1 - Sulky Burel
Transkript
1 - Sulky Burel
S 80 - S 120 - S 160 - D190 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 273-03 - GB-HU-CZ / MVX Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : [email protected] Dear Customer Kedves vásárló! Vážený zákazníku Dear Customer, Thank you for choosing the DPA Polyvrac fertilizer spreader. To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service. Yours sincerely. J. BUREL Chairman and Managing Director HU CZ Kedves vásárló! Vážený zákazníku, Köszönjük, hogy a Polyvrac műtrágyaszórót választotta. Vybrali jste si rozmetadlo DPA Polyvrac a my Vám děkujeme za důvěru. A megfelelő működés biztosítása, valamint a szóró berendezés képességeinek legjobb kihasználása érdekében javasoljuk, hogy figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán alapuló javaslata vagy észrevétele van, ossza meg velünk, azok mindig hasznosak a termékeink továbbfejlesztése szempontjából. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt. Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva. Reméljük, hogy az Ön által vásárolt műtrágyaszóró berendezés hosszú és problémamentes szolgálatot nyújt Önnek. S pozdravem J. BUREL Generální ředitel Üdvözlettel: J. BUREL Elnök és vezérigazgató 11 In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě Manufactured for SULKY BUREL MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS: BP 92111 - 35221 Châteaubourg Cedex - France A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME: by SIRTEC 21, rue Jean Monnet 28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE JMÉNO A ADRESA VÝROBCE: NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: J ACQUES BUREL A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME: JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM BP 92111 35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE TECHNICKÉ DOKUMENTACE MACHINE DESCRIPTION : SPREADER A GÉP ISMERTETÉSE: SZÓRÓGÉP POPIS STROJE: ROZMETADLO HNOJIVA TYPE: DPA Polyvrac S 80 - S120 - S160 - D190 TÍPUS: TYP : SERIAL NUMBER: SOROZATSZÁM: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES: KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ: HU GB CZ THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC. A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK „GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK. STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 2004/108/EC A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK: 2004/108/EK EMC IRÁNYELV STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ Châteaubourg: Készült Châteaubourg-ban Vyhotoveno v Châteaubourg : December 2009 2009. december prosinec 2009 PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 2004/108/ES Signed: Aláírás: Podpis : J. BUREL 2 Chairman and Managing Director Elnök- vezérigazgató Prezident a generální ředitel Safety regulations GB Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and road traffic regulations. GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided linkage points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and tracks. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle ballast and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, guards, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Spreader must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Spreader must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (road traffic regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 74 dB(A). Measuring device: SL 401 Microphone positioned according to Appendix D, paragraph D.2.2.4 of EN 1553. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used. HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 3 GB 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and remove the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before carrying out any work on the electric circuit, disconnect the power source. DANGER Rotating disc Projection of fertilizer Hydraulic pressure Risk of pinching or crushing 4 Biztonsági előírások Balesetveszély HU A gép sérülésének veszélye Üzemeltetési tipp Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben a jelen használati útmutatóban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan. Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK 1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. 2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. 11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. 12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek. 15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek, rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. 21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. 22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 23 - Ne álljon a gép működési körzetében. 24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha az terhelve van. A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyekre tervezték. A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása; - csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A szórógépet csak olyan illetékes személynek szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és módszereit. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért. -A vezetőállásban, bezárt vezetőfülkében mért hangkibocsátási érték (hangnyomásszint): 74 dB(A) Mérőműszer: SL 401 A mikrofon elhelyezése az EN 1553 szabvány D melléklet D.2.2.4 pontja szerint történt. Ez a hangnyomásszint alapvetően az alkalmazott traktortól függ. CSATLAKOZTATÁS 1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. 2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. 3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókar működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó kart. 7 - Soha kezdje el a lekapcsolást, mikor a vetőmagtartály tele van. 5 HU MEGHAJTÓ SZERVEK (Erőleadó tengely és kardántengelyek) 1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. 2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően védve legyenek mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó által meghatározott kardántengely hajlásszög túllépésének veszélye fenyeget. 11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. 12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 14 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR 1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. 2 - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/süllyesztés). 5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus tömlőket a következőkre: - A külső felület károsodása - A külső felület porozitása - Deformáció nyomás alatt és anélkül - A szerelvények és tömítések állapota. A tömlők maximális munka élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése érdekében. 7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka előtt engedje le a gépet, végezze el a kör nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell. Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak Sulky pótalkatrészeket használjon. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal. KARBANTARTÁS 1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. 2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor (trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya) viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott VESZÉLY Forgó tárcsa Kiszóródó műtrágya. Hidraulikus nyomás. Becsípődés vagy zúzódás veszélye. 6 Bezpečnostní pokyny Nebezpečí úrazu CZ Nebezpečí poškození stroje Usnadnění práce Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 – Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro práce, ke kterým je určeno. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. -Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74 dB(A) Měřící přístroj: SL 401 Mikrofon je umístěn v souladu s paragrafem D.2.2.4 přílohy D normy EN 1553. Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na typu použitého traktoru. PŘIPOJENÍ 1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn. 2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v jeho blízkosti v době provádění připojování. 3-Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zvedacího mechanizmu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zvedacího mechanizmu. 7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný. HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 – Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 7 CZ (např. zdvíhání a spouštění) 5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. 10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem. ÚDRŽBA 1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. HYDRAULICKÝ OKRUH 1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí NEBEZPEČÍ Točící se kotouč Stříkání hnojiva Hydraulický tlak Riziko rozdrcení přípojem 8 English Pages 12-13 14-15 16-21 22-23 Pages 30-31 32-39 40-41 CONTENTS START-UP • A Transport and delivery • B Hitching • C Power take-off and hydraulic system • D Fitting the spreading mechanism 24-25 • E Tyres 26-27 • F The anti-clod screens 28-29 • G Loading the hopper SETTINGS • A Machine settings • B Adjusting the flow rate • C Engaging and disengaging the conveyor belt 42-69 70-71 • D Mechanical spreading system • E Forward speed Pages MAINTENANCE 72-77 78-79 80-81 • A Maintenance during the season • B Storage • C Before the start of a new spreading season Pages FITTING THE ACCESSORIES 82-83 83 84-85 86-87 Pages 89 89 88-89 1 •A •B •C •D 2 3 The cover spool Extension Windshield Oil change with the hydraulic system switched off 4 SPECIFICATIONS • A Identification • B Technical specifications • C Stickers Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer spreading. For English follow the symbol. 5 GB 9 Magyar Oldalszám 12-13 14-15 16-21 22-23 Oldalszám 30-31 32-39 40-41 Oldalszám 72-77 78-79 80-81 Oldalszám 82-83 83 84-85 86-87 Oldalszám 90 90 88-90 TARTALOMJEGYZÉK INDÍTÁS •A •B •C •D Szállítás és átadás Emelés Erőleadó és hidraulikus rendszer A kiszóró szerkezet felszerelése 24-25 26-27 28-29 • E Gumiabroncsok • F A csomómentesítő rácsok • G A garat feltöltése 42-69 • D A mechanikus kiszórórendszer • E Előremeneti sebesség BEÁLLÍTÁS • A A berendezés beállításai • B A szórásmennyiség beállítása • C A szállítószalag felkapcsolása és lekapcsolása 70-71 KARBANTARTÁS • A A szezon alatti karbantartás • B Tárolás • C Az új kiszórási szezon kezdete előtt A TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE •A •B •C •D A takaró ponyva Toldat Szélfogó Olajcsere a hidraulikus rendszer kikapcsolt állapotában MŰSZAKI ADATOK • A A berendezés adattáblája • B Műszaki adatok • C Az öntapadós címkék pozíciója A használat előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. A jobb megértés jobb és biztonságosabb alkalmazást eredményez. A magyar szöveg jelölése: HU 10 Česky OBSAH 1 Strana UVEDENÍ DO PROVOZU 12-13 14-15 16-21 • A Transport a převzetí stroje • B Připojení • C Přídavná převodovka a hydraulický systém • D Montáž rozmetacího zařízení 22-23 24-25 26-27 28-29 • E Pneumatiky • F Mříže proti hroudám • G Plnění násypníku 1 1 Strana SEŘIZOVÁNÍ 30-31 32-39 40-41 • A Seřízení stroje • B Nastavení průtoku • C Zapojení a odpojení běžícího pásu 42-69 70-71 • D Rozmetací systém • E Pojezdová rychlost 2 1 Strana ÚDRŽBA 72-77 78-79 80-81 • A Údržba během kampaně • B Uskladnění • C Před zahájením nové sezóny 3 1 Strana MONTÁŽ VYBAVENÍ 82-83 83 84-85 86-87 •A •B •C •D Navíjecí plachta Nástavec Zástěrka Vyprázdnění po vypnutí hydraulického systému 4 1 Strana CHARAKTERISTIKY/ DOPORUČENÍ 91 91 88-91 • A Identifikace • B Technické údaje • C Samolepky 5 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ 11 Start-up Indítás Uvedení do provozu A 2 1 3 Check the machine upon delivery for any damage that may have occurred during transit and for missing parts. 12 Az átvételkor ellenőrizze a berendezést, hogy nincsenek-e rajta a szállítás során keletkezett sérülések, illetve hiányzik-e valamelyik alkatrésze. Při přebírce stroje prověřte, že během transportu nedošlo k jeho poškození a že nechybí žádná jeho součást. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB FR A Transport and delivery Check the machine carefully for any damage that may have occurred during transit and for missing parts. Note any reserves on the delivery slip and then to the carrier by recorded delivery letter within 48 hours. Always observe the following safety instructions when the machine is being transported: The parking stand must be lowered, Apply the parking brake , Secure the equipment using the “transport strap attachments” provided • Checks before each use Torque check Make sure that the bolts are properly tightened. ATTENTION. After 1 operating hour: . retighten the wheel nuts to between: - 19 and 21 m/daN on axles with 8 x Ø 18 studs per drum. - 40 and 42 m/daN on axles with 10 x Ø 22 studs per drum. 1 After 8 operating hours: . check the tightness of the wheels and the wheel nuts NB:Storage conditions: Store the machine empty on a slope of less than 10%, with the brakes correctly applied. HU A Szállítás és átadás Figyelmesen ellenőrizze a berendezést a szállítás során bekövetkezett esetleges sérülések, illetve a hiányzó alkatrészek szempontjából. A szállítójegyre jegyezzen fel minden esetleges észrevételt és 48 órán belül juttassa el a szállítóhoz ajánlott levélben. A berendezés szállítása során mindig tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat: A parkoló lábnak mindig leeresztett állapotban kell lennie. Húzza be a parkoló féket . Rögzítse a berendezést a mellékelt szállító hevederek segítségével. Megjegyzés: • Az egyes ellenőrzések használatokat megelőzően elvégzendő Nyomaték ellenőrzés Ellenőrizze, hogy a csavarok megfelelően meg vannak húzva. Figyelem! 1 üzemóra elteltével: . húzza meg újra a kerékcsavarokat az alábbi nyomatékkal: - 19 és 21 m/daN a kerékdobonként 8 x Ø 18 csavarokkal felszerelt tengelyeken. - 40 és 42 m/daN a kerékdobonként 10 x Ø 22 csavarokkal felszerelt tengelyeken. 8 üzemóra elteltével: Ellenőrizze a kerékcsavarok és anyák meghúzását. . Tárolási körülmények: A berendezést üresen tárolja, 10%-ot meg nem haladó dőlésű területen, megfelelően behúzott fékekkel. CZ A Transport a převzetí stroje Při přebírce pečlivě prověřte, že během transportu nedošlo k poškození stroje a že nechybí žádná jeho součást. Případné námitky poznačte na přebírací formulář a do 48 h je zašlete doporučeným dopisem dopravci. Při transportu dodržujte následující bezpečností pokyny: Podpěra musí být ve spodní poloze Zatáhněte páčku ruční brzdy Pro zabezpečení stroje při transportu, upevněte popruhy na místa k tomu určená. Poznámky: Skladování: skladujte stroj prázdný na svahu do 10%, brzdy zatažené. • Ověřování před každým použitím Kontrola utažení Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby na stroji dobře utažené. POZOR. Po 1 hodin práce: . dotáhněte kolové matice, kroutící moment má být: - 19 až 21 m.daN pro nápravy s 8 šrouby Ø 18 na jeden buben - 40 až 42 m.daN pro nápravy s 10 šrouby Ø 22 na jeden buben. Po 8 hodinách práce: . ověřte utažení kol a kolových matic 13 Start-up Indítás Uvedení do provozu B // 1 Make sure that nobody is near the machine during hitching. 14 Ellenőrizze, hogy a felkapcsolás során senki sem tartózkodik a berendezés közelében. Ujistěte se, že se při připojování nenacházejí v okolí stroje žádné osoby. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB FR B Hitching Hitch the machine to the tractor using stand (low hitch) and adjust the drawbar height until the top edge of the box is as close as possible to horizontal, i.e. the most efficient disc and boom working position. When hitching or uncoupling, make sure that the parking stand’s locking pin is secure. HU B Felkapcsolás Kapcsolja fel a berendezést a traktorra a támasztó láb segítségével (alacsony felkapcsolás) és állítsa be a vonórúd magasságát úgy, hogy a doboz éle a lehető legközelebb álljon a vízszintes helyzethez, mivel ez a tárcsa és a szóró rúd leghatékonyabb üzemi pozíciója. A felkapcsolás vagy lekapcsolás során ellenőrizze, hogy a támasztó láb rögzítő csapszege be van dugva. CZ B Připojení Připojte stroj k traktoru pomocí podpěry (spodní připojení) a nastavte výšku závěsu tak, aby byl horní okraj nádrže v maximálně vodorovné poloze. Tato pozice odpovídá optimální pracovní poloze kotoučů a ramp. Při připojování nebo odpojování dbejte na to, aby byla podpěra správně zabezpečená. 15 Start-up Indítás Uvedení do provozu C L mini X 1 L maxi 1/2 X 3 cm 2 35° 3 4 4 35° 2 4 5 When working, the PTO guards must be fitted and in good condition, and meet applicable standards. Do not exceed a PTO speed of 540 rpm. Failure to follow these precautions may result in mechanical damage which would not be covered by the warranty. 16 Munkavégzés során az erőleadó tengely védőburkolatainak felszerelt és üzemképes állapotban kell lenniük és meg kell felelniük a vonatkozó előírásoknak. Az erőleadó tengely fordulatszáma ne haladja meg az 540 fordulat/perc értéket. Ezeknek az előírásoknak a figyelmen kívül hagyása mechanikai sérüléseket eredményezhet, amelyekre nem vonatkozik a jótállás. Pracujte s chráněným převodem v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám. Respektujte režim otáček přídavné převodovky 540 ot/min. Na škody způsobené nedodržením této podmínky nebude poskytnuta žádná záruka. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB FR C Power take-off and hydraulic system • PTO speed is 540rpm (1,000 rpm available as optional) • Read the instructions included with the PTO carefully. • PTO angle: To keep your universal joint in good condition, do not exceed the maximum working angle of 35º. • Installation: - Lubricate the transmission input shaft before inserting the PTO shaft. • Universal shaft length: - Make sure that the length of the universal shaft is suited to your tractor. NB: Be careful not to exceed the maximum working angle (max. L). - To adjust to the right length, place the two half-shafts side by side in their shortest working position and mark off the length. Leave 3 cm clearance at each end. - Shorten the inner and outer guard tubes to the same length. - Shorten the inner and outer sliding sections to the same length as the guard tubes. - Smooth the edges and be sure to remove all the filings. - Lubricate the sliding sections. HU C Erőleadó és hidraulikus rendszer • Az erőleadó tengely fordulatszáma 540 fordulat/perc (opcionálisan 1000 fordulat/perc is lehet). • Olvassa el figyelmesen az erőleadó tengelyhez mellékelt használati útmutatót. • Az erőleadó tengely: A kardáncsukló üzemképességének megőrzése érdekében az üzemi kapcsolási szög ne haladja meg a 35°-ot. • Telepítés: - Az erőleadó tengely beillesztését megelőzően kenje meg a bemenő tengelyt. • A kardántengely hossza: - Ellenőrizze, hogy a kardántengely hossza alkalmas a traktorhoz. Megjegyzés: Vigyázzon, hogy ne lépje túl a maximális üzemi hosszat (Lmaxi). - A megfelelő hosszúság beállításához fektesse egymás mellé a két féltengelyt a legrövidebb üzemi hosszukban és jelölje be a hosszat. Mindkét oldalon hagyjon 3 cm hézagot. - Vágja le a belső és külső védőcsövet ugyanolyan hosszúságúra. - Vágja le a belső és a külső csúszó részt a védőcsövekével megegyező hosszúságúra. - Simítsa le az éleket és távolítsa el a reszeléket. - Kenje meg a csúszó részeket. CZ C Přídavná převodovka a hydraulický systém • Režim otáček je 540 ot/min (možnost 1000 ot/min) • Pečlivě prostudujte návod přiložený s přídavnou převodovkou. • Úhel převodu: Aby kardan správně fungoval, respektujte pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 35°. • Montáž: - Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje. • Délka kardanu: - Ověřte, že je délka kardanu vhodná pro váš traktor. Poznámka: Pozor na maximální délku při práci (L max) - Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a označíte je. Nechejte volnost 3 cm na každém konci. - Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice o stejnou délku. - Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části o stejnou délku jako ochranné trubice. - Zaoblete okraje a pečlivě očistěte. - Namažte posuvné části. 17 Start-up Indítás Uvedení do provozu C Lock the tag axles on the D190 for travelling in reverse or on public roads. 18 A D190-es modellen hátramenetnél és közúton történő közlekedésnél rögzítse a tengelyeket. U typu D 190 zablokujte taženou nápravu pro couvání a při pohybu na silnici. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB FR • The PTO includes a slip clutch to stop transmission if the torque exceeds the calibration setting. The slip clutch is automatically engaged again when the PTO speed is reduced or the PTO is stopped. • Attach the parking brake safety cable to a sturdy bearing point behind the tractor. The cable should remain slack when the tractor/machine assembly is turning. • Connect the oil valve to the tractor and check the hydraulic braking system. • Connect the electrical lighting socket. EXAMPLE OF CONNECTION T YPE OF EQUIPMENT MECHANICAL MULTIPURPOSE HYDRUALIC MECHANICAL PLATES BOOMS 1 SA 1 SA 1 SA 2 DA 2 DA 2 DA 2 DA / / / 1 DA / / 1 DA / PLATES FOR MECHANICAL WET BULK PLATES DPA 1 SA DOUBLE FLAP FOLD AWAY ENGINE FUNCTIONS • Connect the oil valve when using a D190. The tag axle has to be locked when carrying out certain manoeuvres, especially reversing and road travel. (SA = Single action, DA = Double action) HU • Az erőleadó tengely csúszó tengelykapcsolóval van felszerelve, amely a nyomaték kalibrálási szintet meghaladó értéke esetén leállítja a hajtást. A csúszó tengelykapcsoló automatikusan visszakapcsolódik, ha az erőleadó tengely fordulatszáma csökken vagy a tengely leáll. • Akassza a parkolófék biztonsági kábelét egy szilárd ponthoz a traktor hátulján. A kábelnek a traktor/berendezés szerelvény fordulásakor lazának kell maradnia. • Csatlakoztassa az elektromos világítás dugóját. • A D190 típus használata esetén csatlakoztassa az olajszelepet. A tengelynek rögzített állapotban kell maradnia bizonyos manőverek végzése közben, különösen tolatásnál és a közúti közlekedés során. • Csatlakoztassa az olajszelepet a traktorhoz és ellenőrizze a hidraulikus fékrendszert. CSATLAKOZTATÁSI PÉLDA: B ERENDEZÉS TÍPUSA FUNKCIÓK M ECHANIKUS TÖBBCÉLÚ LAPOK NEDVES MECHANIKUS ÖMLESZTETT H IDRAULIKUS M ECHANIKUS LAPOK LAPOK SZÓRÓ RUDAK TERMÉKHEZ DPA 1 SA 1 SA 1 SA 1 SA DUPLA ZÁRÓLAP 2 DA 2 DA 2 DA 2 DA ÖSSZECSUKHATÓ / / / 1 DA MOTOR / / 1 DA / • Přídavná převodovka je vybavena omezovačem kroutícího momentu, který převod zastaví, jakmile kroutící moment překročí nastavenou hodnotu. Po snížení rychlosti nebo po zastavení přídavné převodovky se opět zapne. • Připojte přívod oleje k traktoru a prověřte hydraulický brzdný systém. M ECHANICKÉ M ECHANICKÉ VYBAVENÍ CZ • Pojistný kabel, který se nachází na páčce ruční brzdy, připevněte k pevnému bodu v zadní části traktoru. Při otáčení traktoru se strojem musí zůstat kabel volný (nenapnutý). • Připojte elektrický proud pro osvětlení. • Pro D190 připojte přívod oleje. Pro určité manévry je třeba zablokovat taženou nápravu, zvláště pro couvání a při pohybu na silnici. P ÍKLAD P IPOJENÍ: TYP (SA = egyszeres működésű, DA = kétszeres működésű) HYDRAULICKÉ M ECHANICKÉ FUNKCE DESKY PRO DESKY VLHKÉ VOLN VÍCEÚ ELOVÉ DESKY RAMPY LOŽENÉ DPA 1 SA 1 SA 1 SA 1 SA DVOJITÝ POKLOP 2 DA 2 DA 2 DA 2 DA SLOŽENÍ / / / 1 DA (SA = jednočinný ventil, DA = dvojčinný ventil) 19 Start-up Indítás Uvedení do provozu C LOCATING THE HYDRAULIC FUNCTIONS HIDRAULIKUS FUNKCIÓK AZON OSÍTÁSA OZNA ENÍ HYDRAULICKÝCH FUNKCÍ MEANING OF THE DIAGRAMS AZ ÁBRÁK JELENTÉSE VÝZNAM PIKTOGRAM A Lock the tag axles on the D190 for travelling in reverse or on public roads. 20 1 7 2 8 3 9 4 10 5 11 6 12 A D190-esen a tolatás és a közúton történő közlekedés esetében rögzítse a tengelyeket. Zablokovat doprovodné nápravy pro zpáteãku a pro jízdu na silnici u typu D190. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB Meaning of the hydraulic function diagrams: 1 Tag axles 2 Engaging the conveyor belt 10 Disc motor rotation 3 Folding the booms 11 Left and right cant control (angle correction) 4 Emptying when stopped 12 Distribution assemblies 5 Anti-bridging device 6 Right shutter 7 Left shutter 9 Booms and conveyor belt motor rotation 8 Variable width HU Az ábrák jelentése a hidraulikus funkciók esetében: 1 Tengelyek 2 A szállítószalag felkapcsolása 3 A szórórudak behajtása 4 Kiürítés álló helyzetben 5 Boltozódásgátló 6 Jobboldali zsalu 7 Baloldali zsalu 8 Állítható nyomtáv 9 A szórórudakat és a szállítószalagot hajtó motor fordulatszáma 10 A tárcsameghajtó motor fordulatszáma 11 Jobb és baloldali dŒlésszög vezérlése 12 Elosztóblokkok CZ Význam piktogramů pro hydraulické funkce : 1 Doprovodná náprava 2 Spojka dopravního pásu 10 Rotace motoru kotouče 3 Složení rampy 11 Vychýlení vpravo a vlevo 4 Vyprázdnění při odstavení 12 Rozvaděč 5 Protiucpávací zařízení 6 Pravý poklop 7 Levý poklop 8 Variabilní dráha 9 Rotace motoru ramp a pásu 21 Start-up Indítás Uvedení do provozu D 4 1 4 3 2 It is strongly recommended that two people perform fitting work to prevent damage to the machine. 22 Kifejezetten ajánlott, hogy a felszerelési műveleteket a berendezés sérülésének elkerülése érdekében két személy végezze. Aby nedošlo k poškození stroje, doporučuje se provádět montáž dvěma osobami. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB FR D Fitting the spreading mechanism: With the mechanical version • Use a fork-lift truck to put the spreading mechanism into position. • Insert the cross tube into the jaws of the lower brackets fitted to the spreader chassis. • Raise the spreading mechanism so that its top surface is touching the underside of the conveyor drive housing. • Attach the slings and turn the tube to tighten slightly; tighten the locknut. • Secure the jaws into place behind the cross tube. • Fit the spreader mechanism drive shaft. HU D A szóró készülék felszerelése A mechanikus verzió esetén • A szóró készüléket villás emelővel tegye a helyére. • Tegye be a keresztcsövet a szóró berendezés alvázán lévő alsó konzolok pofáiba . • Emelje fel a szóró mechanizmust úgy, hogy a felső felülete hozzáérjen a szállítószalag hajtóműházához. • Akassza be a hevedereket és meghúzáshoz forgassa el egy kissé a csövet; húzza meg a biztosító anyát. • Rögzítse a pofákat a megfelelő pozícióban a keresztcső mögött. • Tegye be a kiszóró szerkezet meghajtó tengelyét. CZ D Montáž rozmetacího zařízení Mechanický typ • Umístěte rozmetací zařízení pomocí vysokozdvižného vozíku s vidlicí. • Zasuňte příčnou trubici do čelistí spodních podpěr upevněných na podvozku rozmetadla. • Zvedněte rozmetací zařízení tak, aby se jeho horní plocha dostala do kontaktu se spodní částí pohonu běžícího pásu. • Připevněte nosné šňůry , lehce je napněte tak, že budete otáčet trubicí a utáhněte pojistnou matici. • Čelisti zajistěte kolíkem za příčnou trubicí. • Připojte pohonný kardan rozmetacího zařízení. 23 Start-up Indítás Uvedení do provozu E S 80 S 120 S 160 When the tractor is turning, make sure that the tyres do not touch the spreader or any spreader parts as this may cause damage. The ladder must be folded back fully when travelling either during work or on the road. Always follow the applicable Highway Code regulations. 24 A traktor fordulásakor ellenőrizze, hogy a gumiabroncsok nem érnek hozzá a szóró berendezéshez vagy a szóró berendezés valamelyik alkatrészéhez, mivel ez a berendezés károsodását okozhatja. A létrát a munka közben vagy a közúton történő közlekedés során teljesen vissza kell hajtani. Minden esetben tartsa be a közúti közlekedés szabályait. Aby nedošlo k poškození pneumatik, dbejte na to, aby při otáčení traktoru nepřišly pneumatiky do kontaktu s rozmetadlem nebo jeho součástmi. Při pohybu, jak při práci tak na silnici, musí být žebřík úplně složený. Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte platná pravidla silničního provozu. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB FR TYRE E Tyres S IZE: Some machines may be approved for extra-width tyres. If such tyres are fitted the overall vehicle width can exceed 2.55 m but not 3.00 m, provided that the extra width is only caused by the tyres and that the rest of the vehicle does not exceed 2.55 m. In this case, the vehicle configuration is beyond French highway code regulations. A permit is required to drive on public roads in a vehicle whose tyres cause the overall width to exceed 2.55 m whilst remaining within the 3.00 m limit. Please consult the local laws covering the areas in which the machine will be driven. If no approval or authorization exists, the machine may only be permitted to exceed the stipulated width during use in the field. The machine should only ever be fitted with the tyres in the following table. TYRE PRESSURE COMBINED ROAD/ FIELD USE TYPE S 80 S 120 S 160 S 190 550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 750/60 600/55 560/60 - 22,5 22,5 26,5 26,5 149 A 148 A 26,5 26,5 26,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 22,5 22,5 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 8 8 12 PR 12 PR 170 D 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 161 D 2.0 bars 1.6 bars 1.5 bars 1.3 bars 1.6 bars 1.6 bars 2.2 bars 1.8 bars 1.5 bars 2.1 bars 1.7 bars 2.5 bars 1.9 bars 1.8 bars 1.4 bars 2.0 bars 1.5 bars Manufacturers’ specifications ABRONCS TÍPUS E Gumiabroncsok MÉRET: Egyes berendezések számára engedélyezhető az extra széles abroncsokkal történő használat is. Amennyiben ilyen széles gumiabroncsok vannak felszerelve, a jármű teljes szélessége meghaladhatja a 2,55 m-t, de a 3,00 m-t nem, amennyiben az extra szélesség kizárólag a széles abroncsok miatt adódik és a jármű többi részének szélessége nem haladja meg a 2,55 m-t. Ebben az esetben a járműszerelvény nem felel meg a francia közúti közlekedés szabályainak. S 120 A kerekek miatt a 2,55 m-es szélességet meghaladó, de a 3,00 m-es szélességet meg nem haladó járművekkel a közutakon történő közlekedéshez engedélyre van szükség. Kérjük, tanulmányozza az azokra a területekre vonatkozó helyi előírásokat, ahol a jármű közlekedni fog. S 160 Amennyiben nincsen jóváhagyás vagy engedély, a berendezés csak a táblán való használat során lépheti túl az előírt szélességet. A berendezésre kizárólag a következő táblázatban szereplő méretű gumiabroncsok szerelhetők fel. S 80 S 190 Provoz stroje na veřejných komunikacích, jehož šířka pneumatik přesahuje 2,55 m, ale nepřesahuje 3,00 m, podléhá zvláštnímu povolení. Informujte se o platných předpisech na patřičném úřadě. Bez schválení a zvláštního povolení je přesah šířky povolen jen při práci na poli. V každém případě používejte pouze pneumatiky uvedené v následující tabulce. 550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 750/60 600/55 560/60 - 22,5 22,5 26,5 26,5 149 A 148 A 26,5 26,5 26,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 22,5 22,5 ABRONCS NYOMÁSA KOMBINÁLT KÖZÚT /TÁBLA HASZNÁLAT 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 8 8 12 PR 12 PR 170 D 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 161 D 2.0 bar 1.6 bar 1.5 bar 1.3 bar 1.6 bar 1.6 bar 2.2 bar 1.8 bar 1.5 bar 2.1 bar 1.7 bar 2.5 bar 1.9 bar 1.8 bar 1.4 bar 2.0 bar 1.5 bar A gyártó által megadott értékek. CZ OZNA ENÍ PNEUMATIK E Pneumatiky ROZM RY: Některé stroje mohou být schváleny s povolením montáže velmi širokých pneumatik. V tomto případě může celková šířka stroje přesáhnout 2,55 m, nepřesáhne však celkovou šířku 3,00 m. Tento přesah může být způsoben jedině pneumatikami, zbytek stroje nesmí přesáhovat celkovou šířku 2,55 m. V tomto případě stroj nesplňuje podmínky francouzských pravidel silničního provozu. HU S 80 S 120 S 160 S 190 550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 750/60 600/55 560/60 - 22,5 22,5 26,5 26,5 149 A 148 A 26,5 26,5 26,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 22,5 22,5 TLAK PROVOZ SILNICE/POLE 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 8 8 12 PR 12 PR 170 D 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 161 D 2,0 bary 1,6 baru 1,5 baru 1,3 baru 1,6 baru 1,6 baru 2,2 bary 1,8 baru 1,5 baru 2,1 bary 1,7 baru 2,5 bary 1,9 baru 1,8 baru 1,4 baru 2,0 bary 1,5 baru Technické údaje výrobce 25 Start-up Indítás Uvedení do provozu F 1 Work should only be carried out in the hopper when the tractor is stationary. 26 A garatban csak akkor végezhető munka, mikor a traktor áll le van állítva. Veškeré zásahy do násypníku provádějte jen, když je traktor zastavený. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB FR F Check that the anti-clod screens are in the correct position If your spreader includes extensions and a set of anti-clod screens , make sure the screens are in the proper position on the upper extension (with the struts always facing down) and not in the hopper, otherwise the equipment may become misshapen. If no extension is fitted, place the screens in the hopper (with the struts still facing down), as shown in photo . HU F Ellenőrizze, hogy a csomómentesítő rácsok megfelelő helyzetben vannak Amennyiben az Ön által vásárolt szóró berendezés toldatokkal és csomómentesítő rácsokkal rendelkezik, ellenőrizze, hogy a rácsok a megfelelő pozícióban vannak a felső toldaton (a merevítőkkel lefelé) és nem a garaton, ellenkező esetben a berendezéssel probléma adódhat. Amennyiben toldat nincsen felszerelve, a rácsot tegye a garatra (a merevítőkkel lefelé), amint az az ábrán látható. CZ F Kontrola umístění mříží proti hroudám Pokud je Vaše rozmetadlo vybaveno nástavci a sadou mříží proti hroudám , dbejte na to, aby byly mříže správně umístěny na horním nástavci (výztuhy vždy směrem dolů) a ne v násypníku, aby nedošlo k jejich deformacím. Pokud nemáte nástavec, je třeba umístit mříže do násypníku (výztuhy také směrem dolů), jako na fotografii . 27 Start-up Indítás Uvedení do provozu G Ideally, the hopper should be emptied completely before it is filled. This is to prevent a blockage occurring when the machine is restarted. 28 Ideális esetben a garatnak teljesen ki kell ürülnie a feltöltését megelőzően. Ennek célja a berendezés újraindításakor történő eltömődés megakadályozása. Před plněním násypníku se doporučuje jeho úplné vyprázdnění, aby nedošlo k zablokování při startu. Start-up Indítás Uvedení do provozu GB FR G Loading the hopper restarted. • Loading with a bucket: load the hopper slowly to avoid knocking the anti-clod screens out of position. The blockage needs simply to be removed along this length (use a shovel handle to break up the fertilizer causing the blockage) to be able to restart the machine. • When using a pneumatic loading system: only detach the straps at the rear of the hopper. This will prevent compaction inside the hopper. When work is over for the day, the hopper must be emptied completely. S PREADING AFTER THE HOPPER HAS BEEN REFILLED: The machine will start up again without any problem if it was completely emptied before being refilled. Nevertheless, the fertilizer may become compacted during a long journey, causing a blockage when the machine is restarted. If a blockage occurs it will be in a 50-cm area just behind the flaps; the safety system on the DPA shaft (cam and spring type slip clutch) will be activated when the machine is HU G A garat feltöltése • Feltöltés vödörrel: a garatot lassan töltse fel, nehogy a csomómentesítő rács elmozduljon a helyéről. • Pneumatikus betöltő rendszer használata esetén: csak a garat hátulján lévő szalagokat távolítsa el. Ez megakadályozza a garat belsejében a tömörödést. KISZÓRÁS A GARAT FELTÖLTÉSÉT KÖVET EN: Amennyiben a feltöltést megelőzően teljesen ki volt ürítve a berendezés, akkor minden probléma nélkül újraindul. tengelyén lévő biztonsági rendszer (bütykös-rugós típusú csúszó tengelykapcsoló) működésbe lép a berendezés bekapcsolásakor. Ahhoz, hogy a berendezést újra lehessen indítani, egyszerűen el kell hárítania a dugulást a fent meghatározott területről (használjon erre egy lapátnyelet). Amikor a napi munkát befejezte, a garatot teljesen ki kell üríteni. A hosszú utazási idő alatt azonban a műtrágya összetömörödhet, ami a berendezés újraindításakor dugulást okozhat. Amennyiben dugulás következik be, az közvetlenül az elzárólapok mögötti 50 cm-es területen történik: a DPA CZ G Plnění násypníku • Plnění nádobou : aby se nepřemístily mříže proti hroudám, provádějte plnění pomalu a opatrně. • Pneumatické plnění: aby nedošlo ke stlačení v násypníku, odepněte vlečná lana pouze v zadní části násypníku. Stačí v této oblasti odstranit kompaktní hmotu (odstranit blokující hnojivo násadou lopaty) a stroj odstartuje normálně. Na konci pracovního dne byste měli násypník zcela vyprázdnit. ZAHÁJENÍ ROZMETÁNÍ PO NOVÉM NAPLN NÍ: Pokud byl stroj před novým plněním zcela vyprázdněn, nový start proběhne bez problémů. Dlouhý převoz s naložením však může způsobit stlačení hnojiva a zablokování startu. V tomto případě dochází k zablokování v oblasti 50 cm před poklopem, při startu se spustí pojistka, která se nachází na převodu DPA (zapne se dráhový a pružinový omezovač momentu). 29 Settings Beállítások Seřizování A 1 2 Read the user manual before use and follow the safety instructions. Check the tension of the conveyor belt at regular intervals. 30 A használatba vételt megelőzően olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az abban leírt biztonsági előírásokat. Rendszeres időközönként ellenőrizze a szállítószalag feszességét. Před použitím prostudujte uživatelský manuál a dodržujte bezpečnostní pokyny. Pravidelně kontrolujte napnutí běžícího pásu Settings Beállítások Seřizování GB FR A Machine settings • Breaker arm The lengthways breaker arm eliminates compaction problems for most products during loading and transport, and prevents bridging during extraction, maintaining a smooth flow of product until the hopper is completely empty. This enables the machine to evenly spread all types of granular fertilizer, wet or dry conditioners, and products that are especially difficult to spread such as organic products and wet lime. Some machines with a high payload capacity also include anticompaction baffles in addition to the 2 breaker arms. These baffles are to be fitted as follows: - A first anti-compaction baffle is to be placed flush against the front face of the hopper, with a second baffle 20 cm away from the first. • Conveyor belt The conveyor may slacken slightly after several hours of operation and especially when it is used for the first time. This will cause the drive pulley under the belt to lose some of its grip. SOLUTION: Tension the belt slightly with the 2 take-ups so that it acquires sufficient grip. To stop the belt from moving out of true and suffering premature wear, the two take-ups should both be tensioned the same. 2 The tracks keep the belt within acceptable limits. They are not, however, intended to be subject to constant friction. To prevent any mechanical damage due to severe exertion (e.g. pulley blocked by an irregular object, etc.), a cam type slip clutch on the DPA universal joint shaft protects the drive. NB: This slip clutch must always be calibrated to a maximum torque of 260 N.m. HU A A berendezés beállításai • Keverőkar A hosszanti keverőkar a legtöbb termék esetében megszünteti a betöltés és a szállítás során fellépő tömörödési problémákat és megelőzi a kiszórás során a híd kialakulását és fenntartja a szórni kívánt termék egyenletes áramlását mindaddig, amíg a garat teljesen ki nem ürül. Ez lehetővé teszi, hogy a berendezés egyenletesen szórjon ki mindenfajta granulált műtrágyát, nedves és száraz kondicionálót, illetve olyan termékeket, amelyek kiszórása különösen nehéz, mint például a szerves termékek és a mész. Egyes nagy szállítókapacitású berendezésekben a 2 keverőkaron kívül tömörödés-gátló lapok is találhatók. Ezeket a lapokat az alábbiak szerint kell felszerelni: - Az első tömörödés-gátló lapot a garat elülső felületében süllyesztve kell elhelyezni, a másodikat pedig az elsőtől 20 cm távolságra. • Szállítószalag A szállítószalag néhány órás működést követően és különösen az első használat idején kissé meglazulhat. Ennek hatására a szállítószalag alatt található kerék kissé veszít vonóerejéből. MEGOLDÁS: Húzza meg kissé a szalagot a két feszítővel , hogy megfelelő vonóerő álljon rendelkezésre. A szalag pontos beállítása elvesztésének és így idő előtti kopásának megelőzésére egyszerre mindkét feszítőn állítani kell. A futópályák a kívánatos pályán tartják a futószalagot, viszont állandó súrlódásnak nem tehetők ki. A nagymértékű erőhatásokból (például a kereket egy nem odavaló tárgy reteszeli; stb.) eredő mechanikai sérülések elkerülése érdekében a DPA kardántengelyén egy bütykös csúszó tengelykapcsoló biztosítja a hajtómű védelmét. Megjegyzés: A csúszó tengelykapcsolót legfeljebb 260 Nm nyomatékra szabad kalibrálni. CZ A Seřízení stroje • Tříštící rameno Při rozmetání většiny produktů zabraňuje podlouhlé tříštící rameno jejich stlačování v průběhu plnění a při transportu. Zamezuje také tvoření klenby při odběru. Získáte takto neustálý rovnoměrný přísun produktu až do úplného vyprázdnění násypníku. Stroj rozmetá stejnoměrně všechny typy granulovaného hnojiva, suchých nebo vlhkých hnojiv a také zvláště obtížných produktů, jako např. organické produkty nebo vlhké vápno. Některé stroje s velkou kapacitou jsou vybaveny, kromě dvou podlouhlých tříštících ramen, ještě kryty proti stlačování, které mají být umístěny následovně: - první kryt po zarážku v přední části násypníku a pak druhý kryt ve vzdálenosti 20 cm od prvního. • Pás Je možné, že se po několika hodinách provozu a často při prvním použití pás lehce povolí. Pohonný buben pod pásem prokluzuje. OPRAVA: Natáhněte pás pomocí 2 napínadel tak, abyste získali dostatečnou přilnavost. Aby nedošlo k pokřivení pásu, což by způsobilo jeho předčasné opotřebení, je třeba napnout na obou stranách stejně. Pás se pohybuje ve vymezené dráze, limity dráhy zamezují jeho vychýlení, tyto by však v žádném případě neměly přicházet často do kontaktu s pásem. Horní převodový stupeň je chráněn dráhovým omezovačem kroutícího momentu, který je umístěn na kardanovém převodu DPA , aby nedošlo k poškození mechanizmu při silném zatížení (např. zablokování bubnu cizím tělesem atd..). Poznámka: Tento omezovač má být vždy seřízen maximálně na 260 N.m. 31 Settings Beállítások Seřizování B a) Check the rate of flow as it may be necessary to re-calibrate to suit the conditions 32 Ellenőrizze aszórásmennyiséget, mert a körülményekhez való alkalmazkodáshoz szükség lehet az ismételt beállítására. Kontrolujte průtok, nové nastavení může být nezbytné v závislosti na podmínkách. Settings Beállítások Seřizování GB FR B Adjusting the flow rate a) Adjustment The DPA machine uses a volumetric metering system. The application rate is set by manipulating the height of the outlet flap at the end of the belt. NB: When applying a small rate per hectare (flap height ≤ 4 cm, put the second stainless steel shutter into place (application rate divided by 3). HU B A szórásmennyiség beállítása a) Beállítás A DPA berendezés volumetrikus mérési rendszert alkalmaz. A kiszórási mennyiség a szállítószalag végénél található kimeneti lap magasságának módosításával kerül beállításra. Megjegyzés: Amikor kis hektáronkénti szórásmennyiséget állít be (a kimeneti lap magassága ≤4 cm) tegyen fel egy második rozsdamentes acélból készült redőnyt is (a kiszórási mennyiség harmada). CZ B Nastavení průtoku a) Nastavení DPA je stroj s volumetrickým rozdělovačem. Požadovaný průtok získáme nastavením výšky poklopu na konci pásu. Poznámka: Pro slabý průtok/ha (výška poklopu ≤ 4 cm) nastavte druhý nerezový poklop (dělí průtok třemi). 33 Settings Beállítások Seřizování B b) 34 Settings Beállítások Seřizování GB FR b) Slide calculator The metering calculator supplied with the machine lets you see which settings to use in order to apply the required dose, based on the density and the working width. The setting value depends on the machine specifications, in particular the type of wheels fitted, and can be found at the rear of the machine. The density used to determine the setting is the extraction density, i.e. the density of the product as it leaves the shutter. Differences may arise depending on the type of product and certain external factors such as moisture levels, local temperature or compaction. The output should therefore be checked and the slide calculator calibrated by altering the setting index if necessary. NB: If the product is spread in a lower quantity than required, select a higher setting index. (0---->25). If the product is spread in a higher quantity than required, select a lower setting ratio (25---->0). The table below shows the "setting indices" for the main types of tyre fitted. The machine index is shown on a sticker at the rear, near to the flap. b) Csúszó kalkulátor A berendezéshez mellékelt számolóléc a sűrűség és a kiszórási szélesség alapján lehetővé teszi annak meghatározását, melyik beállítást kell használni a kívánt adag kijutatásához. A beállítási érték függ a berendezés specifikációjától, különösen a felszerelt kerekek típusától, amely a berendezés hátulján található. A beállítási érték meghatározásához használt sűrűség a kiszórási sűrűség, azaz a termék sűrűsége, mikor elhagyja a kiszórási nyílást. Eltérések adódhatnak a termék típusától és bizonyos külső tényezőktől, mint például a nedvességi szintektől, a helyi hőmérséklettől és a tömörödéstől függően. Ezért ellenőrizni kell a kiszórási mennyiséget és amennyiben szükséges, kalibrálni kell a számolólécet a beállítási index módosításával. Megjegyzés: Amennyiben a termék a kívánttól kisebb mennyiségben szóródik, válasszon magasabb beállítási indexet. (0-->25) Amennyiben a termék a kívánttól nagyobb mennyiségben szóródik, válasszon alacsonyabb beállítási indexet. (25-->0) Az alábbi táblázatban a különböző főbb gumiabroncsokhoz tartozó beállítási indexek láthatók. A berendezés indexe egy öntapadós címkén található a berendezés hátuljánál a kiszóró lap közelében. b) Pravítko Dávkovací pravítko je dodáno se strojem. Umožňuje přímé odečítání nastavení, které lze použít pro získání požadovaného dávkování v závislosti na hustotě a pracovní šířce. Označení pro typ nastavení, které záleží na typu stroje a zvláště typu kol, je udáno na zadní části stroje. Hustota, která je brána v úvahu, je hustota při odběru, tedy hustota produktu při výstupu z poklopu. Odchylky mohou být způsobeny typem produktu nebo vnějšími podmínkami jako jsou vlhkost, teplota nebo stlačení. Je tedy nutné kontrolovat získaný průtok a případně vybrat jiný typ nastavení a opravit pravítko. Poznámka: Pokud je množství použitého produktu nedostatečné, vyberte vyšší číslo nastavení (0 -----> 25) Pokud je množství použitého produktu příliš velké, vyberte nižší číslo nastavení (25 -----> 0) Následující tabulka udává hlavní typy nastavení podle typů použitých pneumatik. Označení stroje je uvedeno na samolepce na zadní části stroje v blízkosti poklopu. TYRE S ETTING TYPE S 80 S 120 S 160 S 190 550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 760/60 600/55 560/60 - INDEX 22.5 22.5 26.5 26.5 149 A 148 A 26.5 26.5 26.5 30.5 30.5 30.5 30.5 30.5 30.5 22.5 22.5 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 8 8 12 PR 12 PR 170 D 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 161 D 21 22 23 23 18 19 9 9 3 4 4 4 4 6 6 4 4 B B B B A A C C B B B B B B B B B Please contact us regarding other tyres. GUMIABRONCS TÍPUS S 80 S 120 S 160 S 190 550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 760/60 600/55 560/60 - 22.5 22.5 26.5 26.5 149 A 148 A 26.5 26.5 26.5 30.5 30.5 30.5 30.5 30.5 30.5 22.5 22.5 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 8 8 12 PR 12 PR 170 D 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 161 D HU BEÁLLÍTÁSI INDEX 21 22 23 23 18 19 9 9 3 4 4 4 4 6 6 4 4 B B B B A A C C B B B B B B B B B Egyéb típusú abroncs esetében kérjük, lépjen velünk kapcsolatba. CZ OZNAČENÍ PNEUMAT IK S 80 S 120 S 160 S 190 550/60 600/55 600/55 700/50 18,4 R38 18,4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 760/60 600/55 560/60 - 22,5 22,5 26,5 26,5 149 A 148 A 26,5 26,5 26,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 22,5 22,5 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 8 8 12 PR 12 PR 170 D 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 12 PR 161 D TYP SE ÍZENÍ 21 22 23 23 18 19 9 9 3 4 4 4 4 6 6 4 4 B B B B A A C C B B B B B B B B B Pro jiné typy pneumatik se obraťte na nás. 35 Settings Beállítások Seřizování B 1 3 2 b) a) 1 2 3 1 2 1 c) 2 3 3 The metering slide calculator has many uses. It can also be applied to machines with several possible gear combinations, which is why it shows three speeds. However, S80 spreaders have one speed (medium). Readings from the slide calculator must only be taken using the medium-speed scale. 36 A számolólécnek számos felhasználási módja van. Használható a több fogaskerékkombinációval rendelkező gépekhez is, ezért van rajta feltüntetve három különböző fordulatszám. Az S80 szóró berendezések azonban csak egy (közepes [medium]) fordulatszámmal rendelkeznek. A számolólécnek csak a középső fordulatszám skálájáról szabad leolvasni az értékeket. Dávkovací pravítko je víceúčelové. Používá se i pro zařízení s více možnými kombinacemi ozubených kol, proto jsou na něm vyznačeny 3 rychlosti. Rozmetadlo S80 má jen jednu rychlost, ta odpovídá průměrné rychlosti. Měli byste odečítat na pravítku pouze rychlostní škálu odpovídající průměrné rychlosti. Settings Beállítások Seřizování GB FR EXAMPLES : 1) If your spreader is type S80 fitted with 550/60 x 22.5 12PR tyres. THE SETTING INDEX SHOWN IN THE TABLE IS: 21 B. a) Move the setting value 21 so that it is lined up with mark B on your slide calculator . • Take the reading for the flap opening directly from the ruler located on the RH side of the flap. • The opening indicated by the slide calculator or in the table must be measured between the end of the belt and the lower edge of the flap. EXAMPLE: b) Then use the pointer to ascertain the machine setting, line up the density with the target dose per hectare taking care to keep both parts of the calculator in the same relative position a) For type S80 (with a setting value of 21 B) b) The spreading rate is 700 kg/ha - fertilizer density 1Kg/l c) Now, simply read off the flap opening figure in cm for a given working width with the selected speed. c) If the working width is 15 m Use gear setup no. 2 (medium speed) as your reference point. The flap will open by 9 cm. HU PÉLDÁK: 1) Amennyiben az Ön által használt szóró berendezés S80 típusú és 550/60 x 22,5 12PR típusú gumiabroncsokkal van felszerelve • A lemez nyílásának méretét a jobb oldalán található mérőlécről olvassa le. • A számolólécről leolvasott vagy a táblázatban található nyílás méret a szállítószalag vége és a lemez alsó éle közötti méret. A TÁBLÁZATBAN LÁTHATÓ BEÁLLÍTÁSI INDEX: 21 B PÉLDA: a) Tolja el a 21 értéket, hogy egy vonalba kerüljön a számolóléc B jelölésével . b) Ezt követően a mutató segítségével a berendezés beállítási értékének megállapításához állítsa be egymáshoz a sűrűség és a kívánt hektáronkénti szórásmennyiség értékeit ügyelve, hogy számolóléc mindkét része ugyanolyan relatív pozícióban legyen. c) Ezután egyszerűen olvassa le a kiválasztott fordulatszámhoz és művelési szélességhez tartozó lemez nyílás méretet cm-ben. P ÍKLADY: a) S80 típus esetén (21 B beállítási értékkel) b) A szórásmennyiség 700 kg/ha, a műtrágya sűrűsége 1 kg/l. c) Ha a művelési szélesség 15 m: Referencia pontként használja a No. 2 fogaskerék elrendezést [közepes fordulatszám]. A lemez nyílása 9 cm. CZ • Otevření poklopu se odečítá přímo na měřítku umístěném vpravo vedle poklopu. 1) Máte rozmetadlo S80 s pneumatikami 550/60 x 22,5 12PR. • Otevření dané pravítkem nebo tabulkou má být měřeno od konce pásu ke spodnímu okraji poklopu. TABULKA UDÁVÁ TYP SE P ÍKLAD: ÍZENÍ: 21 B a) Na pravítku nastavte seřizovací číslo 21 naproti označení B . b) Určete seřízení stroje pomocí kurzoru , spojte hustotu s požadovanou dávkou/ha. Dbejte na to, aby byly obě části pravítka stále ve stejné vzájemné pozici. a) S80 (seřízení 21 B) b) Rozmetání 700 kg/ha - hnojivo o hustotě 1 kg/l c) Pro pracovní šířku 15 m vyberte kombinaci ozubených kol č.2 (pr m rná rychlost). Otevření poklopu bude 9 cm. c) Pak stačí odečíst pro danou pracovní šířku a vybranou rychlost otevření průtokového poklopu v cm. 37 Settings Beállítások Seřizování B a) b) 1 c) 2 2 1 3 3 1 2 3 For safety reasons, the combination must never be altered unless the tractor engine is switched off. 38 Biztonsági okokból az áttételt kizárólag a traktor motorjának leállított állapotában szabad módosítani. Pro zajištění Vaší bezpečnosti provádějte změnu kombinace ozubených kol jen, když je traktor zastavený. Settings Beállítások Seřizování GB FR 2) If your spreader is type S 160 fitted with 600/60 – 30.5 12PR tyres. the diagrams EXAMPLE: THE SETTING INDEX SHOWN IN THE TABLE IS: 4 B. a) For type S160 (with a setting value of 4B) Move the setting value 4 so that it is lined up with mark B on your slide calculator . Then use the pointer to ascertain the machine setting, line up the density with the target dose per hectare taking care to keep both parts of the calculator in the same relative position. b) The spreading rate is 700 kg/ha - fertilizer density 1,5 Kg/l - Over a working width of 24m : You could select the following gear setup: “2. medium speed”, and open the flap by 4.5 cm. However, it would be better to select the speed that matches the largest flap opening, in this case: Take the reading for the flap opening directly from the ruler located on the RH side of the flap. The opening indicated by the slide calculator or in the table must be measured between the end of the belt and the lower edge of the flap. c) gear setup: 1. slow speed, and open the flap by: 10 cm. The three conveyor belt speeds (1, 2 and 3) can be reached by combining the gears inside the rear RH cover as shown in HU 2) Amennyiben az ön által használt szóró berendezés típusa S 160 és 600/60 - 30,5 12PR gumiabroncsokkal felszerelve. be, az ábrán látható módon. PÉLDA: A TÁBLÁZATBAN TALÁLHATÓ BEÁLLÍTÁSI INDEX 4 B. a) S 160 típus esetén (4 B beállítási értékkel) Állítsa egy vonalba a 4 beállítási értéket a számolóléc B jelölésével . Ezt követően a mutató segítségével a berendezés beállítási értékének megállapításához állítsa be egymáshoz a sűrűség és a kívánt hektáronkénti szórásmennyiség értékeit ügyelve, hogy számítóléc mindkét része ugyanolyan relatív pozícióban legyen. b) A szórásmennyiség 700 kg/ha, - a műtrágya sűrűsége 1,5 kg/l. - 24 méteres művelési szélességben. Használható az alábbi fogaskerék elrendezés: „2. közepes fordulatszám”, és nyissa ki a lemezt 4,5 cm-es lemeznyílás. Kedvezőbb volna azonban a legnagyobb lemez nyílásnak megfelelő fordulatszám kiválasztása, ebben az esetben: A lemez nyílásának méretét közvetlenül a jobb oldalán található mérőlécről olvassa le. A számolólécről leolvasott vagy a táblázatban található nyílás méret a szállítószalag vége és a lemez alsó éle közötti méret. A három szállítószalag sebesség (1, 2 és 3) a jobb oldali burkolat alatt található fogaskerekek kombinációjával állítható c) Fogaskerék elrendezés: 1. alacsony fordulatszám, és 10 cm-es lemeznyílás. CZ 2) Máte rozmetadlo S 160 s pneumatikami 600/60 x 30,5 12PR. TABULKA UDÁVÁ TYP SE ÍZENÍ: 4B Na pravítku nastavte seřizovací číslo 4 naproti označení B . Určete seřízení stroje pomocí kurzoru . Dbejte na to, aby byly obě části pravítka stále ve stejné vzájemné pozici. Otevření poklopu se odečítá přímo na měřítku umístěném vpravo vedle poklopu. Otevření dané pravítkem nebo tabulkou má být měřeno od konce pásu ke spodnímu okraji poklopu. Tři možné rychlosti (1, 2 nebo 3) pásu získáme podle schématu kombinací ozubených kol uvnitř skříně, která se nachází vzadu vpravo P ÍKLAD: a) S160 (seřízení 4 B) b) Rozmetání 700 kg/ha - hnojivo o hustotě 1,5 kg/l - pracovní šířka 24m Mohli byste vybrat kombinaci ozubených kol č.“2 průměrná rychlost“ a otevření poklopu 4,5 cm, ale v tomto případě je však vhodnější vybrat rychlost odpovídající největšímu otevření poklopu: c) kombinace ozubených kol: 1. pomalá rychlost a otevření poklopu: 10 cm. 39 Settings Beállítások Seřizování C Field Road SIDE VIEW Fixed dog clutch Slider Moving dog clutch Recoil spring Recoil spring Engaged position Disengaged position Actuator rod output Actuator rod input to Top view Make sure that nobody is in working area before engaging the conveyor belt and the PTO. 40 Top view Ellenőrizze, hogy a szállítószalag és az erőleadó tengely összekapcsolásakor senki sem tartózkodik a berendezés hatáskörzetében. Než zapnete pás a přídavnou převodovku, prověřte, že se v pracovní zóně nenachází žádná osoba. Settings Beállítások Seřizování GB FR C Engaging and disengaging the conveyor belt The spreader includes both a mechanical and a hydraulic clutch control: MECHANICAL CONTROL SYSTEM: applying the lever will DISENGAGE the belt. (see illustration C ) Road travel position. Important The action of the return springs on the single-action clutch cylinder allows the clutch to be engaged again when the valve lever is released. However, the lever needs to be held in position for a few seconds in order for the clutch to be fully engaged and for the the slide to work loose 1 to 2 mm. When the equipment is being transferred from the loading point to the field, even though the tractor’s hydraulic system means that the hydraulic clutch control can be used, pull the mechanical lever towards the tractor (disengage) and secure with the locking pin: this will prevent any risk of the clutch being engaged suddenly, even if the hydraulic system fails. • Let the twin discs rotate when turning so that they do not have to be started up again afterwards. HYDRAULIC CONTROL SYSTEM: Connect the hydraulic control to one of the tractor’s singleaction spool valves. Operating the valve will DISENGAGE the clutch, and the belt will be engaged if the valve is released. The conveyor belt clutch has to be released each time the end of the field is reached to pause spreading when turning. Re-engage the clutch when the rear of the machine is approx. 20 metres from the edge of the field. • Stop the screws (spreader booms) when turning so that they remain full and start up again as soon as you are around the turn. HU C A szállítószalag felkapcsolása és lekapcsolása A szóró berendezés rendelkezik mind mechanikus, mind pedig hidraulikus tengelykapcsoló vezérléssel. MECHANIKUS VEZÉRL RENDSZER: A kar segítségével lekapcsolható a szállítószalag (lásd a C ábrát). Közúti közlekedésnél használatos állás. Amikor a berendezést a feltöltési helytől a megművelendő tábláig szállítják, annak ellenére, hogy a traktor hidraulikus rendszere alapján a hidraulikus tengelykapcsoló vezérlés használható, húzza a mechanikus kart a traktor irányába (leválasztás) és rögzítse a rögzítő csapszeggel: ez megakadályozza a tengelykapcsoló váratlan bekapcsolódását, még a hidraulikus rendszer meghibásodása esetén is. HIDRAULIKUS VEZÉRL RENDSZER: Csatlakoztass a hidraulikus vezérlést a traktor egyik egyszeres működésű szelepéhez. A szelep működtetésével a tengelykapcsoló lekapcsolódik. A szelep kioldásakor a szállítószalag bekapcsolódik. C Zapojení a odpojení běžícího pásu Rozmetadlo je vybaveno mechanickým a hydraulickým ovládáním pásu: MECHANICKÉ OVLÁDÁNÍ: pozice ODPOJENÍ odpovídá zatažené páčce. (viz fotografie C ) Pozice pro transport. I když hydraulický systém traktoru umožňuje použití hydraulického ovládání, při přemisťování stroje mezi místem nakládání a polem použijte mechanickou páčku. Páčku zatáhněte směrem k traktoru (odpojení) a zablokujte tak, že umístíte bezpečnostní kolík: Toto zabezpečení zaručuje, že i v případě selhání hydraulického systému nedojde k samovolnému spuštění. HYDRAULICKÉ OVLÁDÁNÍ: Připojte je k jednočinnému rozvaděči na traktoru. Zapojení rozvaděče ODPOJÍ pás. Pro zapnutí pásu je třeba odpojit rozvaděč. Fontos: A visszatérítő rugóknak az egyszeres működésű tengelykapcsoló hengerre kifejtett hatása lehetővé teszi a tengelykapcsoló ismételt bekapcsolását a szelep karjának kioldásakor. A kart azonban néhány másodpercig a megfelelő pozícióban kell tartani, hogy a tengelykapcsoló teljesen bekapcsolódhasson és a retesz 1-2 mm-rel meglazuljon. • Hagyja a dupla tárcsát forogni miközben megfordul, hogy később ne kell újraindítani őket. • Állítsa le a csigákat (szóró rudakat) megfordulás közben, hogy teli maradjanak és a megfordulás befejezését követően azonnal indítsa be őket. A művelési terület végének elérésekor a megfordulás idejére a szállítószalag tengelykapcsolóját minden alkalommal le kell választani. Akkor kapcsolja vissza a tengelykapcsolót, mikor a berendezés vége körülbelül 20 m-re van a tábla végétől. CZ Pozor Jednocestný píst spojky umožňuje, pomocí vratných pružin, znovu zapojit pás po uvolnění páčky rozvaděče. Aby však došlo k úplnému zapojení a k odlepení 1 až 2 mm od drážky, je třeba podržet páčku několik vteřin. • Dvojité kotouče je třeba nechat otáčet v zatáčkách, aby je nebylo nutné znovu zapínat. • V zatáčkách je však třeba zastavit šrouby (rozmetací rampy), aby zůstaly plné a aby se spustily ihned za zatáčkou. Na každém konci pole je třeba odpojit běžící pás, aby nedocházelo k rozmetání v zatáčce. Pás lze opět zapnout, když se zadní část stroje nachází asi 20 cm od okraje pole. 41 Settings Beállítások Seřizování D Follow the instructions. 42 Kövesse a használati útmutató előírásait. Dodržujte instrukce. Settings Beállítások Seřizování GB FR D Mechanical spreading system • 1) Mechanical spreading boom • Assess the spreading performance after 30 or 40 metres. Open further if too much product is coming out of the ends of the extensions, and reduce the opening if the product is going too far. a) Start-up and pre-settings • Adjust the supply to the spreader to obtain the right dose from the proportional supply system. • Adjust the various valve sections to change the balance of the spread, if necessary: The boom only acts as a distributor. Open each opening by: - 16 mm (8 segments) on the extensions to give a dose of 1,000 l/ha. EASY-FLOWING PRODUCTS: - close off two segments of the valve on the central section of the spreading boom. - 6 segments on the central section. (adjust if the dose differs from these figures). • Before starting, fill the chute by turning around in the headland without rotating the screw. Spreading will now begin very quickly. Advance at a suitable speed for the ground conditions and layout. S LOW-FLOWING PRODUCTS: - open two segments of the last extension valve. IMPORTANT: Only use the slip-clutch operated tractor/machine transmission (setting: 200 Nm). HU D Mechanikus kiszóró rendszer • A talaj- és a terepviszonyoknak megfelelő sebességgel haladjon. 1) Mechanikus szóró rúd • 30-40 m megtételét követően mérje fel a szórásmennyiséget. Nyissa ki még jobban, ha túl sok termék jön ki a toldatok végén és csökkentse a nyílást, ha túl messzire szóródik a termék. a) Indítás és el zetes beállítás • A szóró berendezés ellátását úgy állítsa be, hogy a megfelelő szórásmennyiséget adja az arányos szállító rendszer. • Amennyiben szükséges, a szórás egyensúlyának beállításához használja a különböző szelep szegmenseket: A keverőrúd csupán elosztóként működik. Nyisson ki minden nyílást: • - 16 mm-re (8 szegmens) a toldatokon 1000 l/ha szórásmennyiséghez. GYORSAN FOLYÓ TERMÉKEK: - zárjon le a szelep két szegmensét a szóró rúd középső részén - 6 osztásra a központi részen (állítsa be, ha a szórásmennyiség eltérő a fenti értékektől). LASSAN FOLYÓ ANYAGOK: - nyissa ki az utolsó toldat szelep két szegmensét. Az indítást megelőzően töltse fel a garatot a területen történő megfordulással a csiga forgatása nélkül. Ezt követően a kiszórás gyorsan megindul. D Systém mechanického rozmetání 1) Mechanická rozmetací rampa a) Spušt ní a p ed-se ízení • • CZ Jeďte rychlostí odpovídající stavu povrchu. • Po projeti 30 - 40 metrů zkontrolujte kvalitu rozmetání. Pokud z konců ramen vychází příliš mnoho produktu, otevřete víc, pokud se produkt nedostává dostatečně daleko, uzavřete Seřiďte zásobování rozmetadla tak, abyste ze systému na proporcionální zásobování získali správné dávkování. Rampa slouží pouze k rozdělování. Všechny otvory mají být otevřeny následovně: - 16 mm (8 oddělení) na ramenech pro dávkování 1000l/ha. - 6 oddělení v centrální části (upravit, pokud je dávka jiná než udávají tato čísla) • FONTOS: Csak a csúszó tengelykapcsolós működtetésű traktor/berendezés erőátviteli rendszert használjon (beállítási érték: 200 Nm). Před zahájením práce naplňte skluzný žlábek tak, že jím budete otáčet, ale bez otáčení šroubu. Rozmetání se spustí velmi rychle. • Pokud je třeba, opravte rovnoměrnost rozmetání tak, že upravíte jednotlivé části ventilů PRODUKT P ÍLIŠ TE E. - uzavřít 2 části ventilu v centrální části rampy PRODUKT TE E MÁLO : - otevřít 2 části posledního ventilu ramen D LEŽITÉ : Používejte pouze převod traktor/stroj s omezovačem kroutícího momentu (seřízení na 200 Nm) 43 Settings Beállítások Seřizování D Follow the instructions. 44 Kövesse a használati útmutató előírásait. Dodržujte instrukce. Settings Beállítások Seřizování GB FR b) Instructions The proportional supply system makes fine adjustments of the setting possible without leaving the cab. • If the product fails to reach the end of the boom: - increase the screw pitch speed to increase the instant flow rate and thereby increase supply to the tips. - reduce the pitch speed if there is very excessive discharge from the tips. This will even out any possible product inconsistency (varying humidity, fluidity, etc.) but without altering the per hectare dose. NB: Increase the screw pitch speed when applying very heavy doses as this will clear the boom input. Reduce the screw prich rotation for very small doses (e.g. Kieserite at 300 kg per hectare). Slow-flowing products sometimes exit the ramp openings better if they are shaken by a higher screw speed. In this case the first hole will need to be plugged. The screw pitch rotation can be operated at 1,000 rpm in very special cases (please contact us if this speed is to be used). Please contact us for information on spreading very special products. The valve settings will need to be altered if there is any major change to the forward speed, the dose or the product’s flow properties. b) El írások Az arányos adagoló rendszer finom beállítások megtételét teszi lehetővé anélkül, hogy el kellene hagyni a fülkét. • Amennyiben a termék nem jut el a szóró rúd végéhez: - a szórásmennyiség növeléséhez növelje meg a csiga fordulatszámát és ezáltal növelje a csúcsokhoz jutó anyagmennyiséget. - csökkentse a fordulatszámot, ha túl nagy mennyiségű anyag jut a csúcsokhoz. Ezzel kiküszöbölhető minden termék-egyenetlenség (eltérő páratartalom, folyékonyság; stb.) de nem változik a hektáronkénti szórásmennyiség. Módosítani kell a szelepek beállítását abban az esetben ha lényeges változás történik az előrehaladási sebességben,a kívánt szórásmennyiségben vagy a termék folyási jellemzőiben. b) Použití Systém na proporcionální zásobování umožňuje zpřesnit seřízení, aniž by bylo nutné opustit traktor. • Pokud produkt nedosahuje konce rampy: - aby se zvýšil průtok a tím i zásobování konců, zvyšte rychlost šroubových závitů. - v opačném případě rychlost závitů zpomalte Takto lze kompensovat případnou různorodost produktu (variace vlhkosti, plynulosti...) a nemění se přitom hektarové dávkování. HU Megjegyzés: Nagy szórásmennyiségek esetén növelje a csiga fordulatszámát, mert ez szabaddá teszi a szóró rúd bemenetét. Csökkentse a csiga fordulatszámát nagyon kis szórásmennyiségek esetén (például Kieserite, 300 kg/ha). A lassú folyású termékek egyes esetekben jobban tudják elhagyni a rámpa nyílásait, ha a nagyobb csigasebesség felrázta őket. Ebben az esetben az első nyílást be kell dugózni. Nagyon különleges esetekben a csiga fordulatszáma lehet 1000 fordulat/perc értékű is (kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot, amennyiben ezt a fordulatszámot kívánja alkalmazni). Kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot, amennyiben nagyon speciális anyagok kiszórását szeretné végezni. CZ Poznámky: Při silném dávkování protáčejte závity rychleji, aby se začátek rampy uvolnil. Při velmi malých dávkách (např: Kieserite 300 kg/ha) otáčení zpomalte. Produkty, které odtékají pomalu, se dostávají z otvorů rampy snadněji, když vyšší rychlost šroubu způsobuje vibrace. V tomto případě je třeba ucpat první otvor. Ve velmi výjimečných případech (obraťte se na nás) lze použít otáčení 1000 ot/min. Pro použití velmi speciálních produktů se obraťte na nás. Pokud je však třeba provést podstatnou změnu pojezdové rychlosti, dávky nebo vlastností průtoku produktu, je samozřejmě potřeba změnit seřízení ventilů. 45 Settings Beállítások Seřizování D Follow the instructions. Make sure that nobody is near the machine before activating the hydraulic system. 46 Kövesse a használati útmutató előírásait. A hidraulikus rendszer bekapcsolását megelőzően ellenőrizze, hogy senki sem tartózkodik a berendezés hatókörben. Dodržujte instrukce. Než spustíte hydraulický systém, ujistěte se, že se v okolí stroje nenachází žádná osoba. Settings Beállítások Seřizování GB FR c) Hydraulic retraction 1) Operate the hydraulic valve to lower the extensions to the “working” position. You should see the locks open and allow the extensions to drop freely. 2) Operate the hydraulic valve again, in the opposite direction this time to bring the extensions back up into the “road travel” position. The momentum from the spring should cause the extensions to lock into place. There should be no sudden movement. NB: the unlocking rams and the bolts should always be kept in good working order to ensure that the extensions lock into place when retracted. HU c) Hidraulikus visszahúzás 1) Működtesse a hidraulikus szelepet a toldatok „művelési” pozícióba történő leengedéséhez. Látnia kell a zárak kinyílását, majd engedje a toldatokat szabadon leesni. 2) Működtesse a hidraulikus szelepet most az ellentétes irányba, hogy a toldatokat visszaállítsa „közúti közlekedés” pozícióba. A rugó nyomatékának hatására a toldatok rögzítésre kerülnek a helyükön. Nem kerülhet sor hirtelen mozgásokra. Megjegyzés: A kioldó dugattyúkat és csavarokat mindig üzemképes, jó állapotban kell tartani annak biztosítása érdekében, hogy a toldatok a visszahúzáskor rögzítésre kerüljenek. CZ c) Hydraulické skládání 1) Zapněte hydraulický rozdělovač, aby se ramena snížila do pracovní polohy. Uvidíte, že se zástrčky otevřou a umožní volné snížení ramen. 2) Zapněte znovu hydraulický rozdělovač v opačném směru, aby se ramena zvedla do transportní polohy. Díky pružině se ramena zablokují. Pohyb nemá být prudký. Poznámky: Zvedáky na odblokování a zástrčky mají být stále v dobrém funkčním stavu, aby při skládání ramen došlo vždy k jejich zablokování. 47 Settings Beállítások Seřizování D 2 6 2 7 4 5 4 3 9 6 2 3 8 1 1 7 10 8 1 0 48 0 9 10 Settings Beállítások Seřizování GB FR 2) Mechanical centrifugal distributor for wet bulk and granular fertilizers a) Positioning the fins and deflector plates on the mechanical distributor’s drain unit • Blades 1 The blades are positioned radially 2 when the machine is delivered. This will provide the best results in the majority of cases. Set the fins to position 1 for a lighter distribution underneath the machine and increased outward distribution. Gradually bringing the deflectors toward position 1 will spread the product further from the machine, thereby reducing any excess load at the rear. b) Half-width spreading To carry out half-width spreading: • Either use a hydraulic twin shutter, or • Use a blocking shutter. • Deflector plate 2 If you want to spread wet bulk over a 12 metres area, the deflector plates on the drain unit must be in positions 5 and 8. HU 2) Mechanikus centrifugális elosztó a nedves ömlesztett és granulált műtrágyákhoz a) A bordák és a terel lapok pozícionálása a mechanikus leereszt elosztó leereszt egységén • • Lapátok 1 A berendezés leszállításakor a lapátok a 2. radiális pozícióban vannak. Az esetek többségében ez biztosítja a legjobb hatást. Állítsa a lapátokat a 1. pozícióba a berendezés alatti kisebb mértékű és a berendezéstől távolabb nagyobb mértékű kiszóráshoz. Fokozatosan állítsa a terelőlapokat az 1 pozíció felé és a termék kiszórása a berendezéstől távolabbra fog történni, csökkentve a túlzott hátulsó terhelést. b) Fél-szélesség kiszórás A fél-szélességű kiszóráshoz: • használjon hidraulikus iker zárólapot, vagy • használjon elzáró lapot. Terelőlapok 2 Amennyiben nedves ömlesztett anyagot szeretne kiszórni 12 méteres területre, a leeresztő egységen található terelőlapoknak az 5 és a 8 pozícióban kell lenniük. CZ 2) Mechanický odstředivý rozdělovač - vlhký a granulovaný volně ložený produkt. a) Umíst ní k idélek a deflektor na odtokové jednotce mechanického rozd lova e • • Lopatky 1 Při dodání jsou lopatky umístěny v radiální pozici 2, která Vám ve většině případů zaručuje nejlepší výsledky. Abyste získali pod strojem slabší rozmetání a silnější směrem ven, nastavte křidélka na pozici 1. Pokud postupně nastavujete deflektory směrem k pozici 1, produkt se více či méně vzdaluje od středu stroje, což umožňuje snížit případné předávkování za strojem. b) Rozmetání na polovi ní ší ce K tomu je potřeba: • Buď použít dvojitý otvor s hydraulickým ovládáním • nebo uzavíratelný otvor Deflektor 2 Pro rozmetání volně loženého vlhkého produktu na 12 m, mají být deflektory na odtokové jednotce v pozici 5 a 8. 49 Settings Beállítás / Seřizování DPM 1 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR WET BULK AND GRANULATED FERTILISER TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A NEDVES ÖMLESZTETT ÉS DPM1 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – VLHKÝ VOLN LOŽENÝ A GRANULOVANÝ PRODUKT DPM1 D T YPE G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH DEFLECTOR PLATES P OSITION OF THE BLADES 6 10 9 DAP 18-46-00 D 1,02 DSM 15-15-15 D 1,06 DSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO EUROFERTIL POTASSIUM CHLORIDE D 1,05 D 1,15 KCL 60% NPK 0-24-24 50 D 1,08 8 7 1 1 2 3 4 5 4 3 2 6 7 8 9 10 1 ST 2 ND 3 RD 4 TH 5 TH 12 16 2-6 2 2 2 2 2 18 20 2-6 2 2 1 2 1 12 18 2-6 2 2 2 2 2 18 22 2-6 2 2 1 2 1 12 16 2-6 2 2 2 2 2 18 22 2-6 2 2 1 2 1 12 16 2-6 3 3 2 3 2 18 22 2-6 2 2 2 2 2 12 16 2-6 2 3 2 3 2 18 22 2-6 2 2 1 2 2 Settings Beállítás / Seřizování DPM 1 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR WET BULK AND GRANULATED FERTILISER TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A NEDVES ÖMLESZTETT ÉS DPM1 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – VLHKÝ VOLN LOŽENÝ A GRANULOVANÝ PRODUKT DPM1 D T YPE G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH DEFLECTOR PLATES P OSITION OF THE BLADES 6 10 9 NPK 17-17-17 D 1,1 FERTIVA NPK 14-12-16 D 1,18 FERTIVA URÉE 46 % D 0,8 KEMIRA AMMO 33,5 D 1,04 8 7 1 1 2 3 4 5 4 3 2 6 7 8 9 10 1 ST 2 ND 3 RD 4 TH 5 TH 12 18 2-6 2 2 2 2 2 20 24 2-6 2 2 1 2 1 12 18 2-6 2 2 2 2 2 20 24 2-6 2 2 1 2 1 12 18 2-6 2 2 1 2 1 18 20 2-6 1 1 1 1 1 12 16 2-6 2 2 2 2 2 18 22 2-6 1 2 1 2 1 51 Settings Beállítások Seřizování D Adjustment rod for the distribution unit Az elosztódob menetes állítórúdja Seřizovací tyč rozdělovací jednotky 1 6 The pin holds the rod in position A csapszeg határozza meg a helyzetet Pozici určuje kolík 6 2 Switch off the engine before making any adjustments. 52 3 4 Bármilyen beállítás végrehajtását megelőzően állítsa le a motort. Veškeré zásahy provádějte pouze, když je traktor zastaven. Settings Beállítások Seřizování GB FR 3) Mechanical centrifugal distributor for granular fertilizers a) Working width The 540 rpm PTO drives the discs, which spread the granules out over 15 to 30 metres on each side, depending on their size and the density. • The fertilizer dropping point can be altered using a multi-position unit. Set the position using a pin. • Three blades of identical size, which are adjustable for position, allow the operator to adapt the trajectory of the material NB: A chart provides setting instructions for common fertilizers. These settings are not definitive; the fertilizer’s flow properties, the density and grain size may vary significantly, including for products that look the same. The appropriate working width can only be judged by observation, especially on the overlap area. If the dose is too high, widen the tramlines or change the settings. If the dose is too low, the tramlines will have to be brought closer together or the settings changed the other way. • The following settings will provide you with peak spreading performance in favourable conditions. The following points should be borne in mind to counter any problems that may arise in unfavourable conditions (e.g. strong wind, high moisture levels, varying grain size or density, etc.): - The adjustable plate can be used to make minute alterations to the spreading curves, whilst the various positions are selected to suit the different products (see the chart). HU 3) Mechanikus centrifugális elosztó granulált műtrágyákhoz szemcsemérete jelentős mértékben eltérhet, beleértve az azonos kinézetű termékeket is. a) M velési szélesség A megfelelő művelési szélesség kizárólag megfigyelés alapján ítélhető meg, különösen egymást átfedő területeken. Amennyiben a szórásmennyiség túlságosan magas, szélesítse ki a nyomvonalat vagy módosítsa a beállításokat. Az 540 fordulat/perc fordulatszámú erőleadó tengely meghajtja a tárcsákat, amelyek mindkét oldalon 15-30 méterre szétszórják a granulátumot, annak méretétől és sűrűségétől függően. • A műtrágya lehullási pontja egy több-pozíciós egység segítségével módosítható. A pozíció egy csapszeg segítségével állítható be. • A három egyforma méretű állítható helyzetű tárcsa a görbe finomabb szabályozását teszi lehetővé. Megjegyzés: A táblázat a leggyakoribb műtrágyákhoz tartozó beállítási utasításokat tartalmazza. A beállítások nem végérvényesek; a műtrágyák folyási jellemzői, sűrűsége és 3) Mechanický odstředivý rozdělovač pro granulovaný produkt a) Pracovní ší ka Kotouče jsou poháněny přídavnou převodovkou, která se v případě granulátu otáčí rychlostí 540 ot/min. Granulát je na každé straně rozmetán do vzdálenosti 15 - 30 m, v závislosti na jeho velikosti a hustotě. • Dopad hnojiva na kotouče lze upravit pomocí rozdělovací jednotky s několika možnými pozicemi. Pozici určuje kolík. • Tři křidélka stejné velikosti a s nastavením pozice umožňují zpřesnit formu křivky. Amennyiben a szórásmennyiség túlságosan alacsony, a nyomvonalakat egymáshoz közelebb kell kijelölni, illetve a beállítások ellentétes módosítására van szükség. • Az alábbi beállítások kiváló kiszórási teljesítményt nyújtanak kedvező feltételek esetén. A kedvezőtlen körülmények (például erős szél, magas páratartalom, eltérő szemcseméret vagy sűrűség; stb.) között felmerülő problémák legyőzéséhez az alábbi pontokra kell figyelemmel lenni: - A beállítható terelőlapok a szórási görbék finom beállításához használhatók, míg a kiválasztott különféle pozíciók a különböző termékek jellemzőinek beállítására szolgálnak (lásd a táblázatot). CZ Pracovní šířka, a zvláště šířka pro krycí zónu, může být určena pouze pozorováním. Pokud je zde dávka příliš silná, je třeba nastavit větší vzdálenost mezi pojezdy nebo upravit seřízení. Pokud je naopak dávka nedostatečná, je třeba vzdálenost mezi pojezdy snížit nebo upravit seřízení v opačném směru. • Následující instrukce Vám umožní získat optimální rozmetání za příznivých podmínek. Pokud nejsou příznivé podmínky (např, silný vítr, velká vlhkost, variabilní granulometrie nebo hustota atd.), dodržujte následující pokyny: - Nastavitelná plechová deska umožní upravit křivku rozmetání a jednotlivé pozice jsou vybrány v závislosti na různých druzích produktů (viz tabulka). Poznámky: Pro běžné typy hnojiv najdete příklady seřízení v tabulce. Tyto údaje jsou pouze pro informaci, konkrétní vlastnosti každého produktu jako odtékání, hustota nebo granulometrie se mohou podstatně lišit i u produktů zdánlivě velmi podobných. 53 Settings Beállítások Seřizování D 1 Lever for one-sided spreading Állítókar az egyoldali szóráshoz Páka pro jednostranné rozmetání Follow the instructions. 54 Kövesse a használati útmutatóban leírt előírásokat. Dodržujte instrukce. Settings Beállítások Seřizování GB FR • Distribution unit settings - For any given setting, move the adjustable plate toward position 6 to draw a larger amount of the product to the rear of the machine and to reduce the spreading width (see illustration). - Move the adjustable plate toward position 1 to increase the width. • Position of the discs NB: The discs are synchronised in such a manner that one blade on the right-hand disc is positioned between two blades on the left-hand disc. IMPORTANT: Only use the slip-clutch operated tractor/machine transmission (setting: 300 Nm). • One-sided spreading - For small areas or field borders, one-sided spreading (to one side only) can be achieved by blocking off one of the feeder channels using the flap . - Position of the discs and fins on the mechanical centrifugal distributor for granular fertilizers. - Increasing the width is possible in the majority of cases by tilting the fins toward position 2. - Tilt the fins toward position 4 to reduce the width. HU • Az elosztó rendszer beállításai - A szórási szélesség csökkentése és a nagyobb termékmennyiségnek a berendezés hátulja felé történő eltolásához állítsa a beállítható lemezt a 6. pozíció irányába (lásd az ábrát). - A szélesség növeléséhez állítsa az állítható lemezt az 1. pozíció irányába. Megjegyzés: Az általános egyensúly érdekében a jobb lemez úgy van elhelyezve, hogy egy tárcsa a bal lemez két tárcsája közé kerüljön. FONTOS: Kizárólag csúszó tengelykapcsolós traktor/berendezés erőleadó tengelyt használjon (beállítás: 300 Nm). • A tárcsák pozíciója - A mechanikus centrifugális elosztón található tárcsák és bordák pozíciója. - A szórási szélesség növelése az esetek többségében lehetséges a bordák 2. pozíció felé történő döntésével. - A szórási szélesség csökkentéséhez döntse a bordákat a 4. pozíció irányába. • Egyoldali szórás - Kis felületekhez vagy a szegély részeihez egyoldali szórást (csak az egyik oldalon) idézhet elő az egyik kivezető nyílás elzárásával a zsalu segítségével. CZ • Seřízení rozdělovací jednotky - Při určitém nastavení posunujte regulovatelnou desku směrem k pozici 6. Větší část produktu se dostane do zadní části stroje, což zmenší rozmetací šířku (viz schéma). - Chcete-li rozmetací šířku zvětšit, posunujte regulovatelnou desku směrem k pozici 1. • Umístění kotoučů - Umístění kotoučů a křidélek na mechanickém odstředivém rozdělovači pro granulované produkty. - Zvětšení šířky je ve většině případů možné nakloněním křidélek k pozici 2. - Zmenšení šířky je možné nakloněním křidélek k pozici 4. Poznámka: Pro lepší celkové vyvážení má být pravý kotouč nastaven tak, aby jedno jeho křidélko bylo umístěno mezi dvěma křidélky levého kotouče. D LEŽITÉ: Používejte pouze převod traktor/stroj s omezovačem momentu (seřízení 300Nm). • Jednostranné rozmetání - Pro malé plochy nebo okrajové zóny se používá jednostranné rozmetání (pouze na jedné straně) tak, že se pomocí klapky uzavře jeden z výpustných kanálů. 55 Settings Beállítás / Seřizování DPM 2 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR GRANULATED FERTILISER TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A DPM2 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – GRANULOVANÝ PRODUKT DPM 2 D T YPE CEDEST AZOMAG 25 DAP 18-46-00 DSM 15-15-15 DSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO EUROFERTIL POTASSIUM CHLORIDE KCL 60% 56 G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH ADJUSTMENT ROD P OSITION OF THE BLADES L1/R1 L2/R2 L3/R3 16 20 4-5-6 4 4 4 20 24 2-3-4 4 4 4 D 0,93 24 28 2-3-4 3 4 4 18 24 4-5-6 3 4 4 24 28 2-3-4 3 4 4 D 1,02 28 32 2-3-4 3 3 4 18 24 4-5-6 3 4 4 24 28 2-3-4 3 4 4 D 1,06 28 30 4-5-6 3 3 4 32 36 2-3-4 2 3 3 18 24 4-5-6 3 4 4 24 28 2-3-4 3 4 4 D 1,05 28 30 4-5-6 3 3 4 30 32 2-3-4 2 3 3 18 22 4-5-6 4 4 4 22 26 2-3-4 4 4 4 D 1,15 28 32 2-3-4 3 4 4 Settings Beállítás / Seřizování DPM 2 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR GRANULATED FERTILISER TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A DPM2 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – GRANULOVANÝ PRODUKT DPM 2 D T YPE FERTIVA NPK 14-12-16 FERTIVA URÉE 46 % KEMIRA AMMO 33,5 NP 26-14 NPK 0-24-24 G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH ADJUSTMENT ROD P OSITION OF THE BLADES L1/R1 L2/R2 L3/R3 18 24 4-5-6 3 4 4 24 30 2-3-4 3 4 4 D 1,18 30 32 4-5-6 3 3 4 34 38 2-3-4 3 3 4 12 18 2-3-4 3 4 4 18 24 4-5-6 2 3 3 D 0,8 24 28 2-3-4 2 3 3 18 24 4-5-6 3 4 4 24 28 2-3-4 3 4 4 D 1,04 26 32 4-5-6 2 3 3 34 36 2-3-4 2 3 3 18 22 4-5-6 4 4 4 24 26 2-3-4 3 4 4 26 28 4-5-6 3 3 4 28 32 2-3-4 3 3 4 18 22 4-5-6 4 4 4 24 26 2-3-4 3 4 4 D 1,08 26 28 4-5-6 3 3 4 28 34 2-3-4 3 3 4 D1 57 Settings Beállítás / Seřizování DPM 2 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR GRANULATED FERTILISER TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A DPM2 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – GRANULOVANÝ PRODUKT DPM 2 D T YPE NPK DUNGER 14-10-20 NPK 17-17-17 SCPA 0-13-18 TRIPLE SUPER 58 G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH ADJUSTMENT ROD P OSITION OF THE BLADES L1/R1 L2/R2 L3/R3 18 24 4-5-6 3 4 4 24 28 2-3-4 3 4 4 28 30 4-5-6 3 3 4 30 36 2-3-4 3 3 4 18 24 4-5-6 3 4 4 24 28 2-3-4 3 4 4 D 1,1 28 30 4-5-6 3 3 4 30 36 2-3-4 3 3 4 18 24 4-5-6 4 4 4 24 28 2-3-4 4 4 4 D 1,24 28 34 2-3-4 3 4 4 18 24 4-5-6 3 4 4 24 30 2-3-4 3 4 4 D 1,2 30 32 4-5-6 3 3 4 34 38 2-3-4 3 3 4 D1 Settings Beállítás / Seřizování DPM 2 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR GRANULATED FERTILISER TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A DPM2 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – GRANULOVANÝ PRODUKT DPM 2 D T YPE G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH ADJUSTMENT ROD P OSITION OF THE BLADES L1/R1 L2/R2 L3/R3 59 Settings Beállítások Seřizování D 6 10 9 1 1 2 7 7 2 3 8 6 4 5 4 3 8 9 10 R2 R2 L3 L3 L1 L1 R1 R1 R3 AM R3 L2 L2 AM AC AC AL R3 L2 2 2 Pressurized hydraulics. Switch off the engine before making any adjustments. 60 AL 34 Túlnyomás alatt álló hidraulikus alkatrészek. Bármilyen beállítás végrehajtását megelőzően állítsa le a motort. Hydraulický systém je pod tlakem. Veškeré zásahy provádějte pouze, když je traktor zastaven. Settings Beállítások Seřizování GB FR 4) Hydraulic centrifugal distributor DPH1 12-28 / DPH2 18-36 a) For granular fertilizers With the twin granular fertilizer disc (discs with 3 blades), the hydraulically driven discs rotate at 625 rpm on the DPH1 system and, depending on the size and density of the fertilizer granules, achieve a spreading pattern of 10 to 20 metres at either side. With the DPH2, the discs rotate at almost 900 rpm and achieve a spreading pattern of 15 to 30 metres at either side. • You can fine-tune the dropping point of the fertilizer on the discs using the adjustable deflector unit. • Three adjustable blades of identical size enable you to refine the shape of the distribution curve. The working width of the DPH1 can be adjusted from 12 to 28 metres depending on the nature of the fertilizer. For the DPH2 it can be adjusted from 18 to 36 metres, again depending on the nature of the fertilizer. NB: The chart provides setting instructions for common fertilizers. These settings are not definitive; the fertilizer’s flow properties, the density and grain size may vary significantly, including for products that look the same. The appropriate working width can only be judged by observation, especially on the overlap area. If the dose is too high, widen the tramlines or change the setting. If the dose is too low, the tramlines will have to be brought closer together or the settings changed the other way. HU 4) Hidraulikus centrifugális elosztó DPH1 12-28 / DPH2 18-36 A munkaszélesség 12 és 28 m közt állítható a DPH1-hez a műtrágyától függően. 18 és 36 m közt állítható a DPH2-höz a műtrágyától függően. a) a granulált mátrágyákhoz Megjegyzés: A granulátumokhoz való, hidraulikus motorok által meghajtott, 625 ford/perc fordulatszámú dupla tárcsák (3 szárnyú tárcsák) a DPH1 rendszeren a granulált műtrágyákat a szemnagyságtól és a sűrűségtől függően mindkét oldalon 10-20 méteres távolságban szórják ki. A DPH2 esetén a tárcsák fordulatszáma megközelíti a 900 ford/percet és a kiszórás távolsága mindkét oldalon 15-30 m. • Az a pont a tárcsákon, ahova a műtrágya lehullik, egy állítható terelőlap segítségével szabályozható. • A három egyforma méretű, állítható helyzetű szárny a görbe finomabb szabályozását teszi lehetővé. A táblázat a leggyakoribb műtrágyákhoz tatozó beállítási utasításokat tartalmazza. A beállítások nem végérvényesek; a műtrágyák folyási jellemzői, sűrűsége és szemcsemérete jelentős mértékben eltérhet, beleértve az azonos kinézetű termékeket is. A megfelelő művelési szélesség kizárólag megfigyelés alapján ítélhető meg, különösen egymást átfedő területeken. Amennyiben a szórásmennyiség túlságosan m a g a s , szélesítse ki a nyomvonalat vagy módosítsa a eállításokat. Amennyiben a szórásmennyiség túlságosan alacsony, a nyomvonalakat egymáshoz közelebb kell kijelölni, illetve a beállítások ellentétes módosítására van szükség. CZ 4) Hydraulický odstředivý rozdělovač DPH1 12-28 / DPH2 18-36 Pracovní šířka je u typu DPH1 nastavitelná od 12-ti do 28 m podle druhu hnojiva. U typu DPH2 je nastavitelná od 18-ti do 36m podle druhu hnojiva. a) Pro granulované hnojivo Poznámky : S dvojitým kotoučem pro granuláty (kotouče se třemi lopatkami) se kotouče poháněné hydraulickými motory u systému DPH1 točí rychlostí 625 ot/min a rozmetají granule, v závislosti na jejich velikosti a hustotě, do vzdálenosti 10 až 20 m na každé straně. U typu DPH2 pracují kotouče o rychlosti okolo 900 ot/min a rozmetají granule do vzdálenosti 15 až 30m na každé straně. Údaje o seřízení dané v tabulce platí pro běžná hnojiva. T y t o údaje jsou pouze pro informaci, konkrétní vlastnosti každého produktu jako odtékání, hustota nebo granulometrie se mohou podstatně lišit i u produktů zdánlivě velmi podobných. • Systém s nastavitelným deflektorem umožňuje regulování místa dopadu hnojiva na kotouč. Pracovní šířka, a zvláště šířka pro krycí zónu, může být určena pouze pozorováním. Pokud je zde dávka příliš silná, je třeba nastavit větší vzdálenost mezi pojezdy nebo upravit seřízení. • Tři křidélka stejné velikosti a s nastavitelnou polohou umožňují zpřesnit formu křivky. Pokud je naopak dávka nedostatečná, je třeba vzdálenost mezi pojezdy snížit nebo upravit seřízení v opačném směru. 61 Settings Beállítások Seřizování D 6 10 9 1 1 2 7 7 2 3 8 6 4 5 4 3 8 9 10 R2 R2 L3 L3 L1 L1 R1 R1 R3 AM R3 L2 L2 AM AC AC AL R3 L2 2 2 Pressurized hydraulics. Switch off the engine before making any adjustments. 62 AL 34 Túlnyomás alatt álló hidraulikus alkatrészek. Bármilyen beállítás végrehajtását megelőzően állítsa le a motort. Hydraulický systém je pod tlakem. Veškeré zásahy provádějte pouze, když je traktor zastaven. Settings Beállítások Seřizování GB FR • The following settings will provide you with peak spreading performance in favourable conditions. The following points should be borne in mind to counter any problems that may arise in unfavourable conditions (e.g. strong wind, high moisture levels, varying grainsize or density, etc.): - The adjustable deflectors can be used to make minute alterations to the spreading curves, whilst the various positions are selected to suit the different products. - For any given setting, move the lateral deflectors toward position 6 and the centre deflectors to position 5 to draw a larger amount of the product to the rear of the machine and to reduce the spreading width. becomes more sudden at the ends, the spreading width increases slightly, and it becomes more important to stay with the width. - In most cases, tilting the blades to position 2 increases the spreading width. • Single sided spreading. For small or field border areas, single sided spreading can be achieved by blocking off half of the shutter. To do this, you will need to use the hydraulically controlled twin shutter or a blocking shutter. - If the lateral deflectors are moved more toward position 10 and the centre deflectors more toward position 1, more of the product is spread further from the machine. As this setting is stepped up, the spreading curve HU • Az alábbi beállítások kiváló kiszórási teljesítményt nyújtanak kedvező feltételek esetén. A kedvezőtlen körülmények (például erős szél, magas páratartalom, eltérő szemcseméret vagy sűrűség; stb.) között felmerülő problémák legyőzéséhez az alábbi pontokra kell figyelemmel lenni: - A beállítható terelőlapok a szórási görbék finom beállításához használhatók, míg a kiválasztott különféle pozíciók a különböző termékek jellemzőinek beállítására szolgálnak (lásd a táblázatot). - A szórási szélesség csökkentése és a nagyobb termékmennyiségnek a berendezés hátulja felé történő eltolásához állítsa az oldalsó terelőlapokat a 6. pozíció irányába és a középső terelőlapokat az 5. pozícióba. irányába, még több termék kerül kiszórásra a berendezéstől távolabbra. Mivel ez megnövelt beállítás, a kiszórási görbe sokkal meredekebbé válik a végeinél, a kiszórási szélesség kissé növekszik és lényegessé válik a szélesség megtartása. - Az esetek többségáben a szórási szélesség a szárnyak a 2es pozíció felé való döntésével növelhető. • Egyoldali szórás. Kis felületeken vagy a mező szélén az egyoldali szórás a zsalu felének eltömítésével érhető el. Ehhez hidraulikus vezérlésű dupla zsalu vagy zárózsalu használata ajánlott. - Ha az oldalsó terelőlapokat még tovább állítja a 10. pozíció irányába, és a középső terelőlapokat az 1. pozíció CZ • Následující instrukce Vám umožní získat optimální rozmetání za příznivých podmínek. Pokud nejsou příznivé podmínky (např: silný vítr, velká vlhkost, variabilní granulometrie nebo hustota atd.), dodržujte následující pokyny: - Nastavitelné deflektory umožní upravit křivku rozmetání a jednotlivé pozice jsou vybrány v závislosti na různých druzích produktů. - Pokud při určitém nastavení posunujete postranní deflektory směrem k pozici 6 nebo centrální deflektory k pozici 5, větší část produktu se dostane do zadní části stroje, což zmenší rozmetací šířku. více příkrá, šířka rozmetání se lehce zvětší a je třeba ji přísněji dodržovat . - Nastavení širšího rozmetání je ve většině případů možné nakloněním křidélek k pozici 2. • Jednostranné rozmetání. Pro malé plochy nebo pro okrajové zóny lze použít jednostranné rozmetání, kterého docílíte uzavřením poloviny poklopu. Za tímto účelem je vhodné použít dvojitý poklop s hydraulickým ovládáním nebo uzavírací poklop. - Pokud posunujete postranní deflektory směrem k pozici 10 nebo centrální deflektory k pozici 1, větší část produktu se dostane do větší vzdálenosti od stroje. Toto nastavení způsobuje, že je rozdělovací křivka na koncích 63 Settings Beállítások / Seřizování D TABLE - CENTRIFUGAL HYDRAULIC DISTRIBUTOR FOR GRANULAR FERTILIZER - DPH1 12-28M OR DPH2 18-36M CENTRIFUGÁLIS HIDRAULIKUS ELOSZTÓ TÁBLÁZAT GRANULÁLT MıTRÁGYÁKHOZ DPH1 12-28 VAGY DPH2 18-36 ESETÉN TABULKA PRO HYDRAULICK˘ ODSTfiEDIV˘ ROZDÛLOVAÃ NA GRANULOVANÉ HNOJIVO DPH1 12-28 NEBO DPH2 18-36 T YPE G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH DEFLECTOR PLATES P OSITION OF THE BLADES 6 7 10 CEDEST AZOMAG 25 DAP 18-46-00 DSM 15-15-15 DSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO EUROFERTIL CHLORURE DE POTASSIUM KCL 60% 64 9 8 1 1 2 2 3 4 5 4 3 6 7 8 9 10 L1/R1 L2/R2 L3/R3 14 18 1-6 3 4 4 18 22 1-6 3 3 4 D 0,93 16 20 2-6 4 4 4 20 24 1-6 4 4 4 24 28 1-6 3 4 4 18 22 1-6 3 3 4 22 24 1-6 3 3 3 D 1,02 18 24 2-6 3 4 4 24 28 1-6 3 4 4 28 32 1-6 3 3 4 22 24 28 24 28 30 36 22 24 26 24 28 30 32 1-6 1-6 1-6 2-6 1-6 2-6 1-6 1-6 1-6 1-6 2-6 1-6 2-6 1-6 3 3 2 3 3 3 2 3 3 2 3 3 3 2 3 3 3 4 4 3 3 3 3 3 4 4 3 3 4 3 3 4 4 4 3 4 3 3 4 4 4 3 18 20 1-6 3 4 4 22 24 1-6 3 3 4 D 1,15 18 22 2-6 4 4 4 22 26 1-6 4 4 4 28 32 1-6 3 4 4 18 22 24 D 1,06 18 24 28 32 18 22 24 D 1,05 18 24 28 30 Settings Beállítások / Seřizování D TABLE - CENTRIFUGAL HYDRAULIC DISTRIBUTOR FOR GRANULAR FERTILIZER - DPH1 12-28M OR DPH2 18-36M CENTRIFUGÁLIS HIDRAULIKUS ELOSZTÓ TÁBLÁZAT GRANULÁLT MıTRÁGYÁKHOZ DPH1 12-28 VAGY DPH2 18-36 ESETÉN TABULKA PRO HYDRAULICK˘ ODSTfiEDIV˘ ROZDÛLOVAÃ NA GRANULOVANÉ HNOJIVO DPH1 12-28 NEBO DPH2 18-36 T YPE G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH DEFLECTOR PLATES P OSITION OF THE BLADES 6 7 10 FERTIVA NPK 14-12-16 FERTIVA URÉE 46 % KEMIRA AMMO 33,5 NP 26-14 NPK 0-24-24 9 8 1 1 2 2 3 4 5 4 3 6 7 8 9 10 L1/R1 L2/R2 L3/R3 18 26 18 D 1,18 24 30 34 24 30 24 30 32 38 1-6 1-6 2-6 1-6 2-6 1-6 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 3 3 4 3 4 4 4 4 12 14 18 D 0,8 12 18 24 16 22 26 D 1,04 18 24 26 34 18 20 22 D 1 18 24 26 28 18 20 22 D 1,08 18 24 26 28 14 18 22 18 24 28 20 26 28 24 28 32 36 20 22 24 22 26 28 32 20 22 26 22 26 28 34 1-6 1-6 1-6 1-6 2-6 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 2-6 1-6 1-6 1-6 1-6 2-6 1-6 2-6 1-6 1-6 1-6 1-6 2-6 1-6 2-6 1-6 3 3 2 3 2 2 3 3 2 3 3 2 2 3 3 3 4 3 3 3 3 3 3 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 3 3 3 4 3 3 4 4 3 3 4 3 3 4 4 3 3 4 3 3 4 3 3 4 3 3 4 4 3 3 4 4 3 4 4 4 4 4 4 3 4 4 4 4 65 Settings Beállítások / Seřizování D TABLE - CENTRIFUGAL HYDRAULIC DISTRIBUTOR FOR GRANULAR FERTILIZER - DPH1 12-28M OR DPH2 18-36M CENTRIFUGÁLIS HIDRAULIKUS ELOSZTÓ TÁBLÁZAT GRANULÁLT MıTRÁGYÁKHOZ DPH1 12-28 VAGY DPH2 18-36 ESETÉN TABULKA PRO HYDRAULICK˘ ODSTfiEDIV˘ ROZDÛLOVAÃ NA GRANULOVANÉ HNOJIVO DPH1 12-28 NEBO DPH2 18-36 T YPE G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH DEFLECTOR PLATES P OSITION OF THE BLADES 6 7 10 NPK DUNGER 14-10-20 NPK 17-17-17 SCPA 0-13-18 TRIPLE SUPER 66 9 8 1 1 2 2 3 4 5 4 3 6 7 8 9 10 L1/R1 L2/R2 L3/R3 14 24 18 24 28 30 24 28 24 28 30 36 1-6 1-6 2-6 1-6 2-6 1-6 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 3 3 4 3 4 4 4 4 18 24 18 D 1,1 24 28 24 28 24 28 30 1-6 1-6 2-6 1-6 2-6 3 3 3 3 3 3 3 4 4 3 4 3 4 4 4 30 36 1-6 3 3 4 18 22 1-6 3 4 4 22 26 1-6 3 3 4 D 1,24 18 24 2-6 4 4 4 24 28 1-6 4 4 4 28 34 1-6 3 4 4 24 30 24 30 32 38 1-6 1-6 2-6 1-6 2-6 1-6 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 3 3 4 3 4 4 4 4 D1 18 26 18 D 1,2 24 30 34 Settings Beállítások / Seřizování D TABLE - CENTRIFUGAL HYDRAULIC DISTRIBUTOR FOR GRANULAR FERTILIZER - DPH1 12-28M OR DPH2 18-36M CENTRIFUGÁLIS HIDRAULIKUS ELOSZTÓ TÁBLÁZAT GRANULÁLT MıTRÁGYÁKHOZ DPH1 12-28 VAGY DPH2 18-36 ESETÉN TABULKA PRO HYDRAULICK˘ ODSTfiEDIV˘ ROZDÛLOVAÃ NA GRANULOVANÉ HNOJIVO DPH1 12-28 NEBO DPH2 18-36 T YPE G RADING D ENSITY SPREADING P OSITION OF THE WIDTH DEFLECTOR PLATES P OSITION OF THE BLADES 6 7 10 9 8 1 1 2 2 3 4 5 4 3 6 7 8 9 10 L1/R1 L2/R2 L3/R3 67 Settings Beállítások Seřizování D 6 6 7 2 4 5 4 3 8 9 10 9 2 3 8 1 1 7 10 0 0 R Pressurized hydraulics. Switch off the engine before making any adjustments 68 Túlnyomás alatt álló hidraulikus alkatrészek. Bármilyen beállítás végrehajtását megelőzően állítsa le a motort. Hydraulický systém je pod tlakem. Veškeré zásahy provádějte pouze, když je traktor zastaven. Settings Beállítások Seřizování GB FR b) For wet bulk The blades are positioned radially 2 when the machine is delivered. This will provide the best results in the majority of cases. Set the fins to position 1 for a lighter distribution underneath the machine and increased outward distribution. With the DPH1 bulk twin disc spreader (5 blade disc), the hydraulically driven discs rotate at 625 rpm. With the DPH2 bulk twin disc spreader (5 blade disc) you will need to switch the speed regulation button ® located at the front of the machine to position 7 in order to enable the discs to rotate at 625 rpm. If you want to spread wet bulk over a 12 metres area, the deflector plates on the drain unit must be in positions 5 and 8. NB: above position 7 the speed will be too great and spreading over 12 m will be poor. Gradually bringing the deflectors toward position 1 will spread the product further from the machine, which could reduce any excess load at the rear. The maximum capacity at 8 km / h and 12 metres are 6 tonnes / hectare with the DPH1 and 4 tonnes / hectare with the DPH2. HU b) Nedves ömlesztett termék esetén A berendezés leszállításakor a lapátok a 2. radiális pozícióban vannak. Az esetek többségében ez biztosítja a legjobb hatást. Állítsa a bordákat a 1. pozícióba a berendezés alatti kisebb mértékű és a berendezéstől távolabb nagyobb mértékű kiszóráshoz. Amennyiben nedves ömlesztett anyagot szeretne kiszórni 12 méteres területre, a leeresztő egységen található terelőlapoknak az 5 és a 8 pozícióban kell lenniük. Fokozatosan állítsa a terelőlapokat az 1 pozíció felé és a termék kiszórása a berendezéstől távolabbra fog történni, csökkentve a túlzott hátulsó terhelést. A duplatárcsával ömlesztett DPH1 (5 lapátos tárcsa) esetén a hidraulikus motorral meghajtott tárcsák fordulatszáma 625 ford/perc. A duplatárcsával ömlesztett DPH2 (5 lapátos tárcsa) esetén, ahhoz hogy a tárcsák megközelítsék a 625 ford/perc fordulatszámot, a gép elején található sebességszabályzó gombot ® a 7-es állásba kell állítani. Figyelem, a 7-es sebesség felett a szórás túl gyors lesz és a 12 m-en rossz eloszlást fog eredményezni. A maximális teljesítmény 8 km/h sebességnél 12 m-en 6t/ha a DPH1-gyel és 4t/ha a DPH2-vel. CZ b) Pro vlhký voln ložený produkt Při dodání jsou lopatky umístěny v radiální pozici 2, která Vám ve většině případů zaručuje nejlepší výsledky. Abyste získali pod strojem slabší rozmetání a silnější směrem ven, nastavte křidélka na pozici 1. Pro rozmetání volně loženého vlhkého produktu na 12 m, mají být deflektory na odtokové jednotce v pozici 5 a 8. Pokud postupně nastavujete deflektory směrem k pozici 1, produkt se více či méně vzdaluje od středu stroje, což umožňuje snížit případné předávkování za strojem. S dvojitým kotoučem pro volně ložený produkt DPH1 (kotouč s pěti lopatkami) se kotouče poháněné hydraulickými motory točí rychlostí 625 ot/min . Aby u dvojitého kotouče pro volně ložený produkt DPH2 (kotouč s pěti lopatkami) pracovaly kotouče rychlostí přibližně 625 ot/min, je třeba nastavit tlačítko omezovače rychlosti ®, které se nachází v přední části stroje, na pozici 7. Pozor, nad pozici 7 je rychlost příliš vysoká a rozvržení na vzdálenost 12m bude špatné. Maximální kapacita při rychlosti 8 Km/h je 6t/ha pro 12m u typu DPH1 a 4t/ha u typu DPH2. 69 Settings Beállítások Seřizování E Maintain a forward speed of 8 kmh (5 mph) for high flow rates per hectare. 70 A hektáronkénti magas kiszórási mennyiségek esetén tartsa a 8 km/h (5 mph) előremeneti sebességet. Při silném ha průtoku dodržujte pojezdovou rychlost 8 km/h. Settings Beállítások Seřizování GB FR E Forward speed a) Mechanical system b) Hydraulic system In practice, with a special centrifugal distributor for granular fertilizers, the discs can spread a maximum tonnage of around 15 tonnes per hour. In practice, with a “3-fin disc” centrifugal distributor, the discs can spread a maximum tonnage of around 15 tonnes per hour. Any more than this requires too much power and the transmission slip clutch cuts in to prevent components being damaged. Any more than this requires too much power and the divider slip clutch cuts in to prevent components being damaged. If the working width is 24 metres: the maximum recommended speed is 8 kmh (5 mph). If the working width is 24 metres: the maximum recommended speed is 8 kmh (5 mph). HU E Előremeneti sebesség a) Mechanikus rendszer b) Hidraulikus rendszer A gyakorlatban a granulált műtrágyákhoz való speciális centrifugális elosztó tárcsa segítségével a tárcsák legfeljebb 15 tonnányi mennyiséget képesek kiszórni óránként. A gyakorlatban a 3 bordás tárcsájú centrifugális elosztó segítségével a tárcsák legfeljebb 15 tonnányi mennyiséget képesek kiszórni óránként. Az ennél nagyobb mennyiségű kiszóráshoz nagyobb teljesítményre van szükség és a csúszó tengelykapcsoló működésbe lép az alkatrészek károsodásának megakadályozása érdekében. Amennyiben a művelési szélesség 24 m: a maximális javasolt sebesség 8 km/h (5 mph) Az ennél nagyobb mennyiségű kiszóráshoz nagyobb teljesítményre van szükség és a csúszó tengelykapcsoló működésbe lép az alkatrészek károsodásának megakadályozása érdekében. Amennyiben a művelési szélesség 24 m: a maximális javasolt sebesség 8 km/h (5 mph) CZ E Pojezdová rychlost a) Mechanický systém b) Hydraulický systém V případě odstředivého rozdělovače, který je speciálně určen pro granuláty, mohou kotouče rozmetat v daný moment dávku maximálně asi 15 tun/hod. V případě odstředivého rozdělovače, který je vybaven třemi křidélky, mohou kotouče rozmetat v daný moment dávku maximálně asi 15 tun/hod. Vyšší požadavek je příliš silný a spustí omezovač kroutícího momentu převodu, aby nedošlo k poškození součástí. Vyšší požadavek je příliš silný a spustí omezovač tlaku rozdělovače, aby nedošlo k poškození součástí. Při pracovní šířce 24m: maximální doporučená rychlost je 8 km/hod Při pracovní šířce 24m: maximální doporučená rychlost je 8 km/hod. 71 Maintenance Karbantartás Údržba A Greasing diagram TYPE 1 Transverse cross brace TM 8 2 Drawbar hub Drawbar pin bearing 17 3 Takeup bearings Threaded tension rod Transverse bearings under the machine Splined shaft 17 4 5 Leaf spring fasteners 16 1 16 Reducer 15 Flange bearings Splined shaft 3 15 4 2 14 6 Pump multiplier 7 DPA Reducer 13 Chamber chain 8 DPA Pinion Articulated support Holder bush axle cam 9 10 6 5 7 8 9 11 12 10 11 Transverse cross brace dial under the machine Braking rod articulations 12 DPA Transverse cross brace and sliding tubes 10 Fork clevis for engagement 14 Spreading system 13 Slider Symbols signification Grease Oil Levels Every 50 hours Work on the spreader must be performed by a person who has read and is familiar with the user manual. Safety gloves and protective eyewear must be worn when cleaning or carrying out maintenance work. The machine should be cleaned in a specially designated area where the used water can be recovered. Worn parts must be taken to your stockist for recycling. 72 A kiszóró berendezésen végzett munkálatokat olyan személynek kell végeznie, aki elolvasta és ismeri a használati útmutatót. A tisztítási és karbantartási műveletek során védőkesztyűt és védőszemüveget kell viselni. A berendezés tisztítását egy külön az erre a célra kijelölt területen kell végezni, ahol a felhasznált vizet össze lehet gyűjteni. A használt alkatrészeket újrahasznosítás céljából át kell adni a kereskedőnek. Veškerý zásah na rozvaděči má být prováděn osobou, která je seznámena s uživatelským manuálem. Při umývání a údržbě používejte ochranné rukavice a brýle. Umývání provádějte na místech k tomu určených a vybavených pro rekuperaci odpadních vod. Použité díly vraťte do prodejny, kde budou recyklovány. Maintenance Karbantartás Údržba GB FR Sulky spreaders are built to last for many years. This depends, of course, on the machine receiving some basic maintenance: • • The conveyor belt is made from rubber, so the tension should be checked, especially when it is switched on, as it will stretch a little until it is fully bedded in. The ball bearings are “lifetime lubricated”. However, the conditions are far from ideal for maintenance work during spreading or while the spreader is being washed. WE RECOMMEND THAT YOU : A Maintenance during the season Please refer to the universal joint shaft manufacturer’s instructions located on the guards at the time of delivery. • DAILY MAINTENANCE LUBRICATION: • APPLY BEARING GREASE: apply bearing grease to the grease nipples on the drive spiders on the: - tractor-machine drive shaft - universal joint shaft underneath the machine - DPA shaft - lubricate after washing so as to drive out any water containing fertilizer that may have penetrated into a bearing that is no longer watertight. • APPLY BEARING GREASE TO THE GREASE NIPPLE ON THE: - DPA gear - hinged clutch bracket - clutch slide - front drawbar hub - drawbar axle bearings (S160 – D190) - do not apply too much lubricant onto housings with new bearings as this may damage the seals. • APPLY OIL TO: - the 2 clutch fork yokes - avoid aiming jets of high-pressure water directly at the bearings. HU A Sulky kiszóró berendezések több éves használatra készültek. Ez azonban természetesen függ a berendezésen végzett alapvető karbantartási tevékenységtől: • A szállítószalag gumiból készült így a feszességét ellenőrizni kell, különösen, bekapcsolt állapotban, mert egy kissé megnyúlik, amíg teljesen be nem járódik. A Karbantartás a kiszórási szezon során Kérjük olvassa el a kardántengelyek gyártó által mellékelt használati útmutatóját, ami a berendezés kiszállításakor a berendezés védőburkolatán található. • NAPI KARBANTARTÁS KENÉS: • • CSAPÁGYZSÍR FELHORDÁSA: A golyóscsapágyak „élettartam kenéssel” rendelkeznek. A körülmények azonban karbantartási szempontból az ideálistól távol állnak a kiszórás során vagy mikor a kiszóró berendezést mossák. adagoljon csapágyzsírt a kardánkereszteken lévő zsírzó szemekbe: - a traktor-berendezés hajtótengelyén, - a berendezés alatt lévő kardántengelyen, - a DPA tengelyen 3 JAVASOLJUK AZ ALÁBBIAKAT: • ADAGOLJON CSAPÁGY ZSÍRT A ZSÍRZÓ SZEMEKBE: - kerülje a magasnyomású vízsugarak közvetlenül a csapágyakra történő irányítását, - a DPA hajtóműbe, - a csuklós tengelykapcsoló villájába - a tengelykapcsoló reteszébe, - az elülső vonóhorog fejbe, - a vonóhorog tengelycsapágyaiba (S160-D190). - a mosást követően végezzen kenést, hogy kihajtsa a mosás után a már nem vízzáró csapágyba esetlegesen bekerült műtrágya tartalmú vizet, • ADAGOLJON OLAJAT: - Az új csapágyakra nem szabad túlságosan sok kenőanyagot felvinni, mert ez károsíthatja a tömítéseket Rozmetadla Sulky jsou zkonstruována tak, aby Vám sloužila mnoho let. To však předpokládá určitou jednoduchou údržbu stroje: • • Běžící pás je gumový. Stačí dohlížet na jeho napnutí, zvláště při uvedení do provozu, při záběhu se pás vždy trochu natahuje. Použitá kuličková ložiska jsou namazána jednorázově. Při používání rozmetadla jsou však přesto vystavena nepříznivým podmínkám a zvláště pak při mytí. DOPORU UJEME - a 2 tengelykapcsoló villába. CZ A Údržba během kampaně Prostudujte také instrukce dané výrobcem kardanových převodů. Tyto jsou uvedeny na ochranných obalech, ve kterých jsou součásti dodány. • KAŽDODENN MAZÁNÍ: • pro 2 maznice převodových křížových kloubů: - traktor-stroj - kardanový převod pod strojem - hřídel DPA : - Nesměřujte proud vody pod tlakem přímo na ložiska. • POUŽIJTE MAZIVO NA LOŽISKA PRO MAZNICI: - soukolí DPA - kloubové podpěry spojky - drážky spojky - náboj předního závěsu - příruby osy závěsu (S160 - D190) - Po umytí namažte ta ložiska, u kterých je riziko, že voda s hnojivem mohla proniknout dovnitř, protože tato ložiska již nemají potřebnou těsnost. - Příruby s novými ložisky nemažte, mohlo by dojít k poškození těsnění. POUŽIJTE MAZIVO NA LOŽISKA: • POUŽIJTE OLEJ PRO: - 2 vidlice spojky. 73 Maintenance Karbantartás Údržba A Your machine’s service lifetime and its smooth operation mainly depend on the care it receives. Spraying should be performed in a well-ventilated area, preferably outside. 74 Az Ön által megvásárolt berendezés élettartama és hibamentes működése a berendezés ápolásától függ. A permetezést jól szellőző területen, lehetőleg szabadban kell végezni. Životnost a správné fungování stroje závisí z velké časti na tom, jak se o něj budete starat. Postřik provádějte v řádně větrané místnosti, nejlépe venku. Maintenance Karbantartás Údržba GB FR Check the amount of oil in the reduction gear total carter EP 220 oil is recommended, quantity = 1.4 litres (S80), 1.8 litres (S160-S120-D190). An oil change is recommended: after the first 50 operating hours and every 500 hours (S80) or 1,000 hours (S160-S120-D190) thereafter. HYDRAULIC CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR • Check the condition of the hydraulic drive units • Check the blades, and replace if necessary • Check the bolt torques • Apply bearing grease to the 2 grease nipples on the centrifugal unit • After every 30 hours: M ECHANICAL SPREADING BOOM: M ECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR: C HECK: • the condition of the belts • the torque of the bolts and slings C HECK AND REPLACE: • the spreading discs and blades, if necessary FILL: • the lubricant sump above each gear motor via the grease nipples located under the spreading discs’ flange clamps. APPLY BEARING GREASE TO: • the 3 grease niplpes on the centrifugal unit • the 2 grease nipples on the flange clamps • Check that the extensions are lined up with the centre section, and check the condition of the link seal. • Check the condition of the bearings, springs and extension end. • Chek the amount of oil in the reduction gear. • Check the condition of the scerw pitch end guides • Check the condition of the screw pitch and the centresection runner attachments on the reduction gear. • Check the bolt torques. • Check the sling torques. • Check the general condition of the bolts on the hopper and that they are in good working order. HU Ellenőrizze az olaj mennyiségét a lassító hajtóműben A javasolt olaj: total cartel EP 220, mennyiség: 1,4 liter (S80), 1,8 liter (S160-S120-D190). Az olajcsere javasolt: az első 50 üzemórát követően, majd minden 500 üzemórát (S80) vagy 1000 üzemórát (S160-S120-D190) követően. • 30 óránként: H IDRAULIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ: • Ellenőrizze a hidraulikus meghajtó egységek állapotát. • Ellenőrizze a lapátokat és amennyiben szükséges, cserélje ki. • Ellenőrizze a csavarok meghúzási nyomatékát. • Adagoljon csapágyzsírt a centrifugális egység 2 zsírzó szemébe. M ECHANIKUS SZÓRÓ RÚD: M ECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ: ELLEN RZÉS: ELLEN RZÉS ÉS CSERE: • a szíjak állapota • a csavarok és a hevederek meghúzási nyomatéka • a szórótárcsák és lapátok, amennyiben szükséges • az egyes fogaskerékmotorok alatti kenőanyag teknő a szórótárcsák karimái alatti zsírzó szemeken keresztül. CSAPÁGYZSÍR ADAGOLÁSA: • a centrifugális egység 3 zsírzó szeménél, • a karimák 2 zsírzó szeménél. FELTÖLTÉS: • Ellenőrizze, hogy a toldatok egyvonalban vannak-e a középső résszel és ellenőrizze a csatlakozások tömítéseinek állapotát. • Ellenőrizze a csapágyak, rugók és a toldatok végeinek állapotát. • Ellenőrizze az olaj mennyiségét a lassító műben. • Ellenőrizze a csigák végei vezetőperselyeinek állapotát. • Ellenőrizze a lassító műben lévő csigák és középső vezetősaru toldatok állapotát. • Ellenőrizze a csavarok meghúzási nyomatékát. • Ellenőrizze a hevederek meghúzási nyomatékát. • Ellenőrizze a garaton lévő csavarok általános állapotát és üzemképességét. CZ Ověřte hladinu oleje v redukční převodovce. (doporučený olej = total carter EP 220) množství = 1,4 l (S80), množství = 1,8 l (S160-S120-D190). Olej se má měnit : Po prvních 50ti hodinách provozu, pak každých 500 hodin. (S80), každých 1000 hodin (S160-S120-D190). HYDRAULICKÝ ODST • • • • EDIVÝ ROZD LOVA : Ověřte stav těsnících kroužků hydraulických motorů Ověřte a pokud je třeba vyměňte lopatky Ověřte utažení šroubů Mazivem na ložiska namažte 2 maznice odstředivého bloku M ECHANICKÁ ROZMETACÍ RAMPA • Každých 30 hodin: M ECHANICKÝ ODST OV IT: OV IT A VYM NIT EDIVÝ ROZD LOVA : • stav řemenů • utažení šroubů a nosných šňůr : • rozmetací kotouče a lopatky, pokud je potřeba NAPLNIT: • Nádobu na mazivo, která se nachází nad každou redukční převodovkou. K tomuto použijte maznice umístěné pod přírubami rozmetacích kotoučů. NAMAŽTE MAZIVEM NA LOŽISKA: • 3 maznice odstředivého bloku • 2 maznice přírub • Ověřte vyrovnání ramen s centrální částí a stav spojovacích těsnících kroužků • Ověřte stav ložisek a pružin, zakončení ramen • Ověřte hladinu oleje v redukční převodovce • Ověřte stav šroubových závitů a drážek zakončení • Ověřte stav závitů a upevnění závitů centrální části na redukční převodovce. • Ověřte utažení šroubů • Ověřte utažení nosných šňůr • Ověřte celkový stav a správnou funkčnost zástrček na násypníku 75 Maintenance Karbantartás Údržba A Clean the machine when the spreading season is over to prevent residue from becoming encrusted on the paintwork and metal. Do not spray jets of water directly onto the bearings. 76 A kiszórási szezon végén tisztítsa meg a berendezést, nehogy az anyagmaradványok bevonatot képezzenek a festett és csupasz fémfelületeken. A csapágyakra ne irányítson közvetlenül vízsugarat. Ihned po ukončení prací stroj očistěte, aby nedošlo k proniknutí produktu do barvy a kovu. Nesměřujte proud přímo na ložiska. Maintenance Karbantartás Údržba GB FR • After washing the machine LUBRICATE ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE AS WELL AS: • the 2 grease nipples on the 2 front take-ups and the threaded linkage check rods • the 4 grease nipples on the 4 flange bearings (clutch and drive pulley shafts) • the 2 grease nipples on the 2 transmission bearings under the machine C LEAN: NB: • Do refill the machine while it is still damp. • • the 2 grease nipples on the leaf spring bracket OIL: all moving parts S PRAY: the whole machine the cover use a PVC cleaning agent We do not recommend washing the machine in dry weather simply to remove a covering of dust if it will be used again shortly afterwards. HU • A berendezés mosását követően V ÉGEZZE EL A FENTEBB EMLÍTETT, VALAMINT AZ ALÁBBI PONTOK KENÉSÉT : • a 2 elülső felszedő és a menetes csatlakozó vezérlő rúdjain lévő 2 zsírzó szem TISZTÍTÁS: • a 4 peremes csapágyon lévő 4 zsírzó szem (tengelykapcsoló és hajtótárcsa tengelyei) Megjegyzés: • A berendezés feltöltését még nedves állapotban végezze el. • a berendezés alatt található 2 kardántengely csapágy 2 zsírzó szeme • • a laprugó konzolján lévő 2 zsírzó szem. O LAJ: a ponyva használjon PVC tisztító szert Amennyiben a berendezést hamarosan újból használni fogja, akkor száraz időjárás esetén nem javasoljuk a rárakódott por letakarítására irányuló tisztítását. minden mozgó alkatrész PERMET: az egész berendezés CZ • Po každém umytí NAMAŽTE VŠECHNA VÝŠE UVEDENÉ MÍSTA A TAKÉ : • 2 maznice obou přírub předních napínadel a závitové napínací tyče. O • 4 maznice čtyř ložiskových přírub (hřídel spojky a pohonného bubnu) Poznámka: • Nikdy stroj neplňte, pokud je ještě vlhký. • 2 maznice obou přírub převodu pod strojem • 2 maznice fixace lamelových pružin NAOLEJOVAT: Všechny mobilní části NAST stroj ÍKAT:Celý • ISTIT : Pro plachtu používejte speciální přípravek na PVC. Za suchého počasí se nedoporučuje umývat stroj, pokud je jen zaprášený, v případě, že má být v krátké době opět použit. 77 Maintenance Karbantartás Údržba B 78 Maintenance Karbantartás Údržba GB FR and the DPA drive, clean the metal tubing and the guards, clean and check the spiders, lubricate and refit. B Storage WHEELS, BRAKES AND SUSPENSIONS • Loosen the wheel nuts and tighten again to stop them seizing. • Clean the joints on the braking system and lubricate • Shake the wheel to check the amount of side play in the bearings. • Retighten the bearings if necessary. • Check the condition of the drawbar and axle spring clamps. • Check the condition of the cylindrical cotter pins on the drawbar spring adjustment tierod retainer arms S PREADER HOPPER • Check the tension of the conveyor belt and tighten if necessary. TRANSMISSION SHAFTS • Remove, clean and lubricate the tractor-machine universal joint shaft, including the ends of the splined shafts located on the drive shaft under the machine. Place the shaft in its mounting bracket. • Remove the universal joint shaft under the machine DPA (FLOW RATE CALIBRATION) • Clean and lubricate the chain fitted to the brake drum. • Check for leaks on the gear motors and top up if necessary. OUTLET SHUTTER • Clean the flap pin and locking screw and lubricate. • Clean the chains. FRONT SECTION • Clean the stop and start levers using penetrating oil. • Add some oil to the parking support mechanism if it is mechanically operated. PROTECTION • Once all these checks have been made, you are advised to spray the machine with a protective substance. HU B Tárolás KEREKEK, FÉKEK ÉS FELFÜGGESZTÉS • A berágódás megelőzése érdekében lazítsa meg és húzza meg újból a kerékanyákat. • Tisztítsa meg a fékrendszer csuklóit és végezze el a kenésüket. • Mozgassa meg a kereket a csapágyak oldalirányú játékának ellenőrzéséhez. • Amennyiben szükséges, húzza meg a csapágyakat. • Ellenőrizze a vonóhorog és a tengelyrugók konzoljainak állapotát. • Ellenőrizze a vonóhorog rugóállító kapcsolórúdjának rögzítőkarján található hengeres sasszegek állapotát. A SZÓRÓ BERENDEZÉS GARATJA • Ellenőrizze a szállítószalag feszességét és amennyiben szükséges, húzza meg. KARDÁNTENGELYEK • Szerelje le, tisztítsa meg és kenje meg a traktorberendezés kardántengelyeit, beleértve a berendezés alatt, a hajtótengelyen lévő bordás féltengelyeket is. Tegye a tengelyt a rögzítő konzoljába. B Uskladnění KOLA, BRZDY A PÉROVÁNÍ • Uvolněte a znovu utáhněte kolové matice, aby nedošlo k zadření. • Očistěte a namažte olejem klouby brzdného systému. • Ověřte boční vůli v ložiskách tak, že kolem zatřepete. • Pokud je potřeba, ložiska utáhněte. • Ověřte stav pružinových přírub u závěsu a náprav. • Ověřte stav válcovitých kolíků nacházejících se na osách, které drží seřizovací spojnici pružiny u závěsu. NÁSYPNÍK ROZMETADLA • Ověřte napnutí běžícího pásu, pokud je potřeba napněte. P EVODY • Odmontujte kardanový převod traktor-stroj, očistěte ho a namažte včetně konců drážkových hřídelí převodového hřídele pod strojem. Převod pak položte na podstavec k tomu určený. • Kardanový převod pod strojem a převod DPA: odmontujte, očistěte kovové a ochranné trubice, očistěte a ověřte křížové klouby, namažte a namontujte zpět. • Szerelje le a berendezés és a DPA hajtómű alatt található kardántengelyt, tisztítsa meg a fémcsövet és a védőköpenyt, tisztítsa meg és ellenőrizze a kardánkereszteket, kenje meg és szerelje vissza őket. DPA (SZÓRÁSMENNYISÉG KALIBRÁLÓ) • Tisztítsa meg és kenje meg afékdobra szerelt láncot. • Ellenőrizze a fogaskerékmotort szivárgások szempontjából és amennyiben szükséges, töltse fel. KILÉP ZSALU • Tisztítsa meg a zsalu csapszegét és záró csavarját és végezze el a kenésüket. • Tisztítsa meg a láncokat. ELÜLS RÉSZ • Tisztítsa meg az indító és leállító karokat olajjal. • Olajozza meg a parkoló lábat, amennyiben mechanikus működésű. VÉDELEM • Javasoljuk, hogy a fenti ellenőrzések elvégzését követően permetezze le a berendezést valamilyen védőanyaggal. CZ PROPORCIONÁLNÍ PR TOK P I CHODU VP ED (DPA) • Očistěte a namažte řetěz upevněný na brzdovém bubnu. • Ověřte těsnění redukční převodovky a doplňte hladinu oleje, pokud došlo k prosakům. SE IZOVACÍ OTVOR • Očistěte a namažte osu otvoru a zajišťovací šroub. • Očistěte řetězy. P EDNÍ ÁST • Pomocí přípravku proti zadření očistěte páčky spojky a brzd. • Pokud se jedná o mechanickou podpěru, doplňte olej do ozubení podpěry. OCHRANA • Po všech těchto ověřeních se doporučuje nastříkat stroj ochranným přípravkem. 79 Maintenance Karbantartás Údržba C Follow the instructions. 80 Kövesse a használati útmutatóban leírt előírásokat. Dodržujte instrukce. Maintenance Karbantartás Údržba GB FR C Before the start of a new spreading season • Repeat all the lubrication and maintenance procedures above. • Retighten the wheel nuts after: - 1 hour - and every 8 working hours thereafter Once the side panels have been removed for any cleaning or mechanical work: Check that the fittings are properly locked in place. HU C Az új kiszórási szezont megelőzően • Ismételje meg a fenti kenési és karbantartási tevékenységeket. • Húzza meg a kerékcsapágyakat: - 1 óra elteltével, - ezt követően minden 8 üzemóra elteltét követően. Amennyiben az oldallapok tisztítás vagy karbantartás miatt le vannak szerelve: Ellenőrizze, hogy a szerelvények megfelelően vannak-e rögzítve a helyükön. CZ C Před zahájením nové sezóny • Znovu provést mazání a údržbu všech výše citovaných bodů. • Dotáhněte kolové matice: - po hodině provozu - pak po 8 hodinách práce Po odstranění bočních krytů za účelem čištění nebo mechanické opravy: Ověřte, že jsou fixace řádně zablokovány. 81 Fitting the accessories A tartozékok felszerelése Montáž vybavení A 1 2 2 Follow the instructions. 82 Kövesse a használati útmutatóban leírt előírásokat. Dodržujte instrukce. Fitting the accessories A tartozékok felszerelése Montáž vybavení GB FR A The cover spool Factory fitted - To remove the cover’s elasticated tie-straps, use the rod in the spool tube or on the front of the hopper. B Extension • If the extension is fitted after delivery. Fit the 4 panels onto the hopper and bolt together. This procedure should be performed by two people. HU A A takaró ponyva Gyárilag van felszerelve - A takaróponyva rugalmas rögzítő szalagjainak eltávolításához használja a tekercs középrúdjában vagy a garat elején található rudat . B Toldat • Amennyiben a toldat a szállítást követően kerül felszerelésre. Tegye a négy lapot a garatra és csavarozza össze. Ezt a műveletet két embernek kell végeznie. CZ A Navíjecí plachta 4 Montáž z výroby - Pro odstranění gumových popruhů, které fixují plachtu, použijte tyč , která se nachází na navíjecí trubici nebo na přední straně násypníku. B Nástavec • Ve zvláštním případě montáže po dodávce. K zásahu jsou potřeba 2 osoby, které vzájemně k sobě přišroubují 4 panely umístěné na násypníku. 83 Fitting the accessories A tartozékok felszerelése Montáž vybavení C 1 The operating area should be clear of people during deployment and retraction procedures. 84 A kihajtás és az összecsukás során a berendezés hatókörében nem tartózkodhatnak emberek. Ověřte, že se při skládání nebo rozkládání nenachází v místě zásahu žádná osoba. Fitting the accessories A tartozékok felszerelése Montáž vybavení GB C Windshield - Use with dry products to restrict the buildup of dust during spreading. - Before deploying, use the lever to remove the transport locking bolt. HU C Szélfogó - Száraz termékek esetén használja a kiszórás során keletkező por csökkentésére. - A felszerelést megelőzően az kar segítségével távolítsa el a szállítás során történő rögzítésre használt csavart. CZ C Zástěrka - Používá se pro suché produkty, zamezuje prášení při rozmetání. - Před rozložením odblokujte pomocí páčky záklopku, která slouží pro zabezpečení při transportu. 85 Fitting the accessories A tartozékok felszerelése Montáž vybavení D 2 1 86 Fitting the accessories A tartozékok felszerelése Montáž vybavení GB FR D Oil change with the hydraulic system switched off This kit consists of a hydraulic drive unit which remains permanently on the machine. The hydraulic drive unit must be positioned in place of the DPA universal joint shaft Connect the hydraulic system to a double action hydraulic valve. During operation, the maximum flow rate must be 50 l/min., with a maximum pressure of 150 bars. NB: The system is fitted with a non-return valve designed to enable the conveyor to be driven in the normal operating direction. The hydraulic drive unit will not operate when the hydraulic hoses are reversed. In this case, the connection will have to be reversed. HU D Olajcsere a hidraulikus egység kikapcsolt állapotában A berendezés egy hidraulikus meghajtó egységből áll, amely állandóan a berendezésen marad. A hidraulikus meghajtó egységet a DPA kardántengely helyére kell felszerelni. A hidraulikus rendszert csatlakoztassa egy kettős működésű hidraulika szelephez. A működés közben a maximális szórásmennyiség 50 l/perc lehet legfeljebb 150 bar nyomáson. Megjegyzés: A rendszer egy visszacsapó szeleppel van felszerelve, amely lehetővé teszi a szállítószalag normál üzemi irányba történő meghajtását. A hidraulikus meghajtó egység nem működik, ha a hidraulikavezetékeket felcserélik. Ebben az esetben a bekötést fel kell cserélni. CZ D Vyprázdnění po vypnutí hydraulického systému Sada se skládá z hydraulického motoru , který zůstane na stroji nastálo. Hydraulický motor je třeba umístit na místo kardanu DPA Hydraulické zapojení se má provést na hydraulický rozvaděč s dvojcestným ventilem. Průtok za provozu má být maximálně 50l/min a maximální tlak 150 barů. Poznámka: Obvod je zajištěn zpětným ventilem, jehož úkolem je zajistit pohon běžícího pásu ve správném směru. Při převráceném zapojení hydraulických hadic se hydraulický motor nezapne. Je třeba zapojení změnit. 87 Specifications Műszaki adatok Charakteristiky/ Doporučení C INDICE REGLAGE 4B Safety warning labels have been placed at various places on the machine to protect yourself and others. Please read the labels and note where they are positioned. Please study the safety labels and the instructions in the operating manual with the machine operator. Keep the safety labels clean and legible. Replace the safety labels when they become worn or damaged. 88 Az Ön és mások testi épségének megóvása érdekében a berendezés különböző részein biztonsági figyelmeztető címkék találhatók. Kérjük, hogy olvassa el ezeket a címkéket és jegyezze meg a helyüket. Kérjük, hogy olvastassa el a berendezés operátorával a biztonsági címkéket és a használati útmutatóban található utasításokat. A biztonsági címkéket tartsa tiszta és olvasható állapotban. Amikor elkopnak vagy megsérülnek, cserélje ki a biztonsági címkéket. Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte. Specifications Műszaki adatok Charakteristiky/ Doporučení GB FR A Identification C Stickers These safety diagrams are intended for the operator of the spreader. Make sure they are clearly visible at all times. Please make a note of the following information when your machine is delivered: Machine number: Machine type: Optional equipment: Keep the vehicle testing certificate (“certificat des Mines”) safe : B Technical specifications Length Max. width (may vary depending on the equipment) S80 5.22 m S120 6.25 m S 160 6.86 m D 190 6.86 m maxi: 2.550 m maxi: 2.550 m maxi: 2.550 m maxi: 2.550m maxi: 2.92 m (max.: 3.00 m for the version exceeding Highway Code regulations) Max. loading height (may vary depending on the equipment) maxi: 2.38 m maxi: 2.50 m maxi: 2.80 m Axle track 1.90 m 2.00 m 2.05 m 2.00 m Full laden weight Unladen weight (may vary depending on the equipment) 8500 Kg 12000 Kg 15900 Kg 18900 Kg 1800 Kg 1700 Kg 2800 Kg 2250 Kg 3400 Kg 2900 Kg 4100 Kg 2950 Kg 4100 L 6000 L 8000 L 8000 L Load transfer (may vary depending on the fill level) Payload (without extension or cover spool) Payload (with extension and cover spool) Tyres (standard authorized fit) 5400 L 9100 L 12500 L 550/60 - 22,5 12 PR 600/55 x 26,5 12 PR 600/60 x 30,5 12 PR 12500 L 600/55 - 22,5 12 PR 700/50 x 26,5 12 PR 700/50 x 30,5 12 PR 560/60 x 22,5 161 D 600/55 - 26,5 12 PR 710/50 x 26,5 170 D 650/65 x 30,5 12 PR 600/55 x 22,5 12 PR 700/50 - 26,5 12 PR 600/60 x 30,5 12 PR 750/60 x 30,5 12 PR PTO speed Max. speed on public roads: In France 18.4 R38 149 A 8 700/50 x 30,5 12 PR 540 rpm 540 rpm 25 Km/h 540 rpm (1,000 rpm possible with the optional front reducer) or with 1,000 rpm input pump step-up gear please contact us for details 25 Km/h 25 Km/h 540 rpm 25 km/h (Subject to alteration) 5 89 Specifications Műszaki adatok Charakteristiky/ Doporučení HU C Címkék A Azonosító adatok Ezek a biztonsági ábrák a szóró berendezés operátora számára készültek. Ellenőrizze, hogy mindig jól láthatók. Kérjük, hogy a berendezés leszállításakor jegyezze fel az alábbi adatokat: A berendezés száma: A berendezés típusa: Opcionális tartozékok: Őrizze meg a jármű műbizonylatát („Certificat des Mines”): B Műszaki adatok S80 5.22 m S120 6.25 m S 160 6.86 m D 190 6.86 m Maximális szélesség (eltérhet a felszereltségtől függően) (maximálisan: 3.00 m a közúti közlekedés előírásait túllépő változat esetében) maxi: 2.550 m maxi: 2.550 m maxi: 2.550 m maxi: 2.550m Maximális rakodó magasság (eltérhet a felszereltségtől függően) maxi: 2.38 m maxi: 2.50 m maxi: 2.80 m maxi: 2.92 m 1.90 m 2.00 m 2.05 m 2.00 m 8500 Kg 12000 Kg 15900 Kg 18900 Kg Hosszúság Nyomtáv Teljes terhelt súly Önsúly (eltérhet a felszereltségtől függően) 1800 Kg 2800 Kg 3400 Kg 4100 Kg Terheléseloszlás (eltérhet a feltöltési szinttől függően) 1700 Kg 2250 Kg 2900 Kg 2950 Kg Raksúly (toldat vagy takaró ponyva nélkül) 4100 L 6000 L 8000 L 8000 L 12500 L Raksúly (toldattal és takaróponyvával) Gumiabroncsok (szabványos) Erőleadó tengely fordulatszáma 5400 L 9100 L 12500 L 550/60 - 22,5 12 PR 600/55 x 26,5 12 PR 600/60 x 30,5 12 PR 600/55 - 22,5 12 PR 700/50 x 26,5 12 PR 700/50 x 30,5 12 PR 560/60 x 22,5 161 D 600/55 - 26,5 12 PR 710/50 x 26,5 170 D 650/65 x 30,5 12 PR 600/55 x 22,5 12 PR 700/50 - 26,5 12 PR 600/60 x 30,5 12 PR 750/60 x 30,5 12 PR 18.4 R38 149 A 8 700/50 x 30,5 12 PR 540 fordulat/perc 540 fordulat/perc 540 fordulat/perc 540 fordulat/perc (az opcionális elülső lassító hajtással lehetőség van az 1000 fordulat/perc fordulatszámra is) Vagy az 1000 fordulat/perc fordulatszámú bemeneti hidraulikus gyorsító áttétellel, kéjük, hogy a részletekkel kapcsolatban vegye fel velünk a kapcsolatot Maximális sebesség közúton: FRANCIAORSZÁGBAN 25 Km/h 25 Km/h 25 Km/h 25 km/h (Változhat) 90 Specifications Műszaki adatok Charakteristiky/ Doporučení CZ C Samolepky A Identifikace Cílem obrázkových symbolů je prevence, jsou důležité pro bezpečnost uživatele rozmetadla. Zajistěte jejich čitelnost. Při předávání stroje zaznamenejte následující údaje: Číslo stroje: Type stroje: Vybavení: Uschovejte potvrzení o schválení (certificat des Mines) B Technické údaje S80 5,22 m S120 6,25 m S 160 6,86 m D 190 6,86 m Šířka (může se lišit podle vybavení) (max : 3,00m neodpovídá pravidlům silničního provozu max: 2,550 m max: 2,550 m max: 2,550 m max: 2,550m Výška nákladu (může se lišit podle vybavení) max: 2,38 m max: 2,50 m max: 2,80 m max: 2,92 m 1,90 m 2,00 m 2,05 m 2,00 m 8500 Kg 12000 Kg 15900 Kg 18900 Kg Délka Náprava Celková váha při zatížení Váha bez nákladu (může se lišit podle vybavení) 1800 Kg 2800 Kg 3400 Kg 4100 Kg Přenesení nákladu (může se lišit podle naplnění) 1700 Kg 2250 Kg 2900 Kg 2950 Kg Kapacita (bez nástavce a navíjecí plachty) 4100 L 6000 L 8000 L 8000 L Kapacita (s nástavce a navíjecí plachtou) 5400 L 9100 L 12500 L 12500 L 550/60 - 22,5 12 PR 600/55 x 26,5 12 PR 600/60 x 30,5 12 PR Pneumatiky (povolena montáž standardních typů) Režim přídavné převodovky Maximální povolená rychlost na silnici : VE FRANCII 600/55 - 22,5 12 PR 700/50 x 26,5 12 PR 700/50 x 30,5 12 PR 560/60 x 22,5 161 D 600/55 - 26,5 12 PR 710/50 x 26,5 170 D 650/65 x 30,5 12 PR 600/55 x 22,5 12 PR 700/50 - 26,5 12 PR 600/60 x 30,5 12 PR 750/60 x 30,5 12 PR 18.4 R38 149 A 8 700/50 x 30,5 12 PR 540 ot/min 540 ot/min 25 km/hod 540 ot/min 540 ot/min (možnost režimu 1000 ot/min s předním reduktorem) nebo s převodovkou pumpy do rychla na vstupu obraťte se na nás 25 km/hod 25 km/hod 25 km/hod (veškeré změny vyhrazeny) 91 91
Podobné dokumenty
2 - Sulky Burel
děkujeme za důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám
pečlivě prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
které při používán...
FR-GB-DE/Réguline Solo-04.qxd
Reguline a my Vám děkujeme za důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě
prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
kter...