2 - Sulky Burel
Transkript
Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400438 - 04 - GB-HU-CZ / DT Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : [email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France Dear Customer Tisztelt Vevőnk! Vážený zákazníku Dear Customer, Thank you for choosing the DPX 28 fertilizer spreader. To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service. Yours sincerely. J. BUREL Chairman HU Tisztelt Vevőnk! CZ Vážený zákazníku, Köszönjük, hogy a DPX 28 műtrágyaszórót választotta. Azt ajánljuk, hogy a megfelelő működés biztosítása és a műtrágyaszóró teljesítőképességének legjobb kihasználása érdekében gondosan olvassa át ezeket az utasításokat. Kérjük, ne habozzon tapasztalatai alapján javaslatokat és észrevételeket tenni számunkra. Ezek mindig hasznosak számunkra termékeink javításához. Hálásak lennénk, ha visszaküldené a megfelelően kitöltött garanciajegyet. Reméljük, hogy műtrágyaszórója hosszú ideig tartó és hibamentes szolgáltatást fog nyújtani Önnek. Üdvözlettel: J. BUREL Elnök Vybrali jste si rozmetadlo DPX 28 a my Vám děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které při používání získáte a které mohou sloužit ke zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali zpět vyplněný záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva. S pozdravem J. BUREL Prezident 1 In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS: SULKY-BUREL A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME: PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE JMÉNO A ADRESA VÝROBCE: NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: J U LI EN BUREL A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME: JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE TECHNICKÉ DOKUMENTACE MACHINE DESCRIPTION : SPREADER A GÉP ISMERTETÉSE: SZÓRÓGÉP POPIS STROJE: ROZMETADLO HNOJIVA TYPE: DPX 28 TÍPUS: TYP : S ERIAL NUMBER: SOROZATSZÁM: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES: KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ: HU GB THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC. A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK „GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK. THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 2004/108/EC A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK: 2004/108/EK EMC IRÁNYELV Established in Chateaubourg: Készült Châteaubourg-ban Vyhotoveno v Châteaubourg : 2009 2009 2009 July július červenec CZ STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 2004/108/ES Signed: Aláírás: Podpis : J. BUREL 2 Chairman Elnök Prezident Safety regulations GB Danger Moving parts, keep away Caution Payload should not be exceeded Risk of damage to the machine Risk of accident Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and road traffic regulations. GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided linkage points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types and colours. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and tracks. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle ballast and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, guards, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Spreader must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Spreader must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (road traffic regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 74 dB(A). Measuring device: SL 401 Position of the microphone placed in accordance with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO 4254-1. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used. HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good 3 GB condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and remove the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before carrying out any work on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer DANGER 1 2 1 Rotating agitator 2 Hydraulic pressure 3 Rotating disc Projection of fertilizer 4 Risk of pinching or crushing 4 3 3 4 Biztonsági előírások HU Veszélyes! Mozgó részek, megközelítésük tilos! Figyelem! Hasznos teher, túllépni tilos! Gépkárosodási veszély Balesetveszély Üzemeltetési tipp Fennáll a gép károsodásának kockázata. Tanulmányozza a használati utasítást! Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan. Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK 1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. 2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. 11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. 12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek. A kiégett villanyégőket ugyanolyan típusúra és színűre kell kicserélni. 15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek, rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. 21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. 22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 23 - Ne álljon a gép működési körzetében. 24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha az terhelve van. A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyekre tervezték. A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása; - csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A szórógépet csak olyan illetékes személynek szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és módszereit. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért. -A vezetőállásban, bezárt vezetőfülkében mért hangkibocsátási érték (hangnyomásszint): 74 dB(A) Mérőműszer: SL 401 A mikrofon elhelyezése az NF EN ISO 4254-1 szabvány B melléklet B.2.6 pontja szerint történt. Ez a hangnyomásszint alapvetően az alkalmazott traktortól függ. CSATLAKOZTATÁS 1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. 2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. 3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókar működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó kart. 7 - Soha kezdje el a lekapcsolást, mikor a vetőmagtartály tele van. 5 HU MEGHAJTÓ SZERVEK (Erőleadó tengely és kardántengelyek) 1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. 2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően védve legyenek mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó által meghatározott kardántengely hajlásszög túllépésének veszélye fenyeget. 11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. 12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 14 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR 1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. 2 - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/süllyesztés). 5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus tömlőket a következőkre: - A külső felület károsodása - A külső felület porozitása - Deformáció nyomás alatt és anélkül - A szerelvények és tömítések állapota. A tömlők maximális munka élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése érdekében. 7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka előtt engedje le a gépet, végezze el a kör nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell. Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak Sulky pótalkatrészeket használjon. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal. KARBANTARTÁS 1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. 2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor (trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya) viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott VESZÉLY 1 2 1 Forgó keverő 2 Hidraulikus nyomás 3 Forgó tárcsa Műtrágyakiszórás 4 Becsípődési vagy bedarálási veszély 4 3 3 6 Bezpečnostní pokyny Nebezpečí Pohybující se díly, nepřibližujte se Pozor nepřekračujte povolenou nosnost CZ Nebezpečí poškození stroje Nebezpečí úrazu Usnadnění práce Nebezpečí poškození stroje, viz návod Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 – Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky nahraďte novými žárovkami stejného typu a zbarvení. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro práce, ke kterým je určeno. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. -Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74 dB(A) Měřící přístroj: SL 401 Poloha mikrofonu umístěného v souladu s odstavcem B.2.6 dodatku B k normě EN ISO 4254-1. Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na typu použitého traktoru. PŘIPOJENÍ 1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn. 2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v jeho blízkosti v době provádění připojování. 3-Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zvedacího mechanizmu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zvedacího mechanizmu. 7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný. HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 – Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových 7 CZ hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. HYDRAULICKÝ OKRUH 1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např. zdvíhání a spouštění) 5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem. ÚDRŽBA 1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. NEBEZPEČÍ 1 2 1 Mísidlo v pohybu 2 Hydraulický tlak 3 Rotující kotouč / stříkání hnojiva 4 Nebezpečí rozdrcení přípojem 4 3 3 8 English CONTENTS 1 Pages START-UP 12 12-13 12-13 12-13 14-15 20-21 •A •B •C •D •E •F Use Fitting the supports Parking wheel Handling Tractor control Hitching up the machine 22-23 24-27 28-29 28-29 •G •H •I •J Drive assembly Control connections Loading Emptying 1 1 Pages SETTINGS 30-37 38-45 46-57 58-67 68-71 •A •B •C •D •E Pages MAINTENANCE 72-73 74-75 76-77 78-81 •A •B •C •D Pages FITTING THE ACCESSORIES Setting the flow rate Setting the width Checking the width Border setting Border spreading optimised for the environment 2 1 82-83 82-83 84-85 86-87 86-87 •A •B •C •D •E Washing Lubrication Checks Calibration check Anti-compaction baffle Flow rate reducer Hopper cover Vision DPB Télé-space telescopic PTO shaft Pages SPECIFICATIONS 88-89 88-89 • A Identification • B Technical Specifications 3 1 4 1 5 Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer spreading. For English instructions, follow this symbol: GB 9 Magyar Oldalszám 12 12-13 12-13 12-13 16-17 20-21 Oldalszám 30-37 38-45 46-57 58-67 68-71 Oldalszám 72-73 74-75 76-77 78-81 Oldalszám 82-83 82-83 84-85 86-87 86-87 Oldalszám 88-89 88-89 TARTALOMJEGYZÉK ÜZEMBE HELYEZÉS •A •B •C •D •E •F Használat A támasztó lábak felszerelése Parkoló kerekek Lerakodás Traktor ellenőrzés Kapcsolószerkezet 22-23 24-27 28-29 28-29 •G •H •I •J Erőátvitel A vezérlés felszerelése Feltöltés Olajcsere BEÁLLÍTÁSOK •A •B •C •D •E Szórásmennyiség Szélesség beállítása Szélesség ellenőrzése Határszórás Környezeti határszórás optimálás KARBANTARTÁS •A •B •C •D Mosás Kenés Ellenőrzés Kalibrálás ellenőrzés A TARTOZÉKOK SZERELÉSE •A •B •C •D •E Tömörödésgátló lemez Szórásmennyiség csökkentő Tölcsérponyva Vision DPB “Télé-space” kardántengely MŰSZAKI ADATOK • A Azonosítás • B Műszaki specifikációk Használat előtt gondosan olvassa át az üzemeltetési útmutatót. Ennek jobb megértése a műtrágyaszóró jobb és biztonságosabb üzemeltetését jelenti. HU 10 Česky OBSAH 1 Strany 12 12-13 12-13 12-13 18-19 20-21 UVEDENÍ DO PROVOZU •A •B •C •D •E •F Použití Montáž podpěr Parkovací kolečka Údržba Ovládání traktoru Připojení 22-23 24-27 28-29 28-29 •G •H •I •J Převod Zapojení ovládání Nakládání Vyprazdňování 1 1 Strany SEŘIZOVÁNÍ 30-37 38-45 46-57 58-67 68-71 •A •B •C •D •E Strany ÚDRŽBA 72-73 74-75 76-77 78-81 •A •B •C •D Strany MONTÁŽ VYBAVENÍ 82-83 82-83 84-85 86-87 86-87 •A •B •C •D •E Strany TECHNICKÉ ÚDAJE 88-89 88-89 • A Identifikace • B Technické údaje Nastavení průtoku Nastavení šířky Kontrola šířky Nastavení okraje Optimalizace okraje s ohledem na životní prostředí 2 1 Mytí Mazání Ověřování Kontrola kalibrování Kryt zabraňující pěchování Reduktor průtoku Plachta Vision DPB Teleskopický kardan „Télé-space” 3 1 4 1 5 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení fungování rozmetacího stroje Vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ . 11 Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu B 1 C 2 3 D Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all guards and fixtures installed on the DPX 28 for transport purposes. 12 Figyeljen, amikor a gépet emeli; ellenőrizze, hogy senki ne legyen a környezetében. Szerelje le az összes, a szállításhoz szükséges védőburkolatot és rögzítést a DPX 28-ről. Opatrně stroj zvedněte a ubezpečte se, že se v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. Odstraňte všechny fixace a chrániče, které byly na stroj DPX 28 instalovány pro transport. Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu GB A Use - Check that your equipment is complete on delivery. - Make sure that there are no foreign bodies in the hopper. B Fitting the supports - When you receive your DPX 28, please fit the parking supports 1 which will help you to hitch the machine to your tractor more easily. 1 C Parking wheel • The DPX 28 should only be used for tasks for which it has been designed. - Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. 1 - Assemble as shown on the diagrams. THE CASTOR WHEELS CAN BE SET IN TWO POSITIONS. 2 Operating position 3 Retracted position - The castor wheels should only be used when the spreader is empty. D Handling Any damage should be reported to the carrier. If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer. - Use the specially provided ring in the hopper. - Only use this ring with the hopper empty. HU A Használat - Átvételkor ellenőrizze, hogy a gépnek minden alkatrésze megvan. - Ellenőrizze, hogy a vetőmagtartályban ne legyen idegen test. B A támasztó lábak felszerelése A DPX 28-esének átvételekor kérjük szerelje fel a parkolást segítő támasztó lábakat, melyek segítségével a berendezést könnyebb a traktorra felcsatolni. 1 C Parkoló kerekek • A DPX 28 csakis azokra a munkálatokra használható, amelyekre tervezték. - Ellenőrizze, hogy a berendezésen nincsenek a szállítás során keletkezett sérülések és hogy nem hiányzik egyetlen alkatrész sem. Csak a készülék átvételekor felmerült reklamációkat tudjuk figyelembe venni. - Ellenőrizze a helyes felszerelésüket, ahogy ez az ábrákon látható. A KEREKEK KÉT HELYZETBEN LEHETNEK: 2 Használati helyzet 3 Munka helyzet - Csak akkor használja a kerekeket, ha az elosztó üres. D Lerakodás Az esetleges sérüléseket ismertesse el a szállítóval. Ha kétségei vannak vagy vitás helyzet esetén forduljon a viszonteladónkhoz. - Használja a vetőmagtartályban lévő, erre szolgáló gyűrűt. - Ezt a gyűrűt akkor használja, ha a tartály üres. A Použití - Při přejímce ověřte, že Vám byl stroj dodán kompletní. - Zkontrolujte, zda se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. • DPX 28 musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. - Ověřte, zda stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádné součástky. V úvahu budou brány pouze reklamace uplatněné při přejímce stroje. Případné škody ověří dodavatel. V případě pochybností se obraťte na prodejce. CZ B Montáž podpěr - Při přejímce stroje DPX 28 namontujte parkovací podpěry 1 , které Vám usnadní připojení stroje k traktoru. C Parkovací kolečka - Montáž proveďte dle nákresu. KOLEČKA MAJÍ DVĚ POLOHY: 2 Poloha při používání 3 Poloha při práci - Kolečka používejte, pouze když je zásobník rozmetadla prázdný. D Údržba - Používejte kroužek v násypníku určený k tomuto účelu. 13 - Kroužek používejte, pouze když je násypník prázdný. Start-up E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 = Pc - P1c The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor. 14 c d = .............. kg = .............. kg = .............. kg = .............. kg Start-up GB E Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? 1 All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual. 1 FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW P (kg) Unladen weight of tractor P1 (kg) Weight on the front axle when the tractor is empty P2 (kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty M2 (kg) Total weight with machine attached to rear M1 (kg) Total weight of front ballast a (m) Distance between the centre of gravity of the front ballast and the centre of the front axle b (m) Wheelbase of tractor Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure. c (m) Distance between the lower linkage pins and the centre of the rear axle. Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure. d (m) Distance between the lower linkage pins and the centre of gravity of the machine. Consult the technical characteristics of the machine. (see section 5 “Specifications”). Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents. Consult the machine’s technical characteristics. (see section 5 “Specifications”). Consult the technical characteristics of the tractor and the front ballast, or measure. M1 mini = Calculation of the minimum ballast needed in front. P1c = Calculation of the weight on the front axle Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle VALUES CALCULATED TRACTOR’S PERMISSIBLE VALUES VALUES PERMISSIBLE WITH THE TYRES THAT ARE FITTED TO THE TRACTOR P1c P2c Pc - Complete the table below: - Check that: • The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor. • It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight. The machine must not be hitched to a tractor if: The total weight calculated is > than the maximum authorised weight. The weight on the front axle is < than the minimum required. 15 Üzembe helyezés E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 d = .............. kg = .............. kg = .............. kg = Pc - P1c = .............. kg A tehernek a traktor első tengelyén a traktor önsúlyának legalább 20 százalékának kellene lennie. 16 c Üzembe helyezés HU A E Traktor ellenőrzés - Ellenőrizni: • Az engedélyezett összsúly. • Az engedélyezett tengelyterhelés. • A traktor hárompont kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly. • A taktoron lévő gumiabroncsok megengedhető terhelhetősége. • Elegendő-e a hárompont kapcsolószerkezet terhelhetősége? Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben találhatják. 1 1 JELÖLÉSEK, AMIKET NEKED IS TUDNOD KELLENE P (kg) A traktor önsúlya P1 (kg) Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres P2 (kg) Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres M2 (kg) Teljes súly munkagéppel együtt M1 (kg) Az elülső pótteher teljes súlya a (m) Távolság az elülső teher gravitációjának a központja és az első tengely középpontja között b (m) A traktor tengelytávja c (m) Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet csapjai és a hátsó tengely középpontja között. Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei. Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei. d (m) Távolság az alacsonyabb kapcsolzerkezet csapjai és a gép gravitációjának a középpontja között. Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ). Hívd segítségül a traktor felhasználói kézikönyvét vagy a hivatalos okmányokat. Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ). Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső pótsúly és méretei. M1 mini = Számolt elől levő minimális teherszükséglet P1c = Számolt teher az első tengelyen Pc = Számolt, az egység teljes súlya (traktor + munkagép) P2c = Számolt teher a hátsó tengelyen SZÁMITOTT ÉRTÉKEK TRAKTOR MEGENGEDETT ÉRTÉKEI MEGENGEDETT ÉRTÉKEK A TRAKTORRA SZERELT GUMI ABRONCSOKKAL P1c P2c Pc - Egészítse ki a táblázatot: - Ellenőrizd hogy: • Az számított értékeknek kellene lenni < vagy = a traktor megengedhető és az alkalmazott gumiabroncsok terhelhetőségi értékeinél. • Lényeges, a minimális teher az első tengelyen > vagy = a terheletlen traktor súly 20 százalékánál. A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra ha: A számolt teljes súly > mint az engedélyezett maximum súly. A súly az első tengelyen < mint a szükséges minimális. 17 Uvedení do provozu E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 = Pc - P1c d = .............. kg = .............. kg = .............. kg = .............. kg Zatížení přední nápravy traktoru má být minimálně 20% váhy prázdného traktoru. 18 Uvedení do provozu CZ E Kontrola traktoru - Zkontrolujte : • Celkové povolené zatížení. • Povolené zatížení jednotlivých náprav. • Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru. • Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor. • Je povolené zatížení závěsu dostatečné? 1 Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru. 1 DŮLEŽITÉ HODNOTY P (kg) Váha prázdného traktoru P1 Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz (kg) Zatížení přední nápravy prázdného traktoru traktoru. P2 (kg) Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru M2 (kg) Celková váha stroje vzadu M1 (kg) Celková váha zátěže vpředu a (m) Vzdálenost mezi těžištěm přední zátěže a středem přední nápravy b (m) Rozvor traktoru Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte. c (m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a středem zadní nápravy Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte. d (m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a těžištěm stroje Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”). Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”). 5 Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte. M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části. Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj) VYPOČÍTANÉ POVOLENÉ HODNOTY HODNOTY PRO TRAKTOR 5 P1c = Výpočet zatížení přední nápravy P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy POVOLENÉ HODNOTY S OHLEDEM NA P NEUMATIKY NAMONTOVANÉ NATRAKTOR P1c P2c Pc - Vyplňte výše uvedenou tabulku: - Prověřte, že: • Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor vybaven. • Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného traktoru. Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je: Celková vypočítaná váha > povolená váha. Zatížení přední nápravy < požadované minimum. 19 Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu F 1 A B a A B b Maximum payload 2100 kg 20 a C C b Maximális hasznos terhelés 2100 kg Maximální zatížení 2 100 kg Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu GB F Hitching up the machine The DPX28 is fitted with a CAT II three-point clevis hitch. 1 • The working position of the DPX 28 is horizontal (A=B) and (C) 70 cm above the ground - Use the level indicator perpendicular. 1 1 to adjust the spreader - Do not exceed the maximum spreader or tractor load. HU F Kapcsolószerkezet A DPX 28 II. osztályú, hárompontos, alsóvillás kapcsolószerkezettel van felszerelve. • A DPX 28 helyzete munka közben vízszintes (A=B) és a (C) 70 cm-re van. Használja a szintjelző nyilat ņ a függőleges helyzet beállításához. 1 - Ne lépje túl a megengedett műtrágyaszóró vagy traktor terhelést. CZ F Připojení Stroj DPX 28 je vybaven tříbodovým přípojem II kategorie se spodní vidlicí. • Poloha DPX 28 při práci je vodorovná (A=B) a (C) je 70 cm - K nastavení svislosti používejte nivelaci 1 . - Respektujte maximální zatížení rozmetadla a traktoru. 21 Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu L mini G X 1 L maxi 1 1/2 X 3 cm 2 35° 3 4 4 35° 2 4 5 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed of 540 rpm. The guarantee will not cover damage caused to the central gearbox assembly by the PTO shaft if its length has not been adjusted to the tractor. 22 Csak jó állapotú védett átvitellel dolgozzon, mely megfelel az érvényben lévő normáknak. Vegye figyelembe az kardántengely fordulatszámát (540 ford/perc) Semmilyen garancia nem vonatkozik a 3 tengelyes blokkon egy olyan tengely által okozott károkra, melynek hossza nem lett a traktorhoz igazítva. Převodové ústrojí, s nímž pracujete, musí být chráněné a v dobrém stavu, v souladu s platnými normami. Respektujte režim otáček pomocného hřídele 540 ot/min. Na škody způsobené na bloku 3 předlohových hřídelí převodovým ústrojím, jehož délka nebyla přizpůsobena tažnému vozidlu, nebude poskytnuta žádná záruka. Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu GB The PTO speed is 540 rpm - When setting the length, place the two halftransmission shafts side by side in the short position and mark off. Read the instructions provided with the PTO carefully. - Allow 3 cm slack at each end DRIVE ANGLE: - To keep your universal shaft 1 in good working order, make sure that the working positions do not exceed the maximum angle of 35° 2 - Shorten the inner and outer protective tubes to the same length. G Drive assembly ASSEMBLY: - Grease the equipment's transmission input shaft before fitting the drive assembly. U NIVERSAL SHAFT LENGTH: - Check that the length is adapted to your tractor. NOTE: Do not exceed the maximum working length (L max). 3 . 1 4 - Smooth the edges and carefully clear the filings. - Lubricate the sliding sections. The PTO is equipped with an automatic torque limiter which stops the PTO shaft whenever the torque exceeds the calibration setting. It is automatically re-engaged by reducing speed or stopping the PTO. HU A hosszúság beállításához tegye a két féltengelyt egymás mellé azok legrövidebb munkapozíciójában és jelölje meg azokat. G Erőátvitel A fordulatszám 540 ford/perc. Hagyjon ki 3 cm-t mindkét végén Olvassa el figyelmesen az erőleadó tengelyhez adott használati utasítást. KARDÁNTENGELY HAJLÁSSZÖG: Hogy a kardántengely működőképes maradjon vigyázzon arra, hogy a munka során a tengely hajlásszöge ne haladja meg a 35°-ot. 2 1 - Shorten the inner and outer sliding sections 5 until they are the same length as the protective tubes. 3 . Rövidítse le ugyanannyival a belső és külső védőcsöveket 4 . 1 , ÖSSZESZERELÉS: Kenje meg a gép áttételi rendszerének bemenő tengelyét mielőtt az erőátvitelt a helyére tenné. Rövidítse le a belső és külső 5 csúszóprofilokat ugyanannyival, mint a védőcsöveket. Dolgozza el a széleket és gondosan tisztítsa meg a reszeléktől. Kenje meg a csúszóprofilokat. A KARDÁNTENGELY HOSSZA: Ellenőrizze, hogy a kardántengely hossza az Ön traktorához megfelelő. MEGJEGYZÉS: Figyeljen oda a maximális munkahosszra (L maxi). G Převod Počet otáček je 540/min. Pečlivě si pročtěte návod týkající se pomocného hřídele. ÚHEL PŘEVODU: - Aby byla zachována funkčnost kardanu 1 , respektujte pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 35°. 2 MONTÁŽ: - Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje. DÉLKA KARDANU: - Zkontrolujte, zda je délka kardanu vhodná pro váš traktor. POZNÁMKA: Pozor na maximální pracovní délku (L maxi). Az erőleadó tengely egy nyomatékszabályzóval van felszerelve, ami megszünteti az erőátvitelt, ha a nyomaték meghaladja a beállított értéket. Automatikusan újraindul, csökkentve a sebességet vagy leállítva az erőleadó tengelyt. CZ - Nastavení délky provedete tak, že vedle sebe položíte oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní poloze a označíte je. - Na každém konci nechte vůli 3 cm. 3 4 - Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice délku. - Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části délku jako ochranné trubice. 5 o stejnou o stejnou - Zaoblete okraje a pečlivě odstraňte piliny. - Posuvné části namažte. Pomocný hřídel je vybaven omezovačem kroutícího momentu, který zastaví převod, jakmile kroutící moment překročí nastavenou hodnotu. Automaticky se znovu spustí za zpomalení rychlostí či zastavení pomocného hřídele. 23 Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu H R 1 2 3 B Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. 24 A vezérlések szerelése: lásd a mellékelt utasításokat. Figyelem: az olaj nyomás alatt áll. A vezérléseket vagy a hidraulikus tömlőket a gép e célra kialakított helyén tárolja. Montáž ovládání: viz přiložený návod. Pozor na olej pod tlakem. Ovládání a hydraulické hadice ukládejte na místa na stroji k tomu určená. Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu GB H Control connections a) Remote control cables - Mount the control support on the tractor 1 . - In order to do this, lower the equipment, locate a suitable position on the right-hand side of the cab, drill and fit the control unit. b) Hydraulic control • Assembly with two single acting spool valves 2 . The flaps are opened independently by the two single acting spool valves. The tractor control lever is used to open and close the flaps. A valve is fitted to cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit (spool valve leakage). - Red valve for the left flap - Blue valve for the right flap • Assembly with one single acting spool valve 3 . The flaps are opened via a single acting spool valve. The flaps can be controlled independently of each other by using the two valves fitted on the outside of the cab. These valves also cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit. Both assemblies have a fixed flow limiter to avoid sudden operation. 1 1 U SE For right-hand side spreading: - close the shutters, - pull the red lever, - activate the tractor’s hydraulic spool valve. For left-hand side spreading: - use the blue lever. For full spreading: - activate the spool valve (pressure), - push the red lever and open the shutters. HU H A vezérlés felszerelése a) Flexibilisen csatlakozó vezérlőegység Szerelje fel a vezérlő egység tartóját a traktorra 1 . Ehhez eressze le a gépet, tegye a fülke jobb oldalára a vezérlődobozt és annak tartóját, és miután megjelölte a helyet, fúrja ki és erősítse fel. b) Hidraulikus vezérlés • Felszerelése 2 egyszeres elosztóval 2 .` A zsaluk nyitása egymástól függetlenül történik, a két egyszeres elosztóval. A zsaluk nyitásához vagy zárásához a traktor elosztójának tolókarját használjuk. Egy csap járul hozzá a hidraulikus kör szigeteléséhez, annak érdekében, hogy a zsaluk szállítás közben ne nyílhassanak ki véletlenül (pl. az elosztók szivárgása folytán). - A piros csap a bal zsaluhoz, - a kék csap a jobb zsaluhoz tartozik. H Zapojení ovládání a) Dálkové ovládání pomocí kabelů - Namontujte podstavec pro ovládání na traktor. 1 - Pro tento účel dejte stroj do spodní polohy, ovládací skříň s podstavcem umístěte na pravou stranu kabiny a po určení místa vyvrtejte otvory a namontujte. b) Hydraulické ovládání • Montáž se dvěma jednočinnými rozdělovači 2 Otevírání poklopů se provádí nezávisle oběma jednočinnými rozdělovači. Pro otevření nebo zavření poklopů je třeba použít páčku rozdělovače traktoru. Pomocí závěrového kohoutku lze izolovat okruh, aby nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během transportu (např. průsak rozdělovačů). - Červený kohoutek je určen pro levý poklop, - Modrý kohoutek je určen pro pravý poklop. • Felszerelése 1 egyszeres elosztóval 3 . A zsaluk nyitása egy egyszeres elosztóval történik. A vezetőfülke külsején lévő 2 csap lehetővé teszi a két zsalu egymástól független vezérlését. Ez egyúttal szigeteli a hidraulikus kört, annak érdekében, hogy a zsaluk szállítás közben ne nyílhassanak ki véletlenül. Mindkét felszerelési mód esetén egy fix szórásmennyiség szabályzó áll rendelkezésére a hirtelen manőverek elkerüléséhez. HASZNÁLAT Ha jobb oldalon kíván szórni: - zárja be a zsalukat, - húzza meg a piros kart, - működtesse a traktor hidraulikus elosztóját. Ha bal oldalon kíván szórni: - Használja a kék kart. A kétoldali szóráshoz: - működtesse az elosztót (nyomás), - tolja meg a piros vagy kék kart és újra nyissa ki a zsalukat.. CZ • Montáž s jedním jednočinným rozdělovačem 3 Otevírání poklopů se provádí jednočinně. Oba kohoutky umístěné vně kabiny umožňují ovládání jednoho poklopu nezávisle na druhém. To rovněž umožňuje izolaci okruhu, čímž je zabráněno nevhodnému otevření poklopů během transportu. Obě možnosti mají fixní omezovač průtoku, aby bylo zabráněno prudkým zásahům. POUŽITÍ Pokud si přejete rozmetat po pravé straně: - uzavřete poklopy, - zatáhněte za červenou páčku, - spusťte hydraulický rozdělovač traktoru. Pokud si přejete rozmetat po levé straně: - Použijte modrou páčku. Pokud si přejete rozmetat po obou stranách: - spusťte rozdělovač (tlak), - zatlačte na červenou nebo modrou páčku a otevřete poklopy. 25 Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu H 4 5 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. 26 A vezérlések szerelése: lásd a mellékelt utasításokat. Figyelem: az olaj nyomás alatt áll. A vezérléseket vagy a hidraulikus tömlőket a gép e célra kialakított helyén tárolja. Montáž ovládání: viz přiložený návod. Pozor na olej pod tlakem. Ovládání a hydraulické hadice ukládejte na místa na stroji k tomu určená. Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu GB H • Fitted with two double acting spool valves 4 . The flaps are opened using two double acting spool valves. Pilot valves prevent the shutters from opening inadvertently during transport. U SE For spreading on both sides: - activate the two double acting spool valves on the tractor For spreading on one side only (left or right): - activate one of the double acting spool valves (left or right) • Fitted with one double acting spool valve 5 . The flaps are opened using a double acting hydraulic spool valve. The flaps can be controlled independently of each other by using the two valves fitted on the outside of the cab. A pilot check valve prevents the flaps from opening inadvertently during transport. U SE To spread on both sides: Activate the tractor’s double acting spool valve 1 To spread on the right hand side: Close the flaps Close the red lever Activate the tractor’s hydraulic spool valve 1 To spread on the left hand side Close the flaps Close the blue lever Activate the tractor’s hydraulic spool valve HU H • Felszerelés 2 darab kettős célú adagolóval. 4 Az ajtók nyitását a két ketős célú adagoló hajtja végre. A vezérelt szelepek meggátolják az ajtók véletlen kinyílását a szállítás közben. HASZNÁLAT ➩ A két oldali szóráshoz: - kapcsolja be a traktoron a két, kettős célú adagolót ➩ Egyik oldalon történő szóráshoz (bal vagy jobb oldal): - kapcsolja be a traktoron a kettős célú adagolók egyikét (bal vagy jobb) Egy vezérelt szelep gátolja meg az ajtók véletlen kinyílását a szállítás közben. HASZNÁLAT ➩ A 2 oldali szóráshoz Kapcsolja be a traktor kettős célú adagolóját ➩ Jobb oldali szórás Ajtók bezárása Zárja el a piros kart Kapcsolja be a traktor hidraulikus adagolóját ➩ Bal oldali szórás Ajtók bezárása Zárja el a kék kart Kapcsolja be a traktor hidraulikus adagolóját • Felszerelés 1 darab kettős célú adagolóval. 5 Az ajtók nyitását egy kettős célú hidraulikus adagoló hajtja végre. A vezetőfülke külsejére szerelt 2 zárószerelvény lehetővé teszi az egyik ajtó működtetését a másiktól függetlenül. • Montáž se dvěma dvojčinnými rozdělovači 4 Otevírání poklopů se provádí pomocí dvou dvojčinných rozdělovačů. Řízené klapky brání nevhodnému otevření poklopů během transportu. POUŽITÍ ➩ Pokud si přejete rozmetat po obou stranách: - spusťte oba dvojčinné rozdělovače na traktoru ➩ Pokud si přejete rozmetat po jedné straně (levé nebo pravé): - spusťte jeden z dvojčinných rozdělovačů (levý nebo pravý) • Montáž s jedním dvojčinným rozdělovačem. 5 Otevírání poklopů se provádí pomocí jednoho hydraulického dvojčinného rozdělovače. Oba kohoutky umístěné vně kabiny umožňují ovládání jednoho poklopu nezávisle na druhém. CZ Jedna řízená klapka brání nevhodnému otevření poklopů během transportu. POUŽITÍ ➩ Pokud si přejete rozmetat po obou stranách Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru ➩ Pokud si přejete rozmetat po pravé straně Uzavřete poklopy Zavřete červenou páčku Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru ➩ Pokud si přejete rozmetat po levé straně Uzavřete poklopy Zavřete modrou páčku Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru 27 Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu I a) b) c) c) Mini d) 40 cm mini Do not stand in the hopper while in operation! 28 Ne álljon a tölcsérben annak működése közben! Nestát v násypníku při práci! Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu GB I Loading a) Sifting screen - Check that there are no foreign bodies in the hopper before loading. - Secure the sifting screen in the bottom position. - Never use the spreader without the sifting screens. b) The capacity indicator gives the value in litres of product for the two sides. J Emptying The machine must be switched off. - Remove the spreading discs 1 - Position your DPX at the top of the beam 40 cm above the ground (horizontal equipment) so that your calibration test kit can be placed underneath the metering device (d). 1 - Operate the setting lever or the relevant remote control cables by hand to collect fertilizer in the bucket, first on the RH side and then on the LH side. c) Loading - To lower the loading height, adjust the tractor hitch to tip the DPX 28 on to its parking supports. - Refit the spreading discs, making sure they are the right way round. - Retighten the discs fully. HU I Feltöltés a) Sziták - A feltöltés előtt ellenőrizze, hogy a tartályban nincs idegen test. - Rögzítse a szitákat alsó helyzetben. - Soha ne dolgozzon a sziták nélkül. b) A kapacitásjelző literben adja meg a termék mennyiségét a két oldalra vonatkozóan c) Feltöltés - A rakomány magassának csökkentéséhez állítsa be úgy a traktort, hogy a DPX döntött helyzetbe kerüljön és a tartólábain támaszkodjon. J Olajcsere A gépnek álló helyzetben kell lennie. - Szerelje le a szórólemezeket. - Állítsa a DPX-et a tartószerkezet legmagasabb helyzetébe 40 cm-re a talajtól (vízszintes helyzetbe), hogy a szóráspróbához szükséges eszközöket az elosztó (d) alá helyezhesse. - Fogja fel a műtrágyát a jobb- majd a baloldalon egy vödörbe, úgy, hogy kézzel vezérli a megfelelő kart, vagy aktiválja a megfelelő flexibilis vezérlést. - Tegye vissza a lemezeket ügyelve a felszerelés irányára. - Jól szorítsa vissza a lemezeket. CZ I Nakládání a) Síto J Vyprazdňování Stroj musí být zastaven. - Před nakládáním se ujistěte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. - Odmontujte rozmetací kotouče - Zablokujte síta ve spodní poloze. - Umístěte stroj DPX tak, aby byla horní část nosníku 40 cm od země (stroj ve vodorovné poloze), aby bylo možno umístit zkoušku průtoku pod rozdělovač (d). - Nikdy nepracujte bez sít. b) Udavatel kapacity udává hodnotu produktu v litrech pro obě strany. c) Nakládání - Pro snížení výšky nakládání nastavte přípoj traktoru tak, aby byl stroj DPX 28 nakloněn a spočíval na podpěrách. - Přesypte hnojivo do nádoby na pravé a poté na levé straně tak, že budete ručně ovládat páčku nebo použijete dálkové ovládání příslušných kabelů. - Namontujte zpět kotouče, dodržujte směr montáže. - Kotouče důkladně utáhněte. 29 Settings / Beállítások / Seřizování A 2 1 Kg/ha A test run is strongly recommended to obtain an accurate setting. The setting charts are provided as an indication only. Use the slide calculator to determine your setting. This practical method takes account of the various conditions affecting the flow. 30 Erőteljesen ajánlott egy teszt elvégzése a pontos beállítás eléréséhez. A beállító diagrammok csak útmutatóként szolgálnak. Használja a beállító skálát beállításainak meghatározásához. Ez a gyakorlati módszer figyelembe veszi a szórásmennyiséget befolyásoló különböző tényezőket. Pro získání přesného nastavení stroje důrazně doporučujeme provést zkoušku průtoku. Tabulky hodnot nastavení jsou pouze informativního charakteru. Pro vaše nastavení použijte měřidlo. Tato praktická metoda bere v úvahu různé faktory ovlivňující průtok. Settings / Beállítások / Seřizování GB A Setting the flow rate S ELECTING THE INDEX ACCORDING TO FLOW RATE / HA CAN The flow rate is set by adjusting the flap opening with the stop on the graduated marker. Using the flow charts supplied with the manual: choose the fertilizer which corresponds most closely to your product, read off the theoretical setting and carry out a test run. a) Use: - Unscrew the stop handle 1 - Position the mark selected opposite the index. - The wide part of the stop read the setting. 2 BE DONE TWO WAYS: Using the slide calculator supplied with the machine. should be used to - Tighten the handle. 1 2 HU A Szórásmennyiség A BEOSZTÁS KIVÁASZTÁSA A SZÓRÁSMENNYISÉG/HEKTÁR A szórásmennyiséget a zsaluk nyílásának módosításával állíthatja be, egy számolólécen lévő csúszóka segítségével. a) Használata: - Lazítsa meg a csúszókát ALAPJÁN KÉTFÉLE MÓDON TÖRTÉNHET: Használja a kézikönyvhöz kapott táblázatokat: válaszza ki az Ön termékéhez leginkább hasonló műtrágyát, keresse ki az elméletileg szükséges beállítást, majd ellenőrzésül végezzen egy próbát. 1 Használja a géphez kapott csúszó kalkulátort. - Állítsa be a kívánt értéket az indexszel szemben. - Az 2 -es beosztásnál a legszélesebb részt kell leolvasni. - Jól szorítsa meg a fogantyút. CZ A Nastavení průtoku Nastavení průtoku se provádí změnou otevření poklopu prostřednictvím zarážky na stupnici. VÝBĚR ZNAČKY PRO VÁŠ PRŮTOK/HA JE MOŽNO PROVÉST DVĚMA ZPŮSOBY: a) Použití: Pomocí tabulek s údaji o průtoku dodaných spolu s příručkou: vyberte hnojivo, které nejblíže odpovídá vašemu výrobku, nastavte přímo jeho teoretickou hodnotu a proveďte kontrolní zkoušku. - Uvolněte páčku zarážky 1 - Nastavte zvolenou značku naproti ukazateli. - Odečítání se provádí na široké části zarážky. Použití měřidla průtoku dodaného se strojem. 2 - Zarážku důkladně utáhněte. 31 Settings / Beállítások / Seřizování A 4 2 1 3 100m 5 9m 10 m 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m 24 m 27 m 28 m Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test. Spreading should be carried out at the forward speed determined during the test. We recommend that the tractor speed is checked over a distance of 100 m. 32 Győződjön meg arról, hogy skálái pontosak. Ne felejtse el kivonni a vödör súlyát a teljes tesztsúlyból. A szórást a teszt során meghatározott előremeneti sebességgel kell elvégezni. Azt ajánljuk, hogy a traktor sebességét 100 m-es távolságon ellenőrizze. ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ 55,6 m 50,0 m 41,7 m 33,4 m 27,8 m 25,0 m 23,8 m 20,8 m 18,5 m 17,9 m Dbejte na přesnost váhy. Nezapomeňte odečíst z hmotnosti zjištěné během zkoušky hmotnost nádrže. Proveďte rozmetení hnojiva s pojezdovou rychlostí stanovenou zkouškou. Doporučuje se zkontrolovat rychlost traktoru na vzdálenosti 100 m. Settings / Beállítások / Seřizování GB b) Flow rate tests The test is to be carried out before each spreading operation so that the correct quantity per hectare is applied. The variable nature of fertilizer is such that this process is absolutely necessary. Setting up the test: The machine must be off. The test is carried out on the RH side. 1 Remove the disc by extracting the stainless steel M10 screw and refitting it into the shaft. 2 Put the bucket in position, connecting the hinge bolt to the rear hinge of the chassis, and rotate it. 3 Put the funnel on the chassis and fasten it with the thumb wheel. 4 Set the chute to mark 110 (the rear limit). Setting with the charts - Position the marker at the setting corresponding to your fertilizer as indicated in the enclosed tables. - Check the mark by performing a flow rate test over a distance 5 equal to your working width and according to your DPX 28. Weigh the quantity obtained and multiply by 40. 1 2 HU b) Szóráspróba A próbát minden egyes szórás előtt végezze el, hogy hektáronként megfelelő mennyiséget használjon. A műtrágya jellemzői annyira változóak, hogy mindenképpen szükséges a próba elvégzése. A próba előkészítése : A gépnek álló helyzetben kell lennie. A szóráspróbát jobb oldalon végezze. 1 Vegye le a lemezt az M10-es rozsdamentes acél csavar kicsavarozásával és tegye vissza a tengelyére. 2 Tegye a vödröt a helyére, a vödör tengelyét a keret hátsó csuklóspántjára helyezve és forgassa el. 3 Tegye a tölcsért a keretre és rögzítse a csap segítségével. 4 A szemcsevezető csatornát állítsa a 110-es jelzéshez. Beállítás a táblázatok segítségével - Állítsa be a mellékelt táblázatok alapján az Ön műtrágyájához megfelelő értéket. - Ellenőrizze ezt az értéket egy szóráspróbával, ahol az f megtett távolság az Ön munkaszélességének és az Ön DPX 28-es modelljének felel meg. 5 Mérje meg a kapott mennyiséget és szorozza meg 40-nel. CZ b) Zkouška průtoku 4 Umístěte žlábek na značku 110. Zkoušku je třeba provést před každým rozmetáním, aby byla dosažena správná hektarová dávka. Nastavení pomocí tabulky Hnojiva jsou velmi různorodá a zkouška je tedy zcela nezbytná. Provedení zkoušky: Stroj musí být zastaven. Zkouška průtoku se provádí na pravé straně. - Nastavte značku podle vašeho typu hnojiva na základě údajů uvedených v přiložených tabulkách. - Ověřte značku provedením zkoušky průtoku, a to projetím vzdálenosti 5 odpovídající vaší pracovní šířce a vašemu modelu DPX 28. Zvažte získané množství a výsledek vynásobte 40. 1 Vyšroubujte nerezový šroub M10, sejměte kotouč a šroub nechte na ose. 2 Umístěte nádobu tak, aby její osa byla na zadním závěsu rámu a otáčela se. 3 Umístěte násypku na rám a připevněte pomocí kolečka. 33 Settings / Beállítások / Seřizování A 2 1 3 Follow the instructions carefully. 34 Gondosan kövesse az utasításokat. Dodržujte pokyny. Settings / Beállítások / Seřizování GB Setting with the calculator - Weigh the quantity obtained (subtracting the weight of the bucket). Whatever the type of fertilizer used, the calculator will enable you to determine the setting for the flap openings for the required flow rate, with a single test without using the charts. - On the back of the calculator, set the red bar along the top section 2 to the weight obtained. PRINCIPLE (SEE CALCULATOR) - Choose the curve hectare. 3 1 relating to your quantity per - Place two markers at a distance corresponding to your working width; e.g. 20.80 m for 24 m of spreading. - Read the setting mark at the point where the curve intersects the red line 1 . - Fit the calibration test kit. - Apply the setting mark obtained to the two DPX 28 flaps. - Set the flow rate indicator for the RH flap to 35 (whatever your flow rate). - Leave the LH flap closed. - Set the PTO to 540 rpm and cover the test distance at your working speed. - For increased accuracy, it is possible to carry out a second test at the mark determined during the first. 1 2 The quantity obtained is to be multiplied by 40 (taking the same test distance). HU Beállítás skálával Függetlenül a használni kívánt műtrágya fajtájától, a skála lehetővé teszi a beállítás meghatározását a kívánt átömlési sebességhez tartozó résadagoló nyílások számára egyetlen teszttel, a diagrammok használata nélkül. ELV (LÁSD A SKÁLÁT) - Helyezzen el két nyomtávjelölőt a művelési szélességének megfelelő távolságra, pl. 20.80 mre 24 m-es szórásszélességhez. - Szerelje fel a kalibrációs tesztkészletet . - Állítsa be az átömlési sebesség jelölést 35-re a jobboldali résadagolóhoz (az átömlési sebességtől függetlenül). - Állítsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540 f/p-re, és végezze el a tesztet munkasebességével. - Mérje le a kapott mennyiséget (kivonva a vödör súlyát). - A mérőskála hátoldalán állítsa az 1 piros csíkot a 2 felső részen a kapott súlyhoz. - Válassza az Ön mennyiség/hektár értékének megfelelő 3 görbét. - Olvassa le a beállítási értéket azon a helyen, ahol a görbe metszi az 1 piros vonalat. - Alkalmazza a kapott két beállító jelet a két DPX 28 résadagolóira. - A még pontosabb beállítás érdekében lehetséges egy második teszt végrehajtása is az első teszt során meghatározott jelnél. A kapott mennyiséget meg kell szorozni 40-nel (ugyanakkora teszttávolság esetén). - Hagyja a baloldali résadagolót zárva. CZ Nastavení pomocí měřidla Měřidlo vám umožní určit nastavení otevření poklopů pro požadovaný průtok na základě jediné zkoušky a bez použití tabulek. - Zvažte získané množství (nezapomeňte odečíst hmotnost nádoby). - Na zadní straně měřidla umístěte červenou čáru horní části 2 na hodnotu hmotnosti, kterou jste získali. 1 v PRINCIP: (VIZ MĚŘIDLO) - Zvolte křivku - Pomocí dvou značek vymezte vzdálenost odpovídající vaší šířce rozmetání, např. 20,80 m pro rozmetání 24 m. - Namontujte sadu pro zkoušku průtoku. - Nastavte průtokovou zarážku pravého poklopu na značku 35 (bez ohledu na váš průtok). - Levý poklop nechte zavřený. - Pomocný hřídel nastavte na 540 ot/min a projeďte zkušební vzdálenost při vaší pracovní rychlosti. 3 odpovídající vaší hektarové dávce. - Přečtěte značku pro nastavení v místě, kde křivka protíná červenou čáru 1 . - Na oba poklopy stroje DPX 28 přeneste získanou značku pro nastavení. - Pro ještě větší přesnost můžete provést druhou zkoušku se značkou, která byla určena při první zkoušce. Získanou hodnotu vynásobte 40 (použijte stejnou zkušební vzdálenost). 35 Settings / Beállítások / Seřizování A 2 1 3 1 Follow the instructions carefully. 36 Gondosan kövesse az utasításokat. Dodržujte pokyny. Settings / Beállítások / Seřizování GB Rate adjustment (example -20% at 200Kg/ha) Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40 . 1 - Multiply this rate by 0.8 (200 x 0.8 = 160 Kg/ha). - Transfer this value on to the required rate - Read off the new rate setting here mark 33. 2 . 3 1 2 HU Szórásmennyiség változtatás (példa -20% 200 kg/ha-nál) Az Ön szórógépe 200 kg/ha-hoz 40 értékre van állítva, . 1 - Szorozza meg ezt az értéket 0,8-cal (200 x 0,8 = 160 kg/ha). - Vigye át a kapott értéket a kívánt szórásmennyiségre 2 . - Olvassa le az új szórásmennyiség értéket, ez most 33 3 . CZ Modulace dávky (např. -20% pro 200 kg/ha) 1 Váš stroj je nastaven na 200 kg/ha na značce 40 . - Vynásobte tuto dávku 0,8 (200 x 0,8 = 160 kg/ha). - Převeďte tuto hodnotu na hledaný průtok - Přečtěte novou značku pro průtok případě: značka 33. 3 2 . , v tomto 37 Settings / Beállítások / Seřizování B 2 1 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 38 A megfelelő szórás eléréséhez a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani. Pro správné hnojení je třeba udržovat kotouče a lopatky v dobrém stavu. Settings / Beállítások / Seřizování GB B Setting the width a) Use The point where the fertilizer drops on to the disc, and therefore the working width, can be adjusted by means of the setting chute 1 . This setting is continuous and, whatever the fertilizer granules used, will enable you to find the setting giving optimum coverage. The setting should be read at the widest part of the marker 2 . 1 2 HU B Szélesség beállítása a) Használata Az állítható szemcsevezető csatorna 1 segítségével megváltoztathatja a műtrágya felületre jutását és ezáltal módosíthatja a munkaszélességet. Ez a beállítás folyamatos és bármilyen granulált műtrágyát használva megtalálhatja azt a beállítást, amely optimális fedést eredményez. Az 2 -es beosztásnál a legszélesebb részt kell leolvasni. CZ B Nastavení šířky a) Použití Nastavovací žlábek 1 umožňuje změnit místo padání hnojiva na kotouči a tudíž změnit také pracovní šířku. Toto nastavení je plynulé a umožní vám vybrat nastavení zaručující optimální pokrytí bez ohledu na typ granulovaného hnojiva. Hodnotu odečtěte v nejširší části značky 2 . 39 Settings B / Beállítások / Seřizování C D E 4 3,15 B 2,5 A 2 1 10cm E D C B A 2 3 E 40 D C B A Settings / Beállítások / Seřizování GB b) Fertilizer characteristics The structure and the shape of the fertilizer are very important to obtain a wide sowing band, and it is recommended to select the most suitable product. Using the granulometer 1 Open the cover. Fill the left-hand compartment of the granulometer with fertilizer then close the cover. 2 Shake the appliance for at least 10 seconds. 3 Lay the appliance down and read the "bar chart" formed by the five columns separated by the screens. 1 2 HU b) A műtrágya jellemzői Nagy munkaszélesség eléréséhez fontos a műtrágya szerkezete és formája, és érdemes a legmegfelelőbb terméket választani. A szemcseszerkezet-mérő használata 1 Nyissa ki a fedelet. Töltse meg műtrágyával a szemcseszerkezet-mérő baloldali rekeszét, majd zárja vissza a fedelet. 2 Rázza a berendezést legalább 10 másodpercen át. 3 Tegye le a készüléket, és olvassa le közvetlenül a sziták által szétválasztott anyag formálta 5 oszlopos hisztogramot. CZ b) Charakteristika hnojiva Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro zajištění velké pracovní šířky a je důležité vybrat správný produkt. Použití granulometru 1 Otevřete uzávěr a umístěte jej do správné polohy. Levou část granulometru naplňte hnojivem a uzavřete. 2 Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte. 3 Nechte přístroj ustát a přečtěte přímo histogram tvořený pěti sloupci produktů, které jsou od sebe odděleny síty. 41 Settings / Beállítások / Seřizování B 1 + E D C B A 2 E D + 3 42 B C E A D C B A Settings / Beállítások / Seřizování GB THE COMPARTMENTS ARE SIZED AS FOLLOWS: A= B= C= D= E= < 2mm 2.5 to 2mm 3.15 to 2.5mm 4 to 3.15mm > 4mm • Homogeneous fertilizer 2 The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. No granules are less than 2 mm in diameter. Reading the result - To achieve maximum performance with your spreader (28 m with a 12-28 m set of blades, for example): 80% of the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. • Heterogeneous fertilizer 3 Granules are found in three or four compartments. A large quantity of particles are less than 2 mm in diameter. With granulometer 1 C+D+E ≈ 8 cm 1 NB: For urea, potassium chloride and all compact fertilizers in general, the max. working width will be limited to 24 m. A REKESZEK MÉRETEI A KÖVETKEZŐK: A = < 2mm B = 2,5 - 2mm C = 3.15 - 2.5mm D = 4 - 3.15mm E = > 4mm Az eredmények leolvasása - Ahhoz, hogy maximális teljesítményt érjen el műtrágyaszórójával (például 28 m, 12-28 m lapátbeállítással): A műtrágya granulátum 80%-ának nagyobbnak kell lennie 2,5 mm-nél, és a sűrűség legyen legalább 0.9; vagyis az 1 2 HU • Homogén műtrágya 2 A granulátum a szemcsenagyságmérő két középső rekeszében koncentrálódik, és a külső rekeszekben nincsenek részecskék. 2 mm átmérő alatti granulátum nincs. • Heterogén műtrágya 3 A granulátumok három vagy négy rekeszben találhatók. A szemcsék nagy mennyisége kisebb átmérőjű 2 mm-nél. szemcsenagyság-mérővel C+D+E 8 cm. Megjegyzés: Megjegyzés: Karbamid, kálium-klorid és általában az összes kompaktált szer esetén a maximális szélesség 24 méter lehet. JEDNOTLIVÁ ODDĚLENÍ JSOU NÁSLEDUJÍCÍ: A: < 2 mm B: 2,5 až 2 mm C: 3,15 až 2,5 mm D: 4 až 3,15 mm E: > 4 mm DE • Homogenní hnojivo 2 Granule se rozdělí do 2 prostředních oddělení granulometru, v krajních odděleních se nenachází žádné částice. Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm. Výsledek - Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (např. 28 m se sadou lopatek 12-28 m): 80% hnojiva musí mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou vyšší či rovnou 0,9. • Heterogenní hnojivo 3 Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Značná část granulí má průměr menší než 2 mm. To znamená s granulometrem 1 C + D + E ≈ 8 cm. POZNÁMKA: V případě močoviny, chloridu draselného a obecně všech zhuštěných hnojiv bude maximální šířka omezena 24 m. 43 Settings / Beállítások / Seřizování B 5 540tr/mn 70cm For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 44 A megfelelő szóráshoz a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani. Pro správné hnojení je třeba udržovat kotouče a lopatky v dobrém stavu. Settings / Beállítások / Seřizování GB c) Settings Setting with the charts By consulting the charts, search for the fertilizer which corresponds most closely to the product to be spread by referring to its main characteristics, i.e. size, density, shape . - Set the chute to the mark indicated and tighten the knob. e.g.: ASS 26N + 13S FERTIVA (BASF) 12-28 to 24m blade set > index 137 To obtain a large working width, the structure and the shape of fertilizer are important and it is preferable to choose the most suitable product. 1 2 HU c) Beállítások Beállítások diagrammokkal Keresse meg a diagrammon a főbb jellemzők, vagyis a méret, sűrűség, alak alapján azt a műtrágyafajtát, melyik a legközelebb esik az Ön által szórni kívánt termékhez. - Állítsa a surrantót a jelzett jelhez, és rögzítse a gombot. Például: ASS 26N + 13S FERTIVA (BASF) 12-28, 24 m lapátbeállításhoz > index 137 Nagy művelési szélesség eléréséhez fontos a műtrágya szerkezete és alakja, és előnyös a legmegfelelőbb termék kiválasztása. CZ c) Nastavení Nastavení pomocí tabulky V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíce blíží výrobku, který hodláte rozmetat. Hlavními kritérii výběru jsou: velikost, hustota a forma hnojiva. - Skluzný žlábek nastavte na odečtenou značku a utáhněte kolečko. Př.: ASS 26N + 13S FERTIVA (BASF) Sada lopatek 12-28 na 24 m > značka 137 Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké pracovní šířky, doporučujeme tedy provést výběr co nejvhodnějšího produktu. 45 Settings / Beállítások / Seřizování C A B 4 2,5 3,15 2 E D C 1 D B D C 1 2 E 3 E E 4 A 46 Settings / Beállítások / Seřizování GB C Checking the width Setting with overlapping tests The critical spreading zone corresponds to the coverage between an outward and return pass. The kit enables this zone to be checked to enable you to adjust the setting. S ETTING UP THE TEST: 1 Prepare the bins, mount the partitions and fit them into each bin. 1 2 HU C Szélesség ellenőrzése Beállítás átfedés-tesztekkel A kritikus szórászóna megfelel egy oda- és visszamenet közötti átfedésnek. A készlet lehetővé teszi ennek a zónának az ellenőrzését, hogy Ön elvégezhesse a beállításokat. A TESZT ELŐKÉSZÍTÉSE: 1 Készítse elő a teknőket, szerelje össze a válaszfalakat, és helyezze be őket mindegyik teknőbe. CZ C Kontrola šířky Nastavení se zkouškou křížení Kritickou zónou rozmetání je místo křížení rozmetadla při chodu tam/zpět. Sada umožní kontrolu této oblasti a úpravu nastavení. PROVEDENÍ ZKOUŠKY: 1 Připravte nádrže, namontujte přepážky a umístěte je do každé nádrže. 47 Settings / Beállítások / Seřizování C 1/2 L 2 = L 1 9m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 10m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 12m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 15m 1,80m 3,70m 5,60m 7,50m 16m 2,00m 4,00m 6,00m 8,00m 18m 2,25m 4,50m 6,75m 9,00m 20m 2,50m 5,00m 7,50m 10,00m 21m 2,60m 5,20m 7,80m 10,50m 24m 3,00m 6,00m 9,00m 12,00m 27m 3,38m 6,76m 10,14m 13,50m 28m 3,50m 7,00m 10,50m 14,00m For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 48 2 3 Jó szóráshoz elengedhetetlen a tálcák és a szórólapátok jó állapotban tartása. 4 Pro správné hnojení je třeba udržovat kotouče a lopatky v dobrém stavu. Settings / Beállítások / Seřizování GB POSITIONING THE BINS: 2 Make sure their position is correct in consideration of your working (L) width and the type of your DPX (see table 2) - Place them on level ground. 1 2 HU A TEKNŐK ELHELYEZÉSE: 2 Biztosítsa megfelelő helyzetüket az (L) művelési szélesség és DPX típusa figyelembe vételével (lásd 2. táblázat). - Helyezze őket talajszintre. CZ UMÍSTĚNÍ NÁDRŽÍ: 2 Dodržujte jejich pozice podle pracovní šířky (L) a vašeho DPX (podle tabulky 2) - Pokládejte je na rovnou zem. 49 Settings / Beállítások / Seřizování C L 1/2 120m 50m 1 15m 15m 50m 2 3 50 Settings / Beállítások / Seřizování GB THE TEST ITSELF: The distance required for the test is around 120 m. 1 Start up the spreader about ten metres before the bins. 2 Only stop spreading after passing the bins by at least 50 m. 3 Make another pass corresponding to your working width. 1 2 HU MAGA A TESZT: A teszthez szükséges távolság kb. 120 m. 1 Indítsa el a szórógépet kb. 10 m-rel a teknők előtt. 2 Csak akkor állítsa le a szórást, ha a teknőket legalább 50 m-rel elhagyta. 3 Végezzen még egy, a művelési szélességének megfelelő menetet. CZ PROVEDENÍ ZKOUŠKY: Vzdálenost potřebná pro zkoušku je přibližně 120 m. 1 Rozmetadlo spusťte přibližně 10 m před nádržemi. 2 Rozmetání zastavte minimálně 50 m za nádržemi. 3 Projeďte znovu s vaší pracovní šířkou. 51 Settings / Beállítások / Seřizování C 1 OK a 2 3 52 b + 10% -2 + 25% -5 + 50% -10 + 10% +2 + 25% +5 + 50% +10 Settings / Beállítások / Seřizování GB Test analysis 1 2 I DENTICAL AMOUNT IN ALL 4 TUBES: Good overlap which corresponds to a good spread. TOO MUCH FERTILIZER IN THE OVERLAP: Chute setting too wide. - Reduce the chute setting depending on the overdose measured in the overlap. EXAMPLE: - For an overdose in the overlap of about 25%, reduce the setting by 5. 3 Not enough fertiliser in the overlap: - Increase the chute setting depending on the under-dose measured in the overlap. EXAMPLE: - For an under-dose in the overlap of 25%, increase the setting by 5 marks. - For intermediate under-doses, increase the chute setting by stages. EXAMPLE: - For intermediate overdoses, reduce the chute setting by stages. 1 - for -35% in the overlap, increase by 7 marks. EXAMPLE: 2 - for +35% in the overlap, reduce by 7 marks. HU Tesztelemzés 1 2 AZONOS MENNYISÉG MIND A 4 CSŐBEN: Jó átfedés, ami jó szórásnak felel meg. TÚL SOK MŰTRÁGYA AZ ÁTFEDÉSBEN: A surrantó túl magas beállítású: - Csökkentse a surrantó beállítást az átfedésben mért felesleg függvényében. PÉLDA: - Ha az átfedésben kb. 25% túladagolás van, csökkentse 5-tel a beállítást. - Közbenső túladagolásnál fokozatosan csökkentse a surrantó beállítását. 3 NEM ELEGENDŐ A MŰTRÁGYA AZ ÁTFEDÉSBEN: - Növelje a surrantó beállítást az átfedésben mért hiány szerint. PÉLDA: - Ha az átfedésben 25% a hiány, növelje meg a beállítást 5 jellel. - Közbenső hiányadagoknál fokozatosan növelje a surrantó beállítását. PÉLDA: - ha -35% van az átfedésben, 7 jellel növeljen. PÉLDA: - Ha +35% a túladagolás, csökkentsen 7 jellel. CZ Rozbor zkoušky 1 2 SHODNÉ MNOŽSTVÍ U VŠECH 4 VZORKŮ: Správné křížení značící správné rozmetání. 3 NEDOSTATEK HNOJIVA V OBLASTI KŘÍŽENÍ: - Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky naměřeného v oblasti křížení. PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA V KŘÍŽENÍ: Značné nastavení skluzného žlábku. PŘÍKLAD: - Snižte nastavení žlábku podle přesahu dávky naměřeného v oblasti křížení. - Při nedostatku dávky při křížení < 25% zvyšte žlábek o 5 stupňů. PŘÍKLAD: - Při přesahu dávky při křížení o 25% snižte žlábek o 5. - U „středních“ přesahů snižujte žlábek o mezistupně. - U „středních“ přesahů zvyšujte žlábek o mezistupně. PŘÍKLAD: - Při nedostatku dávky při křížení < 35% snižte žlábek o 7 stupňů. PŘÍKLAD: - Při přesahu dávky při křížení o > 35% snižte žlábek o 7 stupňů. 53 / Beállítások / Seřizování Settings C 1 OK a 4 OK - 30% 54 b Settings / Beállítások / Seřizování GB 4 S PECIAL SITUATION: THE TUBES FORM A DOME: - You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme tubes. - For this, continue as before, by adjusting depending on the difference in quantities obtained. - If the difference is greater than or equal to 30% you must reduce the working width as the fertilizer’s physical limits have been reached. Optimising: - To even get a more accurate overlap setting, it is possible, after weighing the “a” and “b” tubes content (grammes), to move the chute setting further up or down by “x” graduations, applying the following formula: 1 2 “x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20 HU 4 KÜLÖNLEGES ESETEK: A KÉMCSÖVEK KUPOLÁT FORMÁZNAK: - Próbálja meg elérni, hogy a 2 szélső kémcsőben ugyanolyan mennyiség legyen. - Ehhez járjon el úgy, mint az előző pontokban leírtuk, azaz: állítsa be a szemcsevezetőt a tapasztalt mennyiségi különbségnek megfelelően. - Ha az eltérés 30% vagy annál több, csökkentse a munkaszélességet, mert túllépte a műtrágya által megszabott fizikai határokat. Optimalizálás: - Ha nagy pontosságú átfedéses beállítást kíván, mérje meg az a és b kémcsövekben összegyűlt mennyiséget (grammban) és használja a következő képletet: A SZEMCSEVEZETŐ ELMOZDÍTÁSA = ((’a’ kémcső mennyisége / ’b’ kémcső mennyisége)-1) x 20 CZ 4 ZVLÁŠTNÍ PŘÍPADY: VZORKY TVOŘÍ KUPOLI: - Je třeba pokusit se dosáhnout stejného množství u dvou krajních vzorků. - Postupujte stejně jako v předchozích případech: upravte žlábek dle rozdílu získaného množství. - Pokud je rozdíl ≥ à 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku, neboť hnojivo dosáhlo svého fyzického limitu. Optimalizace: - Pokud chcete dosáhnout vysoké přesnosti nastavení při křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (v gramech) a použijte následující vzorec: POHYB ŽLÁBKU = ((množství vzorku a / množství vzorku b)- 1) x 20 55 Settings / Beállítások / Seřizování C a) 1 L 1/2 L 2 L = 24m B A b) 3 3 6 c) 4 5 Stop the PTO before adjusting. 56 A beállításokat leállított erőleadó tengely mellett végezze. Pomocný hřídel před seřizováním zastavte. Settings / Beállítások / Seřizování GB a) Full width spreading In principle, a double-disc machine spreads in a half circle. The fertilizer is projected from the rear of the machine. The end of spreading on the outward pass should be offset in relation to the start of spreading on the return pass as illustrated. Example: 24 m 1 Start = corresponds to full working width. 2 End = corresponds to half working width. c) Spreading on steep slopes - When using your spreader in steeply sloping fields, place the deflector in the centre of the chute. 4 Remove the deflector from the plastic handle of the chute. 5 Fit the deflector. 6 Secure the deflector by bending back the tabs. b) Late spreading For good top dressing, tilt the spreader forwards at the third point of the tractor linkage. Adjust before loading the spreader. 1 2 - Set the indicator 3 to position B. A is the horizontal position. HU a) Teljes szélességű szórás Elvileg a kéttárcsás gép félkörben szór. A műtrágya kiszórása a gép hátsó részéről történik. Ezért a szórás be- és kikapcsolását minden oda- és visszamenet között a következő vázlat szerint kell végezni: Példa: 24 m 1 2 Bekapcsolás = megfelel a teljes művelési szélességnek. Kikapcsolás =megfelel fél művelési szélességnek. c) Szórás meredek lejtőkön - Ha szórógépét meredek lejtőjű földeken használja, helyezze a terelőlapot a surrantó közepére. 4 Vegye ki a terelőlapot a surrantó műanyag fogantyújából. 5 Tegye vissza a terelőlapot. 6 Rögzítse a terelőlapot a fül visszahajtásával. b) Növényi kultúra műtrágyázása A jó fejtrágyázáshoz billentse előre a szórógépet a traktorrudazat harmadik pontjánál. Ezt a szórógép megrakása előtt végezze el. - Állítsa az 3 jelölést B helyzetbe. A felel meg a vízszintes helyzetnek. a) Rozmetání s plnou šířkou Rozmetadlo s dvojím kotoučem rozmetá hnojivo ve formě půlkruhu. Hnojivo je rozmetáno v zadní části stroje. Doporučujeme posunout spuštění a zastavení hnojení mezi každým pohybem tam/zpět dle následujícího schématu: Příklad: 24m 1 2 Spuštění = odpovídá jedné pracovní šířce. Zastavení = odpovídá 1/2 pracovní šířky. CZ c) Rozmetání ve svahu - Pokud hodláte použít rozmetadlo na dílcích pole nacházejících se v prudkém svahu, umístěte doprostřed žlábku deflektor. 4 Deflektor se nachází pod plastovou páčkou žlábku. 5 Umístěte deflektor. 6 Deflektor upevníte tak, že zašroubujete malé úhelníky. b) Opožděné rozmetání Pro správné hnojení vysokého porostu nakloňte rozmetadlo dopředu pomocí třetího bodu traktoru. Seřízení proveďte před naložením rozmetadla. - Nastavte značku 3 na pozici B. A je pozice horizontální. 57 Settings / Beállítások / Seřizování D a) 1/2 L 2 3m 3 +20% 1 1 b) L = 24m 1/2 L = 12m J USTOBORD 1 Stop the PTO before adjusting. 58 Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt. Pomocný hřídel před seřizováním zastavte. Settings / Beállítások / Seřizování GB D Border setting - Increase the rate by 20%. Adjust your working width with the SULKY overlap trays. a) Half-width spreading It is possible to close off either side of the machine for spreading in the corners or along the edge of the field. - To avoid spreading outside the half working width along the edge of the field, turn the centre deflector around 180° - Loosen the securing wheels. - Remove the centre plate 1 . - Turn the plate around and fit it to the bottom of the hopper with the knob. 3 - If you find that you are still spreading fertilizer 6 m beyond the tractor pass, reset the application rate to the standard “open field” setting. b) Using the JUSTOBORD for cost-effective border spreading This is the standard left-side system for border spreading parallel to the tramlines. - For border spreading, lower the "JUSTOBORD" deflector 1 on the side nearest the edge of the field. - After border spreading, remember to reset to your usual settings and raise the JUSTOBORD. 1 - Keep a distance of 3 m between the centre of the machine 2 and the edge of the field during spreading, irrespective of your working width. 2 HU D Határszórás - növelje a szórásmennyiséget 20%.-kal Állítsa be művelési szélességét a SULKY átfedési tálcákkal. a) Fél szélességű szórás Lehetséges a gép mindkét oldalán kikapcsolni a szórást a művelt parcella sarkainál, vagy széleinél.Ahhoz, hogy a fél szélességen túl ne történjen szórás a parcella szélei mentén, fordítsa el a terelőlapot 180°-kal. 3 . - Ha a traktor nyomvonalától 6 m távolságra mégis műtrágyát észlelne, vissza kell térnie a „nyílt parcella” szabványos szórásmennyiséghez. b) A JUSTOBORD használata a költséghatékony parcellaszél szóráshoz Ez a normál baloldali rendszer a menetnyom jelölésekkel párhuzamos határszóráshoz. - lazítsa meg a rögzítő kereket - vegye ki az 1 középső lemezt - fordítsa körbe a lemezt és helyezze be a gombbal a tölcsér alá. - Függetlenül a művelési szélességtől, tartson 3 m távolságot szórógépe 2 középvonala és a parcella széle között szórás közben. - A parcellaszél szóráshoz engedje le „JUSTOBORD” 1 terelőlapot a parcellaszél felé eső oldalon. - A parcellaszél műtrágyázása után ne felejtse el visszaállítani szokásos beállításait, és felemelni a JUSTOBORD-ot. CZ D Nastavení okraje Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi SULKY. - Při práci dodržujte vzdálenost 3 m od okraje ke středu rozmetadla 2 bez ohledu na vaši pracovní šířku. - Průtok zvyšte o 20%. 3 a) Rozmetání s 1/2 šířkou Při hnojení okraje parcely nebo v jejím úhlu je možné zavřít některý z rozdělovačů. - Aby nedošlo k rozstřikování mimo polovinu pracovní šířky při práci na okraji dílce pole, otočte centrální deflektor o 180° - Odšroubujte fixační kolečka. - Vyjměte centrální skříň 1 . - Otočte skříň a pomocí kolečka ji přišroubujte ke spodní straně násypníku. - Pokud naleznete hnojivo ve vzdálenosti 6 m od pojezdu traktoru, nastavte průtok na hodnotu celého pole. b) Okrajové hnojení pomocí optimalizace výnosu JUSTOBORD Standardní levostranný systém pro okrajové hnojení, který následuje chod tramlines. - Pro okrajové hnojení: zcela snížit deflektor „JUSTOBORD“ 1 na straně hnojeného okraje. - Po dokončení okrajového hnojení nezapomeňte vrátit nastavení zpět na základní pozici a zvednout JUSTOBORD. 59 Settings / Beállítások / Seřizování D c) ECOBORD 1 B L= 24m 2 A -20% 3 -10% Stop the PTO before adjusting. 60 Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt. Pomocný hřídel před seřizováním zastavte. Settings / Beállítások / Seřizování GB D c) Using the ECOBORD for environmentallyfriendly border spreading FOR MACHINES NOT FITTED WITH TRIBORD Border spreading system which follows your righthand tramlines. - Fit the Ecobord 1 on the long spreading blade. - Move the short spreading blade from position A to B. 2 backwards Note As standard the machine is supplied with two ECOBORD blades ECOBORD blade engraved with 12-18: - You can carry out border spreading optimised for the environment using this blade if your working width is between 12 and 18 m. ECOBORD blade engraved with 18-28: - Reduce the flow rate by 20% 3 . - PTO: -10 %. Engine rate reduction = approximately -10%. - You can carry out border spreading optimised for the environment using this blade if your working width is between 18 and 28 m. 1 - Spread to the edge on the right-hand side. 2 - Remember to remove the Ecobord after use and reset to your usual settings. HU D c) Szegély szórása ecobord-dal. a környezet optimalizálása - Ne feledje használat után eltávolítani az Ecobord egységet és az alapbeállításokat helyreállítani. A TRIBORD NÉLKÜLI GÉPEKEN Megjegyzés: Szegélyszóró rendszer jobb oldali művelőút szerint. Az alapgéphez 2 ECOBORD szórólap tartozik - Szerelje fel az Ecobord egységet szórólapátra. 1 a hosszú - Húzza vissza a rövid szórólapátot R 2 az A helyzetből B helyzetbe. - Csökkentse a mennyiséget 20%-kal 3 . - Pdf: -10 %. csökkentse a motor üzemét körülbelül -10%-kal. Az ECOBORD szórólap jelölése 12-18: - Ezzel a szórólappal a környezet számára optimális szegélyt tud kialakítani 12 és 18 méter közötti munkaszélesség esetén. Az ECOBORD szórólap jelölése 18-28: - Ezzel a szórólappal a környezet számára optimális szegélyt tud kialakítani 18 és 28 méter közötti munkaszélesség esetén. - Szórja ki a jobb oldali szegélyt. CZ D c) Okrajové hnojení pomocí systému ÉCOBORD. optimální hnojení s ohledem na životní prostředí - Na závěr nezapomeňte sejmout écobord a vrátit nastavení zpět na základní pozici. PRO STROJE BEZ SYSTÉMU TRIBORD Poznámka: Pravostranný systém pro okrajové hnojení, který následuje chod tramlines. V základním vybavení stroje jsou 2 lopatky ECOBORD Drážkovaná lopatka ECOBORD 12-18: - Umístěte systém écobord lopatku. 1 na dlouhou rozmetací - Odsuňte krátkou rozmetací lopatku polohy B. 2 z polohy A do - Pomocí této lopatky můžete provést optimální hnojení šetrné k životnímu prostředí v případě, že se vaše pracovní šířka nachází v rozmezí 12 až 18 m. Lopatka s označením ECOBORD 18-28: - Průtok snižte o 20%. 3 - Pomocný hřídel: -10 %. snížení chodu motoru přibližně o -10%. - Provést hnojení po pravé straně. - Pomocí této lopatky můžete provést optimální hnojení šetrné k životnímu prostředí v případě, že se vaše pracovní šířka nachází v rozmezí 18 až 28 m. 61 Settings D d) / Beállítások / Seřizování TRIBORD 2 3 4 1 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode. NOTE: Border position: actuator lowered Spreading position: actuator retracted 62 Lényeges annak ellenőrzése, hogy mely diódák világítanak a szórás megkezdése előtt, mert így Ön tudni fogja, hogy normál, vagy határszórási üzemmódban van-e. Megjegyzés: Határszórási helyzet: működtető szerkezet leeresztve Szórási helyzet: működtető szerkezet visszahúzva. Před začátkem hnojení je nezbytně nutné prověřit, které diody jsou rozsvícené, aby bylo zřejmé, zda probíhá hnojení běžné nebo okrajové. Poznámka: Poloha okraj: zvedák vysunutý Poloha rozmetání: zvedák zasunutý Settings / Beállítások / Seřizování GB d) TRIBORD border spreading I NTRODUCTION There is a choice of two Tribord border spreading blades 12-18 m Tribord blade to be used for working widths between 12 and 18 metres. 18-28 m Tribord blade to be used for working widths between 18 and 28 metres. Before using the machine for the first time it is important to check which Tribord blade is fitted to the right-hand plate. The other blade 1 is fixed to the machine’s frame. Each Tribord blade is marked with a visible engraving which specifies either 12-18 or 18-28. The tribord spreading control system lets you perform two types of border spreading operation: - environmentally-friendly border spreading, or - maximum-yield border spreading The border system requires a 12V DC power supply (cobo type socket) The power outlet contains a 7.5 A fuse. Use the switch to perform the operation: 2 normal spreading, the green diode 3 is permanently lit. RH border spreading, the red diode 4 flashes intermittently. NOTE: One of the two diodes (red or green) will start flashing when the position of the chute is changed (actuator moving). If a problem occurs, the green and red diodes will both start to flash rapidly and in unison. 1 . You can also use the vision to perform the operation (see the user instructions supplied) 2 HU d) Határszórás TRIBORD-dal BEVEZETÉS 2 Tribord szegély szórólap között választhatunk Tribord szórólap 12-18 m, melyet 12 és 18 méter közötti munkaszélességnél kell használni. Tribord szórólap 18-28 m, melyet 18 és 28 méter közötti munkaszélességnél kell használni. Mielőtt a gépet először használná, ellenőrizni kell, hogy a Tribord a jobb oldali lapra legyen felszerelve. A másik szórólap 1 a gép vázára van erősítve. Minden Tribord látható gravírozott jelöléssel van ellátva, amelyen 12-18 vagy 18-28m látható. A Tribord segítségével két szegélyszórási lehetőség van. Vagy: - a környezet szempontjából optimális szegély - a teljesítmény szempontjából optimális szegély A Tribord szórásvezérlő rendszer kétféle határszórási művelet végrehajtását teszi lehetővé: d) Okrajové hnojení pomocí systému Tribord PREZENTACE Máte možnost výběru mezi 2 okrajovými lopatkami Tribord Lopatka Tribord 12-18 m je vhodná k rozmetání při pracovní šířce v rozmezí 12 až 18 metrů. Lopatka Tribord 18-28 m je vhodná k rozmetání při pracovní šířce v rozmezí 18 až 28 metrů. Před prvním použitím stroje zkontrolujte, zda je lopatka Tribord namontována na pravém kotouči. Druhá lopatka 1 je upevněna na rámu stroje. Všechny lopatky Tribord jsou označeny dobře viditelným značením (rytinou) udávajícím hodnotu 12-18 nebo 1828. Pomocí systému Tribord je možné provádět dva typy okrajového rozmetání. Tj.: - optimální hnojení z hlediska životního prostředí - optimální hnojení z hlediska výnosu Vagy: - környezeti szempontból optimalizált szegély - hatékonyság szempontjából optimalizált szegély A határszóró rendszerhez 12V-os egyenáram szükséges (cobo típusú dugaszalj) A dugaszalj 7.5 A-es biztosítékkal van ellátva. Használja az 2 kapcsolót a művelet végrehajtásához: normál szórás, a 3 zöld dióda folyamatosan ég. jobboldali határszórás, a 4 piros dióda szakaszosan villog. MEGJEGYZÉS: A két dióda egyike (piros vagy zöld) villogni kezd, ha a surrantó helyzete változik (működtető szerkezet mozgás). Ha probléma következik be, mind a piros, mind a zöld dióda együttesen és gyorsan kezd villogni. Probléma esetén a két dióda (zöld és piros) egyszerre és gyorsan villog. . A vezérlés végrehajtható a Vision által is (lásd a Vison útmutatóját) CZ Systém okrajového rozmetání vyžaduje stejnosměrné napájení 12 V (zásuvka typu cobo) Na zásuvce je umístěna pojistka 7,5 A. Ovládání probíhá pomocí vypínače: běžné hnojení - zelená dioda 2 3 svítí nepřetržitě. pravostranné okrajové hnojení - červená dioda bliká velmi pomalu. 4 POZNÁMKA: Při změně polohy žlábku (přemístění elektrického zvedáku) bliká jedna ze dvou diod (červená nebo zelená). V případě problému blikají obě diody (zelená a červená) zároveň a rychle. . Ovládání je možné také prostřednictvím systému Vision (viz návod Vision) 63 Settings / Beállítások / Seřizování D TRIBORD TRIBORD C 18-28 B A L= 24m 1 C B A m -28 18 C 3 B A m -28 18 2 Stop the PTO before adjusting. 64 Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt. Pomocný hřídel před seřizováním zastavte. Settings / Beállítások / Seřizování GB - Adjust the extension 1 on the border spreading blades as shown in the table below each time you change the working width: Border spreading blade 12-18 Working width (m) 18-28 12 15 18 15 18 21 28 24 24 Border blade setting A B B A A B C A Example: - Spreading over 18m using 18-28m blades , set your extension on A. LOW APPLICATION RATE SETTING: For good border operation, you need to position the border blade depending of the spread rate: - If you are working at low rate (rate setting ≤ 45), move the border blade nearer to the longer blade 2 - If you are working at high rate (rate setting > 45) move the border blade away from the longer blade 3 - To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade and the single screw Ø 6 from the border blade, move your border blade and tighten the blades. NOTE: The system lets you revert to a manual “border” setting. You can continue working in manual mode if a problem occurs with the machine’s or tractor’s actuator or electronics. To do this, remove the connecting rod between the actuator and the chute and lock the chute in the required position using Ø 4 beta pin. 1 2 HU - Állítsa be az 1 toldatot a határszóró lapátokon az alábbi táblázat szerint minden alkalommal, amikor megváltoztatja a művelési szélességet: Művelési szélesség (m) 18-28 12 15 18 15 18 21 28 24 24 Határlapát-beállítás A Lapátbeállítás 12-18 B B A A B C A - Ha nagy szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség > 45), vigye a határlapátot távolabb a hosszabb lapáttól, 3 - Ehhez vegye ki a két Ø 8 csavart a hosszabb lapátból, és az egy Ø 6 csavart a határlapátból, mozgassa a határlapátját és húzza meg a lapátokat MEGJEGYZÉS: A rendszer lehetővé teszi a kézi “határbeállításra” való visszatérést. Példa: - Szórás 18 m művelési szélességgel 18-24 m lapátokat használva, Állítsa a toldalékot A-ra. Ha probléma lép fel, folytathatja a munkát manuális módban a gép vagy a traktor működtető szerkezetével, vagy elektronikájával. KIS SZÓRÁSMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA: A jó határszóráshoz a lapátot a szórásmennyiségtől függően kell beállítani: Ehhez vegye ki a működtető szerkezet és a surrantó közötti csatlakozó rudat, és rögzítse a surrantót a kívánt helyzetben Ø 4 hajcsattal. - Kis mennyiségek esetén (az adag beosztása ≤ 45), a szegélylapátot közelítse a hosszú lapáthoz 2 CZ - pro velký průtok (označení průtoku > 45), oddalte okrajovou lopatku od dlouhé lopatky 3 - Při každé změně pracovní šířky seřiďte prodloužení 1 okrajové lopatky dle níže uvedené tabulky: Pracovní šířka (m) 18-28 12 15 18 15 18 21 28 24 24 Nastavení okrajové lopatky A Okrajová lopatka 12-18 B B A A B C A Příklad: - Při hnojení na 18 m s lopatkami 18-28 m nastavte okrajové prodloužení na A. NASTAVENÍ PRO MALÝ PRŮTOK: Abyste docílili kvalitního okrajového rozmetání, nastavte okrajové lopatky dle daného průtoku: - Nastavení provedete následujícím způsobem: Odšroubujte dva šrouby Ø 8 u dlouhé lopatky a šroub Ø 6 u okrajové lopatky, přemístěte okrajovou lopatku a obě lopatky na závěr pečlivě utáhněte. POZNÁMKA: Přístroj umožňuje návrat k ručnímu nastavení „okraje“. V případě, že se na stroji nebo na traktoru vyskytne problém se zvedákem nebo na elektrickém systému, je možné pokračovat v práci pomocí ručního ovládání. V takovém případě je třeba demontovat spojnici mezi zvedákem a žlábkem a pomocí závlačky Ø 4 znehybnit žlábek v požadované poloze. - Pro malý průtok (označení průtoku ≤ 45), přibližte okrajovou lopatku k dlouhé lopatce 2 65 Settings / Beállítások / Seřizování D L B -20% L EXEMPLE : 66 L = 24m - 1/2 L = 12m A Settings / Beállítások / Seřizování GB BORDER SPREADING ADJUSTMENT Your fertiliser spreader can be adjusted to two different modes for border spreading to optimize results. NB: Use the electronic control unit if your machine has one, or alternatively the Sulky slide calculator. (See rate adjustment) A Yield border speading: Simply use the tribord system without changing the rate. This will then limit the amount of fertilizer projected past the field borders. NB: Remember to make sure that the blade position matches the output reading (mark > or < 45). (See low application rate settings) B Environmentally-friendly border spreading: When spreading alongside roads or watercourses for example, lower your rate by 20% on the border side. 1 2 HU HATÁRSZÓRÁS BEÁLLÍTÁS. Az Ön műtrágyaszóró gépe két különböző módon állítható határszórásra az eredmények optimalizálásához. MEGJEGYZÉS: Használja az elektronikus kapcsolódobozt, ha a készülékén van ilyen, vagy a Sulky szabályozót. (lásd moduláció) A Termésoptimált határszórás: Egyszerűen használja a Tribord rendszert a szórásmennyiség változtatása nélkül. A parcellahatárok elhagyása után csökkenteni fogja a kiszórt műtrágya mennyiségét. MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a lapátállás megfeleljen a szórásmennyiségnek (skálaérték > vagy < 45). (lásd a kis mennyiség beállítása) B Környezetbarát határszórás: Ha például országutak, vagy folyóvizek partjai mentén történik a szórás, akkor csökkentse 20%-kal a mennyiséget a határoldalon. CZ NASTAVENÍ OKRAJOVÉHO ROZMETÁNÍ Rozmetadlo hnojiva umožňuje okrajové rozmetání několika způsoby, čímž optimalizuje způsob hnojení. A Okrajové rozmetání s ohledem na výnos: Stačí spustit systém Tribord bez změny dávky. Omezíte tak rozmetání hnojiva mimo požadovaný dílec pole. POZNÁMKA: Pokud je jimi váš stroj vybaven, použijte elektronický řídící systém nebo měřidlo Sulky. (viz modulace) POZNÁMKA: Nezapomeňte ověřit shodnost mezi průtokem (označení > nebo < 45) a umístěním lopatky (přiblížení či oddálení). (Viz nastavení pro malý průtok) B Okrajové rozmetání s ohledem na životní prostředí: Při hnojení na okraji cest či řek snižte dávku o 20% na straně okraje. 67 Settings / Beállítások / Seřizování E 1/2 2 50m 15m 50m 15m a 1 1/2 L 68 120m 3 •a Settings / Beállítások / Seřizování GB E Border spreading optimised for the environment • PERFORMING THE TEST: Place the trays as shown in the drawing and refer to table for the correct inter-tray distances. 1 Start spreading about 10m from the trays. 2 Only stop spreading 50 m after the trays. 3 Resume spreading on the next tramline corresponding to your working width. Working width 12m 18m 18m 28m 1 a 2m 3m 2 HU E Környezeti határoptimálás • A TESZT VÉGREHAJTÁSA: Helyezze el a tálcákat a rajzon látható módon, és a táblázat szerinti távolságokra egymástól. 1 Kezdje meg a szórást kb. 10 m-re a tálcáktól. 2 Csak a tálcák után 50 m-rel fejezze be a szórást. 3 Ismételje meg a szórást a megfelelő művelési szélességgel. Művelési szélesség 12m 18m 18m 28m a 2m 3m CZ E Optimalizace okraje s ohledem na životní prostředí • PROVEDENÍ ZKOUŠKY: Nastavte nádrže podle nákresu, vzdálenosti mezi nimi jsou uvedeny v tabulce. 1 Rozmetadlo spusťte přibližně 10 m před nádržemi. 2 Rozmetání zastavte minimálně 50 m za nádržemi. 3 Projeďte znovu s vaší pracovní šířkou. Pracovní šířka 12m 18m 18m 28m a 2m 3m 69 Settings / Beállítások / Seřizování A 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% -20% 50% 3 + 4 + 2 > 50% x 1 0 OK B 1 2 3 4 100% 3 + 4 > 15% x 1 15% 0 440 tr/mn C 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% 50% 0 70 3 + 4 + 2 < 50% x 1 C B A +20% Settings / Beállítások / Seřizování GB TEST ANALYSIS: NB: Border spreading cannot be set unless normal in-field spreading has been set beforehand - If the rate is still too high, move your chute setting down by 10 graduations C NOT ENOUGH FERTILIZER ON THE BORDER The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50% of the normal rate (tray 1). A GOOD SPREADING IN ENVIRONMENTAL MODE The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate (tray 1) B TOO MUCH FERTILIZER ON THE BORDER - Extend the border blade (e.g.: from B to C) and recheck - If the application rate is still insufficient, set the flow rate on the border side to the same as the in-field side. The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of the normal rate (tray 1), and the amount in trays 2, 3 and 4 should be over half the normal rate (tray 1) 1 - Reduce the speed of the PTO to 440 rpm and test again. 2 HU TESZTELEMZÉS: MEGJEGYZÉS : A határszórás csak a normál szórási mód beállítását követően állítható be, A MEGFELELŐ KÖRNYEZETI SZÓRÁSEREDMÉNY HATÁRSZÓRÁSNÁL: A 3 és 4 tálcában lévő mennyiség nem haladhatja meg 15%-kal nagyobb mértékben a normál mennyiséget (1 tálca). És a 2, 3 és 4 tálca mennyiségének a normál mennyiség fele (1 tálca) felett kell lennie. B TÚL SOK MŰTRÁGYA A HATÁRON A 3 és 4 tálca mennyisége 15%-kal haladja meg a normál mennyiséget(1 tálca) - Csökkentse az erőleadó tengely fordulatszámát 440 f/p-re, végezze el ismét a tesztet. C NINCS ELEGENDŐ MŰTRÁGYA A HATÁRON A 2, 3 és 4 tálca mennyisége kisebb, mint a normál mennyiség (1 tálca) 50%-a. - Húzza ki a határlapát teleszkopikus végét (például: B-ből C-be), és ellenőrizze ismét. - Ha a kiszórt mennyiség még mindig nem elegendően nagy, állítsa be a határszórási mennyiséget a normál parcellaszórási mennyiségre. - Ha a kiszórt mennyiség még mindig túl nagy, vigye le 10 osztással a surrantó beállítást. CZ ROZBOR ZKOUŠKY: POZNÁMKA: nastavení okrajového rozmetání může být provedeno až po předchozím nastavení běžného hnojení A SPRÁVNÉ ROZMETÁNÍ S OHLEDEM NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ: Nádrže 3 a 4 nesmí dohromady obsahovat více než 15% běžné dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 musejí dohromady obsahovat více než polovinu běžné dávky (nádrž 1) C NEDOSTATEK HNOJIVA NA OKRAJI Nádrže 2, 3 a 4 obsahují dohromady méně než 50% běžné dávky (nádrž 1) - Prodlužte okrajovou lopatku (např. z B na C) a znovu proveďte kontrolu - Pokud dávka není dostatečně vysoká, nastavte průtok na straně okraje na stejnou hodnotu jako na straně pro celé pole. B PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA NA OKRAJI Nádrže 3 a 4 obsahují více než 15% běžné dávky (nádrž 1) - Snižte rychlost pomocného hřídele na 440 ot/min a znovu proveďte kontrolu. - Pokud je dávka stále příliš velká, snižte nastavení žlábku o 10 stupňů 71 Maintenance / Karbantartás / Údržba A 1 1 4 5 2 3 Your machine’s life expectancy and good working order depend on the care given to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors. 72 Gépének élettartama és megfelelő működőképessége jelentős mértékben a gép ápolásától és karbantartásától függ. A szórási műveletet jól szellőztetett helyiségben, vagy a szabadban végezze el. Životnost a správný chod vašeho stroje závisí především na péči, kterou mu věnujete. Postřik olejem provádějte v dobře větraném prostoru nebo ještě lépe venku. Maintenance / Karbantartás / Údržba GB Safety b) After each spreading session Any work carried out on the spreader must be done by someone who is familiar with the operating manual. - For washing and maintenance operations, always wear protective gloves and glasses. Washing must be performed on a special washing area designed for waste water collection. Used parts/components must be returned to your distributor to be recycled. Wash your spreader with non-pressurized water after each use. 1 Inside of the hopper. 2 Chutes. 3 Spreading disks, top and underneath. 4 Under the hopper and inside the tow frame. 5 Under the beam and on the angle take-offs. A Washing a) Before startup Maintenance of your fertilizer spreader is absolutely crucial, as it is subject to particularly difficult conditions: phosphoric acid, nitrogen. • Chemical aggression: • Mechanical aggression: abrasion, impact of fertilizer. We recommend that you protect all metal parts by spraying special protective oil on you new spreader. c) Before storage - Wash your spreader with non-pressurized water. - Let it drip dry and make sure no fertilizer remains inside it. - Spray oil over the entire spreader. - Lubricate. - Store the spreader on its struts in a dry place. Note: Any scratch on the metal parts must be sanded and treated with anti-rust compound: Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust compound and paint are available from your SULKY distributor) HU Biztonság b) Minden szórás után A szórógépen bármilyen beavatkozást csak olyan személy végezzen, aki jól ismeri az üzemeltetési útmutatót. - Mosáshoz és a karbantartási műveletekhez mindig viseljen védőkesztyűt és szemüveget. A mosást csak szennyvízgyűjtővel ellátott területen szabad végezni. Az elhasználódott alkatrészeket/elemeket vissza kell juttatni kereskedőjéhez újra feldolgozásra. Minden használat után mossa át szórógépét nyomásmentes vízzel. 1 A tölcsér belsejét. 2 A surrantókat. 3 A szórótárcsákat fölül és alul. 4 A tölcsér alatt és a kapcsolókeretet. 5 A tartógerenda alatt és a szöghajtóművön. 1 3 c) Tárolás előtt A Mosás a) Üzembe helyezés előtt A műtrágyaszóró az erőteljes üzemeltetési körülmények miatt olyan mezőgazdasági berendezés, amelynek a rendszeres karbantartása rendkívül fontos: foszforsav, nitrogén. • Vegyi terhelések: • Mechanikai terhelések: kopás, műtrágyaszemcsék felütköző hatása. Azt ajánljuk, hogy új szórógépének minden fém alkatrészét szórással felvitt speciális védőolajjal védje. - Nyomásmentes vízzel mossa le szórógépét. - Engedje leszáradni, és minden esetleges műtrágya maradványt távolítson el belsejéből - Kenje meg a szükséges helyeket. - Száraz helyen tárolja gépét, támlábaira állítva. Megjegyzés: A fém alkatrészek karcolódásait le kell csiszolni és rozsdavédő szerrel kezelni: Tye Zinc Alu SULKY (Rozsdavédő szerek és festékek, lakkok SULKY kereskedőjétől szerezhetők be). CZ Bezpečnost Veškeré práce na rozmetadle musejí být provedeny osobou, která je důkladně obeznámena s uživatelskou příručkou ke stroji. - Při mytí a údržbě používejte ochranné rukavice a brýle. Mytí provádějte na místech k tomu určených a vybavených za tímto účelem odtokem odpadních vod. Použité díly vraťte do prodejny, kde bude zajištěna jejich recyklace. A Mytí a) Před použitím Rozmetadlo hnojiva je zemědělský stroj a vyžaduje tedy pravidelnou údržbu, neboť je vystaven velmi silným nepříznivým vlivům. • Chemické vlivy: kyselina fosforečná, dusík. • Mechanické vlivy: abraze, dopadání hnojiva. Doporučujeme chránit kovové části stroje speciálním ochranným olejem, který nastříkáte na nový stroj. b) Po každém hnojení Po každém použití omyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku. 1 Uvnitř násypníku. 2 Žlábky. 3 Kotouče shora i ze spodu. 4 Pod násypníkem a v trojúhelníku připojení. 5 Pod nosníkem a na přesouvači úhlu. c) Před uskladněním - Omyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku. - Nechte stroj uschnout a ujistěte se, že na něm nezůstaly žádné zbytky hnojiva. - Postříkejte celé rozmetadlo olejem. - Proveďte mazání. - Pro účely uskladnění umístěte rozmetadlo na podpěry na suchém místě. Poznámka: Veškeré rýhy na kovových částech stroje musejí být obroušeny a ošetřeny přípravkem proti korozi: Tye Zinc Alu SULKY (přípravek proti korozi a barva jsou k dispozici u vašeho prodejce SULKY) 73 / Karbantartás / Údržba Maintenance B 16 h 1 8h 2 3 8h 4 8h Your machine’s life expectancy and good working order depend on the care given to it. Lubricated angle transmission (maintenance free). 74 A hosszú, hibamentes működés jelentős mértékben az Ön gondos gépápolási és karbantartási tevékenységétől függ. Élettartam kenésű szöghajtómű (karbantartásmentes). Životnost a správný chod vašeho stroje závisí především na péči, kterou mu věnujete. Namazaný převod přesouvačů bez údržby. Maintenance / Karbantartás / Údržba GB B Lubrication a) Power take-off Follow the maintenance instructions provided with the power take-off. See diagram 1 for lubrication points. b) Mechanism - Grease the moving parts with a brush before storage. - Grease points 2 3 4 every 8 hours. c) Angle transmission Angle transmissions are maintenance-free except for outside cleaning. They operate with MARSON 00-type grease HU B Kenés a) Erőleadó tengely 1 Kövesse az erőleadó tengellyel együtt szállított karbantartási útmutatót. Lásd az 1 ábrát a kenési pontokra vonatkozóan. 3 b) Mechanizmus - Tárolás előtt zsírozza be ecsettel a mozgó alkatrészeket. - Minden 8 óra üzemidő után zsírozza meg a 4 pontokat. 2 3 c) Szöghajtás A szöghajtás karbantartásmentes, kivéve a külső tisztítást. A szöghajtómű MARSON 00 zsírfajtával működik. CZ B Mazání a) Pomocný hřídel Následujte pokynů pro údržbu pomocného hřídele. Viz 1 schéma míst, která mají být namazána. b) Mechanismus - Před uskladněním namažte pohyblivé části stroje pomocí štětce. - Mazání míst 2 3 4 provádějte každých 8 hodin. c) Posouvač úhlu Přesouvače úhlu nevyžadují údržbu, pouze čištění vnějších částí. K tomuto účelu lze použít mazivo typu MARSON 00. 75 Maintenance / Karbantartás / Údržba C 1 2 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear at the ends of the blades, they need to be replaced. 76 A túlzott lapátkopás befolyásolja a szórás minőségét. Ha hullámosodás jelenik meg a lapátok alján, akkor ki kell őket cserélni. Nadměrné opotřebení lopatky má vliv na kvalitu hnojení. Jakmile je patrné zvlnění uvnitř lopatek, je třeba lopatky vyměnit. Maintenance / Karbantartás / Údržba GB WHEN REPLACING BLADES: C Checks a) Checks - Within the first few hours of operation, check the tightening of the main nuts: Spreading blades Spreading discs Agitators - Before storage, check the condition of wearing parts. S ETS 18 - 28m STANDARD 911 074 HR 911 076 - Check the blade fitting direction in relation to the disk rotating direction. - Make sure the square flange of the 8-mm screw head 1 is properly inserted. b) Replacing wearing parts - Check the agitator tooth Wear and position (see point - Make sure you have the right set, by checking the markings on the top of the blade. With the 18-28 set of blades the working width can be adjusted from 12 to 28 m D NOTE: ). Replace stainless steel screws and nuts at each blade replacement. - Check wear on spreading blades. When waves are visible at the end of blades, they must be replaced. - Properly tighten the nuts. - Fit the counter-weights 2 . HU LAPÁTCSEREKOR: C Ellenőrzés a) Ellenőrzés - Az első üzemórákban ellenőrizze a legfontosabb anyák meghúzottságát: a szórólapátokon a szórótárcsákon a keverőkön - Tárolás előtt ellenőrizze a kopó alkatrészek állapotát. b) Kopó alkatrészek cseréje - Ellenőrizze a keverőmű fogazatát Kopás és elhelyezkedés (lásd a D pontot). - A lapátok tetején lévő jelölések ellenőrzésével győződjön meg arról, hogy a megfelelő lapátkészletet szerezte be. A 18-28 lapátokkal a munkaszélesség 12 és 28 méter között lehet. KÉSZLET 18 - 28m NORMÁL HIV. SZÁM 911 074 1 3 HR HIV. SZÁM 911 076 - Ellenőrizze a lapát szerelési irányát a tárcsa forgásiránya vonatkozásában. - Győződjön meg arról, hogy a 8mm-es csavar fejének 1 sík lapja megfelelően legyen behelyezve. - Ellenőrizze a szórólapátok kopását. Ha a lapátvégeken hullámosodás látható, ki kell őket cserélni. MEGJEGYZÉS: Minden lapátcserekor egyúttal cserélje ki a rozsdamentes acél csavarokat és anyákat is. - Megfelelően húzza meg az anyákat. - A súlyok felszerelése 2 . CZ VÝMĚNA LOPATEK: C Ověřování a) Ověřování - Po prvních hodinách používání stroje zkontrolujte utažení hlavních matic: Lopatky Kotouče Mísidla - Před uskladněním zkontrolujte míru opotřebení dílů. SADA STANDARDNÍ OZNAČENÍ OZNAČENÍ HR 18 - 28m 911 074 911 076 - Zkontrolujte směr montáže lopatek vzhledem ke směru otáčení kotoučů. b) Výměna opotřebených dílů - Zkontrolujte ozubení mísidla Míra opotřebení a poloha (viz bod - Zkontrolujte, zdá máte správnou sadu, viz označení na svrchní části lopatky. Se sadou lopatek 18-28 je možné nastavit pracovní šířku na 12 až 28 m D ). - Zkontrolujte míru opotřebení rozmetacích lopatek. Jakmile je na dně lopatek viditelné zvlnění, je třeba lopatky vyměnit. - Ujistěte se, že hranatý nákružek 8 hlavy šroubu správně zasunut. 1 POZNÁMKA: Při každé výměně sady lopatek vyměňte současně šrouby a nerezové matice. - Matice důkladně utáhněte. - Namontujte protiváhu. 2 je 77 Maintenance / Karbantartás / Údržba D 2 1 4 3 10 mm The DPX 28 is factorycalibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant. 78 A DPX 28 gyárilag kalibrált és ellenőrzött. Csak akkor avatkozzon közbe, ha jelentősen egyenetlen a szórásmennyiség. Stroje DPX 28 jsou seřízeny a zkontrolovány ve výrobním závodě. Zasahujte pouze v případě významné nepřesnosti průtoku. Maintenance / Karbantartás / Údržba GB D Calibration check a) Flow calibration check - If you notice a difference in flow rate between the right-hand and left-hand side whilst spreading, check the following two calibrations: 1) Agitator calibration - The sweep should be symmetrical over the outlet. If required, adjust the swing arm screw in the aperture 2 below the bin. 1 - The space between the pawl of the agitator 3 and the shutter should be 10 mm. If required, adjust the position of the support 4 (it may be that this distance is not exactly 10 mm - it is more important that the dimension is the same for the two agitators, e.g. 12 mm). HU D Kalibrálás ellenőrzés a) Szórásmennyiség kalibrálás ellenőrzése - Ha műtrágyaszórás közben mennyiségi különbséget észlel a bal és jobb oldal között, ellenőrizze a következő két kalibrálást : 1 3 1) Keverőmű kalibrálása - A nyílás mentén szimmetrikusnak kell lennie az anyagkilépésnek. Ha szükséges, állítson az 1 lengőkaron a 2 nyílásban, a teknő alatt. - A 3 keverőmű zárópecke és a résadagoló közötti távolság legyen 10 mm. Ha szükséges, állítson a 4 tartó helyzetén. (Lehet, hogy ez a távolság nem pontosan 10 mm, - sokkal fontosabb ennél az, hogy mindkét keverőműnél azonos, pl. 12 mm legyen). CZ D Kontrola kalibrování a) Kontrola nastavení průtoku - Pokud během hnojení zjistíte rozdíl průtoku mezi levou a pravou stranou, zkontrolujte následující nastavení: 1) Nastavení mísidel - Proplachování musí být v místě průtokového otvoru symetrické, za tímto účelem nastavte šroub kyvadla otvoru 2 umístěným pod násypníkem. 1 v - Prostor mezi západkou mísidla 3 a poklopem by měl být 10 mm, nastavte za tímto účelem polohu podstavce 4 (tato vzdálenost nemusí být přesně 10 mm, důležité je, aby obě mísidla měla stejnou kótu, např.: 12 mm). 79 Maintenance / Karbantartás / Údržba D 35 1 3 Pige Ø 34 mm 2 132 4 Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 80 Ne végezzen állítást a szóróberendezésen, amíg a traktort le nem állította, és a gyújtáskulcsot ki nem vette. Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven. Maintenance / Karbantartás / Údržba GB 2) Flap calibration - Having calibrated the agitators, if a difference in the flow rate between one side and the other is still noticed, proceed as follows: 1 2 3 Set the flow rate marker to 35. Open the flap. The size of the opening should be the same on the right-hand and left-hand flap (34 mm). If this is not the case, adjust the position of the marker on the lever. The size may be 36 mm, for instance; it is more important that the two sides are identical. b) Width calibration check S PREADING CHUTES: - If you observe a significant lack of symmetry in spreading in relation to the centre of the machine, please check the following calibrations. The problem should be checked with blades in good condition and using covering bins. - Position the tip of the chute of the spreading disc. 4 above the centre - The setting should be 132; if this is not the case, adjust the setting on the lever. - Secure the graduated quadrant. Calibrate the right-hand and left-hand chutes. HU 2) A résadagoló kalibrálása b) A szélesség kalibrálás ellenőrzése - Ha a keverőművek kalibrálása után még szórásmennyiség eltérést észlel a jobb és bal oldal között, a következőképpen járjon el: 1 Állítsa a szórásmennyiség jelzést 35-re Nyissa ki a résadagolót. 2 A nyílás méretének azonosnak kell lennie a baloldali és a jobboldali résadagolón (34 mm). 3 Ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a karon a jelölés helyzetét. A nyílás mérete lehet például 36 mm is; sokkal fontosabb az, hogy mindkét oldalon azonos méretű legyen. SZÓRÓ SURRANTÓK: 1 - Ha a gépközéphez képest jelentős szimmetria eltérést tapasztalna a szórásmennyiségben, kérjük ellenőrizze a következő kalibrálásokat. A problémát jó állapotú lapátokkal és fedett teknőkkel kell ellenőrizni. 3 - A 4 surrantó csúcsát helyezze a szórótárcsa közepe fölé. - A beállításnak 132-nek kell lennie; ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a beállítást a karon. - Rögzítse a skálát. Kalibrálja a jobb- és baloldali surrantókat. CZ 2) Seřízení poklopu b) Kontrola nastavení šířky - Pokud i po seřízení mísidel rozdíl mezi průtoky jednotlivých stran stále přetrvává, proveďte následující kroky: ŽLÁBKY: - Pokud zjistíte významnou asymetrii v hnojení vzhledem ke středu stroje, zkontrolujte následující nastavení. Problém musí být zjištěn s lopatkami v dobrém stavu a ověřen pomocí krycích nádrží. 1 Nastavte značku průtoku na 35. Otevřete poklop. 2 Měli byste mít stejnou kótu pro pravý a levý poklop (34 mm). - Umístěte špici žlábku Pokud tomu tak není, upravte polohu značky na páce. - Nastavení musí být 132, pokud tomu tak není, upravte polohu značky na páce. 3 Kóta může být např. 36 mm, nejdůležitější je, aby byly obě strany stejné. 4 nad střed kotouče. - Zafixujte nastavenou oblast. Nastavte pravý a levý žlábek. 81 Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení A 2 B 3 1 4 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 82 Kövesse a szerelési utasításokat. Ne végezzen addig beállítást a szóróbenedezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette. Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven. Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení GB A Anti-compaction baffle OPTIONAL FOR: Ammonium sulphate Damp powdery fertilizers Rye Grass, etc. FITTING: B Flow rate reducer - To be fitted in order to achieve low flow rates. e.g. slug pellets. 1 4 2 3 Remove the pin Insert the plate into the opening The chute spindle should fit into the groove Refit the pin - Open the screens. - Position the baffle against the underside of the screen, and centre it in relation to the bottom of the hopper. - Pass the mounting plates through the mesh. - Add washers and fasten. - Close the screens. HU A Tömörödésgátló lemez OPCIONÁLISAN: Ammóniumszulfát Nedves porműtrágyák Ray Grass, stb. számára. SZERELÉS: B Szórásmennyiség csökkentő - Kis szórásmennyiségek eléréséhez - pl. pogácsaszemcse - kell felszerelni. 1 4 2 3 Vegye ki a csapot Helyezze be a lemezt a nyílásba A surrantó tengelynek a horonyba kell reteszelődnie. Szerelje vissza a csapot. - Nyissa ki a rostát. - Helyezze a lemezt a rosta alsó oldalára és központosítsa a tölcsér aljához. - Bújtassa át a szerelőlemezeket a rosta lyukain. - Helyezze fel az alátéteket és végezze el a rögzítést. - Zárja be a rostákat. 1 4 CZ A Kryt zabraňující pěchování VHODNÉ PRO: Síran čpavkový, Vlhké prašné hnojivo, Ray Grass atd… MONTÁŽ: B Reduktor průtoku - Používá se v případě potřeby malého průtoku. př.: přípravky proti plžům 1 2 3 4 Vytáhněte kolík Zasuňte desku do otvoru Zaklesněte zub do osy žlábku Kolík dejte na původní místo - Otevřete síta. - Umístěte kryt na spodní část síta a vycentrujte vzhledem ke dnu síta. - Protáhněte fixační destičky mřížkou. - Přidejte podložky a upevněte. - Zavřete síta. 83 Fitting the accessories / A Tartozékok szerelése / Montáž vybavení C Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 84 Kövesse a szerelési utasításokat. Ne végezzen addig beállítást a szóróberendezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven. Fitting the accessories / A Tartozékok szerelése / Montáž vybavení GB C Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. HU C Tölcsér fedőponyva Lásd a készlettel együtt szállított szerelési útmutatót. 1 4 CZ C Plachta Viz návod pro montáž dodaný se sadou. 85 Fitting the accessories / A Tartozékok szerelése / Montáž vybavení D E Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 86 Kövesse a szerelési utasításokat.Ne végezzen addig beállítást a szóróberendezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette. Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte na rozmetadle žádný zásah, pokud není traktor zastaven. Fitting the accessories / A Tartozékok szerelése / Montáž vybavení GB D Vision DPB Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed and flow modulation. See the user instructions supplied. E Télé-space telescopic PTO shaft Refer to the fitting instructions included with the PTO. HU D Vision DPB Elektronikus eszköz, amely a haladási sebességnek megfelelő mennyiség meghatározására és a mennyiség modulálására szolgál. Lásd a mellékelt útmutatót. E “Télé-space” kardántengely Lásd a kardántengelyt is tartalmazó szerelési útmutatót. 1 4 CZ D Vision DPB Elektronický systém pro nastavení poměru průtoku vzhledem k pojezdu a modulace průtoku. Viz přiložená příručka pro uživatele. E Teleskopický kardan „Télé-space” Viz návod pro montáž dodaný s kardanem. 87 Specifications / Műszaki adatok / Technické údaje CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : MAX NYTTELAST : 2800 Kg t/mn r/mn 540 u/mn Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced. 88 A biztonságra vonatkozó figyelmeztető megjegyzések az Ön gépén olvashatók. Ezek célja az, hogy hozzájáruljanak az Ön és mások biztonságához. Ismerkedjen meg tartalmukkal és ellenőrizze helyüket. Tekintse át a biztonsági megjegyzéseket, valamint ennek a kezelési útmutatónak az utasításait. Ha bármely biztonsági megjegyzés érvénytelenné válik, vagy elveszik, azonnal pótolni kell. Na stroji jsou umístěny nálepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto štítky a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich poškození nálepky vyměňte. / Műszaki adatok / Technické údaje Specifications GB A Identification Please note the following information when you take delivery of your machine: Machine number: Machine type: Accessories: B Technical Specifications LEVEL OVERALL CAPACITY (L) WIDTH (m ) 1500 M INIMUM LOADING HEIGHT (m) WITH THE PARKING STANDS Effective loading width (m) 1,04 2 ,21 635 2,48 DISTANCE (d) BETWEEN GRAVITY OF THE MACHINE 2100 2,55 1,22 2 ,21 640 2700 2,55 1,40 2,21 645 1,38 2,80 645 2700 2,97 M IN. WEIGHT 300 KG. MAX. WEIGHT 450 KG THE LOWER YOKE PIN AND THE CENTRE OF (mm) HU A Azonosítás Kérjük, jegyezze fel a következő információkat gépének átvételekor: Gépszám: Géptípus: Tartozékok: B Műszaki adatok BEFOGADÓ BEFOGADÓ SZÉLESSÉG (MÉTER) MINIMÁLIS TÖLTÉSI MAGASSÁG (MÉTER) 1500 2,48 1,04 2 ,21 2100 2,55 1,22 2 ,21 640 2700 2,55 1,40 2,21 645 1,38 2,80 645 KÉPESSÉG (LITER) Hasznos feltöltési szélesség (m) PARK ÁLLÁSBAN 2700 2,97 MIN. SÚLY 300 KG, MAX. SÚLY 450 KG AZ ÖSSZEKAPCSOLÁS ALSÓ TENGELYE ÉS A GÉP SÚLYPONTJA KÖZÖTTI (d) TÁVOLSÁG (mm) 635 CZ A Identifikace V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte následující informace: 1 Číslo stroje: Typ stroje: 5 Příslušenství: B Technické údaje MAXIMÁLNÍ KAPACITA (L) (ZAROVNANÝ OKRAJ) 1500 CELKOVÁ ŠÍŘKA (M) 2,48 MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ (M) Využitelná šířka nakládání (m) S PODPĚRAMI VZDÁLENOST (d) OD SPODNÍ PŘIPOJOVACÍ OSY K CENTRU GRAVITACE STROJE 1,04 2 ,21 635 2100 2,55 1,22 2 ,21 640 2700 2,55 1,40 2,21 645 2,97 1,38 300 KG, MAX. HMOTNOST 450 KG 2,80 645 2700 MIN. HMOTNOST (mm) 89
Podobné dokumenty
FR-GB-DE/Réguline Solo-04.qxd
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of suppo...
1 - Sulky Burel
means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is f...
1 - Sulky Burel
12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely
terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét.
13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt
legnagyobb hatósági méreteket.
14 - A közútra haladás előtt ...
1 - Sulky Burel
12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely
terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét.
13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt
legnagyobb hatósági méreteket.
14 - A közútra haladás előtt ...