Motorem řízené membránové ventily Motorgesteuerte Membranventile
Transkript
693, 698 Motorgesteuerte Membranventile Metall / Kunststoff, DN 15 - 50 Motorem řízené membránové ventily kov / plast, DN 15 - 50 DE ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG CZ NÁVOD K VESTAVBĚ A MONTÁŽI GEMÜ 693 Kunststoffausführung GEMÜ 693 plastové provedení GEMÜ 698 Metallausführung GEMÜ 698 kovové provedení 693, 698 Inhaltsverzeichnis 1 2 2.1 2.2 2.3 3 4 5 6 6.1 6.2 7 7.1 7.2 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 9.1 10 11 11.1 11.2 11.3 11.4 12 12.1 12.2 12.2.1 12.2.2 12.2.3 13 13.1 13.2 13.3 13.3.1 13.3.2 13.3.3 13.4 14 Allgemeine Hinweise 2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3 Hinweise für Serviceund Bedienpersonal 3 Warnhinweise 3 Verwendete Symbole 4 Begriffsbestimmungen 4 Vorgesehener Einsatzbereich 4 Auslieferungszustand 4 Technische Daten 5 Technische Daten GEMÜ 693 5 Technische Daten GEMÜ 698 6 Bestelldaten 7 Bestelldaten GEMÜ 693 7 Bestelldaten GEMÜ 698 8 Herstellerangaben 9 Transport 9 Lieferung und Leistung 9 Lagerung 9 Benötigtes Werkzeug 9 Funktionsbeschreibung 10 Ausführungen 10 Geräteaufbau 11 Montage, Bedienung und Einstellung 11 Montage des Ventils 11 Bedienung und Einstellung 14 Optische Stellungsanzeige 16 Handnotbetätigung 16 Elektrischer Anschluss 17 Vorgehensweise 17 Anschlusspläne 17 Internes Schaltbild mit Anschluss auf Klemmleiste 17 Anschluss mit Hirschmannstecker 19 Mit angebautem Regler GEMÜ 1283 20 Montage / Demontage von Ersatzteilen 21 Demontage Ventil (Antrieb vom Körper lösen) 21 Demontage Membrane 21 Montage Membrane 21 Allgemeines 21 Montage der Konkav-Membrane 23 Montage der Konvex-Membrane 23 Montage Antrieb auf Ventilkörper 24 Inbetriebnahme 24 693, 698 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Inspektion und Wartung Demontage Entsorgung Rücksendung Hinweise Fehlersuche / Störungsbehebung Schnittbild und Ersatzteile Einbauerklärung EG-Konformitätserklärungen 24 25 25 25 25 26 27 28 29 Allgemeine Hinweise Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion des GEMÜ-Ventils: Sachgerechter Transport und Lagerung Installation und Inbetriebnahme durch eingewiesenes Fachpersonal Bedienung gemäß dieser Einbau- und Montageanleitung Ordnungsgemäße Instandhaltung Korrekte Montage, Bedienung und Wartung oder Reparatur gewährleisten einen störungsfreien Betrieb des Membranventils. 2 / 64 Beschreibungen und Instruktionen beziehen sich auf Standardausführungen. Für Sonderausführungen, die in dieser Einbau- und Montageanleitung nicht beschrieben sind, gelten die grundsätzlichen Angaben in dieser Einbau- und Montageanleitung in Verbindung mit einer zusätzlichen Sonderdokumentation. Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Sicherheitsdatenblätter bzw. die für die verwendeten Medien geltenden Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten! Die Sicherheitshinweise berücksichtigen nicht: Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können. die ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung - auch seitens des hinzugezogenen Montagepersonals - der Betreiber verantwortlich ist. 2.1 Bei Unklarheiten: Bei nächstgelegener GEMÜVerkaufsniederlassung nachfragen. 2.2 Warnhinweise Warnhinweise sind, soweit möglich, nach folgendem Schema gegliedert: Hinweise für Serviceund Bedienpersonal SIGNALWORT Die Einbau- und Montageanleitung enthält grundlegende Sicherheitshinweise, die bei Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Nichtbeachtung kann zur Folge haben: Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische Einwirkungen. Gefährdung von Anlagen in der Umgebung. Versagen wichtiger Funktionen. Gefährdung der Umwelt durch Austreten gefährlicher Stoffe bei Leckage. Art und Quelle der Gefahr Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung. Maßnahmen zur Vermeidung der Gefahr. Warnhinweise sind dabei immer mit einem Signalwort und teilweise auch mit einem gefahrenspezifischen Symbol gekennzeichnet. Folgende Signalwörter bzw. Gefährdungsstufen werden eingesetzt: Vor Inbetriebnahme: Einbau- und Montageanleitung lesen. Montage- und Betriebspersonal ausreichend schulen. Sicherstellen, dass der Inhalt der Einbauund Montageanleitung vom zuständigen Personal vollständig verstanden wird. Verantwortungs- und Zuständigkeitsbereiche regeln. GEFAHR Unmittelbare Gefahr! Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. WARNUNG Möglicherweise gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen schwerste Verletzungen oder Tod. VORSICHT Bei Betrieb: Einbau- und Montageanleitung am Einsatzort verfügbar halten. Sicherheitshinweise beachten. Nur entsprechend der Leistungsdaten betreiben. Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, die nicht in der Einbau- und Montageanleitung beschrieben sind dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung mit dem Hersteller durchgeführt werden. Möglicherweise gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis leichte Verletzungen. VORSICHT (OHNE SYMBOL) Möglicherweise gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden. 3 / 64 693, 698 2.3 Verwendete Symbole 4 Gefahr durch heiße Oberflächen! Das GEMÜ-Membranventil 693 / 698 ist für den Einsatz in Rohrleitungen konzipiert. Es steuert ein durchfließendes Medium indem es durch einen motorischen Stellantrieb geschlossen oder geöffnet werden kann. Das Ventil darf nur gemäß den technischen Daten eingesetzt werden (siehe Kapitel 6 "Technische Daten"). Schrauben und Kunststoffteile am Membranventil nicht lackieren! Gefahr durch ätzende Stoffe! Quetschgefahr! Gefährliche Spannung! Hand: Beschreibt allgemeine Hinweise und Empfehlungen. 3 Vorgesehener Einsatzbereich WARNUNG Punkt: Beschreibt auszuführende Tätigkeiten. Membranventil nur bestimmungsgemäß einsetzen! Sonst erlischt Herstellerhaftung und Gewährleistungsanspruch. Das Membranventil ausschließlich entsprechend den in der Vertragsdokumentation und in der Einbau- und Montageanleitung festgelegten Betriebsbedingungen verwenden. Das Membranventil darf nicht in explosionsgefährdeten Zonen verwendet werden. Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf Tätigkeiten. Aufzählungszeichen Begriffsbestimmungen Betriebsmedium Medium, das durch das Membranventil fließt. 5 Auslieferungszustand Das GEMÜ-Membranventil wird als separat verpacktes Bauteil ausgeliefert. 693, 698 4 / 64 6 Technische Daten 6.1 Technische Daten GEMÜ 693 Betriebsmedium Zulässige Temperaturen Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die die physikalischen und chemischen Eigenschaften des jeweiligen Gehäuse- und Membranwerkstoffes nicht negativ beeinflussen. Lagertemperatur -15 bis 55 °C Aufnahmeleistung 10 VA Temperatur Betriebsmedium Ventilkörper PVC-U 10 bis 60 °C Ventilkörper ABS Einschaltdauer -20 bis 60 °C Ventilkörper PP / PP-H 100 % ED 5 bis 80 °C Ventilkörper PVDF -20 bis 80 °C Stellzeit Der zulässige Betriebsdruck ist abhängig von der Temperatur des Betriebsmediums Standardausführung ca. 20 sec Schutzart Umgebungstemperatur Ventilkörper PVC-U IP 65 nach DIN 40050 10 bis 50 °C Ventilkörper PP / PP-H 5 bis 50 °C Ventilkörper ABS / PVDF Kabelverschraubung -10 bis 50 °C 2 x PG 13,5 Positionsrückmeldung Optional Istwertpotentiometer (Funktionsmodul AP) 10 k Druck / Temperatur-Zuordnung für Kunststoff Temperatur in °C (Kunststoffgehäuse) Ventilkörperwerkstoff PVC-U Code 1 ABS Code 4 PP-H Code 71 PVDF Code 20 -20 10,0 10,0 -10 10,0 10,0 ±0 10,0 10,0 5 10 10,0 10,0 10,0 20 25 30 40 zulässiger Betriebsdruck in bar 10,0 10,0 10,0 8,0 6,0 10,0 10,0 10,0 8,0 6,0 10,0 10,0 10,0 8,5 7,0 10,0 10,0 10,0 9,0 8,0 50 60 70 80 3,5 4,0 5,5 7,1 1,5 2,0 4,0 6,3 2,7 5,4 1,5 4,7 Erweiterte Temperaturbereiche auf Anfrage. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Umgebungs- und Medientemperatur eine Mischtemperatur am Ventilkörper einstellt, welche die oben angegebenen Werte nicht überschreiten darf. Betriebsdruck Membrangröße DN 15 20 25 32 40 50 25 40 50 EPDM / FPM Kv-Wert PTFE 0 - 10 bar 0 - 6 bar 0 - 6 bar 0 - 6 bar 0 - 6 bar 0 - 4 bar [m³/h] 5,6 8,2 10,5 18,0 25,0 46,0 Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck, Betriebsdruckangaben wurden mit statisch einseitig anstehenden Betriebsdruck bei geschlossenem Ventil ermittelt. Für die angegebenen Werte ist die Dichtigkeit am Ventilsitz und nach außen gewährleistet. Angaben zu beidseitig anstehenden Betriebsdrücken und für Reinstmedien auf Anfrage. Kv-Werte ermittelt gemäß Norm DIN EN 60534, Eingangsdruck 6 bar, ∆p 1 bar, Ventilkörperwerkstoff PVC-U mit Weichelastomermembrane. Werkstoff O-Ring bei Ventilkörpern mit Armaturenverschraubung Membranwerkstoff NBR FPM EPDM PTFE Werkstoff O-Ring EPDM FPM EPDM FPM Andere Kombinationen auf Anfrage 5 / 64 693, 698 6.2 Technische Daten GEMÜ 698 Betriebsmedium Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die die physikalischen und chemischen Eigenschaften des jeweiligen Gehäuse- und Membranwerkstoffes nicht negativ beeinflussen. Aufnahmeleistung Stellzeit 10 VA Standardausführung Positionsrückmeldung Optional Schutzart Istwertpotentiometer (Funktionsmodul AP) 10 kΩ ca. 20 s IP 65 nach DIN 40050 Einschaltdauer Kabelverschraubung 100% ED 2 x PG 13,5 Temperaturen Medientemperatur FPM (Code 4) EPDM (Code 13) EPDM (Code 14) EPDM (Code 17) PTFE (Code 5E) Sterilisationstemperatur (1) FPM (Code 4) EPDM (Code 13) EPDM (Code 14) EPDM (Code 17) PTFE (Code 5E) -10 ... 90 °C -10 ... 100 °C -10 ... 90 °C -10 ... 100 °C -10 ... 100 °C nicht einsetzbar max. 150 °C (2), max. 60 min pro Zyklus nicht einsetzbar max. 150 °C (2), max. 180 min pro Zyklus max. 150 °C (2), keine Zeitbeschränkung pro Zyklus ¹ Die Sterilisationstemperatur gilt für Wasserdampf (Sattdampf) oder überhitztes Wasser. ² Wenn EPDM-Membranen länger mit den oben aufgeführten Sterilisationstemperaturen beaufschlagt werden, verringert sich die Lebensdauer der Membrane. In diesen Fällen sind die Wartungszyklen entsprechend anzupassen. Dies gilt auch für PTFE-Membranen, die hohen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind. PTFE-Membranen können auch als Dampfsperre eingesetzt werden, allerdings verringert sich hierdurch die Lebensdauer. Die Wartungszyklen sind entsprechend anzugleichen. Für den Einsatz im Bereich Dampferzeugung und -verteilung eignen sich besonders die Sitzventile GEMÜ 555 und 505. Bei Schnittstellen zwischen Dampf und Prozessleitungen hat sich die folgende Ventilanordnung bewährt: Sitzventil zum Absperren von Dampfleitungen und Membranventil als Schnittstelle zu den Prozessleitungen. Dampfeingang Prozessleitung Dampfverteilung steriler Prozess Umgebungstemperatur Umgebungstemperatur Lagertemperatur -10 ... +55 °C -15 ... +55 °C Betriebsdruck [bar] Membrangröße DN EPDM/FPM PTFE 25 15, 20, 25 0 - 10 0-6 40 32, 40 0-6 0-6 50 50 0-6 0-4 Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck, Betriebsdruckangaben wurden mit statisch einseitig anstehenden Betriebsdruck bei geschlossenem Ventil ermittelt. Für die angegebenen Werte ist die Dichtheit am Ventilsitz und nach außen gewährleistet. Angaben zu beidseitig anstehenden Betriebsdrücken und für Reinstmedien auf Anfrage. Kv-Werte [m³/h] MG 25 40 50 Code 0 DIN 11850 Reihe 1 Code 16 Code 37 Code 59 EN ISO 1127 Code 60 15 4,1 4,7 4,7 4,7 - - 7,4 20 6,3 7,0 7,0 7,0 - 4,4 13,2 25 13,9 15,0 15,0 15,0 12,6 12,2 16,2 32 25,3 27,0 27,0 27,0 26,2 - 30,0 DN DIN DIN 11850 Reihe 2 Code 17 DIN 11850 Reihe 3 Code 18 SMS 3008 ASME BPE 40 29,3 30,9 30,9 30,9 30,2 29,5 32,8 50 46,5 48,4 48,4 48,4 51,7 50,6 55,2 Kv-Werte ermittelt gemäß Norm DIN EN 60534, Eingangsdruck 6 bar, ∆p 1 bar, Ventilkörperwerkstoff Edelstahl und Weichelastomermembrane. MG = Membrangröße 693, 698 6 / 64 7 Bestelldaten 7.1 Bestelldaten GEMÜ 693 Gehäuseform Code Durchgang Anschlussart D Code Stutzen DIN für Muffenklebung / -schweißung Flansch EN 1092 / PN10 / Form B Baulänge EN 558, Reihe 1 ISO 5752, basic series 1 Armaturenverschraubung mit Einlegeteil DIN (Muffe) 0 4 7 Stutzen zum IR-Stumpfschweißen 20 Stutzen zum IR-Stumpfschweißen, WNF 28 Stutzen Zoll 30 Armaturenverschraubung mit Einlegeteil Zoll - BS (Muffe) 33 Flansch ANSI CLASS 125/150 RF, Baulänge EN 558, Reihe 1 ISO 5752, basic series 1 39 Armaturenverschraubung mit Einlegeteil DIN (IR-Stumpfschweißen) 78 Membranwerkstoff Code NBR 2 FPM 4 EPDM 14 PTFE/EPDM, PTFE kaschiert 52 Spannung / Frequenz Code 24 V 50/60 Hz ±10 % C4 120 V 50/60 Hz ±10 % G4 230 V 50/60 Hz ±10 % L4 Funktionsmodul Code AUF/ZU Steuerung mit zusätzlichen Endlagenrückmeldungen AUF/ZU Steuerung mit Potentiometerausgang AE AP Übersicht der verfügbaren Ventilkörper siehe Datenblatt Seite 8 Ventilkörperwerkstoff PVC-U, grau ABS Code 1 4 PVDF 20 Inliner PP-H grau / Outliner PP, verstärkt 71 Bestellbeispiel 693 Typ 693 Nennweite 15 D 0 1 14 L4 AE 15 Gehäuseform (Code) D Anschlussart (Code) 0 Ventilkörperwerkstoff (Code) 1 Membranwerkstoff (Code) 14 Spannung / Frequenz (Code) L4 Funktionsmodul (Code) AE 7 / 64 693, 698 7.2 Bestelldaten GEMÜ 698 Gehäuseform Code Ventilkörperwerkstoff Code Behälterkörper B** EN-GJL-250, (GG25) Durchgang D EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) PFA-Auskleidung 17 Mehrwegeausführung M** EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) PP-Auskleidung 18 T-Körper T* 1.4435 - BN2 (CF3M) - Feinguss Fe<0,5 % 32 * Abmessungen siehe Broschüre T-Ventile 1.4435 (ASTM A 351 CF3M ** Abmessungen und Ausführungen auf Anfrage 1.4408, Feinguss Anschlussart Schweißstutzen Stutzen DIN Stutzen DIN 11850, Reihe 1 Stutzen DIN 11850, Reihe 2 Stutzen DIN 11850, Reihe 3 Stutzen DIN 11866, Reihe A Stutzen DIN 11866, Reihe B Stutzen JIS-G 3447 Stutzen JIS-G 3459 Stutzen SMS 3008 Stutzen BS 4825, Part 1 Stutzen ASME BPE Stutzen EN ISO 1127 Stutzen ANSI/ASME B36.19M, Schedule 10s Stutzen ANSI/ASME B36.19M, Schedule 40s Gewindeanschluss Gewindemuffe DIN ISO 228 Gewindemuffe NPT Gewindestutzen DIN 11851 Eine Seite Gewindestutzen, andere Seite Kegelstutzen und Überwurfmutter, DIN 11851 Sterilverschraubung auf Anfrage Flansch Flansch EN 1092 / PN16 / Form B, Baulänge EN 558, Reihe 1, ISO 5752, basic series 1 Flansch ANSI CLASS 125/150 RF Baulänge MSS SP-88 Flansch ANSI CLASS 125/150 RF Baulänge EN 558, Reihe 1 ISO 5752, basic series 1 Clamp-Stutzen Clamp ASME BPE für Rohr ASME BPE, Baulänge ASME BPE Clamp DIN 32676 Reihe B für Rohr EN ISO 1127, Baulänge EN 558, Reihe 7 Clamp ASME BPE für Rohr ASME BPE, Baulänge EN 558, Reihe 7 Clamp DIN 32676 Reihe A für Rohr DIN 11850, Baulänge EN 558, Reihe 7 Clamp SMS 3017 für Rohr SMS 3008, Baulänge EN 558, Reihe 7 Sterilclamp auf Anfrage Code 0 16 17 18 1A 1B 35 36 37 55 59 60 63 65 316L), Feinguss 34 37 1.4408, PFA-Auskleidung 39 1.4435 (316L), Schmiedekörper 40 1.4435 (BN2), Schmiedekörper Fe<0,5 % 42 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) Hartgummi-Auskleidung 83 Membranwerkstoff NBR Code 2 FPM 4 EPDM 13 EPDM 14 EPDM 17 PTFE/EPDM konvex, PTFE lose 5E Material entspricht FDA Vorgaben, ausgenommen Code 2, 4 und 14 Anschlussspannung 1 31 6 62 ±10 % C 120 V ±10 % G 230 V ±10 % L 50/60 Hz Funktionsmodul 8 Code 24 V Netzfrequenz Code 4 Code 38 AUF/ZU Steuerung mit zusätzlichen Endlagenrückmeldungen AE 39 AUF/ZU Steuerung mit Potentiometerausgang AP 80 82 88 8A 8E Übersicht der verfügbaren Ventilkörper siehe Datenblatt Seite 10 693, 698 8 8 / 64 Ventilkörper-Oberflächengüten, Innenkontur Schmiedekörper Code 40, 42 Feinguss Code 32, 34 Code Ra ≤ 6,3 μm innen/außen gestrahlt - X 1500 Ra ≤ 6,3 μm optische E-Polierung - X 1509 Ra ≤ 0,8 μm innen mechanisch poliert, außen gestrahlt X X 1502 Ra ≤ 0,8 μm innen/außen elektropoliert X - 1503 Ra ≤ 0,6 μm innen mechanisch poliert, außen gestrahlt X X 1507 Ra ≤ 0,6 μm innen/außen elektropoliert X - 1508 Ra ≤ 0,4 μm innen mechanisch poliert, außen gestrahlt X - 1536 Ra ≤ 0,4 μm innen/außen elektropoliert X - 1537 Ra ≤ 0,25 μm innen mechanisch poliert, außen gestrahlt X - 1527 Ra ≤ 0,25 μm innen/außen elektropoliert X - 1516 Ra nach DIN 4768; gemessen an definierten Referenzpunkten Bestellbeispiel 698 Typ 698 Nennweite 25 Oberflächenangaben beziehen sich auf medienberührte Oberflächen D 60 34 13 L 4 AE 25 Gehäuseform (Code) D Anschlussart (Code) 60 Ventilkörperwerkstoff (Code) 34 Membranwerkstoff (Code) 13 Anschlussspannung (Code) L Netzfrequenz (Code) 4 Funktionsmodul (Code) AE Oberflächenqualität (Code) 8 Herstellerangaben 8.1 Transport Membranventil nur auf geeignetem Lademittel transportieren, nicht stürzen, vorsichtig handhaben. Verpackungsmaterial entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Umweltschutzbestimmungen entsorgen. 8.2 1500 Lieferung und Leistung Ware unverzüglich bei Erhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen. Lieferumfang aus Versandpapieren, Ausführung aus Bestellnummer ersichtlich. Das Membranventil wird im Werk auf Funktion geprüft. 1500 8.3 Membranventil staubgeschützt und trocken in Originalverpackung lagern. UV-Strahlung und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Maximale Lagertemperatur: 40 °C. Lösungsmittel, Chemikalien, Säuren, Kraftstoffe u.ä. dürfen nicht mit Ventilen und deren Ersatzteilen in einem Raum gelagert werden. 8.4 9 / 64 Lagerung Benötigtes Werkzeug Benötigtes Werkzeug für Einbau und Montage ist nicht im Lieferumfang enthalten. Passendes, funktionsfähiges und sicheres Werkzeug benutzen. 693, 698 9 Funktionsbeschreibung Die motorgesteuerten Ventile GEMÜ 693 (Kunststoffausführung) und 698 (Metallausführung) sind Membranventile mit Durchgangs- (GEMÜ 693 / GEMÜ 698), T- oder Behälterboden-Ablasskörper bzw. Ausführung in Mehrwegeausführung (letzte drei Gehäuseformen nur bei GEMÜ 698). Sie besitzen einen wartungsarmen elektrischen Stellantrieb mit einem reversierbaren Synchronmotor, einer integrierten optischen Stellungsanzeige und einer Handnotbetätigung. Der Antrieb führt eine Hubbewegung aus, die über eine Spindel auf die Membran des Ventilkörpers übertragen wird. Der motorgesteuerte Hubantrieb wird über einen Synchronmotor angetrieben. Die Versorgungsspannung muss entsprechend der Ausführung 24 V AC, 120 V AC oder 230 V AC mit 50 / 60 Hz betragen (Spannungstoleranz: +10 %). Die Frequenzänderung von 50 auf 60 Hz hat eine Laufzeitverkürzung von 20 s auf 16 s zur Folge. Der Motor treibt ein Zahnriemengetriebe an. Über einen Kugelgewindetrieb wird die Drehbewegung in eine Hubbewegung umgesetzt. Die sichere ZU-Stellung ist bis 10 bar bei DN 15 - 25 und bis 6 bar (4 bar bei TeflonMembrane DN 50) bei DN 32 - 50 werkseitig vorgegeben. Die Endlagen "AUF" und "ZU" werden über Endschalter vorgenommen. Die Mikroschalter mit Wechselkontakt sind intern jeweils wie folgt verdrahtet: Der Öffner des Wechselkontakts, an dem die Anschlusspannung anliegt, geht bei der Betätigung der Schaltnocke auf und die Spannungsversorgung wird unterbrochen. Der Schließer wird geschlossen, wodurch ein Endlagensignal abgegriffen werden kann (z.B.: Ansteuerung einer Signallampe). Durch die werkseitige Ausrüstung mit einem Potentiometer ist die Stellung des Antriebs stufenlos erfassbar. Zusätzlich kann an den Antrieb ein Dreipunktregler GEMÜ 1283 angebaut 693, 698 werden, wodurch der Antrieb über ein Signal von 0 / 4 - 20 mA als Sollwertvorgabe oder Tasten regelbar ist. (Als Sonderversion kann der Stellungsregler GEMÜ 1283 auch als Prozessregler eingesetzt werden. Hier wird sowohl der Sollwert, als auch der Istwert von extern vorgegeben.) Bei einer Sollwertvorgabe von 0 / 4 mA läuft der Antrieb in ZU-Stellung und bei 20 mA in AUF-Stellung (siehe Einbau- und Montageanleitung GEMÜ 1283). Ventilkörper und Membrane sind gemäß Datenblatt in verschiedenen Ausführungen erhältlich. Zubehör: Elektrische Stellungsrückmeldung mittels Potentiometer, Regler GEMÜ 1283. 9.1 Ausführungen Das Ventil kann in folgenden Ausführungen geliefert werden: GEMÜ 693: Antrieb mit angebautem Kunststoffventilkörper (Membranventil). GEMÜ 698: Antrieb mit angebautem Metallventilkörper (Membranventil). Alle Varianten sind als Standardversion (AUF - ZU), wahlweise mit oder ohne Potentiometer oder mit angebautem Regler GEMÜ 1283 erhältlich. Detaillierte Angaben zur Typenfestlegung siehe Kapitel 7 "Bestelldaten". 10 / 64 10 Geräteaufbau Optische Stellungsanzeige 11.1 Handkurbel für Handnotbetätigung Elektrischer Anschluss Montage des Ventils WARNUNG Unter Druck stehende Armaturen! Gefahr von schwersten Verletzungen oder Tod! Nur an druckloser Anlage arbeiten. WARNUNG A Aggressive Chemikalien! Verätzungen! Montage nur mit geeigneter Schutzausrüstung. 2 A Antrieb mit Zwischenstück 1 Ventilkörper 2 Membrane 11 1 VORSICHT Heiße Anlagenteile! Verbrennungen! Nur an abgekühlter Anlage arbeiten. VORSICHT Montage, Bedienung und Einstellung Vor Einbau: Ventilkörper- und Membranwerkstoff entsprechend Betriebsmedium auslegen. Eignung vor Einbau prüfen! Siehe Kapitel 6 "Technische Daten". Ventil nicht als Trittstufe oder Aufstiegshilfe benutzen! Gefahr des Abrutschens / der Beschädigung des Ventils. VORSICHT Maximal zulässigen Druck nicht überschreiten! Eventuell auftretende Druckstöße (Wasserschläge) durch Schutzmaßnahmen vermeiden. 11 / 64 Montagearbeiten nur durch geschultes Fachpersonal. Geeignete Schutzausrüstung gemäß den Regelungen des Anlagenbetreibers berücksichtigen. 693, 698 Installationsort: Kapitel 13.1 "Demontage Ventil (Antrieb vom Körper lösen)"). 3. Schweißstutzen abkühlen lassen. 4. Ventilkörper und Antrieb mit Membrane wieder zusammen bauen (siehe Kapitel 13.4 "Montage Antrieb auf Ventilkörper"). VORSICHT Ventil äußerlich nicht stark beanspruchen. Installationsort so wählen, dass Ventil nicht als Steighilfe genutzt werden kann. Rohrleitung so legen, dass Schub- und Biegungskräfte, sowie Vibrationen und Spannungen vom Ventilkörper ferngehalten werden. Ventil nur zwischen zueinander passenden, fluchtenden Rohrleitungen montieren. Richtung des Betriebsmediums: Beliebig. Einbaulage des Membranventils: Beliebig. Montage: 1. Eignung des Ventils für jeweiligen Einsatzfall sicherstellen. Das Ventil muss für die Betriebsbedingungen des Rohrleitungssystems (Medium, Mediumskonzentration, Temperatur und Druck) sowie die jeweiligen Umgebungsbedingungen geeignet sein. Technische Daten des Ventils und der Werkstoffe prüfen. 2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen. 3. Gegen Wiedereinschalten sichern. 4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos schalten. 5. Anlage bzw. Anlagenteil vollständig entleeren und abkühlen lassen bis Verdampfungstemperatur des Mediums unterschritten ist und Verbrühungen ausgeschlossen sind. 6. Anlage bzw. Anlagenteil fachgerecht dekontaminieren, spülen und belüften. Bei den Ventilen GEMÜ 693 / 698 müssen keine mechanischen Änderungen bzw. Anbauten mehr vorgenommen werden. GEMÜ 693 und GEMÜ 698: Montage bei Schweißstutzen: 1. Schweißtechnische Normen einhalten! 2. Antrieb mit Membrane vor Einschweißen des Ventilkörpers demontieren (siehe 693, 698 GEMÜ 693 und GEMÜ 698: Montage bei Flanschanschluss: 1. Auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen der Anschlussflansche achten. 2. Flansche vor Verschrauben sorgfältig ausrichten. 3. Dichtungen gut zentrieren. 4. Ventilflansch und Rohrflansch mit geeignetem Dichtmaterial und passenden Schrauben verbinden. Dichtmaterial und Schrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten. 5. Alle Flanschbohrungen nutzen. 6. Nur Verbindungselemente aus zulässigen Werkstoffen verwenden! 7. Schrauben über Kreuz anziehen! GEMÜ 693: Montage bei Klebestutzen: VORSICHT Beschädigungen des Ventilkörpers! Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber verwenden. Der Kleber ist nicht im Lieferumfang enthalten! 2 1 1 2 1. Kleber auf der Außenseite der Ventilkörperstutzen 1 und auf der Innenseite der Rohrleitung 2 laut Angaben des Kleberherstellers auftragen. 2. Ventilkörper mit Rohrleitung verbinden. 12 / 64 GEMÜ 693: Montage bei Armaturenverschraubung mit Einlegeteil: GEMÜ 698: Montage bei Clampanschluss: Bei Montage der Clampanschlüsse entsprechende Dichtung zwischen Ventilkörper und Rohranschluss einlegen und mit Klammer verbinden. Die Dichtung sowie die Klammer der Clampanschlüsse sind nicht im Lieferumfang enthalten. VORSICHT Beschädigungen am Ventilantrieb oder Ventilkörper! Schweißtechnische Normen einhalten! VORSICHT Wichtig: Schweißstutzen / Clampanschlüsse: Drehwinkel für das entleerungsoptimierte Einschweißen entnehmen Sie bitte der Broschüre "Drehwinkel für 2/2-Wege-Ventilkörper" (auf Anfrage oder unter www.gemu-group.com). Beschädigungen des Ventilkörpers! Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber verwenden. Der Kleber ist nicht im Lieferumfang enthalten! 1. Schraubverbindung entsprechend der gültigen Normen in Rohr einschrauben. 2 GEMÜ 698: Montage bei Gewindeanschluss: Gewindeanschluss entsprechend der gültigen Normen in Rohr einschrauben. Membranventilkörper an Rohrleitung anschrauben, geeignetes Gewindedichtmittel verwenden. Das Gewindedichtmittel ist nicht im Lieferumfang enthalten. 1 3 2. Überwurfmutter 1 am Ventilkörper 2 abschrauben. 3. O-Ring 3 ggf. wieder einsetzen. Entsprechende Vorschriften für Anschlüsse beachten! Nach der Montage: 2 3 5 1 4 4. Überwurfmutter 1 über Rohrleitung 4 stecken. Einlegeteil 5 durch Kleben / Schweißen mit der Rohrleitung 4 verbinden. 5. Überwurfmutter 1 wieder auf Ventilkörper 2 aufschrauben. 6. Ventilkörper 2 an anderer Seite ebenfalls mit Rohrleitung 4 verbinden. Wichtig: Wartung und Service: Membranen setzen sich im Laufe der Zeit. Nach Demontage / Montage des Ventils Schrauben 18 und Muttern 20 körperseitig auf festen Sitz überprüfen und ggf. nachziehen (GEMÜ 698 spätestens nach dem ersten Sterilisationsprozess). 13 / 64 Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder anbringen bzw. in Funktion setzen. 693, 698 11.2 Bedienung und Einstellung GEFAHR Stromschlag durch gefährliche Spannung! Die Einstellungen werden bei abgenommener Haube und unter Spannung durchgeführt. Ein elektrischer Schlag kann zu schweren Verbrennungen und lebensgefährlichen Verletzungen führen. Die Einstellungen dürfen deshalb nur von qualifizierten Elektrofachkräften ausgeführt werden. Die motorgesteuerten Ventile GEMÜ 693 / 698 werden in "AUF"-Stellung ausgeliefert. Bei Anbau eines Reglers GEMÜ 1283 können Parameter anlagenspezifisch verändert bzw. eingestellt werden. Bitte lesen Sie hierzu die Einbau- und Montageanleitung GEMÜ 1283 durch! 2. AUF-Endschalter einstellen: (Voraussetzung: Ventilkörper und Membrane sind bereits montiert, ZU-Endschalter siehe Bild eingestellt.) Antrieb einstellen 1. ZU-Endschalter einstellen: (Voraussetzung: Ventilkörper und Membrane sind bereits montiert.) Schrauben (mit Schraubendreher Flachklinge 5 mm) der Haube lösen und Haube abnehmen. Endschalterfixierschrauben 5 lösen, nicht entfernen (Kreuzschlitz PH 1). Rollenhebel des ZU-Endschalters durch Drehen der Einstellschraube 4 auf ca. 1 mm oberhalb der unteren Spindelführung positionieren (Flachklinge 3 mm). Versorgungsspannung an Klemme 2 (L) und Klemme 3 (N) anschließen → Antrieb läuft in ZU-Stellung. Anzeigespindel an der roten Markierung festhalten → Antrieb fährt ganz zu, bis Motor blockiert ist. Anzeigespindel loslassen. Versorgungsspannung abklemmen. 693, 698 Schaltnockenschraube mit Innensechskantschlüssel (Größe 1,5) lösen. Anzeigespindel nach unten drücken und dabei die Schaltnockenschraube fixieren, so dass die Schaltnocke den Rollenhebel des ZU-Endschalters betätigt = Schaltpunkt. Einstellschraube 4 um 1 1/2 Umdrehungen im Uhrzeigersinn weiterdrehen (Blockiersicherung). (Durch weitere Umdrehungen im Uhrzeigersinn kann man die Membranvorspannung etwas reduzieren um die Lebensdauer der Membran zu erhöhen, allerdings wird ab einer gewissen Stellung das Ventil dann nicht mehr dicht). Dichtheit prüfen. ZU-Endschalter mit Endschalterfixierschrauben 5 fixieren. 14 / 64 Endschalterfixierschrauben 6 lösen, nicht entfernen (Kreuzschlitz PH 1). Antrieb in Richtung AUF fahren bis ZUEndschalter überfahren ist und dann wieder ZU fahren, bis ZU-Enschalter abschaltet. Durch Drehen der Einstellschraube 3 im Uhrzeigersinn den AUF-Endschalter bis an den Anschlag nach oben positionieren (Flachklinge 3 mm). Antrieb in Richtung AUF fahren, bis Hublänge gemäß untenstehender Tabelle erreicht ist und sofort ausschalten → Hublänge muss genau übereinstimmen. Durch Drehen der Einstellschraube 3 gegen den Uhrzeigersinn den AUFEndschalter bis genau an den Schaltpunkt nach unten positionieren (hörbar). AUF-Endschalter mit Endschalterfixierschrauben fixieren. DN: 15/25 Hublänge in mm: 7,9 6 32/40 13,2 3 50 17,7 4 5 AUF-Endschalter Rollenhebel ZU-Endschalter untere Spindelführung 3. Potentiometer einstellen (Funktionsmodul AP): (Voraussetzung: Ventilkörper und Membrane sind bereits montiert, ZU-Endschalter und AUF-Endschalter siehe vorige Seite eingestellt.) Potentiometerträgerplatte an das Antriebszahnrad drücken und mit beiliegender Schraube fixieren. Zum Einstellen des ZahnradSpiels andere Schraube der Potentiometerträgerplatte (auf der gegenüberliegenden Seite des Potentiometers) lösen. Am Zahnrad des Potentiometers muss ein leichtes Spiel möglich sein: Platte in Richtung gegen den Uhrzeigersinn bewegen: → Spiel des Zahnrads wird vergrößert Platte in Richtung im Uhrzeigersinn bewegen: → Spiel des Zahnrads wird verkleinert. Schrauben der Potentiometerträgerplatte fixieren. Schraube zum Fixieren Zahnrad Potentiometerträgerplatte Schraube lösen zum Einstellen des Zahnradspiels a) Potentiometer-Einbau: Zum Einbau der Potentiometerträgerplatte die 4 Motorbefestigungsschrauben lösen. Träger-Platte dazwischen schieben (Achtung: Motor nicht zu stark anheben → Zahnriemen rutscht sonst ab). Lange Schrauben durch kurze Schrauben (am Potentiometer) ersetzen. Zahnradspiel vergrößert Zahnradspiel verkleinert b) Potentiometer-Einstellung: Im Auslieferungszustand ist das Potentiometer vom Antrieb weggeschwenkt. Anlegen der Versorgungsspannung an Klemme 2 (L) und Klemme 3 (N) → Antrieb läuft in ZU-Stellung bis Endschalter abschaltet. Zahnrad des Potentiometers (DN 50: unterstes Zahnrad) im Uhrzeigersinn drehen bis an den Anschlag. Zahnrad um 3 Zähne zurückdrehen. 15 / 64 693, 698 11.3 Optische Stellungsanzeige 11.4 Handnotbetätigung Wichtig: Wenn der Antrieb mit Potentiometer ausgeführt ist, kann bei Betätigung der Handnotkurbel der Potentiometer verstellt werden. Nach Handnotbetätigung sollte daher der Potentiometer gemäß Kapitel 11.2 neu eingestellt werden, bevor der Antrieb wieder in Betrieb genommen wird. Folgende Punkte ausführen, falls die Handnotbetätigung benötigt wird: Ventil offen 1 Schauglas 1 herausdrehen und zusammen mit Adapter 2 herausziehen. Diese Einheit bildet die Handkurbel 3. Ventil geschlossen 3 1 2 693, 698 16 / 64 12 An der Stirnseite Verschlussstopfen 4 entfernen. GEFAHR Stromschlag durch gefährliche Spannung! Die Einstellungen werden bei abgenommener Haube und unter Spannung durchgeführt. Ein elektrischer Schlag kann zu schweren Verbrennungen und lebensgefährlichen Verletzungen führen. Die Einstellungen dürfen deshalb nur von qualifizierten Elektrofachkräften ausgeführt werden. otbetäti ndnual overr gung a ide n H Ma cl zu os e f au en op 12.1 4 Adapter 2 fest in die Öffnung drücken. Anschlusspläne 12.2.1 Internes Schaltbild mit Anschluss auf Klemmleiste otbetäti ndnual overr gung a ide n H Ma VORSICHT f au en op cl zu os e Vorgehensweise Die kundenseitig vorkonfektionierten Kabelenden müssen bei der Standardversion auf die Klemmleiste gemäß Anschlussplan aufgelegt werden. Bei angebautem Regler muss an den kundenseitig vorkonfektionierten Kabelenden (Spannungsversorgungsund Signalleitung) die beigefügte Steckverbindung entsprechend dem jeweiligen Anschlussplan (ab Kapitel 12.2.1) verdrahtet werden. 12.2 Gefahr der Zerstörung des Potentiometers! Der Potentiometer wird zerstört, wenn sowohl Endschalter als auch Potentiometer auf die Klemmen 5 - 8 angeschlossen werden. Deshalb entweder Schalter oder Potentiometer anschließen! Niemals beide zusammen! 2 3 Elektrischer Anschluss Mit Handkurbel 3 in gewünschte Ventilstellung (Richtung gemäß Aufdruck) kurbeln. 17 / 64 693, 698 Anschlussplan Funktionsmodul Code AE auf Synchron- zu Motor M~ VCR VCR W C 1 Pin PE 1 N S2 ZU AUF S1 3 4 2 5 6 7 8 zu SynchronMotor M~ VCR C S1 Istwertpoti 10 KΩ N PE AUF ZU 2 3 4 5 6 7 6 7 8 2 L1, Motorspannung (Ub) für Laufrichtung ZU 3 N, Bezugsspannung , PE 5 n. c. 6 Us, S2 Endlage ZU [Us = Ub] 7 Us, S1 Endlage AUF [Us = Ub] 8 n. c. Pin 18 / 64 2 3 4 5 6 7 8 Bezeichnung 1 L1, Motorspannung für Laufrichtung AUF 2 L1, Motorspannung für Laufrichtung ZU 3 N, Bezugsspannung 4 8 Bild stellt ZU-Stellung dar - Nocke hat S2 (Endschalter ZU) betätigt → Öffner wurde geöffnet. 693, 698 5 Funktionsmodul AP AUF / ZU Steuerung mit Potentiometerausgang linear 1 4 L1, Motorspannung (Ub) für Laufrichtung AUF 1 S2 3 Bezeichnung VCR W 2 1 4 Anschlussplan Funktionsmodul Code AP auf Funktionsmodul AE AUF / ZU Steuerung mit 2 zusätzlichen Endlagenrückmeldungen , PE 5 n. c. 6 Us -, Istwertpotentiometer Signalspannung 7 Us 8 Us +, Istwertpotentiometer Signalspannung , Istwertpotentiometer Signalausgang 12.2.2 Anschluss mit Hirschmannstecker Funktionsmodul AE AUF / ZU Steuerung mit 2 zusätzlichen Endlagenrückmeldungen und Hirschmannstecker N 6 R AM2 (Ausführungsart: 6027) 1 2 6 3 5 Pin 4 Bezeichnung 1 L1, Motorspannung für Laufrichtung AUF 2 L1, Motorspannung für Laufrichtung ZU 3 N, Bezugsspannung 4 L1, S1/S2 (23) Endlagenschalter 5 Us, S2 Endlage ZU [Us = Ub] 6 Us, S1 Endlage AUF [Us = Ub] 7 , PE Funktionsmodul AP AUF / ZU Steuerung mit Potentiometerausgang und Hirschmannstecker N 6 R AM2 (Ausführungsart: 6027) 1 2 6 3 5 Pin 4 Bezeichnung 1 L1, Motorspannung für Laufrichtung AUF 2 L1, Motorspannung für Laufrichtung ZU 3 N, Bezugsspannung 4 Us +, Istwertpotentiometer Signalspannung 5 Us -, Istwertpotentiometer Signalausgang 6 Us 7 , Istwertpotentiometer Signalspannung , PE 19 / 64 693, 698 12.2.3 Mit angebautem Regler GEMÜ 1283 Anschlussplan 1283 000 Z XX 01 00 ... N, Versorgungsspannung Antrieb 1 N, Versorgungsspannung Regler bl L, Versorgungsspannung Regler L, Versorgungsspannung Antrieb sw 1 bn rt ge gn I+, Sollwerteingang 0/4-20 mA I-, Sollwerteingang 0/4-20 mA 1 wird bei unterschiedlicher Spannungsversorgung von Antrieb und Regler benötigt 2 wird bei identischer Spannungsversorgung von Antrieb und Regler benötigt Anschlussplan 1283 000 Z XX 01 01 ... N, Versorgungsspannung Antrieb 1 N, Versorgungsspannung Regler bl L, Versorgungsspannung Regler L, Versorgungsspannung Antrieb sw bn rt ge gn 1 wird bei unterschiedlicher Spannungsversorgung von Antrieb und Regler benötigt 2 wird bei identischer Spannungsversorgung von Antrieb und Regler benötigt 693, 698 I+, Sollwerteingang 0/4-20 mA I-, Sollwerteingang 0/4-20 mA 24 V DC für Versorgung 2-Leiter Transmitter I+, Istwerteingang 0/4-20 mA I-, Istwerteingang 0/4-20 mA GND für Versorgung 2-Leiter Transmitter I+, Signalausgang 0/4-20 mA I-, Signalausgang 0/4-20 mA 20 / 64 1 13 Montage / Demontage von Ersatzteilen 13.2 Wichtig: Vor Demontage der Membrane bitte Antrieb demontieren, siehe Kapitel 13.1 "Demontage Ventil (Antrieb vom Körper lösen)". A 20 21 2 1. Membrane herausschrauben. 2. Alle Teile von Produktresten und Verschmutzungen reinigen. Teile dabei nicht zerkratzen oder beschädigen! 3. Alle Teile auf Beschädigungen prüfen. 4. Beschädigte Teile austauschen (nur Originalteile von GEMÜ verwenden). 13.3 13.1 Montage Membrane 13.3.1 Allgemeines 19 39 18 Demontage Membrane 1 Demontage Ventil (Antrieb vom Körper lösen) 1. Antrieb A in Offen-Position bringen. 2. Antrieb A vom Ventilkörper 1 demontieren. 3. Antrieb A in Geschlossen-Position bringen. Wichtig: Für Ventil passende Membrane einbauen (geeignet für Medium, Mediumkonzentration, Temperatur und Druck). Die Absperrmembrane ist ein Verschleißteil. Vor Inbetriebnahme und über gesamte Einsatzdauer des Membranventils technischen Zustand und Funktion überprüfen. Zeitliche Abstände der Prüfung entsprechend den Einsatzbelastungen und / oder der für den Einsatzfall geltenden Regelwerken und Bestimmungen festlegen und regelmäßig durchführen. Wichtig: Nach Demontage alle Teile von Verschmutzungen reinigen (Teile dabei nicht beschädigen). Teile auf Beschädigung prüfen, ggf. auswechseln (nur Originalteile von GEMÜ verwenden). 21 / 64 693, 698 DN 50: Wichtig: Ist die Membrane nicht weit genug in das Verbindungsstück eingeschraubt, wirkt die Schließkraft direkt auf den Membranpin und nicht über das Druckstück. Das führt zu Beschädigungen und frühzeitigem Ausfall der Membrane und Undichtheit des Ventils. Wird die Membrane zu weit eingeschraubt, erfolgt keine einwandfreie Dichtung mehr am Ventilsitz. Die Funktion des Ventils ist nicht mehr gewährleistet. Antriebsspindel Tellerfedern Wichtig: Falsch montierte Membrane führt ggf. zu Undichtheit des Ventils / Mediumsaustritt. Ist dies der Fall dann Membrane demontieren, komplettes Ventil und Membrane überprüfen und erneut nach obiger Anleitung montieren. Druckstück Membrangröße 25 - 50 (DN 15 - 50): Druckstück und Antriebsflansch von unten gesehen: Das Druckstück ist lose. Es enthält entweder eine Unterlegscheibe (DN 15 / DN 25) oder Tellerfedern (DN 32 / DN 40: 8 Stück - DN 50: 10 Stück). Herausgefallene Tellerfedern wie auf den folgenden Abbildungen gezeigt einlegen: C D DN 32 / DN 40: D C Antriebsspindel Druckstück lose auf Antriebsspindel aufsetzen, Aussparungen D in Führungen C einpassen. Das Druckstück muss sich frei zwischen den Führungen bewegen lassen! Tellerfedern Druckstück 693, 698 22 / 64 13.3.2 Montage der Konkav-Membrane Druckstückaussparung Membranpin 4. Neuen Membranschild von Hand umklappen; bei großen Nennweiten saubere, gepolsterte Unterlage verwenden. I. II. Membrandom 1. Antrieb A in Geschlossen-Position bringen. 2. Druckstück lose auf Antriebsspindel aufsetzen, Aussparungen in Führungen einpassen (siehe Kapitel 13.3.1 "Allgemeines"). 3. Kontrollieren ob das Druckstück in den Führungen liegt. 4. Neue Membrane von Hand fest in Druckstück einschrauben. 5. Kontrollieren ob Membrandom in Druckstückaussparung liegt. 6. Bei Schwergängigkeit Gewinde prüfen, beschädigte Teile austauschen (nur Originalteile von GEMÜ verwenden). 7. Beim Verspüren eines deutlichen Widerstands Membrane soweit zurückschrauben, bis Membran-Lochbild mit Antriebs-Lochbild übereinstimmt. Membranschild III. 5. Neue Stützmembrane auf Druckstück auflegen. 6. Membranschild auf Stützmembrane auflegen. 7. Membranschild von Hand fest in Druckstück einschrauben. Der Membrandom muss in der Druckstückaussparung liegen. Verbindungsstück Druckstückaussparung Druckstück 13.3.3 Montage der Konvex-Membrane 1. Antrieb A in Geschlossen-Position bringen. 2. Druckstück lose auf Antriebsspindel aufsetzen, Aussparungen in Führungen einpassen (siehe Kapitel 13.3.1 "Allgemeines"). 3. Kontrollieren ob das Druckstück in den Führungen liegt. Membranpin Stützmembrane Membranschild Membranpin Membrandom 8. Bei Schwergängigkeit das Gewinde prüfen, beschädigte Teile austauschen. 9. Beim Verspüren eines deutlichen Widerstands Membrane soweit zurückschrauben, bis Membran-Lochbild mit Antriebs-Lochbild übereinstimmt. 10. Membranschild von Hand fest auf die Stützmembrane drücken, so dass sie zurückklappt und an der Stützmembrane anliegt. 23 / 64 693, 698 13.4 Montage Antrieb auf Ventilkörper VORSICHT 1. Antrieb A in Geschlossen-Position bringen. 2. Antrieb A 20 % öffnen. 3. Antrieb A mit montierter Membrane 2 auf Ventilkörper 1 aufsetzen, auf Übereinstimmung von Membransteg und Ventilkörpersteg achten. 4. Schrauben 18, Scheiben 19 und Muttern 20 handfest montieren. 5. Schrauben 18 mit Muttern 20 über Kreuz festziehen. 6. Auf gleichmäßige Verpressung der Membrane 2 achten (ca. 10-15 %, erkennbar an gleichmäßiger Außenwölbung). 7. Komplett montiertes Ventil auf Dichtheit prüfen. Gegen Leckage vorbeugen! Schutzmaßnahmen gegen Überschreitung des maximal zulässigen Drucks durch eventuelle Druckstöße (Wasserschläge) vorsehen. Vor Reinigung bzw. vor Inbetriebnahme der Anlage: Membranventil auf Dichtheit und Funktion prüfen (Membranventil schließen und wieder öffnen). Bei neuen Anlagen und nach Reparaturen Leitungssystem bei voll geöffnetem Membranventil spülen (zum Entfernen schädlicher Fremdstoffe). Reinigung: Betreiber der Anlage ist verantwortlich für Auswahl des Reinigungsmediums und Durchführung des Verfahrens. Wichtig: Wartung und Service: Membranen setzen sich im Laufe der Zeit. Nach Demontage / Montage des Ventils Schrauben 18 und Muttern 20 körperseitig auf festen Sitz überprüfen und ggf. nachziehen (GEMÜ 698 spätestens nach dem ersten Sterilisationsprozess). Wichtig: Wartung und Service: Membranen setzen sich im Laufe der Zeit. Nach Demontage / Montage des Ventils Schrauben 18 und Muttern 20 körperseitig auf festen Sitz überprüfen und ggf. nachziehen (GEMÜ 698 spätestens nach dem ersten Sterilisationsprozess). 14 Inbetriebnahme WARNUNG Aggressive Chemikalien! Verätzungen! Vor Inbetriebnahme Dichtheit der Medienanschlüsse prüfen! Dichtheitsprüfung nur mit geeigneter Schutzausrüstung. 693, 698 15 Inspektion und Wartung WARNUNG Unter Druck stehende Armaturen! Gefahr von schwersten Verletzungen oder Tod! Nur an druckloser Anlage arbeiten. VORSICHT Heiße Anlagenteile! Verbrennungen! Nur an abgekühlter Anlage arbeiten. 24 / 64 VORSICHT Wartungs- und Instandhaltungstätigkeiten nur durch geschultes Fachpersonal. Für Schäden welche durch unsachgemäße Handhabung oder Fremdeinwirkung entstehen, übernimmt GEMÜ keinerlei Haftung. Nehmen Sie im Zweifelsfall vor Inbetriebnahme Kontakt mit GEMÜ auf. 1. Geeignete Schutzausrüstung gemäß den Regelungen des Anlagenbetreibers berücksichtigen. 2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen. 3. Gegen Wiedereinschalten sichern. 4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos schalten. Der Betreiber muss regelmäßige Sichtkontrollen der Ventile entsprechend den Einsatzbedingungen und des Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung von Undichtheit und Beschädigungen durchführen. Ebenso muss das Ventil in entsprechenden Intervallen demontiert und auf Verschleiß geprüft werden (siehe Kapitel 13 "Montage / Demontage von Ersatzteilen"). 16 17 18 Alle Ventilteile entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Umweltschutzbestimmungen entsorgen. Auf Restanhaftungen und Ausgasung von eindiffundierten Medien achten. Rücksendung Ventil reinigen. Rücksendeerklärung bei GEMÜ anfordern. Rücksendung nur mit vollständig ausgefüllter Rücksendeerklärung. Ansonsten erfolgt keine Gutschrift bzw. keine Erledigung der Reparatur sondern eine kostenpflichtige Entsorgung. Hinweis zur Rücksendung: Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und des Personals ist es erforderlich, dass die Rücksendeerklärung vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren beiliegt. Nur wenn diese Erklärung vollständig ausgefüllt ist, wird die Rücksendung bearbeitet! Demontage Demontage erfolgt unter den gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie die Montage. Membranventil demontieren (siehe Kapitel 13.1 "Demontage Ventil (Antrieb vom Körper lösen)"). Entsorgung 19 Hinweise Hinweis zur Mitarbeiterschulung: Zur Mitarbeiterschulung nehmen Sie bitte über die Adresse auf der letzten Seite Kontakt auf. Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen ist die deutsche Version des Dokuments ausschlaggebend! 25 / 64 693, 698 20 Fehlersuche / Störungsbehebung Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung Betriebsmedium entweicht aus Leckagebohrung* Absperrmembrane defekt Absperrmembrane auf Beschädigungen prüfen, ggf. Membrane tauschen Absperrmembrane nicht korrekt montiert Antrieb demontieren, Membranmontage prüfen, ggf. austauschen Antrieb defekt Antrieb austauschen Spannung nicht angelegt Spannung anlegen Unsachgemäße Montage Montage und Verkabelung des elektrischen Anschlusses prüfen Betriebsdruck zu hoch Ventil mit Betriebsdruck laut Datenblatt betreiben Fremdkörper zwischen Absperrmembrane und Ventilkörpersteg Antrieb demontieren, Fremdkörper entfernen, Absperrmembrane und Ventilkörpersteg auf Beschädigungen untersuchen, ggf. austauschen Ventilkörpersteg undicht bzw. beschädigt Ventilkörpersteg auf Beschädigungen prüfen, ggf. Ventilkörper tauschen Antrieb defekt Antrieb austauschen Spannung nicht angelegt Spannung anlegen Unsachgemäße Montage Montage und Verkabelung des elektrischen Anschlusses prüfen Absperrmembrane defekt Absperrmembrane auf Beschädigungen prüfen, ggf. Membrane tauschen Absperrmembrane falsch montiert Antrieb demontieren, Membranmontage prüfen, ggf. austauschen Verschraubung zwischen Ventilkörper und Antrieb lose Verschraubung zwischen Ventilkörper und Antrieb nachziehen Absperrmembrane defekt Absperrmembrane auf Beschädigungen prüfen, ggf. Membrane tauschen Ventilkörper / Antrieb beschädigt Ventilkörper / Antrieb tauschen Unsachgemäße Montage Montage Ventilkörper in Rohrleitung prüfen Verschraubungen lose Verschraubungen festziehen Dichtmittel defekt Dichtmittel ersetzen Ventilkörper defekt GEMÜ 698: Ventilkörper korrodiert Ventilkörper auf Beschädigungen prüfen, ggf. Ventilkörper tauschen Ventil öffnet nicht bzw. nicht vollständig Ventil im Durchgang undicht (schließt nicht bzw. nicht vollständig) Ventil zwischen Antrieb und Ventilkörper undicht Verbindung Ventilkörper Rohrleitung undicht Ventilkörper undicht * siehe Kapitel 21 "Schnittbild und Ersatzteile" 693, 698 26 / 64 21 Schnittbild und Ersatzteile A Leckagebohrung 20 21 2 5 19 39 3 4 1 18 GEMÜ 693 Pos. Benennung 1 Ventilkörper 3 O-Ring 4 Einlegeteil 5 Überwurfmutter } 2 Membrane 18 Schraube 19 Scheibe 20 Mutter 21 Scheibe 39 Abdeckkappe A Antrieb GEMÜ 698 Bestellbezeichnung Pos. Benennung Bestellbezeichnung 1 Ventilkörper K600... 2 Membrane 600...M 18 Schraube 19 Scheibe 600...M 20 Mutter } A Antrieb K600... } 698...S30... 9698... 693...S30... 9698... 27 / 64 693, 698 22 Einbauerklärung Einbauerklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B für unvollständige Maschinen Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine: Fabrikat: GEMÜ Membranventil motorisch betätigt, Hubantrieb motorisch betätigt Seriennummer: ab 29.12.2009 Projektnummer: Typ 693/698 Handelsbezeichnung: Typ 693, Typ 698, Typ 9698 Es wird erklärt, dass die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllt sind: 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.7.; 1.5.1.; 1.5.16.; 1.5.2.; 1.5.3.; 1.5.8.; 1.6.3.; 3.2.1.; 3.4.; 4.1.2.1.; 4.3.3.; 5.1.; 5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.1.2.; 6.4.3. Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt wurden. Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entspricht: 2006/42/EC: (Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung) (1) Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung erfolgt: elektronisch Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt! Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Januar 2014 693, 698 28 / 64 23 EG-Konformitätserklärungen Konformitätserklärung Gemäß Anhang VII der Richtlinie 97/23/EG Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG erfüllen. Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung Membranventil GEMÜ 693, GEMÜ 698 Benannte Stelle: TÜV Rheinland Berlin Brandenburg Nummer: 0035 Zertifikat-Nr.: 01 202 926/Q-02 0036 Konformitätsbewertungsverfahren: Modul H Hinweis für Armaturen mit einer Nennweite ≤ DN 25: Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen Verfahrensanweisungen und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und der ISO 14001 erfüllen. Die Produkte dürfen gemäß Artikel 3, Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG keine CEKennzeichnung tragen. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Oktober 2014 29 / 64 693, 698 Konformitätserklärung Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen erklären, dass die unten aufgeführten Produkte den folgenden Richtlinien entsprechen: • Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG • EMV-Richtlinie 89/336/EWG Angewandte Normen: • Störaussendung EN 55014-1 und EN 60730-1/A12 • Störfestigkeit Produkte: EN 50082-2 GEMÜ 693, GEMÜ 698, GEMÜ 9698 Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Januar 2014 693, 698 30 / 64 31 / 64 693, 698 Obsah 1 2 2.1 2.2 2.3 3 4 5 6 6.1 6.2 7 7.1 7.2 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 9.1 10 11 11.1 11.2 11.3 11.4 12 12.1 12.2 12.2.1 12.2.2 12.2.3 13 13.1 13.2 13.3 13.3.1 13.3.2 13.3.3 13.4 Obecné pokyny Obecné bezpečnostní pokyny Pokyny pro servisní a obslužný personál Výstražné pokyny Použité symboly Definice pojmů Účel použití Stav při expedici Technická data Technická data GEMÜ 693 Technická data GEMÜ 698 Objednací údaje Objednací údaje GEMÜ 693 Objednací údaje GEMÜ 698 Údaje o výrobci Přeprava Dodání a plnění Skladování Potřebné nářadí Popis funkce Provedení Stavba ventilu Montáž, obsluha a nastavení Montáž ventilu Obsluha a nastavení Optický ukazatel polohy Ruční nouzové ovládání Elektrická přípojka Postup Schémata připojení Interní schéma zapojení s připojením na svorkovnici Připojení konektorem Hirschmann S namontovaným regulátorem GEMÜ 1283 Montáž / demontáž náhradních dílů Demontáž ventilu (rozpojení pohonu od tělesa) Demontáž membrány Montáž membrány Všeobecné Montáž konkávní membrány Montáž konvexní membrány Montáž pohonu na těleso ventilu 693, 698 32 33 33 33 34 34 34 34 35 35 36 37 37 38 39 39 39 39 39 40 40 41 41 41 44 46 46 47 47 47 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Uvedení do provozu Inspekce a údržba Demontáž Likvidace Zpětná zásilka Upozornění Poruchy a jejich odstranění Řez ventilem a náhradní díly Prohlášení o vestavbě Prohlášení o shodě ES 1 Obecné pokyny 54 55 55 55 55 55 56 57 58 59 Předpoklady bezvadné funkce ventilů GEMÜ: řádná přeprava a skladování instalace a uvedení do provozu zasvěceným personálem obsluha v souladu s tímto návodem k vestavbě a montáži řádná údržba Správná montáž, obsluha a údržba nebo opravy zaručují bezporuchový provoz membránového ventilu. 47 49 50 51 51 51 51 51 53 53 54 32 / 64 Popisy a instrukce se vztahují ke standardním provedením. Pro zvláštní provedení, která v tomto návodu k vestavbě a montáži nejsou popsána, platí zásadní údaje v tomto návodu k vestavbě a montáži ve spojení s další speciální dokumentací. Veškerá práva jako autorská práva nebo průmyslová ochranná práva jsou výslovně vyhrazena. 2 Obecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní datové listy, příp. bezpečnostní předpisy platné pro použitá média! Bezpečnostní pokyny nepřihlíží: k náhodným jevům a událostem, k nimž může během montáže, provozu a údržby dojít, k místním bezpečnostním ustanovením, za jejichž dodržování – a to i ze strany přizvaného montážního personálu – odpovídá provozovatel. 2.1 V případě nejasností: Doptejte se na nejbližší prodejní pobočce GEMÜ. 2.2 Pokyny pro servisní a obslužný personál Výstražné pokyny jsou pokud možno členěny podle následujícího schématu: Návod k vestavbě a montáži obsahuje základní bezpečnostní pokyny, které musí být při uvedení do provozu, samotném provozu a údržbě respektovány. Jejich nedodržení může mít za následek: ohrožení osob elektrickým, mechanickým nebo chemickým působením, ohrožení zařízení v okolí, selhání důležitých funkcí, ohrožení životního prostředí při úniku nebezpečných látek v případě netěsností. Před uvedením do provozu: Seznamte se s návodem k vestavbě a montáži. Dostatečně vyškolte montážní a provozní personál. Zajistěte, aby obsah návodu k vestavbě a montáži příslušný personál kompletně pochopil. Určete okruhy odpovědnosti a kompetence. Při provozu: Zajistěte, aby návod k vestavbě a montáži byl na místě použití k dispozici. Řiďte se bezpečnostními pokyny. Provozujte ventil jen v souladu s výkonnostními daty. Údržba a opravy, které nejsou popsané v návodu k vestavbě a montáži, nesmí být provedeny bez předchozího souhlasu výrobce. Výstražné pokyny SIGNÁLNÍ SLOVO Druh a zdroj nebezpečí Možné následky v případě nedodržení. Opatření pro eliminaci nebezpečí. Výstražné pokyny jsou přitom označeny signálním slovem a zčásti také specifickým symbolem nebezpečí. Použita jsou následující signální slova, resp. stupně ohrožení: NEBEZPEČÍ Bezprostřední nebezpečí! Při jejich nedodržení jsou následkem smrt nebo nejtěžší zranění. VÝSTRAHA Potenciálně nebezpečná situace! Při jejich nedodržení hrozí nejtěžší zranění nebo smrt. POZOR Potenciálně nebezpečná situace! Při jejich nedodržení hrozí střední až lehká zranění. POZOR (BEZ SYMBOLU) Potenciálně nebezpečná situace! Při jejich nedodržení hrozí materiální škody. 33 / 64 693, 698 2.3 Použité symboly 4 Ohrožení horkými povrchy! Membránový ventil GEMÜ 693 / 698 je koncipován pro nasazení v potrubí. Řídí protékající médium tím, že může být řídicím médiem zavírán nebo otevírán motorickým servopohonem. Ventil smí být použit pouze v souladu s technickými daty (viz kapitolu 6 "Technická data"). Šrouby a plastové díly na membránovém ventilu nelakujte! Ohrožení leptavými látkami! Nebezpečí pohmoždění! Nebezpečné napětí! Ruka: Popisuje obecné pokyny a doporučení. 3 Bod: Popisuje činnosti, které se musí provést. Šipka: Popisuje reakci (reakce) na činnosti. Křížek Definice pojmů Provozní médium Médium, které protéká membránovým ventilem. 693, 698 Účel použití VÝSTRAHA Membránový ventil používejte jen v souladu s jeho účelem! Jinak zaniká ručení výrobce a nárok na záruku. Membránový ventil používejte výhradně v souladu s provozními podmínkami stanovenými ve smluvních dokumentech a v návodu k vestavbě a montáži. Membránový ventil nesmí být použit v prostorách ohrožených výbuchem. 5 Stav při expedici Membránový ventil GEMÜ je expedován jako samostatně zabalený díl. 34 / 64 6 Technická data 6.1 Technická data GEMÜ 693 Provozní médium Přípustné teploty Agresivní, neutrální plynná a kapalná média, která neovlivňují negativně fyzikální a chemické vlastnosti příslušného materiálu tělesa a materiálu membrány. Skladovací teplota -15 až 55 °C Příkon Teplota provozního média 10 VA Těleso ventilu PVC-U 10 až 60 °C Těleso ventilu ABS -20 až 60 °C Těleso ventilu PP / PP-H Doba zapnutí 5 až 80 °C Těleso ventilu PVDF 100 % ED -20 až 80 °C Přípustný provozní tlak závisí na teplotě provozního média Regulační doba Standardní provedení Teplota okolí Těleso ventilu PVC-U 10 až 50 °C Těleso ventilu PP / PP-H Krytí 5 až 50 °C Těleso ventilu ABS / PVDF cca 20 s IP 65 podle DIN 40050 -10 až 50 °C Volitelné zpětné hlášení polohy Kabelové šroubení Potenciometr skutečné hodnoty (funkční modul AP) 10 k 2 x PG 13,5 Přiřazení tlaku / teploty pro plast Teplota v °C (plastové těleso) Materiál tělesa ventilu PVC-U Kód 1 ABS Kód 4 PP-H Kód 71 PVDF Kód 20 -20 -10 ±0 5 10 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 20 25 30 40 50 60 70 80 Přípustný provozní tlak v bar 10,0 10,0 10,0 8,0 6,0 10,0 10,0 10,0 8,0 6,0 10,0 10,0 10,0 8,5 7,0 10,0 10,0 10,0 9,0 8,0 3,5 4,0 5,5 7,1 1,5 2,0 4,0 6,3 2,7 5,4 1,5 4,7 Rozšíření teplotního rozsahu na vyžádání. Mějte na paměti, že vzhledem k teplotě okolí a média se na tělese ventilu nastaví smíšená teplota, která nesmí výše uvedené hodnoty překročit. Provozní tlak Velikost membrány DN 15 20 25 32 40 50 25 40 50 Hodnota Kv EPDM/FPM PTFE 0 10 bar 0 6 bar 0 6 bar 0 6 bar 0 6 bar 0 4 bar [m³/h] 5,6 8,2 10,5 18,0 25,0 46,0 Veškeré hodnoty tlaku jsou v bar – přetlak, údaje o provozním tlaku byly zjištěny se statickým provozním tlakem přítomným na jedné straně při zavřeném ventilu. Pro uvedené hodnoty je zaručena těsnost na sedle ventilu a směrem ven. Údaje k provozním tlakům přítomným na obou stranách a pro nejčistší média na vyžádání. Hodnoty Kv zjištěné podle normy DIN EN 60534, vstupní tlak 6 bar, ∆p 1 bar, materiál tělesa ventilu PVC-U s membránou z měkkého elastomeru. Materiál O-kroužku u těles ventilu se šroubením armatury Materiál membrány NBR FPM EPDM PTFE Materiál O-kroužku EPDM FPM EPDM FPM Jiné kombinace na vyžádání 35 / 64 693, 698 6.2 Technická data GEMÜ 698 Provozní médium Agresivní, neutrální plynná a kapalná média, která neovlivňují negativně fyzikální a chemické vlastnosti příslušného materiálu tělesa a materiálu membrány. Příkon Regulační doba 10 VA Standardní provedení Volitelné zpětné hlášení polohy Krytí Potenciometr skutečné hodnoty (funkční modul AP) 10 kΩ IP 65 podle DIN 40050 Doba zapnutí Kabelové šroubení 100 % ED 2 x PG 13,5 cca 20 s. Teploty Teplota média FPM (kód 4) EPDM (kód 13) EPDM (kód 14) EPDM (kód 17) PTFE (kód 5E) -10 ... 90 °C -10 ... 100 °C -10 ... 90 °C -10 ... 100 °C -10 ... 100 °C Teplota sterilizace (1) FPM (kód 4) EPDM (kód 13) EPDM (kód 14) EPDM (kód 17) PTFE (kód 5E) nepoužitelné max. 150 °C (2), max. 60 min / cyklus nepoužitelné max. 150 °C (2), max. 180 min / cyklus max. 150 °C (2), cyklus časově neomezen ¹ Teplota sterilizace platí pro páru (nasycenou páru) nebo přehřátou vodu. ² Pokud se výše uvedené teploty sterilizace aplikují na membrány EPDM dlouhodobě, zkrátí se tím jejich životnost. V takovém případě je třeba podle toho upravit cykly údržby. To se vztahuje i na membrány z PTFE, které jsou vystaveny kolísavým vysokým teplotám. Membrány PTFE také lze využít jako zábrany proti vlhkosti. Jejich životnost se tím ale zkrátí. Cykly údržby je třeba podle toho upravit. Ventily GEMÜ 555 a 505 jsou zvláště vhodné pro použití v oblasti výroby a rozvodu páry. Následující uspořádání ventilů pro rozhraní mezi parním a procesním potrubím se postupem času osvědčilo: Sedlový ventil pro uzavírání parního potrubí a membránový ventil jako rozhraní k procesnímu potrubí. Vstup páry Procesní potrubi Rozvod páry Sterilizační proces Teplota okolí Teplota okolí -10 ... 55 °C Skladovací teplota -15 ... 55 °C Provozní tlak [bar] Velikost membrány DN EPDM/FPM PTFE 25 15, 20, 25 0 - 10 0-6 40 32, 40 0-6 0-6 50 50 0-6 0-4 Veškeré hodnoty tlaku jsou v bar – přetlak, údaje o provozním tlaku byly zjištěny se statickým provozním tlakem přítomným na jedné straně při zavřeném ventilu. Pro uvedené hodnoty je zaručena těsnost na sedle ventilu a směrem ven. Údaje k provozním tlakům přítomným na obou stranách a pro nejčistší média na vyžádání. Hodnoty Kv [m³/h] MG 25 40 50 DN 15 20 25 32 40 50 DIN kód 0 4,1 6,3 13,9 25,3 29,3 46,5 DIN 11850 řada 1 kód 16 4,7 7,0 15,0 27,0 30,9 48,4 DIN 11850 řada 2 kód 17 4,7 7,0 15,0 27,0 30,9 48,4 DIN 11850 řada 3 kód 18 4,7 7,0 15,0 27,0 30,9 48,4 SMS 3008 ASME BPE kód 37 12,6 26,2 30,2 51,7 kód 59 4,4 12,2 29,5 50,6 EN ISO 1127 kód 60 7,4 13,2 16,2 30,0 32,8 55,2 Hodnoty Kv zjištěné podle normy DIN EN 60534, vstupní tlak 6 bar, ∆p 1 bar, materiál tělesa ventilu ušlechtilá ocel a membrána z měkkého elastomeru. MG = velikost membrány 693, 698 36 / 64 7 Objednací údaje 7.1 Objednací údaje GEMÜ 693 Tvar tělesa Průchod Druh připojení Hrdla DIN pro lepení / svařování objímky Příruba EN 1092 / PN10 / tvar B montážní délka EN 558, řada 1 ISO 5752, basic series 1 Šroubení armatury s vložkou DIN (objímka) Kód D Kód 0 4 7 Hrdlo k IR svařování na tupo 20 Hrdlo k IR svařování na tupo, WNF 28 Hrdlo, palce 30 Šroubení armatury s vložkou, palce BS (objímka) Příruba ANSI CLASS 125/150 RF, montážní délka EN 558, řada 1 ISO 5752, basic series 1 Šroubení armatury s vložkou DIN (IR svaření na tupo) 33 39 78 Přehled dostupných těles ventilu viz datový list str. 8 Materiál tělesa ventilu PVC-U, šedé ABS kód NBR 2 FPM 4 EPDM 14 PTFE/EPDM, PTFE kašírované 52 Napětí / kmitočet kód 24 V 50/60 Hz ±10 % C4 120 V 50/60 Hz ±10 % G4 230 V 50/60 Hz ±10 % L4 Funkční modul kód Řídicí jednotka OTEVŘENO / ZAVŘENO s přídavnými zpětnými hlášeními koncové polohy Řídicí jednotka OTEVŘENO / ZAVŘENO s výstupem potenciometru AE AP kód 1 4 PVDF 20 Inliner PP-H šedé / Outliner PP, zesílené 71 Příklad objednávky 693 Typ 693 Jmenovitá světlost Materiál membrány 15 D 0 1 14 L4 AE 15 Tvar tělesa (kód) D Druh připojení (kód) 0 Materiál tělesa ventilu (kód) 1 Materiál membrány (kód) 14 Napětí / kmitočet (kód) L4 Funkční modul (kód) AE 37 / 64 693, 698 7.2 Objednací údaje GEMÜ 698 Tvar tělesa Kód Těleso nádoby B** EN-GJL-250, (GG25) Průchod D EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) obložení PFA 17 Vícecestné provedení M** EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) obložení PP 18 T-těleso T* 1.4435 - BN2 (CF3M), přesný odlitek Fe<0,5 % 32 Materiál tělesa ventilu kód 8 316L), přesný odlitek 34 * Rozměry viz prospekt k T-ventilům 1.4435 (ASTM A 351 CF3M ** Rozměry a provedení na vyžádání 1.4408, přesný odlitek 37 1.4408, obložení PFA 39 1.4435 (316L), kované těleso 40 1.4435 (BN2), kované těleso Fe<0,5 % 42 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) obložení z tvrdé pryže 83 Druh připojení Svařované hrdlo Hrdlo DIN Hrdlo DIN 11850, řada 1 Hrdlo DIN 11850, řada 2 Hrdlo DIN 11850, řada 3 Hrdlo DIN 11866, řada A Hrdlo DIN 11866, řada B Hrdlo JIS-G 3447 Hrdlo JIS-G 3459 Hrdlo SMS 3008 Hrdlo BS 4825, Part 1 Hrdlo ASME BPE Hrdlo EN ISO 1127 Hrdlo ANSI/ASME B36.19M, Schedule 10s Hrdlo ANSI/ASME B36.19M, Schedule 40s Závitový spoj Závitová objímka DIN ISO 228 Závitová objímka NPT Závitové hrdlo DIN 11851 Jedna strana závitové hrdlo, druhá strana kuželové hrdlo a přesuvná matice, DIN 11851 Sterilní šroubový spoj na vyžádání Příruba Příruba EN 1092 / PN16 / tvar B, montážní délka EN 558, řada 1, ISO 5752, basic series 1 Příruba ANSI CLASS 125/150 RF montážní délka MSS SP-88 Příruba ANSI CLASS 125/150 RF montážní délka EN 558, řada 1 ISO 5752, basic series 1 Svorkové hrdlo Svorka ASME BPE pro potrubí ASME BPE, montážní délka ASME BPE Svorka DIN 32676 řada B pro potrubí EN ISO 1127, montážní délka EN 558, řada 7 Svorka ASME BPE pro potrubí ASME BPE, montážní délka EN 558, řada 7 Svorka DIN 32676 řada A pro potrubí DIN 11850, montážní délka EN 558, řada 7 Svorka SMS 3017 pro potrubí SMS 3008, montážní délka EN 558, řada 7 Sterilní svorka na vyžádání Kód 0 16 17 18 1A 1B 35 36 37 55 59 60 63 65 1 31 6 62 Materiál membrány FPM 4 EPDM 13 EPDM 14 EPDM 17 PTFE/EPDM konvexní, PTFE volné 5E Materiál odpovídá požadavkům FDA, s výjimkou kódu 2, 4 a 14 Připojovací napětí kód 24 V ±10 % C 120 V ±10 % G 230 V ±10 % L Síťová frekvence Funkční modul kód 4 kód 38 Řídicí jednotka OTEVŘENO / ZAVŘENO s přídavnými zpětnými hlášeními koncové polohy AE 39 Řídicí jednotka OTEVŘENO / ZAVŘENO s výstupem potenciometru AP 80 82 88 8A 8E Přehled dostupných těles ventilu viz datový list str. 10 693, 698 2 50/60 Hz 8 kód NBR 38 / 64 Jakost povrchu těles ventilu, vnitřní kontura Kované těleso kód 40, 42 Přesný odlitek kód 32, 34 Kód Ra ≤ 6,3 μm zevnitř/zvnějšku otryskané - X 1500 Ra ≤ 6,3 μm Optické E-leštění - X 1509 Ra ≤ 0,8 μm zevnitř mechanicky leštěné, zvnějšku otryskané X X 1502 Ra ≤ 0,8 μm zevnitř/zvnějšku elektroleštěné X - 1503 Ra ≤ 0,6 μm zevnitř mechanicky leštěné, zvnějšku otryskané X X 1507 Ra ≤ 0,6 μm zevnitř/zvnějšku elektroleštěné X - 1508 Ra ≤ 0,4 μm zevnitř mechanicky leštěné, zvnějšku otryskané X - 1536 Ra ≤ 0,4 μm zevnitř/zvnějšku elektroleštěné X - 1537 Ra ≤ 0,25 μm zevnitř mechanicky leštěné, zvnějšku otryskané X - 1527 Ra ≤ 0,25 μm zevnitř/zvnějšku elektroleštěné X - 1516 Ra podle DIN 4768; měřeno na definovaných referenčních bodech Údaje o povrchu se vztahují na povrchy, které přicházejí do styku s médiem Příklad objednávky 698 Typ 698 Jmenovitá světlost 25 D 60 34 13 L 4 D Druh připojení (kód) 60 Materiál tělesa ventilu (kód) 34 Materiál membrány (kód) 13 Připojovací napětí (kód) L Síťová frekvence (kód) 4 Funkční modul (kód) AE Kvalita povrchu (kód) 8.3 Přeprava Membránový ventil přepravujte jen na vhodném nakládacím prostředku, nenaklápějte jej a opatrně s ním manipulujte. Obalový materiál zlikvidujte podle předpisů o likvidaci / ekologických předpisů. 8.2 1500 Údaje o výrobci 8.1 1500 25 Tvar tělesa (kód) 8 AE Dodání a plnění Ihned po obdržení zboží zkontrolujte jeho úplnost a neporušenost. Obsah dodávky je patrný z přepravních dokladů, provedení z objednacího čísla. Funkce membránového ventilu se zkouší ve výrobním závodě. Membránový ventil skladujte v originálním obalu, v suchu a chraňte jej před prachem. Vyhněte se UV záření a přímému slunečnímu světlu. Maximální skladovací teplota: 40 °C. V jedné místnosti s ventily a jejich náhradními díly se nesmí skladovat rozpouštědla, chemikálie, kyseliny, paliva apod. 8.4 39 / 64 Skladování Potřebné nářadí Potřebné nářadí pro vestavbu a montáž není součástí dodávky. Použijte vhodné, funkční a bezpečné nářadí. 693, 698 9 Popis funkce Motorem řízené ventily GEMÜ 693 (plastové provedení) a 698 (kovové provedení) jsou membránové ventily s průchozím (GEMÜ 693 / GEMÜ 698), vypouštěcím T-tělesem nebo vypouštěcím tělesem ve dni nádoby, příp. ve vícecestném provedení (poslední tři tvary tělesa jen u GEMÜ 698). Mají elektrický servomotor s nízkou potřebou údržby s reverzovatelným synchronním motorem, s integrovaným optickým ukazatelem polohy a ruční nouzovou aktivací. Pohon provádí zdvižný pohyb, který se přes vřeteno přenáší na membránu tělesa ventilu. Motorem řízený zdvihový pohon je poháněn synchronním motorem. Napájecí napětí musí být podle provedení 24 V AC, 120 V AC nebo 230 V AC s 50 / 60 Hz (tolerance napětí: +10 %). Změna frekvence z 50 na 60 Hz má za následek zkrácení doby chodu z 20 s na 16 s. Motor pohání ozubený pohon. Kuličkový šroub převádí rotační pohyb na zdvihový. Bezpečná poloha ZAVŘENO je do 10 bar u DN 15 - 25 a do 6 bar (4 bar u teflonové membrány DN 50) u DN 32 - 50 nastavena z výroby. Koncové polohy "OTEVŘENO" a "ZAVŘENO" se provádějí koncovým spínačem. Mikrospínače s přepínacím kontaktem jsou vždy propojeny interně takto: Rozpínač přepínacího kontaktu, na němž je připojovací napětí, se při aktivaci spínací vačky rozpojí a napájení se přeruší. Spojovací kontakt se sepne, čímž může být zachycen signál koncové polohy (např.: aktivace signální žárovky). Díky výrobnímu vybavení potenciometrem je možné polohu pohonu snímat plynule. Navíc lze k pohonu přimontovat tříbodový regulátor GEMÜ 1283, kterým lze regulovat pohon signálem 0 / 4 - 20 mA jako předepsanou hodnotou nebo tlačítky. (Jako speciální verzi je možné použít regulátor nastavení GEMÜ 1283 také jako procesní regulátor. 693, 698 Zde je externě přednastavená jak požadovaná hodnota, tak i hodnota skutečná.) V případě přednastavené požadované hodnoty 0 / 4 mA přejde pohon do polohy ZAVŘENO a při 20 mA do polohy OTEVŘENO (viz návod k vestavbě a montáži GEMÜ 1283). Tělesa ventilu a membrána se dodávají podle datového listu v různých provedeních. Příslušenství: Elektrické zpětné hlášení polohy prostřednictvím potenciometru, regulátor GEMÜ 1283. 9.1 Provedení Ventil lze dodat v následujících provedeních: GEMÜ 693: Pohon s namontovaným plastovým tělesem ventilu (membránový ventil). GEMÜ 698: Pohon s namontovaným kovovým tělesem ventilu (membránový ventil). Všechny varianty lze zakoupit jako standardní verzi (OTEVŘENO - ZAVŘENO), dle volby s nebo bez potenciometru nebo s namontovaným regulátorem GEMÜ 1283. Podrobné údaje k určení typu viz kapitolu 7 "Objednací údaje". 40 / 64 10 Stavba ventilu Optický ukazatel polohy 11.1 Ruční klika pro ruční nouzovou aktivaci Elektrická přípojka 2 A Pohon s mezikusem 1 Těleso ventilu 2 Membrána 11 Montáž, obsluha a nastavení Před vestavbou: Přizpůsobte těleso ventilu a materiál membrány provoznímu médiu. Ověřte si jejich vhodnost před vestavbou! Viz kapitolu 6 "Technická data". Montáž ventilu VÝSTRAHA Armatury pod tlakem! Nebezpečí vážných zranění nebo smrti! Pracujte jen na odtlakovaném zařízení. VÝSTRAHA A Agresivní chemikálie! Poleptání! Montáž provádějte jen s vhodnou ochrannou výstrojí. 1 POZOR Horké díly zařízení! Popálení! Pracujte jen na vychladlém zařízení. POZOR Ventil nepoužívejte jako schůdek či výstupní pomůcku! Nebezpečí sklouznutí / poškození ventilu. POZOR Maximální přípustný tlak nepřekračujte! Vyhněte se ochrannými opatřeními případným tlakovým rázům (hydraulickým rázům). 41 / 64 Montážní práce smí provádět jen vyškolený odborný personál. Dodržujte vhodnou ochrannou výstroj podle předpisů provozovatele zařízení. 693, 698 Místo instalace: GEMÜ 693 a GEMÜ 698: Montáž u svařovaného hrdla: 1. Dodržujte svářečské normy! 2. Před svařováním tělesa ventilu demontujte pohon s membránou (viz kapitolu 13.1 "Demontáž ventilu (rozpojení pohonu od tělesa)". 3. Svařované hrdlo nechte zchladnout. 4. Těleso ventilu a pohon s membránou opět smontujte (viz kapitolu 13.4 "Montáž pohonu na těleso ventilu"). POZOR Ventil zvnějšku silně nezatěžujte. Místo instalace zvolte tak, aby ventil nemohl posloužit jako stupátko. Potrubí veďte tak, aby na tělese ventilu byly eliminovány smykové a ohybové síly, vibrace a pnutí. Ventil montujte jen mezi navzájem kompatibilní potrubí ležící v jedné rovině. Směr provozního média: Libovolný. Montážní poloha membránového ventilu: Libovolný. Montáž: 1. Ověřte si vhodnost ventilu pro příslušné použití. Ventil musí být vhodný pro provozní podmínky potrubního systému (médium, koncentrace média, teplota a tlak) a dané podmínky prostředí. Zkontrolujte technická data ventilu a materiálů. 2. Zařízení, resp. jeho část vypněte. 3. Zajistěte proti znovuzapnutí. 4. Zařízení, resp. jeho část odtlakujte. 5. Zařízení, resp. jeho část úplně vyprázdněte a nechte vychladnout, aby teplota klesla pod odpařovací teplotu média a vyloučilo se tak opaření. 6. Zařízení, resp. jeho část řádně dekontaminujte, propláchněte a odvětrejte. U ventilů GEMÜ 693 / 698 se již nemusejí provádět žádné mechanické úpravy, příp. montáže. GEMÜ 693 a GEMÜ 698: Montáž u přírubového spoje: 1. Dbejte na čisté a nepoškozené těsnicí plochy připojovací příruby. 2. Příruby před přišroubováním pečlivě vyrovnejte. 3. Těsnění správně vycentrujte. 4. Přírubu ventilu a přírubu potrubí spojte vhodným těsnicím materiálem a vhodnými šrouby. Těsnicí materiál a šrouby nejsou obsaženy v dodávce. 5. Využijte všechny otvory v přírubě. 6. Používejte jen spojovací prvky z povolených materiálů! 7. Šrouby utahujte do kříže! GEMÜ 693: Montáž u lepeného hrdla: POZOR Poškození tělesa ventilu! Použijte pouze lepidlo vhodné pro těleso ventilu. Lepidlo není obsaženo v dodávce! 2 1 1 2 1. Naneste lepidlo na vnější stranu hrdla tělesa ventilu 1 a na vnitřní stranu potrubí 2 podle údajů výrobce lepidla. 2. Spojte těleso ventilu s potrubím. 693, 698 42 / 64 GEMÜ 693: Montáž u šroubení armatur s vložkou: POZOR Poškození pohonu nebo tělesa ventilu! Dodržujte svářečské normy! POZOR GEMÜ 698: Montáž u svorkových spojů: V případě montáže svorkových spojů vložte mezi těleso ventilu a potrubní přípojku příslušné těsnění a spojte svorkou. Těsnění a svorka svorkových spojů nejsou obsaženy v dodávce. Důležité: Svařované hrdlo / svorkové spoje: Úhel otočení pro přivaření optimalizované podle vyprázdnění je uveden v prospektu "Úhly otočení pro 2/2cestná tělesa ventilu" (na vyžádání nebo na www.gemu-group.com). Poškození tělesa ventilu! Použijte pouze lepidlo vhodné pro těleso ventilu. Lepidlo není obsaženo v dodávce! 1. Našroubujte šroubový spoj do potrubí podle platných norem. 2 1 3 2. Přesuvnou matici 1 odšroubujte z tělesa ventilu 2. 3. Příp. znovu nasaďte O-kroužek 3. GEMÜ 698: Montáž u závitového spoje: Našroubujte závitový spoj do potrubí podle platných norem. Těleso membránového ventilu našroubujte na potrubí, na ventil použijte vhodný těsnicí prostředek. Těsnicí prostředek na závit není obsažen v dodávce. Dodržujte příslušné předpisy pro připojování! Po montáži: 2 3 5 Důležité: Údržba a servis: Membrány se v průběhu času sesedají. Po demontáži / montáži ventilu zkontrolujte u šroubů 18 a matic 20 na straně přivrácené k tělesu pevné utažení a příp. dotáhněte (GEMÜ 698 nejpozději po první sterilizaci). 1 4 4. Přesuvnou matici 1 nasaďte přes potrubí 4. Vložku 5 spojte lepením / svařením s potrubím 4. 5. Přesuvnou matici 1 znovu našroubujte na těleso ventilu 2. 6. Těleso ventilu 2 na druhé straně rovněž spojte s potrubím 4. 43 / 64 Opět namontujte, příp. uveďte do funkce všechna bezpečnostní a ochranná zařízení. 693, 698 11.2 Obsluha a nastavení NEBEZPEČÍ Elektrický úder v důsledku nebezpečného napětí! Nastavení se provádějí se sejmutým krytem a pod napětím. Elektrický úder může vést k těžkým popáleninám a životu nebezpečným zraněním. Nastavení smí proto provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři. Motorem řízené ventily GEMÜ 693 / 698 se expedují v poloze "OTEVŘENO". Při montáži regulátoru GEMÜ 1283 mohou být parametry upravovány, resp. nastavovány podle konkrétního zařízení. Přečtěte si k tomu prosím návod k vestavbě a montáži GEMÜ 1283! Nastavení pohonu Povolte šrouby krytu (šroubovákem s plochou čepelí 5 mm) a kryt sejměte. Upevňovací šrouby koncového spínače 5 povolte, neodstraňujte (křížová drážka PH 1). Umístěte páku s kladičkou koncového spínače ZAVŘENO otáčením nastavovacího šroubu 4 na cca 1 mm nad spodní vodicí dráhu vřetena (plochá čepel 3 mm). Připojte napájecí napětí ke svorce 2 (L) a svorce 3 (N) → pohon běží v poloze ZAVŘENO. Indikační vřeteno držte za červenou značkou → pohon se zcela přiblíží, dokud není motor zablokovaný. Indikační vřeteno pusťte. Napájecí napětí odpojte. Povolte šroub spínací vačky inbusovým klíčem (velikost 1,5). 693, 698 2. Nastavení koncového spínače OTEVŘENO: (Předpoklad: Těleso ventilu a membrána jsou již namontované, koncový spínač ZAVŘENO nastavený, viz obr.) 1. Nastavení koncového spínače ZAVŘENO: (Předpoklad: Těleso ventilu a membrána jsou již namontované.) Zatlačte indikační vřeteno dolů a přitom upevněte šroub spínací vačky, tak aby spínací vačka aktivovala páku s kladičkou koncového spínače ZAVŘENO = spínací bod. Otočte nastavovacím šroubem 4 o 1 1/2 otáčky ve směru otáčení hodinových ručiček (pojistka proti zablokování). (Dalším otáčením ve směru hodinových ručiček je možné předepnutí membrány o něco snížit, aby se tak zvýšila životnost membrány, ovšem od určité polohy pak již ventil netěsní). Zkontrolujte těsnost. Upevněte koncový spínač ZAVŘENO upevňovacími šrouby koncového spínače 5. 44 / 64 Upevňovací šrouby koncového spínače 6 povolte, neodstraňujte (křížová drážka PH 1). Pohonem jeďte ve směru OTEVŘENO, dokud se nepřejede koncový spínač ZAVŘENO a pak jeďte znovu směrem k ZAVŘENO, až koncový spínač ZAVŘENO vypne. Otáčením nastavovacího šroubu 3 ve směru otáčení hodinových ručiček napolohujte koncový spínač OTEVŘENO nahoru až k dorazu (plochá čepel 3 mm). Jeďte pohonem směrem k OTEVŘENO, až je dosaženo výšky zdvihu podle níže uvedené tabulky a ihned vypněte → délka zdvihu musí přesně souhlasit. Otáčením nastavovacího šroubu 3 proti směru otáčení hodinových ručiček napolohujte koncový spínač OTEVŘENO dolů přesně až ke spínacímu bodu (musí být slyšet). Upevněte koncový spínač OTEVŘENO upevňovacími šrouby 6 koncového spínače. DN: Délka zdvihu v mm: 6 15/25 32/40 50 7,9 13,2 17,7 3 4 5 Koncový spínač OTEVŘENO Páka s kladičkou Koncový spínač ZAVŘENO Spodní vodicí dráha vřetena Přitlačte nosnou desku potenciometru k ozubenému kolu pohonu a upevněte přiloženým šroubem. Pro nastavení vůle ozubeného kola povolte jiný šroub nosné desky potenciometru (na protilehlé straně potenciometru). Na ozubeném kole potenciometru musí být lehká vůle: Pohyb desky proti směru otáčení hodinových ručiček: → Vůle ozubeného kola se zvětší Pohyb desky ve směru otáčení hodinových ručiček: → Vůle ozubeného kola se zmenší. Upevněte šrouby nosné desky potenciometru. Šroub pro upevnění Ozubené kolo 3. Nastavení potenciometru (funkční modul AP): (Předpoklad: Těleso ventilu a membrána jsou již namontované, koncový spínač ZAVŘENO a koncový spínač OTEVŘENO nastavené, viz předchozí stranu.) Nosná deska potenciometru Pro nastavení vůle ozubeného kola povolte šroub a) Montáž potenciometru: Větší vůle ozubeného kola Pro montáž nosné desky potenciometru povolte 4 upevňovací šrouby motoru. Nosnou desku vsuňte mezi ně (Pozor: Motor nezvedejte příliš silně → Jinak ozubený řemen sklouzne). Nahraďte dlouhé šrouby krátkými (na potenciometru). Menší vůle ozubeného kola b) Nastavení potenciometru: Ve stavu při expedici je potenciometr odchýlený od pohonu. Připojení napájecího napětí ke svorce 2 (L) a svorce 3 (N) → Pohon přejde do polohy ZAVŘENO, dokud koncový spínač nevypne. Ozubeným kolem potenciometru (DN 50: nejspodnější ozubené kolo) otáčejte ve směru otáčení hodinových ručiček až k dorazu. Ozubené kolo otočte zpět o 3 zuby. 45 / 64 693, 698 11.3 Optický ukazatel polohy 11.4 Ruční nouzové ovládání Důležité: Má-li pohon potenciometr, může být při aktivaci ruční nouzové kliky potenciometr přenastaven. Po ruční nouzové aktivaci by měl být proto potenciometr podle kapitoly 11.2 znovu nastaven předtím, než bude pohon znovu uveden do chodu. Proveďte následující body, v případě, že je zapotřebí ruční nouzová aktivace: Otevřený ventil 1 Vyšroubujte průzor 1 a vytáhněte společně s adaptérem 2. Tato jednotka tvoří ruční kliku 3. 3 Zavřený ventil 1 2 693, 698 46 / 64 Na čelní straně odstraňte uzavírací zátku 4. otbetäti ndnual overr gung a ide n H Ma f au en op cl zu os e 12 NEBEZPEČÍ Elektrický úder v důsledku nebezpečného napětí! Nastavení se provádějí se sejmutým krytem a pod napětím. Elektrický úder může vést k těžkým popáleninám a životu nebezpečným zraněním. Nastavení smí proto provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři. 12.1 4 Elektrická přípojka Adaptér 2 pevně zatlačte do otvoru. Postup Zákazníkem předkonfekcionované koncovky kabelů musí být u standardní verze přiloženy na svorkovnici podle schématu připojení. U namontovaného regulátoru musí být na zákazníkem předkonfekcionovaných koncovkách kabelů (napájecí a signální vedení) propojeno přiložené zásuvné spojení podle příslušného schématu připojení (od kapitoly 12.2.1). 12.2 Schémata připojení 12.2.1 Interní schéma zapojení s připojením na svorkovnici otbetäti ndnual overr gung a ide n H Ma cl zu os e f au en op 2 3 POZOR Nebezpečí zničení potenciometru! Potenciometr se zničí, bude-li jak koncový spínač, tak i potenciometr připojen na svorky 5 - 8. Proto připojujte buď spínač nebo potenciometr! Nikdy oba dohromady! Ruční klikou 3 otáčejte do požadované polohy ventilu (směr podle potisku). 47 / 64 693, 698 Schéma připojení funkčního modulu kód AE otevřen Synchronní zavřen Funkční modul AE řídicí jednotky OTEVŘENO / ZAVŘENO se 2 přídavnými zpětnými hlášeními koncové polohy motor M~ VCR VCR W C Pin PE 1 N S2 ZAVŘENO OTEVŘENO S1 1 3 4 2 5 6 7 Schéma připojení funkčního modulu kód AP otevřen zavřen Synchronní motor M~ VCR VCR W C PE 3 4 5 6 7 7 8 2 L1, napětí motoru (Ub) pro směr chodu ZAVŘENO 3 N, referenční napětí , PE 5 n. c. 6 Us, S2 koncová poloha ZAVŘENO [Us = Ub] 7 Us, S1 koncová poloha OTEVŘENO [Us = Ub] 8 n. c. Pin 8 Obrázek představuje polohu ZAVŘENO vačka aktivovala S2 (koncový spínač ZAVŘENO) → Rozpínač byl otevřen. 48 / 64 2 3 4 5 6 7 8 Označení 1 L1, napětí motoru pro směr chodu OTEVŘENO 2 L1, napětí motoru pro směr chodu ZAVŘENO 3 N, referenční napětí 4 693, 698 6 Funkční modul AP řídicí jednotky OTEVŘENO / ZAVŘENO s výstupem potenciometru lineární 2 5 L1, napětí motoru (Ub) pro směr chodu OTEVŘENO 1 N 1 4 Označení S2 ZAVŘENO OTEVŘENO S1 Potenciometr skutečné hodnoty 10 KΩ 3 1 4 8 2 , PE 5 n. c. 6 Us -, potenciometr skutečné hodnoty signální napětí 7 Us , potenciometr skutečné hodnoty výstup signálu 8 Us +, potenciometr skutečné hodnoty signální napětí 12.2.2 Připojení konektorem Hirschmann Funkční modul AE řídicí jednotky OTEVŘENO / ZAVŘENO se 2 přídavnými zpětnými hlášeními koncové polohy a konektorem Hirschmann N 6 R AM2 (druh provedení: 6027) 1 2 6 3 5 Pin 4 Označení 1 L1, napětí motoru pro směr chodu OTEVŘENO 2 L1, napětí motoru pro směr chodu ZAVŘENO 3 N, referenční napětí 4 L1, S1/S2 (23) spínač koncové polohy 5 Us, S2 koncová poloha ZAVŘENO [Us = Ub] 6 Us, S1 koncová poloha OTEVŘENO [Us = Ub] 7 , PE Funkční modul AP řídicí jednotky OTEVŘENO / ZAVŘENO s výstupem potenciometru a konektorem Hirschmann N 6 R AM2 (druh provedení: 6027) 1 2 6 3 5 Pin 4 Označení 1 L1, napětí motoru pro směr chodu OTEVŘENO 2 L1, napětí motoru pro směr chodu ZAVŘENO 3 N, referenční napětí 4 Us +, potenciometr skutečné hodnoty signální napětí 5 Us -, potenciometr skutečné hodnoty výstup signálu 6 Us , potenciometr skutečné hodnoty signální napětí 7 , PE 49 / 64 693, 698 12.2.3 S namontovaným regulátorem GEMÜ 1283 Schéma připojení 1283 000 Z XX 01 00 ... N, napájecí napětí pohonu 1 N, napájecí napětí regulátoru mod L, napájecí napětí regulátoru L, napájecí napětí pohonu čr 1 hn črv žl zel I+, vstup požadované hodnoty 0/4-20 mA I-, vstup požadované hodnoty 0/4-20 mA 1 je zapotřebí v případě rozdílného napájení pohonu a regulátoru 2 je zapotřebí v případě stejného napájení pohonu a regulátoru Schéma připojení 1283 000 Z XX 01 01 ... N, napájecí napětí pohonu 1 N, napájecí napětí regulátoru mod L, napájecí napětí regulátoru L, napájecí napětí pohonu čr 1 hn črv žl zel 1 je zapotřebí v případě rozdílného napájení pohonu a regulátoru 2 je zapotřebí v případě stejného napájení pohonu a regulátoru 693, 698 I+, vstup požadované hodnoty 0/4-20 mA I-, vstup požadované hodnoty 0/4-20 mA 24 V DC pro napájení 2vodičového převodníku I+, vstup skutečné hodnoty 0/4-20 mA I-, vstup skutečné hodnoty 0/4-20 mA GND pro napájení 2vodičového převodníku I+, výstup signálu 0/4-20 mA I-, výstup signálu 0/4-20 mA 50 / 64 13 Montáž / demontáž náhradních dílů 13.2 Důležité: Před demontáží membrány demontujte pohon, viz kapitolu 13.1 "Demontáž ventilu (rozpojení pohonu od tělesa)". A 20 21 2 1. Membránu vyšroubujte. 2. Všechny díly vyčistěte od zbytků produktu a nečistot. Díly přitom nepoškrábejte a nepoškoďte! 3. Zkontrolujte příp. poškození všech dílů. 4. Poškozené díly vyměňte (použijte jen originální díly GEMÜ). 13.3 13.1 Montáž membrány 13.3.1 Všeobecné 19 39 18 Demontáž membrány 1 Demontáž ventilu (rozpojení pohonu od tělesa) 1. Pohon A uveďte do pozice Otevřeno. 2. Pohon A demontujte z tělesa ventilu 1. 3. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno. Důležité: Po demontáži vyčistěte všechny díly od nečistot (díly přitom nepoškoďte). Zkontrolujte příp. poškození dílů, příp. vyměňte (používejte jen originální díly GEMÜ). Důležité: Namontujte membránu kompatibilní s ventilem (vhodnou pro médium, koncentraci média, teplotu a tlak). Uzavírací membrána podléhá opotřebení. Před uvedením do chodu a po celou dobu používání membránového ventilu kontrolujte technický stav a funkci. Časové intervaly kontroly upravte podle konkrétního zatížení anebo podle předpisů a pravidel platných pro daný případ použití a kontroly provádějte pravidelně. Důležité: Není-li membrána zašroubována do spojovacího dílu dostatečně daleko, působí zavírací síla přímo na kolíček membrány a nikoli prostřednictvím tlačného dílu. To vede k poškození a předčasnému opotřebení membrány a k netěsnosti ventilu. Je-li membrána zašroubována příliš daleko, těsnění na sedle ventilu nefunguje správně. Funkce ventilu pak není zaručena. 51 / 64 693, 698 DN 50: Důležité: Chybně namontovaná membrána může vést k netěsnosti ventilu / úniku média. Je-li tomu tak, membránu demontujte, překontrolujte kompletní ventil a membránu a podle výše uvedeného návodu opět namontujte. Hnací vřeteno Tlačný díl je uvolněný. Obsahuje buď podložku (DN 15 / DN 25) nebo talířové pružiny (DN 32 / DN 40: 8 ks DN 50: 10 ks). Vypadlé talířové pružiny vložte podle následujících vyobrazení: Talířové pružiny Tlačný díl DN 32 / DN 40: Velikost membrány 25 - 50 (DN 15 - 50): Tlačný díl a příruba pohonu při pohledu zespodu: Hnací vřeteno C Talířové pružiny D Tlačný díl D C Tlačný díl nasaďte volně na hnací vřeteno, vybrání D umístěte do vodicích drážek C. Tlačným dílem musí jít mezi vodicími drážkami volně pohybovat! 693, 698 52 / 64 13.3.2 Montáž konkávní membrány 13.3.3 Montáž konvexní membrány Vybrání tlačného dílu Kolíček membrány Trn membrány 1. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno. 2. Tlačný díl nasaďte volně na hnací vřeteno, vybrání umístěte do vodicích drážek (viz kapitolu 13.3.1 "Všeobecné"). 3. Zkontrolujte, zda je tlačný díl ve vodicích drážkách. 4. Novou membránu ručně zašroubujte do tlačného dílu. 5. Zkontrolujte, zda je trn membrány ve vybrání tlačného dílu. 6. V případě těžkého chodu zkontrolujte závit, poškozené díly vyměňte (použijte jen originální díly GEMÜ). 7. Je-li znát výrazný odpor, membránu vyšroubujte tak, aby se děrový obrazec membrány kryl s děrovým obrazcem pohonu. 1. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno. 2. Tlačný díl nasaďte volně na hnací vřeteno, vybrání umístěte do vodicích drážek (viz kapitolu 13.3.1 "Všeobecné"). 3. Zkontrolujte, zda je tlačný díl ve vodicích drážkách. 4. Nový štít membrány ručně překlopte; u velkých jmenovitých světlostí použijte čistou, vypolstrovanou podložku. I. II. Štít membrány Kolíček membrány III. 5. Novou opěrnou membránu položte na tlačný díl. 6. Na opěrnou membránu položte štít membrány. 7. Štít membrány ručně zašroubujte do tlačného dílu. Trn membrány musí být ve vybrání tlačného dílu. Spojovací díl Vybrání tlačného dílu Tlačný díl Opěrná membrána Štít membrány Kolíček membrány Trn membrány 8. V případě těžkého chodu zkontrolujte závit, poškozené díly vyměňte. 9. Je-li znát výrazný odpor, membránu vyšroubujte tak, aby se děrový obrazec membrány kryl s děrovým obrazcem pohonu. 10. Štít membrány ručně zatlačte silou na opěrnou membránu tak, aby se sklopila zpět a přiléhala k opěrné membráně. 53 / 64 693, 698 13.4 Montáž pohonu na těleso ventilu 14 1. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno. 2. Otevřete pohon A 20 %. 3. Pohon A s namontovanou membránou 2 nasaďte na těleso ventilu 1, dbejte na shodu můstku membrány a můstku tělesa ventilu. 4. Rukou namontujte šrouby 18, podložky 19 a matice 20. 5. Šrouby 18 s maticemi 20 do kříže utáhněte. 6. Dbejte na rovnoměrné stlačení membrány 2 (cca 10 – 15 %, je poznat na rovnoměrném vnějším vyklenutí). 7. U kompletně smontovaného ventilu zkontrolujte jeho těsnost. Důležité: Údržba a servis: Membrány se v průběhu času sesedají. Po demontáži / montáži ventilu zkontrolujte u šroubů 18 a matic 20 na straně přivrácené k tělesu pevné utažení a příp. dotáhněte (GEMÜ 698 nejpozději po první sterilizaci). Uvedení do provozu VÝSTRAHA Agresivní chemikálie! Poleptání! Před uvedením do chodu zkontrolujte těsnost přípojek médií! Kontrolu těsnosti provádějte jen s vhodnou ochrannou výstrojí. POZOR Zamezte únikům! Proveďte ochranná opatření proti překročení maximálního přípustného tlaku v důsledku příp. tlakových (hydraulických) rázů. Před čištěním, příp. před uvedením zařízení do chodu: U membránového ventilu zkontrolujte těsnost a funkci (membránový ventil zavřete a znovu otevřete). U nových zařízení a po opravách propláchněte potrubní systém se zcela otevřeným membránovým ventilem (pro odstranění škodlivých cizích látek). Čištění: Provozovatel zařízení odpovídá za výběr čisticího média a provedení řádného postupu. Důležité: Údržba a servis: Membrány se v průběhu času sesedají. Po demontáži / montáži ventilu zkontrolujte u šroubů 18 a matic 20 na straně přivrácené k tělesu pevné utažení a příp. dotáhněte (GEMÜ 698 nejpozději po první sterilizaci). 693, 698 54 / 64 15 Inspekce a údržba 17 VÝSTRAHA Likvidace Armatury pod tlakem! Nebezpečí vážných zranění nebo smrti! Pracujte jen na odtlakovaném zařízení. POZOR Horké díly zařízení! Popálení! Pracujte jen na vychladlém zařízení. 18 POZOR Údržbu a servis smí provádět jen vyškolený odborný personál. Za škody vzniklé neodbornou manipulací nebo cizím působením firma GEMÜ neručí. V případě pochybností před uvedením do provozu kontaktujte firmu GEMÜ. 1. Dodržujtevhodnouochrannouvýstrojpodle předpisů provozovatele zařízení. 2. Zařízení, resp. jeho část vypněte. 3. Zajistěte proti znovuzapnutí. 4. Zařízení, resp. jeho část odtlakujte. Provozovatel musí provádět pravidelné vizuální kontroly ventilů podle podmínek použití a potenciálu ohrožení, aby se tak zabránilo netěsnostem a poškození. Rovněž musí být ventil v příslušných intervalech demontován a zkontrolováno jeho opotřebení (viz kapitolu 13 „Montáž / demontáž náhradních dílů“). 16 Zpětná zásilka Vyčistěte ventil. Vyžádejte si u GEMÜ prohlášení o zpětné zásilce. Zpětná zásilka jen s kompletně vyplněným prohlášením o zpětné zásilce. Jinak nebude proveden dobropis, resp. oprava nebude vyřízena pouze bude provedena zpoplatněná likvidace. Upozornění ke zpětné zásilce: Zákonné předpisy na ochranu životního prostředí a personálu vyžadují, aby prohlášení o zpětné zásilce bylo kompletně vyplněno a podepsané přiloženo k dokumentům zásilky. Pouze je-li toto prohlášení kompletně vyplněné, bude zpětná zásilka vyřízena! 19 Upozornění Informace o školení zaměstnanců: Pro informaci o školení zaměstnanců se prosím obraťte na adresu na poslední stránce. Demontáž Demontáž se provádí za stejných preventivních opatření jako montáž. Demontujte membránový ventil (viz kapitolu 13.1 „Demontáž ventilu (rozpojení pohonu od tělesa)“). Všechny díly ventilu zlikvidujte podle předpisů o likvidaci / ekologických předpisů. Dejte pozor na ulpělé zbytky a odvětrání vdifundovaných médií. V případě pochybností nebo nedorozumění je rozhodující německá verze! 55 / 64 693, 698 20 Poruchy a jejich odstranění Chyba Možný důvod Odstranění poruchy Provozní médium uniká z průsakového otvoru* Uzavírací membrána vadná U uzavírací membrány zkontrolujte příp. poškození, příp. membránu vyměňte Uzavírací membrána není správně namontovaná Demontujte pohon, zkontrolujte montáž membrány, příp. vyměňte Vadný pohon Vyměňte pohon Chybí napětí Přiložte napětí Neodborná montáž Zkontrolujte montáž a kabelové propojení elektrické přípojky Provozní tlak příliš vysoký Provozujte ventil s provozním tlakem podle datového listu Cizí těleso mezi uzavírací membránou a můstkem tělesa ventilu Demontujte pohon, cizí těleso odstraňte, u uzavírací membrány a můstku tělesa ventilu zkontrolujte příp. poškození a příp. vyměňte Můstek tělesa ventilu netěsní, příp. je poškozený U můstku tělesa ventilu zkontrolujte příp. poškození, příp. těleso ventilu vyměňte Vadný pohon Vyměňte pohon Napětí není přítomné Přiložte napětí Neodborná montáž Zkontrolujte montáž a kabelové propojení elektrické přípojky Uzavírací membrána vadná U uzavírací membrány zkontrolujte příp. poškození, příp. membránu vyměňte Chybně namontovaná uzavírací membrána Demontujte pohon, zkontrolujte montáž membrány, příp. vyměňte Šroubový spoj mezi tělesem ventilu a pohonem uvolněný Dotáhněte šroubový spoj mezi tělesem ventilu a pohonem Uzavírací membrána vadná U uzavírací membrány zkontrolujte příp. poškození, příp. membránu vyměňte Poškození tělesa ventilu / pohonu Těleso ventilu / pohon / vyměňte Neodborná montáž Zkontrolujte montáž tělesa ventilu v potrubí Povolené šroubové spoje Šroubové spoje utáhněte Těsnicí prostředek vadný Těsnicí prostředek vyměňte Vadné těleso ventilu GEMÜ 698: Zkorodované těleso ventilu U tělesa ventilu zkontrolujte příp. poškození, příp. těleso ventilu vyměňte Ventil se neotvírá, příp. ne úplně Ventil v průtoku netěsní (nezavírá, příp. nezavírá úplně) Ventil mezi pohonem a tělesem ventilu netěsní Spojení tělesa ventilu – potrubí netěsní Těleso ventilu netěsní * viz kapitolu 21 „Řez ventilem a náhradní díly“ 693, 698 56 / 64 21 Řez ventilem a náhradní díly A Průsakový otvor 20 21 2 5 19 39 3 4 1 18 GEMÜ 693 Poz. Název 1 Těleso ventilu 3 O-kroužek 4 Vložka 5 Převlečná matice } 2 Membrána 18 Šroub 19 Podložka 20 Matice 21 Podložka 39 Krytka A Pohon GEMÜ 698 Název pro objednání Poz. Název Název pro objednání 1 Těleso ventilu K600... 2 Membrána 600...M 18 Šroub 19 Podložka 600...M 20 Matice } A Pohon K600... } 698...S30... 9698... 693...S30... 9698... 57 / 64 693, 698 22 Prohlášení o vestavbě Prohlášení o vestavbě ve smyslu směrnice ES o strojích 2006/42/ES, dodatku II, 1.B pro nekompletní stroje Výrobce: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Popis a identifikace nekompletního stroje: Výrobek: Membránový ventil GEMÜ aktivovaný motoricky, zdvihový pohon aktivovaný motoricky Sériové číslo: od 29.12.2009 Číslo projektu: Typ 693/698 Obchodní název: Typ 693, typ 698, typ 9698 Prohlašujeme, že jsou splněny následující základní požadavky směrnice ES o strojích 2006/42/ES: 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.7.; 1.5.1.; 1.5.16.; 1.5.2.; 1.5.3.; 1.5.8.; 1.6.3.; 3.2.1.; 3.4.; 4.1.2.1.; 4.3.3.; 5.1.; 5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.1.2.; 6.4.3. Dále prohlašujeme, že byly vypracovány speciální technické podklady podle dodatku VII části B. Výslovně prohlašujeme, že nekompletní stroj odpovídá všem relevantním ustanovením následujících směrnic ES: 2006/42/EC: (směrnice o strojích) směrnice 2006/42/ES Evropského parlamentu a Rady ze 17. května 2006 o strojích a o změně směrnice 95/16/ES (nové znění) (1) Výrobce, příp. jím zplnomocněná osoba se zavazují státním úřadům předat na jejich odůvodněné vyžádání speciální podklady k nekompletnímu stroji. Toto předání bude provedeno: elektronicky Průmyslová ochranná práva tím zůstávají nedotčena! Důležité upozornění! Nekompletní stroj smí být uveden do provozu až v okamžiku, kdy bude případně zjištěno, že stroj, do něhož se má nekompletní stroj vestavět, vyhovuje ustanovením této směrnice. Joachim Brien Vedoucí technického úseku Ingelfingen-Criesbach, leden 2014 693, 698 58 / 64 23 Prohlášení o shodě ES Prohlášení o shodě Podle dodatku VII směrnice 97/23/ES My, firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen prohlašujeme, že dále uvedené armatury splňují bezpečnostní požadavky směrnice o tlakových zařízeních 97/23/ES. Název armatur - typové označení Membránový ventil GEMÜ 693, GEMÜ 698 Jmenovaný orgán: Číslo: Čís. certifikátu: TÜV Rheinland Berlin Brandenburg 0035 01 202 926/Q-02 0036 Postup hodnocení shody: Modul H Upozornění pro armatury o jmenovité světlosti ≤ DN 25: Produkty jsou vyvíjeny a vyráběny v souladu s vlastními technologickými postupy a kvalitativními standardy GEMÜ, které splňují požadavky ISO 9001 a ISO 14001. Produkty nesmí podle článku 3, odst. 3 směrnice o tlakových zařízeních 97/23/ES nést označení CE. Joachim Brien Vedoucí technického úseku Ingelfingen-Criesbach, říjen 2014 59 / 64 693, 698 Prohlášení o shodě My, firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen prohlašujeme, že dále uvedené produkty vyhovují následujícím směrnicím: • Směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES • Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 89/336/EHS Použité normy: Produkty: • Rušivé vysílání EN 55014-1 a EN 60730-1/A12 • Odolnost proti rušení EN 50082-2 GEMÜ 693, GEMÜ 698, GEMÜ 9698 Joachim Brien Vedoucí technického úseku Ingelfingen-Criesbach, leden 2014 693, 698 60 / 64 61 / 64 693, 698 693, 698 62 / 64 63 / 64 693, 698 Änderungen vorbehalten · Změny vyhrazeny · 03/2016 · 88447472 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · [email protected] · www.gemu-group.com
Podobné dokumenty
Elektromagnetický ventil, plastový Magnetventil, Kunststoff
Der Betreiber muss regelmäßige
Sichtkontrollen der Ventile entsprechend
den Einsatzbedingungen und des
Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung
von Undichtheit und Beschädigungen
620 - Gemu Group
Verbindung mit einer zusätzlichen
Sonderdokumentation.
Alle Rechte wie Urheberrechte
oder gewerbliche Schutzrechte
werden ausdrücklich vorbehalten.
695 - Gemu Group
Verbindung mit einer zusätzlichen
Sonderdokumentation.
Alle Rechte wie Urheberrechte
oder gewerbliche Schutzrechte
werden ausdrücklich vorbehalten.
554 - GEMU
Vom Normalbetrieb abweichende Belastungen muss der Besteller eindeutig und vollständig bekannt geben, damit der Ventilhersteller entsprechende Maßnahmen ausarbeiten und vorschlagen kann. Solche Maß...