtletí 30. Bill Harry: Encyklopedie Beatles Z angličtiny přeložil Michal Bystrov Publikace předního britského odborníka, spolužáka Johna Lennona, který se již několik desetiletí zabývá problematikou této světově proslulé hudební skupiny, nabízí vyčerpávající a zevrubnou příručku, která odhaluje mnohá neznámá zákoutí této skupiny. Nalezneme zde veškeré historické podrobnosti, které souvisí s touto slavnou čtveřicí stejně jako informace o vydaných deskách či neznámé okolnosti vzniku jednotlivých písní. Publikace zahrnuje biografie více než pěti set lidí spojených se skupinou a odhaluje milostné aféry, drogové skandály, soudní případy i vnitřní spory a rovněž nabízí fakta o smrti Briana Epsteina a Stuarta Sutcliffa. Publikace je tak daleko více než jen pouhou encyklopedií, zvláště když se nám někdy bude zdát, že Bill Harry ví o Beatles možná mnohem víc než sami členové této legendární hudební skupiny. 992 str., váz., cena cca 799 Kč, IV. čtvrtletí HOSTINA 31. Éliane Thibaut-Comeladeová: Saláty Středomoří Z francouzštiny přeložil Tomáš Kybal Výpravná publikace s řadou dobových i tematických ilustrací seznamuje čtenáře s nejrůznějšími druhy středomořských salátů. Leccos se však lze dozvědět také o středomořské kultuře, o jejích reáliích či zvycích. Autorka tu nabízí více než 300 receptů, které nás zanesou na nejrůznější středomořská místa – vydáváme se tak za poznáváním salátů i kulturou do Andalusie, Katalánska, Languedocu, Provence, Piemontu, Sardinie, Řecka, ale i Libanonu, Egypta či Maroka, kde lze objevovat tajemství česnekových majonéz, baklažánů, artyčoků, parmic, bazalky, kaviárů, lilků, darů moře, karotek, kmínu či zeleného pepře. Na naší cestě se pak navíc dovíme mnohé i o historii jednotlivých ingrediencí, o tom jak se s nimi zachází v Káhiře a v Istanbulu, co si o parmicích myslí lidé na Sicílii, co považují za lahůdku Malťané a co Kréťané, jak připravují salát s nejnižší nutriční hodnotou na Sardinii nebo jaký lze získat salát v Efezu. 400 str., váz., ilustr., cena cca 399 Kč, II. čtvrtletí 7 CHYSTÁME NA ROK 2005 MIMO EDICE 32. Philip Roth: Spiknutí proti Americe 34. Charles Richet: Pojednání o metapsychice. Metody a výsledky vědeckého výzkumu parapsychologických jevů Z angličtiny přeložil Josef Línek Philip Roth ve svém novém románu rozpřádá fiktivní příběh vítězství Charlese A. Lindbergha v prezidentských volbách v roce 1940. Lindbergh, slavný letec, který roku 1927 jako první přeletěl Atlantik, poráží Franklina D. Roosevelta a stává se třicátým třetím americkým prezidentem. Jeho programem je však izolacionismus a pronacistická politika. Do všech židovských domácností v Americe vstupuje strach, prezident totiž začíná veřejně skandalizovat Židy za jejich sobecké úsilí o zapojení Spojených států do 2. světové války. Lindbergh záhy vyjedná s Adolfem Hitlerem „srdečnou dohodu“, a to i přes skutečnost, že nacistické Německo okupuje téměř celou Evropu a všude prosazuje svůj zkázonosný antisemitismus. Philip Roth, držitel Pulitzerovy ceny, zasazuje do těchto hrozivých let Linberghova prezidentství příběh své rodiny v Newarku, kdy měli američtí židovští občané všechny důvody obávat se toho nejhoršího. 420 str., cena cca 399 Kč, IV. čtvrtletí Z francouzštiny přeložil Jiří Kult Základní dílo francouzské metapsychické (parapsychologické) školy z roku 1923, jehož třetí vydání vyšlo v roce 1994 za podpory Mezinárodního metapsychického institutu v Paříži. Autor byl profesorem pařížské Lékařské fakulty, vedoucí fyziologické laboratoře a nositel Nobelovy ceny za fyziologii. Richet rozeznává metapsychiku subjektivní, zkoumající spontánní či experimentální jasnovidnost, telepatii, telegnosi, prekognici a výskyt těchto jevů u zvířat, a dále metapsychiku objektivní, zkoumající telekinesi (psychokinesi), materializaci (ektoplasma), levitaci, bilokaci a jevy strašení. Dílo je psáno přísně kritickou formou, která vychází z ověřených pozorování jevů a z experimentů, výsledky jsou pak velmi kriticky hodnoceny nejrůznějšími hledisky. Dílo obsahuje bohatou bibliografickou dokumentaci. Autor dospívá k závěru, že ve většině zkoumaných případů jde o reálné jevy, jejichž příčina spočívá v dosud neznámých schopnostech lidské psychiky. 860 str., váz., cena 499 Kč, I. čtvrtletí 33. B. G. Trigger, B. J. Kemp, D. O’Connor, A. B. Lloyd: Starověký Egypt. Dějiny společnosti 35. Pavel Bartas: Rock & Metal Book. Encyklopedie hard rocku a heavy metalu Z angličtiny přeložily Renata Langráfová a Jana Mynářová Kniha britského autorského kolektivu představuje nový a v mnoha ohledech objevný pohled na jednu z nejstarších civilizací starověku. Tato rozsáhlá studie se zabývá událostmi od Archaického období až do dob Alexandra Velikého, od prvotního hospodářského systému, přes vznik prvních zemědělských společenství, až k rozvoji městských center a zřízení politických institucí v rámci státu. Autoři kladou hlavní důraz na politické, společenské a hospodářské změny, které zkoumají pod drobnohledem poznatků nejnovějších archeologických výzkumů a současně tak nově přehodnocují některá tradiční historická data, ale i zažitý výklad událostí. Právě toto propojení archeologického a historického výzkumu představuje významný přínos ke studiu staroegyptské kultury a činí tak z knihy vítanou pomůcku pro studenty i širokou veřejnost. 452 str., váz., cena 399 Kč, I. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 8 Publikace dává možnost blíže se seznámit nejen se skupinami, které tvořily a tvoří dějiny rocku a heavymetalu, ale i s takovými formacemi, které dokázaly vydat jediné album a poté zmizely v propadlišti dějin. Žánrové zaměření publikace není jednoznačně vymezeno – a sahá od klasického hardrocku přes heavymetal (včetně všech jeho odnoží) až po hardcore a grindcore. Ovšem tato charakteristika není zcela vyčerpávající, jelikož autor zabrousí i do progresivního rocku, připomene legendy punkrocku, ale nezapomene ani na představitele elektronického či industriálního metalu. 952 str., váz., cena 499 Kč, I. čtvrtletí 36. 1001 film, které musíte vidět, než umřete Z angličtiny přeložil Ladislav Šenkyřík Rozsáhlá barevná encyklopedie filmového umění od jeho počátků až po současnost, sestavená pod vedením významného filmového kritika a znalce Stevena Jaye Schneidera, zaplňuje po neocenitelném Slovníku zahraničních filmových herců konce XX. století CHYSTÁME NA ROK 2005 Miloše Fikejze (Volvox Globator, 2002) další citelnou mezeru v současné české knižní produkci. Knihu jistě ocení nejen vybíraví fanoušci filmového plátna nebo studenti filmových oborů na vyšších středních a vysokých školách, ale i běžný čtenář a byť jen občasný návštěvník kina. Padesát osm autorů, kteří se na sestavení tohoto průvodce stoletím filmového umění podíleli, založilo svůj výběr nejen na kritickém ocenění jednotlivých děl, ale vzalo v úvahu i historické souvislosti a ohlasy diváků. Autoři se nebáli do knihy zařadit kromě filmů, jejichž umělecká kvalita je nezpochybnitelná, ani to nejlepší z „okrajových pokleslých“ žánrů (horor, sci-fi, thriller), a dali tak vzniknout živému dílu, nad nímž každý čtenář jistě může přemítat, zda chronologicky řazené snímky odpovídají přesně jeho vkusu, ale zároveň stěží najde dílo, které by do takto pojatého výběru nepatřilo. V knize totiž najdete právě ty filmy, které prostě musíte vidět! 1000 str., váz., cena cca 999 Kč, III. čtvrtletí 37. Roald Dahl: Příběhy nečekaných konců Z angličtiny přeložil Richard Müller R. Dahl nabízí v tomto povídkovém souboru šestnáct příběhů, opředených překvapivou zápletkou a vždy zakončených netušeným až mrazivě překvapivým rozuzlením. Každá z nich představuje dokonale vystavěnou literární stavbu okořeněnou notnými dávkami kultivovaného černého humoru, všemu však dominuje především motiv deziluze – motiv věčného rozporu mezi lidským snažením a jeho výsledky. Nejde zde o složité umně vykonstruované absurdity, nýbrž o anekdotické příběhy, které odrážejí každodenní běžné situace, které jsou pouze důsledně dovedeny k logickému vyvrcholení. A je-li nakonec výsledkem tohoto logického pochodu absurdita, pak je to absurdita zcela zákonitá a nevyhnutelná. 288 str., brož, cena cca 199 Kč, III. čtvrtletí 38. Andrea Levyová: Malý ostrov Z angličtiny přeložila Lea Hamrlíková Společenská komedie Andrey Levyové, zasazená do Londýna 50. let 20. století popisuje střet dvou kultur – jamajských přistěhovalců a místních obyvatel – na pozadí životního příběhu přistěhovaleckého páru. Zaznívají tu taková témata jako rasové či imperiální předsudky, dozvuky války, proměny Anglie po druhé světové válce ap. Také stylově je kniha nadmíru zajímavá – střídají se tu různí vypravěči hovořící různými regionálními variantami angličtiny. – Autorka se narodila v Londýně v roce 1956 jamajským rodičům a je první autorkou, které se podařilo v jednom roce získat Whitbreadovu cenu za román (Whitbread Novel Award), cenu Orange (Orange Prize), udělova- nou ženským autorkám, i celkovou cenu (Whitbread Book of the Year). 460 str., cena cca 399 Kč, IV. čtvrtletí 39. Zdeněk Vlk: „Tereza“ a Mokrá čtvrť Autor Zdeněk Vlk *1972 (spolu se svými spoluautory Ježibabou, B., a za nevhodné účasti opilého papouška) se ve svém osobitém a experimentálním díle pokusil navázat na svůj předchozí úspěšný román Přítel žehu. Podobně i zde je osou příběhu nepodařený pokus o napsání milostného příběhu; tentokrát nás tento milostný příběh – novátorsky sepsanou barevnou prózou – zavede do Mokré čtvrti. 152 str., váz., cena 199 Kč, I. čtvrtletí 40. Anna Varská: Bosé nohy ve vesmíru. Neboli poselství z jednoho života Autorka se ve své prvotině literárně vrací do svého dětství – do 50. a 60. let totalitárního Československa. Na pozadí politických událostí tak s notnou dávkou svérázného humoru a ironie vypráví, jaké to bylo vyrůstat v tehdejších poměrech. Dotýká se však i velmi závažných témat společnosti a člověka vůbec. Hrdinové příběhu se tak ocitají v různých situacích a vyrovnávají se s různými problémy, které na ně klade doba i jejich okolí. Zcela netradiční prvek je pak spojení těchto skutečností ze života moderního člověka s mimořádným transcendentním prožitkem. 166 str., váz., cena 199 Kč, I. čtvrtletí 41. Stanislav Struhar: Opuštěná zahrada Vídeň roku 1974. Šestiletý Joachim je svědkem tragické smrti svého staršího bratra Richarda (kterého, jak se později ukáže zavraždila vlastní matka). Tento traumatický zážitek se do jeho paměti ukládá s celou řadou detailů a váže jej na bratra ještě silněji. Po uvěznění matky je drobný, uzavřený Joachim svěřen do péče prarodičů, žijících v mondénní vile se zpustlou zahradou vedle zámeckého parku Schönbrunn. Se svou sedmnáctiletou tetou Nathalií obývá první poschodí, jehož staromódní pokoje a temné chodby nepovažuje za svůj domov. Kontakt s matkou je Joachimovi znemožňován. Prarodiče mu zůstávají emocionálně nedostupní, uzavření ve světě, který nedokáže pochopit. Již od samého počátku se Joachim upíná na Nathalii, která se mu stává náhražkou za nedostupnou matku. Když po několika měsících Joachimova matka v psychiatrické nemocnici umírá, začínají se v domě odhalovat první stopy zamlčené minulosti. – Stanislav Struhar se narodil v roce 1964 v tehdejším Gottwaldově. Roku 1988 9 CHYSTÁME NA ROK 2005 emigroval. Jeho trilogie v básni Stará zahrada vyšla v roce 1999 v německém překladu (Der alte Garten), roku 2001 znovu v německo-českém vydání Der alte Garten/Stará zahrada, a krátce poté byly ukázky z této práce publikovány v antologii současné rakouské poezie Wenn die Erinnerung atmet. V roce 2002 vyšel v německém překladu jeho román Rukopis (Das Manuskript), který se začátkem roku 2004 dočkal i českého vydání (Signeta, Praha). 120 str., brož., cena 149 Kč, I. čtvrtletí 42. Josef Fric: Svět mysli Kniha Svět mysli vznikla během roku 2004, kdy autor při svém pobytu v Indii pod posvátnou Arunáčalou díky milosti Arunáčaly a Šrí Ramany Maharšiho sepsal tuto drobnou publikaci. Ta je určena každému čtenáři, který se občas ptá po smyslu své existence. Neobsahuje podrobný návod na cestu ke štěstí, ale je pokusem poodhalit čtenářům odvěkou moudrost, která je obsažena v náboženských spisech. Kniha tak dává čtenářům námět na přemýšlení o sobě, o světě, o duchu a duši, o hledání a chápání smyslu života všech bytostí. Je určena všem lidem hledajícím, kteří mohou na svou metodu duchovního cvičení pohlédnout z jiné perspektivy, a tak si zkontrolovat, zda nezapomínají na nějakou důležitou podmínku pro rychlý duchovní růst. Cestou ke svobodě a štěstí musí projít každá bytost sama, neexistuje žádný způsob, jak někoho jiného osvobodit nebo jak se nechat osvobodit. – Jaká by to byla svoboda, kdyby závisela na jiné bytosti? U Indického parlamentu je nápis: „Svoboda nesestoupí dolů k lidem. Lidé sami musí vyrůst ke svobodě neboť svoboda je požehnání, které musí být nejprve získáno, aby mohlo být vychutnáno.“ 52 str., brož., 69 Kč, I. čtvrtletí 43. Aleš V. Poledne: Největší moderní války. Od Koreje po Irák Války jsou součástí lidský dějin, a bohužel jí pravděpodobně zůstanou i v budoucnu. Kniha poskytuje přehled největších válečných střetů po roce 1945 s výjimkou arabsko-izraelských konfliktů na Blízkém východě, které si zasluhují samostatnou publikaci. Je určena nejširší čtenářské veřejnosti, která může získat základní přehled o jednotlivých moderních válkách. Čtenáři se dozvědí fakta o válce v Koreji, ve Vietnamu, na Falklandech, o střetu mezi Irákem a Íránem, o osvobozování Kuvajtu, i o válce proti diktátoru Saddámu Husajnovi. Každá kapitola je zakončena chronologií konfliktu. 120 str., brož, cena 99 Kč, I. čtvrtletí 10 44. Vácha Masů: Láska a fantazie na Kukaččích ostrovech Z angličtiny přeložila Dana Kazdová Vácha Masů žije v severovýchodní části Spojených států v Nové Anglii a je českým čtenářům dobře znám ze své předešlé knihy Filosofie koček, bajka naší doby, která vyšla v roce 2003. Tentokrát nás autor ve svém dobrodružně romantickém vyprávění zavede do jižního Pacifiku a ve špionážním příběhu také do totalitárního Československa. Román pojednává o osudech emigrantů a závažných otázkách naší doby. Čtenáři, kteří se dosud s touto knihou seznámili, ji přijímali velmi kladně. 160 str., brož, cena 149 Kč 45. Phil Baker: Absint Z angličtiny přeložila Marta Plášilová ABSINT – substance stejně mytická jako opium – neexistuje nápoj, který by měl tak špatnou pověst jako právě absint! Nápoj daleko silnější než ostatní lihoviny – s mimořádnou chutí, docílenou přítomností pelyňku, speciální ingredienci, a se zpravidla obrozujícími účinky, podněcujícími rozšiřování vnímání stejně jako v případě narkotik – pozvedá náladu a inspiruje. Mnohé ze svých milovníků však přivedl na hranici šílenství, k vražedným mániím a nakonec i k smrti. Baker svou neobyčejnou knihou nabízí jeho kulturní historii – vedle řady vzrušujících, ale méně známých postav, které často umírali na prahu dospělosti, kniha nabízí zkušenosti s absintem takových postav, jakými byli Verlain, Rimbaud, Baudelair, Oscar Wilde, Ernest Dawson, Aleister Crowley, Arthur Machen, Strindberg, Alfred Jarry, Van Gogh, Toulouse-Lautrec, Alphonse Allaise, Ernest Hemingway či Picasso. Kniha současně odhaluje skutečnost, jak absint působí na nervový systém a v neposlední řadě čtenáře seznámí s řadou dosažitelných opravdových i falešných nápojů s enigmatickým názvem – ABSINT. 282 str., váz., cena cca 249 Kč, III. čtvrtletí 46. Claudio Rendina: Příběhy papežů Z italštiny přeložili Helena Totínová a Filip Kronberger Výpravná publikace významného italského religionisty zahrnuje 264 biografií římských papežů od sv. Petra až po Jana Pavla II. Chronologicky uspořádaná práce nabízí biografie méně známých papežů, kteří byli v prvních čtyřech staletích mnohdy vězněni, mučeni a často končili mučednickou smrtí. S tím, jak se ke křesťanství přidávali mocní a bohatí CHYSTÁME NA ROK 2005 tehdejšího světa však moc papežů sílila. Výsledkem toho bylo velké středověké schizma, církevní koncily, morální úpadek renesančních papežů a nástup reformace i s následnou reakcí, a nakonec jeho proměny s nástupem moderního věku. Křesťanství je dnes v 21. století nejvlivnějším duchovním hnutím a moc svatopetrského stolce je právě jeho nejviditelnějším reprezentantem. 700 str., váz., cena cca 599 Kč, III. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 47. Pavel Bedrníček: Vyšehrad – tisíciletá sága Publikace nabízí ucelený pohled na jednu z nejdominantnějších částí Prahy. První část se věnuje historii Vyšehradu od počátku jeho existence až do nástupu 21. století. Část druhá provází čtenáře po všech zdejších objektech, nabízí jejich popis, seznamuje s jejich historií a představuje méně známé pověsti či události, které jsou s nimi spojeny. Třetí část je zasvěcena proslulému hřbitovu od jeho počátků včetně podstatných skutečností o více než stovce významných osob, jejichž hroby tu čtenář může nalézt. Část závěrečná se pak zabývá nejbližším podhradím. 280 str., brož., cena cca 269 Kč, II. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 48. Jindřich Horák, Lubomír Král: Fotbalový zeměpis Evropy I–V Nová, velkoryse pojatá publikace encyklopedického charakteru pro všechny příznivce fotbalu, ale i nejrůznější sběratele a ty, kteří se zajímají o statistiky, zahrnuje údaje z 90 zemí, územních celků a státních útvarů (i dnes již neexistujících). Kromě základních geografických a historických faktů je u každé země uvedena stručná historie fotbalové federace či svazu včetně nákresů jejich odznaků, podrobná historie jednotlivých šampionátů a jmenný rejstřík klubů – účastníků nejvyšší soutěže či evropských pohárů. U každého z 5 000 uvedených klubů pak čtenář nalezne údaje týkající se vzniku, změny názvu, případně sloučení, účasti v lize a evropských pohárech, ale i informace o klubových barvách, stadionu a jeho kapacity. 1200 str., váz., cena za jeden svazek cca 499 Kč, velký formát, III. čtvrtletí 49. Andrew Wilson-Dixon: Příběh křesťanské hudby Z angličtiny přeložil Július Hůlek Hudba hrála v křesťanské bohoslužbě vždy ústřední roli. Během řady staletí tak vznikaly často práce mnohých tvůrčích géniů, které se stávaly součástí života křesťanské církve. Jejich výsledkem je množství chvalozpěvů, chorálů, oratorií a jiných církevních skladeb. Autor, který vyučuje hudbu a dramatická umění na univerzitě v Cardiffu, se v této publikaci pokusil nastínit dlouhou historii křesťanské hudby od jejího rozbřesku přes renesanci a reformaci až po současnost, přičemž nezapomíná ani na východní tradici nebo na americká či africká specifika. Tato kniha tak odhaluje vztah mezi křesťanskou hudbou a jednotlivými vyznáními, ukazuje vlivy, které působily na její vývoj a prozrazuje mnohé z práce takových géniů, jakými byli např. Bach, Mozart, Haydn, Beethoven či Wagner. Publikace je doplněna o kapitolu věnující se české tradici, jejíž autor je přední český muzikolog Július Hůlek. 400 str., váz., bohatě ilustrováno, cena cca 399 Kč, IV. čtvrtletí, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 50. Věra Pelzbauerová: Dějiny Prahy – vývoj a proměny pražských farních obvodů Praha vznikla postupným spojováním desítek vesniček, vsí, městysů i měst, jejichž hranice se v průběhu času měnily. Územně stabilními celky tak do určité míry zůstávaly jen související farní obvody. Proto dějiny částí Prahy jsou v této publikaci pojaty jako dějiny 80 farních obvodů (farností). Pokud se nezměnil farní kostel, významné místo setkávání obyvatel, neměnilo se ani jméno farnosti, odvozované ze zasvěcení farního kostela. – Rozhodujícím činitelem ve farnosti většinou nebýval farář, nýbrž místní vrchnost. Proto jsou dějiny částí ve své podstatě dějinami místních vrchností, jimiž byly šlechtické rody anebo některé významné církevní instituce, jako církevní řády, Kapitula vyšehradská, Metropolitní kapitula při kostele sv. Víta, Václava a Vojtěcha. Výjimkou mezi vrchností nebyli ani přední pražští patriciové. Jména mnohých z nich už byla dávno vymazána z paměti, přestože ve své době je znal každý. – Kniha je tak pokusem o nahlédnutí do života pražských částí pokud možno od okamžiku, kdy tuto část poprvé zmínila listina panovníka, papeže ad. Mezním dějinným rokem všech částí Prahy byl revoluční rok 1848, v němž role vrchností skončila, a v řadě případů též rok 1920, v němž spojením s Prahou zanikla jejich samostatnost a specifičnost. 360 str., váz., 249 Kč, IV. čtvrtletí 11 CHYSTÁME NA ROK 2005 51. Jerry Lachman: Temná múza: Vliv okultismu na literaturu v 18.–20. století Z angličtiny přeložil Radek Hanzl Autor předkládá zájemcům o dějiny literatury a okultismu studii, která mapuje vývoj okultismu od osvícenství do 1. pol. 20. století. Činí tak na příkladech jednotlivých představitelů tohoto myšlenkového proudu, a to zejména těch, kteří významným způsobem ovlivnili světovou literaturu (Cazotte, Goethe, Novalis, Poe, Balzac, Bulwer-Lytton, Baudelaire, Rimbaud, Huysmans, de Maupassant, Strinberg, Meyrink aj.). Zařazuje sem ale i takové autory, kteří se věnovali spíše nebeletristické tvorbě, a to velice rozmanitého ražení (křesťansky orientovaný de Saint-Martin, theosofka Blavatská, temný mág Crowley aj.). Kniha je doplněna reprezentativní antologií. 340 str., váz., 299 Kč, IV. čtvrtletí 52. Jaroslav Šedivý: Metternich kontra Napoleon Práce Jaroslava Šedivého popisuje životní osudy stejně jako diplomatickou a zahraničně politickou činnost všemocného habsburského knížete Metternicha v období napoleonských válek. Tedy v době, jíž vtiskl nesmazatelnou pečeť Napoleon I. Bonaparte, dědic i likvidátor Francouzské revoluce. Metternich jistě nebyl jedinou, ani hlavní postavou tohoto konfliktu. Napoleon a jeho politika však představovaly pro Metternicha fenomén, s nímž se musel ve své veřejné činnosti vyrovnávat, až byl souhrou okolností doveden do pozice jednoho z těch, kteří s Napoleonem svedli konečný zápas. Metternich byl celý život věrným obdivovatelem žen, zažil mnohé avantýry a několik velkých lásek, z nichž zejména dvě, vévodkyně Zaháňská a kněžna Lievenová, měly určitý vliv i na vývoj jeho politického myšlení a jednání. Právě proto, že z hlediska psychologie osobnosti tohoto muže byl vztah k ženám jednou z jeho motivačních vlastností, považoval jsem za prospěšné zmínit se okrajově i o tomto soukromém, takřka intimním prvku Metternichovy kariéry. Hlavní postava této historické exkurze není kladný hrdina, ale v mocenské sféře politiky těch let nerozhodovali lidé čistých idejí a čisté morálky. A pochopit zahraniční politiku a diplomacii oné doby předpokládá poznat i její vykonavatele, které historická náhoda přivedla na politickou scénu. 208 str., brož., 199 Kč, II. čtvrtletí 12 53. Tone Pavček: Krajina na návštěvě Ze slovinštiny přeložil František Benhart a Jana Chmelíková Promyšlený výbor starších i novějších básní a esejů předního slovinského básníka starší generace vypovídá osobitou melodickou formou hlavně o něm samém a jeho vitalismu, který odolal i těm nejtěžším životním ranám, ale také o jeho vřelém vztahu k rodné zemičce, Doleňsku, a jeho pozoruhodným obyvatelům, bytostně spjatým s půdou, která v minulosti nedala a ani dnes nedává nikomu nic zadarmo. Autor, pilný překladatel poezie a také vinař na vlastní vinici nad piranským zálivem, zachytil ve svém díle okouzlující obraz venkova, který se pozvolna ztácí. Knihu a její náladu působivě doplňují krajinné snímky známých slovinských fotografů Mirka Kambiče a Joca Žnidaršiče. 96 str., váz, 149 Kč, II. čtvrtletí 54. Drago Jančar: Brioni Ze slovinštiny přeložili František Benhart, David Blažek a Jana Chmelíková Kniha představuje třináct nejnovějších esejů světoznámého slovinského prozaika, dramatika a esejisty, kterou doplňuje obšírný rozhovorem s autorem. Promlouvá naléhavě k nejpalčivějším problémům současného světa, a to typicky jančarovským pronikavě demaskujícím jazykem, který na druhé straně místy přechází do působivých poloh zkratkovitého uměleckého vyjádření. Autor má nevšední schopnost vidět věci v širších souvislostech času i prostoru, a proto bývá vítaným hostem na různých sympoziích a konferencích intelektuálů celého světa a jeho knihy jsou všude hojně překládány. Jenom v češtině mu už vyšlo osm knih a s jeho texty se často setkáváme i v našem tisku či rozhlase. 144 str., brož., 149 Kč, II. čtvrtletí 55. Vladimír Kouřil: Divná hudba dob nekalých Autor ve své knize mapuje situaci jazzové scény bývalého Československa – v období od 70. let 20. století až do nástupu 90. let. Vladimír Kouřil, známý publicista (Bulletin Jazz, UNI, Dotek, High End Report, Lidové noviny) i organizátor někdejší Jazzové sekce, byl po celé toto období aktivním aktérem jazzového dění, působil v Jazzové sekci, ale teprve po roce 1989 mohl působit oficiálně. Publikace, ojedinělý text „jazzových memoárů“, pojednává nejprve obecně o jazzu a stejně tak rekapituluje i poslední události na jazzové scéně až do roku 2004. Součástí knihy je i obsáhlý dialog s jednou z hlavních postav tehdejší jazzové scény, s Milanem Svobodou. Sou- CHYSTÁME NA ROK 2005 částí publikace je rovněž jmenný rejstřík a kompletní jazzová diskografie československých vydavatelů v období 1970–89. 160 str., váz, 149 Kč, III. čtvrtletí 56. Dariusz Tomasz Lebioda: Tajemství papeže Z polštiny přeložil Libor Martinek Publikace předního polského literárního historika se krátce po svém vydání stala bestsellerem – to však nebylo proto, že by odhalovala nějaké tajemné či senzacechtivé okolnosti, které by byly spojeny s životem Karola Wojtyly, pozdějšího papeže Jana Pavla II. Pozornost si získala především precizním, téměř detektivním průzkumem zvláštních událostí, jevů a proroctví, které provázely život tohoto velkého Poláka a které lze vskutku označit za „tajemství“ i pro jejich objektivní interpretaci. Čtenář v této knize nenalezne jen vysvětlení neobyčejných, často záhadných jevů a událostí, ale i tragické okamžiky, kterými byly atentáty na papeže. Autor se věnuje rovněž problematice předpovědí o Polákovi na papežském trůně v dílech významných polských básníků a uvádí na pravou míru dosavadní chybné interpretace těchto předpovědí. Stranou pozornosti nezůstává ani problematika tzv. fatimského zázraku, předpověď stigmatika otce Pia, proroctví o papežích, vidění sestry Faustyny Kowalské aj. Autor popisuje pozadí Wojtylova zvolení papežem i jeho přátelství s kardinálem Stefanem Wyszynským, jeho dětství i mládí, jež nebylo snadné s ohledem na předčasné úmrtí matky, otce a bratra Karola Wojtyly, jeho dospívání v okupovaném Polsku i světské a církevní studium, literární a dramatickou tvorbu, papežův multimediální pontifikát i největší tajemství papežova života – zasvěcení sebe i lidstva neposkvrněnému srdci nejsvětější Panny Marie. Nechybí tu ani kalendář papežova pontifikátu a různé zvláštnosti spojené s papežem. To vše činí knihu přístupnou nejen odborníkům, kteří zde naleznou řadu dosud málo nebo zcela neznámých skutečností, ale i veřejnosti, která jejím prostřednictvím nepochybně ocení neobyčejnou ryzost papežovy osobnosti i duchovní hloubku jeho současného poselství. 260 str., váz., 199 Kč, II. čtvrtletí 57. Boris Jirků: Druhé třetí oko Boris Jirků, významný současný malíř a grafik, prof. Vysoké školy umělecko-průmyslové v Praze, kde vyučuje figurální kresbu, se v letošním roce dožívá významného životního jubilea – padesáti let. Při této příležitosti vychází autorova monografie; její součástí budou také texty významných českých osobností z vědeckého i kulturního života. Základní text zpracoval prof. Koutecký, další texty pocházejí z pera M. Ebena, V. Merty, P. Šabacha, J. Rouse a dalších osobností. Monografie obsahuje nové ilustrace, vybrané obrazy, malby z cest, portréty, sochy, grafické listy a kresby. 260 str., 300 barevných reprodukcí, cca 999 Kč, III. čtvrtletí 58. Boris Jirků: Druhé třetí oko Současně vychází bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů téhož, autorem podepsaných s originálním grafickým listem (barevná seriografie). 260 str., 300 barevných reprodukcí, cca 2 499 Kč, III. čtvrtletí 13 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ NA CESTĚ edice americké literatury 59. Israel Joshua Singer: Bratři Aškenaziové Z angličtiny přeložila Kateřina Klabanová Autor je starším bratrem nositele Nobelovy ceny I. B. Singera. Od roku 1916 spolupracoval s židovským tiskem ve Varšavě a poté v Kyjevě, kde vyšla jeho próza Perly, které jej záhy proslavila. Od roku 1921 až do své smrti působil jako korespondent Jewish Daily Forward. V roce 1927 napsal román Ocel a železo a 1932 Joše Kalb. V roce 1934 se vystěhoval do Spojených států. – Román Bratři Aškenaziové (1936) považuje řada odborníků za dosud nejvýznamnější práci z židovského prostředí – sága vypráví příběh židovské měšťanské rodiny z Lodže v období sílícího kapitalismu, kdy se dávné židovské tradice, spjaté s náboženstvím, střetávaly s novodobými tendencemi. Singerovi Židé už nejsou jen pasivní a zbožní lidé, ale i agresivní kapitalisté, revolucionáři či političtí vůdci. Autor se zde odpoutává od introspektivnosti i tzv. „štetl“ prózy klasiků z konce 19. století a do jidiš literatury přináší mnohovrstevnatou dějovou osnovu, širokou škálu charakterů a vypravěčské postupy evropského románu. 61. Saul Bellow: Planeta pana Sammlera Z angličtiny přeložila Eva Kondrysová Hlavní hrdina je noblesní starší muž židovského původu, který víceméně omylem uvízl na počátku války v rodném Polsku a prožil holocaust. Po válce využívá nabídky příbuzných a společně s dcerou odjíždí do New Yorku. Rodina, jež ho sem pozvala, mu poskytuje slušnou, leč skromnou apanáž, aby zde mohl v klidu dožít, a pan Sammler má čas a příležitost nejen rekapitulovat, ale především porovnávat dva odlišné světy, které měl možnost poznat – předválečnou Evropu a její postupný rozpad a moderní Ameriku 60. let, které příliš nerozumí, ale přesto se ji pokouší dešifrovat… „Planeta pana Sammlera nepatří k odpočinkové četbě. Obsahově i formálně je to dílo kladoucí maximální nároky. Ale pomáhá uvědomit si a procítit podmínky a pomíjivost, jakož i podstatu a smysl lidské existence, aniž je filosofickým traktátem. Je to skutečná špička světové beletristické tvorby.“ Hana Ulmanová, MF Dnes 200 str., váz., cena 269 Kč ARKÁDA edice světové literatury „Výtečný román, postrádající uklidňující optimismus.“ Marek Toman, Literární noviny 62. Iain Banks: Vraní ulice 404 str., váz., cena 399 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu Z angličtiny přeložil Matěj Turek Ponurý skotský bard Iain Banks (*1954), jeden z nejoriginálnějších současných britských spisovatelů, přichází tentokrát s rozsáhlou ságou rodiny McHoanů a jejích četných temných tajemství. Spolu s hlavním hrdinou Prenticem McHoanem, duchaplným studentem historie s hlavou v oblacích, se tak vydáváme do Skotska s jeho malebnou přírodou i záhadnými reáliemi na přelom 80. a 90. let 20. století. Prenticovu pozornost nepoutá jen pátrání po strýčku Rorym, který kdysi zmizel za záhadných okolností, ale i nesčetné komické a tragické události spojené s osudy jeho rozverné rodiny. – Podle Banksova úspěšného románu byl v Británii natočen i neméně úspěšný televizní seriál. 60. Jack Kerouac: Maloměsto – velkoměsto Z angličtiny přeložila Simona Mazáčová Románový debut předního představitele generace beatniků, autora legendární knihy Na cestě. Kerouac zde vypráví sugestivní příběh rodiny Martinů z Nové Anglie a popisuje zde osudy jejich pěti synů a tří dcer od počátku století až po léta po 2. světové válce. Román je považován za dramatické preludium Kerouakovy osobní ságy, jíž vytvořil svými osmnácti knihami. Mnohé z nich už byly do češtiny přeloženy – a tak je pro čtenáře zvláště zajímavé vrátit se k výchozímu dílu jeho tvorby. 446 str., váz., cena 349 Kč „Z rodinné ságy se tak v druhé polovině stává thriller, od něhož se lze jen ztěžka odtrhnout.“ Jan Kapoun, Lidové noviny 568 str., váz., cena 499 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 14 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 63. John Fowles: Francouzova milenka Z angličtiny přeložila Hana Žantovská Věhlasnému britskému spisovateli J. Fowlesovi se podařilo ve svém nejslavnějším románu (zfilmovaném v neméně slavném zpracování s M. Streepovou a J. Ironsem) spojit v jediné novele moderní narativní přístup s milostným dobrodružstvím a vše jemně zastřít literárním půvabem – výsledkem je psychologický román o lásce dvou společensky nerovných milenců, jejich nepřípustné lásky, vroucích vášní, potlačené sexuality a pokrytectví viktoriánské Anglie. Hlavní hrdinka, tajemná, svůdná a poněkud umíněná žena Sarah Woodruffová se zoufale snaží vymanit z dobových pout sociálních i citových předsudků, tím se však stává objektem zájmu bohatého Charlese Smithsona, Charlesovi však nová známost přináší trýznivý vnitřní konflikt a volbu mezi dvěma ženami… 416 str., váz., cena 299 Kč 64. Brian O’Doherty: Výpověď otce McGreevyho Z angličtiny přeložila Simona Mazáčová Výpověď otce McGreevyho, nominovaná na Bookerovu cenu, nás přivádí do 50. let 20. století na irský venkov do zapadlého a civilizaci na hony vzdáleného hrabství Kerry. Strhující, jazykově živé a mnohotvárné vyprávění, naplněné půvabem i skrytou poezií, rozvíjí příběh farnosti otce McGreevyho, vesnice těžce zkoušené ranami osudu, jež přicházejí jako strašidelný sen v podobě záhadné choroby, smrtelně postihující místní ženy. Na pozadí vesnické zkázy se stáváme svědky rozkladu tradičního způsobu irského vesnického života, jeho folklóru i přežívajících a sílících předsudků vůči městskému způsobu života, kdy malé je konfrontováno s velkým. 224 str., váz., cena 299 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 65. Martin Amis: Peníze Z angličtiny přeložila Věra Pourová Kniha slavného syna věhlasného otce je jakýmsi unikátním dopisem na rozloučenou. Její hrdina John Self je nemravným dědicem hamburgerové kultury, vzývající peníze a vše, co s nimi souvisí, protože ty tvoří pozvánku do světa vyvolených. Trpká realita se zde zjevuje v podobě bezúčelného násilí, zvráceného chtíče či nekonečného vydělávání peněz jako jediného smyslu života. Postavy obdařené symbolickými jmény a osudy jsou smutnými loutkami v jejích rukou, v rukou trpké reality, s jakou se více či méně setkává každý z nás. – Amisův geniálně přesný, agresivní a vytříbený styl si vynucuje srovnání s takovými velikány, jakými jsou Nabokov či Baldwin. Vše je podřízeno svrchovanému vyprávění, autor manipuluje čtenářovým prožitkem, aby ho s koncem románu získal neodvratně na svou stranu. „Víte, vydělávat spousty peněz, to není nic těžkého, říká John Self, hlavní protagonista a současně vypravěč této prózy. A dodává: Kapku se to přeceňuje. Vydělávat spousty peněz je hračka. Jen se dobře dívejte. Ne, nenechte se mýlit. Nejde o další příručku, jak získat peníze, přátele a nekonečné štěstí, které zaplavují prodejny levných knih, ale o originální, mistrovsky napsaný román.“ Jan Kapoun, Lidové noviny (kniha týdne) 388 str., váz., cena 449 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 66. William S. Burroughs: Kočka v nás Z angličtiny přeložil Martin Šilar Významný americký spisovatel W. S. Burroughs představuje svou prózou z roku 1986 námětově i formálně ojedinělou práci ve svém rozsáhlém díle. Kočka v nás je komorní knížečka se zcela netypicky poetickými, jemně tónovanými črtami a meditacemi, jejíž vznik podnítil autorův něžný a láskyplný vztah ke kočkám – tvorům, sdílejícím s člověkem jeho osud a existenčně na něm naprosto závislých. „Krátký Burroughsův text lze číst na několika rovinách. Jednak jako prosté vyznání lásky k tvorovi, s nímž autor pociťuje jistou spřízněnost, ale také jako metaforický esej o moderní morálce, v němž autor nahlíží dávný protiklad psa a kočky nietzscheovským prizmatem… Tato hezky napsaná (a dobře přeložená) kniha je tím nejlepším pozváním k dílu autora, jenž je občas velmi obtížně přístupný.“ Ladislav Nagy, LN 100 str., váz., cena 199 Kč 67. Saul Bellow: Ravelstein Z angličtiny přeložila Eva Kondrysová Tento román byl právem přijímán jako jeden z tvůrčích vrcholů autorova dosavadního díla. Titulní hrdina Ravelstein, univerzitní profesor politologie, jehož žáci zpravidla působí v prominentních postaveních ve Washingtonu, a Ravelsteinův blízký přítel Chick, literát a novinář, spolu vedou hovory o filosofických otázkách, které je odjakživa bytostně zajímaly: o podobě smysluplného žití, o stavu americké kultury a příčinách jejího kolísání, o vlažném vztahu dnešní mládeže k duchovním hodnotám a podobně – hovory, jaké asi vedl Saul Bellow se svým přítelem a kolegou z Chicagské univerzity Allanem Bloomem, který postavu Ravelsteina očividně inspiroval. Oba hrdinové bilancují na sklonku života: Ravelstein v průběhu 15 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ románového děje umírá na AIDS, Chick – podobně jako nedávno sám Bellow – překonává těžké onemocnění. Román patří bezesporu k myšlenkově nejpozoruhodnějším dílům naší doby. „Bellowa však naštěstí ani po osmdesátce neopouští vitalita, a přestože těžce hledá pro vlastní originální životopisné črty, vypráví zajímavě, svižně, živě, kupí na sebe nečekané, provokující, zneklidňující postřehy, snaží se čtenáři zprostředkovat širokou, originální a velmi svéráznou osobnost, s jakou se většina lidí nepotká po celý život.“ Jiří Hanuš, LN (kniha týdne) 200 str., váz., cena 299 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 68. Margaret Atwoodová: Modrovousovo vejce Z angličtiny přeložila Martina Kotrbová Povídkový soubor z roku 1983 je dalším zlomkem z rozsáhlého díla dnes již světoznámé kanadské spisovatelky (narozené 1939 v Ottawě) a nositelky řady prestižních ocenění, včetně Bookerovy ceny. Bravurní pozorovací talent, neobyčejně vyvinutý smysl pro humor, nadsázku a situační komiku. To vše řadí Atwoodovou k nejvýznamnějším severoamerickým tvůrcům tzv. střední generace. Atwoodová má schopnost zkratky slovním obrazem či idiomem, má dar přesného vyjadřování „jako brus na skle“, jak o ní napsala její kolegyně Anne Taylorová. I přes výraznou jazykovou citlivost klade především důraz na myšlenku, a tak vytváří s uměním velkého vypravěče na malé ploše miniaturní, i když de facto velké příběhy. „Jde vlastně o jakousi zhuštěnou rekapitulaci autorčiny tvorby a přehlídku nejrůznějších variací mezilidských vztahů.“ Jan Děkanovský, LN (kniha týdne) Martin, jeho přítel a nadaný filosof Anthony Mallory, sestry Jane a Nell – to jsou postavy, vystupující ve Fowlesově příběhu, který lze chápat i jako studii rozpadajícího se manželství. Ovšem nejenom to. Základní dějová linie je dotvářena úvahami a komentáři, ryze autorskými pasážemi a glosami na dané téma – vstupy, které činí z prostého příběhu intelektuální záležitost. „Daniel Martin není nejlepší román Johna Fowlese, nicméně si troufám říct, že pro pochopení díla tohoto významného spisovatele je to kniha nepostradatelná. A jeho vydání je významné ještě z jednoho důvodu: v češtině teď máme celé autorovo románové dílo.“ Ladislav Nagy, Literární noviny 664 str., váz., cena 490 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 70. Richard Brautigan: Hawklinská nestvůra Z angličtiny přeložil Rudolf Chalupský Podtitul knihy zní „gotický western“, což samo o sobě zní poněkud absurdně, ale u autora, jakým je Richard Brautigan, je všechno možné. Například bizarní, mistrně napsaný příběh odehrávající se ve východní části Oregonu, který začíná ve chvíli, kdy patnáctiletá indiánská dívka omylem vstoupí do nesprávného nevěstince, kde hledá ty správné muže, aby zabili příšeru, která žije v ledovcových jeskyních ukrytých pod domem slečny Hawklinové… „V souladu s teoretickými východisky postmoderny dokázal Brautigan využít ve svém westernu žánru populární literatury, přičemž jej tvořivě ‚dekonstruoval‘ natolik, že se v jeho pojetí zcela stírají rozdíly mezi uměním ‚vysokým‘ a ‚nízkým‘. Hawklinské nestvůře to ale na čtenářské přitažlivosti rozhodně neubralo.“ Hana Ulmanová, Respekt 212 str., váz., cena 299 Kč 136 str., váz., cena 249 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 69. John Fowles: Daniel Martin 71. William S. Burroughs: Poslední slova Z angličtiny přeložil Rudolf Chalupský Román jednoho z nejuznávanějších britských spisovatelů 20. století Johna Fowlese (*1926) pochází z roku 1977. V kontextu Fowlesovy tvorby – po uvedení titulů Sběratel (1963), Mág (1966) a Francouzova milenka (1969) – jde o jakousi novou románovou stavbu. Autor, který se tímto textem obrací k současnosti, se pokuší o vnitřní zúčtování se sebou samým, se svou generací a se svou zemí (Británií 50., 60. a 70. let). Realistická epičnost, jíž užil, bravurně vykresluje portrét britského intelektuála, který se pokouší o hledání umělecké i osobní identity. Hlavní hrdina, úspěšný dramatik a scenárista Daniel Z angličtiny přeložil Jiří Krejčí William S. Burroughs, který je zcela oprávněně řazen mezi největší americké spisovatele 20. století, zůstal v beatnické generaci jakýmsi posledním mohykánem. Kerouac je dávno mrtvý, Ginsberg a Leary zemřeli během autorovy práce na těchto denících. Burroughs byl vždycky desperátem, po celý svůj život závislým, povětšinou na heroinu. Poslední slova, zaznamenávající závěrečných devět měsíců jeho života, jsou intimní výpovědí člověka vyrovnávajícího se s vlastním životem a smrtí. Jejich prostřednictvím se tak čtenáři dostává možnost nahlédnout upřímného a zranitelného člověka, který zápasí s pocity 16 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ viny. Po celý život zaujatý smrtí, jí tváří v tvář řekl: „Láska? Co je to? Ten nejpřirozenější utišující prostředek, který je k mání.“ 256 str., váz., cena 299 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 72. Stephen Crane: Modrý hotel a jiné prózy Z angličtiny přeložila Eva Masnerová a Aloys Skoumal Dnešní návraty ke Craneovi, obdobně jako např. k Marku Twainovi, nejsou jen holdem průkopníkům moderní literatury za to, že otvírali brány nové tematice a razili cesty novému zpracování látky, hovorovému dialogu a satirickému vidění skutečnosti. Jsou především důkazem neobyčejné, stále aktuální umělecké působivosti Craneových próz a jeho nemalého literárního odkazu. – Povídkový soubor Modrý hotel tzv. prvního autora nové americké literatury o sebevražedně nesnášenlivých a konfliktních reakcích návštěvníka jakéhosi západního městečka s křiklavou pohostinností nápadně modrého hotýlku klade ve svém druhém, antiklimatickém závěru až provokativně otázku lidského podílu na osudu druhých. Stačí připomenout povídky Andersonovy nebo Hemingwayovy, abychom docenili Craneovu roli ve vývoji moderní povídky. „Stephen Crane je u nás poněkud opomíjeným klasikem americké moderní literatury… Současná americká kritika si cení především jeho povídek. K tomu přihlíží nový reprezentativní výbor Modrý hotel a jiné prózy…“ Hana Ulmanová, MF Dnes 250 str., váz., cena 269 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 73. Richard Brautigan: Nešťastná žena: cesta Z angličtiny přeložil Jiří Hrubý Dílo Richarda Brautigana, který bývá označován za posledního a zároveň nejliterárnějšího z prozaiků „Beat generation“, uzavřela v roce 1984 autorova smrt; v roce 2000 však ve Spojených státech vyšla kniha Nešťastná žena: cesta (tentýž text byl nejprve vydán ve Francii pod názvem Sešit o návratu z Tróje). Podtitul Cesta poslední Brautiganovu knihu dostatečně charakterizuje – autor v deníkových zápisech z roku 1982 líčí své hektické přesuny mezi Aljaškou, Havají, Kalifornií a rančem v Montaně a vůbec svůj neuspořádaný pijácký život. Na této cestě se vyrovnává se sebevraždou své známé (k jeho vlastní sebevraždě v té době zbývaly dva roky), se složitým vztahem ke své dceři a zkrachovalými partnerskými vztahy. 178 str., váz., cena 199 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 74. William S. Burroughs: Místo slepých cest Z angličtiny přeložil Josef Rauvolf Prostředí tohoto románu z roku 1984 je pro mnohé příznivce tvorby W. S. Burroughse překvapující. Román je mimo jiné westernem plným přestřelek a příručkou pro zenové pistolníky. Anebo, chcete-li, je putováním časem, které je zaplněné klasickými Burroughsovskými úvahami včetně útoků na církev či skutečnými postavami jako Billy Kid či Bat Masterson. Román je návodem, kam nejlépe mířit a proč přitom nespěchat a zároveň kovbojkou, jak ji vidí William S. Burroughs. „Hlavním tématem zůstává boj za osobní svobodu, proti konvencím a společenským snahám tuto svobodu omezovat. V takovém boji nelze pochopitelně Lidové noviny nikdy zvítězit.“ 266 str., váz., cena 379 Kč 75. Saul Bellow: Realista Z angličtiny přeložila Eva Kondrysová Autobiograficky laděná novela, vyplývající ze zkušeností člověka, který je tak výjimečně vnímavý a citlivý pozorovatel a který je nadán tak mimořádnými schopnostmi vhledu do člověka, jakým je právě Saul Bellow. – Hrdina tohoto exkluzivního, nepříliš rozsáhlého textu se spřátelí s úspěšným devadesátiletým milionářem, jejichž povahy mají ledaco společného, a tak mohou tito dva osamělci uprostřed zalidněného lidského společenství s typickou Bellowovskou inteligencí, lehkostí a šarmem hodnotit svět. „Nuže, Saul Bellow jistě už napsal ambicióznější díla než tuto novelu, nicméně tento brilantní text se jistě plným právem přiřadí po jejich bok. Realista je totiž skutečně vynikající kniha…“ Ladislav Nagy, Literární noviny „V novele Realista … dosáhl Saul Bellow vypravěčské lakoničnosti, jakou si může dovolit nejspíš jen muž jeho věku a díla.“ Alena Dvořáková, Tvar 82 str., váz., cena 139 Kč 76. George Orwell: Farářova dcera Z angličtiny přeložila Kateřina Svobodová Orwellův román pochází z roku 1935. Děj se odehrává v jihovýchodní Anglii počátkem 30. let, kdy víru, upadající za malicherných sporů jednotlivých vyznání, střídá materiální kult. A tak lidé nemají ani Boha, k němuž by se utíkali, ani peníze, s jejichž pomocí by unikli peklu na zemi, které svými předsudky, 17 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ hloupostí, omezeností, lhostejností a zlobou připravují jeden druhému. Co je víra, co jen zvyk, co dává životní pouti smysl, co je štěstí a svoboda, proč děláme to, co děláme? O tom všem vážně i s kousavým humorem vypovídá tento román. 232 str., váz., cena 249 Kč 77. Jay McInerney: Modelové chování Z angličtiny přeložil Jindřich Manďák Zářivá světla velkoměsta, Ransom, Můj životní příběh, Lesk se vytrácí, to jsou názvy románů McInerneyho, úspěšného amerického spisovatele, který je díky nim českým čtenářům dobře znám. Model Behavior je jeho dalším titulem, neméně pozoruhodným a místy odrážejícím zkušenosti z románů předchozích. Příběh je založený na několika modelových vztazích, především pak na vztahu úspěšného spisovatele a modelky, citlivě a plasticky odráží atmosféru Ameriky 90. let. „Modelové chování se zavděčí čtenářům prahnoucím po poutavém výseku ze ‚žhavé současnosti‘ USA a po hemingwayovsky přesně odměřené úsečnosti kombinované s postmoderní hravou lehkostí.“ Hana Ulmanová, MF Dnes 194 str., váz., cena 249 Kč ALBION edice anglické literatury 78. Richard Gordon: Neviditelné vítězství Z angličtiny přeložila Jarmila Svobodová Román britského lékaře a spisovatele R. Gordona – autora populárního, úspěšně zfilmovaného seriálu Doktor v domě – je originálním propojením fiktivního příběhu o cestě mladého biochemika k vědecké kariéře s autentickými událostmi a osobnostmi ze světa vědy a politiky. Díky vlastním zkušenostem a zážitkům autor rozvíjí na pozadí dramatického období 1933–1948 jedno z nejpozoruhodnějších dobrodružství na poli vědy – historii penicilinu – očima spolupracovníků profesora Howarda Floreyho, který z náhodného objevu Alexandra Fleminga dokázal za 2. světové války vytvořit zázračný lék, jež zachránil miliony životů. Díky otevřenému, vtipnému i moudrému vypravěčskému umění R. Gordona se tento román stává nejen vzrušujícím a poučným čtenářským zážitkem, ale současně i pozoruhodným dobovým dokumentem. 376 str., váz., cena 299 Kč 18 79. John Fowles: Sběratel Z angličtiny přeložila Eliška Hornátová Hlavním hrdinou, osobitého a experimentálními prvky nabitého „psychothrilleru“ z roku 1963, je psychopatický sběratel motýlů Frederick Clegg, jenž hříčkou náhody získá nemalý obnos, díky čemuž si zakoupí nový dům, kam unese a kde vězní krásnou a nadanou studentku malířství Mirandu Greyovou – nechce jí ublížit, chce ji jen vlastnit. Struktura této Fowlesovy prózy je vybudována na střídání dvou působivých vnitřních monologů a především Mirandino vyprávění, jež je pro celou knihu ústřední, vyjevuje děs a absurditu celé situace – stále jasněji se totiž ukazuje, že není vůbec jasné, kdo je zde vězeň a kdo věznitel. Klinicky přesná studie chování člověka a výstavba románu s paralelou k Shakespearově Bouři fascinuje nejen svou bizarní zvráceností, ale i jako alegorie dobra a zla nebo studie niterných muk a vnitřního pekla vychýlené obsese, sublimované do hrozivých a pro okolí nebezpečných libůstek. „Autorova prvotina již obsahuje to, pro co je dodnes Fowles tolik obdivován: zdrženlivost, pečlivost a jemnost výrazu připomíná hladký gobelín, na němž je příjemné spočinout rukou i očima a který čtenáře vyburcuje teprve při pohledu z většího odstupu – v celkovém, dokonale vytkaném obraze nechybí krajní vnitřní napětí postav, ani vzrušující drama, které vás přinutí přečíst knihu od začátku do konce se zatajeným dechem…“ Matěj Turek, Literární noviny 268 str., váz., cena 249 Kč 80. Martin Amis: Šíp času Z angličtiny přeložila Kateřina Klabanová Amisova kniha, která byla v roce 1991 navržena na Bookerovu cenu, je patrně jedním z prozaicky nejlépe zpracovaných námětů, které odhalují zvrácenou logiku nacistické morálky. Hlavní postavou příběhu je doktor Tod T. Friendly, muž dvou tváří a dvou životních příběhů, spořádaný občan s děsivou minulostí, o které však s výjimkou jeho niterného svědomí nikdo netuší. Friendlyho totožnost se začíná odhalovat v okamžiku, kdy je životní pouť hlavního hrdiny u konce a vyprávění se postupně vrací do jeho minulosti. Najednou se ocitáme v některé z řad kinosálu, kde se nám před zraky začíná odvíjet příběh běžící jako film, ten však kdosi nevědomky spustil pozpátku. Počáteční harmonie se tak záhy mění v destrukci, stáří se stává mládím a nevinnost ustupuje strašlivé realitě prodělané zkušenosti hlavního hrdiny. Tod německy smrt, friendly anglicky vlídná – vlídná smrt přichází ke svým obětem a dějištěm je najednou neblaze proslulé působiště doktora Mengeleho – vyhlazovací tábor Osvětim! STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ „Myšlenka napsat příběh odvíjející se proti směru času sice není nová, ale právě Amis ji dokázal využít nejefektivněji. Z toho důvodu Šíp času ocenila britská i americká kritika. Nejde sice – a při zvoleném vypravěčském postupu ani nemůže jít – o velký román se silným příběhem a propracovanou psychologií postav. Ale ani o samoúčelný experiment. Naopak, autor obohatil ideou obráceného toku času své umění satiry tak, že balancuje až na hranici nesnesitelnosti. Nicméně právě díky tomuto přístupu se mu podařilo z nového úhlu nasvítit jeden z nejtemnějších koutů minulého století. Vyjádřit absurditu zločinu, jenž zůstává – jak Amis v doslovu poznamenal – nepochopitelný především svým stylem, plazím i logickým zároveň.“ Jan Kapoun, Lidové noviny (kniha týdne) „…tím, že se etický účin knihy vyrovnává jejímu efektu literárnímu, což v dnešní literatuře, má-li být originální, rozhodně není samozřejmé, Amis předestřel další z možných odpovědí na známou Adornovu otázku, jak psát po Osvětimi. A nelze než konstatovat, že jeho šíp přišel v pravý čas.“ Lenka Jungmannová, Literární noviny 168 str., váz., cena 239 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 81. Robert Irwin: Satan mě chce naší doby… zábavná a chytrá kniha, jež by neměla zůstat opomenuta.“ Lidové noviny 322 str., váz., cena 299 Kč 82. Ian McEwan: Dítě v pravý čas Z angličtiny přeložil Ladislav Šenkyřík Jestliže chcete být konsternováni, ale současně se pobavit a ožít, přečtěte si tento román (vyznamenaný Whitbreadovou cenou za nejlepší román r. 1987) moderního anglického spisovatele a scenáristy Iana McEwana. Tento brilantní stylista (Betonová zahrada, Cizinci ve městě, Psychopolis a jiné povídky, Amsterodam, Nezničitelná láska aj.), který se v rámci Festivalu spisovatelů osobně představil českému publiku v roce 2000 v Praze, nabízí román fascinující především až neúnavnou bezprostředností výpovědi, ale i plachou intelektuální hravostí, s jakou zpracovává leitmotiv vlastního vidění tohoto světa – fenomén dětství, fakt narození a existence dítěte v osobním životě člověka i v širších souvislostech. 240 str., váz., cena 329 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 83. Iain Banks: Píseň kamene Z angličtiny přeložila Pavla Horáková Další temný, antiutopicky laděný román populárního, dnes již kultovního skotského spisovatele, je příběhem vášně, zvrácené lásky, zrady a smrti. Děj je zasazen v blíže neurčené době v bezejmenné zemi, vysávané občanskou válkou. Krajinou se potulují partyzánské skupinky a zabíjejí a plení na každém kroku. Vtrhnou i do poklidného a odloučeného života dvojice hlavních hrdinů, Abela a Morgan, kteří obývají rodinné šlechtické sídlo. Prastarý zámek, svědek jejich temného tajemství, je vlastně dalším hrdinou a stejně jako Abel a Morgan, ani on neunikne pohromě, která je jen odrazem rozkladu uvnitř jeho zdí. Z angličtiny přeložila Kamila Boháčková Robert Irwin patří už od 80. let 20. století k předním současným britským spisovatelům. Jeho pět novel bylo dosud přeloženo celkem do 14 jazyků a všechny se těšily příznivému přijetí kritiky i značnému čtenářskému ohlasu. – Je léto 1967, léto plné hitů jako „A Whiter Shade of Pale“, „Mellow Yellow“ a „Sgt. Pepper“… Petr Keswick, student sociologie, experimentuje s okultními vědami, výstředním sexem a drogami. Na londýnských ulicích se nejen prodává LSD, ale začínají se tu dít i podivné a temné věci… Petr totiž vstupuje do satanistické Lóže Černé Knihy a stává se čarodějovým učněm. Petrův deník se však záhy stává příběhem hledání skutečné panny, kterou má svést a obětovat Lóži a současně kronikou démonické lásky. – Irwinův román, který nepřestává čtenáře udržovat v napětí a v závěru nabízí překvapivé rozuzlení, je tak určen všem, kteří se chtějí dozvědět více o tom, jaké to bylo prožívat mládí v 60. letech, v období, které patřilo amfetaminům, magii, provozování výstředního sexu a satanistickým bohoslužbám. 84. John Fowles: Mág „V tomto úchvatném portrétu sklonku šedesátých let jsme svědky bizarních okultistických a sexuálních experimentů, neuvěřitelných zvratů, podivných náhod, které dodávají knize poměrně paranoidní ráz, a také úžasně bystrých postřehů ohledně podobností mezi kulturními fenomény, které stály při zrodu Z angličtiny přeložil Josef Línek Příběh Nicholase Urfa se odehrává z větší části na řeckém ostrově Fraxos, kam hrdina odjíždí s australskou přítelkyní Alison, aby vyučoval angličtinu na chlapecké internátní škole. Nuda, odloučenost a jisté zvláštní okolnosti ho přivedou do domu místního „Píseň kamene lze v prvé řadě charakterizovat jako neobyčejně rafinovaný thriller, jemně využívající odvěké lidské fascinace sexem a násilím.“ Hana Ulmanová, MF Dnes 188 str., váz., cena 279 Kč 19 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ usedlíka, který ho upoutá kouzlem své osobnosti a postupně zapojí do podivné psychologické hry, v níž mu přisoudí hlavní roli, jež mu znemožní ze hry vystoupit a případně opustit ostrov. „Nejlepší kniha přeložená do češtiny v roce 1999.“ básník, textař a překladatel Pavel Šrut, anketa Lidových novin „Naše anglistika provedla nyní velké oddlužení svých závazků překladem iniciačního románu o spiklenectví ducha Mág… Arcidílo Brita Johna Fowlese totiž patří k sumárním knihám, do nichž se koncentrovaně otiskl lidský život… Fowles s naprostou nenuceností spájí prvky ‚vysokého stylu‘ s ‚nízkým‘, takže čtenář nabývá pocitu, že trafika s krváky má přece své nejlogičtější místo hned vedle univerzitní knihovny.“ Petr Matoušek, Lidové noviny 584 str., váz., cena 450 Kč 85. Martin Amis: Noční vlak Z angličtiny přeložil Jiří Hrubý Anglický spisovatel Martin Amis sice ještě nedosáhl věhlasu svého slavnějšího otce Kingsleyho, ale přesto je již chápán jako enfant terrible britské literatury. Je nejmladším synem Kingsleyho Amise, vystudoval Oxford a již v prvním románu (The Rachel Papers, 1973) zaujal svým ostrovtipem a vyzrálou inteligencí. Noční vlak je již jeho třináctá kniha (v češtině čtvrtá). Amis se tentokrát vydává do Ameriky a do oblasti psychologického příběhu místy až detektivního rázu, v němž má svérázná vyšetřovatelka Mike Hoolihanová před sebou případ velmi podezřelé sebevraždy. „…narativní hra s moderními literárními stereotypy a vzorci a konečně i konvencemi žánru. Hra-past, v níž je třeba dešifrovat komplikovaná a temná pravidla, aby člověk odhalil nepříliš povzbudivý ‚kódovaný popis‘ destrukce a morálního úpadku našeho světa… Ten, kdo si román přečte, cítí nutkání neustále se k příběhu vracet.“ Lenka Jungmannová, Literární noviny „Martinu Amisovi… se zkrátka povedla dobrá kniha.“ Petr Matoušek, MF Dnes 138 str., váz., cena 249 Kč 20 MEDUSA edice současné evropské literatury 86. Hannu Raittila: Canal Grande Z finštiny přeložil Vladimír Piskoř Kniha předního finského autora, která v roce 1998 získala hlavní finskou prozaickou cenu, vypráví příběh finského inženýra, který se spolu s mezinárodní skupinou expertů z celé Evropy (pod záštitou OSN, UNESCO a EU) vydává do Benátek ve snaze uchránit město před jeho postupným sesuvem do moře. V této různorodé národní směsici dochází k nesčetným politickým, kulturním i finančním konfliktům, přičemž celou situaci ohroženého města stále více zhoršuje neschopnost městské byrokracie a zejména stále militantněji vystupující separatistická Liga severu. Raittila se tak ve svém příběhu, jehož osou je záchrana dědictví evropské kultury, pokouší ukázat na všechny problémy budoucího stále užšího evropského sjednocování, kdy se na pozadí univerzalistických snah soustavně vynořují tradiční nacionalismy. „Z bouřlivé, okázale bezstarostné a povinně veselé atmosféry karnevalu místy skutečně mrazí.“ Lenka Fárová, kniha týdne v Lidových novinách 288 str., váz., cena 299 Kč, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 87. Ákos Kertész: Rodinný dům s mansardou Z maďarštiny přeložila Ana Okoruhlá Romská otázka, problém prostitutek, jejich náprava a začlenění do běžného života, rasové předsudky – všechny tyto otázky si ve svém románu osobitým způsobem klade a hledá k nim řešení maďarský spisovatel Ákos Kertész. Autor velmi rafinovaně vtahuje čtenáře do děje a probouzí v něm zvědavost. Hlavní hrdina Karel Burian, hluboce přesvědčený o správnosti svých postojů, vyznává zásadu, že prostitutku lze převychovat, a proto se s jednou z nich ožení, manželství funguje, ale jen do té doby, než se jeho manželka seznámí s Romem Pavlem… 222 str., váz., cena 299 Kč STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 88. Caradoc Evans: Naši 90. Tibor Fischer: Pod žabí prdelí Z angličtiny přeložila Simona Mazáčová Kniha povídek velšského autora C. Evanse My People vyšla poprvé ve Velké Británii v roce 1915 a téměř okamžitě se stala literární senzací. Kritika ji srovnávala s díly Zoly či Joyce. Ovšem zcela opačného ohlasu se dočkala ve Walesu, kde se lidé jejím vydáním cítili naopak pohoršeni. Temný styl, nesmiřitelnost postřehů, hrdinové jako amorální démoni a popis velšského venkova, jak jej nabízel Evans, se rozhodně neslučovaly s veřejným míněním. Z Evanse se stal nejpronásledovanější člověk v zemi a celá věc došla tak daleko, že se jeho knihy začaly veřejně pálit. Otázka je, jak by byl Evans přijímán dnes – protože mnohé z toho, co vystavil na pranýř, zůstává stále aktuální. Z angličtiny přeložil Jindřich Manďák Autor se narodil v roce 1959 v britském Stockportu maďarským emigrantům, kteří, jako mnozí jiní, byli po roce 1956 donuceni opustit vlast a hledat nový domov. Třebaže pracuje jako novinář, strhuje na sebe stále větší pozornost čtenářů i kritiky díky svému literárnímu dílu, za které získal již několik prestižních ocenění. Román, neotřele vtipný a současně melancholicky smutný, vypráví o dvou mladých mužích, kteří prožívají, jako hráči basketbalového týmu, nástup komunismu v Maďarsku. Na pozadí událostí vedoucích k maďarské revoluci v roce 1956 sleduje osudy hrdinů a jejich úspěchy nejen v rámci aktivit přiměřených jejich věku, ať jde o milostná dobrodružství, snahu vyhnout se pracovnímu procesu ve prospěch komunistického režimu, anebo hledání a uvědomování si základních životních hodnot. 214 str., váz., cena 259 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu „Povídková kniha Caradoca Evanse je ukázkou syrového a surového přístupu ke skutečnosti, který místo idyly velšského venkova podává deziluzivní obraz zcela rozvrácených lidských vztahů, postavených na vyhraněném sobectví a majetku, a obraz náboženství, které místo víry a lásky šíří přetvářku a lež.“ Literární noviny 166 str., váz., cena 249 Kč 89. Per Olov Enquist: Návštěva osobního lékaře Ze švédštiny přeložil Zbyněk Černík Přední švédský spisovatel se po osmileté přestávce vrátil k próze románem, který vychází ze skutečné historické události: základem příběhu je čtyřleté působení německého lékaře Johanna Friedricha Struenseeho na dánské politické scéně. Struensee od roku 1768 působil jako osobní lékař slabomyslného krále Kristiána VII., ale ve skutečnosti se brzy stal nejmocnějším mužem v zemi. Strhl na sebe veškerou moc absolutistického panovníka a pokusil se o praktickou realizaci osvícenských myšlenek, jichž byl přívržencem. Pomocí dekretů provedl (celé jedno desetiletí před pádem Bastily!) revoluci shora – mimo jiné zrušil řadu aristokratických výsad, omezil výdaje na armádu, zavedl svobodu tisku a náboženského vyznání. Tím si však u dvora vytvořil řadu nepřátel, kteří se nakonec rozhodli k odvetě. Za záminku jim posloužil jeho tajný poměr s Kristiánovou ženou, královnou Karolínou Matyldou. Struensee byl zatčen, popraven a všechno se mohlo vrátit do starých kolejí… 272 str., váz., cena 299 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 91. Měrka Mětowa: Výlet do ráje Z lužickosrbštiny přeložila Vladimíra Šatavová Prvotina jedné z nejnadanějších prozaiček lužickosrbské literární scény, soubor jedenácti povídek, v nichž hrdina hledá svůj „ráj“. Neokázalé, zdánlivě neosobní zachycení problému se vyvíjí v tiché drama touhy, která nemůže dospět uspokojení, ale i přes zdánlivou tragičnost jednotlivých osudů jako by Mětowa rozprostírala křehkou oponu asociací, jež určitou naději mohou vnímavému čtenáři poskytnout. 104 str., váz., cena 179 Kč KAMENY edice rusky psané literatury 92. Ten, který vyšel z domu. . . (Druskin, Charms, Lipavskij, Olejnikov, Vveděnskij) Antologie literární a filozofické tvorby činarů Z ruštiny přeložili Jakub Šedivý, Miroslav Olšovský a Tomáš Vůjtek Kniha představuje výbor z tvorby pěti ruských autorů, kteří se hlásili k takzvané skupině činari. Ta se začala postupně formovat na konci 2. desetiletí 20. století v tehdy ještě předrevolučním carském 21 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ Rusku. V textech jednotlivých členů činarů – filozofů Druskina a Lipavského a básníků Charmse, Olejnikova a Vveděnského se díky jejich nesčetným rozhovorům a diskusím na nejrůznější, především však literární témata objevují vzájemné vlivy a mnohé společné náměty. Tyto texty však jejich autoři mohli sotva představit veřejnosti – většinu z nich totiž četli převážně na setkáních v bytech Lipavského a Druskina, neboť publikování jim bylo v tehdejším stalinském Sovětském svazu znemožněno. „[Kniha] zaujme i čtenáře, který rád objevuje neznámá jména. Kniha též napravuje mylnou představu o myšlenkovém prostředí spisovatelů Charmse a Vveděnského… Texty jsou pozoruhodně moderní až postmoderní.“ Kamila Míková, LN 94. Hugo Loetscher: Mandarínovy oči Z němčiny přeložil Radovan Charvát Impozantní románová freska významného současného švýcarského spisovatele a nositele Velké Schillerovy ceny (1992): „Lze vidět modrýma očima?“ otázal se mandarín, když se poprvé setkal s barbary z Evropy. „Lze vidět modrozelenýma očima?“ zeptal se sám sebe Past, hlavní postava románu. Právě ho propustili z jakési obskurní kulturní nadace a výše uvedená otázka ho přiměla rozpomenout se na svůj pohnutý život a procestovat znovu téměř všechny světadíly v opojném víru času a obrazů, kdy se události prolínají a důvěrně známé se nečekaně mění v cizí. 238 str., váz., cena 249 Kč 216 str., váz., cena 249 Kč DIJON FAUST edice francouzské literatury edice německy psané literatury 93. Christoph Hein: Willenbrock Z němčiny přeložil Hanuš Karlach Berlín, pozdní 90. léta. Bernard Willenbrock, někdejší inženýr v nejmenovaném podniku ve státě dělníků a rolníků, si pořídí obchod použitým zbožím. Obchod prosperuje, manželství funguje, příležitostná milostná dobrodružství zůstávají utajena. Ovšem všechny jistoty klidné, zdánlivě ničím nerušené existence se postupně začínají rozpadat. Pod povrchem spořádaných poměrů se čím dál víc obnažuje džungle ostrých loktů, kde platí jediné pravidlo: pomoz si sám. Hein, zdánlivě lehkým perem, avšak s nemilosrdnou, až chirurgickou přesností, vypráví o katastrofách, které jsou jen chatrně skryty pod povlakem naší jakoby hladce fungující existence. „Heinovi se zde na dvě stě dvaceti stránkách podařilo přesvědčivě rozehrát drama plíživé proměny osobnosti pod tlakem rozkládajících se životních jistot. Nenásilně, a přece sugestivně vylíčil svět pod slupkou hladce plynoucí existence. Svět, ve kterém nám, ať chceme, nebo ne, je rovněž souzeno žít.“ Hana Zahradníčková, Lidové noviny 220 str., váz., cena 299 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 95. Raymond Queneau: Na ženský je člověk krátkej Z francouzštiny přeložil Patrik Ouředník Jazykovou hříčku francouzského prozaika, básníka a esejisty Raymonda Queneaua přivítají nejen jeho příznivci, ale všichni, kteří mají v oblibě texty, které překračují hranice svého žánru. Podivuhodná dobrodružství mladé anglické poštovní úřednice, bytostně protestantské, panenské, britské a ctnostné, ocitnuvší se v pařátech hrůzných irských papeženeckých republikánů během básnické revoluce v Dublinu roku 1916, se tak přiřadí k již vydaným a do češtiny přeloženým textům, z nichž jmenujme alespoň Zazi v metru, Můj přítel Pierot či Stylistická cvičení. „Queneau nám i v tomto románu předvádí podstatnou část své literární výbavy: motivy nerozlišování spisovného a hovorového jazyka, sžíravá sebeironie, inspirovanost Jamesem Joycem, Faulknerem či francouzskými surrealisty.“ Tomáš Dimter, Lidové noviny 176 str., váz., cena 249 Kč SYMPOSIUM 96. Thomas Pynchon: Dražba série 49 Z angličtiny přeložil Rudolf Chalupský Pokud získáte při četbě této knihy pocit, že to, co právě držíte v rukou, je patologické, obsesivní a snad 22 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ i šílené, tak jste právě trefili do černého. Taková je Dražba série 49 – předehra pro volné pokračování mistrovské Duhy přitažlivosti – slatina slovních hříček, jemné satiry, inteligentního jazyka a výjimečného humoru. Vyprávěním se jako tenká nit line hranice mezi tím, co představuje gnostické šílenství a co jen pomyslný krůček k šílenství, a v tom osciluje hlavní hrdinka Oidipa Maasová, vykonavatelka závěti svého zesnulého milence, žalostně a téměř paranoidně toužící po alternativní komunikaci. Tato Pynchonova práce je mnohými odborníky považována za naprostý vypravěčský triumf, za okultní knihu se zápletkou na hranici surrealismu, plnou tajemné a zastřené symboliky, jíž dominuje záhadná organizace Trystero, a současně za jemný náčrt roztříštěnosti americké kultury posedlé konspirací. „Publikace tohoto druhu je historický počin: Dražba série 49 patří do moderní klasické americké literatury…“ Michal Peprník, Tvar „Pynchonovy knihy… se navzdory své obtížnosti staly bestsellery. Díky znamenitému překladu Rudolfa Chalupského se s ním mohou dnes seznámit i čeští čtenáři.“ Jan Kapoun, kniha týdne Lidových novin 152 str., váz., cena 229 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 97. Thomas Pynchon: Dražba série 49 Současně vychází bibliofilské vydání sedmdesáti číslovaných exemplářů téhož na ručním papíře, obsahujících i původní grafický list Jaroslava Dajče. Kniha vychází ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 152 str., váz., cena 799 Kč 98. Ian McEwan: První láska, poslední pomazání Z angličtiny přeložil Ladislav Šenkyřík McEwanova kniha, oceněná cenou Somerseta Maughama, je poslední dosud nepřeložená práce držitele Bookerovy ceny, která se v povídkové formě poněkud lyrickým způsobem vypořádává s řadou tabuizovaných témat, jakými jsou kupříkladu sexuální zneužívání či incest, a ukazuje svět v jeho často kruté a tragické podobě. Hrdiny jedné z nejlepších autorových knih jsou lidé nacházející se na okraji lidské společnosti, jejich někdy až otřesně tklivá doznání, černý humor a skrytá, tajemná ironie. McEwanowa prvotina tak mnohdy připomíná jakéhosi průvodce, který nás provede oblastí přináležející spíše odvrácené straně lidské existence. „Prvotinu pojme spisovatel buď jako účtenku, v níž se snaží podtrhnout a sečíst třeba i kratičkou životní zkušenost, anebo se v ní pokusí vyložit svět s takovou razancí, jaké se od něj už vícekrát nedočkáme… vstup tohoto nepřehlédnutelného Brita na ostrovní literární scénu byl před třiceti lety památný: šokoval nejen originálním jazykem, ale i pohledem na svět.“ Petr Matoušek, Právo „Už tady můžeme esteticky nasávat brilantně mlžné představy nevinnosti a zkaženosti. Již tady se potkáváme s až geniálním rozvinutím motivu her, které často ve skutečnosti nejsou hrami… Je to prvotina nesmírně ambiciózní. Dílo sice ještě bez posledního pomazání, avšak s ohromným příslibem.“ Hana Ulmanová, MF Dnes 164 str., váz., cena 220 Kč, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 99. Ian McEwan: První lásky, poslední pomazání Současně vychází bibliofilské vydání sedmdesáti číslovaných exemplářů téhož na ručním papíře, obsahujících i původní grafický list Jiřího Šalamouna. Kniha vychází ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 196 str., váz., cena 790 Kč 100. Ladislav Klíma a Franz Böhler: Putování slepého hada za pravdou Z původního německého rukopisu L. Klímy přeložil Milan Navrátil Klímův nedokončený román s filosofickým podtextem, který nebyl dosud nikdy v Čechách publikován (s výjimkou ukázek), vyšel poprvé v plném rozsahu. Putování slepého hada tak představuje satirické až dadaistické vyprávění, které zesměšňuje nejen autorovy vlastní filosofické názory, ale i všeobecné poměry panující na konci 1. světové války i mocenské struktury tehdejší doby. Kniha je vypravena Klímovou originální mapou „mravenčí země“, ukázkami z původních rukopisů a přetiskem grafického listu Vladimíra Kokolii. „Po čtyřiaosmdesáti letech od svého vzniku vyšla pozoruhodná próza českého filozofa, prozaika a dramatika Ladislava Klímy (1878–1928)… Alice Horáčková, MF Dnes „V doslovu důstojně vypravené a výborně přeložené knihy vyslovuje Josef Zumr naději, že text osloví českého čtenáře i dnes. Klíma nikdy nebyl a nebude autorem přístupným všem čtenářům. Ale s odstupem 23 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 85 let se zdá, že svěžest jeho dadaistické prózy je po formální i obsahové stránce větší než v době jejího vzniku.“ Jan Děkanovský, LN (kniha týdne) 144 str., váz., 249 Kč 101. Ladislav Klíma a Franz Böhler: Putování slepého hada za pravdou Současně vyšlo bibliofilské vydání sedmdesáti číslovaných exemplářů téhož na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Vladimíra Kokolii. Kniha vychází ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). váz., 990 Kč 102. Raymond Queneau: Děti bahna Z francouzštiny přeložil Ladislav Šerý Raymond Queneau, originální experimentální francouzský prozaik, který ve svém díle sloučil racionalismus s vtipem, fantazií a poetizací každodenního života, je stále věrný svým surrealistickým počátkům. – V tomto románu (z roku 1938) zužitkoval výsledky svého mnohaletého studia literárních bláznů 19. století, kteří ho zaujali už ve 30. letech. Kdo že je to vlastně literární blázen? Člověk, jehož literární dílo se nikdy nedočkalo ohlasu u jediného dalšího jedince. Jde o satirický úmysl? Vždyť na pozadí těchto bláznů o to zřetelněji vyniknou ti druzí, kteří našli vždycky dostatečný počet obdivovatelů a následovníků, aby mohli ovlivnit chod lidských dějin a aby jejich jména neupadla v zapomenutí. „…kniha… má jednu velkou přednost, a to velice pečlivé provedení české verze. Výborný překlad Ladislava Šerého zredigovala Anežka Charvátová tak, že kniha nemá žádné mouchy, na něž si už pomalu začínáme zvykat. Grafická podoba i knižní zpracování plně odrážejí hodnotu díla. Na dnes tak hektickém knižním trhu, mezi knihami často zbytečnými a odfláknutými, tak Děti bahna září jednak neobvyklostí formy i obsahu, jednak profesionálně odvedenou prací. Pěkný příspěvek ke stému výročí autorova narození.“ Jovanka Šotolová, LN (kniha týdne) 250 str., váz., cena 349 Kč 103. Raymond Queneau: Děti bahna Současně vyšlo bibliofilské vydání sedmdesáti číslovaných exemplářů téhož na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Pavla Roučka. 24 Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). váz., 770 Kč 104. John Fowles: Larva Z angličtiny přeložil Jiří Hanuš Náročný, čtenářsky velmi atraktivní a mnohovrstevnatý román z roku 1985 jednoho z předních současných anglických romanopisců. Fowles v celém svém díle spojuje intelektuální náročnost s postupy moderní literatury (mj. autor románů Francouzova milenka, Sběratel, Mantissa či Mág). V románu Larva zachycuje jednu epizodu z dějin protestantského sektářství – zrod takzvaných „shakerů“, jinak známých jako Společnost věřících v Kristův druhý příchod (The United Society of Believers in Christ’s Second Coming). Tato historická dimenze se však prosazuje až v závěru a je vysvětlením celého, jinak poněkud tajuplného, příběhu. „…ve Fowlesových dílech se objevuje mimořádně odvážná hra s erotickými motivy, otevřená autorova manipulace se čtenářem, zásahy do fiktivně vytvořené historie a v neposlední řadě mistrná schopnost ‚dostat čtenáře do příběhu‘. Larva by nás tedy příliš překvapit neměla… Přesto nás Larva může šokovat… Jako čtenáři se můžeme bavit propracovanou symbolikou, narážkami na různé mýty a archetypy a jejich transformace. Britští kritici si povšimli četných narážek na keltské mýty či toho, že indoevropským kořenem slova ‚maggot‘ je ‚math‘ – červ, což byl ve středověku přídomek pro ďábla. Román Larva je prostě vírem protikladů i neustálým zdrojem možností… je obrazem i vyjádřením tohoto nejistého stadia, jež se v dějinách nakonec promění v nějaký pevný – pro autorský hlas v románu už nežádoucí tvar: ‚náboženský disent v teologii‘; revoluce v krvavý nebo zcela strnulý režim; umělecký výboj v neměnnou normu.“ Petr Fantys, Lidové noviny 456 str., váz., cena 449 Kč 105. John Fowles: Larva Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů téhož na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Pavla Sukdoláka. Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). váz., cena 1120 Kč STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 106. George Orwell: Bože chraň aspidistru 109. Ingmar Bergman: Soukromé rozhovory Z angličtiny přeložila Zuzana Šťastná Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Oldřicha Kulhánka. – Orwellův sociální román je naplněn, tak jako i v dalších jeho dílech, autobiografickými rysy. Jeho hlavní hrdina Gordon Comstock, začínající básník a občanským povoláním prodavač v knihkupectví, živoří na hranici bídy a marně se snaží zůstat věrný dráze, pro kterou se rozhodl. Nakonec je donucen prodat své literární schopnosti lukrativněji a končí v pokřivené idylce středostavovského života – v idyle, jejímž symbolem je ona všudypřítomná květina za okny anglických domácností, aspidistra. Vyznění románu nejlépe zachycuje už jeho motto, upravený úryvek z epištoly sv. Pavla Korintským: „Kdybych mluvil jazyky lidskými i andělskými, a peníze neměl, nic nejsem.“ – Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 244 str., váz., cena 799 Kč Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Karla Demela. Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 128 str. váz., cena 570 Kč 107. Saul Bellow: Děkanův prosinec Z angličtiny přeložila Eva Kondrysová Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s grafickým listem Josefa Istlera. – The Dean’s December, román z roku 1982 jednoho z nejproslulejších amerických spisovatelů 20. století, nositele Nobelovy ceny za literaturu (1976). Příběh muže, děkana jedné z chicagských univerzit, jenž se, ostatně jako hrdinové většiny Bellowových děl, ocitá v hluboké životní krizi. Přijíždí do Rumunska, kde umírá matka jeho ženy a kde má možnost konfrontovat problémy cizí země a totalitního systému s rasově motivovanými konflikty amerických studentů, které se prolínají celým příběhem, a umožňují tak hrdinovi hledání nejrůznějších paralel. – Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 336 str., váz., cena 780 Kč 108. Pelham G. Wodehouse: Sallyina dobrodružství Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Adolfa Borna. Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). váz., cena 880 Kč 110. Sergej Dovlatov: Lágr Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Jamese Janíčka. Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 166 str. váz., cena 780 Kč 111. Drago Jančar: Chtíč chtíc nechtíc Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Jiřího Brázdy. Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 262 str. váz., cena 780 Kč 112. Ian McEwan: Psychopolis a jiné povídky Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Michaela Rittsteina. Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 132 str. váz., cena 590 Kč 113. Vladimir Nabokov: Třináct do tuctu Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Borise Jirků. Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 206 str. váz., cena 720 Kč 114. Michael Ondaatje: V kůži lva Bibliofilské vydání sta číslovaných exemplářů na ručním papíře s vloženým původním grafickým listem Milana Erazima. Kniha vyšla ve spolupráci s nakladatelstvím KNIHA-GRAFIKA-BIBLIOFILIE (KGB). 184 str. váz., cena 850 Kč 25 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 117. Gustav Meyrink: Hašiš a jasnozřivost MALÁ ŘADA 115. Leonid Andrejev: Moje zápisky Z ruštiny přeložil Jakub Šedivý Krátkou novelu Moje zápisky (1908), jejíž vydání bylo v Sovětském svazu až do nástupu perestrojky zakázáno, pokládal L. Andrejev (1871–1919) za své nejzdařilejší dílo. Novela byla původně zamýšlena jako pokračování dramatu Sáva (1906), její hrdina se však nakonec stal jeho přímým protikladem a samotný text ostrým útokem proti ideji Lva Tolstého „o neprotivení se zlu násilím“. Moje zápisky vzbudily po svém vydání značný, vesměs však kritický ohlas. Vypravěčem je vězeň odsouzený za hrůzný čin k doživotnímu vězení, a proto se právě zde snaží nalézt smysl svého života; pokud nelze změnit vnější svět, je třeba najít vlastní svobodu a tu nachází právě ve vězeňském životě – v jeho řádu. Ve vězení si vytváří vlastní filosofii „železné mříže“. Vylepšuje a zpřísňuje vězeňská pravidla a dokonce i po propuštění na svobodu tuto filosofii nadále vyznává a svůj dům si staví jako vězení s celou, v níž ho hlídá najatá stráž. Nadále věří, že naše vězení je nesmrtelné. „Kdo vám řekl, že naše vězení končí zde, že z jednoho vězení se nedostanete do druhého, odkud již sotva utečete!… Věřím a vyznávám, že naše vězení je nesmrtelné. Co na to řeknete, přátelé moji?“ 104 str., brož., cena 69 Kč 116. Daniil Ivanovič Charms: Bába Z ruštiny přeložil Václav Daněk Soubor krátkých originálních próz ruského spisovatele, který dokázal vlastní dílo během svého života utajit a nikomu neukázat. Světová literární věda tohoto pozoruhodného autora charakterizuje jako ruského Samuela Becketta. Originální prózy představují odraz absurdní skutečnosti, která se vysmívá lidské tuposti. „Daniil Charms povýšil absurditu na svůj tvořivý princip. Jeho povídky jsou glosou skutečnosti a masochistickým výsměchem lidské tuposti.“ Alex Fulnek, Smena „Při čtení povídek máme chvílemi pocit, že se jedná o dadaismus, pak zas surrealismus, ale pořád je tam něco navíc. To navíc je charmismus.“ Martina Pilařová, Kultura 80 str., brož., cena 49 Kč 26 Z němčiny přeložil Jiří Mlíkovský Krátké povídky vztahující se, byť někdy jen okrajově, k Praze, byly napsány na sklonku autorova života. V textech se mísí Meyrinkův osobitý humor s tajemnem, mystikou, ale i zcela obyčejnými jevy. „Meyrink nechce čtenáře šokovat: dotyk tajemna se záměrně snoubí s jevy až trestuhodně obyčejnými.“ Nové knihy 64 str., brož., cena 49 Kč 118. Charles Baudelaire: Báseň o hašiši Z francouzštiny přeložil Jan Hart Text nejznámějšího z „prokletých“ básníků, esej o účincích hašiše z pera jednoho z pokračovatelů romantismu a předchůdců symbolismu, postihující tragiku lidského osudu mezi spleenem a ideálem. České vydání po více než 80. letech. „Baudelaire podrobně popisuje jednotlivá stádia opojení a vystřízlivění, tedy mechanismy kolotoče, z něhož vyskočit příšerně bolí. Próza je to velmi střízlivá, ale skvěle napsaná.“ Josef Chuchma, Mladý svět „Tento rozsahem nevelký Baudelairův spisek je lahůdkou pro literární gurmány.“ Vladimír Sůva, Knihy 64 str., brož., cena 39 Kč 119. Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Něžná Z ruštiny přeložila Alena Morávková Jedna z nejmistrnějších povídek Dostojevského z roku 1876, která předznamenává některé módní disciplíny tehdejší doby (např. Freudovu psychoanalýzu). Základ tvoří milostný tragický vztah dvou lidí s odlišnou životní zkušeností – staršího muže a mladé dívky, který dává jednomu z partnerů příležitost k sebezpytování a pokání. 80 str., brož., cena 49 Kč 120. Katalin Thuróczy: Smrt V. I. Z maďarštiny přeložila Ana Okrouhlá Tři povídky významné současné maďarské dramatičky, režisérky a spisovatelky, která měla silný citový vztah nejen k Praze a celé České republice, ale především ke spisovateli Bohumilu Hrabalovi. – Povídka Smrt V.I. by se snad nejlépe dala nazvat bizarní STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ parodií poměrů (nejnovějších i těch starších) v Rusku. Povídka Starobyle vonící dáma není jen črta ze staré Prahy, ale současně i poděkování B. Hrabalovi za vše, co jeho tvorba čtenářům přináší. Hluboká znalost díla tohoto českého spisovatele umožnila autorce až obdivuhodně se přiblížit téměř nenapodobitelnému Hrabalovu stylu. 64 str., brož., cena 49 Kč noční můry dějin, obrazy světa. Uprostřed zrcadelního chaosu se Gothóni uchyluje k dialogu, oslovuje různá období, kultury či prožitý život. Ve vztahu mezi skutečností a fikcí, mezi jednotlivcem a společenstvím, leží síla lyrického napětí jeho básní. Ze spleti se rodí pořádek, z neznámého domov a vlak odjíždí, neustále, i když už je pozdě, pozdě k odjezdu vlaku. 64 str., váz., cena 139 Kč SEPIE 123. Patti Smith: Korálové moře edice světové poezie 121. Paul McCartney: Černý pták. Básně a texty písní 1965–1999 Z angličtiny přeložil Jiří Josek Je téměř nemožné listovat lyrickými básněmi Paula McCartneyho bez toho, abychom neslyšeli v pozadí hudbu Beatles s její rytmikou, tempem a náladou. Pokud se však do tohoto úsilí ponoříme, jak nás v úvodu nabádá editor Adrian Mitchell, můžeme být odměněni nevšedním zážitkem a příjemným překvapením. Tato první sbírka ranných a pozdějších básní obsahuje i slova k McCartneyho největším hitům (včetně Yesterday, Lady Madonna, Penny Lane či Hey Jude). Čtení těchto básní – ať už jsou to veselé milostné balady či hluboce dojímavá poselství nejhlubšího žalu – znamená oddávat se naprosté moci jazyka a uvědomovat si elektrizující spojení snu a písně; slova jsou čistá a magická, tak jak si je pamatujeme. Vedle zhudebněných básní, jejichž slova se stala nezapomenutelná, zde nalezneme i celou řadu dalších, které nebyly jinde publikovány (včetně autobiografické In Liverpool či dojemné pocty Ivan, žalozpěvu nad smrtí drahého přítele Ivana Vaughna). Publikace tak nabízí nahlédnutí do vnitřního života jedné z nejvlivnějších postav 20. století. „Nechybějí ani texty k největším hudebním hitům, jako Yesterday, Penny Lane, Hey Jude či Back in the USSR, které však nijak neruší, naopak ve sledu básní působí organicky a čtenář se může více soustředit na jejich obsah.“ Alice Horáčková, MF Dnes 356 str. váz., dvojjazyčný text (česko-angl.), cena 249 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 122. Maris Gothóni: Zrcadlem zrcadla Z finštiny přeložila Hana Pecharová Finský básník, esejista a pianista Maris Gothóni se narodil v Berlíně roku 1979. Jeho první sbírka poezie zaznamenává města, ve kterých se odrážejí Z angličtiny přeložil Zdeněk Böhm Volná féerie šestnácti svébytných prozaických textů jedné z legend světové moderní hudební scény 2. pol. 20. století – zpěvačky, hudebnice a literátky Patti Smith. Autorka knihu věnovala obětem AIDS. 48 str., váz., cena 120 Kč KEEP SMILING edice humoristické literatury 124. Richard Gordon: Léto sira Lancelota Z angličtiny přeložil Jiří Bartoň Vypadalo to, že věhlasný chirurg sir Lancelot, dřívější pohroma nemocnice sv. Swithina, si letošní léto neužije. Odešel do penze, aby si vychutnal pár měsíců ničím nerušeného rybaření… a pak přišla zpráva, že přijede jeho neteř ze Singapuru. Čekal aktivní dívku se zplihlými vlasy, ale nakonec se ukázalo, že Effie je pohledná blondýnka s odzbrojujícím úsměvem. K tomu všemu se nový soused sira Lancelota prohlásil za majitele jeho oblíbené tůně, jakýsi mladý doktor se do Effie zamiloval, v nemocnici zuří boj o moc a sir Lancelot je náhle v rukou lékaře a odtud putuje rovnou do nemocniční postele. – Další z Gordonových humoristických románů, který se řadí k tomu nejlepšímu, co žánr klasického anglického humoru nabízí. „Gordonův komorně laděný román navazuje na to nejlepší z tradice společenské komedie, která se v britské literatuře objevila se Shakespearem a žije i v současném britském dramatu… Svěže působící text plný vtipných, wildeovských dialogů a charakteristik, toto kritérium splňuje na sto procent a lze je jen vřele doporučit.“ Ladislav Nagy, Lidové noviny 46 str., váz., cena 269 Kč 27 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ MOTTO: MEDVÍDEK PÚ edice Medvídka Pú 125. Melisse Dorfman France: Pú a etiketa Z angličtiny přeložil Josef Plášil Zásady správného stolování, jak se chovat na návštěvě, co si počít, jestliže chcete napsat zdvořilý dopis, anebo jak naložit se skutečností, že váš přítel slaví narozeniny… Koho se zeptat, komu věřit, u koho hledat tu nejlepší odpověď než u Medvídka Pú, který hravě zvládne i ty nejsložitější situace, jak už napovídají tradiční, kouzelné ilustrace E. H. Sheparda. 88 str., váz., cena 179 126. Martin Dawn: Pú v kuchyni Z angličtiny přeložila Marta Plášilová K životu patří neodlučitelně i potrava. To platí dvojnásob o Medvídkovi Pú, a tak je nasnadě, že jeho oblíbené kuchařské recepty tvoří již poměrně obsáhlý svazek. V první části zájemce nalezne základní receptury, bez kterých by se Pú zkrátka neobešel. Druhá část shromažďuje kuchařské recepty vhodné k odpolednímu čaji, a třetí zavádí čtenáře do světa, kterému vévodí piknik jako nejlepší možný způsob, jak trávit volný čas. 192 str., váz., cena 249 Kč Sebrané spisy Carlose Castanedy Carlos Castaneda se pravděpodobně narodil v roce 1925 v peruánském městě Cajamarca (podle jiných pramenů v roce 1931 v Sao Paulu). V roce 1951 se dostal do USA, kde se jako student antropologie vypravil do Mexika zkoumat život místních Indiánů. Tam se seznámil s šamanem donem Juanem, který jej třináct let zasvěcoval do tajů svého učení. Castaneda zemřel v roce 1998 na rakovinu v kalifornském Westwoodu. 127. Carlos Castaneda: Učení dona Juana Z angličtiny přeložil Miroslav Krůta První kniha fenoménu „Castaneda“, která se rázem stala kultovní knihou své generace a mezi filosofickými bestsellery světa se drží už 30 let. Tato jedinečná zpráva o setkání s čarodějem donem Juanem nás 28 zavádí do světů, v nichž platí jiné časoprostorové zákony. Ty jsou ale stejně skutečné jako ten, na nějž jsme zvyklí. 224 str., váz., cena 229 Kč 128. Carlos Castaneda: Oddělená skutečnost Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Castaneda překonal hrůzu ze světa čarodějů a vrátil se k donu Juanovi. Učení s donem Juanem je náročné, nebezpečné. Castanedovi se sice nedaří proniknout do skutečnosti, z níž bojovníci čerpají sílu, ale námaha nebyla marná, protože na této cestě dostává i tzv. obyčejný svět zcela nové, netušené dimenze. 224 str., váz., cena 249 Kč 129. Carlos Castaneda: Cesta do Ixtlanu Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Třetí část již klasického Castanedova svědectví o soudobém čarodějnictví v Mexiku. Pod vedením dona Juana a dona Genara se Castaneda již desátý rok učí tak, aby „viděl“. Učí se zastavit svět kolem sebe, prolomit ono všeobecné skálopevné přesvědčení, že to, co vnímáme, skutečně existuje, protože cesta bojovníka vede trhlinou v této jistotě. 224 str., váz., cena 204 Kč 130. Carlos Castaneda: Příběhy síly Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Také v této knize zasvěcuje dnes již legendární don Juan Castanedu do světa čarodějů. Hledá způsob, jak ho postrčit, aby se stal „bojovníkem“, aby „poznal a získal sílu“. Toto strhující líčení vrcholí zcela mimořádnou iniciací, setkáním s nicotnostmi a silami, o nichž v běžném životě většinou nemáme ani potuchy. 256 str., váz., cena 229 Kč 131. Carlos Castaneda: Druhý kruh síly Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Zatímco až dosud se Castaneda pouštěl do světa čarodějů pod ochranou dona Juana, nyní je plnoprávným čarodějem, a proto musí obstát a osvědčit učení dona Juana – a to za velmi dramatických okolností. Jako bojovník totiž ví, že světelná bytost je vybavena druhým kruhem síly, druhou pozorností, která mu dává rychlost potřebnou ke vstupu do jiných dimenzí. 248 str., váz., cena 229 Kč STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 132. Carlos Castaneda: Dar orla Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Hlavním tématem další Castanedovy knihy je nepopsatelná síla, která je zdrojem všeho živého. „Bojovníci na stezce poznání“ ji metaforicky nazývají Orlem. Orel je to, co všem živým bytostem dává vědomí, které jim ve chvíli smrti opět bere. Avšak dává jim také dar: možnost hledat otevření ke svobodě. Pokud využijí této šance a dokáží projít do tzv. třetí pozornosti, neboli absolutního vědomí, mohou neuposlechnout volání smrti. 256 str., váz., cena 259 Kč 133. Carlos Castaneda: Vnitřní oheň Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Kniha o umění uvědomovat si, o mistrovství vědomí. Opět se setkáváme s donem Juanem a donem Genarem, kteří Castanedu zasvěcují do moderní podoby prastaré tradice toltéckých zřeců. Je to střízlivý popis sil, ovládajících svět lidí i vesmír, jejichž poznání bojovníkovi umožňuje stát se mistrem vědomí, stopařství a záměru, a tedy být absolutně svobodný. Jedině svobodný bojovník totiž může odolat smrti, protože si sám volí okamžik a způsob svého odchodu. V tu chvíli pak vzplane vnitřním ohněm a zmizí z tváře této země, jako kdyby nikdy neexistoval. 240 str., váz., cena 239 Kč 134. Carlos Castaneda: Síla ticha Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Don Juan vypráví příběhy o čarodějích minulosti, aby Castanedovi objasnil abstraktní jádro svého učení. Tyto příběhy nemají nic racionálně vysvětlovat. Jejich cílem je otevřít Castanedovu mysl vůči tomu, čemu toltécká tradice říká duch. Vyprávějí o tom, jak se duch projevuje, jak se ozývá, jaké jsou jeho úskoky a co znamená, když na čaroděje sestoupí. Příběhy jsou podobenstvím o tom, jak se čarodějové bezchybně vztahují k onomu základnímu principu, o němž se dá především mlčet. 216 str., váz., cena 259 Kč 135. Carlos Castaneda: Umění snít Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Don Juan kdysi nazval snění čarodějů „bránou k nekonečnu“, která snivci otevírá jiné skutečnosti. Toto snění neznamená něco si přát a snít o tom, nejde o obyčejné sny. Castanedovi trvalo patnáct let, než prolomil hranici druhé pozornosti a poznal kontinuitu učení dona Juana, kterou mu zastíralo neustálé přecházení z jedné pozornosti do druhé. Umění snít odkrývá tento nový vhled do světa čarodějů a popisuje první čtyři brány, jimiž snivec na své pouti prochází za hranice tohoto světa. 232 str., váz., cena 249 Kč 136. Carlos Castaneda: Kolo času Z angličtiny přeložil Miroslav Krůta Řada knih, ve kterých Carlos Castaneda popisoval své zážitky učně staré šamanské školy dona Juana Matuse, postupně zachycovala jeho rostoucí vhled do celé skutečnosti. V knize Kolo času se Carlos Castaneda ke všem svým dřívějším knihám vrací chronologicky uspořádanými citacemi, které ovšem tentokrát sjednocuje komentářem odhalujícím vnitřní jednotu zdánlivě nesouvisejících jednotlivostí. 262 str., váz., cena 239 Kč 137. Carlos Castaneda: Magické pohyby Z angličtiny přeložil Miroslav Krůta Pro východní cesty k integraci osobnosti jsou charakteristické složité a tradiční systémy fyzických cvičení, jimiž jsou mentální techniky povinně doplňovány. Z knih Carlose Castanedy se zdálo, že šamanská stezka Toltéků podobná cvičení buď nezná, nebo že je autor úmyslně zamlčuje. Předložená kniha, která zveřejňuje komplikovaný a promyšlený systém tělesných cviků, tento pohled zásadně mění. 240 str., váz., cena 259 Kč 138. Carlos Castaneda: Aktivní tvář nekonečna Z angličtiny přeložil Miroslav Krůta Poslední kniha o podivuhodném světě šamanů, ve které se Carlos Castaneda vyrovnává s během svého vlastního života. Zatímco v knize Kolo času shrnul to, co jako červená nit propojovalo všechny proslovy jeho indiánského učitele, v knize Aktivní tvář nekonečna se vrací sám k sobě. Popisuje v ní nejdůležitější události svého života a jejich dopad na své putování na cestě poznání. Jde patrně o nejosobnější ze všech Castanedových knih. 228 str., váz., cena 299 Kč 29 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ CESTA DONA JUANA HISTORIA následovníci Carlose Castanedy 139. Norbert Classen: Vědění Toltéků Z němčiny přeložil Robert Forberger Kniha N. Classena představuje poprvé čtenářům spojení teorie i praxe toltéckého učení a vytváří z nich živoucí jednotu. První díl se zabývá teoretickými východisky toltécké nauky a učení dona Juana je konfrontováno s moderními myšlenkami západních humanitních věd. Ukazuje se, že toltécké poznatky jsou v mnohém podobné myšlenkám obsaženým v dílech německého filosofa Husserla, švýcarského psychologa Junga a rumunského religionisty Eliadeho. Druhá část knihy je věnována praxi toltéckého učení a neobyčejnému světu kouzelníků. Jsou zde vylíčeny různé techniky a cvičení umožňující osobní zkušenost s toltéckou praxí doplněné autorovými osobními prožitky. Classen tak není pozorovatelem, který stojí vně popisovaného světa, nýbrž je sám Toltékem, tedy osobou praktikující staré indiánské učení, jehož význam pro současnost nelze podceňovat. 216 str., brož., cena 199 Kč MEMORY osobnosti v literatuře 140. Margareth A. Salingerová: Kdo chytá sny Z angličtiny přeložila Kateřina Klabanová J. D. Salinger se s Claire Douglasovou, svou budoucí manželkou a matkou Margaret, seznámil ve chvíli, kdy měl za sebou již jedno krátké neúspěšné manželství. Salinger svou druhou ženu údajně držel v nucené izolaci, zakazoval jí stýkat se s příbuznými i přáteli. Když Claire otěhotněla, jejich manželský vztah ochladl a Claire začala propadat stále častějším depresím se sebevražednými sklony. Margaretino dospívání provázela bulimie, záchvaty paniky, chronická únava a projevy pokřiveného vnímání. Knihu prý napsala proto, aby se se svým dětstvím vypořádala. Její rodiče se rozvedli v roce 1966, kdy studovala management na Oxfordu; později navštěvovala na Harvardu teologickou školu a působila jako laická kněžka v jedné newyorské nemocnici. S otcem stále udržovala kontakt, sama však přiznává, že se to po vydání knihy nejspíš změní. Salinger žije se svou třetí ženou, třicetiletou zdravotní sestrou. 432 str., váz., cena 399 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 30 141. Helma Marxová: Svět mýtů Z němčiny přeložila Eva Černá Mýtus, legenda, příběh, pověst, pohádka, tradice… Pojmy, jež odjakživa přitahovaly zájem odborníků, ale i laické čtenářské veřejnosti. Právě zde totiž lze vystopovat prapůvodní kořeny lidské společnosti a vztahů, na jejichž základě existuje. Zkušená německá historička Helma Marxová (*1940) se pokusila shromáždit mýty snad ze všech koutů světa, dávnou Sumerskou říší počínaje a islámským světem konče. Tato obsáhlá publikace je řazena nikoli abecedně, ale podle jednotlivých oblastí, aby byl zachován historicko-zeměpisný řád celé problematiky. Čtenář tak dostává mimořádnou příležitost procházet nejrůznějšími světy a kulturami, sledovat specifika, odlišnosti a podobnosti a vzájemně porovnávat námětová spektra a jejich případná prolínání. 556 str., váz., cena 499 Kč 142. Andreas Gruschke: Tibetské mýty a legendy Z němčiny přeložil Jaromír A. Máša V Tibetu prýští legendy jako voda ze studně. Ve vyprávění o stvoření světa, v mýtech, legendách a eposech se odráží mentalita Tibeťanů, dějiny země, svět tibetských bohů, démonů, mnichů a hrdinných válečníků. Autor, známý německý znalec dané problematiky, zaznamenal přímo v Tibetu ústně dochovaná vyprávění a příběhy, přepsal roztroušené, již dokumentované texty a připravil je pro toto vydání. 202 str., váz., cena 279 Kč 143. Christian Rätsch: Bohové starých Mayů Z němčiny přeložila Emílie Harantová Jaguáří kněží, pohyby Venuše a nebeských těles, věštění budoucnosti… Publikace Bohové starých Mayů, jejímž autorem je renomovaný německý autor, podává dosud nejdůkladnější systematický přehled mayských kultů, božstev a léčitelských praktik. Na tuto publikaci volně navazuje titul téhož autora Indiánské léčivé byliny. 226 str. váz., cena 299 Kč STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 144. Aryeh Wineman: Mystické příběhy Zoharu Z němčiny přeložila Radmila Valtrová Zohar (Kniha záře), sestavený na konci 13. století, je ústředním textem židovské mystické tradice, jakousi „Biblí kabalistů“. Mnoho příběhů a četných parabol se opírá o řadu kázání Tóry – Pěti knih Mojžíšových – neboli první části hebrejské Bible. – Kniha Aryeha Winemana obsahuje osm nejpoutavějších příběhů Zoharu spolu s rozsáhlým poznámkovým aparátem a zasvěceným komentářem. 174 str., váz., cena 269 Kč 145. Zev Vilnay: Legendy Jeruzaléma Z angličtiny přeložila Lucie Pilátová Autor shromáždil legendy o slávě a utrpení, lásce a nenávisti, svatosti i všedním životě, příběhy znázorňující věčné aspekty jeruzalémské historie. Toto již klasické dílo obsahuje legendy o historických místech Jeruzaléma, svatých místech, zdech, hradbách, horách a údolích, studních, řekách, skalách a jeskyních. Publikace je doplněna vysvětlivkami a folklórní interpretací vztahující se k jednotlivým místům. 290 str., váz., cena 269 Kč 146. Stanislav Novotný: Mýty a pohádky původních obyvatel Austrálie Austrálce často považujeme za poslední svědky pravěku či lidi doby kamenné. Přestože se jejich kultura velice liší od našich zvyklostí a způsobu života, vnímají dění kolem sebe stejně jako my. Dokladem toho jsou jejich mýty a pohádky. Prostřednictvím nich vysvětlují vzhled země, chování zvířat a lidí i jejich obyčeje. Počátek všeho leží v tajuplné Době snů, kdy zvířata i nadpřirozené bytosti a lidé jednali a mluvili stejně a společně vytvořili svět, v němž žijeme. 162 str., váz., cena 239 Kč LITERA 147. Glanville Price a kolektiv: Encyklopedie jazyků Evropy Z angličtiny přeložili Václav Černý, Sáva Heřman a Zlata Kufnerová Publikace z pera předních evropských odborníků pod vedením G. Price, která zasvěceně, ale přitom esejistickou formou seznamuje čtenáře s více než dvěma stovkami nejen veškerých velkých, ale i takzvaných malých jazyků, jimiž se mluvilo a mluví v celé Evropě, a stručně přibližuje jejich vývoj a zachycuje také současný stav. Kniha obsahuje rovněž podrobné jazykové mapy a tabulky písem. 510 str., váz., větší formát, cena 799 Kč 148. W. V. Davies: Egyptské hieroglyfy – Čtení v minulosti Z angličtiny přeložila Hedvika Vlasová Hieroglyfické písmo starého Egypta patří k nejkrásnějším a nejstarším systémům písma na světě. Objevilo se na úsvitu dějin egyptských dynastií ve formě obrázkového písma a používalo se přes 3 000 let, než zaniklo. Kniha W. V. Davise se zabývá základy tohoto písma, uvádí jeho původ, vývoj a užití. 80 str., váz., cena 249 Kč, větší formát ALEF 149. Rabbi Joel C. Dobin: Kabalistická astrologie aneb Posvátná tradice židovských mudrců Z angličtiny přeložila Monika Kittová Dávní židovští učenci vytvořili nejbohatší, nejsubtilněji propracovaný astrologický systém známý v západním světě. Tato praxe však byla téměř zapomenuta. Rabi Joel C. Dobin, který se kromě svého povolání duchovního věnuje řadu let i astrologii, se ve své knize soustřeďuje na astrologické pasáže v kabale, Bibli, Talmudu a Midraši a dokazuje, že tato nesmírně důmyslná tradice má dnes stejnou platnost jako před tisíci lety. Klíčem k tomuto systému je zejména kabala, v níž posvátný strom života spojuje vlivy dvanácti konstelací zvěrokruhu a sedmi planet s jednotlivými hebrejskými písmeny, a tak vzniká jedinečná metoda k sestavování horoskopů. 288 str., váz., cena 369 150. David Allen Hulse: Magické klíče. Kniha I – Mystéria východu Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská V prvním díle dvoudílného encyklopedického průvodce tajnými jazyky a systémy je uloženo šest klíčů ke starým tradicím Východu, a to k sumersko-babylónské, hebrejské, arabské, sanskrtské, tibetské a čínské. Tato nepostradatelná pomůcka pro každého, kdo se magií hlouběji zabývá, je katalogem 31 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ jazyka bohů a obsahuje stovky tabulek tajné symboliky i magie písmen. 624 str., váz., cena 1200 Kč 151. David Allen Hulse: Magické klíče. Kniha II – Mystéria západu Z angličtiny přeložila Lily Sekytová-Císařovská Druhý díl encyklopedického průvodce tajnými jazyky a systémy, tentokrát orientovaný opačným směrem. Kniha je rozdělena do sedmi klíčů podle základních kulturně-historických oblastí Západu, čímž uzavírá šíři informací započatou prvním dílem a nabízí tak českému čtenáři naprosto ojedinělý a první kompletní pohled do světa symboliky, magie písmen a jazyka bohů. 666 str., váz., cena 1200 Kč 152. Ronnie Gale Dreyerová: Védská astrologie Z angličtiny přeložil Václav Pelíšek Známá americká astroložka po intenzivním studiu u indických učitelů a dlouholeté praxi védské astrologie vypracovala vyčerpávající úvod do základních principů této vědy, v němž nám umožňuje jednoduché sestavení a přesný výklad indického horoskopu a rovněž praktické využití nejpoužívanějších částí systému vnitřního dělení zodiaku a predikční horoskopie. 320 str., váz., cena 432 Kč 153. Gershom Scholem: Kabala a její symbolika Z němčiny přeložila Romana Maierová Autor se narodil v Berlíně, odkud přesídlil do Palestiny a zde působil jako profesor židovské mystiky na Hebrejské univerzitě v Jeruzalémě. Ve svém díle, které v současnosti patří k již klasickým textům daného žánru, se zabývá rozborem a vysvětlením židovské mystiky a symboliky obsažené v kabale. Rozebírá náboženskou autoritu a mystiku, smysl Tóry a tradici i význam kabalistického učení, stejně jako představy o Golemovi ve světle a významu kabalistického pohledu. Vznikla tak fascinující historicko-kabalistické studie, která pomůže pochopit dějiny a psychologii židovství i jeho duchovní odkaz současnému člověku. „Scholemovy historicko-kabalistické studie jsou fascinujícím příspěvkem k pochopení dějin a psychologie židovství a jeho duchovního odkazu dnešnímu člověku… Čtenáři dostávají do rukou dílo nejen obsahově velmi hodnotné, ale i dobře přeložené a výborně zredigované.“ Josef Veselý, Nové knihy 194 str., váz., cena 299 Kč 32 SEBRANÉ SPISY Shimona Haleviho 154. Shimon Halevi: Škola duše. Její cesta a úskalí Z angličtiny přeložil Radek Hanzl Kniha byla napsána pro studenty kabalistické tradice, aby vytyčila styčné body a zmapovala historii a pozadí tohoto esoterického učení – aby je přiblížila moderním lidem, kteří si chtějí vytvořit svoji vlastní „školu“. To se děje mnoha různými způsoby, které Haleviho publikace podrobně popisuje. Autor zmiňuje i problémy, které se objevují, když se sejdou lidé různé pokročilosti a intelektuální úrovně. Kniha je vlastně jakousi osobní konverzací se Shimonem Halevim a konečným výsledkem může být rozhodnutí žít „školu duše“ ve svém vlastním životě. 282 str., váz., cena 349 Kč 155. Shimon Halevi: Astrologie a kabala Z angličtiny přeložila Monika Kittová Kniha je přepracovanou verzí Anatomie osudu, poprvé vydané v roce 1978. Popisuje postavení astrologie v širokém kontextu lidské existence z pohledu pradávné esoterické tradice kabaly. Zkoumá původ lidstva a vliv vesmíru na člověka, a to jak v individuální, tak kolektivní rovině. Z psychologického a duchovního pohledu je posuzováno datum narození, stejně jako osobní předurčení a transpersonální osud. Z esoterického hlediska je nazírána povaha a karma národů, prozřetelnost, svobodná vůle a astrologická škola duše. 168 str., váz., cena 299 Kč 156. Shimon Halevi: Adam a kabalistický strom Z angličtiny přeložila Monika Kittová Po krátkém úvodu a vysvětlení stromu života, mystického nástroje kabaly, popisuje Halevi prostřednictvím moderních termínů, jak působí věčné principy na čtyři světy, přítomné v lidské bytosti. V další části knihy se autor věnuje „probuzení Duše“ a jejímu uvědomování si vyšších kabalistických světů stvoření. Závěrem popisuje duchovní vstup člověka do říše „přítomnosti božského“. „Je to základní dílo, které by nemělo chybět v knihovně žádného vážného zájemce o mystiku, a přehléd- STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ nout by je neměli ani psychologové.“ Josef Veselý, Nové knihy 304 str., váz., cena 399 Kč KATARZE 157. Carsten Peter Thiede: Svitky od Mrtvého moře a židovské kořeny křesťanství Z angličtiny přeložil Pavel Čech Ačkoli má široká veřejnost povědomí o Mrtvém moři a alespoň neurčitou představu o tom, že se zde nachází nějaké tajemství, skrývající počátky křesťanství a významné období židovské historie, doposud se s obsahem svitků blížeji neseznámila, a to především důsledkem neproniknutelnosti odborného jazyka, který o nich podává svědectví. Práce C. P. Thiedeho je však napsána především pro širší veřejnost a díky své přehlednosti, která čtenáře jednoduše orientuje a odpovídá na otázky – kdo, co, kdy, kde – je nepostradatelnou pomůckou, přibližující období rozbřesku křesťanství. Autor zajímavým a vzrušujícím způsobem vysvětluje, že svitky, napsané hebrejsky a aramejsky ortodoxní židovskou sektou mezi lety 150 př. n. l. a 68 n. l., byly součástí větší knihovny, jejíž rukopisy dokazovaly, že křesťanství bylo částí početnějšího hnutí židovské komunity. Kniha však neobsahuje jen základní informace, ale vrhá nové světlo na různé aspekty historie a výzkumu svitků. „Přehledná kniha o původu, historii a vědeckém výzkumu svitků…“ MF Dnes 312 str., váz., cena 349 Kč, kniha je zařazena do programu Literárního klubu 158. Frédéric Lenoir: Setkávání buddhismu se Západem Z francouzštiny přeložila Lada Bosáková Kniha sociologa F. Lenoira chronologicky mapuje setkávání západní civilizace s buddhismem, a to od starověku až po současnost. Lenoir se zabývá nejrůznějšími dezinterpretacemi Buddhova učení, k nimž v odlišném kulturním prostředí nutně docházelo – a dochází –, a boří mýty spojené s tímto procesem. Autor se rovněž pokouší odpovědět na otázku, proč se právě buddhismus těší v současnosti na Západě tak veliké oblibě a proč počet jeho příznivců neustále stoupá. Kniha obsahuje slovníček hlavních pojmů buddhismu, kompletní bibliografii a jmenný rejstřík. 336 str., váz., cena 349 Kč 159. Anthony Kenny: Stručné dějiny západní filosofie Z angličtiny přeložili Petr Šourek, Denis Kostomitsopoulos, Martin Pokorný Kniha A. Kennyho (ředitele Rhodeské nadace v Oxfordu) nabízí přehledný a znamenitý zdroj informací. Patří k nejvýstižnějším a nejpřesvědčivějším výpovědím kompletního vývoje západní filosofie, který je v současné době k dispozici. Rekapituluje dvaapůltisíciletou historii západního myšlení a poskytuje přehled života a tvorby nejvlivnějších myslitelů západního světa, mezi něž patří například Sokrates, Platon, Aristoteles, Augustin, Tomáš Akvinský, Machiavelli, Descartes, Hobbes, Spinoza, Berkley, Hume, Rousseau, Kant, Hegel, Marx, Mill, Nietzsche, Darwin, Freud, Frege, Russell a Wittgenstein. 516 str., váz., cena 449 Kč TIBET 160. Gilbert Collard, Gilles van Grasdorff: Posvícení v rudých tmách. Dokument o čínské okupaci Tibetu Z francouzštiny přeložil Jaromír A. Máša Autoři řady publikací o současném Tibetu zde podrobně seznamují čtenáře s křížovou cestou, jíž byl nucen nastoupit tibetský lid v průběhu téměř celého 20. století: od rozpadu Číny a Prohlášení tibetské nezávislosti, přes idylické dny na konci války až po nastolení maoismu v Čínské lidové republice a následné hrůzy okupace. Kniha nabízí řadu méně známých či zapomínaných skutečností z diplomatického i partyzánského boje tibetského lidu za sebeurčení a samostatnost: fundované rozbory francouzského právníka a bojovníka za lidská práva, historické reminiscence, rozhovory s dalajlamou, jeho bratrem, s bývalým čínským politickým vězněm Harry Wu, který odhaluje pravdu o čínských pracovních táborech „lao-kaj“ a dokazuje, že tzv. čínský hospodářský zázrak stojí na otrocké práci politických vězňů i mnoha vězněných a vykořisťovaných národů, jakými jsou právě Tibeťané. Součástí publikace jsou i nekrácené významné dokumenty, ale i řada podrobností, týkající se tibetské exilové vlády a života v okupovaném Tibetu. 272 str., váz., cena 299 Kč 33 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 161. Andreas Gruschke: Posvátná místa království tibetského Z němčiny přeložil Jaromír A. Máša Autor knihy Tibetské mýty a legendy na základě osobních zkušeností a četných návštěv vypráví pozoruhodné, místy až magické příběhy, kterými jsou opředena posvátná místa Tibetu. Vypráví o horách a jezerech, o mysticky tajuplné stepní krajině, o Lhase, „městě Bohů“, a v neposlední řadě o legendárním ráji Tibetu, který je tu líčen jako pozemské místo. Čtenáři se tak odhaluje nová, doposud nepoznaná dimenze vzdálené civilizace, jež proslula svou nekonečnou představivostí a dostává se dnes do popředí celosvětového zájmu. 286 str., váz., cena 339 Kč MANDRAGORA 162. Adrian Morgan: Ropuchy a prašivky. Etapy vývoje, folklór a kulturní zvláštnosti Z angličtiny přeložila Eva Krejčová Kniha se zabývá toxiny a dalšími obsahovými látkami v houbách, rostlinách a živočišných tělech, a to nejen z hlediska přírodovědného, ale i kulturně historického a folklórního. Objasňuje málo známé souvislosti mezi kulty starověkých a primitivních národů a nejrůznějšími způsoby intoxikace látkami obsaženými v přírodninách. Stranou zájmu autora nezůstávají ani středověké čarodějnické mýty, které jsou navíc dokumentovány i četnými literárními odkazy. 264 str., váz., cena 349 Kč 163. Wolf-Dieter Storl: Magické rostliny Keltů Z němčiny přeložila Eva Černá W. D. Storl, etnolog a kulturní antropolog ukazuje na kořeny naší kultury a na původní zkušenost starých Keltů s jejich ohromujícím přístupem k přírodě a léčitelství. Keltská kultura hrála v Evropě po téměř tisíc let významnou roli a i po jejím zániku se její otisk uchoval v pohádkách, legendách, sezonních rituálech a především ve znalosti rostlin a lidového léčitelství. Autor představuje rostlinné léky s jejich silou a kouzlem uchovávaných v tradované zkušenosti. Upozorňuje na blahodárnost a krásu rostlin i stromů v keltském sezonním a kulturním kontextu, v jejich lékařství a magii a popisuje významy keltského ročního cyklu a stromového kalendáře. Pomocí osmi 34 keltských každoročních svátků, spojených s příslušnými rituály nám ukazuje cestu, jak se uvést do rytmu a souladu s přírodou a nabízí celou řadu návodů na výrobu přírodních léků a jejich užívání pro zvýšení našeho zdraví. 340 str., váz., cena 349 Kč 164. Stephen Harrod Buhner: Posvátná a léčivá bylinná piva – Tajemství dávných kvašení Z angličtiny přeložil Miroslav Krůta I piva, stejně jako ostatní alkoholické nápoje, započala na úsvitu dějin své společné putování s člověkem jako spojenci, kteří mu pomáhali otevírat brány podsvětí a léčili jeho neustále ohroženou smrtelnou tělesnou schránku. Podávání bylin – fermentovaných do podoby piva – patřilo už před tisíciletími do repertoáru bylinných léčitelů. Nejinak tomu bylo i v keltské Anglii, odkud pochází většina receptů obsažených v této knize. Publikace je určena těm, kteří se zajímají o vztah mezi člověkem a kvašením, poslouží však především lidem, které zájem o pivo a historii jeho výroby dovede až k realizaci tohoto prastarého nápoje. 456 str., váz., cena 499 Kč BELLADONNA 165. Olaf Rippe, Margaret Madejsky, Max Amann, Patricia Ochsner, Christian Rätsch: Paracelsovo lékařství Z němčiny přeložili Pavel Krummer a Nikola Zejkanová Kniha se zabývá uměním léčení a jeho pojetí ve filosofii, astrologii, alchymii i terapii jedné z nejvýznamnějších osobností historie lékařství – Paracelsa (1493–1541). Homeopatie či antroposofická medicína by byly bez jeho přínosu nemyslitelné a moderní farmacie či chemie z jeho učení čerpá mnohé podněty. Kniha obsahuje četné příklady, botanické popisy i přehledy, které ji proměňují v nezbytnou dennodenní pomůcku pro každého, kdo se zajímá o znalosti umění léčení. 600 str., váz., velký formát, cena 599 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 166. Christian Rätsch: Konopí jako lék. Etnomedicína Z němčiny přeložil Vladimír Čadský Přes 6 000 let se konopí používá k výrobě vláken, k léčitelství, k výživě, ale i jako omamný prostředek – a to nejen ve starověkém Egyptě, ale i u Asyřanů, v antice, v islámském a středověkém lékařství. Zejména u asijských léčitelů se dodnes těší velké oblibě. U tibetských lékařů se používá jako antidepresivum k vyvolání euforistických nálad či jako afrodisiakum, nemluvě o germánských a keltských předcích. Tato odborná publikace známého vědce a etnobotanika Ch. Rätsche si však všímá i současnosti, která těží z poznatků minulosti a snaží se je účinně aplikovat. 218 str., váz., velký formát, cena 499 Kč VERBENA 167. Jiří Bodlák: Stromy a jejich léčivá moc Neodmyslitelnou součástí naší přírody jsou stromy. Setkáváme se s nimi prakticky všude a chápeme je jako neodmyslitelnou součást našeho života – ale málokdo si uvědomuje plný dosah významu, jaký pro nás mají. Kdo ví, že dub má schopnost dodávat energii a podporovat myšlení a rozhodování člověka, že lípa má omlazující účinky na lidský organismus, že olše posiluje duševní schopnosti člověka, anebo že jasan má magickou moc, aktivuje sílu vůle a podvědomí? Publikace známého botanika Jiřího Bodláka, autora mnoha čtenářsky žádaných publikací tohoto oboru (Rostliny léčí, Praktická fytoterapie aj.), nabízí systematický a srozumitelný přehled stromů s praktickými návody, jak lze využít možných léčivých účinků toho kterého druhu. 186 str., váz., cena 249 Kč GARUDA edice populárně-naučné literatury 168. Nicolaus Klein: Systematika astrologických domů Z němčiny přeložila Romana Maierová Základní dílo pro hlubší porozumění systému astrologických domů, jež odkrývá mnohovrstevné souvislosti a vzájemné vztahy mezi dvanácti domy horoskopů. Kniha známého mnichovského astrologa a psychoterapeuta je nejen ideálním úvodem pro laiky, ale i učebnicí, která otevírá nové zajímavé perspektivy pro pokročilé. 188 str., váz., cena 229 Kč ORIENT 169. Wade Brackenbury: Jačí máslo a černý čaj. Výprava do Tibetu Z angličtiny přeložil Ondřej Novák Kniha amerického chiropraktika a dobrodruha W. Brackenburyho přivádí čtenáře do provincie Jünnan (poblíž hranic s Barmou a Indií) na čínsko-tibetském pomezí, kam je cizincům vstup přísně zakázán a kam přes mnohé ústrky ze strany čínských úředníků autor podnikl nebezpečnou výpravu. Brackenbury procházel menšinovými oblastmi Číny, kde se setkával s místními kmeny a matkou přírodou a nakonec se mu podařilo dospět až ke kmeni Tulungů. Publikace navíc nepředstavuje pouze popis osudů jednotlivých aktérů této výpravy (vedle autora ještě fotografa na volné noze Pascala a čínské tlumočnice Sophi), ale současně podává zprávu o vzezření, zvycích a životním stylu těchto menšinových etnik stejně jako o jejich vztahu k čínské správě a jejím úředníkům, kteří jejich jazyku a kultuře nerozumí a aktivně se podílejí na jejich postupném etnickém vymazávání z mapy Číny. 200 str., váz., cena 249 Kč YPSILON 170. Colin Chapman: Čí je Země zaslíbená? Z angličtiny přeložil Radek Hanzl Kniha je určena všem, kteří se zajímají o izraelsko-palestinský konflikt. Autor, který šestnáct let působil na Středním východě, v první části knihy systematicky osvětluje politicko-dějinné pozadí tohoto konfliktu a skrze značné množství citací nechává zaznít názorům z obou stran. Ve druhé části řeší problém z hlediska teologického a zaměřuje se na výklad biblických pasáží, které se současným konfliktem nějak souvisejí. Třetí část se zabývá takovými tématy, jako je například křesťanský sionismus či vztah sionismu a islámu, ale především nabízí možnosti řešení konfliktu a klade nepříjemné otázky jak izraelské, tak i palestinské straně. 336 str., váz., 299 Kč 35 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ EVOKACE 171. Alan Clayson: George Harrison Z angličtiny přeložili David Záleský a Markéta Záleská V historii populární hudby bychom sotva našli výraznější fenomén než Beatles. Během své aktivní kariéry byli předmětem nekritického obdivu fanoušků, který nepominul ani po rozpadu skupiny. Jejich desky stále patří mezi nejprodávanější, přestože poslední regulérní album vydali v roce 1970. O skupině i jednotlivých členech se již popsaly tuny papíru a napsaly desítky knih, a přesto se dodnes píší nové – některé seriózní a zasvěcené, jiné vysloveně bulvární. Relativně nejméně zmapovaným členem Beatles je kytarista George Harrison, který si své soukromí chránil vždy více než John Lennon, Paul McCartney či Ringo Starr. Právě na Harrisona se proto soustředil novinář, publicista, spisovatel, hudebník i kabaretiér A. Clayson (*1951). Přestože se mu ke spolupráci na biografii nepodařilo přesvědčit samotného Harrisona (další důkaz Harrisonovy nechuti k „mediálnímu zviditelňování“), díky rozsáhlému studiu dobových materiálů i díky důvěrné znalosti prostředí se mu podařilo vytvořit zasvěcený průřez celé epochy, v níž se popkultura rodila tak, jak ji známe dnes. „Po přečtení knihy máte dojem, že znáte George líp, jako kamaráda či dobrého přítele, a to se podaří jen málokterému autorovi.“ Beatlemánie 456 str., váz., cena 299 Kč 172. Jay S. Jacobs: Tom Waits: Divoká léta. Hudba a mýtus Z angličtiny přeložila Tamara Nathová Autor ve své knize čtenáře seznamuje s básníkem a hudebníkem Tomem Waitsem a popisuje jeho dlouhou pouť za objevováním hudby, která se nachází na pomezí beatu a současného rock & rollu, hudby, která jej proměnila v legendu. Autor rozebírá mýtus, který Tom Waits vytvořil, a popisuje jeho hudební dráhu, a tak odhaluje spletitý a okouzlující charakter tohoto moderního renesančního muže, který jako jeden z mála hudebníků zůstal věrný sám sobě, a to od svých raných let, kdy přijal způsob života beatniků i špinavou realitu pouličního života až k nedávným tónovým experimentům. 296 str., váz. cena 259 Kč 36 173. Steven Rosen: Black Sabbath Z angličtiny přeložil Tomáš Lenikus Pro sepsání biografie Black Sabbath byste sotva nalezli kvalifikovanějšího hudebního publicistu, než jakým je S. Rosen – už to budou bezmála tři desetiletí, co společně s Ozzy Osbournem zdemolovali jeho hotelový pokoj… Od té doby Rosen s členy legendární birminghamské kapely nesčetněkrát hovořil a díky tomu vznikla dosud nejrozsáhlejší publikovaná biografie čtveřice hudebníků, které řada současných hvězd rockové scény nadále označuje za jeden z jejich nejpůsobivějších zdrojů inspirace. Tato publikace se nevyhýbá žádnému tématu: exkluzivně popisuje vnitřní rozbroje, závislost na drogách, domnělý satanismus i okolnosti nedávného „comebacku“ Black Sabbath. Páně Osbournova nechvalně proslulá záliba v netopýřích hlavičkách je rázem odsouzena do role bezvýznamné lapálie… 200 str., váz., cena 249 Kč 174. Charles Cross: Těžší než nebe: Životopis Kurta Cobaina Z angličtiny přeložila Alice Chromá Autor na základě více než 400 rozhovorů s Cobainovými přáteli, rodiči, kolegy i díky exkluzivnímu přístupu k citacím z Cobainových deníků odhaluje mnohá neznámá tajemství, která se váží k této legendární hvězdě i jeho skupině Nirvána, jež pro něj představovala celý jeho soukromý život. Cross jej líčí jako rozpolcenou osobu, jako milého a oblíbeného mladíka atletického vzezření, ale i hrozivého zuřivce, morbidního a vizuálního umělce, jako ambiciózního muže, vyhledávajícího i odsuzujícího slávu. Poukazuje na průběh nelehkého rozvodu jeho rodičů i následky, které na něm zanechal, plné depresivních stavů a morbidních představ a odhaluje jejich genetický původ, který jej nakonec na vrcholu slávy přivedl k sebevraždě. Crossova práce tak představuje nejhlubší knihu o nejtemněji padající hvězdě, uvádějící na pravou míru celou řadu falešných mýtů. „Kurt Cobain nezůstal ani po své smrti zapomenutý a davy fanoušků nadále obdivují jeho hudbu a sebedestruktivní styl tvorby i života… Jaké jsou mnohé dosud neobjasněné detaily Kurtova života i smrti, popisuje právě tato velmi poutavě napsaná kniha.“ Alojz Krátky, Korzár 460 str., váz., cena 299 Kč STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 175. Evelyn McDonell: Björk Z angličtiny přeložila Marta Jeřábková Americká hudební publicistka E. McDonnelová seznamuje nenásilnou a vtipnou formou čtenáře se životem a hudební dráhou světoznámé zpěvačky. Kniha je však i autorčinou osobní zpovědí o počáteční nedůvěře k Björčině výstřednosti, která se postupem času přetavila v hluboké sympatie a úctu k osobním kvalitám i tvorbě této nonkonformní umělkyně. Publikace je doplněna stručným životopisem, kompletní diskografií i seznamem doporučených webových stránek pojednávajících o Björk. 104 str., váz. cena 149 Kč 176. Barry Miles, Paul McCartney: Po mnoha letech Z angličtiny přeložil Ladislav Šenkyřík Kniha vzpomínek P. McCartneyho (z roku 1997) přináší dosud nezveřejněné skutečnosti ze soukromí nejslavnější rockové skupiny všech dob. V pamětech, založených na stovkách hodin rozhovorů s blízkým přítelem hudebníků, publicistou Barry Milesem, McCartney nejen vzpomíná na důležité i epizodní události od liverpoolského dětství přes hamburské dospívání, až po hořký rozpad skupiny, ale především detailně popisuje svoji spolupráci s J. Lennonem. 462 str., váz., cena 499 Kč 177. Andersen Watkinson: Šílený démant Syd Barrett a rozbřesk Pink Floyd Z angličtiny přeložila Martinan Kotrbová Zpěvák, kytarista, skladatel, vlastním jménem Roger Barrett. Narozen 1946. Výrazná postava britského rocku. Začínal v souborech Geoff Mott And The Mottoes a Hollering Blues. Člen skupiny Pink Floyd, About Face, Opel, Octopus, The Peel Sessions. Úspěšná osobnost na straně jedné, těžce nemocný člověk na straně druhé. O tom všem je kniha Andersena Watkinsona, ale nejen o tom… 186 str., váz., cena 279 Kč ní manažer. Tato kniha není jen dalším přehledem donekonečna omílaných faktů – spíše se zamýšlí nad tím, jak to opravdu bylo. Pojednává o zákulisí fenomenálního úspěchu nejslavnější rockové kapely všech dob, o ranách osudu, ale hlavně o tom, jací byli Page, Plant, Jones a Bonham lidé. A ještě mnohem, mnohem víc. 334 str., váz. cena 329 Kč 179. Ian Gillan, David Cohen: Můj život s Deep Purple Z angličtiny přeložil Petr Pyšek Rocková hudba by nebyla to, co je, bez Deep Purple. Deep Purple by nebyli tím, čím se stali, bez Iana Gillana. Slavný zpěvák slavné skupiny napsal paměti, a tak v mnoha ohledech kontroverzní osudy skupiny před námi vyvstávají, viděny očima nejpovolanějšího. Konečně se dozvíte, jak to bylo se vztahem Iana Gillana a Ritchie Blackmorea či co se stalo při natáčení „Smoke on the Water“. Gillan popisuje třicet let spojených s domovskou skupinou, nevynechává však ani svoje začátky v hloubi 60. let či pozdější účinkování s Black Sabbath a úspěšnou sólovou kariéru. 280 str., váz., cena 339 Kč TANDEM 180. Walter van Rossum: Simone de Beauvoir a Jean-Paul Sartre Z němčiny přeložila Emilie Harantová Jean-Paul Sartre (1905–1980), francouzský filosof, spisovatel a dramatik, významný představitel existencialismu, dualista, značně rozporuplný člověk, který několikrát během života pootočil směr svého nazírání na svět. Ovšem nikoli v případě jisté ženy, Simone de Beauvoir (1908–1986), francouzské spisovatelky a jedné z představitelek existencialismu, která byla jeho životní družkou. O vztahu těchto dvou výjimečných jedinců francouzské kulturní scény 20. století, ale nejenom o něm pojednává kniha zasvěceného pozorovatele Waltera van Rossuma. 178. Richard Cole a Richard Trubo: Schody do nebe. Led Zeppelin bez cenzury „Přátelství, láska, hluboká vášeň i nesmírné intelektuální napětí. To jsou přibližné hranice prostoru, v jehož rámci je načrtnuto nerozlučné životní putování dvou postav na obzoru druhé poloviny 20. století.“ Z angličtiny přeložil Petr Pyšek Nikdo nebyl tak blízko Led Zeppelin jako Richard Cole, který dvanáct let pracoval jako jejich cestov- 96 str., brož., cena 159 Kč Lidové noviny 37 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 181. Herbert Genzmer: Salvator Dalí a Gala Z němčiny přeložila Ilona Kalinová Geniální malíř a jeho múza, nebo fobiemi pronásledovaný bohém a vypočítavá manipulátorka? Autor nabízí široké spektrum pohledů na vztah kontroverzního páru, nechává čtenáře nahlédnout do soukromí legendárního surrealisty Dalího a jeho pozdější manželky, Heleny Dimitrijevny Diakonovové, zvané Gala. Sleduje pár od okamžiku osudového setkání na pobřeží Costa Brava, během společných „hubených“ let v Paříži, na triumfální cestě do Ameriky, i jejich pozdější kočovný život po západní Evropě. 112 str., brož., cena 129 Kč 184. Desirée Witkowski: Paleta vášní v americké kuchyni (Recepty, které vás naučí, jak si zpříjemnit život) Z angličtiny přeložila Renáta Janů Netradičně pojatá kuchařská kniha předpisů zcela v americkém stylu je určena jak čtenářům systematicky se zajímajících o netradiční receptury, tak i těm, kteří touží alespoň občas pozměnit zaběhnuté stereotypy životosprávy své rodiny. Vaření je tu chápáno jako životní styl, kdy rozkoš z jídla úzce souvisí s ostatními požitky a uvádí je v soulad. 424 str., váz., cena 399 Kč KUCHAŘKY NA OKRAJI ORAKULUM 182. Stephanie Piersonová: Vaříme v rytmu ro(c)ku! 185. Roman Jirsa: Vůz hrůzy smrti. Podkrkonošské pověsti Z angličtiny přeložila Darina Žišková Vegetariánství je zdravé, osvícené, soucitné, inteligentní – prostě skvělé. A nejlepší na tom je, že dokáže vytočit rodiče! Kromě toho pomůže životnímu prostředí, zvýší uvědomělost a učiní krávy šťastné. A zodpoví otázky typu: Co mohu jíst? Jak poznám, že mám dostatek vitaminů a bílkovin? Co je to lakto-ovo? Chutná veškerá vegetariánská strava jako lepenka? Co říct masožravcům, kteří mají pohotově a v kterýkoli okamžik připraven nějaký logický argument, proč nebýt vegetariánem? A k tomu šedesát lákavých receptů, podle nichž lze vařit z ingrediencí zakoupených v běžném supermarketu. 216 str., váz., cena 249 Kč 183. Mark Morton: Nadívaný pštros aneb anglicko-český výkladový slovník kulinářských kuriozit Z angličtiny přeložila Sylvie Dušková a Tamara Vosecká Zcela mimořádná publikace encyklopedického charakteru, jež shromažďuje tradiční a zavedené, ale i neobvyklé kulinární výrazy včetně jejich lingvistického významu. Jde o dokonalou pomůcku do každé kuchyně, vždyť kniha dokáže potěšit každého milovníka kulinářského umění – jak aktivního kuchaře, tak i pasivního, nenáročného konzumenta. Součástí knihy jsou i recepty V. P. Fialy. 416 str., váz., cena 399 Kč 38 Půvabné povídky, báchorky a lidové zkazky rodáka z Podkrkonoší Romana Jirsy, citlivého pozorovatele a vypravěče, pro nějž rodný kraj představuje nikdy nekončící inspiraci i krajinu objevování dávno zapomenutých příběhů jeho předků o ohnivých zjeveních, tajemném světle u Zdechovic, kletbě černých trpaslíků, nevítané návštěvě v Tatobitech, bludné rakvi, spáleném dopise, nebezpečí v kapli, turnovském vampýrovi, pekelném prachu u Cidliny či černém psu, který strašil výhradně s hromadou dříví. 154 str., váz., cena 199 Kč SYMBOLY 186. Wolfram Eberhard: Lexikon čínských symbolů Z němčiny přeložila Eva Černá Na Východě neexistuje v celé přírodě, živé i neživé, naprosto nic, co by nemělo zároveň i symbolickou hodnotu, pokud je možné tuto věc, zvíře či artefakt spodobnit a v tom či onom smyslu vyložit. Tato kniha se nezabývá symboly, které patří mezi znakové písmo, nýbrž symboly obrazovými a způsobem jejich výkladu, který je někdy díky souzvučnosti mnoha čínských slov velmi rozmanitý. Tyto obrazy nepřímo sdělují více či méně realistickým způsobem něco, co by se možná dalo vyjádřit verbálně, co ale nechceme slovy pojmenovávat. 296 str., váz., cena 349 Kč STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 187. Gerd Heinz-Mohr: Lexikon symbolů. Obrazy a znaky křesťanského umění Z němčiny přeložila Eva Urbánková Cílem publikace není pomocí dalších teorií přispívat k objasnění pojmu symbolu, nýbrž prakticky sloužit tím, že pomůže poodhalit neznámý, nicméně fascinující svět symbolů, a tak vnitřně zpřístupní konkrétní výtvarná díla. Součástí je nejen řada zcela všeobecných hesel a odkazů na možné jednotlivé výjevy i významy, ale též jmenovitý výčet řady biblických postav s jejich vztahy na příslušná umělecká díla, na kterých se zpravidla objevují. V neposlední řadě pak práce nabízí možnost lepší orientace v historicky a geograficky odlišně rozvinutých obrazových tradicích. To vše tak vytváří pomůcku k lepší orientaci v kunsthistorických a symbolovědních souvislostech, která posiluje schopnost vidění, posouzení a opětného poznání. 320 str., váz., cena 399 Kč RUBIKON 188. Michal Kubal, František Šulc, Barbora Šámalová: Válka o Irák. Očima tří českých reportérů Publikace tří českých novinářů, přímých aktérů války v Iráku, přináší v deníkové formě jejich osobní svědectví. Každý ze tří reportérů viděl válku odjinud a každý z nich si odnesl trochu jinou zkušenost. Michal Kubal z České televize působil jako jediný český novinář během války přímo v Bagdádu, kde z bezprostřední blízkosti sledoval drama koaliční vzdušné ofenzivy, proplétal se neprůhlednými nástrahami saddámovské propagandy a nakonec se dočkal příjezdu amerických tanků a diktátorova pádu. František Šulc z Lidových novin se stal jediným českým „embedem“, jak se novináři akreditovaní přímo u koaličních vojenských jednotek nazývali; jeho válečnými společníky a průvodci byli Seabees (Mořské včely) – elitní ženijní sbor amerického námořnictva. Barbora Šámalová z České televize pracovala v Kuvajtu a v jižním Iráku; začátek války trávila společně s vojáky česko-slovenské protichemické jednotky a po vítězném postupu spojenců na jihoirácký přístav Umm Kasr a obklíčení Basry mohla sledovat bezuzdnou anarchii a humanitární katastrofu, která zdejší Iráčany postihla. „Kniha je zajímavou, poutavou, osobními zážitky pro- tkanou a vtipnou sondou do běžného života válečného zpravodaje.“ Petra Procházková, Lidové noviny 472 str., váz., 299 Kč 189. Thierry Wolton: Rudohnědá. Nemoc 20. století Z francouzštiny přeložil Tomáš Kybal Na Balkáně došlo na konci 20. století k vlně etnických čistek, v Moskvě se objevily černé košile a na jiných místech dochází k posilování pozic ultranacionalismu: je tomu více než deset let, co se zhroutil komunismus, a významné skupiny lidí ve východní Evropě se stále intenzivněji oddávají xenofobii, rasismu a dokonce se hlásí i k myšlenkám fašismu. Rudí nebo hnědí? – Thierry Wolton, významný francouzský spisovatel a novinář, odhaluje na těchto stránkách původní spřízněnost a vzájemné propojení rudého i hnědého totalitarismu. Wolton odkrývá evropské dějiny 20. století, když odhaluje příčiny i průběh toho, co Stalina a Hitlera vedlo k uzavření vzájemně výhodného paktu, který byl namířen proti tehdejším demokratickým režimům. Prostřednictvím dosud nezveřejněných archivních dokumentů, které se týkají období mezi dvěma světovými válkami, popisuje genealogii intelektuálních vazeb i politické, vojenské a osobní vztahy mezi rudými a hnědými. – Kniha však současně popisuje politické ideje a motivy nynějších i dříve působících intelektuálů, na jejichž základě zkoumá nemoc totalitarismu, včetně jejích kořenů i následků. Woltonova působivá a novátorská metoda zkoumání postupně bourá věčnou logiku nepřátel svobody. V závěru se pak autor zamýšlí i nad nejnovějšími společenskými proměnami, včetně náboženských, které v současnosti na celém světě začínají ohrožovat demokratické ideály a klade naléhavé otázky ohledně dalšího rozvoje demokracií, ukazuje nebezpečí, kterým patrně budou muset čelit, pokud nemá dojít k nástupu nějaké nové formy rudohnědého totalitarismu. 440 str., váz., cena 499 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 190. Bernard Lewis: Kde se stala chyba? Vliv Západu na Střední východ a jeho následná odpověď Z angličtiny přeložil Ladislav Dlabal Kniha B. Lewise, emeritního profesora blízkovýchodních studií na Princetonské univerzitě, vypráví příběh islámského Středního východu, který se po několik staletí nacházel v popředí světové civilizace 39 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ a představoval významnou vojenskou a hospodářskou mocnost tehdejšího světa i jednu z vůdčích oblastí v umění a vědách. Křesťanská Evropa, vzdálená země za severozápadní hranicí islámského světa, byla považována za vnější území temnoty, ovládané barbary a nevěřícími, od nichž se nebylo čemu učit a kterých se nebylo proč obávat. A pak se najednou všechno změnilo, dříve přezíraný Západ začal dosahovat vítězství za vítězstvím, nejprve na bitevních polích, později v obchodě a poté i téměř v každé oblasti veřejného a soukromého života. B. Lewis fascinujícím způsobem zkoumá reakci islámského světa na tyto procesy v posledních třech staletích a snaží se porozumět tomu, proč najednou k takové změně došlo a proč byl Střední východ předstižen, zcela zastíněn a nakonec i stále více ovládán opovrhovaným Západem. 216 str., váz, cena 249 Kč MIMO EDICE 191. Boris Vian: Mravenci Z francouzštiny přeložili Jiří Pelán a Patrik Ouředník Povídkový soubor Mravenci (1949) představuje Vianovy texty, jejichž motivy se nedostaly do jeho velkých románů, jakými jsou například Pěny dní či Podzim v Pekingu. Jednotlivé texty vznikaly v prvních poválečných letech, a tak bylo jen samozřejmé, že do nich dolehl bezprostřední prožitek válečného i poválečného období – povídka Mravenci je inspirovaná spojeneckým vyloděním v Normandii a povídky Rak či Leklé ryby jsou pro změnu obrazem degradace života v poválečné éře všeobecné chudoby a nedostatku… 136 str., váz, cena 199 Kč 192. Jerome David Salinger: Kdo chytá v žitě Z angličtiny přeložili Luba a Rudolf Pellarovi Další vydání světoznámého románu – prvotiny J. D. Salingera, jedné z nejvýraznějších osobností americké literatury 20. století. Strhující generační výpověď, jejíž odzbrojující autentičnost dokázala prakticky neomezeně rozšířit možnou čtenářskou obec. S Holdenem Caulfieldem lze projít stránkami knihy jedním dechem a s napětím, které činí z textu nezapomenutelný výlet do země reálné fantazie. 148 str., brož., cena 159 Kč 193. Anthony Burgess: Mechanický pomeranč Z angličtiny přeložil Ladislav Šenkyřík Mechanický pomeranč patří k jedné z nejlepších knih, které byly kdy napsány. Už před více než třiceti lety, kdy poprvé vyšla, se stala „klasikou“. A stejnojmenný film, který byl podle ní v režii Stanley Kubricka natočen, se zakrátko proměnil v „kultovní“. Příběh je situován do londýnské nepříliš vzdálené budoucnosti. Hlavní postava Alex je vůdcem čtyřčlenné skupiny „teenegerů“, která se dopouští nejrůznějších násilností. Avšak Alex je chycen a dostává se do vězení, kde jej čeká hrůzný trest a řada nezamýšlených důsledků… Burgessův Mechanický pomeranč naprosto porušuje obvyklou literární strukturu a stavbu. Čtenář je donucen volit mezi opovrženíhodným individuem a represivním státem. Kniha nabízí několik naprosto neočekávaných zvratů a její přečtení znamená – nikdy na ni nezapomenout! 152 str., brož., 199 Kč, 3. vydání 194. Roald Dahl: Můj strýček Oswald Z angličtiny přeložil Petr Zenkl Můj strýček Oswald (1979) je Dahlovým prvním románem, který záhy po svém vydání získal celosvětový ohlas. Strýček Oswald, největší darebák a smilník všech dob, nalezl nejmocnější afrodiziakum a díky metodě rychlého zmrazení spermatu profesora Woresleye a s pomocí oslňující a neodolatelné Yasmin Howcomely předjímá koncept současné spermobanky. Do jejich sítí padají postupně takřka všechny evropské korunované hlavy, ale také Albert Einstein, Sigmund Freud, James Joyce, Rudyard Kipling, Claude Monet, Giacomo Puccini, Sergej Rachmaninov či George Bernard Shaw. 224 str., brož., cena 199 Kč 195. Ian McEwan: Betonová zahrada Z angličtiny přeložila Marie Válková-Brabencová Další vydání úspěšného románu jedné z nejvýraznějších osobností současné britské literatury – I. McEwana. Příběh o generačním problému, pocitu osamělosti a neuchopitelnosti okolního světa zcela strhujícím způsobem odhaluje syrovost současnosti, kde takové faktory jako rozpad rodiny, nenávist či tragédie jsou spíše symbolem stejně jako zahrada zalitá betonem, čímž jako by se mělo stmelit to, co se nenapravitelně jednou rozpadlo. „Betonová zahrada je šokující, incestní, makabrózní, ale především neuvěřitelně čtivá a plná překvapení.“ Michaela Srpová, Elle 104 str., brož., cena 149 Kč, 3. vydání 40 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 196. James Spada: Julia Robertsová, miláček Ameriky Z angličtiny přeložila Eva Konečná Kdo by neznal okouzlující Julii Robertsovou alias Vivien? Nejslavnější a nejlépe honorovanou hollywoodskou herečku, která se stala novodobou představitelkou slavných ženských ikon minulosti. Ženu, kterou publikum po celém světě miluje za její nenapodobitelný úsměv. Hlavní hrdinku nezapomenutelných filmů jako Pretty Woomen, Notting Hill, Nevěsta na útěku, Hook, Ocelové magnolie, Hráči se smrtí, Spiknutí či Úsměv Mony Lisy. Avšak osud nebyl vždy Julii příznivě nakloněn. Autorovi se díky jeho pečlivé práci podařilo odkrýt téměř neznámá soukromá zákoutí jejího dosavadního života, a poprvé tak nabídnout portrét ženy, který mnohdy připomíná pohádku o ošklivém káčátku. Julie se narodila 28. října 1967 v americké Georgii. Rodiče se však rozvedli, když jí byly čtyři roky a otec o pět let později zemřel. Po střední škole se odstěhovala do New Yorku za svou sestrou, kde začala jako modelka. Její bratr Eric, který tehdy působil jako herec, vedl první Juliiny filmové krůčky. Skutečný průlom však představoval teprve nezávislý film Mystic Pizza, kde Julie poprvé zazářila, a odstartovala tak svoji hvězdnou kariéru. Proč jsou vztahy mezi Julií a Nickem Noltem (Zbožňuji trable) napjaté. Proč ji kritizuje Steven Spielberg a naopak obdivuje Woody Allen. Proč tři dny před svatbou záhadně opustila svého tehdejšího snoubence Kiefera Sutherlanda, aby si později vzala zpěváka Lyle Lovetta a vstoupila do manželství, které spíše připomínalo vztah krásky a zvířete. Proč trvalo méně než dva roky a proč si v roce 2002 vzala kameramana Daniela Modera a získala slavného filmového Oscara za roli Erin Brockovich? To vše jsou otázky, které zodpoví tato zasvěcená a vyčerpávající publikace. 376 str., váz., cena 299 Kč 197. Steven L. McKenzie: Král David Z angličtiny přeložila Markéta Ernesová Publikace Stevena L. McKenzieho, profesora hebrejských studí na Rhodesově univerzitě v Tennessee, přibližuje postavu biblického sjednotitele židovských kmenů – krále Davida. Kniha se zabývá nejprve nebiblickými prameny (nápisy a archeologickými nálezy), které se zmiňují o Davidově životě, a klade si otázku zda David byl skutečnou osobou, a nikoli výmyslem pisatelů Bible. A pokud ano, co vypovídají o jeho životě a jak souvisí s biblickou látkou. Stejně tak se autor zabývá těmi částmi Bible, které o Davidovi pojednávají a zkoumá jejich historickou hodnotu. Na základě této rekonstrukce nám pak nabízí Davidův životopis, čímž vzniká biografický celek jeho pravděpodobných osudů. Živé a zasvěcené autorovo vyprávění vytváří zajímavý plastický obraz nejen doby, ale i prostředí, v nichž židovský král skutečně působil. 320 str., váz., cena 299 Kč, kniha byla zařazena do programu Literárního klubu 198. Diane Steinová: Průvodce reiki. Kompletní průvodce ke starobylému léčebnému umění Z angličtiny přeložil Miroslav Kokinda Reiki je starodávný, velice jednoduchý a zároveň účinný systém léčení, který se lidstvu uchoval v tibetském buddhismu a na Západě byl po mnoho let udržován ve velké tajnosti. Kniha poskytuje kompletní informace o všech třech stupních zasvěcení, z nichž většina se v této knize objevuje poprvé v historii v tištěné podobě. Její první vydání v roce 1995 ve Spojených státech nepochybně vyvolalo mezi fraternitou „tradičních mistrů reiki“ nemalý rozruch, neboť autorka zde odtabuizovává a demystifikuje reiki způsobem, jakého se nikdo před ní neodvážil a předkládá informace, které byly dříve většině lidí zcela nedostupné. Autorka, která tuto práci napsala proto, že se domnívá, že reiki patří všem, zasvětila léčení celý svůj život a disponuje hlubokými znalostmi i osobními zkušenostmi nejen reiki, ale i jiných léčitelských metod. Kniha se tak odlišuje od čehokoli, co na toto téma bylo dosud napsáno a je neocenitelným pomocníkem i praktickou učebnicí každého reiki léčitele. Byť kniha nemůže nahradit zasvěcení učitele reiki, nabízí každému zájemci o tento systém léčení, studentovi, léčiteli i učiteli vše ostatní, co ke své práci s reiki může potřebovat. 328 str., váz., cena 199 Kč 199. Matthew Biggs, Jekka McVicar a Bob Flowerdew: Velká kniha ovoce, zeleniny a bylin Tato výpravná publikace s množstvím obrazového materiálu nás seznamuje s jednotlivými druhy ovoce, zeleniny i bylin. V knize najdeme nejen přehled známých i méně známých odrůd, jejich druhů a kultivarů, ale dozvíme se též, jakým způsobem je pěstovat, rozmnožovat, sklízet a jak je použít nejen v kuchyni. Publikace nám navíc nabízí celou řadu obecných rad, jak si zařídit zahradu a jak o ni co nejlépe pečovat, aby nám přinášela co nejvíce potěšení. 640 str., váz., velký formát, bohatě ilustrováno, cena 699 Kč 41 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 200. David Day: Svět hobitů Z angličtiny přeložila Stanislava Pošustová Půvabná, bohatě ilustrovaná knížečka předního britského znalce Tolkienova rozsáhlého díla D. Daye přivádí čtenáře do imaginativního a neodolatelného světa hobitů, trollů, skřítků, trpaslíků, obrů a dalších nejrůznějších podivuhodných a záhadných bytůstek včetně Bilba či Froda, čaroděje Gandalfa i ostatních neméně nevyzpytatelně tajemných bytostí, ale také s ní můžeme navštívit všechny země, zemičky, města a městečka hobitského panteonu. Autor tak neodolatelným způsobem odhaluje inspirační moc Tolkienova jazyka, upozorňuje nás na nesčetné rafinované slovní hříčky, hádanky i jinotaje, jejichž skryté významy a mytické asociace, které nám snad mohli uniknout, probíhají ve skrytu vyprávění, jehož klíčovou postavou je právě hobit, jehož popularita od prvního vydání Tolkienových knih stále vzrůstá. 92 str., váz., cena 199 Kč 201. Nafi Nassim: Z Kábulu do Marseille Z němčiny přeložila Michaela Škultéty Strhující autobiografický příběh představuje Nafi Nassim (*1949), dceru afghánského diplomata a Tádžičky, vyrůstající v Afghánistánu v neobvykle svobodném, osvíceném prostředí. Otec i manžel umožní Nafi získat vzdělání a ta se později stane zdravotní sestrou a jistou dobu dokonce působí ve Francii a Íránu. Když se však k moci dostanou komunisté a do Afghánistánu vtrhne sovětská armáda, změní se její život v peklo: jako vzdělaná žena se západními kontakty je i s celou rodinou neustále ohrožena. Všichni její mužští příbuzní jsou postupně zatčeni, odvlečeni do Sovětského svazu nebo prostě beze stopy zmizí. Mladá žena několikrát riskuje život a prchá přes hory z Kábulu, aby dostala do bezpečí ty, kdo jí ještě zbyli. Získá politický azyl ve Francii, postupně si vybuduje novou existenci, znovu se však vrací do Afghánistánu – chce za každou cenu najít svého syna, donuceného bojovat proti mudžáhidům… Autorka knihu věnovala všem ženám, které musí žít v exilu. „Kniha prakticky ilustruje dějiny Afghánistánu za posledních čtyřicet let z pohledu ženy. Nafi Nassim k tomu dodává dále svou jedinečnou zkušenost běženkyně, jež se musela do nebezpečného regionu dvakrát vrátit, aby na Západ dostala také svou matku a syna… Kniha vyšla ve výborném překladu.“ Respekt 190 str., brož., cena 199 Kč 42 202. Lynn Zimmer, John P. Morgan: Marihuana. Mýty a fakta Z angličtiny přeložil Jindřich Bayer Oba autoři (profesor farmakologie a profesor sociologie působící na newyorské lékařské fakultě City University New York) podnikli rozsáhlý průzkum v oblasti vědecké literatury, která vznikla na téma účinků marihuany na člověka. Systematicky fakta seřadili a porovnali se zažitými tvrzeními o této droze. Populární formou podaný vědecký přehled ukazuje, že užívání marihuany může být bezpochyby škodlivé – ale zdaleka ne tolik, jak škodlivé jsou falešné mýty, které ji obklopují. Kniha je určena dospívajícím i jejich rodičům, školním protidrogovým koordinátorům, policistům i široké veřejnosti. S knihou by se měli seznámit nejen ti, kteří marihuanu milují, ale také ti, kteří ji nenávidí. 244 str., brož., cena 199 Kč 203. Zdeněk K. Slabý a Petr Slabý: Svět jiné hudby Lahůdka pro všechny hudební znalce a zájemce o alternativní hudební scénu. Publicista a muzikolog Z. K. Slabý předkládá čtenářům fundovaně – zároveň však velmi čtivým způsobem – několik stovek hesel pokrývajících oblast alternativní, avantgardní, improvizované, progresivní a experimentální hudby propojující vlivy jazzové, rockové, komorní, etnické ad. V této encyklopedii se čtenář dočte o skupinách či interpretech typu Lestera Bowieho, Johna Zorna, Cpt. Beefhearta, Art Bears, Work, Art Ensemble of Chicago a o mnoha dalších. Pozornost je věnována jak americké, tak evropské či asijské scéně – prostě všemu, co se vymyká zavedené představě o neměnných hudebních žánrech. „Kniha Zdeňka K. Slabého a Petra Slabého Svět jiné hudby vzbuzuje respekt už svým téměř tisícistránkovým rozsahem… A nutno říci, že to je dílo obdivuhodné nejen v kontextu české hudební publicistiky, ale i ve světovém měřítku.“ Jaroslav Riedel, MF Dnes 962 str., váz., cena 999 Kč 204. Pavel Bedrníček: Příběhy pražských svatyní Autor knihy zasvětil svému koníčku – historii Prahy a jejím památkám – celý život. A právě v této, v mnoha ohledech výjimečné knize nabízí čtenářům výsledek své dlouholeté práce. Vypráví příběhy jednotlivých svatyní, rozebírá okolnosti jejich vzniku i následných osudů, pojednává o zakladatelích a tvůr- STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ cích, popisuje vnější i vnitřní výzdobu, líčí pověsti, legendy i zkazky, které se vážou k jejich osudovým momentům a rozhodujícím zvratům, jak je zachytili nejrůznější doboví vypravěči. V abecedním pořádku jsou zde zachyceny veškeré sakrální objekty na území hlavního města Prahy, ať už se jedná o kostely různých vyznání, synagogy, kaple, ale i další, a to včetně objektů zrušených či těch, které v současnosti již náboženským účelům neslouží, je-li původní účel dosud zjevný. Kniha je vypravena obsáhlým jmenným rejstříkem a pro lepší orientaci je připojen i rejstřík místních názvů. 548 str., váz., cena 499 Kč 205. Maryvonne a Bruno Robineau: Žili na zemi. Osm let cest po naší planetě Z esperanta přeložila Jindřiška Drahotová Kniha francouzských cestovatelů Maryvonne a Bruna Robineauových nepřináší jen jeden z dalších klasických cestopisů. Oba manželé strávili na cestě osm let – jejich jediným majetkem byl stan, vařič, oděv a několik knih. Na tom, že postupně navštívili Irsko, Čínu, Malajsii, Izrael, Maďarsko, Řecko, Guatemalu, Novou Kaledonii, Austrálii a Bolívii, není nic neobvyklého. Zvláštní je však způsob, jaký si pro poznávání těchto zemí a jejich obyvatel zvolili – své cizokrajné přátele se totiž snažili poznávat při jejich práci a jako aktivní členové jejich rodin, když se přizpůsobovali jejich návykům i kultuře a spolu s nimi prožívali jejich strasti i pocity štěstí. Nepřicházeli jako Evropané či Francouzi, ale jako lidé, kteří jsou stejní jako jejich protějšky, nikoli jako cestovatelé a milovníci exotiky, ale jako součást jejich obyčejného každodenního života. Kniha tak nabízí mozaiku jednoho a tisíce nevšedních vyprávění o cizokrajném světě a zvycích obyčejných lidí i jejich kultur. 200 str., váz., cena 199 Kč 206. Stanislav Červinka jr.: 19 rozhovorů Kniha je souborem rozhovorů, které vycházely v časopise Sorry, a představuje tak průřez názorů, glos i poznámek, které se váží nejen k příslušné době; v mnoha ohledech jsou totiž nadčasové a demonstrují často svéráznou filosofii i životní postoj jednotlivých protagonistů, jakými jsou: Ivan Martin Jirous, Ladislav Kuk, Anna Koubová, Dušan Všelicha, Vincent Venera, David Černý, Tony Ducháček, Martin Myšička, Ladislav Frej ml., Andrej Stankovič, Jan Haubert, Štěpán Jiřík, Jiří Tichý, Adéla Pánková, Jan Pelc, Jaroslav Róna, Petr Hraboš Hrabalik, Ivan Brezina, František Čuňas Stárek, Ivan Vojnár, Ladislav Horáček či Luděk Marks. 112 str., brož., cena 149 Kč 207. Vácha Masů: Filosofie koček. Bajka naší doby Z angličtiny přeložil Miroslav Kokinda Publikace je nesporně velmi originálním dílem současné americké literatury. Je to vize Ameriky očima koček? Je naivní důvěřivost americké veřejnosti a je novodobý fundamentalismus obdobou evropských středověkých pověr o čarodějnicích a kočkách? Stala se kočka novou bohyní domácího krbu, když už rodinné vztahy téměř vyhasly? – Dějiny se opakují od kolébky kočky domácí v Egyptě až po naší dobu, kdy nám perspektiva „kočičtiny“ odhaluje humorný pohled na minulost a dějiny, ale i absurdnost a pravdu o kočkách a lidech. 168 str., brož., cena 149 Kč 208. Jiří Melich: Chagallovy kosti (v trávě) Sbírka básní, textů a deníků představuje působivý výbor z díla Jiřího Melicha (*1953), spisovatele, esejisty, básníka a vysokoškolského profesora. Autor v 70. letech vystudoval FFUK v Praze, v letech 80. však z politických důvodů emigroval do Kanady. Od roku 1995 působil v programu Evropských studií na Carletonské univerzitě v Ottawě a působil i na dalších univerzitách v severní Americe a v Evropě. Počátkem 80. let vydal v samizdatu sbírku básní Pocta Miróovi. Publikuje povídky, básně, eseje, analytické statě v novinách, časopisech a odborných periodikách. Žije v Kanadě a v České republice. 64 str., váz., cena 99 Kč 209. Patrik Ouředník: Klíč je ve výčepu „Lidé se dělí na dvě části: kulturní a nekulturní. Ti první chodí na toaletu, na WC, v krajním případě na dvě nuly. Ti druzí chodí zásadně na hajzl a pro ukrácení dlouhé chvíle zhusta čmárají po zdech. Tak spojují užitečné s příjemným, individuální se společenským, obecné s partikulárním…“ Sto třicet osm nápisů opsal a uspořádal Patrik Ouředník, autor mj. Šmírbuchu jazyka českého. „…a konečně dnes nám to připomíná Patrik Ouředník ve své knížečce, která v nápadité typografické úpravě předkládá žeň, již zaznamenaly ‚zdi nářků‘ na hospodských pisoárech (odhadem) od 70. let do současnosti.“ Nové knihy 56 str., brož., cena 99 Kč 43 STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 210. Papus: Kabala Z francouzštiny přeložil Miloš Maixner Každý filosof, ať už se jmenoval Lullus, Spinoza či Leibniz, ve chvíli, kdy se přiblížil k nejvznešenějším idejím, jichž je lidský duch schopen, se blížil kabalistickým názorům; vždyť žádná z historických esoterních kultur se nám nezachovala v takové plnosti a nemluví k duši evropského, Starým a Novým zákonem vychovaného, člověka tak srozumitelně, jako právě kabala. Tuto skutečnost nemohl pominout ani Papus, žák proslulého Eliphase Léviho, jeden z nejznámějších moderních mágů. V případě jeho Kabaly jde o jakýsi klíč k okultním tradicím Západu. 264 str., brož., cena 199 Kč 211. Papus: Základy praktické magie Z francouzštiny přeložil Miloš Maixner Dnes již klasické dílo hermetických věd, literatury vztahující se k tajným učením o podstatě a příčinách věcí, určených pouze zasvěceným, mapuje danou oblast od základních pojmů, jakými je definice magie, přes teorie realizace až ke kapitolám zahrnujícím oblast adaptace, včetně problematiky soustředění, vyzařování, zmagnetování a vztahu mága a mikrokosmu a makrokosmu. Jde tedy o jakousi syntézu klasických pramenů o magii, operující na úrovni astrálního světa. „Papusova ‚Magie‘ je určena k tomu, aby se českému čtenáři stala můstkem, po kterém by přešel do zděděných názorů od nesmírného kraje ‚neznáma‘, o kterém si duše dovoluje jen snít ve chvílích intimního pohroužení do svých skrytých tužeb a který byl dosavadním a dosud převládajícím názorem prohlašován buď za nepoznatelný našemu vědění, nebo vůbec za neskutečný.“ Astro 412 str., brož., cena 249 Kč 212. Paul Stamets: Halucinogenní houby světa Z angličtiny přeložil Jiří Mlíkovský Unikátní soubor fotografií a popisů hub obsahujících psilocybin. Publikace mapující houby, které sehrály v dějinách lidstva jedinečnou a provokativní roli, ale které nelze tak snadno určit. Kniha proto obsahuje řadu přesných informací a rad, čímž rozšiřuje psychologický i mykologický obzor čtenáře, přispívá k diskusi o antropologii, lingvistice i archeologii. „Je dobře, že tato kniha u nás vyšla.“ Josef Chalupský, Mykologické listy 192 str., váz., cena 399 Kč 44 213. Aleš Debeljak: Svěrací kazajka anonymity Ze slovinštiny přeložili Jana Špirudová, František Benhart Kniha mladého slovinského básníka a esejisty, který dnes patří k nejpřekládanějším slovinským autorům, obsahuje tři eseje (Svěrací kazajka anonymity: slovinská poezie a bílé místo na literární mapě USA; Nezbytný patos distance: přednosti a slabosti národní identity; Kosmopolitní klub: umělec a společnost bez estetických vymezení), jejichž společným tématem je problematika malého národa a jeho příslušníků v dnešním světě. 136 str., váz., cena 139 Kč 214. Jaroslav Šedivý: Tajemství a hříchy rytířů templářského řádu Křížové výpravy a rytířské řády patří k historickým tématům, jež poutají zájem čtenářů nejenom z řad odborníků. O procesu, který vedl ke zrušení templářského řádu to platí dvojnásob. Své historické kořeny měly i stinné stránky našeho století. Ovšem knihu je možno číst také jako fundovaný příspěvek k poznání mašinérie politických procesů nezávisle na době a konkrétním prostředí. „PhDr. Jaroslav Šedivý, historik, za totality vězeň a pak umývač oken, dnes vynikající diplomat a odborník na mezinárodní vztahy, nás překvapil zajímavým knižním příspěvkem o templářích, zaměřeným především na tragický osud posledního velmistra, spojený s koncem tohoto rytířského duchovního řádu. Počin Jaroslava Šedivého lze jen uvítat a doporučit k přečtení a uschování.“ František Skřivánek, Heraldika a genealogie 184 str., váz., cena 169 Kč 215. Josef Šimánek: Božstva a kulty Verše dnes již téměř zapomenutého Josefa Šimánka, básníka pohanské imaginace, inspirovaného okultní tematikou. Verše připomínají antickými mýty smyslově opojeného Pierra Louysse. Kniha je vyzdobena dřevoryty Josefa Váchala, doslov o básníkovi napsal Milan Nakonečný, medailon o J. Váchalovi sepsal Ladislav Horáček. Vyšlo ve spolupráci s nakladatelstvím Paseka. 48 str., atypický formát, cena 149 Kč STARŠÍ TITULY DOSUD NA SKLADĚ 216. Eva Fogelmanová: Svědomí a odvaha. Zachránci Židů za holocaustu Z angličtiny přeložil Miloš Veselý Kniha významné sociální psycholožky, která se daným tématem trvale zabývá (mj. založila nadaci Jewish Foundation for Christian Rescuers), by měla být zásadním příspěvkem k četným studiím holocaustu. Autorka přistupuje k problematice holocaustu z nového, dosud málo exponovaného úhlu pohledu. Kdo vlastně byli árijci, kteří pomáhali Židům pronásledovaným nacisty? Jaká byla jejich motivace, světový názor a postavení ve společnosti? Jakou úlohu přitom hrálo náboženství? Jaké byly poválečné osudy těchto zachránců? A jak se k nim zachovali zachránění? „Autenticita a vnitřní síla, prýštící z příběhů obyčejných, dějinami zapomenutých lidí…“ Literární noviny 290 str., váz., cena 299 Kč 217. Ladislav Klíma: Slavná Nemesis Povídkový soubor autora známého především svými svéráznými pracemi filosofickými a svébytným životním postojem. Reprint původního vydání Janda – Sfinx z roku 1936 s předmluvou J. Kodíčka. Soubor obsahuje povídky: Slavná Nemesis, Jak bude po smrti, Já a strýc, Podivná příhoda, Historie, Skutečná událost seběhnuvší se v Postmortalii, Helena Marná, jedné noci snil, V létě 1902, V zasněném údolí, Arta, Cestuje do města D. a sta a sta žen. 304 str., váz., 289 Kč 218. Robin Robinson: Konopný manifest Všude na světě konopí účinně pomáhá v oblasti textilního, potravinářského, papírenského, spotřebního průmyslu a průmyslu paliv včetně využití v lékařství. Kniha nabízí sto a jednu vtipnou odpověď, proč by se mělo užití konopí zlegalizovat. – Bibliofilské vydání padesáti číslovaných exemplářů na konopném papíře HANF WATERMARK. 60 str. váz., cena 486 Kč 45
Podobné dokumenty
chystáme na rok 2006
A zatímco Nicola vede své nápadníky vstříc propasti, Londýn a vlastně celý svět kolem nich kolotá ve
sžíravě zábavném vyprávění, plném Amisových slovních ohňostrojů i neotřele vyjádřených mravních ...
chyst´ame na rok 2004
bohatý, počestný a otravně romantický Guy Clinch.
A zatímco Nicola vede své nápadníky vstříc propasti, Londýn a vlastně celý svět kolem nich kolotá ve sžíravě zábavném vyprávění, plném Amisových sl...