smlouvu o ubytování / contract of accommodation
Transkript
smlouvu o ubytování / contract of accommodation
Vysoké učení technické v Brně, Koleje a menzy v Brně, Kolejní 2, 612 00 BRNO / Brno University of Technology (VUT Brno), Halls of Residence and Dining Services in Brno, Kolejní 2, 612 00 BRNO, Bankovní spojení: ČSOB,a.s., divize Poštovní spořitelna, Brno, č.ú.: 105819493/0300 / Bank details: ČSOB,a.s., Poštovní spořitelna Brno Division, Acc. No.: 105819493/0300, IČ: 00216305, DIČ: CZ00216305 / Reg. No.: 00216305, VAT Reg. No.: CZ00216305 zastoupené/represented by Janou Kalouskovou (dále jen ubytovatel / the „Landlord“) a / and pan/paní / Mr./Ms _________________________________________________________________________________________ bydliště / Address _________________________________________________________________________________________ datum narození / Date of birth ____________________ rodné číslo / personal No. _________________ č. OP / Passport No. ____________________ číslo víza / Visa No. _________________ škola/School ____________________ fakulta / Faculty _________________ bankovní spojení: číslo účtu/ account number ____________________ IBAN/ SWIFT _________________ uzavřeli tuto / have entered into this SMLOUVU O UBYTOVÁNÍ / CONTRACT OF ACCOMMODATION Podle ust.§ 754 a násl. Obč.zák. / pursuant to Provisions of Section 754 and subsequent Sections of the Civil Code Článek I. / Article I Ubytovatel poskytuje / Landlord shall provide to panu/paní / Mr./Ms.: blok / building č.pokoje / room No. jedno lůžko/pokoj v koleji / one bed/one room at: Tato smlouva se uzavírá na dobu určitou od ______________. Trvání smlouvy končí dnem _________________. This Agreement is made for a definite term starting as of____________.This Agreement shall terminate on_____________. Článek II. Article II Ubytovatel se zavazuje odevzdat ubytovanému prostory, které mu byly vyhrazeny k ubytování, ve stavu způsobilém pro řádné užívání a v tomto stavu je udržovat po dobu trvání této smlouvy. The Landlord undertakes to hand over the premises to be occupied by the Resident in a condition fit for due use, and shall maintain the premises in such condition for the duration of this Agreement. Ubytovaný má právo užívat prostory, které mu byly vyhrazeny, společné prostory ubytovacího zařízení a služby, jejichž poskytování je s užíváním těchto prostor spojeno. Ubytovaný není oprávněn provádět žádné podstatné změny v přenechaných prostorách bez souhlasu ubytovatele. The Resident shall be entitled to use the premises allocated thereto, the common areas within the housing facility and services associated with the use of such premises. The Resident shall not be entitled to make any material alterations to the premises let to him/her without the Landlord’s consent. Ubytovaný má právo užívat vybavení pokoje, jehož inventární seznam je umístěn v pronajatých prostorách. V případě zjištění poškození či neúplnosti vybavení při zahájení ubytování učiní ubytovaný písemné ohlášení o poškození, které odevzdá ubytovateli, jenž rozsah závad bez zbytečného odkladu přešetří. Pokud takové ohlášení při zahájení ubytování není podáno, zjištěné závady a škody budou předepsány k náhradě všem ubytovaným na pokoji, kteří jsou odpovědni společně a nerozdílně. The Resident shall be entitled to use the furnishings and equipment in the room, a list of which is placed on the rented premises. If such furnishings or equipment are found to be damaged or incomplete as at the start of the accommodation, the Resident shall make a written damage report and submit the same to the Landlord; the Landlord shall investigate the extent thereof without undue delay. If no such report is made as at the start of accommodation, all the residents of the room shall be liable for compensation for any defects and damage jointly and severally. Ubytovaný je povinen při ukončení ubytování předat ubytovateli pronajaté prostory ve stavu, v jakém je převzal, bez závad, poškození a v původním dispozičním řešení. Upon termination of occupancy, the Resident shall be obliged to hand over the leased premises to the Landlord in the same condition as when he/she accepted them when moving in, with no damage and without changes to the layout. Ubytovatel je oprávněn vstoupit do prostor přenechaných ubytovanému bez vědomí ubytovaného pouze v případech, kdy dojde k ohrožení života a zdraví osob, či nebezpečí vzniku škody na majetku ubytovatele. Ubytovatel je dále oprávněn vstoupit do prostor přenechaných ubytovanému i bez přítomnosti ubytovaného za účelem předem ohlášené kontroly stavu prostor, čistoty a pořádku. Kontrolu stavu poskytnutých prostor je ubytovatel povinen ohlásit nejméně 14 dnů předem způsobem obvyklým. V případě, že budou v pronajatých prostorách závažně porušena pravidla pro čistotu, má ubytovatel právo na účet ubytovaného zajistit nápravu. The Landlord shall be entitled to enter the premises let to the Resident without the Resident’s knowledge only in cases where there is a threat to human life and health, or risk of damage to the Landlord’s property. The Landlord shall further be entitled to enter the premises let to the Resident for the purpose of an inspection of the condition of the premises, cleanliness and order subject to prior notice. The Landlord shall be obliged to give a minimum 14-day notice of such inspection in the usual manner. In case of a material breach of the cleanliness rules on the premises, the Landlord shall be entitled to take measures to rectify the situation at the Resident’s expense. Článek III. Ubytovaný se zavazuje za poskytnuté přechodné ubytování platit od Article III For the temporary accommodation provided, the Resident shall pay, data uvedeného v článku I., věta druhá částku _______________ Kč bez DPH denně. K této částce bude připočtena DPH v zákonné výši. V období od 1.7. do 30.9. platí ubytovaný denně částku ve výši 40% denní částky sjednané v prvém odstavci tohoto článku, za předpokladu, že smlouva je kontinuální a je uzavřená na celou dobu akademického roku. Ubytovaný se zavazuje platit platby za ubytování v hotovosti do posledního pracovního dne v kalendářním měsíci za daný kalendářní měsíc. from the date set forth in the second sentence of Article 1 onwards, the amount of ______________ CZK exclusive of VAT per day, to which VAT at the effective rate will be added. Between 1 July and 30 Sept., Resident will be charged only 40% of the daily fee set forth in Par. 1 of this Article, providing that the contract of accommodation is continual and is closed for all academical year. The Resident promises to pay the accommodation fee for each calendar month in cash before the last work day in that calendar month. Jistinu ve výši 120 EUR se student zavazuje uhradit na účet ubytovatele před vlastním podpisem smlouvy. Jistina je splatná ke dni nástupu na ubytování. Jistina bude zúčtována k datu ukončení smluvního vztahu a budou na ni započteny pohledávky ubytovatele z této smlouvy, včetně náhrady případných škod a újmy vzniklé předčasným odstoupením od smlouvy ze strany ubytovaného. Případný nedoplatek je splatný ke dni řádného předání prostor při ukončení ubytování, a to v hotovosti. Případný přeplatek bude zaslán na účet studenta, který je uveden ve smlouvě o ubytování. Ubytovanému nepřísluší příslušenství ze složené jistiny. The Resident undertakes to put up a bond 120 EUR to the Landlord´s account before the binding signature of the contract. The fund is amount of due to day of start the accommodation. As of the date of termination of the contractual relationship, the Landlord’s receivables hereunder, including compensation for damages and injury caused by early termination of this Agreement by the Resident, if any, shall be set off against the bond. Relevant undercharge is due to day the correct disposition territory close to ending of accommodation, namely cash. The overpayment, if any, will be credited to the account of the student named in the accommodation contract. The Resident shall not be entitled to any interest on the bond. Cena ubytování může být zvýšena jednostranným rozhodnutím ubytovatele zveřejněným způsobem obvyklým, maximálně o míru inflace za předchozí kalendářní rok. V případě, že dojde k navýšení nákladů za služby spojené s ubytováním větším, než je míra inflace, je ubytovatel oprávněn svým rozhodnutím přiměřeně zvýšit I cenu ubytování. Oznámení o změně ceny musí být zveřejněno způsobem obvyklým nejméně do 30 dnů před nabytím účinnosti. Rate of accommodation can be advance unilaterally decree from side the Landlord made public in usual terms, to the limit rate of inflation on behalf previous calendar year. In case, i fis increase expense foe services for accommodation greater, then is rate of inflation, the Landlord is competent in decree mark up the accommodation. Advice of exchange the rate must be public in usual terms none less than 30 days before effective days. V případě, že ubytovatel nebude po delší dobu plnit svoje povinnosti z této smlouvy, je ubytovaný oprávněn požadovat slevu z ceny ubytování. In case, if the Landlord will not up for a longer time perform one’s obligations from this contract, the Resident is competent charge a reduction in price for accommodation. Článek IV. Article IV Ubytovaný se zavazuje, že nepřenechá svá práva vyplývající z této smlouvy jiné osobě. The Resident undertakes not to assign his/her rights hereunder to any third party. Provozní a organizační záležitosti jsou upraveny v kolejním řádu a ubytovaný prohlašuje, že se s ním před uzavřením této smlouvy seznámil a souhlasí s tím, že je nedílnou součástí a přílohou této smlouvy. Ubytovaný prohlašuje, že se seznámil se směrnicemi o požární ochraně, jakož i relevantními ustanoveními zák. č. 133/1985 Sb. o požární ochraně, ust. §§ 5, 6, 17, 18, 19, 20, 76 a 78. Matters pertaining to the operation and organization of the halls of residence are set out in the halls of residence rules, and the Resident hereby represents that he/she has familiarized himself/herself with the said rule prior to entry into this Agreement, and consents to the halls of residence rules being an integral part of and schedule to this Agreement. The Resident hereby represents that he/she has familiarized himself/herself with fire safety rules, as well as the relevant provisions of Act No. 133/1985 Coll., on Fire Safety, provisions of Sections 5, 6, 17, 18, 19, 20, 76 and 78. Do prostor dle článku I. je zakázáno vnášet a přechovávat v nich drogy, zbraně, výbušniny a zvířata. Ubytovanému je zakázáno kouřit v prostorách kolejí, které nejsou ke kouření vyhrazeny. It is prohibited to bring and keep drugs, arms, explosives and animals on the premises pursuant to Article I. The Resident shall not be permitted to smoke in those parts of the halls of residence that are not specifically designated for that purpose. Ubytovaný nesmí při výkonu svých práv omezovat práva dalších ubytovaných. Ubytovaný se v době od 23:00 do 7:00 hod. zavazuje dodržovat noční klid. V případech, kdy chování ubytovaného bude v rozporu s tímto ustanovením a zajištění práv ostatních ubytovaných si vyžádá zásah bezpečnostní agentury, zavazuje se ubytovaný náklady tímto vzniklé zaplatit. In the exercise of his/her rights, the Resident shall not restrict the rights of other residents. The Resident undertakes to observe the quiet hours from 11 p.m. to 7 a.m. In cases where the Resident’s behaviour is in conflict with this provision, and a security agency will have to be called in to enforce the rights of other residents, the Resident undertakes to pay the costs associated therewith. Cenné předměty (zejména klenoty, peníze a jiné cennosti) v celkové hodnotě nad 5 000.- Kč je ubytovaný oprávněn uložit ve smyslu § 434, odst. 2 o.z. a vyzvednout v době a na místě určeném v kolejním řádu a ubytovatel se zavazuje mu toto uložení umožnit. V případě, že tak ubytovaný neučiní, ubytovatel neručí za škodu, která by na těchto věcech vznikla. The Resident shall be entitled to hand in and collect valuables (in particular jewelry, monies and other valuables) with an aggregate value in excess of CZK 5,000 for safekeeping at a place and at times designated for that purpose in the halls of residence rules within the meaning of Section 434 (2) of the Civil Code, and the Landlord undertakes to enable the Resident to do so. If the Resident fails to place his/her valuables into safe custody, the Landlord shall not be liable for any potential damage thereto. Článek V. Article V Ubytování zaniká uplynutím lhůty uvedené v čl. I, písemnou dohodou smluvních stran, odstoupením od smlouvy ze strany ubytovaného nebo ubytovatele. Accommodation shall terminate upon the elapse of the term set out in Article I, by written agreement of the parties, withdrawal from this Agreement by the Resident or the Landlord. Ubytovatel je oprávněn od smlouvy odstoupit, jestliže ubytovaný přes písemnou výstrahu nebo upozornění hrubě porušuje dobré mravy nebo hrubě porušuje své povinnosti z této smlouvy (zejména neplatí včas a řádně za ubytování dle článku III.), z kolejního řádu, případně ustanovení obecných právních předpisů vztahujících se na práva a povinnosti ubytovaných, zejména pokud je poruší pod vlivem alkoholu, omamných nebo psychotropních látek. Strany vždy považují za hrubé porušení povinností ze smlouvy omezování práv dalších ubytovaných, vandalismus, fyzické násilí nebo hrubou neslušnost v prostorách či na pozemcích VUT v Brně. Ubytovatel může odstoupit od smlouvy nejdříve po 7 dnech od výstrahy nebo upozornění. Ubytovaný je oprávněn odstoupit od smlouvy přede dnem ukončení smlouvy dle článku I, ale v takovém případě je povinen nahradit újmu vzniklou ubytovateli předčasným zrušením smlouvy, nejméně však 1 000,- Kč, nejvýše 4 000,- Kč, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak. Pokud ubytovaný odstoupí od smlouvy do 15 dnů od vyhlášení rozhodnutí ubytovatele o zvýšení ceny za ubytování, je-li nárůst vyšší než 5%, pak ubytovateli náhrada uvedené újmy nenáleží. The Landlord shall be entitled to withdraw from this Agreement if the Resident, despite written warnings or notices grossly violates bona mores or is in material breach of his/her obligations hereunder (in particular fails to make due and timely rent payments pursuant to Article III hereof), obligations stemming from the halls of residence rules, or the provisions of legal regulations of general application pertaining to the rights and obligations of residents, in particular if the same are violated under the influence of alcohol, narcotic or psychotropic substances. The restriction of rights of other residents, acts of vandalism, physical violence or grossly indecent behaviour on the premises of VUT shall always be deemed to constitute a gross breach of obligations. The Landlord may withdraw from this Agreement not earlier than 7 days after the warning or notice. The Resident shall be entitled to withdraw from this Agreement prior to the termination date pursuant to Article I but shall in such case be obliged to compensate the Landlord for damage incurred due to such early termination of this Agreement, which compensation shall be the minimum of CZK 1,000, or the maximum of CZK 4,000, unless the parties agree otherwise. If the Resident rescind the contract before 15 days as from proclamation the Landlord about the increase in price for accommodation, if is amount increase higher as 5%, then the Landlord give not back the compensation of withdraw. Při ukončení smlouvy o ubytování je ubytovaný povinen přenechané ubytovací prostory vyklidit ke dni ukončení smlouvy dle článku I. Po uplynutí doby 7 dnů ode dne ukončení smlouvy dle článku I. je ubytovatel oprávněn věci umístěné v ubytovacích prostorách vystěhovat do prostor k tomu určených. Po uplynutí lhůty jednoho měsíce ode dne ukončení smlouvy dle článku I budou tyto věci považovány za věci opuštěné. Ubytovatel je oprávněn požadovat na ubytovaném náhradu škody, která mu tímto vznikne. Upon termination of this Agreement, the Resident shall be obliged to vacate the premises allocated to the Resident as at the termination date pursuant to Article I hereof. Upon the elapse of 7 days of the termination of this Agreement pursuant to Article I hereof, the Landlord shall be entitled to move the things from the premises to a place designated for such purpose. Upon the elapse of one month from the termination date pursuant to Article I hereof, such things shall be deemed to have been abandoned. The Landlord shall be entitled to seek a compensation for damages incurred in this connection from the Resident. V případě uzavření koleje z provozních důvodů si ubytovatel vyhrazuje právo změny kolejního místa. Smlouva zaniká přede dnem ukončení smlouvy dle článku I také v tom případě, jestliže z důvodu havarijního stavu není možné zajistit plnění této smlouvy ze strany ubytovatele, a to na základě rozhodnutí stavebního úřadu nebo krajské hygienické stanice ke dni nabytí jeho právní moci. Toto rozhodnutí potvrzuje objektivní nemožnost plnění smlouvy ve smyslu § 575, odst. 1 o.z. If the hall of residence has to be closed for operating purposes, the Landlord reserves the right of change of the place. This Agreement may further terminate prior to the termination date pursuant to Article I hereof in the event that due to emergency reasons, the Landlord is unable to honor this Agreement, pursuant to a decision of a building authority or a public health authority, with effect as of the entry into force of such a decision. Such decision shall confirm an objective inability to fulfill the agreement within the meaning of Section 575 (1) of the Civil Code. Článek VI. Article VI Písemnosti se doručují prostřednictvím školní e-mailové adresy a do schránek pro uloženou poštu na vrátnici daného bloku kolejí uvedeného dle čl.I. této smlouvy. Důležité písemnosti, zejména úkony dle čl. V této smlouvy, se doručují do vlastních rukou. Pokud se doručuje prostřednictvím držitele poštovní licence, adresát není zastižen a uložená zásilka není vyzvednuta do 15 dnů od uložení, považuje se 15. den od uložení za den doručení, i když se adresát o uložení nedozvěděl. Písemnost je současně uložena ve schránce pro doručenou poštu na příslušné koleji. Strany prohlašují, že si smlouvu pečlivě přečetly, jejímu obsahu rozumí a na důkaz toho připojují své podpisy. Documents will be delivered to the school e-mail address and to pigeon holes in letter racks at the reception office of the appropriate hall of residence building as per Article I of this contract. Important documents, in particular official documentation pursuant to Article V hereof, shall be delivered via recorded delivery. If mail is delivered by a courier service and the address is not found in, the mail will be deposited. If the deposited mail is not claimed within 15 days of the deposition date, then the 15th day from the deposition date will be considered the delivery date although the address was not notified about the mail deposited. Document is currently deposit in receive mailbox in respective hall of residence. The parties represent that they have read this Agreement carefully and comprehend its contents, in witness whereof they have appended their signatures hereto. V Brně dne / Brno, date: _______________________________________ ______________________________________ podpis ubytovatele / Signature of Landlord podpis ubytovaného / Signature of Occupant
Podobné dokumenty
Vysoké učení technické v Brně, se sídlem Antonínská 548/1, 601 90
Ubytovaný má právo užívat vybavení pokoje, jehož inventární seznam je umístěn v pronajatých prostorách. Ubytovaný
je současně povinen umožnit užívání vybavení pokoje v odpovídající míře i ostatním ...