UNM 410-10-50 D - Schneider Bohemia
Transkript
Original operating manual Part 1 I/1 Part 2 II/1 Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/2 Partie 2 II/7 Manual de instrucciones original Parte 1 I/3 Parte 2 II/14 Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/4 Deel 2 II/21 Originalbruksanvisning Del 1 I/5 Del 2 II/28 Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/6 Części 2 II/34 Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/7 2. rész II/41 Originál návodu k obsluze Část 1 I/8 Část 2 II/48 Originálny návod na obsluhu Časť 1 I/9 Časť 2 II/55 Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/10 Часть 2 II/62 UNM 410-10-50 D A 713 010 G870543_001 2010/08/jbrg-08 16 410 10 n 295 2,2 1210 17 19 06 07 09 1a H 11 T B 810 410 820 14 01 m 62 02 03 18 05 13 12 04 08 P PS 50 11 P max 1b 10 1 LWA 400 50 3 16 0,72 96 LpA4 76 0 1 0 max. 0 60:40 10 min. P min 8 T 5-35 40 2a 4a 5a 6a 7a 8a 8b Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen GB EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines: 2006/42/EC machinery directive in conjunction with 97/23/EC (module A) pressure equipment directive, 2009/105/EC simple pressure vessels directive and 2006/95/EC low voltage directive; 2000/14/EC outdoor-noise-directive. Piston compressor: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Serial no.: T100109 Year of CE mark: 2010 Conformity evaluation procedure: Internal control of production according to 97/23/EC Internal control of production with assessment of technical documentation and annex III, module A periodical checking according to 2000/14/EC annex VI, Item 6 – procedure 2 Sign of type: ZUA 233/126 Sound power level LWA according to DIN EN ISO (RL 2000/14/EC) Measured value: 93.5 dB(A) Guaranteed value: 96 dB(A) Certificate-registry-no.: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Nominated centre: Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 Undersigned is Head of research and development; Documentation representative F Déclaration de conformité CE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives suivantes : directive machine 2006/42/CE associée à la directive 97/23/CE (Module A) équipements sous pression, la directive 2009/105/CE relative aux récipients à pression simples et la directive 2006/95/CE basse tension ; directive 2000/14/EC relative aux matériels utilisés à l'extérieur . Compresseur à pistons : UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 N° de série : T100109 Année du marquage CE : 2010 Méthode d'évaluation de la conformité : Contrôle interne de la production selon 97/23/CE Contrôle interne de la production avec évaluation de la documentation annexe III, module A technique et contrôle périodique selon 2000/14/CE annexe VI, Point 6 – procédure 2 Signe de type : ZUA 233/126 Niveau de puissance acoustique LWA selon DIN EN ISO 3744 (directive 2000/14/CE) Valeur mesurée : 93,5 dB(A) Valeur garantie : 96 dB(A) Certificat- numéro d'enregistrement : OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Organisme notifié : Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 Signataire est Directeur de recherche et développement; Responsable de documentation E Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directivas: 2006/42/EC Directiva de máquinas en combinación con 97/23/EC (Modul A) Directiva de equipos de presión, 2009/105/EC Directiva sobre depósitos de presión sencillos y 2006/95/EC Directiva de baja tensión; 2000/14/EC Directiva sobre emisiones sonoras de máquinas al aire libre. Compresor de pistón: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 N.º serie: T100109 Año del marcado "CE" de conformidad: 2010 Procedimiento de evaluación de la conformidad: Control de la producción según 97/23/CE anexo III, Control de la producción con evaluación de la documentación técnica y módulo A comprobaciones periódicas según 2000/14/CE anexo VI, Punto 6 – Procedimiento 2 Identificación de la muestra tipo: ZUA 233/126 LWA Nivel de potencia sonora según DIN EN ISO 3744 (Directiva 2000/14/CE) Valor registrado: 93,5 dB(A) Valor garantizado: 96 dB(A) Certificado-Registro n°: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Organismo notificado: Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 El firmante es Director de investigación y desarrollo; Responsable de documentación NL EG-conformiteitsverklaring Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen: 2006/42/EG machinerichtlijn in combinatie met 97/23/EG (Modul A) drukapparatuur-richtlijn, 2009/105/EG richtlijn over eenvoudige drukvaten en 2006/95/EG laagspanningsrichtlijn; 2000/14/EC outdoor-richtlijn. Zuigercompressor: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Serienr.: T100109 Jaar van de CE-markering: 2010 Conformiteitbeoordelingsprocedure: Interne fabricagecontrole volgens 97/23/EG bijlage Interne fabricagecontrole met beoordeling van de technische documentatie III, module A en periodieke controles volgens 2000/14/EG bijlage VI, pnt. 6 – Procedure 2 Type indicator: ZUA 233/126 Geluidsvermogensniveau LWA volgens DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) Meetwaarde: 93,5 dB(A) Gegarandeerde waarde: 96 dB(A) Certificaat registratie-Nr.: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Aangemelde instanties: Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 Ondertekend: Hoofd Onderzoek en ontwikkeling; Documentatieverantwoordelijke NO EF-samsvarserklæring Vi erklærer at vi alene har ansvaret for at dette produktet oppfyller følgende direktiver: maskindirektivet 2006/42/EF sammen med direktivet for trykkpåkjent utstyr 97/23/EF (modul A), direktivet for enkle trykkbeholdere 2009/105/EF og lavspenningsdirektivet 2006/95/EF; utendørsdirektivet 2000/14/EF. Stempelkompressor: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V = 50 l, DN 13 Serienr.: T100109 År for CE-merking: 2010 Prosedyre for samsvarsvurdering: Intern produksjonskontroll ifølge 97/23/EF Tillegg Intern produksjonskontroll med vurdering av tekniske dokumenter og III, Modul A regelmessig kontroll ifølge 2000/14/EF Tillegg VI, Pkt. 6 – Prosedyre 2 Modellbetegnelse: ZUA 233/126 Lydtrykknivå LWA ifølge DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/EF) Måleverdi: 93,5 dB(A) Garantert verdi: 96 dB(A) Sertifikatnr.: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Teknisk kontrollorgan: Dudenstr. 28 – DE-68167 Mannheim Westendstr. 199 – DE-80686 München 0036 Undertegneren er dokumentansvarlig og leder for forsknings- og utviklingsavdelingen Reutlingen, 02.08.2010 pp/p.p./bij volmacht/ etter fullmakt Christian Kneip Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen PL Deklaracja zgodności WE Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, iż produkt ten jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami: 2006/42/WE Dyrektywa maszynowa w połączeniu z 97/23/WE (Modul A) dyrektywą dot. urządzeń pneumatycznych, 2009/105/WE dyrektywą dot. prostych zbiorników ciśnieniowych i 2006/95/WE dyrektywą niskonapięciową; 2000/14/WE dyretywą outdoor. Sprężarka tłokowa: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Nr seryjny: T100109 Rok oznakowania CE: 2010 Procedury oceny zgodności: Wewnętrzna kontrola produkcji wg 97/23/WE załącznik Wewnętrzna kontrola produkcji z oceną dokumentacji technicznej i III, moduł A okresową kontrolą wg 2000/14/WE załącznik VI, Pkt. 6 – procedura 2 Oznaczenie wzoru konstrukcyjnego: ZUA 233/126 Moc akustyczna LWA wg DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/WE) Wartość zmierzona: 93,5 dB(A) Wartość gwarantowana: 96 dB(A) Nr rej. certyfikatu: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Jednostka notyfikowana: Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 Podpis: Kierownik Działu Badań i Rozwoju; Rzeczoznawca H EG-konformitásnyilatkozat Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következõ irányelveknek: 2006/42/EK Gépek-irányelv összefügésben a 97/23/EK (Modul A) Nyomáselőállító készülékek-irányelvvel, 2009/105/EK Irányelv egyszerű tartályokról és 2006/95/EK Alacsony feszültségű irányelvek; 2000/14/EK Kültéri-irányelvek. Dugattyús kompresszor: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Sorozatszám: T100109 A CE-bejegyzés éve: 2010 Megfelelőségértékelési eljárás: A gyártás belső ellenőrzése 97/23/EK III. melléklet, A gyártás belső ellenőrzése a műszaki dokumentálás értékelésével és Modul A szerint rendszeres 2000/14/EK VI. melléklet szerint, 6.pont – Eljárás 2 Gyártási minta jele: ZUA 233/126 Hangteljesítményszint LWA DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/EK) szerint Mért érték: 93,5 dB(A) Garantált érték: 96 dB(A) Bizonyítvány-Reg.száma: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Kijelölt szervek: Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 Aláíró: Fejlesztés/Kísérlet vezetõje; A dokumentálás felelõse CZ ES-Prohlášení o shodě Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi: 2006/42/ES Směrnice pro strojní zařízení s 97/23/ES (Modul A) Směrnice pro tlaková zařízení, 2009/105/ES Směrnice pro jednoduché tlakové nádoby a 2006/95/ES Směrnice pro elektrická zařízení nízkého napětí; 2000/14/ES Směrnice pro použití ve venkovním prostoru. Pístový kompresor: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Sériové č.: T100109 Rok označení CE: 2010 Postupy posuzování shody: Interní řízení výroby spojené podle 97/23/ES příloha Interní řízení výroby spojené s posouzením technické dokumentace a III, Modul A pravidelnou kontrolou podle 2000/14/ES příloha VI, Pkt. 6 – procedura 2 Schválení typu: ZUA 233/126 Hladina akustického výkonu LWA podle DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/ES) Nameřěná hodnota: 93,5 dB(A) Garantovaná hodnota: 96 dB(A) Registrační číslo certifikátu: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Oznámené subjekty: Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 Podepsaná osoba je vedoucí vývoje a výzkumu; Zodpovědný za dokumentaci SK EG-Osvedčenie konformity Prehlasujeme na našu zodpovednosť, že daný produkt zodpovedá nasledovným smerniciam: : 2006/42/ES Smernica o strojoch spolu so 97/23/ES (Modul A) Smernicou o tlakových zariadeniach,, 2009/105/ES Smernicou o jednoduchých tlakových nádobách a 2006/95/ES Smernicou o nízkonapäťových zariadeniach; 2000/14/ES Smernica o emisii hluku zariadení používaných vo vonkajšom priestore. Piestový kompresor: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Sériové č.: T100109 Rok označenia CE: 2010 Postupy posudzovania zhody: Interné riadenie výroby podľa 97/23/EK príloha III, Interné riadenie výroby s posúdením technických podkladov a pravidlenou Modul A skúškou podľa 2000/14/EK príloha VI, bod 6 – Postup práce 2 Označenie stavebnej vzorky: ZUA 233/126 Hladina akustického výkonu podľal LWA DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/ES) Nameraná hodnota: 93,5 dB(A) Garantovaná hodnota: 96 dB(A) Registračné č. certifikátu: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Notifikované orgány: Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 Podpísaný je vedúci vývoja/skúšky; zodpovedný za dokumentáciu RUS Декларация о соответствии ЕС Мы заявляем со всей ответственностью, что данное изделие соответствует следующим стандартам: 2006/42/EG директива по машинному оборудованию, а также 97/23/EG (Modul A) директива по оборудованию под давлением,, 2009/105/EG директива по напорным резервуарам и 2006/95/EG директива по низковольтному оборудованию; 2000/14/EG директива по шумам, производимым вне помещений. Поршневой компрессор: UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Серийный №: T100109 Год маркировки CE: 2010 Методы оценки соответствия: внутренний контроль изготовления согласно внутренний контроль изготовления с экспертизой технических документов и 97/23/EG дополнение III, Модуль A. регулярной проверки согласно 2000/14/EG дополнение IV. , п. 6 – Процедура 2 Идентификационный номер образца: Уровень мощности звуковых колебаний LWA согласно DIN EN ISO 3744 ZUA 233/126 (директива 2000/14/EG) Измеренное значение: 93,5 dB(A) гарантированное значение: 96 dB(A) Регистрационный номер сертификата: OR/ TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Центр техконтроля: Dudenstr. 28 - D-68167 Mannheim Westendstr. 199 - D-80686 München 0036 Нижеподписавшийся: Руководитель отдела исследования и развития; ответственный за документацию Reutlingen, 02.08.2010 /z up./v zastoupení/v.z./ Во исполнение Christian Kneip Annex to Declaration of Conformity dated 02.08.2010 for piston compressor UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Annexe sur la déclaration de conformité du 02/08/2010 pour compresseur à pistons UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Apéndice de la Declaración de conformidad de 02.08.2010 para el compresor de pistón UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Bijlage voor de conformiteitsverklaring van 02.08.2010 voor zuigercompressor UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Tillegg til samsvarserklæring av 02.08.2010 for stempelkompressor UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V = 50 l, DN 13 Załącznik do deklaracji zgodności z dnia 02.08.2010 dotyczący sprężarki tłokowej UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Melléklet a Konformitásnyilatkozathoz 2010.08.02-án a dugattyús kompresszor UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Dodatek k Prohlášení o shodě z 02.08.2010 pro pístový kompresor UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Príloha Vyhlásenia o zhode zo 02.08.2010 pre piestový kompresor UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Приложение к Декларации о соответствии от 02.08.2010 для поршневого компрессора UNM 410-10-50 D, ps= 11 bar, V= 50 l, DN 13 Production was carried out in compliance with the following standards: La fabrication a été effectuée dans le respect des normes suivantes : Este equipo se fabricó de conformidad con las siguientes normas: De fabricage vond plaats onder naleving van de volgende normen: Produksjonen skjedde i samsvar med følgende normer: Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem wymienionych poniżej norm: A gyártás a következő normatívák figyelembevételével történik: Výroba probíhá v souladu s uvedenými normami: Výroba prebehla v súlade s nasledujúcimi normami: При изготовлении были соблюдены следующие стандарты: Machine/Machine /Máquina/Machine/ Sound/Acoustique /Sonido/ Electrical system/ Électrique /Sistema eléctrico/ Maskin/Maszyna/ Gépek/ Strojní Geluid/ Støy/Akustyka/Zaj/ Elektrotechniek/Elektrisk anlegg/ Elektryka/ zařízení /Zariadenie/ Агрегат: Hluk /Hlučnosť/Шум: Elektromosság/elektrická zařízení/Elektrická výbava/Электрооборудование: EN ISO 12100-1:2003 + A1:2009; EN ISO ISO 3744:2009 EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-312100-2:2003 + A1:2009; EN 1012:2005 3:2008; EN 61000-3-11:2000; EN 60947-4-1:2001 + EN 60204-1:2007+ A1:2009; EN 286A1:2002 + A2:2005 1:1998 + A1:2002 +AC:2002 The detailed designations of the standards can be viewed in the EU gazettes under http://www.newapproach.org/ Les désignations détaillées des normes sont disponibles dans les journaux officiels de l'UE sur http://www.newapproach.org. Para conocer la denominación completa de las normas, consulte los boletines oficiales de la UE (http://www.newapproach.org/) Een uitvoerige beschrijving van de normen kan in de publikatiebladen van de EU op http://www.newapproach.org/ bekeken worden Nærmere beskrivelse av normene finner du i lokale EU-publikasjoner på http://www.newapproach.org/. Szczegółowe oznaczenia norm podane są w odpowiednich dokmentacjach UE dostępnych na stronie http://www.newapproach.org/ A normatívák teljes szövege megtalálható a http://www.newapproach.org/ oldalon. Úplná znění norem můžete nahlédnout na úředních stránkách EU http://www.newapproach.org/. Podrobné označenia noriem možno nájsť v úradných vestníkoch EÚ na http://www.newapproach.org/ Подробные обозначения стандартов см. в официальных бюллетенях ЕС на http://www.newapproach.org. CZ UNM 410-10-50 D Obsah - Část 1 1.1 1.2 Obsah dodávky......................... Řádné použití ........................... 8 8 1.3 1.4 1.5 Technická data.......................... Stavba .................................... Kontrola vzdušníku.................... 8 8 8 1.1 Obsah dodávky – Kompresor s návodem k obsluze – Dokumentace k tlakové nádobě 1.2 Řádné použití Kompresor je určený k výrobě a akumulaci stlačeného vzduchu. Stlačený vzduch je vhodný pouze pro použití u pneumatického nářadí a přístrojů. Jiné použití je nevhodné. Kompresor nesmí být instalován v prostředí, kde hrozí nebezpečí výbuchu. Nesmí být nasávány žádné hořlavé, žíravé nebo jedovaté plyny! 1.3 Technická data viz obr. 1a, 1b 1.4 Stavba 01 02 03 04 05 06 I/8 Kompresorový agregát Filtr sání Plnící zátka oleje Výpustný šroub oleje Kontrolní okénko oleje Tlaková trubka 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Zpětný ventil Vzdušník Výpustný ventil kondenzátu Tlakový spínač s vypínačem EIN/AUS (ZAP/VYP) Pojistný ventil Manometr (tlak v nádobě) Manometr (pracovní tlak) Elektromotor Externí tepelná ochrana motoru Klínový řemen Ochranný kryt řemene Redukční ventil s filtrem (FDM) Rychlospojka (čistý, upravený stl. vzduch) 1.5 Kontrola vzdušníku Kontrola kompresoru: U tohoto kompresoru není zapotřebí žádné přezkoušení před uvedením do provozu. Označení typu se nachází na štítku kompresoru. Doporučení: Na nádobě je třeba pravidelně provádět revizní činnost dle platné legislativy ČR. V případě potřeby kontaktujte naše servisní partnery. L Dokumentaci k tlakové nádobě uchovávejte po celou dobu životnosti tlakové nádoby. Na nádobě je třeba pravidelně provádět revizní činnost dle platné legislativy ČR. CZ UNM Obsah - Část 2 T H 2.1 2.2 Všeobecné pokyny .................... 48 Symboly a jejich význam ........... 48 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 Bezpečnostní pokyny ................. Uvedení do provozu................... Provoz..................................... Údržba .................................... Vyřazení z provozu .................... Hledání závad........................... Záruční podmínky ..................... B Hmotnost [kg] m 48 49 50 50 52 52 53 P Pracovní tlak [bar] P Tlak ve vzdušníku [bar] P Objem vzdušníku [l] Maximální povolený přetlak vzdušníku [bar] P Maximální provozní tlak [bar] P Spínací tlak [bar] PS max 2.1 Všeobecné pokyny Dbejte bezpečnostních pokynů! Čtěte část 1 a 2 návodu k obsluze! Technické změny vyhrazeny. Vyobrazení (na začátku návodu k použití) se mohou odlišovat od originálu. min Napětí [V], Frekvence [Hz], Fáze(n) [~] Elektrické jištění (nosné) [A] 2.2 Symboly a jejich význam Množství oleje Čtěte návod k obsluze LWA Varování před nebezpečím Nebezpečí zasažení el. proudem! Přístroj se může znovu spustit!1 LpA4 samovolně 1 0 Horký povrch! Zapnout/Vypnout OIL Olejem přimazaný stl. vzduch OIL Výpustný ventil kondenzátu Nasávané množství [l/min] Plnící množství [l/min] Výkon motoru [kW] n II/48 Maximální provozní otáčky [ot./min] 1 0 max. min. 0 T 2 [l] LWA Hladina akustického výkonu podle EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) [dB(A)] LpA4 Hladina akustického tlaku DIN 45 635 T 13; odstup 4 m [dB(A)] Poměr: doba provozu / doba klidu Maximální počet spínacích cyklů [1/h] Okolní teplota [°C] Minimální odstup od zdi [cm] Ochrana motoru (externí) Stl. vzduch bez oleje Rozměry: výška x hloubka x šířka [mm] 1. Např. při dosažení spínacího tlaku 2. První náplň: minerální olej od 10 °C. Pod 10 °C používejte plně syntetický olej. 2.3 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Při otevření rychlospojky nebezpečí švihnutí hadicí! X Držte pevně vzduchovou hadici! hrozí VAROVÁNÍ Nebezpečí popálení na motoru, agregátu, zpětném ventilu, propojovací hadici a od oleje! X Noste ochranné rukavice! UNM VAROVÁNÍ Během provozu může dojít k poškození sluchu! X Noste chrániče sluchu! VAROVÁNÍ Poškození el. kabelu! X Chraňte el. kabel před ostrými hranami, olejem a horkem! X Kabel ze zásuvky vytahujte za zástrčku! POZOR Nebezpečí pohmoždění! X Brzdu otočného kolečka neobsluhujte rukou, ale nohou. • Pracujte odpočatí, koncentrovaní a řádně poučení. • Chraňte sebe, jiné osoby, zvířata, věci a životní prostředí vhodnými preventivními opatřeními tak, abyste předešli škodám na zdraví, věcech či životním prostředí a zamezili nebezpečí úrazu. • Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný personál firmy Schneider Bohemia nebo její servisní partneři. • Čtěte provozní dokumentaci k tlakové nádobě! • Je zakázáno: používání k jiným účelům, než ke kterým je určen; provádět nouzové opravy; používání jiných zdrojů energie; odstraňovat nebo poškozovat bezpečnostní zarízení; používání pri netěsnostech nebo poruchách zařízení; používat jiné než originální náhradní díly; překračovat maximální provozní tlak; pracovat bez ochranných pomucek; zařízení pod tlakem transportovat, provádět údržbu, opravovat, ponechat bez dozoru; používat jiná/špatná mazadla; kouřit; používat v blízkosti otevřeného ohně; odstraňovat nálepky. • Je zakázáno: Vypouštět stl. vzduch přes výpustný ventil kondenzátu; věšet přístroj na lana jeřábu; odstavit nebo nechat běžet kompresor bez zatažené brzdy otočného kolečka (poz. 38). 2.4 Uvedení do provozu 2.4.1 Transport • Překontrolujte pevné uchycení. • Kompresor transportujte vždy bez tlaku ve vzdušníku. CZ • Ve vozidle: Kompresor přepravujte nastojato, řádně zabezpečený a chráněný před poškozením. 2.4.2 Podmínky v provozu • Prostor: bezprašný, suchý, dobře větraný. • Umístění: rovina, vodorovně. 2.4.3 Před uvedením do provozu 1. Proveďte vizuální prohlídku kompresoru. 2. Zkontrolujte elektrické připojení. 3. Zkontrolujte stav oleje (viz kap. 2.6.6). L U přístrojů s přiloženou měrkou oleje vyjměte tuto měrku v agregátu a naplňte olejem. 2.4.4 Elektrické připojení • Napětí v síti musí odpovídat údajům na štítku kompresoru. • El. zabezpečení viz Technická data. L Při použití prodlužovacího kabelu: průřez vodiče min. 2,5 mm˛; max. délka kabelu:10 m. 2.4.5 Kontrola / Změna směru otáček Pro kompresory s třífázovým připojením platí: 1. Při každém novém připojení do sítě zkontrolujte směr otáček: zapněte kompresor, pozorujte a při špatném směru otáček kompresor vypněte. 2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 3. Zástrcka s menicem fází: zastrcte a otocte o 180°. (obr. 2a) Zástrcka bez menice fází: prohodte mezi sebou dve fáze v zástrčce. Opakujte první krok. 4. Směr otáček se nezměnil: kontaktujte servisní středisko. 2.4.6 Plnění mlhového přimazávače Pro kompresory s přimazávačem platí: 1. Vypusťte tlak z kompresoru / vzdušníku. 2. Odpojte od el. sítě. 3. Odšroubujte nádobku na olej z přimazávače. (obr. 3a) Používejte vhodný olej! (obj. č. B770000)! 2.4.7 Nastavení mlhového přimazávače 1. Zašroubujte opatrně regulační šroub ve směru hodinových ručiček. Poté povolte o 1/2 až 1 otáčku (obr. 3a). 2. Při odběru vzduchu jsou v horním kontrolním okénku vidět tvořící se kapky oleje. Dávkování: 1 kapka oleje při II/49 CZ UNM spotřebě vzduchu 300 – 600 l/min. Podle potřeby upravte nastavení a pravidelně kontrolujte. 2.5 Provoz L Nepřetěžujte kompresor: nepřekračujte max. počet spínacích cyklů a poměr doba provozu / doba klidu! 2.5.1 Použití Zapněte kompresor tlačítkem EIN/AUS (ZAP/ VYP; poz. 10). Kompresor se rozběhne a automaticky se vypne při dosažení maximálního tlaku. 2.5.2 Nastavení pracovního tlaku 1. Pracovní tlak nastavte pomocí redukčního ventilu (obr. 4a). 2. Otáčením ve směru hodinových ručiček se pracovní tlak zvyšuje. Otáčením proti směru hodinových ručiček se pracovní tlak snižuje. 3. Nastavený pracovní tlak přečtete na manometru (poz. 13) . 4. Pro zajištění zamáčkněte nastavovací regulační šroub dolů. 2.5.3 Po použití 1. Vypněte kompresor. 2. Přerušte přívod el. proudu. 3. Odpojte vsuvku hadice od (bezpečnostní) rychlospojky (obr. 3a). 4. Vyčistěte kompresor (kap. 2.6.2), vypusťte vzduch (kap. 2.6.1), transportujte na místo uskladnění (kap. 2.4.1). 2.6 Údržba Interval / Nejpozději -- / podle potřeb -- / po každém použití denně / při uvedení provozu po prvních 10 h / --- / týdně 50 h / po 1/2 roce 500 h / po 1 roce 1.000 h / po 2 letech 2.500 h / po 5 letech Činnost vyčistit kompresor Vyčištit vložku filtru redukčního ventilu vypustit kondenzát z tlakové nádoby Vypustit kondenzát z redukčního ventilu do kontrolovat stav oleje, popř. olej doplnit kontrola šroubových spojení kontrola sacího filtru kontrola napnutí klínového řemene (pokud je použit) vyčistit sací filtr výměna oleje (1. výměna minerálního nebo syntetického oleje) výměna oleje (minerální olej) výměna sacího filtru výměna zpětného ventilu a vložky kontrola šroubových spojení výměna oleje (syntetický olej) výměna klínového řemene (pokud je použit) výměna pojistného ventilu 2.6.1 Před prováděním údržby 1. Pomocí vypínače EIN/AUS (ZAP/VYP; poz. 10) vypněte kompresor. Přerušte přívod el. proudu. 2. Vypusťte tlak z kompresoru: pomocí ofukovací pistole vypust’te všechen vzduch z nádoby. II/50 viz kap. 2.6.2 2.6.3 2.6.5 2.6.4 2.6.6 2.6.8 2.6.9 2.6.10 2.6.9 2.6.7 2.6.7 2.6.9 2.6.11 2.6.8 2.6.7 2.6.10 2.6.12 L Olej vypouštějte pouze tehdy, je-li přístroj dostatečně vychladlý. 2.6.2 Čištění kompresoru • Vyčistěte chladící žebra na válci, hlavu válce a dochlazovač. • Vyčistěte kryt ventilátoru na motoru. UNM 2.6.3 Vyčištění vložky filtru redukčního ventilu 1. Odtlakujte nádobu redukčního ventilu. 2. Držte vhodnou nádobku pod odvaděčem kondenzátu a vypusťte kondenzát. 3. Demontujte nádobku redukčního ventilu. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte upevňovací šroub vložky filtru (obr. 4a). 4. Vyjměte vložku filtru a vyčistěte ji v roztoku mýdla (max. 50 °C). 5. Poté namontujte zpět v opačném pořadí. 2.6.4 Vypouštění kondenzátu z redukčního ventilu Poloautomatické vypouštění: Při tlaku 1 bar otevřete výpustný ventil kondenzátu o 1/ 4 otáčky proti směru hodinových ručiček a kondenzát automaticky vyteče (obr. 4a). Manuální vypouštění:Při provozním tlaku otevřete výpustný ventil kondenzátu o 1/4 otáčky proti směru hodinových ručiček a výpustný ventil zatlačte nahoru. Nechte výtéct kondenzát. 2.6.5 Vypouštění kondenzátu ze vzdušníku L Kondenzát likvidujte dle zákonných předpisů! Pozor: Noste ochranné brýle! 1. Držte vhodnou nádobku pod odvaděčem kondenzátu. 2. Nechte kondenzát pod tlakem 2 - 3 bar vytéci. 3. Otevřete výpustný ventil kondenzátu (poz. 09). 4. Po vypuštění kondenzátu uzavřete výpustný ventil kondenzátu. 2.6.6 Kontrola stavu oleje • Hladina oleje se musí pohybovat mezi spodní a horní ryskou (u měrky oleje / kontrolního okénka) (obr. 7a). • Podle potřeby upravte stav oleje. L V případě, že má olej mléčný nádech, je nutné jej okamžitě vyměnit. 2.6.7 Výměna / doplnění oleje 1. Kompresor nechte zahřát, vypněte ho a přerušte přívod el. proudu. 2. Vytáhněte měrku oleje (poz. 03), povolte výpustný šroub (poz. 04) a do připravené nádoby vypusťte všechen olej. CZ 3. Utáhněte výpustný šroub. 4. Doplňte příslušné množství oleje. 5. Zkontrolujte stav oleje, podle potřeby upravte. Zasuňte zpět měrku oleje. 6. Starý olej zlikvidujte podle platných zákonných předpisů. L Doporučujeme: minerální olej obj.č. B111002, syntetický olej obj.č. B111006. Při použití špatného typu oleje zaniká záruka. Syntetický a minerální olej nemíchat : hrozí poškození kompresoru! 2.6.8 Kontrola šroubových spojů 1. Každých 500 provozních hodin zkontrolujte šroubové spoje, zda jsou řádně utažené. 2. Dodržujte utahovací momenty. 2.6.9 Čištění filtru sání 1. Vytáhněte vložku filtru. (Obr. 5a) 2. Vložku filtru vyčistěte ofukovací pistolí, popř. vyměňte. 3. Vložku filtru vložte zpět. L Nevyfoukávejte sací otvor. Nesmí se do něj dostat žádná cizí tělesa. Kompresor nikdy nespouštějte bez sacího filtru. 2.6.10 Kontrola a nastavení klínového řemene Kompresory s klínovým řemenem: 1. Vypněte kompresor. Přerušte přívod el. proudu. Kontrola napnutí řemene: Vhodným tupým nářadím vyzkoušejte průhyb řemene uprostřed mezi oběma řemenicemi. Průhyb by měl být maximálně na šířku řemene (obr. 8a). Nastavení napnutí řemene: 1. Sundejte vnější kryt řemene. 2. Označte si pozici elektromotoru na základní desce. 3. Povolte upevňující šrouby motoru (obr. 8b). 4. Motor posuňte směrem k agregátu. Sundejte klínový řemen. 5. Motor posuňte cca o 2 mm paralelně přes značky na základní desce. Dotáhněte upevňovací šrouby. 6. Řemen navlečte nejprve na malou řemenici a poté nasaďte na velkou řemenici. II/51 CZ UNM 7. Zkontrolujte napnutí řemene, v případě potřeby postup zopakujte. 8. Nasaďte kryt řemene. 2.6.11 Čištění / výměna zpětného ventilu 1. Vyšroubujte šestihrannou matici (obr. 6a). 2. Vyčistěte vložku; pokud je vložka poškozená, vyměňte ji. 3. Vyčistěte dosedací plochu; pokud je poškozená, vyměňte kompletně zpětný ventil. 2.6.12 Výměna pojisného ventilu 1. Pozor: Nejprve vypusťte všechen tlak z nádoby! Povolte pojistný ventil proti směru hodinových ručiček (poz. 11). 2. Závity nového pojistného ventilu potřete lepidlem Loctite® 243, nebo obtočte teflonovou páskou. 3. Nový pojistný ventil pevně utáhněte ve směru hodinových ručiček. 2.7 Vyřazení z provozu 2.7.1 Uskladnění Uskladnění olejových kompresorů je nutné, pokud má být kompresor odstaven na delší dobu (6 měsíců a více), nebo pokud je úplně nový a bude uveden do provozu později. 1. Naplňte ochranným protikorozním olejem (viskozita SAE 30). Viz kap. 2.6.7. 2. Zahřejte kompresor, vypněte ho, přerušte přívod el. proudu. 3. Vypusťte kondenzát, vypusťte vzduch z kompresoru. 4. Před opětovným uvedením do provozu vypusťte ochranný protikorozní olej a naplňte kompresorovým olejem. Kompresor uskladněte na suché, čisté místo bez výrazných změn teploty okolí. 2.7.2 Likvidace Přístroj a obaly likvidujte podle platných předpisů. 2.8 Hledání závad Závada A B C D Příčina Odstranění Ochrana motoru Ochrana motoru vypne X Vypněte kompresor. Chvilku přerušila přívod el. kompresor při poruše (např. počkejte. Pokud má kompresor proudu přehřátí; podpětí; když je externí ochranu motoru, zapněte použit prodlužovací kabel a je jí. Zapněte kompresor. příliš dlouhý nebo má špatný Pokud ochrana motoru znovu průřez) vypne kompresor: Vypněte kompresor. Přerušte přívod el. proudu. Kontaktujte servisní středisko. Kompresor se po Kompresor se neodtlakuje díky X Vypněte kompresor. Kompresor natlakování přerušení přívodu el. proudu se sám odtlakuje. Znovu zapněte neodtlakuje nebo podpětí (za běhu kompresor. kompresoru) Kompresor se po Tlak ve vzdušníku je vyšší než X Vypouštějte vzduch ze zapnutí nespustí spínací tlak vzdušníku, dokud se automaticky nezapne tlakový spínač Porucha napájení X Zkontrolujte napájení (servisní středisko) Ochrana motoru přerušila X Viz bod A přívod el. proudu Vadný tlakový spínač X Tlakový spínač vyměňte (pouze kvalifikovaný elektrikář) Kompresor se Síťový přívod má nepřípustnou X Zkontrolujte délu a průřez krátce rozběhne / délku nebo je průřez vodiče přívodního kabelu (viz "vrčí" a následně se příliš malý kap. 2.4.4) automaticky vypne II/52 UNM Závada E F G Příčina CZ Odstranění Kompresor je Sací filtr je silně znečištěn X Vyčistěte nebo vyměňte nepřetržitě v chodu Pneumatické nářadí má příliš X Zkontrolujte spotřebu vzduchu. vysokou spotřebu vzduchu Kontaktujte servisní středisko. Netěsnosti na kompresoru X Lokalizujte netěsnosti, kontaktujte servisní středisko. Příliš mnoho kondenzátu ve X Vypusťte kondenzát (viz vzdušníku kap. 2.6.5) Rozvody stl. vzduchu netěsní X Přezkoušejte, netěsnosti odstraňte. Výpustný ventil kondenzátu je X Uzavřete nebo vyměňte. otevřený nebo chybí Při provozu uniká Odlehčovací ventil netěsní X Vyčistěte nebo vyměňte. stl. vzduch přes odlehčovací ventil V klidu uniká stl. Vložka zpětného ventilu X Vyčistěte nebo vyměňte (viz kap. 2.6.11) vzduch z netěsní nebo je vadná odlehčovacího Zpětný ventil je poškozený X Vyměňte. ventilu, tlak poklesne až na spínací tlak H Kompresor se často Mnoho zapíná vzdušníku I Pojistný ventil vypouští vzduch J Kompresor přehřátý K Olejový kompresor: množství oleje stoupá, aniž by byl olej doplňován L Kompresor Řemen nebo řemenice poháněný klínovým dotýkají krytu řemenem: nezvyklá Řemen prokluzuje hlučnost při chodu kompresoru je kondenzátu ve X Kondenzát vypusťte (viz kap. 2.6.5) Kompresor je přetížený X Viz bod E Tlak ve vzdušníku je vyšší než X Tlakový spínač musíte znovu nastavený tlak pojistného nastavit nebo vyměnit (pouze ventilu kvalifikovaný elektrikář). Pojistný ventil je vadný X Vyměňte nebo kontaktujte servisní středisko. Nedostatečný přívod vzduchu X Zajistěte dostatečné větrání. Chladící žebra válce nebo hlavy X Vyčistěte. jsou znečištěná Provoz kompresoru je příliš X Vypněte kompresor. dlouhý V oleji se nachází kondenzát X Kompresor je předimenzován, volejte servis firmy Schneider Bohemia. Vysoká vlhkost vzduchu X Vyměňte olej. 2.9 Záruční podmínky Podklad pro uplatnění reklamace: kompletní přístroj v původním stavu / doklad o koupi. se X Vyhledejte a odstraňte místo dotyku. X Napněte klínový řemen (viz kap. 2.6.10) Schneider Bohemia poskytuje podle zákona záruku na chyby materiálu a výrobní chyby: dle údaje uvedeného v záručním listě. Ze záruky jsou vyloučeny: Spotřební (opotřebitelné) díly; škody vzniklé II/53 CZ UNM nesprávným používáním; škody způsobené přetížením zařízení; škody vzniklé špatnou manipulací; škody vzniklé nedostatečnou / špatnou / žádnou údržbou; škody vyvolané velkou prašností; škody způsobené nevhodným zacházením; škody způsobené II/54 nedbáním návodu k obsluze; škody způsobené používáním nevhodných pracovních prostředků; škody způsobené chybným el. připojením; škody vzniklé nevhodnou instalací. Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog náhradních dílů / katalóg náhradných dielov / каталога запасных частей: L www.schneider-airsystems.com/td Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals: L www.schneider-airsystems.com/reach Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen +49 (0) 71 21 9 59-2 44 +49 (0) 71 21 9 59-2 69 | [email protected] L www.schneider-airsystems.com L www.schneider-airsystems.com/international/ international.html Service Service Deutschland Schweiz Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen Tooltechnic Systems (Schweiz) AG Moosmattstrasse 24 8953 Dietikon +49 (0) 71 21 9 59-2 44 +49 (0) 71 21 9 59-2 69 E-Mail: [email protected] +41 - 44 744 27 27 +41 - 44 744 27 28 E-Mail: [email protected] Österreich Slowakei / Slovensko Tooltechnic Systems GmbH Lützowgasse 14 A-1140 Wien Schneider Slovensko Novozamocka 165 SK-94905 Nitra +49 (0) 7121 959-156 +49 (0) 7121 959-151 E-Mail: [email protected] 00421 / 37 / 6 522 775 00421 / 37 / 6 522 776 E-Mail: [email protected] Tschechien/ Česká Republika Ungarn / Magyaroszág Schneider Bohemia, spol. s.r.o. Sulkov 555 CZ-33021 Líně Schneider Légtechnika Kft. Rákóczi u. 138 HU-7100 Szekszárd +420 377 911 314 +420 377 911 005 E-Mail: [email protected] 0036 / 74 / 41 21 62 0036 / 74 / 31 92 14 E-Mail: [email protected] Frankreich / France Niederlande / Nederland Tooltechnic Systems E.U.R.L Marque Festool 47 Grande Allée du 12 Février 1934 Noisiel 77448 Marne La vallée Cedex 2 Tooltechnic Systems BV Coenecoop 715 2741 PW Waddinxveen Postbus 39 2740 AA Waddinxveen (+33) -1- 60 06 64 30 (+33) -1- 60 06 62 26 E-Mail: [email protected] (0031) 182 -621 9 40 (0031) 182 -621 9 49 E-Mail: [email protected] Polen / Polska Spanien / España Tooltechnic Systems (Polska) Sp.z.o.o. ul. Mszczonowska 7 05-090 RASZYN, Janki k. W-wy TTS Tooltechnic Systems, S.L.U. Paseo de la Zona Franca 69-73 E-08038 Barcelona +48 – 22 711 41 61 +48 – 22 720 11 00 E-Mail: [email protected] +34 93 264 3032 +34 93 264 3033 E-Mail: [email protected] Россия / Rossija Tooltechnic Systems ул. Красноказарменная, 13 111250, Москва (007) -495- 72195 85 (007) -495- 361 22 09 E-Mail: [email protected] http://www.schneider-airsystems.com
Podobné dokumenty
Otevřít celý návod (PDF - 2990kB)
11.4 Spínací tlak
Spínací tlak může být měněn v rozmezí
hodnot 2 bar a -0,1 bar.
principy a metody stanovení zón havarijního plánování pro jadernou
které slouží ke koordinaci záchranných cinností a je rovnež odpovedné za organizaci a
vzájemnou pomoc pri záchranných cinnostech v souladu s uzavrenými bilaterálními
dohodami se sousedními státy.
C...
Energie větru – spolehlivé řešení pro trvale udržitelnou
Posouzení dopadů na životní prostředí
Posouzení základů větrných elektráren
Povolání - Madonna e.V.
Každá žena, která si vydělává prostitucí, si představuje, že
přijde rychle a snadno k penězům, aby si mohla vybudovat
jistou existenci (s partnerem nebo bez něj), aby mohla
podporovat svou rodinu, ...
Originální návod k obsluze kompresoru AM 22-8 AM 22-10 AM 22-13
Předtím, než stl. vzduch vystoupí do oběhu, protéká přes chladič, kde je ochlazen. Olej oddělený od
vzduchu protéká přes chladič a pokračuje přes termostatický ventil při nízké teplotě do šroubu.
E...
Originální návod k obsluze kompresoru AM 11-8 E1 AM 11
Předtím, než stl. vzduch vystoupí do oběhu, protéká přes chladič, kde je ochlazen. Olej oddělený od
vzduchu protéká přes chladič a pokračuje přes termostatický ventil při nízké teplotě do šroubu.
E...