smlouvu o ubytování / contract of accommodation

Transkript

smlouvu o ubytování / contract of accommodation
Vysoké učení technické v Brně, Koleje a menzy v Brně, Kolejní 2, 612 00 BRNO / Brno University of Technology (VUT Brno), Halls of Residence and Dining
Services in Brno, Kolejní 2, 612 00 BRNO,
Bankovní spojení: ČSOB,a.s., divize Poštovní spořitelna, Brno, č.ú.: 105819493/0300 / Bank details: ČSOB,a.s., Poštovní spořitelna Brno Division, Acc. No.:
105819493/0300,
IČ: 00216305, DIČ: CZ00216305 / Reg. No.: 00216305, VAT Reg. No.: CZ00216305
zastoupené/represented by
Janou Kalouskovou
(dále jen ubytovatel / the „Landlord“)
a / and
pan/paní / Mr./Ms
_________________________________________________________________________________________
bydliště / Address
_________________________________________________________________________________________
datum narození / Date of birth
____________________
rodné číslo / personal No.
_________________
č. OP / Passport No.
____________________
číslo víza / Visa No.
_________________
škola/School
____________________
fakulta / Faculty
_________________
bankovní spojení:
číslo účtu/ account number
____________________
IBAN/ SWIFT
_________________
uzavřeli tuto / have entered into this
SMLOUVU O UBYTOVÁNÍ / CONTRACT OF ACCOMMODATION
Podle ust.§ 754 a násl. Obč.zák. / pursuant to Provisions of Section 754 and subsequent Sections of the Civil Code
Článek I. / Article I
Ubytovatel poskytuje / Landlord shall provide to
panu/paní / Mr./Ms.:
blok / building
č.pokoje / room No.
jedno lůžko/pokoj v koleji / one bed/one room at:
Tato smlouva se uzavírá na dobu určitou od ______________. Trvání
smlouvy končí dnem _________________.
This Agreement is made for a definite term starting as
of____________.This Agreement shall terminate on_____________.
Článek II.
Article II
Ubytovatel se zavazuje odevzdat ubytovanému prostory, které mu
byly vyhrazeny k ubytování, ve stavu způsobilém pro řádné užívání a
v tomto stavu je udržovat po dobu trvání této smlouvy.
The Landlord undertakes to hand over the premises to be occupied by
the Resident in a condition fit for due use, and shall maintain the
premises in such condition for the duration of this Agreement.
Ubytovaný má právo užívat prostory, které mu byly vyhrazeny,
společné prostory ubytovacího zařízení a služby, jejichž poskytování
je s užíváním těchto prostor spojeno. Ubytovaný není oprávněn
provádět žádné podstatné změny v přenechaných prostorách bez
souhlasu ubytovatele.
The Resident shall be entitled to use the premises allocated thereto,
the common areas within the housing facility and services associated
with the use of such premises. The Resident shall not be entitled to
make any material alterations to the premises let to him/her without
the Landlord’s consent.
Ubytovaný má právo užívat vybavení pokoje, jehož inventární
seznam je umístěn v pronajatých prostorách. V případě zjištění
poškození či neúplnosti vybavení při zahájení ubytování učiní
ubytovaný písemné ohlášení o poškození, které odevzdá ubytovateli,
jenž rozsah závad bez zbytečného odkladu přešetří. Pokud takové
ohlášení při zahájení ubytování není podáno, zjištěné závady a škody
budou předepsány k náhradě všem ubytovaným na pokoji, kteří jsou
odpovědni společně a nerozdílně.
The Resident shall be entitled to use the furnishings and equipment in
the room, a list of which is placed on the rented premises. If such
furnishings or equipment are found to be damaged or incomplete as
at the start of the accommodation, the Resident shall make a written
damage report and submit the same to the Landlord; the Landlord
shall investigate the extent thereof without undue delay. If no such
report is made as at the start of accommodation, all the residents of
the room shall be liable for compensation for any defects and damage
jointly and severally.
Ubytovaný je povinen při ukončení ubytování předat ubytovateli
pronajaté prostory ve stavu, v jakém je převzal, bez závad, poškození
a v původním dispozičním řešení.
Upon termination of occupancy, the Resident shall be obliged to hand
over the leased premises to the Landlord in the same condition as
when he/she accepted them when moving in, with no damage and
without changes to the layout.
Ubytovatel je oprávněn vstoupit do prostor přenechaných
ubytovanému bez vědomí ubytovaného pouze v případech, kdy dojde
k ohrožení života a zdraví osob, či nebezpečí vzniku škody na
majetku ubytovatele. Ubytovatel je dále oprávněn vstoupit do prostor
přenechaných ubytovanému i bez přítomnosti ubytovaného za účelem
předem ohlášené kontroly stavu prostor, čistoty a pořádku. Kontrolu
stavu poskytnutých prostor je ubytovatel povinen ohlásit nejméně 14
dnů předem způsobem obvyklým. V případě, že budou v pronajatých
prostorách závažně porušena pravidla pro čistotu, má ubytovatel
právo na účet ubytovaného zajistit nápravu.
The Landlord shall be entitled to enter the premises let to the
Resident without the Resident’s knowledge only in cases where there
is a threat to human life and health, or risk of damage to the
Landlord’s property. The Landlord shall further be entitled to enter
the premises let to the Resident for the purpose of an inspection of
the condition of the premises, cleanliness and order subject to prior
notice. The Landlord shall be obliged to give a minimum 14-day
notice of such inspection in the usual manner. In case of a material
breach of the cleanliness rules on the premises, the Landlord shall be
entitled to take measures to rectify the situation at the Resident’s
expense.
Článek III.
Ubytovaný se zavazuje za poskytnuté přechodné ubytování platit od
Article III
For the temporary accommodation provided, the Resident shall pay,
data uvedeného v článku I., věta druhá částku _______________ Kč
bez DPH denně. K této částce bude připočtena DPH v zákonné výši.
V období od 1.7. do 30.9. platí ubytovaný denně částku ve výši 40%
denní částky sjednané v prvém odstavci tohoto článku, za
předpokladu, že smlouva je kontinuální a je uzavřená na celou dobu
akademického roku. Ubytovaný se zavazuje platit platby za
ubytování v hotovosti do posledního pracovního dne v kalendářním
měsíci za daný kalendářní měsíc.
from the date set forth in the second sentence of Article 1 onwards,
the amount of ______________ CZK exclusive of VAT per day, to
which VAT at the effective rate will be added.
Between 1 July and 30 Sept., Resident will be charged only 40% of
the daily fee set forth in Par. 1 of this Article, providing that the
contract of accommodation is continual and is closed for all
academical year. The Resident promises to pay the accommodation
fee for each calendar month in cash before the last work day in that
calendar month.
Jistinu ve výši 120 EUR se student zavazuje uhradit na účet
ubytovatele před vlastním podpisem smlouvy. Jistina je splatná ke
dni nástupu na ubytování. Jistina bude zúčtována k datu ukončení
smluvního vztahu a budou na ni započteny pohledávky ubytovatele
z této smlouvy, včetně náhrady případných škod a újmy vzniklé
předčasným odstoupením od smlouvy ze strany ubytovaného.
Případný nedoplatek je splatný ke dni řádného předání prostor při
ukončení ubytování, a to v hotovosti. Případný přeplatek bude zaslán
na účet studenta, který je uveden ve smlouvě o ubytování.
Ubytovanému nepřísluší příslušenství ze složené jistiny.
The Resident undertakes to put up a bond 120 EUR to the Landlord´s
account before the binding signature of the contract. The fund is
amount of due to day of start the accommodation. As of the date of
termination of the contractual relationship, the Landlord’s receivables
hereunder, including compensation for damages and injury caused by
early termination of this Agreement by the Resident, if any, shall be
set off against the bond. Relevant undercharge is due to day the
correct disposition territory close to ending of accommodation,
namely cash. The overpayment, if any, will be credited to the account
of the student named in the accommodation contract. The Resident
shall not be entitled to any interest on the bond.
Cena ubytování může být zvýšena jednostranným rozhodnutím
ubytovatele zveřejněným způsobem obvyklým, maximálně o míru
inflace za předchozí kalendářní rok. V případě, že dojde k navýšení
nákladů za služby spojené s ubytováním větším, než je míra inflace,
je ubytovatel oprávněn svým rozhodnutím přiměřeně zvýšit I cenu
ubytování. Oznámení o změně ceny musí být zveřejněno způsobem
obvyklým nejméně do 30 dnů před nabytím účinnosti.
Rate of accommodation can be advance unilaterally decree from side
the Landlord made public in usual terms, to the limit rate of inflation
on behalf previous calendar year. In case, i fis increase expense foe
services for accommodation greater, then is rate of inflation, the
Landlord is competent in decree mark up the accommodation. Advice
of exchange the rate must be public in usual terms none less than 30
days before effective days.
V případě, že ubytovatel nebude po delší dobu plnit svoje povinnosti
z této smlouvy, je ubytovaný oprávněn požadovat slevu z ceny
ubytování.
In case, if the Landlord will not up for a longer time perform one’s
obligations from this contract, the Resident is competent charge a
reduction in price for accommodation.
Článek IV.
Article IV
Ubytovaný se zavazuje, že nepřenechá svá práva vyplývající z této
smlouvy jiné osobě.
The Resident undertakes not to assign his/her rights hereunder to any
third party.
Provozní a organizační záležitosti jsou upraveny v kolejním řádu a
ubytovaný prohlašuje, že se s ním před uzavřením této smlouvy
seznámil a souhlasí s tím, že je nedílnou součástí a přílohou této
smlouvy. Ubytovaný prohlašuje, že se seznámil se směrnicemi o
požární ochraně, jakož i relevantními ustanoveními zák. č. 133/1985
Sb. o požární ochraně, ust. §§ 5, 6, 17, 18, 19, 20, 76 a 78.
Matters pertaining to the operation and organization of the halls of
residence are set out in the halls of residence rules, and the Resident
hereby represents that he/she has familiarized himself/herself with the
said rule prior to entry into this Agreement, and consents to the halls
of residence rules being an integral part of and schedule to this
Agreement. The Resident hereby represents that he/she has
familiarized himself/herself with fire safety rules, as well as the
relevant provisions of Act No. 133/1985 Coll., on Fire Safety,
provisions of Sections 5, 6, 17, 18, 19, 20, 76 and 78.
Do prostor dle článku I. je zakázáno vnášet a přechovávat v nich
drogy, zbraně, výbušniny a zvířata. Ubytovanému je zakázáno kouřit
v prostorách kolejí, které nejsou ke kouření vyhrazeny.
It is prohibited to bring and keep drugs, arms, explosives and animals
on the premises pursuant to Article I. The Resident shall not be
permitted to smoke in those parts of the halls of residence that are not
specifically designated for that purpose.
Ubytovaný nesmí při výkonu svých práv omezovat práva dalších
ubytovaných. Ubytovaný se v době od 23:00 do 7:00 hod. zavazuje
dodržovat noční klid. V případech, kdy chování ubytovaného bude
v rozporu s tímto ustanovením a zajištění práv ostatních ubytovaných
si vyžádá zásah bezpečnostní agentury, zavazuje se ubytovaný
náklady tímto vzniklé zaplatit.
In the exercise of his/her rights, the Resident shall not restrict the
rights of other residents. The Resident undertakes to observe the quiet
hours from 11 p.m. to 7 a.m. In cases where the Resident’s behaviour
is in conflict with this provision, and a security agency will have to
be called in to enforce the rights of other residents, the Resident
undertakes to pay the costs associated therewith.
Cenné předměty (zejména klenoty, peníze a jiné cennosti) v celkové
hodnotě nad 5 000.- Kč je ubytovaný oprávněn uložit ve smyslu §
434, odst. 2 o.z. a vyzvednout v době a na místě určeném v kolejním
řádu a ubytovatel se zavazuje mu toto uložení umožnit. V případě, že
tak ubytovaný neučiní, ubytovatel neručí za škodu, která by na těchto
věcech vznikla.
The Resident shall be entitled to hand in and collect valuables (in
particular jewelry, monies and other valuables) with an aggregate
value in excess of CZK 5,000 for safekeeping at a place and at times
designated for that purpose in the halls of residence rules within the
meaning of Section 434 (2) of the Civil Code, and the Landlord
undertakes to enable the Resident to do so. If the Resident fails to
place his/her valuables into safe custody, the Landlord shall not be
liable for any potential damage thereto.
Článek V.
Article V
Ubytování zaniká uplynutím lhůty uvedené v čl. I, písemnou
dohodou smluvních stran, odstoupením od smlouvy ze strany
ubytovaného nebo ubytovatele.
Accommodation shall terminate upon the elapse of the term set out in
Article I, by written agreement of the parties, withdrawal from this
Agreement by the Resident or the Landlord.
Ubytovatel je oprávněn od smlouvy odstoupit, jestliže ubytovaný
přes písemnou výstrahu nebo upozornění hrubě porušuje dobré mravy
nebo hrubě porušuje své povinnosti z této smlouvy (zejména neplatí
včas a řádně za ubytování dle článku III.), z kolejního řádu, případně
ustanovení obecných právních předpisů vztahujících se na práva a
povinnosti ubytovaných, zejména pokud je poruší pod vlivem
alkoholu, omamných nebo psychotropních látek. Strany vždy
považují za hrubé porušení povinností ze smlouvy omezování práv
dalších ubytovaných, vandalismus, fyzické násilí nebo hrubou
neslušnost v prostorách či na pozemcích VUT v Brně. Ubytovatel
může odstoupit od smlouvy nejdříve po 7 dnech od výstrahy nebo
upozornění. Ubytovaný je oprávněn odstoupit od smlouvy přede
dnem ukončení smlouvy dle článku I, ale v takovém případě je
povinen nahradit újmu vzniklou ubytovateli předčasným zrušením
smlouvy, nejméně však 1 000,- Kč, nejvýše 4 000,- Kč, pokud se
smluvní strany nedohodnou jinak. Pokud ubytovaný odstoupí od
smlouvy do 15 dnů od vyhlášení rozhodnutí ubytovatele o zvýšení
ceny za ubytování, je-li nárůst vyšší než 5%, pak ubytovateli náhrada
uvedené újmy nenáleží.
The Landlord shall be entitled to withdraw from this Agreement if
the Resident, despite written warnings or notices grossly violates
bona mores or is in material breach of his/her obligations hereunder
(in particular fails to make due and timely rent payments pursuant to
Article III hereof), obligations stemming from the halls of residence
rules, or the provisions of legal regulations of general application
pertaining to the rights and obligations of residents, in particular if
the same are violated under the influence of alcohol, narcotic or
psychotropic substances. The restriction of rights of other residents,
acts of vandalism, physical violence or grossly indecent behaviour on
the premises of VUT shall always be deemed to constitute a gross
breach of obligations. The Landlord may withdraw from this
Agreement not earlier than 7 days after the warning or notice. The
Resident shall be entitled to withdraw from this Agreement prior to
the termination date pursuant to Article I but shall in such case be
obliged to compensate the Landlord for damage incurred due to such
early termination of this Agreement, which compensation shall be the
minimum of CZK 1,000, or the maximum of CZK 4,000, unless the
parties agree otherwise. If the Resident rescind the contract before 15
days as from proclamation the Landlord about the increase in price
for accommodation, if is amount increase higher as 5%, then the
Landlord give not back the compensation of withdraw.
Při ukončení smlouvy o ubytování je ubytovaný povinen přenechané
ubytovací prostory vyklidit ke dni ukončení smlouvy dle článku I. Po
uplynutí doby 7 dnů ode dne ukončení smlouvy dle článku I. je
ubytovatel oprávněn věci umístěné v ubytovacích prostorách
vystěhovat do prostor k tomu určených. Po uplynutí lhůty jednoho
měsíce ode dne ukončení smlouvy dle článku I budou tyto věci
považovány za věci opuštěné. Ubytovatel je oprávněn požadovat na
ubytovaném náhradu škody, která mu tímto vznikne.
Upon termination of this Agreement, the Resident shall be obliged to
vacate the premises allocated to the Resident as at the termination
date pursuant to Article I hereof. Upon the elapse of 7 days of the
termination of this Agreement pursuant to Article I hereof, the
Landlord shall be entitled to move the things from the premises to a
place designated for such purpose. Upon the elapse of one month
from the termination date pursuant to Article I hereof, such things
shall be deemed to have been abandoned. The Landlord shall be
entitled to seek a compensation for damages incurred in this
connection from the Resident.
V případě uzavření koleje z provozních důvodů si ubytovatel
vyhrazuje právo změny kolejního místa.
Smlouva zaniká přede dnem ukončení smlouvy dle článku I také v
tom případě, jestliže z důvodu havarijního stavu není možné zajistit
plnění této smlouvy ze strany ubytovatele, a to na základě rozhodnutí
stavebního úřadu nebo krajské hygienické stanice ke dni nabytí jeho
právní moci. Toto rozhodnutí potvrzuje objektivní nemožnost plnění
smlouvy ve smyslu § 575, odst. 1 o.z.
If the hall of residence has to be closed for operating purposes, the
Landlord reserves the right of change of the place.
This Agreement may further terminate prior to the termination date
pursuant to Article I hereof in the event that due to emergency
reasons, the Landlord is unable to honor this Agreement, pursuant to
a decision of a building authority or a public health authority, with
effect as of the entry into force of such a decision. Such decision shall
confirm an objective inability to fulfill the agreement within the
meaning of Section 575 (1) of the Civil Code.
Článek VI.
Article VI
Písemnosti se doručují prostřednictvím školní e-mailové adresy a do
schránek pro uloženou poštu na vrátnici daného bloku kolejí
uvedeného dle čl.I. této smlouvy. Důležité písemnosti, zejména
úkony dle čl. V této smlouvy, se doručují do vlastních rukou. Pokud
se doručuje prostřednictvím držitele poštovní licence, adresát není
zastižen a uložená zásilka není vyzvednuta do 15 dnů od uložení,
považuje se 15. den od uložení za den doručení, i když se adresát o
uložení nedozvěděl. Písemnost je současně uložena ve schránce pro
doručenou poštu na příslušné koleji.
Strany prohlašují, že si smlouvu pečlivě přečetly, jejímu obsahu
rozumí a na důkaz toho připojují své podpisy.
Documents will be delivered to the school e-mail address and to
pigeon holes in letter racks at the reception office of the appropriate
hall of residence building as per Article I of this contract. Important
documents, in particular official documentation pursuant to Article V
hereof, shall be delivered via recorded delivery. If mail is delivered
by a courier service and the address is not found in, the mail will be
deposited. If the deposited mail is not claimed within 15 days of the
deposition date, then the 15th day from the deposition date will be
considered the delivery date although the address was not notified
about the mail deposited. Document is currently deposit in receive
mailbox in respective hall of residence.
The parties represent that they have read this Agreement carefully
and comprehend its contents, in witness whereof they have appended
their signatures hereto.
V Brně dne / Brno, date:
_______________________________________
______________________________________
podpis ubytovatele / Signature of Landlord
podpis ubytovaného / Signature of Occupant

Podobné dokumenty

Vysoké učení technické v Brně, se sídlem Antonínská 548/1, 601 90

Vysoké učení technické v Brně, se sídlem Antonínská 548/1, 601 90 Ubytovaný má právo užívat vybavení pokoje, jehož inventární seznam je umístěn v pronajatých prostorách. Ubytovaný je současně povinen umožnit užívání vybavení pokoje v odpovídající míře i ostatním ...

Více