bekomat® 21 bekomat® 21 pro
Transkript
bekomat® 21 bekomat® 21 pro
Installations- und Betriebsanleitung Návod k instalaci a provozu Instrukcja instalowania i obsługi Инструкция по монтажу и эксплуатации deutsch česky polski pусский BEKOMAT® 21 BEKOMAT® 21 PRO Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt. Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste se rozhodli pro odlučovač kondenzátu BEKOMAT. Před montáží a uvedením přístroje BEKOMAT do provozu si laskavě pozorně přečtěte tento návod k instalaci a použití a postupujte přitom podle našich pokynů. Jen při přesném dodržování popsaných předpisů a pokynů je zaručena správná funkce přístroje BEKOMAT a je zajištěno spolehlivé odlučování kondenzátu. Szanowni Państwo! W pierwszych słowach pragniemy Wam podziękować za wybór urządzenia do usuwania kondensatu BEKOMAT. Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia BEKOMATu prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i o stosowanie się do podanych wskazówek. Tylko dokładne przestrzeganie zamieszczonych przepisów i wskazówek zapewni 01-146 bezbłędne funkcjonowanie BEKOMATu i niezawodne odprowadzenie kondensatu Уважаемый клиент, Спасибо, что Вы решили преобрести конденсатоотводчик BEKOMAT. Просьба внимательно прочесть настоящую инструкцию перед установкой и вводом в эксплуатацию устройства BEKOMAT Исправное функционирование конденсатоотводчика BEKOMAT- и надёжный отвод конденсата-гарантируются только при соблюдении описанных здесь рекомендаций и указаний. BEKOMAT 21, 21 PRO 1 Daten/Hinweise • Data/pokyny Dane/Wskazówki • Технические данные IP 65 min./max. Temperatur Min./max. teplota Zakres temperatur min./maks. Температура мин/макс max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung) Max. výkon chladicího vysoušeče (jen u předběžného odlučování) Maksymalna wydajność osuszania (tylko z separatorem wstępnym) Макс.мощность сушки холодным воздухом (только c предварительным отделением) max. Filterleistung (hinter Trockner) Max. výkon filtru (jen u předběžného odlučování) Maksymalna wydajność filtracji (tylko z separatorem wstępnym) Макс. производительность фильтра (после сушилки) min./max. Betriebsdruck Min./max. pracovní tlak Ciśnienie robocze min./maks. Рабочее давление мин/макс Gewicht (leer) Hmotnost (bez náplně) Ciężar własny (na pusto) Вес (пустой) Kondensat Kondenzát Kondensat Конденсат Gehäuse Skříň Obudowa Корпус 2 Kondensatablauf Odpad kondenzátu Odpływ kondensatu Слив конденсата G½ Kondensatzulauf Prívod kondenzátu Dopływ kondensatu Приток конденсата G¼ ø 8 - 10 mm siehe Seite 20 / Viz str. 20 patrz strona 20 / См. страницу 20 max. Kompressorleistung Max. výkon kompresoru Maksymalna wydajność kompresora Мощность компрессора макс. +1/+60 °C 4 m³/min 8 m³/min 40 m³/min 0,8 ... 16 bar 0,7 kg ölhaltig + ölfrei Obsahující olej a bez oleje zaolejony + pozbawiony oleju Маслосодержащий + без масла Kunststoff, glasfaserverstärkt Plastická hmota vyztužená skelnými vlákny Tworzywo zbrojone włóknem szklanym Пластмасса, усиленная стекловолокном BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO Sicherheitshinweise Bezpečnostní pokyny Bitte prüfen, ob die Anleitung auch dem BEKOMAT Typ entspricht. Zkontrolujte prosím, zda návod odpovídá také typu BEKOMAT. 1. Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen! 1. N e p ř e k r a č u j t e m a x . povolený provozní tlak (viz typový štítek)! POZOR! Práce spojené s údržbou provádějte jen ve stavu bez tlaku! 2. Nur Druckfestes Installationsmaterial verwenden! Zulaufleitung (½") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer Druckschlauch an druckfestes Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen werden können. 2. Používejte výhradně instalační materiály odolné tlaku! Přívodní vedení (½"), pevné potrubí. Odpadní vedení: krátká tlaková hadice na tlakové trubce. Zabraňte tomu, aby se osoby nebo předměty dostaly do styku s kondenzátem. 3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugshärte vermeiden. 3. Pokud jsou na přívodu použita kuželová šroubení, vyvarujte se jejich nadměrného dotažení. 4. Bei Montage Schlüsselfläche (SW27) am Zulauf zum Gegenhalten bzw. Kontern benutzen! 4. Při montáži použijte plošky pro klíč (OK 27) na přívodu k přidržení resp. dotažení proti sobě! 5. Bei elektrischer In stallation alle geltenden Vorschriften einhalten (VDE 0100)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen! Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. 5. U elektrických instalací dodržujte všechny platné předpisy (VDE 0100)! POZOR! Práce spojené s údržbou provádějte jen ve stavu bez napětí! Jakékoli práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze oprávněný odborný personál. Wskazówki bezpieczenstwa ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Prosimy sprawdzić, czy instrukcja odpowiada także typowi BEKOMAT. Просьба проверить соответствует ли инструкция типу BEKOMAT. 1. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego (patrz tabliczka znamionowa)! UWAGA! Czynności kon-serwacyjne prowadzić tylko, gdy urządzenie nie znajduje się pod ciśnieniem! 2. Stosować do instalowania tylko materiały wytrzymałe na ciśnienie! Dobrze zamocowaă prze-wód doprowadzajŕcy (½"). Przewód odprowadzajŕcy: krótki wŕý ciúnieniowy przyůŕczony do rury wytrzy-maůej na ciúnienie. Unie-moýliwiă kontakt konden-satu z ludęmi lub przed-miotami. 4. При монтаже на подаче использовать грань ключа (SW 27) для поддержки или контровки! 8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen. 6. Nie eksploatować urządzenia w przypadku zagrożenia mrozem. 9. BEKOMAT nicht in ex plosionsgefährdeten Bereichen einsetzen. 9. P ř í s t r o j B E K O M AT nepoužívejte v prostředí s nebezpečím výbuchu. 10. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Andernfalls erlischt die Garantie. 10. Používejte jen originální náhradní díly. V opačném případě zaniká nárok na plnění ze záruky. 7. BEKOMAT jest zdolny do pracy tylko po przyłą-czeniu napięcia. 8. Nie używać przycisku testowego do ciągłego odwadniania. 9. Nie stosować BEKOMATA w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. 10.Stosować tylko oryginalne części zamienne. W przeciwnym wypadku wygasa gwarancja. BEKOMAT 21, 21 PRO Приточный трубопровод (½") прочно укрепить. Сточный трубопровод: короткий напорный шланг к трубе, прочной на сжатии. Не допускайте, чтобы конденсат попадал на людей или предметы. 4. Podczas montażu używać na dopływie powierzchni klucza (o rozwartości 27) do podtrzymywania lub kontrowania! 8. Testovací tlačítko nepoužívejte k trvalému odvodňování. 7. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig. 2. Использовать только прочный на сжатии монтажный материал! 3. При использовании на подаче конусных резьбовых соединений избегайте чрезмерного усилия затяжки. 7. Přístroj BEKOMAT je schopen funkce pouze při připojeném elektrickém napětí. 6. Gerät nicht bei Frostgefahr betreiben. ВНИМАНИЕ: Работы по техобслуживанию проводить только в безнапорном состоянии! 3. Przy użyciu stożkowych złączek na dopływie unikać nadmiernego dokręcania. 5. Podczas instalacji elektrycznej stosować wszystkie obowiązujące przepisy (VDE 0100)! UWAGA! Prace konserwacyjne wykonywać wyłącznie po odłączeniu napięcia! Wszelkie prace elektryczne mogą być wykonywane tylko przez upoważniony i wyszkolony personel. 6. Neprovozovat BEKOMAT při nebezpečí mrazu! 1. Не превышать макс. рабочее давление (см. типовую табличку)! 5. При электрическом монтаже соблюдать все действующие Предписания Союза немецких эл е к т р от е х н и к о в ( V D E 0100)! ВНИМАНИЕ: Работы по техобслуживанию проводить только при отключенном напряжении! Все работы с электричеством разрешено проводить только уполномоченным специалистам. 6. Не эксплуатировать прибор при морозоопасности! 7. B E K O M AT р а б от а ет только при подключенном напряжении. 8. Кнопку Тest не использовать для продолжительного отвода воды. 9. Не применять BEKOMAT во взрывоопасных зонах. 10. Использовать только оригинальные запчасти, в ином случае гарантия исключается. 3 Funktion • Funkce Funkcjonowanie • Функционирование deutsch 1 4 2 3 5 6 Bei dem BEKOMAT 21 zeigt eine LED die einzelnen Betriebszustände durch unterschiedliche Blinkfrequenz an. BEKOMAT 21 1 2 3 4 BEKOMAT 21 PRO 2 3 4 Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus Posloupnost zapnutí ventilu v poplachovém režimu Sekwencja załączania zaworu w trybie alarmu Порядок включения клапана в аварийном режиме 1 min >< 3 min >< 4 min >< 7,5 sec > < 4 min > Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt (nur BEKOMAT 21 PRO) Hlášení poplachu přes beznapěťový kontakt (pouze BEKOMAT 21 PRO) Sygnał alarmu za pośrednictwem zestyku bezpotencjałowego (tylko dla BEKOMAT 21 PRO) Аварийный сигнал через потенциально свободный контакт (Только BEKOMAT 21 PRO) 4 1 Betriebsbereit Spannung liegt an 2 Ableitvorgang Ablaufleitung ist geöffnet Ist der Kondensatablauf gestört, öffnet das Ventil taktweise (ca. alle 3 Sek.), um die Störung selbsttätig zu beheben: 1 < Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elektronische Steuerung, sobald sich der Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil (4) wird betätigt und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6). Ist der BEKOMAT geleert, wird die Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht verschlossen, bevor unnötiger Druckluftverlust entstehen kann. 3 Störung / Alarm 4 Test der Ventilfunktion (manuelle Entwässerung): Taster ca. 2 Sekunden betätigen Zusätzlich bei BEKOMAT 21 PRO Test der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind. 1 Minute betätigen Der BEKOMAT 21 PRO besitzt zusätzlich eine Alarmmodus - Funktion: Ist die Störung nach 1 Minute nicht behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst: • Die Alarm-LED blinkt • Das Alarmrelais schaltet um (das Signal ist potentialfrei abgreifbar) • Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für 7,5 Sekunden Ist die Störung behoben, schaltet der BEKOMAT 21 PRO automatisch in den Normalmodus zurück. Mögliche Störungsursachen sind z.B.: • Fehler in der Installation • Unterschreiten des Minimaldruckes • zu hoher Kondensatanfall (Überlast) • verstopfte/gesperrte Ablaufleitung • extreme Schmutzpartikelmenge • eingefrorene Rohrleitungen BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO česky polski pусский Kondenzát vtéká přívodním vedením (1) do BEKOMATu a shromažd’uje se v telesu (2). Kapacitně pracující snímač (3) registruje nepřetržitě výšku hladiny a předává elektronickému řízení signál, jakmile je nádoba naplněna. Je uváděn do pohybu ventil předběžného řízení (4) a membrána (5) otvírá výtokové vedení (6) na odvádění kondenzátu. Je-li BEKOMAT vyprázdněn, je výtokové vedení zase včas těsně uzavřeno, dříve než vznikne nežádoucí ztráta stlačeného vzduchu. Kondensat przedostaje się przewodem doprowadzającym (1) do urządzenia BEKOMAT i gromadzi się w obudowie (2). Czujnik pojemnościowy (3) mierzy przez cały czas poziom napełnienia i w momencie zapełnienia zbiornika generuje sygnał do sterownika elektronicznego. Wstępny zawór sterujący (4) zostaje uruchomiony i zawór membranowy (5) otwiera drogę do przewodu odpływowego (6) celem usunięcia kondensatu. Po opróżnieniu BEKOMATu następuje w odpowiednim czasie szczelne zamknięcie przewodu odpływowego tak, aby nie dopuścić do utraty sprężonego powietrza w układzie. Конденсат течёт через приточный трубопровод (1) в BEKOMAT и собирается в корпусе (2). Ёмкостно работающий чувствительный элемент (3) постоянно измеряет уровень и подаёт сигнал электрическому управленению, как только сосуд наполнится. В действие приводится клапан предварительного регулирования (4) и мембрана (5) открывает сточный трубопровод (6) для отвода конденсата. Если BEKOMAT опорожнён, то сточная линия своевременно плотно закрывается, чтобы не возникла лишняя потеря сжатого воздуха. U BEKOMATU 21 ukazuje jedna LED (svítící dioda) jednotlivé provozní stavy různou frekvencí blikání. Urządzenie BEKOMAT 21 wyposażone jest we wskaźnik LED wskazujący poszczególne stany pracy przez zróżnicowanie częstotliwości migotania 1 Pohotovost k provozu Napětí zapnuto 2 Proces odvádění Výtokové vedení otevřené Je-li porušen odtok kondenzátu, otvírá se ventil v určitém taktu (cca každé 3 vteř.) s tím, aby se porucha odstranila samostatně. 3 Porucha / poplach 4 Test (zkoušení) funkce ventilu (ruční odvodňování): tlačítko stisknout cca 2 vteřiny. Dodatečně u BEKOMAT 21 PRO Test poplachové funkce (viz dole): tlačítko stisknout min. 1 minutu. 1 Gotowość do pracy włączone zasilanie 2 Proces odprowadzania Kanał wylotowy otwarty W przypadku zakłócenia przy wyprowadzaniu kondensatu, otwierany jest impulsowo zawór (co ok. 3 sek.), tak ażeby samoistnie wyeliminować usterkę: 3 4 Usterka / Alarm Test funkcjonowania zaworu (odwodnienie ręczny): Urucha-miać przycisk przez ok. 2 sek. Dodatkowo dla BEKOMAT 21 PRO testowanie funkcji alarmowania (patrz poniżej): Wcisnąć przycisk przez ok. 1 min. BEKOMAT 21 PRO má dodatečnou funkci poplachového režimu: Není-li porucha odstraněna po 1 minutě, je vydáno hlášení o poruchách: • Poplachová svítící dioda (LED) bliká. • Poplachové relé se přepíná (signál lze přepisovat bez potenciálu) • Ventil se každé 4 minuty otevře na 7,5 vteřiny. Je-li porucha odstraněna, se BEKOMAT 21 PRO automaticky vrátí do normálního režimu. BEKOMAT 21 PRO posiada dodatkowo funkcję trybu alarmowego Jeżeli usterka nie zostanie usunięta w ciągu pierwszej minuty, zostaje uruchomiony sygnał alarmowy • migowa diody LED trybu alarmowego • następuje przełączenie przekaźnika alarmowego (jest dostępny sygnał bezpotencjałowy) • zawór otwierany jest co 4 min. na okres 7,5 sek. Po usunięciu usterki następuje automatyczne przełączenie BEKOMAT 21 PRO do trybu pracy normalnej. Eventuálními příčinami poruch mohou být: • Chyba v instalaci • nedosažení minimálního tlaku • vznik příliš velkého nožství kondenzátu (přetížení) • zanesené/uzavřené výtokové vedení • extrémní množství částic nečistot • zamrzlé potrubí Możliwymi przyczynami zakłócenia są np.: • błędy instalacji • spadek ciśnienia poniżej dolnej granicy • zbyt duża ilość kondensatu (przeciążenie) • zatkany/zamknięty przewód odprowadzający • zbyt duże ilości cząsteczek zanieczyszczenia • zamarznięte przewody rurowe BEKOMAT 21, 21 PRO На BEKOMAT 21 один светодиод показывает отдельные рабочие состояния путём различной частоты мигания. 1 Готов к работе Питание включено 2 Процесс опорожнения Спускная труба открыта Если процесс спуска нарушен, клапан периодически открывается (прибл. каждые 3 сек.), чтобы автоматически устранить неполадку. 3 4 Неполадка / Авар. сигнал Тест функции клапана (ручное опорожнение): нажимать кнопку ок. 25 сек. Дополнительно на BEKOMAT 21 PRO: тест функции аварийного сигнала (см. ниже): нажимать кнопку не менее 1 минуты. BEKOMAT 21 PRO дополнительно имеет функцию аварийного режима: Если неполадка не устранена в течение 1 минуты, срабатывает сигнал неполадки: • Мигает аварийный светодиод. • Аварийное реле переключается (сигнал может отводиться потенциально свободным). • Клапан открывается каждые 4 минуты на 7,5 секунд. Если неполадка устранена, BEKOMAT 21 PRO автоматически переключается в обычный режим. Возможными причинами неполадки являются, напр.: • Ошибки при монтаже • Недостижение минимального давления • Чрезмерное выпадение конденсата (перегрузка) • Забитый/заблокированный сточный трубопровод • Большое количество грязи • Замёрзшие трубопроводы 5 Installation • Instalace Instalowanie• Монтаж deutsch 1. Zulaufrohr und Fitting mind. G½" ! 2. Kein Filter oder Sieb im Zulauf! 3. Gefälle im Zulauf >1% ! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Betriebsdruck: min. 0,8 bar max. 16 bar 6. Kurzer Druckschlauch! 7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung erhöht sich der erforderliche Mindestdruck um 0,1 bar! Ablaufleitung max. 5 m steigend! 8. Sammelleitung mind. G½ mit 1% Gefälle verlegen! 9. Ablaufleitung von oben in Sammelleitung führen. falsch • nesprávně błędnie• неправильно richtig • správně prawidłowo • правильно Beachte: Druckdifferenzen! Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden! Beachte: Entlüftung! Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf oder anderen Zulaufproblemen muß eine Luftausgleichsleitung verlegt werden! Beachte: Prallfläche! Soll aus der Leitung direkt entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll! 6 BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO Česky polski pусский 1. Přítoková trubka a armatura o světlosti min. G½" 2. Žádný filtr nebo sít’ko v přítoku 3. Spád v přítoku > 1% 4. Používat pouze kulových ventilů. 5. Provozní tlak: min. 0,8 bar max.16 bar 6. Krátká tlaková hadice! 7. Na každý metr stoupání v odtokovém vedení se potřebný minimální tlak zvyšuje o 0,1 bar. Odtokové vedení se stoupáním max. 5 m! 8. Sběrné potrubí min. G½ klást se spádem 1% 9. Odtokové vedení přivést sezhora do sběrného vedení. 1. Rura doprowadzająca i złączki min G½" 2. Żadnych filtrów ani sit na dopływie! 3. Spadek na dopływie > 1% ! 4. Stosować tylko zawory kulowe! 5. Ciśnienie robocze: min 0,8 bar max 16 bar 6. Krótki wąż ciśnieniowy! 7. Na każdy metr wzniesienia przewodu odprowadzającego należy zwiększyć wymagane ciśnienie min. o wartość 0,1 bar! Max wzniesienie przewodu odpływowego wynosi 5 m! 8. Przewód zbiorczy min G½ insta-lować ze spadkiem 1%! 9. Przewód odprowadzający należy przyłączyć do przewodu zbior-czego od góry. 1.Приточная труба и фитинг мин. G½" ! 2. На притоке фильтров или сито нет. 3. Наклон на притоке > 1%! 4.Использовать только шаровые краны! 5. Давление: мин.0,8 бар макс. 16 бар 6.Короткий напорный шланг! 7. На каждый метр подъёма сточной трубы необходимое минимальное давление повышается на 0,1 бар. Подъём сточной трубы макс. 5 метров! 8.Коллекторный трубопровод мин. ½" прокладывать с уклоном 1% 9.Сточный трубопровод протянуть сверху в коллекторный трубопровод Pozor: Rozdíl tlaku! Uwaga: różnice ciśnień! Внимание: Перепад давления! Každé místo s odpadem kondenzátu Każdy punkt tworzenia się konden-satu Каждую точку скопления конденсата musí být odvodněno zvlášť! musi być osobno odwadniany! следует опорожнять отдельно! Pozor: Odvzdušnění! Uwaga: Odpowietrzenie! Внимание: Вентиляция! Při nedostatečném spádu na přívodu Przy niedostatecznym spadku na При недостаточном наклоне на nebo při jiných problémech s přívodem dopływie lub przy innych problemach притоке или при других проблемах je nutno instalovat trubku pro vyrovnání z dopływem konieczne jest zainsta- подачи следует проложить воздухо- tlaku vzduchu! lowanie powietrznego przewodu уравнительный трубопровод! wyrównującego! Pozor: Odrazová plocha! Uwaga: Powierzchnia narażona na Внимание: Отражающая Jestliže je vedení odvodňováno přímo, uderzenia strugi! поверхность! má usměrnění proudu vzduchu svůj Jeżeli przewód ma być odwadniany Если вода выводится из трубопровода význam! bezpośrednio, to zaleca się skierowa-nie непосредственно, рекомендуется strugi powietrza przez obejście! организовать отвод воздушного потока. BEKOMAT 21, 21 PRO 7 Installation • Instalace Instalowanie • Монтаж falsch • špatně źle • неправильно deutsch richtig • správně dobrze • правильно Beachte:kontinuierliches Gefälle! Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, kein Wassersack! Beachte:kontinuierliches Gefälle! Bei Verrohrung der Zulaufleitung kein Wassersack! Elektrische Installation • Elektrická instalace Instalacja elektryczna • Электрический монтаж deutsch BEKOMAT 21 Vor Elektroinstallation beachten: • Zulässige Netzspannung auf Typenschild (1) ablesen und unbedingt einhalten! • Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 ausführen. • Klemmenbelegung beachten! • Schrauben (3) lösen und Gehäusehaube (2) abnehmen • Kabelverschraubung (7) lösen, Dichtstopfen (8) entfernen und 3-adriges Kabel für Spannungsversorgung (4) durchführen • Kabel an Klemmenstecker (5) anschließen (Klemmenstecker ist abziehbar) Klemmenbelegung L = Außenleiter (schwarz) N = Neutralleiter (blau) PE = Schutzleiter (grüngelb) • Klemmenstecker (5) auf Platine (6) aufstecken. • Kabel (4) straffen und Kabelverschraubung (7) festschrauben • Gehäusehaube mit Schrauben (3) befestigen 8 BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO Česky polski pусский Pozor na: Kontinuální spád! Ważne: ciągły spadek liniowy! Внимание: Постоянный уклон! Používá-li se jako přítokové vedení tla- W przypadku stosowania przewodów Если в качестве притока используется kové hadice, zabránit vytvoření vodní ciśnieniowych na dopływie - pro-wadzić напорный шланг, следует избегать kapsa! je bez zalegania cieczy! водяных карманов! Pozor na: Kontinuální spád! Ważne: ciągły spadek liniowy! Внимание: Постоянный уклон! Používá-li se jako přítok pevného potrubí W przypadku stosowania orurowania Также при прокладке приточного – též zabránit vytvoření vodní kapsy! na dopływie - prowadzić bez zalegania трубопровода необходимо избегать cieczy! водяных карманов. Česky Pozor! Před zahájením elektrické instalace: • Ověřit si sít’ové napětí na typovém štítku (1) a přesně je dodržovat! • Provádět instalační práce v souladu s VDE 01000. • Dbát rozmístění vývodů! • Povolit šrouby (3) a sundat kryt (2) • Povoli těsnící matici na kabelu (7), vyndat těsnící zátku (8) a 3-žilový kabel napájení (4) vést těsnícími maticemi. • Připojit kabel na svorkovou zástrčku (5) (zástrčku lze stáhnout) Rozmístění vývodůRozmístění výv L = venkovní vodič (černý) N = neutrální vodič (modrý) PE = ochranný vodič (zelenožlutý) • Zástrčku (5) nastrčit na základní desku (6) • Napínat kabel (4) a pevně zatáhnout těsnící matici (7) • Nasadit vršek krytu a upevnit šrouby (3) BEKOMAT 21, 21 PRO polski pусский BEKOMAT 21 BEKOMAT 21 Przystępując do elektrycznych prac instalacyjnych należy: • Odczytać na tabliczce znamionowej (1)dopuszczalne napięcie sieci i koniecznie go przestrzegać! • Prace instalacyjne wykonywać zgodnie z przepisami VDE 0100. • Zwracać uwagę na prawidłowe przyłączenie do zacisków! • Odkręcić śruby (3) i zdjąć pokrywę obudowy (2) • odkręcić złącze śrubowe kabla (7), usunąć korek uszczelniający (8) i przeprowadzić 3-żyłowy kabel zasilania elektrycznego (4) • przyłączyć kabel do wtyku zaciskowego (5) (wtyk zaciskowy można ściągnąć) Выполнить перед электромонтажом: • Проверить на фирменной табличке (1) и обязательно придерживаться допустимого сетевого напряжения! • Монтажные работы выполнять согласно VDE 0100. • С о бл ю д а т ь р а с п р е д е л е н и е клемм! • Раскрутить винты (3) и снять крышку корпуса (2) • Раскрутить кабельное резьбовое соединение (7), удалить уплотнительную пробку (8) и ввести 3-жильный кабель для питания напряжением (4). • Присоединить кабель к концевому зажиму (5) (концевой зажим можно вытянуть.) Obłożenie zacisków L = przewód zewnętrzny (czarny) N = przewód neutralny (niebieski) PE = Przewód ochronny (zielonożółty) • wtyk zaciskowy (5) zatknąć na płytkę (6) • ułożyć kabel (4) i skręcić złącze kablowe (7). • przykręcić śrubami (3) pokrywę obudowy Распредление клемм L = внешний провод (чёрный) N = нейтральный провод (синий) PE = защитный провод (зелёный/жёлтый) • Концевой зажим (5) надеть на плату (6) • Натянуть кабель (4) и плотно затянуть кабельное резьбовое соединение (7) • Крышку корпуса закрепить винтами (3) 9 Elektrische Installation • Elektrická instalace Instalacja elektryczna • Электрический монтаж BEKOMAT 21 PRO Vor Elektroinstallation beachten: • Zulässige Netzspannung auf Typenschild (1) ablesen und unbedingt einhalten! • Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 ausführen. • Klemmenbelegung beachten! • Schrauben (5) lösen und Gehäusehaube(4) abnehmen (Kabel beachten) • Versorgungsstecker (7) von Steuerplatine (8) abziehen. • Platinenaufnahme (2) mit der Netzteilplatine in die Haube (4) einklappen . Spannungsversorgung anschließen • Überwurfmutter (6) lösen und Dichtstopfen (12) entfernen • 3-adriges Kabel (9) für Spannungsversorgung durch Kabelverschraubung führen und an Platinenklemme KL1 bzw. KL4 anschließen • 5-adriges Kabel (10) für potentialfreien Kontakt und für externen Test-Taster durch Kabelverschraubung führen. Klemmbelegung bei Vac-Geräten: L = Außenleiter (schwarz), N = Neutralleiter (blau), PE = Schutzleiter (grüngelb) (optional) (optional 2- oder 6-polig opcionálné 2- nebo 6-pólé opcjonalnie 2- lub 6-biegunowy по отдельному заказу 2-х и 6-ти полюсный) 10 10 KL2 3 2 1 normally closed common normally open 0V 1 +24 2 0V -- external test IN1 9 *) 3 0T1 4 +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) 5 ±24 6 +24 Vdc KL4 ±24 2 external test 1 0V 1 IN1 2 normally open KL5 0V earth/ground PE 9 3 normally closed neutral N 2 phase 3 L 4 KL2 common KL1 Potentialfreier Störmeldekontakt KL2.3-2 N.C.–COM: Kontakt geschlossen bei Störung oder Spannungsausfall (Ruhestrom-Prinzip) KL2.1-2 N.O.–COM: Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb Externer Test (optional) KL5.1-5.2 oder KL4.2-4.4 0V–IN1: Kontakte verbunden = Test aktiv = Ableiten Kontakte offen = Test inaktiv Vdc - voltage Vac - voltages Achtung: Zwischen Anschlussklemmen KL4.1-6 bzw. KL5.1-2 und Kondensatbereich besteht keine galvanische Trennung. Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf + (plus) 24 Vdc gelegt werden, da geräteintern Minus auf Gehäusepotential liegt. *) Beim Betreiben mehrerer BEKOMAT 21 an einer gemeinsamen 24 Vdc-Quelle empfehlen wir: Anschluss Betriebsspannung KL4.5 + KL4.6 besser an KL4.1 + KL4.2 unter Beachtung der Polarität. Montage • Kabel (9+10) straffen und Kabelverschraubungen (6) festschrauben • Platinenaufnahme (2) mit Netzteil-platine hochklappen (muß einrasten) • Versorgungsstecker (7) auf Steuerplatine (8) aufstecken. • Gehäusehaube (4) mit Platinenaufnahme (2) in Führungsnuten schieben • Schrauben (5) anziehen. 10 BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO BEKOMAT 21 PRO Pozor, pred elektrickou instalací: • Na typovém štítku (1) prectete uvedenou hodnotu sítového napetí a dodržte ji! • Instalacní práce provádejte v souladu s VDE 0100. • Dejte pozor na obsazení svorek! • Uvolnete šrouby (5) a odstrante víko pouzdra (4) (dejte pozor na kabel) • Konektor napájení (7) odpojte od desky rízení (8) • Objímku desky (2) spolu s deskou sítového dílu zaklapnete do pouzdra Pripojte napájení • Uvolnete presuvnou matici (6) a vyjmete tesnicí zátku (12) • 3žilový kabel (9) pro napájení protáhnete pres kabelové šroubení a pripojte ke svorce desky KL1/KL4 • Ved'te 5-žílový kabel (10) pro potenciální volný kontakt a pro externí zkušební tlačítko kabelovým šroubovým spojením. Svorkové rozmístení u prístroju Vac L = venkovní vodič (černý), N = neutrální vodič (modrý), PE = ochranný vodič (zelenožlutý) Pozor: Mezi pripojovacími svor-kami KL4.1-6 a kondenzátovým obvodem není žádné galvanické delení. Při provozu na 24 Vdc se zem nesmi pripojovat na +24 Vdc, protože uvnitr pristoje je pripojena na minus. *) Při současném provoze několika přistrojů BEKOMAT 20 na společném zdroji 24 Vdc doporučujeme: připojení provozního napětí místo na svorka KL4.5 a KL4.6 lépe na svorky KL4.1 a KL4.2 s ohledem na polaritu. Bezpotenciálový kontakt hlášení poruchy KL2.3-2 N.C.–COM: Kontakt sepnutý pri poruše nebo vý-padku napetí (princip klidového proudu) KL2.1-2 N.O.–COM: Kontakt sepnutý pri normálním provozu Externí testovací (volitelné) KL5.1-5.2 nebo KL4.2-4.4 0V–IN1: Kontakty sepnuté = test aktivní = vyprázdnení Kontakty rozepnuté = test neaktivní Montáž • Kabel (9+10) napnete a pevne dotáhnete kabelové šroubení (6+11) • Objímku desky (2) spolu s deskou sítového dílu zaklapnete nahoru (musí zapadnout) • Konektor napájení (7) pripojte k desce rízení (8) • Víko pouzdra (2) s objímkou desky zasunte do vodicí drážky (2) • Dotáhnete šrouby (5). BEKOMAT 21, 21 PRO BEKOMAT 21 PRO Przystępując do elektrycznych prac instalacyjnych należy: • Odczytać na tabliczce znamionowej (1) dopuszczalne napięcie sieci i koniecznie go przestrzegać! • Prace instalacyjne wykonywać 8 zgodnie z przepisami VDE 0100. • Zwracać uwagę na prawidłowe przyłączenie do zacisków! • Odkrecic sruby (5) i zdjąć pokrywę obudowy (4) (zwracając uwagę na kable). • Wyjąć wtyczkę zasilania (7) z płytki układu sterującego (8) • Gniazdo płytki (2) umieścić wraz z płytką zasilacza sieciowego w pokrywie (4). Podłączyć do zasilania • Odkręcić nakrętkę kołpakowa (6) i usunąć korek uszczelniający (12) • Przeprowadzić przez złącze śrubowe 3-żyłowy kabel zasilający w napięcie (9) i przyłączyć go do zacisków płytki KL1 lub KL4. • Przeprowadzić przez złącze śrubowe kabel 5-żyłowy (10) dla styku bezpotencjałowego i zewnętrznego przycisku testowego. Obłożenie zacisków w urządze-niach VAC: L = przewód zewnętrzny (czarny), N = przewód neutralny (niebieski), PE = Przewód ochronny (zielonożółty) Uwaga: Pomiędzy zaciskami przyłącza KL4.1-6 i obszarem kondensatu nie istnieje żadne przegrodzenie galwaniczne. Przy trybie 24 VDC masy nie można przyłączyć do +(plus) 24 VDC, ponieważ wewnątrz urządzenia na potencjale obudowy jest minus. *) Przy równoczesnej eksploatacji kilku BEKOMATÓW ze wspólnego źródła zasilania 24 V DC zalecamy: podłączenie napięcia roboczego zamiast do zacisków KL4.5 i KL4.6, raczej do zacisków KL4.1 i KL4.2 przestrzegając przy tym bieguno-wości. Bezpotencjalowy zestyk meldun-ków zaklócen KL2.3-2 N.C.–COM: Podczas usterki lub zaniku napiecia zestyk jest zwarty (zasada Failsafe) KL2.1-2 N.O.–COM: Zestyk jest zwarty przy normalnej pracy Osobny przycisk Test (opcja) KL5.1-5.2 / KL4.2-4.4 0V–IN1: Styki połączone = test aktywny = odprowadzanie Styki otwarte = test nieaktywny Montaż • Naciągnąć kable (9 + 10) i skręcić złącza kabli (6 + 11) • Gniazdo płytki (2) wraz z płytką zasilacza odchylić do góry (musi zaskoczyć) • Włożyć wtyczkę zasilającą (7) w płytkę układu sterującego (8) • Wsunąć pokrywę obudowy (4) wraz z gniazdem płytki (2) do wyżłobień prowadzących • Dokręcić śruby (5) BEKOMAT 21 PRO Выполнить перед электромонтажом: •Проверить на фирменной табличке (1) и обязательно придерживаться допустимого сетевого напряжения! • Монтажные работы выполнять согласно VDE 0100. •Соблюдать распределение клемм! •Раскрутить винты (5) и снять крышку корпуса (4) (обратить внимание на кабель). •Отсоединить питающий штепсель (7) от управляющей платы (8). •Крепление платы (2) с платой блока питания вставить в крышку (4). Подключение питания напряжением •Раскрутить накидную гайку (6) и удалить уплотнительную пробку (12) •Провести 3-жильный кабель (9) для питания напряжением через кабельное резьбовое соединение и подключить к клемме платы KL1/KL4. •Протянуть через кабельную арматуру с резьбовым соединением 5-ти жильный кабель (10) для контакта с нулевым потенциалом и для внешнего датчика контроля. Распределение клемм на устройствах Vac: L = внешний провод (чёрный), N = нейтральный провод (синий), PE = защитный провод (зелёный/жёлтый) Внимание: Между соединительными клеммами KL4.1-6 и областью конденсата отсутствует гальваническое разделение. При работе в режиме 24 Vdc, не присоединять корпус к +24 Vdc, поскольку внутренний потенциал корпуса прибора отрицательный. *) При одновременной эксплуатации нескольких приборов BEKOMAT от общего источника питания прямого тока 24 В мы рекомендуем: Вместо подключения рабочего напряжения к клеммам KL4.5 и KL4.6 лучшим вариантом является подключение к клеммам KL4.1 и KL4.2 с соблюдением приоритета Потенциально свободный контакт аварийной сигнализации KL2.3-2 N.C.–COM: Контакт закрыт при неполадке или отключении напряжения (принцип тока покоя). KL2.1-2 N.O.–COM: Контакт закрыт в обычном режиме. Внешний тест (по выбору) KL5.1-5.2 или KL4.2-4.4 0V–IN1: Контакты соединены = тест действует = выполнить отвод; Контакты открыты = тест не действует Монтаж •Натянуть кабель (9+10) и закрутить кабельные резьбовые соединения (6+11) •Крепление платы (2) с платой блока питания откинуть вверх (должно зафиксироваться на месте). •Штепсель питания (7) вставить в управляющую плату (8). •Вдвинуть крышку корпуса (4) с креплением платы (2) в направляющие пазы. •Затянуть винты (5). 11 Elektrische Daten • Elektrické údaje Dane elektryczne • Электрические данные max. Leistungsaufnahme Max. příkon max. pobór mocy Макс. потребление мощности Netzspannung (siehe Typenschild) Napětí sítě (viz na typovém štítku) Napięcie sieci (patrz tabliczka typu) Сетевое напряжение (см. тип. табличку) 230/115/24/... Vac 24 Vdc P < 2,0 VA P < 2,0 W Uac = ... ±10% 50 – 60 Hz U0 = 24Vdc -10/+25% max. ø 10 mm 3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm² 0,5 A *) Kontaktbelastung Zatížení kontaktů Obciążenie zestyków Нагрузка контактов BEKOMAT 21 PRO Potentialfreier Kontakt Über den potentialfreien Kontakt kann das Alarmsignal weitergeleitet werden (z.B. an einen Leitstand). Der Umschaltkontakt kann z.B. im Failsafe-Modus betrieben werden: empfohlener Kabelmanteldurchmesser doporucený prumer oplášteni kabelu Zalecana średnica powłoki kabla Рекомендуемый диаметр каб.оболочки Kabelquerschnitt und Absicherung Průřez kabelů a zajištění pojistkami Przekroje przewodów i zabezpieczenie Сечение кабеля и предохранитель deutsch 100 mA *) **) < 250 Vac / < 1,0 A > 5 Vdc / > 10 mA Liegt Betriebsspannung an und arbeitet der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt (N.O.– COM) ist geschlossen. Liegt keine Betriebsspannung an oder erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarmrelais ab. Der Arbeitskontakt ist offen (Alarm). Externer Test-Taster (optional) Damit kann ferngesteuert vorhandenes Kondensat gezielt abgeleitet werden. Die normale Test-Taster-Funktion ist hier zusätzlich aus dem BEKOMAT herausgeführt. Wird der externe Kontakt geschlossen, öffnet das Ventil. *) mittelträge **) min. Spannungsquelleninnen widerstand Ri > 12 Ohm Wartung • Údržba • Konservacja • Техобслуживание Vor jeder Wartung: x x x x x x x • BEKOMAT drucklos schalten! • BEKOMAT spannungsfrei schalten! Wartungs-Empfehlung : • 2 Zylinderschrauben (1) lösen und BEKOMAT abnehmen, der Winkeladapter verbleibt am System. • Ablaufschlauch (2) entfernen • 6 Zylinderschrauben (3) lösen (bis Kopf bündig zur Außenkante ist), Membranaufnahme (4) abnehmen • Verschleißteile ( x ) austauschen • BEKOMAT ordnungsgemäß montieren Zugehöriger Verschleißteilsatz: ( x ) BEKOMAT 21/21 PRO BEKOMAT 21 BEKOMAT 21 PRO XE KA21 101 Funktionstest des BEKOMAT: • Test-Taster ca. 2 Sek. betätigen - Ventil öffnet zur Kondensatab- leitung BEKOMAT 21 PRO Überprüfen der Störmeldung • Kondensatzulauf absperren • Test-Taster mind. 1 Min. betätigen: - rote LED blinkt - Alarmsignal schaltet durch 12 BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO česky polski pусский BEKOMAT 21 PRO BEKOMAT 21 PRO BEKOMAT 21 PRO Beznapětový kontakt Přes beznapět’ový kontakt lze signál poplachu přesměřovat (např. na velín). Zestyk bezpotencjałowy ПОТЕНЦИАЛЬНО СВОБОДНЫЙ КОНТАКТ Через потенциально свободный контакт можно передавать дальше аварийный сигнал (напр., на пульт управления). Переключающий контакт можно приводить в действие, напр., в режиме Fail-safe. Если подано рабочее напряжение и BEKOMAT исправно работает, аварийное реле втянуто. Рабочий контакт закрыт (N.O.– COM). Если рабочего напряжения нет или поступает аварийный сигнал, то аварийное реле отпадает. Рабочий контакт открыт (авария). Je-li připojené provozní napětí a BEKOMAT pracuje bez poruchy, je výstražné relé přitažené. Pracovní kontakt (N.O.COM) je zavřený. Za pośrednictwem zestyku bezpotencjałowego może być przekazywany sygnał alarmowy (np. do stanowiska sterowania). Zestyk przełączający może pracować np. w trybie Failsafe. W przypadku normalnego zasilania sieci i bezzakłóceniowej pracy urządzenia BEKOMAT, przekaźnik alarmowy jest przyciągnięty. Zestyk roboczy (N.O.-COM) jest zwarty. Není-li připojené provozní napětí nebo nastane-li hlášení o poruše, odpadne relé. Pracovní kontakt je otevřený (poplach). W przypadku zaniku napięcia sieci lub nadejścia sygnału usterki, następuje odpadnięcie przekaźnika alarmowego. Zestyk roboczy jest otwarty (alarm). Přepínací kontakt lze např. provozovat v režimu ”fail-safe-modus”. Externi testovaci tlacitko (volitelné) Pomocí nej lze dálkove ovládat vypouštení kondenzátu, pokud je prítomen. Normální funkci testovacího tlacítka je krome toho možno provádet na prístroji BEKOMAT. Jestliže je externí kontakt sepnut, ventil se otevre Zewnętrzny przycisk testowy (do wyboru) Przy jego pomocy można zdalnie spuścić kondensat. Normalna funkcja przycisku testowego jest w tym przypadku dodatkowo wykonywana z BEKOMATA. Zwarcie zewnętrznego zestyku otwiera zawór: ВНЕШНИЙ КОНТРОЛЬ (По выбору) Здесь можно дистанционно отоводить конденсат.Обычная клавиша Test здесь дополнительно выведена из BEKOMAT. Если внешний контакт закрыт, клапан открывается. *) středně pomalá **) min. vnitrní odpor napetového zdroje Ri > 12 Ohm *) średniozwłoczny **) min. opór wewnętrzny zródła napięcia Ri > 12 Ohm *) сред. инертный **) мин. внутреннее сопротивление источника напряжения Ri > 12 Ом Pred každou údržbou: • Prepnete BEKOMAT do stavu bez tlaku! • Prepnete BEKOMAT do stavu bez napetí! Przed każdym przeglądem: • odłączyć BEKOMAT od ciśnienia! • odłączyć BEKOMAT od napięcia! Перед каждым техобслуживанием: • отключить на BEKOMAT давление • отключить на BEKOMAT напряжение. Doporucení pro údržbu: • Uvolnete 2 šrouby s válcovou hlavou (1) a odstrante prístroj BEKOMAT, úhlový adaptér pritom zustane na systému. • Odstrante odpadní hadici (2) • Uvolnete 6 šroubu s válcovou hlavou (3) (až se hlava bezpecne dostane na úroven vnejší hrany), odeberte objímku membrány (4) • Vymente opotrebitelné díly ( x ) • Prístroj BEKOMAT rádne zamontujte Zalecenie dla konserwacji: • Odkręcić 2 śruby cylindryczne (1) i zdjąć BEKOMAT, adapter kątowy pozostaje. • Zdjąć wąż odprowadzający (2) • Odkręcić 6 śrub cylindrycznych (3) (na tyle, aby łby zrównały się z krawędzią zewnętrzną) i zdjąć gniazdo membrany (4). • Wymienić części szybko zużywające się (x) • Odpowiednio zmontować BEKOMAT. Рекомендации по техобслуживанию: • Раскрутить 2 цилиндрических винта (1) и снять BEKOMAT. Коленчатый адаптер остаётся в системе. • Удалить сточный шланг (2). • Раскрутить 6 цилиндрических винтов (3) (пока головка не будет заподлицо с наружной кромкой), снять крепление мембраны (4). • Заменить изнашивающиеся детали • Собрать BEKOMAT в обратном порядке. Zestaw części szybko zużywających się Комплект изнашивающихся деталей (x) do tego urządzenia ( x ) XE KA21 101 BEKOMAT 21/21 PRO XE KA21 101 XE KA21 101 BEKOMAT 21/21 PRO Príslušná sada opotrebitelných dílu ( x ) BEKOMAT 21/21 PRO Testowanie działania BEKOMAT: Funkční test BEKOMAT: • Uvádět v činnost zkušební tlačítko cca • wcisnąć na okres ok. 2 sek. przycisk Test 2 vteřiny - entil se otvírá na odvádění kon- - zawór do odprowadzenia kondensatu otwiera się denzátu BEKOMAT 21 PRO BEKOMAT 21 PRO Kontrola komunikatów usterek: Přezkoušení hlášení poruchy • odciąć dopływ kondensatu • Uzavřít přítok kondenzátu • Zkušební tlačítko uvádět v činnost min. • wcisnąć na minimum 1 min. przycisk Test 1 minutu. - miga czerwona dioda LED - červená svítící dioda (LED) bliká - włącza się sygnał alarmowy - poplašný signál se propojí. BEKOMAT 21, 21 PRO Контроль функции BEKOMAT: • Около 2 сек. нажимать кнопку test. - Клапан открывается для слива конденсата. BEKOMAT 21 PRO Проверка аварийной сигнализации: • Заблокировать приток конденсата. • Нажимать кнопку test не менее 1 минуты. - Мигает красный светодиод - Аварийный сигнал переключается. 13 Fehlersuche • Vyhledávání závad Szukanie usterki • Поиск неполадок Keine LED leuchtet Žádná světelná dioda nesvítí Nie świece się żadna dioda LED Не горит ни один светодиод Test-Taster ist betätigt, aber keine Kondensatableitung Zkušební tlačítko uvedeno v činnost, avšak žádné odvádění kondenzátu Wciśnięty przycisk Test, brak jednak odprowadzania kondensatu Кнопка Test нажата, но отвода конденсата нет Kondensatableitung nur wenn Test-Taster betätigt ist Odvádění kondenzátu jenom tehdy, je li zkušební tlačítko uvedeno v činnost Odprowadzanie kondensatu tylko przy wciśniętym przycisku Test Отвод конденсата только при нажатой кнопке Test Gerät bläst permanent ab Přístroj stále odfukuje Urządzenie stale wydmuchuje powietrze Прибор постоянно спускает воздух 14 deutsch Mögliche Ursachen: • Spannungsversorgung fehlerhaft • Netzteil-Platine defekt • Steuer-Platine defekt -Spannung auf Typenschild überprüfen -Externe und interne Verdrahtung überprüfen -Steckerverbindungen überprüfen - Platinen auf mögliche Beschädigungen überprüfen Mögliche Ursachen: • Zu- und/oder Ablaufleitung abge-sperrt oder verstopft • Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern, Membrane) • Steuer-Platine defekt • Magnetventil defekt • Mindestdruck unterschritten -Zu- und Ablaufleitung kontrollieren -Verschleißteile austauschen -Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (TestTaster mehrmals betätigen) - Platinen auf mögliche Beschädigungen überprüfen -Betriebsdruck überprüfen, ggfs. Low Pressure- oder Vakuumableiter einsetzen Mögliche Ursachen: • Zulaufleitung ohne ausreichendes Gefälle, Querschnitt zu gering • zu hoher Kondensatanfall • Fühlerrohr sehr stark verschmutzt -Zulaufleitung mit Gefälle verlegen -Luftausgleichsleitung installieren -Fühlerrohr reinigen Mögliche Ursachen: • Steuerluftleitung verstopft • Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern, Membrane) -Ventileinheit komplett reinigen -Verschleißteile austauschen -Fühlerrohr reinigen BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO česky Možné příčiny: • Napájení napětí závadné • Základní deska napájecího zdroje defektní • Základní deska řídicí jednotky defektní -Ověřit si napětí na typovém štítku -Kontrolovat externí a interní propojení -Kontrolovat zástrčková spojení -Kontrolovat základní desky na eventuální poškození Možné příčiny: • Přítokové nebo odtokové vedení zavřené nebo zanesené. • Opotřebení (těsnění, vložka ventilu, membrána) • Základní deska řídicí jednotky defektní • Elektromagnetický ventil defektní • Nedosažení minimálního tlaku -Kontrolovat přítokové nebo odtokové vedení -Nahrazovat rychle se opotřebovávající součásti -Kontrolovat, jestli se ventil otvírá slyšitelně (zkušební tlačítko víckrát uvádět v činnost) -Kontrolovat základní desky na eventuální poškození -Kontrolovat provozní tlak, po případě instalovat vákuový nebo Low-Pressure odváděč Možné příčiny: • Přítokové vedení bez dostatečného spádu, příliš malý průřez • Vznik příliš velkého množství kondenzátu • Silně znečišt’ovaná snímací trubka -Přítokové vedení připojit se spádem -Instalovat vyrovnávací vzduchovod -Provádět čištění snímací trubky Možné příčiny: • Vzduchovod řídicího vzduchu zanesen • Opotřebení (těsnění, vložka ventilu, membrána) -Provádět kompletní čištění ventilové jednotky -Nahrazovat rychle se opotřebovávající součásti -Provádět čištění snímací trubky BEKOMAT 21, 21 PRO polski Możliwe przyczyny: • niewłaściwe zasilanie prądem • uszkodzenie płytki zasilacza • uszkodzenie płytki sterującej -sprawdzić zgodność napięcia na tabliczce znamionowej -sprawdzić zewnętrzne i wewnętrzne połączenia elektryczne -sprawdzić połączenia wtykowe -sprawdzić płytki pod kątem możliwych uszkodzeń Możliwe przyczyny: • przewody doprowadzające i/lub odprowadzające zamknięte lub zatkane • zużycie (uszczelek, rdzenia zaworu, membrany) • usterka płytki sterującej • usterka zaworu magnetycznego • spadek ciśnienia poniżej dolnej granicy -sprawdzić przewody doprowadzające i odprowadzające -wymienić części zużytych -sprawdzić, czy słyszalne jest otwieranie zaworu (uruchomić kilka razy przycisk Test) -sprawdzić płytki elektroniczne pod kątem możliwych uszkodzeń -sprawdzić ciśnienie robocze, ewentualnie zastosować odprowadzanie niskociśnieniowe lub próżniowe Możliwe przyczyny: • przewody doprowadzające bez wystarczającego spadku, niewystarczający przekrój • zbyt duża ilość kondensatu • bardzo wysokie zabrudzenie rurki czujnika -poprowadzić przewody doprowadzające ze spadkiem -zainstalować przewód kompensacyjny dla powietrza -oczyścić rurkę czujnika Możliwe przyczyny: • zatkany kanał powietrza sterującego • zużycie (uszczelek, rdzenia zaworu, membrany) -oczyścić całą jednostkę zaworową -wymienić części zużywalne -oczyścić rurkę czujnika pусский Возможные причины: • Неисправность в подаче напряжения • Плата блока питания повреждена • Управляющая плата повреждена -Проверить напряжение на фирменной табличке -Проверить внешнюю и внутреннюю прокладку кабеля -Проверить штепсельные соединения -Проверить платы на возможные повреждения Возможные причины: • Приточный или отводящий трубопровд перекрыт или засорён • Износ (уплотнения, сердечник клапана, мембрана) • Управляющая плата повреждена • Магнитный клапан неисправен • Мин. давление не достигнуто -Проверить приточный и отводящий трубопроводы -Заменить изношенные детали -Проверить, слышно ли открывание клапана (нажать несколько раз кнопку test) -Проверить платы на возможные повреждения -Обеспечить мин. давление или установить отводчик с вакуумом или на низком давлении. Возможные причины: • Приточный трубопровод без достаточного наклона, сечение слишком маленькое • Слишком большое накопление конденсата • Трубка датчика сильно загрязнена -Проложить с уклоном приточный трубопровод -Установить воздухо-уравнительный трубопровод -Очистить трубку датчика Возможные причины: • Трубопровод управляющего воздуха забит • Износ (уплотнения, сердечник клапана, мембрана) -Клапанный блок полностью очистить -Заменить изношенные детали -Прочистить трубку датчика 15 Bauteile • Konstrukční díly • Obudowa • Элементы конструкции BEKOMAT 21 16 BEKOMAT 21 PRO BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO deutsch česky русский polski 1 Gehäuse 1 Nádoba 1 Obudowa 1 Корпус 2 Gehäusehaube 2 Nástavec nádoby 2 Pokrywa obudowy 2 Крышка корпуса 3 Membrandeckel 3 Víko membrány 3 Pokrywa membrany 3 Мембранная крышка 4 Membrane 4 Membrána 4 Membrana 4 Мембрана 5 Membranaufnahme 5 Objímka membrány 5 Gniazdo membrany 5 Крепление мембраны 6 Masserohr 6 Ukostrovací trubka 6 Rurka masy 6 Заземляющая труба 7 Fühlerrohr 7 Plnicí trubka 7 Rurka czujnika 7 Трубка датчика 8 Platinen-Aufnahme 8 Objímka desky 8 Gniazdo płytki 8 Крепление платы 9 Winkeladapter 9 Úhlový adaptér drukowanej 9 Коленчатый адаптер 10 Kontaktfeder 10 Kontaktní pružina 11 Elektronik-Platine 11 Deska elektroniky 10 Sprężyna kontaktowa 11 Электронная плата 12 Steuer-Platine 12 Deska rízení 11 Płytka elektroniczna 12 Управляющая плата 13 Netzteil-Platine 13 Deska sítového dílu 12 Płytka układu 13 Плата блока питания 14 Magnetventil 14 Elektromagnetický ventil 14 Магнитный клапан 15 Überwurfmutter 15 Presuvná matice 13 Płytka zasilacza 15 Накидная гайка 16 Druckfeder für 16 Tlacná pružina pro 16 Нажимная пружина для Membrane 9 Adapter kątowy sterującego sieciowego 10 Контактная пружина membránu 14 Zawór magnetyczny 17 Wellscheibe 17 Vlnitá podložka 15 Nakrętka kołpakowa 17 Волнистая шайба 18 Linsenschraube M6x16 18 Šroub s cockovou 16 Sprężyna dociskowa 18 Линзовый винт M6x16 19 Linsenschraube M5x16 19 Линзовый винт M5x16 20 Linsenschraube M3x10 19 Šroub s cockovou 17 Podkładka falista 20 Линзовый винт M3x10 21 Schneidschraube 18 Śruba soczewkowa 21 Самонарезной винт 20 Šroub s cockovou 22 Klemmkäfig für PG11 19 Śruba soczewkowa 22 Клеммная клетка для 23 Dichtring für PG11 21 Samorezný šroub 20 Śruba soczewkowa 23 Уплотнительное Ø 4 x 16 di = 7,5 hlavou M6 x 16 hlavou M5 x 16 hlavou M3 x 10 Ø 4 x 16 membrany M6 x 16 M5 x 16 мембраны Ш 4 x 16 PG11 24 Haubendichtung 22 Upínací vložka pro PG11 25 O-Ring 38 x 2 23 Tesnicí kroužek pro 21 Śruba nacinajaca 24 Уплотнение крышки 26 O-Ring 20,35 x 1,78 25 O-Кольцо 38 x 2 27 O-Ring 25,12 x 1,78 24 Tesnení nástavce 22 Klatka zacisków do 26 O-Кольцо 0,35 x 1,78 28 O-Ring 19 x 2 25 O-kroužek 38 x 2 27 O-Кольцо 25,12 x 1,78 29 O-Ring 14 x 1,78 26 O-kroužek 20,35x1,78 23 Pierścień uszczelniający 28 O-Кольцо 19 x 2 32 Dichtstopfen 27 O-kroužek 24 x 2 29 O-Кольцо 14 x 1,78 33 Schlauchtülle komplett 28 O-kroužek 19 x 2 24 Uszczelnienie pokrywy 32 Уплотнительная Ø 8 x 23 PG11R = 7,5 M3 x 10 Ø 4 x 16 PG11 do PG11 di = 7,5 кольцо для PG11 di=7,5 29 O-kroužek 14 x 1,78 25 Uszczelka O-ring 38x2 35 O-Ring 4,5 x 1,5 32 Tesnicí zátka pro 26 Uszczelka O-ring 33 Шланговый наконечник 36 O-Ring 10 x 1 33 Hadicový nátrubek, 37 Druckfeder für 27 Uszczelka O-ring 24 x 2 35 O-Кольцо 4,5 x 1,5 35 O-kroužek 4,5 x 1,5 28 Uszczelka O-ring 19 x 2 36 O-Кольцо 10 x 1 36 O-kroužek 10 x 1 29 Uszczelka O-ring 37 Нажимная пружина для 37 Tlacná pružina pro 32 Korek uszczelniający Ventilkern 38 Ventilkern kompletní Ø 8 x 23 jádro ventilu 38 Jádro ventilu 20,35 x 1,78 14 x 1,78 пробка в комплекте Ш 8 x 23 сердечника клапана 38 Сердечник клапана 33 Końcówka przewodu gićtkiego Ø 8 x 23 35 Uszczelka O-ring 4,5 x 1,5 36 Uszczelka O-ring 10x1 37 Sprężyna dociskająca do rdzenia zaworu 38 Rdzeń zaworu BEKOMAT 21, 21 PRO 17 Ersatzteil-Set • Sada náhradních dílů Zestaw części zamiennych • Комплект запчастей deutsch BEKOMAT 21 Inhalt • Obsah • Treść • Содержание Bestell-Nr. • Objednací číslo Nr zamówienia • Номер заказа Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA21 101 4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38 Verschleißteilsatz XE KA21 102 24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36 Dichtungssatz XE KA21 103 3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33 Membranaufnahme, komplett XE KA21 114 10, 11 Elektronik-Platine (230 Vac) XE KA21 115 10, 11 Elektronik-Platine (115 Vac) BEKOMAT 21 PRO Inhalt • Obsah • Treść • Содержание Bestell-Nr. • Objednací číslo Nr zamówienia • Номер заказа 18 Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA21 101 4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38 Verschleißteilsatz XE KA21 102 24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36 Dichtungssatz XE KA21 103 3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33 Membranaufnahme, komplett XE KA21 203 10,12 Platine "Steuerung" XE KA21 204 13 Platine "Netzteil" (230 Vac) XE KA21 205 13 Platine "Netzteil" (115 Vac) XE KA21 206 13 Platine "Netzteil" (24 Vac) XE KA21 207 13 Platine "Netzteil" (24 Vdc) XE KA21 214 13 Platine "Netzteil" (230 Vac) mit externem Test-Anschluß XE KA21 215 13 Platine "Netzteil" (115 Vac) mit externem Test-Anschluß XE KA21 216 13 Platine "Netzteil" (24 Vac) mit externem Test-Anschluß XE KA21 217 13 Platine "Netzteil" (24 Vdc) mit externem Test-Anschluß BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO česky polski pусский Dodávané sady náhradních dílu Dostarczane zestawy części zami- Поставляемые ennych комплекты запчастей Sada opotrebitelných dílu Zestaw części szybko zużywających się Набор изнашивающихся деталей Sada tesnení Zestaw uszczelniający Набор уплотнений Objímka membrány, kompletní Kompletne gniazdo membrany Крепление мембраны в комплекте Deska elektroniky (230 V stríd.) Płytka elektroniczna (230 Vac) Электронная плата (230 Vac) Deska elektroniky (115 V stríd.) Płytka elektroniczna (115 Vac) Электронная плата (115 Vac) Dodávané sady náhradních dílu Dostarczane zestawy części zami- Поставляемые ennych комплекты запчастей Sada opotrebitelných dílu Zestaw części szybko zużywających się Набор изнашивающихся деталей Sada tesnení Zestaw uszczelniający Набор уплотнений Objímka membrány, kompletní Kompletne gniazdo membrany Крепление мембраны в комплекте Deska "Rízení" Płytka "Sterowanie" Плата „Управление“ Deska "Sítový díl" (230 V stríd.) Płytka "Zasilacz sieciowy" (230 Vac) Плата „Блок питания“ (230 Vac) Deska "Sítový díl" (115 V stríd.) Płytka "Zasilacz sieciowy" (115 Vac) Плата „Блок питания“ (115 Vac) Deska "Sítový díl" (24 V stríd.) Płytka "Zasilacz sieciowy" (24 Vac) Плата „Блок питания“ (24 Vac) Deska "Sítový díl" (24 V ss.) Płytka "Zasilacz sieciowy" (24 Vdc) Плата „Блок питания“ (24 Vdc) Deska "Sítový díl" (230 V stríd.) s externí testovací prípojkou Плата „Блок питания“ (230 Vac) Płytka "Zasilacz sieciowy" (230 Vac) z osobnym przyłączem testowym с внешним тест-подключением Deska "Sítový díl" (115 V stríd.) s externí testovací prípojkou Плата „Блок питания“ (115 Vac) Płytka "Zasilacz sieciowy" (115 Vac) z osobnym przyłączem testowym с внешним тест-подключением Deska "Sítový díl" (24 V stríd.) s externí testovací prípojkou Плата „Блок питания“ (24 Vac) Płytka "Zasilacz sieciowy" (24 Vac) z osobnym przyłączem testowym с внешним тест-подключением Deska "Sítový díl" (24 V ss) s externí testovací prípojkou Плата „Блок питания“ (24 Vdc) Płytka "Zasilacz sieciowy" (24 Vdc) z osobnym przyłączem testowym с внешним тест-подключением BEKOMAT 21, 21 PRO 19 Klimazonen • Klimatické oblasti • Strefy klimatyczne • Климатические зоны Klimazone Klimatická oblast Strefa klimatyczna Климатическая зона BEKOMAT 21 BEKOMAT 21 PRO grün/zelená/zielona/зелёная blau/modrá/niebieska/голуб. rot/červená/czerwona/крас. Max. Kompressorleistung Max. výkon kompresoru Maksymalna wydajność kompresora Макс. мощность компрессора Max. Trocknerleistung Max. Filterleistung Max. výkon vysoušeče. Max. výkon filtru Maksymalna wydajność Maksymalna wydajność filtracji osuszania Макс. производительность Макс.мощность сушилки фильтра m3/min. m3/min. m3/min. 5,0 4,0 2,5 10,0 8,0 5,0 50,0 40,0 25,0 Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens, Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau). Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2 Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7 Uvedené výkonové údaje platí pro klimatickou oblast mírného pásma v Evropě, velké části jihovýchodní Asie, severní a jižní Africe, části severní a jižní Ameriky (klimatická oblast: modrá). Pro suché a chladné klima (klimatická oblast: zelená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti “modrá” cca x 1,2 Pro teplé a vlhké klima (tropy; klimatická oblast: červená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti “modrá” cca x 0,7 Podane dane o sprawności odnoszą się do klimatu umiarkowanego i obowiązują dla Europy, dużej części południowo-wschodniej Azji, północnej i południowej Afryki, części Ameryki Północnej i Południowej (strefa klimatyczna: niebieska). Dla klimatu suchego i / lub chłodnego (strefa klimatyczna: zielona) obowiązuje następujący współczynnik: sprawność w strefie klimatycznej „niebieskiej” ok. x 1,2 Dla klimatu ciepłego i / lub wilgotnego (obszar tropikalny, strefa klimatyczna: czerwona) obowiązuje następujący współczynnik: sprawność w strefie klimatycznej „niebieskiej” ok. x 0,7 Указанные параметры рассчитаны на умеренный климат Европы, большей части юго-восточной Азии, Северной Африки, части Северной и Южной Америки (климатическая зона: голубая). Для сухого и/или холодного климата (климатическая зона: зелёная) действует следующий фактор: Производительность в "голубой" климатической зоне ок. 1,2 Для тёплого и/или влажного климата (тропики, климатическая зона: красная) действует следующий фактор: Производительность в "голубой" климатической зоне ок. 0,7 20 BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO BEKOMAT 21, 21 PRO 21 22 BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO BEKOMAT 21, 21 PRO 23 Lieferprogramm • Výrobní program • Program dostaw • Программа поставки Kondensatableiter Odvaděč kondenzátu Odprowadzenie kondensatu Конденсатоотводчик BEKOMAT® Öl-Wasser Trennsystem Systém pro odlučování oleje a vody Układ separacji mieszaniny olejowo-wodnej Масло-водоотделительные системы ÖWAMAT® Emulsionsspaltanlagen Zařízení pro štěpení emulzí Instalacje rozszczepiania emulsji Деэмульгационные установки BEKOSPLIT® Filtersysteme Filtrační systémy Układy filtracyjne Фильтровальные системы CLEARPOINT® Druckluft-Membrantrockner Membránový vysoušeč tlakového vzduchu Osuszacz membranowy sprężonego powietrza Пневматические мембранные сушилки Druckluft-Kältetrockner Pneumatický chladící sušič Osuszacz chłodniczy sprężonego powietrza Пневматический осушитель холодным воздухом DRYPOINT® RA DRYPOINT® M Druckluft-Adsorptionstrockner Pneumatický adsorpční sušič Osuszacz adsorpcyjny sprężonego powietrza пневматический адсорпционный осушитель DRYPOINT® AC Druckluft-Hochdrucktrockner Pneumatický vysokotlaký sušič Osuszacz wysokociśnieniowy sprężonego powietrza пневматический осушитель высокого давления DRYPOINT® AC HP Druckluft-Tiefkühlsystem Systém chlazení na nízké teploty pomocí stlačeného vzduchu Ciśnieniowy powietrzny układ głębokiego chłodzenia Пневматическая система глубокого охлаждения BEKOBLIZZ® Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Vyhrazujeme si právo na změny technických údajů a opravy chyb. Zmiany techniczne oraz błędy zastrzeżone. Мы оставляем за собой право на технические изменения и разрешение недоразумений. BM 21_de,cs,pl,ru Stand/Stav/w druko/Издание: 2008-10 24 BEKOMAT BEKOMAT 21, 21 16PRO CO
Podobné dokumenty
bekomat® 12 co pn63 - BEKO TECHNOLOGIES GmbH
• Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (z.B. VDE 0100 / IEC 60364).
• Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen.
• Alle elektrischen Arbeiten dür...