BEKOMAT® 12 BEKOMAT® 12 CO BEKOMAT® 12 CO PN63
Transkript
BEKOMAT® 12 BEKOMAT® 12 CO BEKOMAT® 12 CO PN63
Lieferprogramm / Výrobní program / Program dostaw / product range Installations- und Betriebsanleitung Návod k instalaci a provozu Instrukcja instalowania i obs³ugi Instructions for installation and operation Öl-Wasser Trennsystem Systém pro odluèování oleje a vody Uk³ad separacji mieszaniny olejowo-wodnej Emulsionsspaltanlagen Zaøízení pro tìpení emulzí Instalacje rozszczepiania emulsji Emulsion splitting plants Oil-water separation systems BEKOSPLIT® ÖWAMAT® èesky polski english Filtersysteme Filtraèní systémy Uk³ady filtracyjne Filter systems CLEARPOINT® BEKOMAT® 12 BEKOMAT® 12 CO BEKOMAT® 12 CO PN63 Druckluft-Membrantrockner Membránový vysoueè tlakového vzduchu Osuszacz membranowy sprê¿onego powietrza Compressed-air membrane dryers DRYPOINT® M Druckluft-Adsorptionstrockner Compressed-air adsorption dryers DRYPOINT® AC Druckluft-Tiefkühlsystem Systém chlazení na nízké teploty pomocí stlaèeného vzduchu Cinieniowy powietrzny uk³ad g³êbokiego ch³odzenia Deep-cooling system BEKOBLIZZ® Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt. Váený zákazníku, Dìkujeme, e jste se rozhodli pro odluèovaè kondenzátu BEKOMAT. Pøed montáí a uvedením pøístroje BEKOMAT do provozu si laskavì pozornì pøeètìte tento návod k instalaci a pouití a postupujte pøitom podle naich pokynù. Jen pøi pøesném dodrování popsaných pøedpisù a pokynù je zaruèena správná funkce pøístroje BEKOMAT a je zajitìno spolehlivé odluèování kondenzátu. Szanowni Pañstwo, w pierwszych s³owach pragniemy Wam podziêkowaæ za wybór urz¹dzenia do usuwania kondensatu BEKOMAT. Przed przyst¹pieniem do monta¿u i uruchomienia BEKOMATU prosimy o uwa¿ne przeczytanie niniejszej instrukcji i o stosowanie siê do podanych wskazówek. Tylko dok³adne dotrzymywanie zamieszczonych przepisów i wskazówek zapewni bezb³êdne funkcjonowanie BEKOMATU i pewne odprowadzenie kondensatu. Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Vyhrazujeme si právo na zmìny technických údajù a opravy chyb Zmiany techniczne oraz b³êdy zastrze¿one Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded. XN KA12 001 deutsch Stand/Stav/w druko/Edition: 06.00 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 Technische Daten Technické údaje Dane techniczne Technical Data Abmessungen Rozmìry Wymiary Dimensions IP 65 12 BEKOMAT 12 CO min./max. Temperatur Min./max. teplota Zakres temperatur min./maks. min/max temperature +1/+60 °C Kondensatzulauf Prívod kondenzátu Dop³yw kondensatu Condensate feed G½ Kondensatablauf (Schlauch) Odpad kondenzátu (hadice) Odp³yw kondensatu (w¹¿) Condensate discharge (hose) max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung) Max. výkon chladicího vysoueèe (jen u pøedbìného odluèování) Maksymalna wydajnoæ osuszania (tylko z separatorem wstêpnym) peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) max. Filterleistung (hinter Trockner) Max. výkon filtru (jen u pøedbìného odluèování) Maksymalna wydajnoæ filtracji (tylko z separatorem wstêpnym) peak filter performance (behind dryer) min./max. Betriebsdruck Min./max. pracovní tlak Cinienie robocze min./maks. G 3/8-A (di=10-13mm) sieahe Seite 4+5 / Viz str. 4 a 5 patrz strona 4+5 / see page 4+5 max. Kompressorleistung Max. výkon kompresoru Maksymalna wydajnoæ kompresora peak compressor performance 12 CO PN63 BEKOMAT 12 BEKOMAT 12 CO G 3/8" - i 6,5 m³/min 13 m³/min 65 m³/min 0,8...16 bar 1,2...16 bar 1,2...63 bar operating pressure, min/max Gewicht (leer) Hmotnost (bez náplnì) Ciê¿ar w³asny (na pusto) weight (empty) Kondensat Kondenzát Kondensat condensate Gehäuse Skøíò Obudowa housing 2 0,8 kg 0,9 kg BEKOMAT 12 CO PN63 ölhaltig ölhaltig + ölfrei Obsahující olej zaolejony Obsahující olej a bez oleje zaolejony + pozbawiony oleju Aluminium Hliník Aluminium Aluminium Aluminium, hartcoatiert Hliník Aluminium Aluminium, hard-coated oil-contaminated oil-contaminated + oil-free BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 23 Zubehör Pøísluenství Wyposa¿enie dodatkowe Accessories Anschluß-Set Sada spojovacích dílù Zestaw przy³¹czeniowy Connection set Ablauf-Set Sada pro odpad Zestaw odprowadzaj¹cy Discharge set Bestellnummer XZ KA10 002 Objednací èíslo *) Numer zamówienia Order reference Bestellnummer XZ KA12 001 Objednací èíslo Numer zamówienia Order reference Haltewinkel Upevòovací úhelník K¹townik mocuj¹cy Fixing brackets Bestellnummer XZ KA10 001 Objednací èíslo *) Numer zamówienia Order reference Thermostatisch geregelte Heizung Vyhøívání øízené termostatem Ogrzewanie z regulacj¹ termostatyczn¹ Thermostatically controlled heating Bestellnummer XZ KA00 121 Objednací èíslo *) Numer zamówienia Order reference Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf Bestellnummer XZ KA00 HB2 Objednací èíslo Numer zamówienia Order reference Pøíloné vyhøívání trubek pro pøívod a odpad Ogrzewanie dodatkowe do rur doprowadzeni/odprowadzenia Trace heating for inlet/outlet Isolationsschalen Izolaèní segmenty £upiny izolacyjne Insulating shells Bestellnummer XZ KA12 002 Objednací èíslo Numer zamówienia Order reference *) Nur bis 25 bar zugelassen! Povoleno pouze do 25 barù! Dopuszczony tylko do 25 bar! Only allowed up to 25 bar. 22 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 deutsch èesky SICHERHEITSHINWEISE BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY 1. Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen! 1. Nepøekraèujte max. povolený provozní tlak (viz typový títek)! POZOR! Práce spojené s údrbou provádìjte jen ve stavu bez tlaku! 2. Nur Druckfestes Installationsmaterial verwenden! Zulaufleitung (½") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer Druckschlauch an druckfestes Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen werden können. polski WSKAZÓWKI BEZPIECZEÑSTWA 1. Nie przekraczaæ maksymalnego cinienia roboczego (patrz tabliczka znamionowa)! UWAGA! Czynnoci konserwacyjne prowadziæ tylko gdy urz¹dzenie nie znajduje siê 2. Pouívejte výhradnì pod cinieniem! instalaèní materiály 2. Stosowaæ do instaloodolné tlaku! wania tylko materia³y Pøívodní vedení (½"), pevné odporne na cinienie! potrubí. Odpadní vedení: Przewód doprowadzaj¹cy krátká tlaková hadice na (½") z umocowanej na sta³e tlakové trubce. Zabraòte rury. Przewód odprowadzatomu, aby se osoby nebo j¹cy: krótki w¹¿ cinieniowy pøedmìty dostaly do styku s na rurze cinieniowej. Uniemo¿liwiæ uderzenie kondenzátem. kondensatu w ludzi lub 3. Pokud jsou na pøívodu przedmioty. SAFETY RULES 1. Do not exceed max. operating pressure (see type plate)! NOTE: Maintenance work must only be carried out when the device is not under pressure! 2. Only use pressure-proof installation material! The feed line (½) must be firmly fixed. Discharge line: short pressure hose to pressureproof pipe. Please ensure that condensate cannot squirt onto persons or objects. 3. In case conical connectors are used on the inlet side, avoid excessive tightening of 3. Przy u¿yciu sto¿kowych z³¹czek unikaæ nadmiernych the connectors. si³ naprê¿aj¹cych. 4. For locking or holding in 4. Podczas monta¿u na position during installation, dop³ywie u¿ywaæ przeciw- use spanner area at inflow nakrêtkê (SW32) do point (spanner size 32)! podtrzymywania lub kontrowania! 5. The electrical installation 5. Podczas instalacji must be carried out in comelektrycznej stosowaæ pliance with the valid reguwszystkie obowi¹zuj¹ce lations! NOTE: Maintenance work is przepisy (VDE 0100)! UWAGA! Prace only allowed when the dekonserwacyjne wykonywaæ vice is in a de-energized conwy³¹cznie po od³¹czeniu dition! Electrical work must alnapiêcia! Wszelkie prace ways be performed by a quaelektryczne mog¹ byæ lified electrician. wykonywane tylko przez upowa¿niony i wyszkolony 6. In areas where there is personel. a danger of frost, the de6. W przypadku zagro¿e- vice should be retrofitted nia mrozem wyposa¿yæ w with thermostatically conogrzewanie termosta- trolled heating (accessories). tyczne (wyposa¿enie dodatkowe). 7. The BEKOMAT condensa7. BEKOMAT jest zdolny do te drain will only function pracy tylko po przy³¹czeniu when voltage is being applied to the device. napiêcia. 3. Werden am Zulauf koni- pouita kuelová roubení, sche Verschraubungen ver- vyvarujte se jejich wendet, übermäßige Anzugs- nadmìrného dotaení. härte vermeiden. 4. Pøi montái pouijte 4. Bei Montage Schlüssel- ploky pro klíè (OK 32) na fläche (SW32) am Zulauf zum pøívodu k pøidrení resp. Gegenhalten bzw. Kontern dotaení proti sobì! benutzen! 5. U elektrických instalací dodrujte vechny platné 5. Bei elektrischer Installa- pøedpisy (VDE 0100)! tion alle geltenden Vor- POZOR! Práce spojené s schriften einhalten údrbou provádìjte jen ve (VDE 0100)! stavu bez napìtí! Jakékoli ACHTUNG! Wartungsarbei- práce na elektrickém zaøízení provádìt pouze ten nur im spannungsfreien smí Zustand durchführen! Alle oprávnìný odborný personál. elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachperso- 6. Pøi nebezpeèí mrazu je tøeba zaøízení vybavit nal durchgeführt werden. vyhøíváním s termostatem (pøísluenství). 6. Bei Frostgefahr thermostatische Heizung nachrü- 7. Pøístroj BEKOMAT je sten (Zubehör). schopen funkce pouze pøi pøipojeném elektrickém 7. BEKOMAT ist nur bei an- napìtí. liegender Spannung funktions8. Testovací tlaèítko nepoutüchtig. ívejte k trvalému odvodòo- 8. Nie u¿ywaæ przycisku Test-Taster do ci¹g³ego 8. Test-Taster nicht zur Dau- vání. odwadniania. erentwässerung nutzen. 9. Pøístroj BEKOMAT 9. Nie stosowaæ BEKOMAT nepouívejte v prostøedí s w pomieszczeniach za9. BEKOMAT nicht in explo- nebezpeèím výbuchu. gro¿onych wybuchem. sionsgefährdeten Bereichen einsetzen. 10. Pouívejte jen 10. Stosowaæ tylko orygioriginální náhradní díly. V nalne czêci zamienne. 10. Nur Original-Ersatzteile opaèném pøípadì zaniká W przeciwnym wypadku udzielona gwaverwenden. Andernfalls er- nárok na plnìní ze záruky. wygasa rancja. lischt die Garantie. BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 english 8. Do not use the test button for continuous draining. 9. Do not use the BEKOMAT device in hazardous areas (with potentially explosive atmospheres). 10. Only employ original spare parts, otherwise the guarantee will no longer be valid. 3 Klimazonen Klimatické oblasti Strefy klimatyczne Climatic zone BEKOMAT 16 Dostarczane zestawy czêci zamiennych Available sets of spare parts Sada opotøebitelných dílù Zestaw czêci szybko siê zu¿ywaj¹cych Set of wearing parts Souèásti ventilu Czêci sk³adowe zaworów Valve mounting parts Jednotka ventilu, kompletní Kompletny modu³ zaworów Valve unit, complete Sada tìsnìní Zestaw uszczelek Set of seals Skøíò, kompletní Kompletna obudowa Housing, complete Dodávané sady náhradních dílù Dostarczane zestawy czêci zamiennych Available sets of spare parts Sada opotøebitelných dílù Zestaw czêci szybko siê zu¿ywaj¹cych Set of wearing parts Souèásti ventilu Czêci sk³adowe zaworów Valve mounting parts Jednotka ventilu, kompletní Kompletny modu³ zaworów Valve unit, complete m3/min. m3/min. m3/min. grün/zelená/zielona/green 5,0 10,0 50,0 Sada tìsnìní Zestaw uszczelek Set of seals blau/modrá/niebieska/blue 4,0 8,0 40,0 Skøíò, kompletní Kompletna obudowa 25,0 grün/zelená/zielona/green 2,5 8,0 5,0 Housing, complete rot/èervená/czerwona/red blau/modrá/niebieska/blue 6,5 16,0 13,0 80,0 65,0 Climatic zone BEKOMAT 14 Dodávané sady náhradních dílù Max. Filterleistung Max. výkon filtru Maksymalna wydajnoæ filtracji Max. filtercapaciteit Klimatická oblast BEKOMAT 13 english Max. Trocknerleistung Max. výkon vysoueèe. Maksymalna wydajnoæ osuszania Peak dryer performance Strefa klimatyczna BEKOMAT 12 polski Max. Kompressorleistung Max. výkon kompresoru Maksymalna wydajnoæ kompresora Peak compressor performance Klimazone BEKOMAT 21 èesky rot/èervená/czerwona/red 4,0 8,0 40,0 grün/zelená/zielona/green 35,0 30,0 70,0 350,0 Dodávané sady náhradních dílù Dostarczane zestawy czêci zamiennych Available sets of spare parts 300,0 200,0 Sada opotøebitelných dílù Zestaw czêci szybko siê zu¿ywaj¹cych Set of wearing parts Souèásti ventilu Czêci sk³adowe zaworów Valve mounting parts Jednotka ventilu, kompletní Kompletny modu³ zaworów Valve unit, complete Sada tìsnìní Zestaw uszczelek Set of seals Skøíò, kompletní Kompletna obudowa Housing, complete Dodávané sady náhradních dílù Dostarczane zestawy czêci zamiennych Available sets of spare parts rot/èervená/czerwona/red 20,0 60,0 40,0 grün/zelená/zielona/green 150,0 300,0 1500,0 blau/modrá/niebieska/blue 130,0 90,0 260,0 1300,0 rot/èervená/czerwona/red 900,0 grün/zelená/zielona/green 1700,0 180,0 3400,0 blau/modrá/niebieska/blue 1400,0 2800,0 rot/èervená/czerwona/red 1000,0 2000,0 blau/modrá/niebieska/blue Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie auf unsere Homepage http://www.beko.de. Informace týkající se klimatických oblastí ve svìtovém mìøítku obdríte od naich odbytových partnerù, poboèek a BEKO Deutschland, nebo mùete navtívit nai internetovou stránku http:/ /www.beko.de. Informacje dotycz¹ce stref klimatycznych na ca³ym wiecie uzyskaæ mo¿na od naszych partnerów prowadz¹cych dystrybucjê, miejscowych filii, BEKO Deutschland lub w naszym homeopage http://www.beko.de If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO Germany or look into our website at http://www.beko.de 4 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 Deska Øízení Deska Síový díl (230 V støíd./24 V ss) Deska Síový díl (110 V støíd./24 V ss) Deska Síový díl (24 V støíd./24 V ss) Horní díl pouzdra, kompletní BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 P³ytka Sterowanie P³ytka Zasilacz sieciowy (230Vac/24 Vdc) P³ytka Zasilacz sieciowy (110Vac/24 Vdc) P³ytka Zasilacz sieciowy ( 4Vda/24 Vdc) Górna czêæ pokrywy, komplet PCB control PCB power supply (230Vac/24 Vdc) PCB power supply (110Vac/24 Vdc) PCB power supply ( 24Vac/24 Vdc) Top of cover, complete 21 Ersatzteil-Set Sada náhradních dílù Zestaw czêci zamiennych Spare part kits deutsch Klimazonen Klimatické oblasti Strefy klimatyczne Climatic zone Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die BEKOMAT 12 Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten Inhalt Obsah Treæ content Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref. Lieferbare Ersatzteil-Sets Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens, Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau). XE KA12 101 22, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43 Verschleißteilsatz XE KA12 102 22, 23, 24, 29, 37, 38, 41, 42, 43 Ventilanbauteile XE KA12 103 22, 23, 24, 28 - 43 Ventileinheit, komplett XE KA12 104 4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43 Dichtungssatz XE KA12 105 1, 3, 4, 6, 10, 22, 43 Gehäuse, komplett Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. x 1,2 Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. x 0,7 Výsledky výkonových testù a nae dlouholeté zkuenosti na trhu nám umoòují novì pøiøadit hodnoty výkonu u jednotek BEKOMAT. Pøi pouití v urèitých klimatických oblastech lze konstatovat zlepení výkonových vlastností oproti tabulkovým údajùm. BEKOMAT 12 CO Inhalt Obsah Treæ content Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref. Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA12 101 22, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43 Verschleißteilsatz XE KA12 202 22, 23, 24, 29, 37, 38, 41, 42, 43 Ventilanbauteile XE KA12 203 22, 23, 24, 28 - 43 Ventileinheit, komplett XE KA12 104 4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43 Dichtungssatz XE KA12 205 1, 3, 4, 6, 10, 22, 43 Gehäuse, komplett Uvedené výkonové údaje platí pro klimatickou oblast mírného pásma v Evropì, velké èásti jihovýchodní Asie, severní a jiní Africe, èásti severní a jiní Ameriky (klimatická oblast: modrá). Pro suché a chladné klima (klimatická oblast: zelená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti modrá cca x 1,2 Pro teplé a vlhké klima (tropy; klimatická oblast: èervená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti modrá cca x 0,7 Testy sprawnoci oraz wieloletnie dowiadczenia rynkowe umo¿liwi³y nam okrelenie nowego przyporz¹dkowania sprawnoci BEKOMAT-u. Uwzglêdnienie wiatowych stref klimatycznych zaowocowa³o lepsz¹ interpretacj¹ danych do danego przypadku zastosowania. BEKOMAT 12 CO PN63 Inhalt Obsah Treæ content Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref. Podane dane o sprawnoci odnosz¹ siê do klimatu umiarkowanego i s¹ wa¿ne dla Europy, du¿ej czêci po³udniowo- Lieferbare Ersatzteil-Sets wschodniej Azji, pó³nocej i po³udniowej Afryki, czêci Ameryki Pó³nocnej i Po³udniowej (strefa klimatyczna: niebieska). XE KA12 301 22, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43 Verschleißteilsatz XE KA12 302 22, 23, 24, 29, 37, 38, 41, 42, 43, 44, 48 Ventilanbauteile XE KA12 303 22, 23, 24, 28 - 43, 48 Ventileinheit, komplett XE KA12 304 4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43 Dichtungssatz XE KA12 305 1, 3, 4, 6, 10, 22, 43 Gehäuse, komplett Dla klimatu suchego i / lub ch³odnego (strefa klimatyczna: zielona) obowi¹zuje nastêpuj¹cy wspó³czynnik: sprawnoæ w strefie klimatycznej niebieskiej ok. x 1,2 Dla klimatu upalnego i / lub wilgotnego (tropik, strefa klimatyczna: czerwona) obowi¹zuje nastêpuj¹cy wspó³czynnik: sprawnoæ w strefie klimatycznej niebieskiej ok. x 0,7 Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT. In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity figures. BEKOMAT 12 , 12 CO, 12 CO PN63 Inhalt Obsah Treæ content Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref. Lieferbare Ersatzteil-Sets The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe, large parts of South-East Asia, Nothern Africa, parts of North- and South America (climate zone: Blue) For dry and/or cold climate (climate zone: Green), 20 XE KA12 001 11, 12 Platine "Steuerung" XE KA12 002 21, 12 Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc) XE KA12 003 21, 12 Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc) XE KA12 004 21, 12 Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc) XE KA12 005 13 - 20 Haubenoberteil, komplett BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2 For warm and/or wet climate (climate zone: Red), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 5 Funktion Funkce Funkcjonowanie Function deutsch 1 4 2 3 5 6 Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elektronische Steuerung sobald sich der Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil (4) wird betätigt und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6). Ist der BEKOMAT geleert, wird die Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht verschlossen, bevor unnötige Druckluftverluste entstehen können. deutsch 1 Gehäuse 2 Verschlußelement R½ 3 Masseschraube 4 O-Ring 4 x 1,5 5 Fühlerrohr 6 O-Ring 31,42 x 2,62 7 Befestigungsschraube 8 O-Ring 34,59 x 2,62 9 Haubenunterteil 10 Haubenbefestigung 11 Steuer-Platine 12 Linsenschraube M3 x 6 13 Rundschnurring 2 x 315 14 Haubenoberteil 15 Linsenschraube M3 x 10 2 1 1 Betriebsbereitschaft Spannung liegt an 2 Ableitvorgang Ablaufleitung ist geöffnet 19 Druckschraube für PG9 20 Verschlußelement 3 Störung Alarmmodus ist aktiviert 22 O-Ring 5,5 x 1,5 4 Test manuelle Entwässerung/Alarm Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle. 4 3 16 Dichtring für PG9 Betätigung Wirkung ca. 2 sek. > 1 min manuelle Entwässerung Alarmmodus 17 Klemmkäfig für PG9 18 Staubschutzscheibe 21 Netzteil-Platine 23 Steuerluftdeckel 24 Linsenschraube M4 x 30 25 Steckerdichtung 26 Ventilstecker 27 Befestigungsschraube 28 Magnetspule 29 Senkschraube M4 x 25 30 O-Ring 11,1 x 1,78 31 Flansch 32 O-Ring 6,7 x 1,3 33 Kernführungsrohr Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus Poøadí spínání ventilu v reimu alarmu Kolejnoæ prze³¹czania zaworów w modusie alarmowym Switching sequence of valve in alarm mode 7,5 sec > < ○ < 1 min >< ○ ○ 3 min ○ >< ○ 4 min ○ ○ >< Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt Hláení alarmu prostøednictvím Meldowanie alarmu przez zestyk bezpotencja³owy Alarm signal via potential-free contact 6 ○ 4 min ○ ○ > ○ Stellt der Mikrocontroller eine Betriebsstörung fest, wird der Alarmmodus ausgelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe Bild) dauert so lange an, bis die Ursache der Störung behoben ist (selbsttätig oder durch Wartung). Die rote LED blinkt während der Alarmfunktion. Mögliche Störungsursachern sind z.B.: 34 Oval-Ring 21,8x1,5x2,5 Fehler in der Installation Unterschreiten des Minimaldruckes zu hoher Kondensatanfall (Überlast) verstopfte/gesperrte Ablaufleitung extreme Schmutzpartikelmenge eingefrorene Rohrleitungen 42 Linsenschraube M4 x 12 Ist die Störung nicht innerhalb der ersten Minute behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst (siehe Bild), die als potentialfreies Signal über das Alarmrelais abgegriffen werden kann. 35 Ventilkern 36 Kegelfeder 37 Membrandeckel 38 O-Ring 5,5 x 1,5 39 Druckfeder für Membrane 40 Membrane 41 Membranaufnahme 43 O-Ring 9,25 x 1,78 44 Schlauchtülle ø 10 45 Druckschraube für PG7 46 Druckring für PG7 47 Dichtring für PG7 Für BEKOMAT 12 CO PN63 22 O-Ring 5 x 1,5 38 O-Ring 5 x 1,5 42 Zylinderschraube M5x12 43 O-Ring 5 x 1,5 44 Schlauchtülle ø13 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 èesky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Skøíò Uzavírací element R1/2 roub ukostøení O-krouek 4 x 1,5 Plnicí trubka O-krouek 31,42 x 2,62 Upevòovací rouby O-krouek 34,59 x 2,62 Spodní díl pouzdra Upevnìní pouzdra Deska øízení roub s èoèkovou hlavou M3 x 6 Krouek tìsnicí òùry 2 x 315 Horní díl pouzdra roub s èoèkovou hlavou M3 x 10 Tìsnicí krouek pro PG9 Upínací vloka pro PG9 Protiprachová podloka Tlaèný roub pro PG9 Uzavírací element Deska síového dílu O-krouek 5,5 x 1,5 Víko jednotky øízení vzduchu roub s èoèkovou hlavou M3 x 10 Násuvné tìsnìní Konektor ventilu Upevòovací rouby Cívka elektromagnetu roub se zaputìnou hlavou M4 x 25 O-krouek 11,1 x 1,78 Pøíruba O-krouek 6,7 x 1,3 Trubka vedení jádra Oválný krouek 21,8 x 1,5 x 2,5 Jádro ventilu Kuelová pruina Víko membrány O-krouek 5,5 x 1,5 Tlaèná pruina pro membránu Membrána Objímka membrány roub s èoèkovou hlavou M4 x 12 O-krouek 9,25 x 1,78 Hadicový nátrubek ø 10 Tlaèný roub pro PG7 Tlaèný krouek pro PG7 Tìsnicí krouek pro PG7 Jen pro BEKOMAT 12 CO PN3 22 O-krouek 5 x 1,5 38 O-krouek 5 x 1,5 42 roub s válcovou hlavou M5 x 12 43 O-krouek 5 x 1,5 44 Hadicový nátrubek ø 13 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 polski 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Obudowa Zamkniêcie R1/2 ruba po³¹czenia z mas¹ Piercieñ O 4 x 1,5 Rurka czujnika Piercieñ O 31,42 x 2,62 Nakrêtka mocuj¹ca Piercieñ O 34,59 x 2,62 Dolna czêæ pokrywy Mocowanie pokrywy P³ytka uk³adu steruj¹cego ruba soczewkowa M3 x 6 Piercieñ sznurkowy 2 x 315 Górna czêæ pokrywy ruba soczewkowa M3 x 10 Piercieñ uszczelniaj¹cy do PG9 Zacisk do PG9 Os³ona przeciwpy³owa Piercieñ dociskaj¹cy do PG9 Element zamykaj¹cy P³ytka zasilacza sieciowego Piercieñ O 5,5 x 1,5 Wieczko steruj¹ce ruba soczewkowa M3 x 10 Uszczelka nasadkowa Wtyczka zasilania zaworu ruba mocuj¹ca Cewka elektromagnesu ruba z ³bemp³askimM4 x 25 Piercieñ O 11,1 x 1,78 Ko³nierz Piercieñ O 6,7 x 1,3 Prowadnica rurkowa Piercieñ owalny 21,8 x 1,5 x 2,5 Rdzeñ zaworu Sprê¿yna sto¿kowa Os³ona membrany Piercieñ O 5,5 x 1,5 Sprê¿yna dociskaj¹ca membranê Membrana Gniazdo membrany ruba soczewkowa M4 x 12 Piercieñ O 9,25 x 1,78 Koñcówka do przewodu giêtkiego (())10 ruba dociskaj¹ca do PG7 Piercieñ dociskaj¹cy do PG7 Piercieñ uszczelniaj¹cy do PG7 Tylko BEKOMAT 12 CO PN3 22 Piercieñ O 5 x 1,5 38 Piercieñ O 5 x 1,5 42 ruba z ³bem walcowym M5 x 12 43 Piercieñ O 5 x 1,5 44 Koñcówka przewodu giêtkiegoø 13 english 1 Housing 2 Closing element R ½ 3 Earthing screw 4 O-ring 4 x 1,5 5 Sensor tube 6 O-ring 31,42 x 2,62 7 Fixing screw 8 O-ring 34,59 x 2,62 9 Bottom of cover 10 Cover mounting element 11 Control PCB 12 Pan-head screw M3 x 6 13 Cord packing 315 x 2 14 Top of cover 15 Pan-head screw M3 x 10 16 Sealing ring for PG9 17 Clamping fixture for PG9 18 Dust protection disk 19 Clamping bolt for PG9 20 Closing element 21 Power supply board 22 O-ring 5,5 x 1,5 23 Control-air cover 24 Pan-head screw M4 x 30 25 Plug sealing panel 26 Valve connector 27 Fixing screw 28 Solenoid 29 Countersunk screw M4x25 30 O-ring 11,1 x 1,78 31 Flange 32 O-ring 6,7 x 1,3 33 Core guide pipe 34 Oval ring 21,8x1,5x2,5 35 Valve core 36 Conical spring 37 Diaphragm cap 38 O-ring 5,5 x 1,5 39 Pressure spring f. diaphragm 40 Diaphragm 41 Diaphragm seat 42 Pan-head screw M4 x 12 43 O-ring 9,25 x 1,78 44 Hose connector ø10 45 Clamping bolt for PG7 46 Clamping ring for PG7 47 Sealing ring for PG7 For BEKOMAT 12 CO PN63 22 O-ring 5 x 1,5 38 O-ring 5 x 1,5 42 Cheese-head screw M5x12 43 O-ring 5 x 1,5 44 Hose connector ø13 19 Bauteile Konstrukèní díly Spis czêci Components èesky Kondenzát proudí pøívodním vedením (1) do pøístroje BEKOMAT a shromaïuje se ve skøíni (2). Snímaè pracující na kapacitním principu (3) soustavnì zjiuje stav naplnìní a pokud se nádr naplní, pøedá signál elektronickému øízení. Je aktivován ventil pro pøedbìné øízení (4) a membrána (5) se otevøe, aby kondenzát vypustil do odpadního vedení (6). Jakmile je pøístroj BEKOMAT vyprázdnìn, odpadní vedení se okamitì znovu tìsnì uzavøe, jetì pøedtím, ne by mohlo dojít k neádoucím tlakovým ztrátám. 1 Gotowoæ do pracy Napiêcie jest przy³¹czone 1 Ready for operation Voltage is being applied 2 Fáze vypoutìní odpadní potrubí je otevøeno 2 Faza odprowadzania odp³ywu Przewód odp³ywowy jest otwarty 2 Discharge procedure Outlet line is open 3 Porucha je aktivován reim alarmu 3 Zak³ócenie Modus alarmowy jest aktywny 3 Malfunction Alarm mode is activated 4 Test ruèní odvodnìní/alarm 4 Testowanie Odwadnianie rêczne / alarm 4 Test Manual drainage/alarm Testovací tlaèítko slouí ke kontrole funkce Przycisk Test-Tatser s³u¿y do kontroli funkcjonowania The test button is used for checking correct functioning. Aktivace Úèinek Uruchomienie Skutek Pressing Effect cca 2 sek > 1 min ruèní odvodnìní Reim alarmu Ok. 2 sek. > 1 min approx. 2 sec > 1 min Manual drainage Alarm mode Pokud porucha není odstranìna bìhem první minuty, spustí se hláení poruchy (viz obrázek), který je jako bezpotenciálový signál zpracován prostøednictvím relé alarmu. Tylko BEKOMAT 12 CO PN63 Only for BEKOMAT 12 CO PN63 18 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 The condensate flows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting compressed air. Pøipraveno k provozu je pod napìtím Chyba pøi instalaci Nedosaení minimálního tlaku Pøíli velké mnoství kondenzátu (pøetíení) Ucpané nebo zablokované odpadní vedení Extrémní mnoství èástic neèistot Promrzlé potrubí Jen pro BEKOMAT 12 CO PN63 Kondensat dop³ywa do BEKOMATU przewodem doprowadzaj¹cym (1) i zbiera siê w obudowie (2). Czujnik pojemnociowy (3) kontroluje bez przerwy stopieñ wype³nienia i podaje sygna³ do elektronicznego sterowania w chwili gdy dosz³o do nape³nienia siê zbiornika. Wstêpny zawór sterowania (4) zostaje uruchomiony i nastêpuje otwarcie siê membrany (5) umo¿liwiaj¹ce odpuszczenie kondensatu do przewodu odprowadzaj¹cego (6). Po opró¿nieniu BEKOMAT, zanim dojdzie do zbêdnych strat cinienia, nastêpuje ponowne szczelne zamkniê-cie przewodu odprowadzaj¹cego. 1 Zjistí-li mikroøadiè poruchu provozu, bude sputìn reim alarmu. Cyklus spínání ventilu (viz obrázek) bude pokraèovat tak dlouho, dokud nebude odstranìna pøíèina poruchy (samoèinnì nebo pomocí opravy). Èervená kontrolka LED bude po dobu èinnosti alarmu blikat. Moné pøíèiny poruch jsou napøíklad: Nur für BEKOMAT 12 CO PN63 english polski BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 odwadnianie rêczne modus alarmowy W przypadku stwierdzenie przez mikrokontroler wyst¹pienia zak³ócenia, w³¹cza siê modus alarmowy. Kolejnoæ za³¹czania zaworów (patrz schemat) trwa tak d³ugo, a¿ usuniêta zosta³a przyczyna zak³ócenia (samoczynnie lub w wyniku naprawy). Podczas alarmu miga czerwony wskanik alarmowy LED. Mo¿liwe zak³ócenia to np.: b³¹d w instalacji cinienie poni¿ej cinienia minimalnego zbyt du¿y nap³yw kondensatu (przeci¹¿enie) zapchany / zamkniêty przewód odprowadzaj¹cy ekstremalnie du¿a iloæ cz¹stek zanieczyszczeñ zamarzniête przewody Je¿eli zak³ócenie nie zostanie usuniête w przeci¹gu 1 min., to podawany jest meldunek zak³ócenia (patrz rycina), który jako sygna³ bezpotencja³owy mo¿e byæ odbierany przez przekanik alarmowy. When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared (automatically or through maintenance). The red LED flashes as long as the device is in the alarm mode. Malfunctioning could be caused by, e.g.: Mistakes during installation Dropping below the necessary minimum pressure Excessive condensate quantities (overloading) Blocked/shut off outlet line Extreme amount of dirt particles Frozen piping If the fault is not cleared within the first minute, a fault signal is triggered (see illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay. 7 Installation Instalace Instalowanie Installation deutsch 1. Zulaufrohr und Fitting mind. ½" (Innendurchmesser < _13 mm)! 2. Keine Filter im Zulauf! 3. Gefälle im Zulauf >1% ! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar! (Druck auf Typenschild ablesen) 6. Kurzer Druckschlauch! 7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung, erhöht sich der erforderliche Mindestdruck um 0,1 bar! Ablaufleitung max. 5 m steigend! 8. Sammelleitung mind. ½" mit 1% Gefälle verlegen! 9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung instalieren richtig správnì prawid³owo correct falsch nesprávnì b³êdnie wrong Beachte: Druckdifferenzen! Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden! èesky Moné pøíèiny: Napájení je vadné Deska síového dílu je vadná Deska øízení je vadná -> Napìtí pøeètìte na typovém títku -> Zkontrolujte napìtí na desce síového dílu na svorkách 0.0 0.1 0.2. -> Zkontrolujte napìtí 24 V ss na desce øízení na svorkách 1.0 1.1 (bez zatíení lze namìøit a 36 V ss) -> Zkontrolujte konektorové spoje a plochý kabel Moné pøíèiny: Pøívodní nebo odpadní vedení je zablokované nebo ucpané Opotøebení Deska øízení je vadná Elektromagnetický ventil je vadný -> Zkontrolujte pøívodní a odpadní potrubí -> Výmìna opotøebitelných dílù -> Zkontrolujte, zda ventil slyitelnì otvírá (testovací tlaèítko nìkolikrát aktivujte) -> Zkontrolujte napìtí 24 V ss na desce øízení na svorkách 3.0 3.1 3.2 (bez zatíení lze namìøit a 36 V ss) Beachte: Entlüftung! Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf oder anderen Zulaufproblemen muß eine Luftausgleichsleitung verlegt werden! Moné pøíèiny: Pøívodní vedení bez dostateèného spádu Pøíli velké mnoství kondenzátu Plnicí trubka je silnì zneèitìná Tlak pod minimální hodnotou < -> Pøívodní vedení pokládejte se spádem -> Instalujte vedení pro vyrovnání tlaku vzduchu -> Vyèistìte plnicí trubku -> Zajistìte minimální tlak nebo instalujte nízkotlaký nebo podtlakový odluèovaè ≥63 1234567890123456789012 1234567890123456789012 1234567890123456789012 1234567890123456789012 < Beachte: Prallfläche! Soll aus der Leitung direkt entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll! 8 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 Moné pøíèiny: Pøívodní vedení je ucpané Opotøebení -> Komplet jednotky ventilu vyèistìte -> Výmìna opotøebitelných dílù -> Vyèistìte plnicí trubku BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 english polski Mo¿liwe przyczyny: B³¹d po stronie zasilanie w napiêcie Uszkodzona p³ytka zasilacza sieciowego Uszkodzona p³ytka steruj¹ca -> Odczytaæ na tabliczce znamionowej wartoæ napiêcia -> Sprawdziæ napiêcie na zaciskach 0.0 0.1 0.2 p³ytki zasilacza sieciowego -> Sprawdziæ napiêcie 24 Vdc na zaciskach 1.0 1.1 p³ytki steruj¹cej (wartoci mierzone bez obci¹¿enia do 36 Vdc) -> Sprawdziæ po³¹czenie wtykowe / Flac kabla wstêgowego Mo¿liwe przyczyny: Zapchany lub zamkniêty przewód zasilaj¹cy i/lub przewód odprowadzaj¹cy Zu¿ycie Uszkodzona p³ytka steruj¹ca Uszkodzony zawór magnetyczny -> Sprawdziæ przewód zasilaj¹cy i odprowadzaj¹cy -> Wymieniæ zu¿yte czêci -> Sprawdziæ czy s³ychaæ otwieranie siê zaworu -> Sprawdziæ napiêcie 24 Vdc na zaciskach 3.0 3.1 3.2 p³ytki steruj¹cej (wartoci mierzone bez obci¹¿enia do 36 Vdc) Mo¿liwe przyczyny: Przewód doprowadzaj¹cy nie posiada wystarczaj¹cego spadku Zbyt du¿a iloæ kondensatu Rurka czujnika silnie zanieczyszczona Cinienie poni¿ej cinienia minimalnego -> Zapewniæ odpowiedni spadek przewodu zasilaj¹cego -> Zainstalowaæ powietrzny przewód wyrównuj¹cy -> Oczyciæ rurkê czujnika -> Zapewniæ wymagane cinienie minimalne lub zainstalowaæ odprowadzenie Low Pressure wzglêdnie odprowadzenie pró¿ni Mo¿liwe przyczyny: Zapchany przewód powietrza steruj¹cego Zu¿ycie -> Wyczyciæ w ca³oci modu³ zaworów -> Wymieniæ zu¿yte czêci -> Wyczyciæ rurkê czujnika Possible causes: Power supply faulty Power supply board defective Control PCB defective -> Check voltage on type plate. -> Check voltage on power supply board at terminals 0.0 - 0.1 - 0.2. -> Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals 1.0 - 1.1 (without load up to 36 Vdc may be measured) -> Check plug connection/ribbon cable Possible causes: Feed and/or outlet line shut off or blocked Wear Control PCB defective Solenoid valve defective -> Check feed line and outlet line -> Replace worn parts -> Check if valve opens audibly (press test button several times) -> Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals 3.0 - 3.1 - 3.2 (without load up to 36 Vdc may be measured) Possible causes: Feed line with insufficient slope Excessive condensate quantities Sensor tube extremely dirty Dropping below necessary minimum pressure -> -> -> -> Lay feed line with adequate slope Install venting line Clean sensor tube Ensure minimum pressure, otherwise install low-pressure or vacuum condensate drain Possible causes: Control air line blocked Wear -> Clean entire valve unit -> Replace worn parts -> Clean sensor tube 17 Fehlersuche Vyhledávání závad Poszukiwanie usterki Trouble shooting keine LED leuchtet Nesvítí ádná LED Nie wieci siê ¿aden wskanik LED No LED lighting up Test-Taster ist betätigt, aber keine Kondensatableitung Testovací tlaèítko je aktivováno, nevytéká vak ádný kondenzát Naciniêto przycisk Test-Taster, ale mimo to kondensat nie odp³ywa Pressing of test button, but no condensate discharge Kondensatableitung nur wenn TestTaster betätigt ist Kondenzát vytéká jen pokud je stisknuté testovací tlaèítko Odp³yw kondensatu wy³¹cznie podczas naciskania przycisku Test-Taster Condensate discharge only when test button is being pressed Gerät bläst permanent ab Pøístroj soustavnì odfukuje Ci¹g³y wydmuch z urz¹dzenia Device keeps blowing off air èesky polski english 1. Pøívodní trubka a armatura o svìtlosti min. 1/2" (vnitøní prùmìr < _ 13 mm)! 2. ádné filtry v pøívodu! 3. Spády u pøívodu > 1% ! 4. Pouívejte výhradnì kulové ventily! 5. Tlak: min. 0,8 resp. 1,2 bar! (Tlak pøeètìte na typovém títku) 6. Kratí tlaková hadice! 7. Na jeden metr výky odpadního potrubí se potøebný minimální tlak zvyuje o 0,1 bar! Svislá výka odpadního potrubí max. 5 m! 8. Sbìrné vedení o svìtlosti min. 1/2" pokládejte se spádem 1%! 9. Pøi problémech s pøívodem je tøeba instalovat odvzduòovací vedení. 1. Rura doprowadzaj¹ca i zùàcza (fitting) min 1/2" (úrednica wewnætrzna < _ 13 mm)! 2. Na zasilaniu nie stosowaæ filtrów! 3. Spadek na doprowadzeniu > 1% ! 4. Stosowaæ tylko zawory kulowe! 5. Cinienie: min. 0,8 wzglêdnie 1,2 bar! (Odczytaæ cinienie z tabliczki znamionowej) 6. Krótki w¹¿ cinieniowy! 7. Na ka¿dy metr wzniesienia przewodu odprowadzaj¹cego podwy¿sza siê wymagane cinienie minimalne o 0,1 bar! Maksymalne wzniesienie przewodu odprowadzaj¹cego 5 m. 1/ " 8. Przewód zbiorczy min 2 uk³adaæ ze spadkiem 1%! 9. Przy problemach z dop³ywem zainstalowaæ przewód odpowietrzaj¹cy. 1. Feed pipe and fitting at least ½" (internal dia. <_ 13 mm) 2. No filters in feed line 3. Slope in feed line > 1%! 4. Only use ball valves! 5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar! (check type plate for correct pressure) 6. Short pressure hose! 7. For each metre of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase by 0.1 bar. The rise of the outlet line must not exceed 5 metres! 8. Collecting line min. ½" with 1% slope 9. In the case of inflow problems, install venting line. Pozor: Rozdíl tlaku! Uwaga: ró¿nice cinieñ! Note: Pressure differences! Kadé místo s odpadem kondenzátu Ka¿dy punkt tworzenia siê konden- Each condensate source must be drained musí být odvodnìno zvlá! satu musi byæ osobno odwadniany! separately! Pozor: Odvzdunìní! Uwaga: Odpowietrzenie! Note: Venting! Pøi nedostateèném spádu na pøívodu Przy niedostatecznym spadku na If the feed line cannot be laid with deutsch Mögliche Ursachen: Spannungsversorgung fehlerhaft Netzteilplatine defekt Steuerplatine defekt -> Spannung auf Typenschild ablesen -> Spannung auf Netzteilplatine an Klemmen 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen. -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) -> Steckerverbindung/Flachbandkabel prüfen Mögliche Ursachen: Zu- und/oder Ablaufleitung abgesperrt oder verstopft Verschleiß Steuerplatine defekt Magnetventil defekt -> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren -> Verschleißteile austauschen -> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-Taster mehrmals betätigen) -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) Mögliche Ursachen: Zulaufleitung ohne ausreichendes Gefälle zu hoher Kondensatanfall Fühlerrohr sehr stark verschmutzt Mindestdruck unterschritten -> -> -> -> Zulaufleitung mit Gefälle verlegen Luftausgleichsleitung installieren Fühlerrohr reinigen Mindestdruck sicherstellen oder Low Pressure- oder Vakuumableiter installieren Mögliche Ursachen: Steuerluftleitung verstopft Verschleiß -> Ventileinheit komplett reinigen -> Verschleißteile austauschen -> Fühlerrohr reinigen nebo pøi jiných problémech s pøívodem dop³ywie lub przy innych problemach sufficient slope or if there are other je nutno instalovat trubku pro z vyrovnání tlaku vzduchu! zainstalowanie dop³ywem konieczne jest inflow problems, it will be necessary to powietrznego install a venting line! przewodu wyrównuj¹cego! Pozor: Odrazová plocha! Uwaga: Powierzchnia nara¿ona Note: Deflector area! Jestlie je vedení odvodòováno pøímo, na uderzenia strugi! If drainage is to take place directly from má usmìrnìní proudu vzduchu svùj Je¿eli przewód ma byæ odwadniany a line, it is advisable to arrange the význam! bezporednio, to zaleca siê piping so that the air flow is diverted. skierowanie strugi powietrza przez obejcie! 16 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 9 Installation Instalace Instalowanie Installation falsch nesprávnì b³êdnie wrong deutsch richtig správnì prawid³owo correct Beachte: kontinuierliches Gefälle! Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, Wassersack vermeiden! Beachte: kontinuierliches Gefälle! Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung, Wassersack vermeiden. èesky BEZPOTENCIÁLOVÝ KONTAKT ZESTYK BEZPOTENCJA£OWY POTENTIAL-FREE CONTACT Prostøednictvím bezpotenciálového kontaktu mùe být dále pøeveden signál alarmu. Mùe jím být napø. ovládán pøepínací kontakt v reimu fail-safe: Sygna³ alarmowy mo¿e byæ dalej przekazywany przez zestyk bezpotencja³owy. Prze³¹cznik mo¿e byæ stosowany np. w modusie failsafe: The alarm signal can be relayed via a potential-free contact. The changeover contact can be operated, e.g., in the fail-safe mode. Jestlie je pøivedeno provozní napìtí a pøístroj BEKOMAT pracuje bez závad, je relé alarmu aktivní. Pracovní kontakt (0.7 0.8) je sepnut. Przekanik alarmowy znajduje siê przy przy³o¿onym napiêciu i bezusterkowej pracy BEKOMATU w pozycji wzbudzonej. Zestyk roboczy (0.7 0.8) jest zwarty. Jestlie provozní napìtí pøivedeno není nebo dolo k hláení závady, relé alarmu odpadne. Pracovní kontakt se rozepne (alarm). Przy braku napiêcia lub przy meldunku zak³ócenia przekanik alarmowy siê opuszcza. Zestyk roboczy jest rozwarty (alarm). When there is no operating voltage or in the case of a fault signal, the alarm relay drops out. The contact element is open (alarm). polski english Doporuèení pro údrbu: Jednou do roka vyèistìte pouzdro a ventil Jednou do roka vymìòte opotøebitelné díly Zalecenia dotycz¹ce konserwacji: Raz do roku oczyciæ obudowê i zawór Co roku wymieniæ czêci szybko siê zu¿ywaj¹ce Maintenance recommendation: Housing and valve should be cleaned once a year. Replace wearing parts once a year. Sada opotøebitelných dílù (x) Zestaw czêci szybko siê zu¿ywaj¹cych (x) Set of wearing parts ( x ) BEKOMAT 12 BEKOMAT 12 CO BEKOMAT 12 CO PN63 BEKOMAT 12 BEKOMAT 12 CO BEKOMAT 12 CO PN63 BEKOMAT 12 BEKOMAT 12 CO BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 101 XE KA12 101 XE KA12 301 Kontrola chybového hláení: Uzavøete pøívod kondenzátu Testovací tlaèítko aktivujte min. po dobu 1 minuty èervená LED bliká (po 1 minutì ) Bude spínán signál alarmu BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is functioning correctly, the alarm relay is energized. The contact element (0.7 - 0.8) is closed. èesky Test funkce pøístroje BEKOMAT: Testovací tlaèítko aktivujte na dobu cca 2 sek. Ventil se otvírá, aby se vypustil kondenzát 10 english polski BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 XE KA12 101 XE KA12 101 XE KA12 301 Kontrola funkcjonowania BEKOMATU: Naciskaæ przez ok. 2 sek. przycisk Test-Taster. Zawór odprowadzania kondensatu otwiera siê. Sprawdzenie meldunku o zak³óceniu: Zamkn¹æ dop³yw kondensatu Obs³u¿yæ przycisk Test-Taster w przeci¹gu min. 1 minuty Mruga czerwone lampka sygnalizacyjna LED (po 1 minucie) Sygna³ alarmowy zostaje prze³¹czony XE KA12 101 XE KA12 101 XE KA12 301 Functional test of BEKOMAT device: Briefly press test button 2 sec. Valve opens for condensate discharge. Checking of alarm signal: Shut off condensate inflow. Press test button for at least 1 minute. Red LED flashes (after 1 minute). Alarm signal is being relayed. 15 Elektrische Daten Elektrické údaje Dane elektryczne Electrical data max. Leistungsaufnahme Max. pøíkon maksymalny pobór mocy Max. power input Netzspannung (siehe Typenschild) Síové napìtí (viz typový títek) 230/110/24/... Vac 24 Vdc P < 2,0 VA P < 2,0 W Uac = ... ±10% 50 - 60 Hz napiêcie sieci (patrz tabl. znamionowa) Supply voltage (see type plate) Kabelquerschnitt und Absicherung Prùøez vodièù a jitìní przekrój kabla i zabezpieczenia Cable cross-section and fuse protection deutsch ø 5,8 - 8,5 mm 0,75 mm² 0,5 A (mt) Kontaktbelastung Relais bzw. OUT1 Zatíení kontaktù Relé resp. OUT1 obci¹¿enie styków przekanik wzglêdnie OUT1 Contact loading relay or OUT1 U0 = 24Vdc -10/+25% èesky POTENTIALFREIER KONTAKT Über einen potentialfreien Kontakt kann das Alarmsignal weitergeleitet werden. Der Umschaltkontakt kann z.B. im failsafe-modus betrieben werden: Liegt Betriebsspannung an und arbeitet der BEKOMAT störungsfrei, ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt (0.7 - 0.8) ist geschlossen. Liegt keine Betriebsspannung an oder erfolgt eine Störmeldung, fällt das Alarmø 5,8 - 8,5 mm relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen (Alarm). 0,75 mm² 100 mA (mt) Uwaga: Spadek ci¹g³y! Pokud je na pøívodu pouita tlaková W przypadku stosowania na dop³ywie hadice, zamezte vzniku vodních wê¿a cinieniowego, uwa¿aæ aby nie pytlù. pozostawa³a w nim ciecz! line! Pozor: Plynulý spád! Uwaga: Spadek ci¹g³y! Rovnì u potrubí na pøívodu zamezte Tak¿e przy doprowadzeniu rur¹ vzniku vodních pytlù. uwa¿aæ, aby nie pozostawa³a w niej Note: Continuous slope! Water pockets must also be avoided when laying a feed pipe. deutsch x Empfehlung zur Wartung: Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen Jährlich Verschleißteile ersetzen x when using a pressure hose as a feed ciecz! Wartung Údrba Konserwacja Maintenance x Note: Continuous slope It is important to avoid water pockets Pozor: Plynulý spád! <250Vac/<0,5A >12Vdc/>50mA x english polski Verschleißteilsatz ( x ) BEKOMAT 12 BEKOMAT 12 CO BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 101 XE KA12 101 XE KA12 301 x x x x Funktionstest des BEKOMAT: Test-Taster kurz betätigen. Ventil öffnet zur Kondensatableitung Überprüfung der Störmeldung: Kondensatzulauf absperren Test-Taster mind. 1 Minute betätigen rote LED blinkt (nach 1 Minute) Alarmsignal wird durchgeschaltet 14 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 11 Elektrische Installation Elektrická instalace Instalacja elektryczna Electrical installation deutsch A B C H K E F D èesky H G Vac - voltages F C E 0.8 normally open 0.7 common 0.6 normally closed 0.2 PE Earth/Ground 0.1 N Neutral 0.0 L Phase 24 Vdc - voltage K H F 0.8 normally open 0.7 common 12 C Lift off domed cover(A) after removing the 4 screws (B). Take power supply board (C) out of the domed cover (A) after removing the screw (D). Guide cables for power supply (E) and potential-free contact(F) through screwed cable fittings Víko Po odkrêceniu 4 rub (B) zdemon- Klemmenbelegung Zulässige Netzspannung unbedingt auf Typenschild (G) ablesen! Obsazení svorek Pøísluné síové napìtí je tøeba bezpodmíneènì pøeèíst na typovém títku (G)! Vac Spannungsversorgung 0.0 0.1 0.2 pouzdra (A) demontujte po uvolnìní 4 roubù (B) Desku síového dílu (C) vyjmìte z víka pouzdra (A) po uvolnìní roubu (D) Kabel napájení (E) a bezpotenciálový kontakt (F) protáhnìte kabelovým roubení Ob³o¿enie zacisków Koniecznie odczytaæ z tabliczki znamionowej (G) wartoæ dopuszczalnego napiêcia! V støíd. Napájení L N PE Va Napiêcie zasilania 0.0 0.1 0.2 24 Vdc Spannungsversorgung towaæ pokrywê (A) Po uprzednim odkrêceniu ruby (D) wyj¹æ p³ytkê zasilacza (C) z pokrywy (A) Kabel zasilaj¹cy w napiêcie (E) i zestyk bezpotencja³owy (F) przeprowadziæ przez nakrêtki ustalaj¹ce L N PE 0.0 0.1 0.2 24 V ss Napájení 24 Vdc Napiêcie zasilania +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen 0.6 - 0.7 (bei Störung geschlossen) oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöffnet) anschließen Kabel (E + F) straffen und Kabelverschraubungen festschrauben Netzteilplatine (C) im Haubendeckel (A) mit Schraube (D) befestigen Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K) aufstecken Haubendeckel (A) aufsetzen und die 4 Schrauben (B) anziehen Pøipojte bezpotenciálový kontakt (F) Zestyk Beachte! Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über Kopf) im Haubendeckel (A). Pozor! Deska síového dílu (C) je uloena ve víku pouzdra (A) obrácenì. Im lastfreien Betrieb kann an den Klemmen 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen werden. Pøi provozu bez zatíení mùe být na svorkách 1.0 a 1.1 (kabelový konektor (H)) namìøeno napìtí a 36 V ss. Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 ausführen. L N PE na svorkách 0.6 0.7 (pøi porue sepnut) nebo 0.7 0.8 (pøi porue rozepnut) Kabel (E + F) napnìte a pevnì dotáhnìte kabelová roubení Desku síového dílu (C) upevnìte ve víku pouzdra (A) pomocí roubu (D) Kabelový konektor (H) zasuòte do desky øízení (K) Nasaïte víko pouzdra (A) a dotáhnìte 4 rouby(B) Instalaèní práce provádìjte v souladu s VDE 0100. bezpotencja³owy (F) przy³¹czyæ do zacisków 0.6 0.7 (przy zak³óceniu zestyk zwarty) lub 0.7 0.8 (przy zak³óceniu zestyk rozwarty) Napi¹æ kabel (E + F) i dokrêciæ nakrêtki ustalaj¹ce P³ytkê zasilacza (C) przymocowaæ rub¹ (D) do pokrywy (A) Nasadziæ na p³ytkê steruj¹c¹ (K) wtyczkê kabla (H) Na³o¿yæ pokrywê (A) i dokrêciæ 4 ruby (B) Uwaga! P³ytka zasilacza (C) jest umieszczona w pokrywie (A) w odwróconej pozycji (do góry nogami). Zaciski 1.0 i 1.1 (wtyczka kabla (H)) mog¹ podczas ruchu ja³owego znajdowaæ siê pod napiêciem do 36 Vdc. Prace instalacyjne wykonywaæ zgodnie z norm¹ VDE 0100. Terminals Check type plate (G) for permissible mains voltage and ensure conformity! Vac power supply 0.0 0.1 0.2 L N PE 24 Vdc power supply +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) Connect potential-free contact (F) to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8 (open during malfunction). Pull cable (E + F) tight and screw down cable fittings. Screw power supply board (G) with screw (D) into domed cover (A) Plug ribbon cable (H) into control PCB (K) Put on top of cover (A) and tighten the 4 screws (B) Please note: The power supply board (C) is in a reverse position (upside down) in the domed cover (A). During no-load operation, a voltage of up to 36 Vdc may be measured at terminals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)). Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations. normally closed 0.6 G english Haubendeckel (A) nach Lösen der 4 Schrauben (B) demontieren Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel (A) nach Lösen der Schraube (D) herausnehmen Kabel für Spannungsversorgung (E) und potentialfreien Kontakt (F) durch Kabelverschraubungen führen +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) K polski ±24V +24 Vdc (0V) ±24V 0V (+24 Vdc) E BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 13
Podobné dokumenty
bekomat® 21 bekomat® 21 pro
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und b...
bekomat® 12 co pn63 - BEKO TECHNOLOGIES GmbH
• Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (z.B. VDE 0100 / IEC 60364).
• Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen.
• Alle elektrischen Arbeiten dür...