Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
Transkript
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
2000 / 2010 / 2020 DEU Gewindeschneidmaschine für Rohr- und Bolzengewinde Betriebsanleitung Vor Inbetriebnahme lesen! GBR Pipe and bolt threading machine Operating Instructions Please read before commissioning! FRA Machine à fileter pour tubes et barres Instructions d’emploi A lire avant que de mettre l’appareil en service! ITA Filettatrice per tubi e bulloni Istruzioni d'uso Leggere attentamente prima della messa in servizio! ESP Roscadora de tubos y barras Instrucciones de uso ¡Se ruega leer estas instrucciones, antes de la puesta en servicio! SWE Gängskärningsmaskin för rör och bultar Bruksanvisning Läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna före igångsättningen! NOR Gjengemaskin for rør og bolter Bruksanvisning Les nøye igjennom sikkerhetsforskriftene før igangkjøring av maskinen! DNK Gevindskæremaskine til rør og bolte Betjeningsvejledning Skal læses igennem før opstart! FIN Kierteityskone putkija pulttikierteille Käyttöohje Lue ennen työhön ryhtymistä! PRT Tarracha eléctrica de tubos e varão Instruções de serviço Favor lêr estas instruções, antes de pôr a máquina em serviço! NLD Draadsnijmachine voor pijp- en boutendraad Gebruiksaanwijzing Voor ingebruikname lezen! REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen Telefon (07151) 1707-0 · Telefax (07151) 1707-110 POL Gwinciarka do gwintów rurowych i walcowych Instrukcja obs³ugi Przed u¿yciem przeczytaæ! CZE Závitor¡ezný stroj pro trubkové a roubové závity Návod k provozu Ètìte pøed uvedením do provozu! HUN Cso - és csapmenetvágó gép Üzemeltetési leírás Használatbavétel elõtt kérjük olvassa el! HRV Stroj za narezivanje navoja na cijevima i svornjacima Pogonsko uputstvo Èitati prije putanja u pogon! RUS Ðåçüáîíàðåçíîé ñòàíîê äëÿ òðóáíîé è áîëòîâîé ðåçüáû Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Îçíàêîìèòüñÿ ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ! SVN Stroj za rezanje navojev na ceveh in sornikih Navodilo za uporabo Berite pred uporabo! Made in Germany Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung S 12/99 346002 DEU / GBR / FRA / ITA / ESP / NLD / SWE / NOR / DNK / FIN / PRT / POL / CZE / HUN / HRV / RUS / SVN Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: Kuva 1: Fig. 1: Ryc. 1: Fig. 1: 1. ábra: Fig. 1: Ôèã. 1: Fig. 1: Rohrfüße einstecken Inserting the tubular legs Mise des pieds tubulaires Infilare le gambe di supporto Introducir las patas tubulares Pijpvoeten insteken Isättning av benet Montering av rørben Indstikning af rørben Putkijalkojen asennus Introduzir os pés tubolares Monta¿ no¿ek rurkowych Trubkové nohy nastrèit A csõlábak behelyezése Noge od cijevi usaditi Âñòàâèòü òðóáíûå íîæêè Prikljuène noqc Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: Kuva 2: Fig. 2: Ryc. 2: Fig. 2: 2. ábra: Fig. 2: Ôèã. 2: Fig. 2: Aufstellen der Maschine Putting up the machine Pose de la machine Raddrizzamento della macchina Instalación de la máquina Machine opstellen Uppställning av maskinen Oppstilling av maskinen Opstilling af maskinen Koneen pystytys Instalaçáo da máquina Ustawianie maszyny Stroj postavit A gép felállítása PostavIjanje stroja Óñòàíîâêà ñòàíêà Postavljanje stroja Fig. 3: Fig. 3: Fig. 3: Fig. 3: Fig. 3: Fig. 3: Fig. 3: Fig. 3: Fig. 3: Kuva 3: Fig. 3: Ryc. 3: Fig. 3: 3. ábra: Fig. 3: Ôèã. 3: Fig. 3: Transport der Maschine Transporting the machine Transport de la machine Trasporto della macchina Transporte de la máquina Machine transporteren Transport av maskinen Transport av maskinen Transport af maskinen Koneen kuljetus Transporte da máquina Transport maszyny Doprava stroje A gép szállítása Transport stroja Òðàíñïîðò ñòàíêà Prijenos stroja Fig. 4: Fig. 4: Fig. 4: Fig. 4: Fig. 4: Fig. 4: Fig. 4: Fig. 4: Fig. 4: Kuva 4: Fig. 4: Ryc. 4: Fig. 4: 4. ábra: Fig. 4: Ôèã. 4: Fig. 4: Vorderes Spannfutter (19) Front chuck (19) Mandrin avant (19) Mandrino anteriore (19) Mandril de sujeción aterior (19) Voorklauwplaat (19) Främre spännchuck (19) Fremre spennchuck (19) Forreste patron (19) Etuistukka (19) Mordentes de aperto anteriores (19) Przedni uchwyt mocuj¹cy (19) Pøední sklíèidlo (19) Az elülsõ befogópofa (19) Prednji stezni uloak (19) Ïåðåäíèé çàæèìíûé ïàòðîí (19) Prednja upinjajuæa glava (19) Fig. 5: Fig. 5: Fig. 5: Fig. 5: Fig. 5: Fig. 5: Fig. 5: Fig. 5: Fig. 5: Kuva 5: Fig. 5: Ryc. 5: Fig. 5: 5. ábra: Fig. 5: Ôèã. 5: Fig. 5: Hinteres Spannfutter (20) Rear chuck (20) Mandrin arriére (20) Mandrino posteriore (20) Mandril de sujeción posterior (20) Achterklauwplaat (20) Bakre spännchuck (20) Bakere spennchuck (20) Bageste patron (20) Takaistukka (20) Mordentes de aperto posteriores (20) TyIny uchwyt mocuj¹cy (20) Zadní sklíèidlo (20) A hátsó befogopofa (20) Stranji stezni uloak (20) Çàäíèé çàæèìíûé ïàòðîí (20) Stranja upinjajuæa glava (20) Fig. 6: REMS 4 Automatik-Schneidkopf auf REMS Tornado REMS 4 automatic die head on REMS Tornado Téte automatique REMS 4 montée sur une REMS Tornado Filiera automatica REMS 4 sulla REMS Tornado REMS 4 cabezal de roscar automático sobre REMS Tornado REMS 4 automatische snijkop op REMS Tornado REMS 4 automatiskt skärhuvud på REMS Tornado REMS 4 automatiskt gjengehode montert på REMS Tornado REMS 4 automatisk gevindskærehoved på REMS Tornado Automaattinen REMS 4 kierrepää REMS Tornadossa Cabeça automática REMS montada sobre a REMS Tornado Automatyczna g³owica gwinciarska REMS 4 w REMS Tornado Automatická závitoøezná hlava REMS 4 na REMS Tornado A REMS 4-os automatikus metszõfej a REMS Tornadón REMS 4 Automatik glava za rezanje za REMS Tornado Àâòîìàòè÷åñêàÿ ðåçüáîíàðåçíàÿ ãîëîâêà REMS 4 íà REMS Tornado REMS 4 Automatska narezna glava za REMS Tornado Fig. 6: Fig. 6: Fig. 6: Fig. 6: Fig. 6: Fig. 6: Fig. 6: Fig. 6: Kuva 6: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 7: Fig. 7: Fig. 7: Fig. 7: Fig. 7: Fig. 7: Fig. 7: Fig. 7: Kuva 7: Fig. 7: Ryc. 7: Fig. 7: 7. ábra: REMSTornado mit Wanne u. Untergestell REMS Tornado with trough and base REMS Tornado avec bac et chassis REMS Tornado con vasca e piedestallo REMS Tornado con cubeta y pedestal REMS Tornado met carter en onderstel REMS Tornado med tråg och stativ REMS Tornado med fastmontert understell REMS Tornado med oliekar og understel REMS Tornado, allas ja konealusta REMS Tornado com cuba e base REMS Tornado z wann¹ oraz podstaw¹ REMS Tornado s vanou a podstavcem A REMS Tornado vályúval és alátétállvánnyal Fig. 7: REMS Tornado sa kadom i postoljem Ôèã. 7: REMS Tornado ñ âàííîé è ñòàíèíîé Fig. 7: REMS Tornado sa uljnom posudom i voznim postoljem Ryc. 6: Fig. 6: 6. ábra: Fig. 6: Ôèã. 6: Fig. 6: DEU / GBR / FRA / ITA / ESP DEU 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Flügelschraube Werkzeugträger Führungsholm vorn Führungsholm hinten Andrückhebel Klemmring Handgriff Schneidkopf Längenanschlag Schließ- und Öffnungshebel Klemmhebel Verstellscheibe Kugelknopf/ Griffmulde Schneidbackenhalter Rohrabschneider Rohrinnenentgrater Ausgießer Schalter Spannfutter Spannfutterschlüssel Fußschalter Not-Aus-Taster Schutzschalter Führungsbolzen GBR FRA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Wing screw Tool holder Guiding arm front Guiding arm back Pressing lever Clamping ring Handle Die head Length stop Closing and opening lever Clamping lever Adjusting disk Knob / recessed grip Die holder Pipe cutter Deburer Pouring spout Switch Chuck Key for chuck Foot switch Emergency switch Protection switch Guiding bolt 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ITA Vis à oreilles Porte-outils Bras de guidage avant Bras de guidage arrière Levier d’appui Anneau de serrage Poignée Tête de filetage Butée longitudinale Levier de fermeture et d’ouverture Levier de serrage Rondelle de réglage Bouton sphérique/ empreinte Porte-peignes Coupe-tubes Ebavureur Bac d’écoulement Interrupteur Mandrin Clé de mandrin Interrupteur à pedale Interrupteur de secours Interrupter de protection Boulon de guidage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ESP Vite a farfalla Portautensili Guida anteriore Guida posteriore Leva d’imbocco Anello di fissaggio Impugnatura Filiera Arresto longitudinale Leva di chiusura e apertura Leva di serraggio Piastra di regolazione Pomello/concavità impugnatura Portacuscinetti Tagliatubi Sbavatore Tacca di svuotamento Interruttore Mandrino Chiave per mandrino Interruttore a pedale Interruttore di emergenza Interruttore di protezione Bullone guida 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Tornillo de mariposa Portaherramientas Barra guía delantera Barra guía trasera Palanca de apriete Anillo de bloqueo Empuñadura Cabezal de roscar Tope longitudinal Palanca de apertura y cierre Palanca de bloqueo Disco de ajuste Pomo de bola/palanca de media caña Portamordazas de roscar Cortatubos Desbarbador interior de tubos Acanaladura de vaciado Interruptor Plato de sujeción Lave del plato de sujeción Interruptor de pedal Interruptor de emergencia Interruptor de protección Bulón guía NLD / SWE / NOR / DNK / FIN / PRT / POL / CZE / HUN / HRV / RUS / SVN NLD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Vleugelschroef Gereedschapdrager Glij stang voor Glij stang achter Aandrukhendel Klemring Handgreep Snijkop Lengte-aanslag Sluit- en openingshendel Klemhendel Verstelschijf Kogelknop/Greep Snijmessenhouder Pijpsnijder Buis-binnenontbramer Aflappunt Schakelaar Klauwplaat Klauwplaatsleutel Voetschakelaar Noodstop-schakelaar Thermische beveiliging Geleidingsbout FIN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 SWE NOR DNK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Vingskruv Verktygshållare Främre styrbalk Bakre styrbalk Tryckspak Klämring Handtag Skärhuvud Längdanslag Stängnings- och öppningsspak Fixeringsspak Justerbricka Vred/greppurtag Skärbackfäste Rörkapare Avgradningsdon Tratt Strömställare Spännchuck Chucknyckel Pedal Nödstoppknapp Skyddsströmbrytare Styrbult 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 HUN HRV 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Szárnyascsavar Szerszámtartó Vezetõ fõtartó, elüIsõ Vezetõ fõtartó, hátsó Rászorítókar Rögzítõgyûrû Kézi fogantyú Metszsõfej Hosszütközõ Záró- és nyitókar Rögzítõkar Elállítótárcsa Fogantyúgomb/Fogóhorony Metszõpofa-tartó Csõvágó Csõbelsõ-sorjázó Kiöntõ Kapsoló Befogótokmány Befogótokmány-kuIcs Lábkapcsoló VÉSZ-Kl nyomógomb Védõkapcsoló Vezetõcsap 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Parafuso de orelhas Carro porta ferramentas Guia anterior Guia posterior Braço tubolar de avanço Anel de fixação Punho de borracha Cabeça de roscar Patilha de disparo longitudinal Manípulo de abertura e fecho Manípulo de aperto Disco de ajuste de medidas Bola do manípulo/Punho rebaixado Porta pentes numerados Corta tubos Escariador Ranhura de despejo do óleo Interruptor da máquina Prato de aperto Chave do prato de aperto Interruptor de pedal Interruptor de EMERGÊNCIA Interruptor de protecção Perno guia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ruba skrzyde³kowa Suport narzêdziowy Trzon prowadz¹cy przedni Trzon prowadz¹cy tylni Dwignia dociskowa Piercieñ zaciskowy Rêkojeæ G³owica gwinciarska Zderzak wzd³u¿ny Dwignia zamykaj¹ca i otwieraj¹ca Dwignia zaciskowa Tarcza nastawcza Ga³ka kulowa/uchwyt Oprawka do no¿y g³owic gwinciarskich Obcinak do rur Odkrawacz zadziorów wnêtrza rur Wylew W³¹cznik Uchwyt zaciskowy Klucz uchwytu zaciskowego Prze³¹cznik no¿ny Przycisk awaryjny Wy³¹cznik zabezpieczaj¹cy Sworzeñ prowadz¹cy RUS Vijak sa krilatom glavom Nosaè alata Prednja vodilica Stranja vodilica Poluga za pritiskanje Stezni prsten Ruèka Glava za rezanje Ogranièavaè duljine Poluga za zatvaranje i otvaranje Stezna poluga Ploèa za prepodeavanje Kuglasto dugme/Draè graniènika Drzaè èeljusti za rezanje Odrezivac cijevi Skidaè unutranjih cijevnih grebenova lzlivnik Sklopka Stezni uloak Kljuè za stezni uloak Nozna sklopka Tipka Nuda-Iskljuèeno Zastitna sklopka Vodeæi svornjak Vingemøtrik VærktøjshoIder Styreskinne for Styreskinne bag Trykhåndtag Klemring Håndtag Gevindskærehoved Længdestop Åbne- og lukkehåndtag Klemhåndtag Justeringsskive Kuglebolt/gribefordybning Snitbakkeholder Rørafskæring Invendig rørafgrater Tud Afbryder Patron Patronnøgle Fodkontakt Nødafbryder Beskyttelsesafbryder Styrebolt til rørafskærer CZE POL PRT Siipiruuvi Työkalun pidin Etuohjausvarsi Takaohjausvarsi Puristusvipu Kiristysrengas Kahva Kierrepää Pituusvaste Sulku- ja avausvipu Kiristysvipu Säätölevy Nuppi/upotettu kahva Kierteitysleuan pidin Putkileikkuri Putken sisäreunan purseenpoistin Tyhjennysaukko Kytkin Etuistukka Takaistukka Jalkakytkin Hätäpysäytyspainike Suojakytkin Ohjauspultti Vingeskrue Verktøyholder Styreskinne Styreskinne Trykkstang Klemmring Håndtak Gjengehode Lengdestopp Åpne og lukke spak Låsespak Justerings skive Justeringsspak Gjengebakkeholder Rørkutter Innvendig gradavtager Olje fat Bryter Spennchucks Chukcsnøkkel Fot bryter Nødstoppknapp Beskyttelseskappe Styrebolt for rørskjærer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 roub køídlatý Drák nástroje Vodítko pøední Vodítko zadní Páka pøítlaèná Krouek upínací Rukojet Hlava závitoøezná Naráka délková Páka zavírací a otevírací Páka upínací Kotouè stavìcí Rukoje s kulovým zakonèením Drák závitové èelisti Trubkoøez Zaøízení na sráení vnitøních hran trubek Výpust Spínaè Sklíèidlo Kliè sklíèidla Spínaè noní Vypínaè nouzový Vypínaè ochranný Èep vodicí SVN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Vijak s krilato glavo Nosilec orodja Sprednje vodilo Zadnje vodilo Pritisni vzvod Stezni prstan Roèaj pritisnega vzvoda Rezilna glava Omejilec doline Vzvod za zapiranje in odpiranje Stezna roèica Ploèa za nastavitev Kroglasti roèaj Dralo rezilne èeljusti Rezilec cevi Posnemalec notranjih robov Izlivnik Stikalo Stezni vloek Kljuè za stezni vloek Nono stikalo Tipka V sili izkljuèeno Zaèitno stikalo Vodilni sornik CZE Základní bezpeènostní pokyny! Pozor! Prostudujte pøed uvedením do provozu! Pøi pouívání strojù, elektrického náøadí a elektrických pøístrojù dále uvádìných zkrácenì jako náøadí je tøeba z dùvodu ochrany pøed zasaením elektrickým proudem, nebezpeèím úrazu a poáru dodrovat následující bezpeènostní opatøení. Prostudujte a dodrujte vechny tyto pokyny døíve, ne náøadí pouijete. Bezpeènostní pøedpisy dobøe uschovejte. Náøadí pouívejte jen k úèelùm, ke kterým je urèeno, a dodrujte veobecné bezpeènostní pøedpisy. · Udrujte poøádek na pracoviti Nepoøádek na pracoviti mùe mít za následek vznik úrazù. · Pøihlíejte ke vlivùm prostøedí Nevystavujte náøadí deti. Nepouívejte je ve vlhkém a mokrém prostøedí. Postarejte se o dobré osvìtlení. Náøadí nepouívejte v blízkosti hoølavých kapalin a plynù. · Chraòte se pøed zasaením elektrickým proudem Vyvarujte se tìlesného kontaktu s uzemnìnými pøedmìty, napø. trubkami, otopnými tìlesy, sporáky, chladnièkami. Je-li náøadí opatøeno ochranným vodièem, vidlici pøipojujte jen do zásuvky s ochranným kontaktem. Na stavenitích, v exteriéru nebo pøi srovnatelných druzích instalace pøipojujte náøadí na sí jen pøes 30 mA automatický spínaè v obvodu dynamické ochrany. · Zabraòte pøítomnosti dìtí Zamezte tomu, aby se náøadí nebo kabelu dotýkaly jiné osoby. Nenechte jiné osoby, aby se zdrovaly na Vaem pracoviti. Náøadí pøenechte jen instruovaným osobám. Mladiství smí s náøadím pracovat jen tehdy, dosáhli-li vìku 16 let a je to potøebné pro dosaení jejich výcvikového cíle a dìje se tak pod dohledem odborníka. · Elektrické náøadí bezpeènì uschovávejte Nepouívané náøadí by mìlo být odkládáno, pøíp. uschováváno na suchém, vysoko poloeném nebo uzamèeném místì mimo dosahu dìtí. · Elektrické náøadí nepøetìujte Lépe a bezpeènìji budete pracovat v daném výkonovém rozsahu. Vèas zamìòujte opotøebené nástroje za nové. · Pouívejte správné náøadí Pro tìké práce nepouívejte náøadí se slabým výkonem. Nepouívejte náøadí k úèelùm, ke kterým není urèeno. · Noste vhodný pracovní odìv Nenoste odìv nebo perky, které mohou být zachyceny pohyblivými díly. Pro práce v exteriéru doporuèujeme pouívat gumové rukavice a neklouzavou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, noste síku. · Pouívejte osobní ochranné pomùcky Noste ochranné brýle. K ochranì proti hluku 85 dB (A) noste pomùcky k ochranì sluchu. U prací, kdy dochází ke vzniku prachu, pouívejte dýchací masku. · Kabel nepouívejte k úèelùm, ke kterým není urèen Náøadí nikdy nenoste za kabel. Kabel nepouívejte k vytahování vidlice ze zásuvky. Kabel chraòte pøed horkem, olejem a ostrými hranami. · Nikdy nesahejte na pohyblivé (rotující) díly · Zajistìte opracovávaný pøedmìt Pouívejte upínací zaøízení nebo svìrák, aby byl opracovávaný pøedmìt pevnì uchycen. Je tak uchycen pevnìji, ne kdy ho dríte rukou, a kromì toho máte obì ruce volné pro obsluhu náøadí. · Vyvarujte se atypických poloh tìla Postarejte se o bezpeènou polohu a vdy udrujte rovnováhu. · Svìdomitì peèujte o náøadí Nástroje udrujte ostré a èisté, abyste mohli lépe a bezpeènìji pracovat. Øiïte se pøedpisy k údrbì a pokyny k výmìnì nástrojù. Pravidelnì kontrolujte kabel náøadí a v pøípadì pokození ho nechte vymìnit autorizovaným odborníkem za nový. Pravidelnì kontrolujte prodluovací kabely a pokud jsou pokozeny, tak je vymìòte. Rukojeti a dradla udrujte èisté a nezneèitìné olejem a tukem. · Vytahujte vidlici ze zásuvky U vech prací, je jsou popisovány v bodech Uvedení do provozu, Údrba, pøi výmìnách nástrojù a tehdy, kdy náøadí nepouíváte. · Nenechte nasazené ádné klíèe Pøed zapnutím se pøesvìdète, zda byly odstranìny klíèe a nástroje potøebné pro nastavení. · Zamezte neúmyslnému sputìní Nenoste náøadí, které je pøipojeno k síti, s prstem na tlaèítku spínaèe. Pøesvìdète se, zda je pøi zasouvání vidlice do zásuvky spínaè vypnutý. Nikdy nepøemosujte ukací spínaè. · Prodluovací kabely v exteriéru V exteriéru pouívejte jen kabely, které jsou k tomu povoleny a pøíslunì oznaèeny. · Buïte pozorní Dávejte pozor na to, co dìláte. K práci pøistupujte s rozvahou. Náøadí nepouívejte, nejste-li koncentrování. · Kontrolujte náøadí, zda není eventuálnì pokozeno Pøed kadým pouitím náøadí musí být peèlivì zkontrolována ochranná zaøízení nebo mírnì pokozené díly, co se týèe jejich bezchybné funkce a fungování k úèelùm, ke kterým jsou urèeny. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadnì fungují a nejsou vzpøíèeny nebo zda díly nejsou pokozeny. Vechny díly musí být správnì namontovány a musí splòovat podmínky zaruèující bezchybný provoz náøadí. Pokozená ochranná zaøízení a díly musí být opraveny nebo vymìnìny autorizovanou dílnou, pokud není v návodu k pouívání uvedeno nìco jiného. Pokozené spínaèe musí být vymìnìny v dílnì provádìjící poprodejní servis. Nepouívejte náøadí, u kterého nelze spínaè zapnout nebo vypnout. · Pozor! Pro svou osobní bezpeènost a zajitìní funkce, pro kterou je náøadí urèeno, pouívejte jen originální pøísluenství a originální náhradní díly. Pouití jiných vloných nástrojù a jiného pøísluenství pro Vás mùe pøedstavovat nebezpeèí úrazu. CZE · Opravu Vaeho náøadí svìøte odborníkovi z elektrooboru Toto náøadí odpovídá pøísluným bezpeènostním pøedpisùm. Údrbáøské práce a opravy, zejména zásahy do elektrické èásti smí být provádìny jen odborníky nebo instruovanými osobami tak, e se pouijí originální náhradní díly; v opaèném pøípadì mùe dojít k úrazu obsluhy. Jakékoliv svévolné zmìny na náøadí nejsou z bezpeènostních dùvodù povoleny. Speciální pokyny pro bezpeèný provoz · Stroj se zapíná bezpeènostním noním spínaèem. Ochranná zaøízení, jako napø. ochranná trubka, ochranná skøíò, nebo jiné zábrany jsou zapotøebí jen tehdy, není-li pracovní prostor stroje s otáèejícím se obrobkem v zorném poli obsluhy. · Práce, jako je natáèení konopného lana, montá a demontá, øezání závitù, ruèními závitnicemi, práce s ruèním trubkoøezem jako i drení obrobku v rukou (místo pouití opìr obrobkù) jsou za chodu stroje zakázány. · Dá-li se pøedpokládat nebezpeèí ulomení nebo vibrace obrobku (závislé na délce a prùøezu materiálu a otáèkách), nebo pøi nedostateèné stabilitì stroje pouijte v dostateèném mnoství výkovì nastavitelné opìry (REMS Herkules). · Nikdy nesahat do prostoru sklíèidla. · Do závitoøezných olejù REMS ve spreji (REMS Spezial, REMS Sanitol) je pøidán ekologicky nezávadný avak poárnì nebezpeèný pohonný plyn (butan). Sprejové nádobky jsou pod stálým tlakem, neotvírejte je násilím. Chraòte pøed sluneèním záøením a nevystavujte teplotám nad 50°C. · Z dùvodu odmaovacího úèinku chladící a mazací smìsi se vyvarujte jejího intenzívního kontaktu s pokokou. Je nutné pouívat prostøedky chránící pokoku. · Z hygienických dùvodù je nutné pravidelnì èistit vanu od neèistot a tøísek, minimálnì vak jednou roènì. · Pøezkoumání chladící a mazací smìsi není zapotøebí, nebo po jejím spotøebování musí být doplnìna opìt nová chladící a mazací smìs. · Koncentrovaná chladící a mazací smìs nesmí být vypoutìna do kanalizace, vodních zdrojù nebo pùdy. Zbylou chladící a mazací smìs je tøeba odevzdat pøísluné organizaci zabývající se znekodòováním odpadù. Odpadový klíè pro chladící a mazací smìsi obsahující minerální olej 54401, pro syntetické 54109. 1. Technické údaje 1.1.Pracovní rozsah 1.1.1. Prùmér závitu Trubky (té s plastovým povlakem) s 4 automatickou závitoøeznou hlavou REMS rouby 1.1.2. Druhy závitù (vnìjí závit) Trubkový závit, kuelový pravý Trubkový závit, válcový pravý 1.1.3. 1/16 2 1/16 4 6 60 mm, 1/4 2 R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT), NPT G (ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM Pg (DIN 40430), IEC M (ISO 261), UNC, BSW Pancéøový závit roubový závit Délky závitù Trubkový závit, kuelový normalizovaná délka Trubkový závit, válcový 165 mm, s postupným upnutím neomezená roubový závit Øezáni 1/8 2 Trubky Vnitøní odhrotování 1/4 2 Trubky Jedno- a oboustranné vsuvky s upinaèem vsuvek REMS 3/8 2 (vnitøní upínání) s REMSovým Nippelfixem 1/2 4 (autom. vnitøní upínáni) 4 automatická závitoøezná 21/2 4 hlava REMS pro vechny typy (viz Fig. 6) } 1.1.4. 1.1.5. 1.1.6. 1.1.7. 1.2.Otáèky pracovního vøetene Tornado 2000 1/16 2 53 40 1/min automatická plynulá regulace otáèek Tornado 2010 1 /16 2 52 1/min Tornado 2020 i pøi plném zatíení. Pøi vysokém zatíení a pøi patných pomìrech sítì pøi vìtích závitech 26 1/min. } 1.3.Elektrické údaje Tornado 2000 230 V, 1~; 50/60 Hz; 1700 W pøikon, 1200 W výkon; 8,3 A; jitìní (sít) 16 A (B). 110 V; 1~; 50/60 Hz; 1700 W pøikon, 1200 W výkon; 16,5 A; jitìní (sít) 30 A (B). pøeruovaný chod S 3 20 % Tornado 2010 230 V, 1~; 50 Hz; 2100 W pøikon, 1400 W výkon; 10 A; jitìní (sít) 10 A (B). pøeruovaný chod S 3 40 % Tornado 2020 400 V, 3~; 50 Hz; 2000 W pøikon, 1500 W výkon; 5 A; jitìní (sít) 10 A (B). pøeruovaný chod S 3 40 % 1.4.Rozmìry Tornado 2000 D x x V, 730 x 435 x 280 mm Tornado 2010 D x x V, 700 x 435 x 280 mm Tornado 2020 } CZE 1.5.Hmotnosti v kg Tornado 2000 Tornado 2010 Tornado 2020 CZE Hnací stroj 31 43 43 Nástroje 12 12 12 Standardní Pøísluenství 7 7 7 1.6.lnformace o hluku Emisní hodnota ve vztahu k pracoviti Tornado 2000 83 dB (A) Tornado 2010 75 dB (A) Tornado 2020 72 dB (A) 1.7.Vibrace Hmotnostní efektivní hodnota zrychlení 2,5 m/s2 2. Uvedení do provozu Upozornìní: Hmotnosti pøes 35 kg pøenáejte 2 osobami. 2.1.Montá Tornado 2000, 2010, 2020 (Fig. 1 3) Køídlatý roub (1) uvolnit. Drák nástroje (2) sejmout. Stroj postavit kolmo na obì vodítka (3+4) a 3 trubkové nohy zastrèit do pøevodovky, a v ni zaklesnou (Fig. 1). Stroj uchopit za pøevodovku (ne za trubkové nohy) a postavit na trubkové nohy (Fig. 2). Stroj lze ovem té posadit a pøiroubovat na jakýkoli pracovní stùl. K tomu úèelu se na spodni stranì nalézají tøi díry se závitem. Pomocí pøiloené ablony se do desky pracovního stolu vyvrtají 3 otvory (vrtákem o Ø 12 mm). Stroj se pak zespodu pøiroubuje tøemi rouby M 10. Drák nástroje se nasune na vodítka. Pøítlaènou páku (5) zezadu prostrèit otvorem konzoly nástroje a upínací krouek (6) se tak nasune na zadrí vodítko, aby køídlatý roub smìøoval dozadu a kruhová dráka zùstala volná. Rukojef (7) nasadit na pøítlaènou páku. Vanu zavìsit zespodu na oba rouby, nalézající se na spodní stranì pøevodové skøínì a zasunout ze strany doprava do dráek. Vanu zavìsit do kruhové dráky na zadním vodítku (4). Upínací krouek pøítlaèné páky posunout na doraz na závìs vany a upnout. Hadici s nasávacím filtrem zavìsit do vany a druhý konec hadice nasunout na nátrubek na zadní stranì dráku nástroje. Naplnit 2 litry závitoøezné látky. Misku na tøísky nasadit zezadu. Stroj nesmí nikdy pracovat bez závitoøezné látky. Vodící èep závitoøezné hlavy (8) nasadit do díry dráku nástroje a závitoøeznou hlavu axiálním tlakem a kývavým pohybem nasunout na doraz na vodící èep. Pro usnadnìní dopravy noní spínaè zavìsit na roub, nalézající se na zadní stranì pøevodové skøínì (Fig. 3). 2.2.Montá Tornado 2000 T, 2010 T, 2020 T (Fig. 7) Stroj upevnit tøemi spolu se strojem dodanými rouby na montání stùl nebo na pojízdný podvozek (pøíslulenství). K pøenáení mùe být stroj uchopen vpøedu za úchyty v podvozku a vzadu na motoru popø. na nosièi podpìry materiálu a zvednut. Pro dopravu stroje na pojízdném podvozku se do ok podstavce nasunou trubky o prùmìru 3/4 délky pøibl. 60 cm a upevni køídlatými rouby. Nemá-li stroj být transportován, lze obì kola podvozku sejmout. Naplnit 5-ti litry závitoøezného oleje. Nenechat nikdy stroj v chodu bez závitoøezného oleje. 2.3.Elektrické pøipojení Pøed zapojením stroje na sí je nutno zkontrolovat, zdali napìtí, uvedené na typovém títku odpovídá sítovému napétí. Pouije-li se prodluovacího kabelu se mùe popø. stát, e je tøeba pouít kabelu o prùøezu 2,5 mm2. Stroj se zapíná a vypíná noním spínaèem (21). Spínaèem (18) se nastaví smìr otáèení popø. rychlost. Stroj lze zapnout pouze tehdy, je-li nouzové tlaèítko (22) odblokováno a ochranný vypínaè (23) na noním spínaèi stlaèen. Pøi bezprostøedním najojení stroje na sí (bez zástrèky), je nutno instalovat hlavní spínaè. 2.4.Závitoøezné látky Pouijte výhradnì závitoøezné látky zn. REMS. Jimi docílíte bezvadné výsledky pøi øezání závitù, vysokou ivotnost závitových èelistí a podstatnì meního opotøebení stroje. Speciální závitoøezná látka REMS Spezial je vysoce legovaná a pouitelná pro trubkové a roubové závity jakéhokoliv druhu. Dá se dobøe vymýt vodou (ovìøeno znalci). Pouívání závitoøezných látek na bázi minerálního oleje není pro trubky na pitnou vodu v nìkterých zemích, jako napø. v Nìmecku, Rakousku a výcarsku dovoleno. V tomto pøípadì se pouívá REMS Sanitol, který neobsahuje minerální olej. Závitoøezná látka REMS Sanitol neobsahuje minerální oleje, je syntetická, úplnì rozpustná ve vodì a má mazací schopnosti minerálního oleje. Je pouitelná pro vechny trubkové a roubové závity. V Nìmecku, v Rakousku a ve výcarsku musí být pouit u vech potrubí na pitnou vodu. Odpovídá pøedpisùm (DVGW Prüf-Nr. S 023; ÖVGW Prüf-Nr. W 1.015; SVGW Prüf-Nr. 7808-649). Vechny závitoøezné látky pouít pouze v nezøedìném stavu! 2.5.Podpìrná zaøízení obrobku Delí trubky a tyèe je nutno podepøít výkovì nastavitelným podpìrným zaøízenim REMS Herkules. Toto zaøízení je vybaveno ocelovými kulièkami, které umoòují snadný pohyb trubek a tyèí ve vech smìrech, ani by dolo k vychýlení podpìry. Je-li REMS Tornado upevnìno na pracovním stole, je moné pouít té podpìrného zaøízení REMS Herkules, které se upevní na pracovním stole. Pracovní rozsah podpìry REMS Herkules a REMS Herkules Y: Ø 1/8 4. 2.6.Automatická hlava REMS 4 Pøi pouití automatické hlavy REMS 4 je tøeba dbát návodu k provozu, dodávaného s automatickou hlavou REMS 4. 3. Provoz 3.1.Nástroje Závitoøezná hlava (8) je univerzální, t.zn., e pro vechny druhy závitu, uvedené pod 1.1.2. je tøeba pouze jedné závitoøezné hlavy. Je seriovì tak seøízena, e se pøi normalizované délce kuelových trubkových závitù samoèinnì otevøe. Pøi øezání válcových dlouhých závitù a roubových závitù je tøeba délkovou naráku (9) odklopit. Výmìna závitových èelistí Závitové èelisti lze zasadit popø. vymìnit jak pøi montované, tak pøi sejmuté závitoøezné hlavé (napø. na pracovním stole). K tomu úèelu upínací páku (11) uvolnit. nikoliv odroubovat. Stavìcí kotouè (12) rukojetí s kulovým zakonèením (13) posunout smìrem od upínací páky do koncové polohy. V této poloze se závitoøezné èelisti vyjmou a popø. zasadí. Pøi tom je nutno dbát na to, aby velikost závitu, udaná na zadní stranì závitoøezných èelistí odpovídala velikosti závitu. který je nutno vyrobit. Kromì toho je nutno dbát na to, aby èísla, vyznaèena té na zadní stranì závitoøezných èelistí odpovídala èislùm na dráku závitoøezných èelistí (14). Zâvitoøezné èelistí zasunout tak daleko do závitoøezné hlavy, a kulièka, nalézající se ve dráce závitoøezné èelistí zaklesne. Po vloení vech závitoøezných èelistí se posunutím stavìcího kotouèe nastaví ádaná velikost závitu. U roubového závitu. je nutno ji vdy nastavit na Bolt. Stavìci kotouè upnout prostøednictvím upínací páky. Závitoøeznou hlavu zavøít. K tomu úèelu je tøeba zavírací a otevírací pâku (10) stlaèit silnì vpravo dolù. Závitoøezná hlava se otevírá buï automaticky (pøí kuelových trubkových závitech), nebo se dá kdykoli ruènì otevøít lehkým zatlaèením zavírací a otevírací páky doleva. Øezák trubek (15) je zpùsobilý pro odøezávání trubek 1/8 2. Zaøízení na sráení vnitøních hran trubek (16) se pouívá pro trubky 1/4 2.Pinolu zajistit zaklesnutím ramene zaøízení na sráení hran, vpøedu nebo vzadu, dle polohy trubky. 3.2.Sklíèidlo (19) a (20) Samostøedící upínací èelisti se otevírají a zavírají automaticky pootoèením vypínaèe (18) doleva popø. doprava, a zapnutím noního spínaèe (21). Pøi výmìnì pøedních a zadnich upínacích èelistí je nutno dbát na to, aby jednotlivé upínací èelistí byly vsazeny podle obrázku Fig. 4 a 5, nebot jinak dojde k pokození. V ádném pøípadé nesmi být stroj zapnut døíve, ne jsou namontovány vekeré upínací èelistí a obé víka sklíèidla. 3.3.Postup pøi práci Nástroje vychýlit a drák nástroje prostøednictvím pøítlaèné páky (5) uvést do pravé koncové polohy. Materiál tak zavést do stroje, aby materiál ze sklíèidla (19) vyèníval o pøiblinì 10 cm. Závitoøeznou hlavu (8) vychýlit dolù a zavøít. Spínaè (18) uvést do polohy 1. Stisknout noní spínaè (21). Nyní se obrobek samoèinnì upne. U typù2010 a 2020 lze pro odøíznutí nebo sraení hran a k øezání meních závitù zvolit 2. rychlost. K tomuto úèelu se spínaè (18) za chodu stroje pøepne jedním rázem z polohy 2. Závitoøeznou hlavu pøitlaèit pøítlaènou pákou (5) proti otáèejicímu se materiálu. Po vytvoøení jednoho a dvou chodù závitu øee závitoøezná hlava automaticky dále. Dosáhne-li se u kuelových závitù patøièné normované délky závitu, otevøe se øezná hlava samoèinnì. Pøí dlouhých roubových závitech závitoøeznou hlavu pøi bìícím stroji otevøít ruènì. Noní spínaè (21) uvolnit. Spínaè (18) nastavit na R. Noní spinaè (21) krátce stisknout obrobek se uvolní. Postupným upínáním obrábìného materiálu lze vyrobit libovolnì dlouhé závity. K tomu úèelu je pøi øezání závitù tøeba, jakmile se drák nástroje pøiblíí k tìlesu stroje, uvolnit noní spínaè (21) Neotevírat závitoøeznou hlavu. Spínaè (18) nastavit na R. Uvolnit obrábìný materiál, drák nástrojù a materiál uvést pøítlaènou pákou do pravé koncové polohy. Stroj v poloze pøepínaèe 1 znovu zapnout. Pøi øezaní trubek je nutno øezák trubek (15) vychýlit do pracovní polohy a prostøednictvim pøítlaèné páky zasunout do ádané øezací polohy. Toèením vøetene doprava se otáèející trubka uøízne. Vnitøní otøep, vzniklý pøi øezání trubky se odstrani zaøízením (16). Vypoutìní závitoøezné látky: hadici, napojenou na drák nástroje (2) stáhnout a strèit do zásobního kanystru. Stroj nechat tak dlouho v chodu, a se celá vana vyprázdní. Nebo: vanu sejmout a vyprázdnit pøes výpus (17). 3.4.Výroba jedno- a oboustranných vsuvek K øezání vsuvek se pouívá REMS Nippelfix (s automatickým upínáním obrobku zevnitø) a upínaèe vsuvek REMS Nippelspanner (upínání zevnitø). Pøi tom je nutno dbát na to, aby konce trubek byly uvnitø bez otøepù. Kusy trubek vdy nasunout a na doraz. Za úèelem upnutí kusu trubky (s ji existujícím závitem nebo bez závitu) uppinaèem vsuvek REMS se pootoèením vøetene nástrojem (napø. roubovákem) rozepøe hlava upínaèe vsuvek. To se smi dìlat pouze pøi vsazenìm kusu trubky. Jak u upínacího zaøízení REMS Nippelfix, tak té u upínaèe vsuvek REMS Nippelspanner je nutno dbát na to, aby vsuvky nebyly kratí, ne dovoluje norma. 4. Údrba Pøed údrbáøsými a opraváøskými pracemi stroj odpojit od síté vytaením zástrèky ze zásuvky. Tyto práce smí být provádìny pouze odborníky nebo instruovanými osobami. 4.1.Údrba REMS Tornado nevyaduje ádnou údrbu. Pøevodové ústrojí bìí v uzavøené skøíni v olejové lázni a nemusí být proto mazáno. 4.2.Inspekce/oprava Motor stroje REMS Tornado typ 2000 má uhlíkové kartáèe. Tyto podléhají opotøebení a proto je tøeba je èas od èasu zkonkrolovat popø. vymìmit. K tomu úèelu je tøeba uvolnit 4 rouby motorového víka o cca 3 mm a sejmout obì víka motoru. K tomu víz té bod 6: Postup pøi poruchách. CZE CZE 5. Schema zapojení a seznam zaøízení Tornado 2000 Tornado 2010 barva íly / è. hnìdá modrá zelená / lutá svorka 2 (nouz. vypn.) 2 (nouz. vypn.) W skøíò barva íly / è. hnìdá modrá zelená / lutá svorka 2 (nouz. vypn.) 2 (nouz. vypn.) W skøíò Spojovací vedení hnìdá modrá zelená / lutá 2 (jitìní motoru) 1 (nouz. vypn.) W skøíò hnìdá modrá zelená / lutá 2 (jitìní motoru) 1 (nouz. vypn.) W skøíò Vnitøní vedení èervená èervená hnìdá 1 (nouz. vypn.) ¯ 13 (spínaè) 14 (spínaè) ¯ 1 (jitìní motoru) 1 hnìdá 1 (nouz. vypn.) ¯ 13 (spínaè) 14 (spínaè) ¯ 1 (jitìní motoru) R modrá 3 modrá S zelená / lutá èerná 2 èerná 5 èerná 6 èerná 4 èerná 3 èerná 1 W skøíò zelená / lutá èerná 1 èerná 2 èerná 3 èerná 4 èerná 5 èerná 6 W skøíò zelená / lutá W skøíò hnìdá modrá 5 12 hnìdá modrá hnìdá modrá zelená / lutá C1 C2 R S Schema zapojení Noní spínaè Pøípojné vedení èervená Skøíò pøevodovky Spojovací vedení Motor Brzdný odpor 4 8 10 6 5 2 Vana Kondenzátor Elektrické èerpadlo (provedení stroje T) hnìdá modrá zelená / lutá 1 3 W skøíò èervená Tornado 2020 U1 V1 W1 U2 V2 W2 W skøíò barva íly / è. hnìdá èerná èerná modrá zelená / lutá èerná 1 èerná 2 èerná 3 èerná 4 èerná 5 zelená / lutá èervená svorka 1 3 5 A1 W skøíò 2 4 6 14 2 (nouz. vypn.) W skøíò 5®1 (nouz. vypn.) èervená 13®A2 èerná 1 èerná 2 èerná 3 èerná 4 èerná 5 zelená / lutá èerná 1 èerná 2 èerná 3 èerná 4 èerná 5 èerná 6 èerná 7 èerná 8 zelená / lutá L1 L2 L3 4 5 hnìdá modrá zelená / lutá L1 L2 W skøíò U1 V1 W1 U2 V2 W2 7 8 W skøíò W skøíò Sezban zaøízení Motor Vaèkový spínaè Noní spínaè Kondenzátor RW 345 CA 10 C 58751 * FT22V T 5300 REMS REMS REMS 6. Postrup pøi poruchách 6.1.Porucha: Stroj se nerozbìhne. Pøíèína: · Nouzový vypínaè není odblokován. · Motorový jistiè byl vybaven. · Opotøebené nebo pokozené uhlíkové kartáèe (Tornado 2000). 6.2.Porucha: Stroj netáhne. Pøíèina: · Závitoøezné èelisti jsou tupé. · patná závitoøezná látka. · Pøetíení sítì. · Nedostateèný prùøez vedení prodluovacího kabelu. · patný kontakt konektorù. · Opotøebené uhlíkové kartáèe (Tornado 2000). 6.3.Porucha: ádný nebo nedostateèný pøívod závitoøezné látky u závitoøezné hlavy. Pøíèina: · Defektní èerpadlo. · Nedostateèné mnoství závitoøezné látky ve vanì. · Síto v sacím hrdle zneèitìné. 6.4.Porucha: Aèkoli nastavení stupnice je správné, jsou závitoøezné èelisti pøíli rozevøené. Pøíèina: · Závitoøezná hlava není uzavøena. RW 342 CA 10 C 58761 * FT22V T 5300 MP 35/100/330 REMS REMS REMS REMS RW 343 CA 10 D-U277 * 01 FT22V T 5400 REMS REMS REMS 6.5.Porucha: Závitoøezná hlava se neotevøe. Pøíèina: · Pøi otevøené závitoøezné hlavì byl závit øezán na o stupeò vyí prùmìr trubky. · Délková naráka odchýlena. 6.6.Porucha: patný neupotøebitelný závit. Pøíèina: · Závitoøezné èelisti jsou tupé. · Závitoøezné èelisti jsou nesprávnì vsazeny. · Zkontrolovat oèíslování. · ádný nebo nedostateèný pøívod závitoøezné látky. · patná závitoøezná látka. · Posuvný pohyb dráku nástroje ztíen, pøíp. pøekáka v cestì. 6.7.Porucha: Trubka kloue ve sklíèidle. Pøíèina: · Upínací èelisti silné zneèitìné. · U trubek se silným plastovým povlakem nutno pouít speciálních upínacích èelistí. · Upínací èelistí opotøebené. Záruèní podmínky viz posledni strana. Pipe and bolt threading machine Teileverzeichnis DEU Schneidkopf 1 2 3 6 7 8 9 10 –– 12 13 15 16 17 19 20 21 –– 23 24 25 26 27 28 –– –– 30 31 32 33 35 Spare parts list GBR Die head Zylinderschraube Zentrierring Flachrundschraube Verstellscheibe Schneidbacken (siehe Preisliste) Druckfeder Stahlkugel Druckfeder Schneidbackenhalter mont. Pos. 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17 und 21 Tülle Kunststoffschlauch Anschlußstück Bolzen Stopfen Druckfeder Stahlkugel Buchse Schließstück mont. Pos. 21, 22 und 24 Flachkopfschraube Gummipuffer Scheibe Klemmhebel Druckfeder Kugelknopf Schließ- und Öffnungshebel kompl. R Pos. 28, 29, 30, 31, 32, 33 und 34 Schließ- und Öffnungshebel kompl. NPT Pos. 28, 29, 30, 31, 32, 33 und 34 Zylinderstift Druckfeder Stahlkugel Längenanschlag R Längenanschlag NPT Druckfeder Fillister head screw Centering ring Saucer head screw Adjusting disk Dies (see price list) Pressure spring Steel ball Pressure spring Die holder mounted Pos. 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17 and 21 Socket Plastic hose Connection piece Bolt Plug Pressure spring Steel ball Bush Locking piece mounted Pos. 21, 22 and 24 Countersunk screw Rubber buffer Washer Clamping lever Pressure spring Knob Closing and opening lever compl. R Pos. 28, 29, 30, 31, 32, 33 and 34 Closing and opening lever compl. NPT Pos. 28, 29, 30, 31, 32, 33 and 34 Straight pin Pressure spring Steel ball Length stop R Length stop NPT Pressure spring Liste des pièces FRA Tête de filetage Vis à tête cylindrique Bague de centrage Vis à tête bombée Rondelle de réglage Peignes (voir liste de prix) Ressort de compression Bille d’acier Ressort de compression Porte peignes monté Pos. 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17 et 21 Passe-câble Tuyau en matière plastique Raccord Axe Bouchon Ressort de compression Bille d’acier Douille Pièce de fermeture monté Pos. 21, 22 et 24 Vis à tête platé Tampon en caoutchouc Rondelle Levier de serrage Ressort de compression Bouton sphérique Levier de fermeture et ouverture compl. R Pos. 28, 29, 30, 31, 32, 33 et 34 Levier de fermeture et ouverture compl. NPT Pos. 28, 29, 30, 31, 32, 33 et 34 Tige cylindrique Ressort de compression Bille d’acier Butée longitudinale R Butée longitudinale NPT Ressort de compression Elenco dei pezzi ITA Bussola Vite a testa cilindrica 081060 Anello di centraggio 341003 R Bullone a testa bombata 083059 Piastra di regolazione 341002 R Cuscinetti (vedi listino prezzi) Molla di compressione 341009 Sfera di acciaio 057047 Molla di compressione 371002 Porta cuscinetti montato Pos. 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17 e 21 341015 R Boccola 351026 Tubo flessible 044020-0150 Tubetto di collegamento 341011 R Bullone 341005 Tappo 341014 Molla di compressione 341010 Sfera di acciaio 057051 Boccola 381012 R Blocchetto porta leva chiusura mont. Pos. 21, 22 e 24 341020 Vite a testa cilindrica 083042 Paracolpi di gomma 341012 Disco 341008 Leva di serraggio 071011 Molla di compressione 952324 Pomello 071006 Leva di chiusura e apertura compl. R Pos. 28, 29, 30, 31, 32, 33 e 34 341025 RR Leva di chiusura e apertura compl. NPT Pos. 28, 29, 30, 31, 32, 33 e 34 341025 RNPT Spina cilindrica 088050 Molla di compressione 341018 Sfera di acciaio 057056 Arresto longitudinale R 341017 R Arresto longitudinale NPT 341021 R Molla di compressione 341016 DEU Rohrabschneider GBR Pipe cutter Werkzeugträger Tool holder Rohrinnenentgrater Reamer FRA Coupe tube Porte-outil Alésoir ITA Tagliatubi Porta utensili Sbavatore 10 8 1 2 –– 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 –– 17 18 –– 19 24 25 26 27 28 29 30 32 33 34 35 36 38 39 40 –– 9 9 Spannhülse Griff Spindel kompl. Pos. 1, 2, und 3 Bügel Federscheibe Rollenhalter Federring Führungsrolle Rollenbolzen mont. Pos. 7 und 9 Führungsrolle 2 Schneidrad 1/8 – 2 (4) Führungsbolzen Führungshülse Spiralspannstift Schneidradbolzen mont. Pos. 7 und 15 Spiralspannstift Werkzeugträger montiert Pos. 19, 23, 34, 36, 39, 40 Zylinderschraube Platte Rohrabschneider 1/8 – 2 Pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11 und 15 Flügelschraube Zylinderstift Entgraterhalter Rohrinnenentgrater bis 2 Spiralspannstift Entgrater-Pinole Spiralspannstift Kugelknopf Klemmring Sicherungsscheibe Tülle Zylinderstift Federdruckstück Handgriff Verschlußstopfen Stahlkugel Andrückhebel kompl. Pos. 19, 32, 33, 37, 38 Adaptor sleeve Handle Spindle compl. Pos. 1, 2 and 3 Bow Spring washer Roller holder Spring ring Guiding roller Roller bolt mounted Pos. 7 and 9 Guiding roller 2 Cutter wheel 1/8 – 2 (4) Guiding bolt Guiding sleeve Spiral pin Cutter wheel bolt mounted Pos. 7 and 15 Spiral pin Tool holder mounted Pos. 19, 23, 34, 36, 39, 40 Fillister head screw Plate Pipe cutter 1/8 – 2 Pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11 and 15 Wing screw Straight pin Deburring holder Deburrer up to 2 Spiral pin Deburring spindle Spiral pin Knob Clamping ring Lock washer Socket Straight pin Spring pressure piece Handle Drain plug Steel ball Pressing lever compl. Pos. 19, 32, 33, 37, 38 Douille de serrage Poignée Arbre compl. Pos. 1, 2 et 3 Etrier Rondelle ressort Support galets Anneau élastique Galet de guidage Axe de galet monté Pos. 7 et 9 Galet de guidage 2 Molette 1/8 – 2 (4) Axe de guidage Douille de guidage Goupille spiralée Axe monté Pos. 7 et 15 Goupille spiralée Porte-outil monté Pos. 19, 23, 34, 36, 39, 40 Vis à tête cylindrique Plaque Coupe-tubes 1/8 – 2 Pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11 et 15 Vis à oreilles Tige cylindrique Support de l’ébavureur Ebavureur jusqu’à 2 Goupille spiralée Axe de l’ébavureur Goupille spiralée Bouton sphérique Anneau de serrage Rondelle de securité Passe-câble Tige cylindrique Element d’arrêt à bille Poignée Bouchon Bille d’acier Levier d’appui complet Pos. 19, 32, 33, 37, 38 Spina elastica Manopola Albero compl. Pos. 1, 2 e 3 Staffa Rondella elastica Portarulli Ranella elastica Rullo guida Perno montato Pos. 7 e 9 Rullo guida 2 Rotella 1/8 – 2 (4) Perno guida Spina guida Spina elastica Perno rotella Pos. 7 e 15 Spina elastica Porta utensili montato Pos. 19, 23, 34, 36, 39, 40 Vite a testa cilindrica Piastrina Tagliatubi 1/8 – 2 Pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11 e 15 Vite a farfalla Spina cilindrica Supporto sbavatore Sbavatore fino a 2 Spina elastica Albero sbavatore Spina elastica Pomello Anello di fissaggio Rondella tenuta Boccola Spina cilindrica Elemento premente elastico Impugnatura Tappo a vite Sfera di acciaio Leva d’imbocco compl. Pos. 19, 32, 33, 37, 38 088092 341618 R 341620 R 341615 R 341619 341616 R 341613 341610 341621 341609 341614 R 341602 341601 R 088069 341622 088070 341205 R 081027 341206 R 341608 R 083043 088060 341701 R 341703 R 088063 341702 R 088072 071007 341202 R 059042 351026 088059 061011 071016 341207 057048 341204 DEU Getriebe 1 2 3 –– 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 –– –– 37 38 39 40 41 42 43 44 –– –– –– Flachkopfschraube Gegenrad Paßfeder Ritzel kompl. Pos. 3, 4 und 30 O-Ring Deckel Senkschraube Lagerbuchse O-Ring Nabe Sicherungsring Spiralspannstift Rillenkugellager Welle Spannbacke Deckel Halbmondring Spiralspannstift Distanzring nur für Typ 2000 O-Ring nur für Typ 2000 Wellendichtring nur für Typ 2010, 2020 Rillenkugellager Getriebegehäuse Führungsholm hinten Quad-Ring Lagerring 2 Zweifach-Rollenkette Doppelrad Planetenrad Distanzring Lagerring 1 Quad-Ring Führungsholm vorn Zylinderschraube Fuß kompl. Pos. 36, 37 und 44 Rohrführung kompl. Pos. 40, 41 und 42 Übersteckkappe Spannhülse Schutzring Träger mit Skala Spannhebel Halterung mit Platte Zylinderschraube Klemmfeder Getriebeöl (1 kg) Lack gelb (1 kg) Lack schwarz (1 kg) GBR Gearbox Countersunk screw Counter wheel Key Pinion compl. Pos. 3, 4 and 30 O-ring Cover Countersunk screw Bearing bush O-ring Hub Locking ring Spiral pin Grooved ball bearing Shaft Clamping jaw Cover Crescent ring Spiral pin Distance ring only for type 2000 O-ring only for type 2000 Shaft seal only for types 2010, 2020 Grooved ball bearing Gearbox case Guiding arm back Quad-ring Bearing ring 2 Double roller chain Double wheel Planet wheel Distance ring Bearing ring 1 Quad-ring Guiding arm front Fillister head screw Foot compl. Pos. 36, 37 and 44 Pipe guide compl. Pos. 40, 41 and 42 Plug-over cap Adaptor sleeve Contactor ring Support with scale Clamping lever Support with plate Fillister head screw Clamping spring Gear lubricant oil (1 kg) Varnish yellow (1 kg) Varnish black (1 kg) FRA Engrenage ITA Ingranaggi Vis à tête platé Roue dentée Clavette Pignon compl. Pos. 3, 4 et 30 Joint torique Couvercle Vis à tête fraisée Coussinet Joint torique Moyeu Circlip Goupille spiralée Roulement a billes Arbre Mors de serrage Couvercle Bague d’arrêt Goupille spiralée Anneau d’écartement seulement pour type 2000 Joint torique seulement pour type 2000 Joint pour arbre seulem. pour types 2010, 2020 Roulement à billes Carter Bras de guidage arrière Joint 4 lobes Anneau de guidage 2 Chaine à rouleaux double Roue Roue planétaire Anneau d’écartement Anneau de guidage 1 Joint 4 lobes Bras de guidage avant Vis à tête cylindrique Pied compl. Pos. 36, 37 et 44 Guide-tube compl. Pos. 40, 41 et 42 Capot Douille de serrage Anneau contacteur Support avec graduation Levier de serrage Support avec plaque Vis à tête cylindrique Ressort de serrage Huile à engrenages (1 kg) Peinture jaune (1 kg) Peinture noir (1 kg) Vite a testa cilindrica Ingranaggio Chiavetta Pignone compl. Pos. 3, 4 e 30 Guarnizione O-Ring Coperchio Vite a testa svasata Boccola Guarnizione O-Ring Mozzo Anello di sicurezza Spina elastica Cuscinetto a sfere Albero Ganascia Coperchio Anello mezzaluna Spina elastica Anello distanziatore solo per tipo 2000 Guarnizione O-Ring solo per tipo 2000 Anello guarnizione solo per tipo 2010, 2020 Cuscinetto a sfere Carcassa Guida posteriore Guarnizione Quad-Ring Anello di tenuta 2 Catena doppia Ruota dentata Ruota planetaria Anello distanziatore Anello di tenuta 1 Guarnizione Quad-Ring Guida anteriore Vite a testa cilindrica Gamba compl. Pos. 36, 37 e 44 Guida tubo compl. Pos. 40, 41 e 42 Cappuccio Spina elastica Anello rele Supporto con scala Leva di serraggio Supporto con piastra Vite a testa cilindrica Molla di serraggio Olio ingranaggi (1 kg) Vernice giallo (1 kg) Vernice nero (1 kg) 083046 342014 062008 342022 060020 342021 082004 058015 060006 342002 R 342017 R 088070 057059 342006 R 342010 R 342007 R 059036 088066 342023 060169 060070 057013 342101 R 342011 060050 342009 R 052012 342003 R 342005 R 342039 342008 R 060051 342013 081038 344210 382040 342025 088027 342024 382046 120135 382041 R 081041 344211 091040 R1,0 092003 R1,0 092004 R1,0 DEU Kühlmittelschmierpumpe 1 3 –– 12 13 14 15 16 –– 20 21 22 23 O-Ring Pumpenritzel Pumpe kompl. Pos. 4 – 11 Kunststoffnippel Kunststoffschlauch Kunststoffwinkel Zylinderschraube Kunststoffschlauch Saugstück kompl. Pos. 18 und 19 Ölwanne montiert Späneschale Zylinderschraube Blende GBR Coolant pump O-ring Pump pinion Pump complete Pos. 4 – 11 Plastic nipple Plastic hose Plastic angle Fillister head screw Plastic hose Suction piece compl. Pos. 18 and 19 Oil trough mounted Chip tray Fillister head screw Reducing piece FRA Pompe à réfrigérant ITA Pompa refrigerante Joint torique Pignon de pompe Pompe complète Pos. 4 – 11 Mamelon en matière plastique Tuyau en matière plastique Coude en matière plastique Vis à tête cylindrique Tuyau en matière plastique Pièce d’aspiration compl. Pos. 18 et 19 Bac à huile Bac à copeaux Vis à tête cylindrique Pièce de réduction Guarnizione O-Ring Pignone pompa Pompa completa Pos. 4 – 11 Raccordo Tubo flessibile Gomito Vite a testa cilindrica Tubo flessibile Pezzo d’aspirazione compl. Pos. 18 e 19 Vasca d’olio Vasca raccogli trucioli Vite a testa cilindrica Pezzo riduttore 060018 342031 R 342026 R 045073 044022-0430 045072 083008 044022-0180 342032 342020 342015 R 081019 342036 DEU Wanne –– –– 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 –– –– 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Wanne komplett 220 V Wanne komplett 380 V Kunststoffschlauch Wanne Kabelverschraubung Tülle Schlauchklemme Federring Zylinderschraube Kunststoffschlauch Reduzierstück Kunststoffschlauch Schlauchklemme Stutzen komplett O-Ring Splint Dichtring Verschlußschraube Motorschutzplatte Senkschraube Pumpe 230 V Pos. 19, 20, 21 und 22 Pumpe 400 V Pos. 19, 20, 21 und 22 Lüfter Pumpenrad Dichtungsmanschette Warnschild Spänebehälter O-Ring Deckel Zylinderschraube Scheibe Federring Zylinderschraube Steckergehäuse Verbindungsleitung Verschlußstopfen GBR Trough Trough compl. 220 V Trough compl. 380 V Plastic hose Trough Cable screw connection Socket Tube clip Spring washer Fillister head screw Plastic hose Reduction Plastic hose Tube clip Connection piece compl. O-ring Cotter pin Sealing ring Screw plug Protective motor plate Countersunk screw Pump 230 V Pos. 19, 20, 21 and 22 Pump 400 V Pos. 19, 20, 21 and 22 Ventilator Pump wheel Leathering Danger sign Chip tray O-ring Cover Fillister head screw Washer Spring washer Fillister head screw Plug housing Connection Plug FRA Bac ITA Vasca Bac à huile compl. 220 V Bac à huile compl. 380 V Tuyau en matière plastique Bac à huile Raccord de câbles Passe-câble Collier pour tuyaux Rondelle élastique Vis à tête cylindrique Tuyau en matière plastique Reduction Tuyau en matière plastique Collier pour tuyaux Tubulaire compl. Joint torique Goupille cylindrique fendue Baque d’étancheité Bouchon fileté Plaque de protection moteur Vis à tête fraisée Pompe 230 V Pos. 19, 20, 21 et 22 Pompe 400 V Pos. 19, 20, 21 et 22 Ventilateur Roue de pompe Garniture Signe de danger Bac à copeaux Joint torique Couvercle Vis à tête cylindrique Rondelle Rondelle élastique Vis à tête cylindrique Logement de prise Connexion Bouchon Vasca compl. 220 V Vasca compl. 380 V Tubo flessibile Vasca Pressacavo Boccola Serratubo Ranella elastica Vite a testa cilindrica Tubo flessibile Riduzione Tubo flessibile Serratubo Manicotto compl. Guarnizione O-Ring Copiglia Anello di tenuta Tappo a vite Piastra protezione motore Vite a testa svasata Pompa 230 V Pos. 19, 20, 21 e 22 Pompa 400 V Pos. 19, 20, 21 e 22 Ventilatore Ruota della pompa Manicotto Targhetta Vasca trucioli Guarnizione O-Ring Coperchio Vite a testa cilindrica Ranella Ranella elastica Vite a testa cilindrica Carter di presa Cavo Tappo a vite 344000 R220 344000 R380 044022-0600 344001 R 032004 372016 049002 087007 081042 044022-0210 357004 044030-0040 049004 344010 060012 089001 060181 083034 732010 082014 043001 R220 043001 R380 043027 043028 043005 073004 344004 R 060018 344007 R 083006 086002 087005 083019 030035 344014 344020 DEU Elektrik Typ 2000 GBR Electrical components Type 2000 FRA Composants électriques Type 2000 ITA Parti elettrici Tipo 2000 DEU Elektrik Typ 2000 1 2 3 9 10 11 12 13 –– 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 –– 38 41 42 43 44 45 46 47 48 –– –– 52 –– 55 57 58 59 60 63 64 65 66 67 68 69 –– 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 –– –– 98 40 Becher Kappe Widerstand kompl. Pos. 1– 9 Durchführungstülle SpiraIspannstift Stator 230 V Lagergummi Rillenkugellager Anker mit Lüfter 230 V Pos. 14 und 16 Distanzhülse Lüfter Rillenkugellager O-Ring Zylinderschraube Motorflansch O-Ring Rillenkugellager Scheibe Stirnrad Paßfeder Antriebswelle Blechschraube Schaltergehäuse kompl. Kabelverschraubung Kondensator Klemmenblock Abdeckring Stellring Druckfeder Stahlkugel Isolierring kompl. Pos. 36, 37, 39 und 40 Kohlebürsten (Paar) Schraube Buchse Druckfeder Kontaktstift Abdeckung Gehäuse kompl. Pos. 36, 37, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 und 46 Blechschraube Blechschraube Griff Pos. 49, 50, 51 Frontelement Pos. 49, 50, 51 und 53 Frontschild Nockenschalter Pos. 49 – 54 Isolierschlauch Schelle Senkschraube Abdeckplattendichtung Abdeckplatte Kabeldichtung Schraubensicherung Senkschraube Leitung Flachkopfschraube Zahnscheibe Distanzhülse Rändelmutter mit Kappe Pos. 70 und 71 Schutzschalter Zylinderschraube Not-Aus-Taster Zylinderschraube Fußschutzhaube Dichtungsplatte Kerbschraube Zahnscheibe Schutzleiterklemme Zylinderschraube Grenztaster Blechschraube Fußtaster-Unterteil Druckfeder Sicherungsscheibe Schaltbolzen O-Ring Schaltpedal Kabelverschraubung Anschlußleitung 230 V Anschlußleitung CH Verbindungsleitung Pilzpuffer Achse Blindstopfen Würgenippel Fußschalter kompl. 230 V Univ. Motor kompl. 230 V (ohne Flansch) Getriebefett V 320 Motor alte Ausführung bis Juni 1993 Kohlehalter GBR Electrical components Type 2000 Can Cover Resistance compl. Pos. 1– 9 Bushing nipple Spiral pin Stator 230 V Rubber bearing Grooved ball bearing Rotor 230 V Pos. 14 and 16 Distance sleeve Ventilator Grooved ball bearing O-ring Fillister head screw Motor flange O-ring Grooved ball bearing Washer Wheel Key Drive shaft Sheet metal screw Switch housing compl. Cable screw connection Capacitor Terminal block Sealing ring Adjusting ring Pressure spring Steel ball Insulating ring compl. Pos. 36, 37, 39 and 40 Carbon brushes (pair) Screw Bush Pressure spring Contact pin Cover Housing compl. Pos. 36, 37, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 and 46 Sheet metal screw Sheet metal screw Handle Pos. 49, 50, 51 Front élément Pos. 49, 50, 51 and 53 Front plate Cam switch Pos. 49 – 54 Flexible insulating tubing Strap Countersunk screw Cover plate scal Cover plate Sealing plate Screw locking Countersunk screw Cable Countersunk screw Chopper disk Distance sleeve Knurled nut with cap Pos. 70 and 71 Protection switch Fillister head screw Emergency switch Fillister head screw Protection cap for feet Sealing plate Sheet metal screw Chopper disk Ground conductor teminal Fillister head screw Limit switch Sheet metal screw Foot switch lower part Pressure spring Lock washer Bolt O-ring Pedal Cable screw connection Connecting cable 230 V Connecting cable CH Connection Bumper AxIe Screw plug Twisting nipple Foot switch compl. 230 V Univ. motor compl. 230 V (without flange) Gear flow grease V 320 Motor old version until June 1993 Brush holder FRA Composants électriques Type 2000 ITA Parti elettrici Tipo 2000 Gobelet Capot Résistance compl. Pos. 1– 9 Douille de traverse Goupille spiralée Stator 230 V Support en caoutchouc Roulement à billes Roulement à billes – Induit 230 V Pos. 14 et 16 Entretoise Ventilateur Roulement à billes Joint torique Vis à tête cylindrique Bride du moteur Joint torique Roulement à billes Rondelle Roue droite Clavette Arbre primaire Vis à tôle Carcasse d’interrupteur compl. Raccord de câbles Condensateur Répartiteur Baque-couvercle Baque d’inversion Ressort de compression Bille d’acier Baque isolante compl. Pos. 36, 37, 39 et 40 Balais de charbon (paire) Vis Douille Ressort de compression Fiche de contact Couvercle Carcasse compl. Pos. 36, 37, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 et 46 Vis à tôle Vis à tôle Poignée Pos. 49, 50, 51 Élément frontal Pos. 49, 50, 51 et 53 Plaque frontale Interrupteur Pos. 49 – 54 Gaine isolante Collier Vis à tête fraisée Joint de la plaque de recouvrem. Plaque de recouvrement Plaque d’étanchéité Frein de vis Vis à tête fraisée Canalisation Vis à tête platé Rondelle élastique à dents Entretoise Ecrou moleté avec capot Pos. 70 et 71 Interrupteur de protection Vis à tête cylindrique Interrupteur de secours Vis à tête cylindrique Capot de protection pour pieds Plaque d’étanchéité Vis à tôle Rondelle élastique à dents Borne de terre Vis à tête cylindrique Fin de course Vis à tôle Partie in ferieuse de pedal Ressort de compression Rondelle de securité Tige Joint torique Pedale Raccord de câbles Raccordement 230 V Raccordement CH Connexion Tampon Axe Bouchon fileté Raccord élastique Interrupteur à pedale compl. 230 V Moteur univ. compl. 230 V (sans flasque Graisse à engrenages V 320 Moteur ancien modèle jusqu’à Juin 1993 Balais de charbon Scatola 345003 R Coperchio 345004 R Resistenza compl. Pos. 1– 9 345039 Passacavo 032026 Spina elastica 088178 Statore 230 V 545009 R220 Gomma di sopporto 545036 Cuscinetto a sfere 057077 Cuscinetto a sfere – Indotto 230 V Pos. 14 e 16 545007 R220 Boccala distanziatrice 545006 Ventilator 545008 Cuscinetto a sfere 057064 Guarnizione O-Ring 060107 Vite a testa cilindrica 081022 Flangia motore 345027 Guarnizione O-Ring 060036 Cuscinetto a sfere 057005 Ranella 086021 Ingranaggio 542010 R220 Chiavetta 062003 Albero di trasmissione 345001 Vite da lamiera 083074 Carcassa dell’interruttore compl. 345502 Pressacavo 032004 Condensatore 027008 Blocco terminale 034096 Anello di copertura 545004 R-S Commutatore di rotazione 545005 R-S Molla di compressione 535015 Sfera di acciaio 057062 Anello di isolamente compl. Pos. 36, 37, 39 e 40 545010 Carboncini (paio) 545011 R Vite 545024 Boccola 535012 Molla di compressione 535013 Spina di contatto 545015 Coperchio 545003 R-S Carcassa compl. Pos. 36, 37, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 e 46 545025 R-S Vite da lamiera 083113 Vite da lamiera 083075 Impugnatura Pos. 49, 50, 51 023118 Elemento frontale Pos. 49, 50, 51 e 53 023119 Targhetta frontale 345020 Interruttore Pos. 49 – 54 023122 Tube di isolamento 031029-0065 Linguetta 032054 Vite a testa svasata 082005 Guarnizione 345102 Coperchio 345106 Guarnizione 345103 Ranella di sicurezza 087027 Vite a testa svasata 082004 Cavo 345005 Vite a testa cilindrica 083044 Ranella zigrinata 087001 Boccola distanziatrice 545018 Dado con carter Pos. 70 e 71 025054 Interruttore di protezione 025052 Vite a testa cilindrica 083020 Interruttore di emergenza 023065 Vite a testa cilindrica 083022 Carter di protezione per piedi 345301 R Guarnizione 345307 Vite autofilettante 083111 Ranella zigrinata 087001 Morsette 345308 Vite a testa cilindrica 083005 Finecorsa 023088 Vite da lamiera 083075 Basamento del pedale 345305 R Molla di compressione 345303 Ranella di sicurezza 087010 Perno 345302 Guarnizione O-ring 060112 Pedale 345304 R Pressacavo 032005 Cavo d’allacciamento 230 V 345312 R220 Cavo d’allacciamento CH 345312 RSEV Cavo 345313 Paracolpi 032061 Asse 345306 Tappo a vite 032030 Passacavo 032019 Interruttore pedale compl. 230 V 345300 R220 Motore univ. compl. 230 V 345500 R220 (senza flangia) Grasso ingranaggi V 320 091002 R0,5 Motore versione vecchia fino a Giugno 1993 Carboncino 345008 R220 DEU Elektrik Typ 2010 GBR Electrical components Type 2010 FRA Composants électriques Type 2010 ITA Parti elettrici Tipo 2010 DEU Elektrik Typ 2010 –– 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 23 –– 27 –– –– 30 33 34 35 –– 37 38 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 –– 54 56 57 58 59 –– Motor 230 V Pos. 1– 9 Lüfterhaube Lüfterflügel Flansch Kondensator Rillenkugellager Anker Stator 230 V Zugstange Federring Würgenippel Würgenippel Abdeckplattendichtung Abdeckplatte Senkschraube Schraubensicherung Flachkopfschraube Zahnscheibe Schelle Senkschraube Blindstopfen Kabeldichtung Griff Pos. 24, 25, 26 Frontplatte Frontelement Pos. 24, 25, 26, 28 Nockenschalter Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29 Isolierschlauch Not-Aus-Taster Zylinderschraube Fußschutzhaube Rändelmutter mit Kappe Pos. 32 und 36 Schutzschalter Zylinderschraube Dichtungsplatte Grenztaster Blechschraube Fußtaster-Unterteil Druckfeder Sicherungsscheibe Schaltbolzen Schaltpedal O-Ring Achse Pilzpuffer Kabelverschraubung Anschlußleitung 230 V Anschlußleitung CH Verbindungsleitung Kerbschraube Zahnscheibe Schutzleiterklemme Zylinderschraube Fußschalter kompl. 230 V GBR Electrical components Type 2010 Motor 230 V Pos. 1– 9 Ventilator cowl Ventilator blade Flange Capacitor Grooved ball bearing Rotor Stator 230 V Tension rod Spring washer Twisting nipple Twisting nipple Cover plate seal Cover plate Countersunk screw Screw locking Countersunk screw Chopper disk Strap Countersunk screw Screw plug Sealing plate Handle Pos. 24, 25, 26 Front panel Front element Pos. 24, 25, 26, 28 Cam switch Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29 Flexible insulating tubing Emergency switch Fillister head screw Protection cap Knurled nut with cap Pos. 32 and 36 Protection switch Fillister head screw Sealing plate Limit switch Sheet metal screw Foot switch lower part Pressure spring Lock washer Bolt Pedal O-ring Axle Bumper Cable screw connection Connecting cable 230 V Connecting cable CH Connection Sheet metal screw Chopper disk Ground conductor terminal Fillister head screw Foot switch compl. 230 V FRA Composants électriques Type 2010 ITA Parti elettrici Tipo 2010 Moteur 230 V Pos. 1– 9 Capot de ventilateur Palette de ventilateur Flasque Condensateur Roulement à billes Induit Stator 230 V Tige de traction Rondelle élastique Raccord élastique Raccord élastique Joint d. la plaque d. recouvrem. Plaque de recouvrement Vis à tête fraisée Frein de vis Vis à tête platé Rondelle élastique à dents Collier Vis à tête fraisée Bouchon fileté Plaque d’étanchéité Poignée Pos. 24, 25, 26 Plaque frontale Élément frontal Pos. 24, 25, 26, 28 Interrupteur Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29 Gaine isolante Interrupteur de secours Vis à tête cylindrique Capot de protection Ecrou moleté avec capot Pos. 32 et 36 Interrupteur de protection Vis à tête cylindrique Plaque d’éntanchéité Fin de course Vis à tôle Partie inferieure du pedal Ressort de compression Rondelle de securité Tige Pedale Joint torique Axe Tampon Raccord de câbles Raccordement 230 V Raccordement CH Connexion Vis à tôle Rondelle élastique à dents Borne de terre Vis à tête cylindrique Interrupteur à pedale compl. 230 V Motore 230 V Pos. 1– 9 Copriventola Ventola Flangia Condensatore Cuscinetto a sfere Indotto Statore 230 V Astina tirante Ranella elastica Passacavo Passacavo Guarnizione Coperchio Vite a testa svasata Ranella di sicurezza Vite a testa cilindrica Ranella zigrinata Linguetta Vite a testa svasata Tappo a vite Guarnizione Impugnatura Pos. 24, 25, 26 Piastra frontale Elemento f rontale Pos. 24, 25, 26, 28 Interruttore Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29 Tubo di isolamento Interruttore di emergenza Vite a testa cilindrica Calotta Dado con carter Pos. 32 e 36 Interruttore di protezione Vite a testa cilindrica Guarnizione Finecorsa Vite da lamiera Basamento del pedale Molla di compressione Ranella di sicurezza Perno Pedale Guarnizione O-Ring Asse Paracolpi Pressacavo Cavo d’alIacciamento 230 V Cavo d’allacciamento CH Cavo Vite autofilettante Ranella zigrinata Morsetto Vite a testa cilindrica Interruttore pedale compl. 230 V 345110 R220 345107 345108 345109 027005 057014 345115 345114 R220 345101 087005 032019 032018 345102 345106 082004 087027 083044 087001 032054 082005 032030 345103 023118 345120 023119 023124 031029-0065 023065 083022 345301 R 025054 025052 083020 345307 023088 083075 345305 R 345303 087010 345302 345304 R 060112 345306 032061 032005 345312 R220 345312 RSEV 345313 083111 087001 345308 083005 345300 R220 DEU Elektrik Typ 2020 GBR Electrical components Type 2020 FRA Composants électriques Type 2020 ITA Parti elettrici Tipo 2020 DEU Elektrik Typ 2020 –– 1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 23 –– 27 –– –– 30 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 –– –– Dreiphasenmotor 400 V Pos. 1– 9 Lüfterhaube Lüfterflügel Flansch Rillenkugellager Anker Stator 400 V Zugstange Federring Würgenippel Würgenippel Abdeckplattendichtung Abdeckplatte Senkschraube Schraubensicherung Flachkopfschraube Zahnscheibe Schelle Senkschraube Blindstopfen Kabeldichtung Griff Pos. 24, 25, 26 Frontplatte Frontelement Pos. 24, 25, 26, 28 Nockenschalter Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29 Isolierschlauch Verschlußstopfen Not-Aus-Taster Zylinderschraube Fußschutzhaube Schütz mit N Schütz ohne N Blechschraube Zylinderschraube Hutschiene Distanzhülse Dichtungsplatte Grenztaster Blechschraube Fußtaster-Unterteil Druckfeder Sicherungsscheibe Schaltbolzen Schaltpedal O-Ring Achse Pilzpuffer Kabelverschraubung Anschlußleitung Stecker Erweiterung Verbindungsleitung Dichtring Kerbschraube Zahnscheibe Schutzleiterklemme Zylinderschraube Fußschalter kompl. mit N Fußschalter kompl. ohne N GBR Electrical components Type 2020 Three phase motor 400 V Pos. 1– 9 Ventilator cowl Ventilator blade Flange Grooved ball bearing Rotor Stator 400 V Tension rod Spring washer Twisting nipple Twisting nipple Cover plate seal Cover plate Countersunk screw Screw locking Countersunk screw Chopper disk Strap Countersunk screw Screw plug Sealing plate Handle Pos. 24, 25, 26 Front panel Front element Pos. 24, 25, 26, 28 Cam switch Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29 Flexible insulating tubing Drain plug Emergency switch Fillister head screw Protection cap Contactor with N Contactor without N Sheet metal screw Fillister head screw Bracket Distance sleeve Sealing plate Limit switch Sheet metal screw Foot switch lower part Pressure spring Lock washer Bolt Pedal O-ring AxIe Bumper Cable screw connection Connecting cable Plug Extension Connection Sealing ring Sheet metal screw Chopper disk Ground conductor terminal Fillister head screw Foot switch compl. with N Foot switch compl. without N FRA Composants électriques Type 2020 ITA Parti elettrici Tipo 2020 Moteur triphase 400 V Pos. 1– 9 Capot de ventilateur Palette de ventilateur Flasque Roulement à billes Induit Stator 400 V Tige de traction Rondelle élastique Raccord élastique Raccord élastique Joint d. la plaque d. recouvrem. Plaque de recouvrement Vis à tête fraisée Frein de vis Vis à tête platé Rondelle élastique à dents Collier Vis à tête fraisée Bouchon fileté Plaque d’étanchéité Poignée Pos. 24, 25, 26 Plaque frontale Élément frontal Pos. 24, 25, 26, 28 Interrupteur Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29 Gaine isolante Bouchon Interrupteur de secours Vis à tête cylindrique Capot de protection Contacteur avec N Contacteur sans N Vis à tôle Vis à tête cylindrique Profile chapeau Entretoise Plaque d’étanchéité Fin de course Vis à tôle Partie inferieure du pedal Ressort de compression Rondelle de securité Tige Pedale Joint torique Axe Tampon Raccord de câbles Raccordement Fiche male Extension Connexion Baque d’étanchéité Vis à tôle Rondelle élastique à dents Borne de terre Vis à tête cylindrique Interrupteur à pedale compl. avec N Interrupteur à pedale compl. sans N Motore trifase 400 V Pos. 1– 9 Copriventola Ventola Flangia Cuscinetto a sfere Indotto Statore 400 V Astina tirante Ranella elastica Passacavo Passacavo Guarnizione Coperchio Vite a testa svasata Ranella di sicurezza Vite a testa cilindrica Ranella zigrinata Linguetta Vite a testa svasata Tappo a vite Guarnizione Impugnatura Pos. 24, 25, 26 Piastra frontale Elemento frontale Pos. 24, 25, 26, 28 Interruttore Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29 Tubo di isolamente Tappo a vite Interruttore di emergenza Vite a testa cilindrica Calotta Rele con N Rele senza N Vite da lamiera Vite a testa cilindrica Profilo Boccola distanziatrice Guarnizione Finecorsa Vite da lamiera Basamento del pedale Molla di compressione Ranella di sicurezza Perno Pedale Guarnizione O-Ring Asse Paracolpi Pressacavo Cavo flessible Spina Estensione Cavo Anello di tenuta Vite autofilettante Ranella zigrinata Morsetto Vite a testa cilindrica Interruttore pedale compl. con N Interruttore pedale compl. senza N 345110 R380 345107 345108 345109 057014 345115 345114 R380 345101 087005 032019 032018 345102 345106 082004 087027 083044 087001 049046 082005 032030 345103 023118 345120 023119 023123 031029-0065 060085 023065 083022 345301 R 025032 025033 083076 083020 345402 345403 345307 023088 083075 345305 R 345303 087010 345302 345304 R 060112 345306 032061 032008 345412 030007 032037 345413 060192 083111 087001 345308 083005 345400 R380 345400 R380N DEU Untergestell –– 2 3 5 6 7 –– 9 Fahrbares Untergestell Pos. 1–9 Flügelschraube Zylinderschraube Schnellbefestiger Rad Ablageplatte Tragrohr kompl. Pos. 8 und 9 Handgriff GBR Base Transportable base Pos. 1–9 Wing screw Fillister head screw Quick fastener Wheel Plate Carrying tube compl. Pos. 8 and 9 Handle FRA Chassis Chassis mobile Pos. 1–9 Vis à oreilles Vis à tôle cylindrique Fixation rapide Roue Tablette Tube de transport compl. Pos. 8 et 9 Poignée ITA Piedestallo Carello trasportatore Pos. 1–9 Vite a farfalla Vite a testa cilindrica Fissaggio rapido Ruota Lastra Tubo di trasporto compl. Pos. 8 e 9 Impugnatura 344100R 083043 081039 059102 071080 344112 344115 071053 DEU EG-Konformitätserklärung REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklärt, daß die beschriebenen Produkte mit den entsprechenden europäischen Normen EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 gemäß den Bestimmungen der EG-Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG übereinstimmen. GBR EC declaration of conformity REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declares that the described products comply with corresponding European standards EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 in accordance with the regulations of the EC directives 73/23/EWG, 89/336/EWG and 98/37/EG. FRA Déclaration de conformité CEE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, déclare que les produits cités correspondent aux normes européennes EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conformément aux directives de la CEE 73/23/EWG, 89/336/EWG et 98/37/EG. ITA Dichiarazione CE di conformità La REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, dichiara che i prodotti descritti sono conformi alle norme europee EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 secondo le direttive delle norme europee 73/23/EWG, 89/336/EWG e 98/37/EG. ESP Declaración CE de conformidad REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que los productos conforman con las normas europeas EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conforme a las normas de las directrizes de la CE 73/23/EWG, 89/336/EWG y 98/37/EG. NLD EG-conformiteitsverklaring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, verklaart dat de beschreven producten met de overeenkomstige europese normen EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conform de bepalingen van de EG-richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG en 98/37/EG overeenstemmen. SWE EU-Försäkran om överensstämmelse REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, intygar, att denna produkt överensstämmer med motsvarande europeiska normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 bestämmelserna i EU-direktiven 73/23/EWG, 89/336/EWG och 98/37/EG. NOR EU Samsvarserklæring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer herved at produktene som er beskrevet stemmer overens med tilsvarende europeiske normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9, i overenstemmelse med bestemmelsene i EU sine retningslinjer 73/23/EWG, 89/336/EWG og 98/37/EG. DNK EU-Konformitetserklæring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer at de beskrevne produkter med de dertil gældende europæiske normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 stemmer overens med bestemmelserne i EU-retningslinierne 73/23/EWG, 89/336/EWG og 98/37/EG. FIN EU Todistus standardinmukaisuudesta REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, todistaa täten ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/EWG, 89/336/EWG ja 98/37/EG. GRC ÄÞëùïç Óõìâáôüôçôáò êáôÜ ôá Ðñüôõðá ôçò ÅõñùðáïêÞò Êïéíüôçôáò Ç åôáéñåßá REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äçëþíåé üôé ôá áöïñïýìåíá ðñïïüíôá áíôáðïêñßíïíôáé ïôá áíôßïôïé÷á åõñùðáïêÜ ðñüôõðá EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 óýìèùíá ìå ôïõò Êáíïíéóìïýò ôùí Ïäçãéþí ôçò ÅõñùðáïêÞò Êïéíüôçôáò 73/23/EWG, 89/336/EWG êáé 98/37/EG. PRT Declaração de Conformidade CE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que os produtos descritos satisfazem as Normas Europeias EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 em conformidade com as regras das Directivas da CE 73/23/EWG, 89/336/EWG e 98/37/EG. POL UE-Owiadczenie zgodnoci REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, owiadcza, ¿e opisane produkty s¹ zgodne z odpowiednimi normami europejskimi EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 stosownie do zarz¹dzeñ w wytycznych UE 73/23/EWG, 89/336/EWG i 98/37/EG. CZE EU-Prohláení o shodì REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prohlauje, e se popsané výrobky shodují s odpovídajícími evropskými normami EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 podle ustanovení smìrnic EU è. 73/23/EWG, 89/336/EWG a 98/37/EG. SVK EU-Èestné prehlásenie REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prehlásuje, e opísané výrobky súhlasia s odpovedajúcimi europskými normami EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 pod¾a ustanovení s EU smernicami 73/23/EWG, 89/336/EWG a 98/37/EG. HUN CE-azonossági nyilatkozat REMS-WERK, D-71306 Waiblingen kijelenti, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 európai szabványoknak, összhangban a 73/23/EWG, 89/336/EWG, valamint a 98/37/EG EU-rendelkezésekkel. HRV Pôtvrda o suglasnosti EU-a REMS-WERK, D-71306 Waiblingen izjavljuje da su opisani proizvodi suglasni sa odgovravajuæim Europskim normama EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 na temelju odredbi EU-smjernica 73/23/EWG, 89/336/EWG i 98/37/EG. SVN Deklaracija o ustreznosti CE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, izjavlja, da opisani proizvodi ustrezajo evropskim standardom EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9, ter CE-direktivam 73/23/EWG, 89/336/EWG in 98/37/EG. ROM Deklaraþie de conformitate CE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declarã cã produsele descrise corespund normelor europene EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conform directivelor 73/23/EWG, 89/336/EWG ºi 98/37/EG. RUS Äåêëàðàöèÿ êîíôîðìàöèè EU REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äåêëàðèðóåò, ÷òî îïèñàíûå ïðîäóêòû îòâå÷àþò ñîîòâåòñòâóþùèì åâðîïåéñêèì íîðìàì EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 ñîãëàñíî ïîñòàíîâëåíèþ äèðåêòèâà Åâðîïåéñêîãî Ñîîáùåñòâà 73/23/EWG, 89/336/EWG è 98/37/EG. Waiblingen, den 01.11. 2000 REMS-WERK Christian Föll und Söhne GmbH & Co Maschinen- und Werkzeugfabrik D-71332 Waiblingen Dipl.-Ing. Hermann Weiß FIN / PRT / POL / CZE / HUN / HRV / SVN / RUS FIN Takuuehdot Tokuuaika on 6 kuukautta siitä, kun laite on luovutettu käyttäjälle, kuitenkin enintään 12 kuukautta myyjälle tapahtuneen luovuttamisen jälkeen. Luovuttamisajankohta on osoitettava kauppapapereilla. Kaikki takuuaikana ilmenevät toimintaviat, joiden voidaan todistettavasti katsoa johtuvan valmistus- tai materiaalivirheistä, korjataan maksutta. Takuun piiriin eivät kuulu vahingot, joiden voidaan katsoa johtuvan luonnollisesta kulumisesta, virheellisestä käsittelystä, käyttöohjeiden laiminlyömisestä, sopimattomista käyttöaineista, liiallisesta kuormituksesta, PRT Condições de Garantia O tempo de garantia, é de 6 meses após venda ao utilizador, e de 12 meses após entrega ao revendedor. O momento da venda terá que ser documentado. Todos os defeitos de funcionamento surgidos dentro do período de garantia e que se devam justificadamente a defeito de fabrico ou de material, serão substituídos gratuitamente. Ficam excluídos da garantia, todos os danos ocasionados por desgaste natural, manejo indevido ou uso inadequado, descuido das prescrições de serviço, emprego de meios de serviço inadequados, carga ex- POL cessiva, utilização para outras finalidades que as descritas, intervenção própria ou por terceiros e outros motivos que não respeitem à REMS. Os serviços de garantia só devem ser prestados pelos serviços técnicos autorizados pela REMS. Toda a reclamação só será reconhecida, se a máquina for entregue sem intervenção prévia ou desmontada. Os gastos de transporte de ida e volta, são a cargo do utilizador. Warunki gwarancyjne Okres gwarancji wynosi 6 miesiêcy od momentu przekazania urz¹dzenia w rêce klienta, a najwy¿ej 12 miesiêcy po przekazaniu urz¹dzenia punktowi sprzeda¿y. Datê przekazania urz¹dzenia nale¿y wykazaæ na podstawie dowodu kupna-sprzeda¿y. Wszystkie usterki w dzia³aniu urz¹dzenia wystêpuj¹ce w okresie gwarancyjnym, a spowodowane wy³¹cznie b³êdami w produkcji lub wadami materia³owymi, usuwane s¹ bezp³atnie. Nie podlegaj¹ gwarancji uszkodzenia zwi¹zane ze zu¿yciem naturalnym urz¹dzenia, z jego nieprawid³ow¹ obs³ug¹ lub nieodpowiednim wykorzystywaniem, z nieprzestrzeganiem instrukcji eksploatacji, z u¿ywaniem niew³aciwych rodków eksploatacyjnych, z nadmiernym obci¹¿aniem, ze stosowaniem urz¹dzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone, z CZE tarkoitusta vastaamattomasta käytöstä, valtuuttamattoman henkilön kajoamisesta laitteeseen tai muista syistä, joista REMS ei vastaa. Takuukorjauksia saavat tehdä vain valtuutetu REMSin sopimuskorjaamot. Valitukset hyväksytään vain, jos laite toimitetaan sellaisenaan ja purkamattomana jollekin REMSin valtuuttamalle sopimuskorjaamolle. Edestakaiset rahtikulut maksaa käyttäjä. manipulacjami we wnêtrzu urz¹dzenia wykonywanymi zarówno przez samego klienta, jak i przez osoby trzecie, czy te¿ uszkodzenia powsta³e z innych przyczyn, za które firma REMS nie ponosi odpowiedzialnoci. wiadczenia gwarancyjne mog¹ wykonywaæ tylko te kontraktowe stacje obs³ugi klienta, które s¹ autoryzowane przez firmê REMS. Roszczenia gwarancyjne uznawane s¹ tylko wtedy, gdy odnone urz¹dzenie zosta³o dostarczone w stanie nienaruszonym i bez ladów manipulacji w jego wnêtrzu do jednej z kontraktowych stacji obs³ugi klienta autoryzowanych przez firmê REMS. Koszty dostawy i odbioru urz¹dzenia ponosi klient. Záruèní podmínky Záruèní doba èiní 6 mìsícù od pøedání zaøízení spotøebiteli, nejvýe vak 12 mìsícù po pøedání prodejci. Datum, kdy bylo zboi zakoupeno, doloí spotøebitel kupními doklady. Vechny funkèní vady, které se objevi bìhem doby záruky a u nich bude prokázáno, e vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu budou bezplatnì odstranìny. Chyby, zpùsobené pøirozeným opotøebováním, pouitím k jinému úèelu, ne pro jaký je stroj urèen, nerespektováním nebo poruením provozních pøedpisù, nevhodnými provozními prostøedky, pøetíením, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných dùvodù, za nì REMS neruèí, jsou ze záruky vylouèeny. Záruèní opravy smí provádìt pouze autorizovaný smluvní servis REMS. Reklamace budou uznány pouze tehdy, pokud bude zaøízení pøedáno autorizované opravnì REMS bez pøedchozích zásahù a v nerozebraném stavu. Náklady za dopravu do a ze servisu hradí spotøebitel. HUN Garanciafeltételek A jótállási idõ 6 hónap a készüléknek a használó részére történt átadástól számítottan, de legfeljebb 12 hónap a kereskedõnek való átadást követõen. Az átadás idõpontját a vásárlási okmányokkal kell bizonyítani. A jótállási idõ alatt bekövetkezett valamennyi olyan mûködési hibát, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibára vezethetõ vissza, térités nélkül javítunk. Azok a károk, amelyek a természetes elhasználódársa, a szakszerûtlen kezelésre vagy használatra, az üzemeltetési elõírások fígyelemen kívül hagyásará, aIkalmatlan üzemi eszközök használatára, a nem rendeltetésszerû használatra, saját vagy idegen beavatko- HRV Garantni uslovi Garantno razdoblje isnosi 6 mjeseci nakon predaje naprave podroaèu, ali maksimalno 12 mjeseci nakon predaje trgovcu. Datum predaje se mora dokazati predoèenjem prodajne dokumentacije. Sve funkcijske grjeke koje se pokau u toku garantnog razdoblja, a za koje se moe dokazati, da su posljedica grjeaka proizvodnje ili materijala, æe se besplatno ukloniti. Grjeke prouzrokovane prirodnim istroenjem, nesvrsis hodnom primjenom ili zloupotrebom, nepridavanjem pogonskih propisa, nepodesnim pogonskim sredstvima, previsokim opte- SVN reæenjem, primjenom naprave u svrhe, za koju nije predvidjena, vlastitim ili tudjim zahvatima, za koje poduzeæe REMS nije odgovorno, su iskljuèene iz garancije. Garantne radove smiju provoditi samo za to autorizirane ugorvorne servisne radionice poduzeæa REMS. Prigovore æe se priznati samo, ako se napravu dostavi u njenoj unutranjosti netaknuti i nerastavljenu nekoj autoriziranoj ugovornoj servisnoj radionici poduzeæa REMS. Transportne trokove dostave i vraæanja snosi korisnik. Garancijski pogoji Garancijska doba je 6 mesecev po izroèitvi naprave uporabniku, najveè pa 12 mesecev po izroèitvi trgovini. Èas izroèitve je razviden iz prodajnih dokumentov. Vse, v garancijskem roku ugotovljene okvare (napake materiala ali izdelave) se odpravijo brezplaèno. koda, ki bi nastala zaradi obièajne iztroenosti, nestrokovnega ravnanja ali uporabe, nepazljivosti, oziroma neupotevanja navodil za uporabo, uporabe neprimernih pogonskih sredstev, prekomernih obremenitev, RUS zásra vagy egyéb olyan okokra vezethetõk vissza, amelyekért a REMS cég nem felelhet, nem tartoznak a jótállás körébe. A garanciális szolgáltatásokat csak az erre feljogosított szerzõdéses REMS vevõszolgálati mûhelyek végezhetik el. Kifogásokat csak akkor ismerünk el, ha a készüléket elõzetes beavatkozás nélkül, szétszereletlen állapotban adták át egy megbízott szerzõdéses REMS vevõszolgálati mûhelynek. Az oda- és visszaszállítás költségeit a használó viseli. nesmiselne uporabe, lastnih ali tujih posegov in drugih razlogov, ki jih REMS ne priznava, se v roku trajanja garancije ne prizna. Garancijske storitve lahko opravljajo samo pogodbeni oz. REMS-ovi pooblaèeni servisi. Reklamacije se priznajo, èe se aparat dostavi avtoriziranemu servisu brez predhodnih posegov in v nerazstavljenem stanju. Stroki prevoza bremenijo uporabnika. Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ Ãàðàíòèéíûé ñðîê ñîñòàâëÿåò 6 ìåñÿöåâ ïîñëå ïåðåäà÷è ïðèáîðà ïîòðåáèòåëþ, íî íå áîëåå 12 ìåñÿöåâ ïîñëå ïåðåäà÷è ïðèáîðà ïðîäàâöó. Ñðîê ïåðåäà÷è ïîäòâåðæäàåòñÿ ïîêóïíûìè äîêóìåíòàìè. Âñå íàðóøåíèÿ ôóíêöèè ïðèáîðà, âîçíèêàþùèå â òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà, ïðè÷èíû êîòîðûõ äîêàçàòåëüíî çàëîæåíû â èçãîòîâëåíèè èëè ìàòåðèàëå, ïîäëåæàò áåçâîçäìåçäíîìó óñòðàíåíèþ. Íà äåôåêòû, âîçíèêàþùèå ïî ïðè÷èíå åñòåñòâåííîãî èçíîñà, íåêâàëèôèöèðîâàííîãî èñïîëüçîâàíèÿ èëè çëîóïîòðåáëåíèÿ, íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèé ïî ýêñïëóàòàöèè, ïðèìåíåíèÿ íåïîäõîäÿùèõ ñðåäñòâ ïðîèçâîäñòâà, ïåðåãðóçêè, èñïîëüçîâàíèÿ íå ïî íàçíà÷åíèþ, ñîáñòâåííûõ âòîðæåíèé èëè âòîðæåíèé ïîñòîðîííèõ ëèö, à òàêæå ïðî÷èõ ïðè÷èí, íå çàâèñÿùèõ îò ôèðìû REMS, ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿþòñÿ. Ðàáîòû è óñëóãè â ðàìêàõ ãàðàíòèè ìîãóò âûïîëíÿòñÿ òîëüêî ôèðìîé REMS è àâòîðèçèðîâàííîé ôèðìîé REMS äîãîâîðíîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ. Ðåêëàìàöèÿ ïðèçíà¸òñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè ïðèáîð ïîëó÷åí ôèðìîé REMS èëè àâòîðèçîâàííîé ôèðìîé REMS äîãîâîðíîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ öåëèêîì è áåç ïðèçíàêîâ âòîðæåíèé. Èçäåðæêè çà äîñòàâêó ïðèáîðà â ìàñòåðñêóþ è îáðàòíî íåñ¸ò ïîëüçîâàòåëü. DEU Schablone für REMS Tornado auf Werkbank GBR Jig for REMS Tornado fixed on bench FRA Gabarit de montage de la REMS Tornado sur établi ITA Schema per fissaggio della REMS Tornado sul banco ESP Plantilla para montar REMS Tornado encima del banco de trabajo NLD Schabloon voor het vastzetten van de REMS Tornado draadsnijmachine op een werkbank SWE Schablon för REMS Tornado på arbetsbänk NOR Sjablong til montering av REMS Tornado på arbeidsbenk DNK Skabelon til montering af REMS Tornado på arbejdsbord FIN REMS Tornado -malline työpöytäkiinnitystä varten PRT Esquema para montar a REMS Tornado na bancada de trabalho POL Szablon dla REMS Tornado na stole warsztatowym CZE Šablona pro REMS Tornado na pracovním stole HUN Sablon a REMS Tornado munkapadra szereléséhez HRV Šablona za REMS Tornado na radionièkom stolu RUS Øàáëîí äëÿ REMS Tornado íà âåðñòàêå SVN Šablona za REMS Tornado na delovni mizi REMS Tornado montiert auf REMS Jumbo-Klappwerkbank mit höhenverstellbarer Materialabstützung REMS Herkules Y. GBR REMS Tornado fixed on REMS Jumbo bench with vertically adjustable material support REMS Herkules Y. FRA La REMS Tornado montée sur une établi pliant REMS Jumbo avec pied de soutien REMS Herkules Y. ITA REMS Tornado fissata sul banco pieghevole REMS Jumbo con REMS Herkules Y, il supporto per materiale, regolabile in altezza. ESP REMS Tornado montado encima del banco de trabajo REMS Jumbo con soporte ajustable en la altura REMS Herkules Y. NLD REMS Tornado gemonteerd op REMS Jumbo inklapbare werktafel met in de hoogte verstelbare materiaalsteun REMS Herkules Y. SWE REMS Tornado monterad på REMS Jumbo arbetsbänk med höj- och sänkbart universalstöd REMS Herkules Y. NOR REMS Tornado montert på REMS Jumbo arbeidsbenk med høyog senkbar universalstøtte REMS Herkules Y. DNK REMS Tornado monteret på REMS Jumbo sammenklappeligt arbejdsbord med justerbar doven-dreng REMS Herkules Y. FIN REMS Tornado, asennus taitettavaan työpöytään; korkeussuunnassa säädettävä REMS Herkules Y -tuki. PRT REMS Tornado montada no tampo da bancada de trabalho desmontável REMS Jumbo, com suporte ajustável em altura REMS Herkules Y. POL REMS Tornado montowana na sk³adanym stole warsztatowym REMS Jumbo z podpórk¹ do materialu REMS Herkules Y o regulowanej wysokoci. CZE REMS Tornado, namontované na sklápìcím pracovním stole s výkovì nastavitelnou opìrou materiálu REMS Herkules Y. HUN A REMS Tornado REMS Jumbo összecsukható munkapadra szerelten magasságban elállítható REMS Herkules Y anyagtámasztóval. HRV REMS Tornado na radionièkom sklopivom stolu REMS Jumbo sa po visini podesivom potporom za materijal REMS Herkules Y. RUS REMS Tornado, ìîíòèðîâàííûé íà îòêäíîì âåðñòàêå REMS Jumbo, ñ ðåãóëèðóåìîé ïî âûñîòå îïîðîé ìàòåðèàëà REMS Herkules Y. SVN REMS Tornado na zloljivi delovni mizi REMS Jumbo z po viini nastavljivo podporo za material REMS Herkules Y. DEU REMS Tornado
Podobné dokumenty
P 10–120 mm, 1/2–6
Dado d'arresto
Molla di compressione
Cursore
Supporto di spinta
Albero
Anello mezzaluna
Ranella di sicurezza
Asse rotella
Molla di trazione
Impugnatura
Spina elastica
Rullo guida Ø 12