520 - GEMU
Transkript
520 - GEMU
520 Sitzventil Metall, DN 32 - 150 Sedlový ventil Kovový, DN 32 - 150 DE ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG CZ NÁVOD K VESTAVBĚ A MONTÁŽI 520 Inhaltsverzeichnis 1 1 2 2.1 Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion des GEMÜ-Ventils: Sachgerechter Transport und Lagerung Installation und Inbetriebnahme durch eingewiesenes Fachpersonal Bedienung gemäß dieser Einbau- und Montageanleitung Ordnungsgemäße Instandhaltung 2.2 3 4 5 6 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 10 11 11.1 11.2 11.3 12 12.1 12.2 12.3 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Allgemeine Hinweise 2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2 Hinweise für Service- und Bedienpersonal 2 Warnhinweise 3 Begriffsbestimmungen 4 Vorgesehener Einsatzbereich 4 Auslieferungszustand 4 Technische Daten 4 Bestelldaten 6 Herstellerangaben 6 Transport 6 Lieferung und Leistung 6 Lagerung 7 Benötigtes Werkzeug 7 Funktionsbeschreibung 7 Geräteaufbau 7 Montage und Anschluss 7 Montage des Ventils 7 Steuerfunktionen 9 Steuermedium anschließen 9 Montage / Demontage von Ersatzteilen 10 Demontage Antrieb und Dichtring 43 10 Auswechseln der Sitzdichtung 10 Montage Antrieb und Dichtring 43 10 Inbetriebnahme 10 Inspektion und Wartung 11 Demontage 11 Entsorgung 11 Rücksendung 11 Hinweise 12 Fehlersuche / Störungsbehebung 12 Schnittbild und Ersatzteile 13 Einbauerklärung 14 EU-Konformitätserklärung 15 Allgemeine Hinweise Korrekte Montage, Bedienung und Wartung oder Reparatur gewährleisten einen störungsfreien Betrieb des Ventils. Beschreibungen und Instruktionen beziehen sich auf Standardausführungen. Für Sonderausführungen, die in dieser Einbau- und Montageanleitung nicht beschrieben sind, gelten die grundsätzlichen Angaben in dieser Einbau- und Montageanleitung in Verbindung mit einer zusätzlichen Sonderdokumentation. Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise Die Sicherheitshinweise berücksichtigen nicht: Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können. die ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung – auch seitens des hinzugezogenen Montagepersonals – der Betreiber verantwortlich ist. 2.1 Hinweise für Service- und Bedienpersonal Die Einbau- und Montageanleitung enthält grundlegende Sicherheitshinweise, die bei Inbetriebnahme, Betrieb und Instandhaltung zu beachten sind. Nichtbeachtung kann zur Folge haben: 520 2 / 32 Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische Einwirkungen. Gefährdung von Anlagen in der Umgebung. Versagen wichtiger Funktionen. Gefährdung der Umwelt durch Austreten gefährlicher Stoffe bei Leckage. Warnhinweise sind dabei immer mit einem Signalwort und teilweise auch mit einem gefahrenspezifischen Symbol gekennzeichnet. Folgende Signalwörter bzw. Gefährdungsstufen werden eingesetzt: GEFAHR Vor Inbetriebnahme: G Einbau- und Montageanleitung lesen. G Montage- und Betriebspersonal ausreichend schulen. G Sicherstellen, dass der Inhalt der Einbauund Montageanleitung vom zuständigen Personal vollständig verstanden wird. G Verantwortungs- und Zuständigkeitsbereiche regeln. Unmittelbare Gefahr! ® Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. WARNUNG Möglicherweise gefährliche Situation! ® Bei Nichtbeachtung drohen schwerste Verletzungen oder Tod. Bei Betrieb: G Einbau- und Montageanleitung am Einsatzort verfügbar halten. G Sicherheitshinweise beachten. G Nur entsprechend der Leistungsdaten betreiben. G Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, die nicht in der Einbau- und Montageanleitung beschrieben sind dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung mit dem Hersteller durchgeführt werden. GEFAHR Sicherheitsdatenblätter bzw. die für die verwendeten Medien geltenden Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten! VORSICHT Möglicherweise gefährliche Situation! ® Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis leichte Verletzungen. VORSICHT (OHNE SYMBOL) Möglicherweise gefährliche Situation! ® Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden. 2.3 Gefahr durch heiße Oberflächen! Gefahr durch ätzende Stoffe! Bei Unklarheiten: Bei nächstgelegener GEMÜVerkaufsniederlassung nachfragen. 2.2 Verwendete Symbole Hand: Beschreibt allgemeine Hinweise und Empfehlungen. Warnhinweise Warnhinweise sind, soweit möglich, nach folgendem Schema gegliedert: G ® SIGNALWORT Art und Quelle der Gefahr ® Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung. G Maßnahmen zur Vermeidung der Gefahr. 3 / 32 Punkt: Beschreibt auszuführende Tätigkeiten. Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf Tätigkeiten. Aufzählungszeichen 520 3 Begriffsbestimmungen Betriebsmedium Medium, das durch das Ventil fließt. WARNUNG Steuermedium Medium mit dem durch Druckaufbau oder Druckabbau das Ventil angesteuert und betätigt wird. Ventil nur bestimmungsgemäß einsetzen! ® Sonst erlischt Herstellerhaftung und Gewährleistungsanspruch. G Das Ventil ausschließlich entsprechend den in der Vertragsdokumentation und Einbau- und Montageanleitung festgelegten Betriebsbedingungen verwenden. G Das Ventil darf nicht in explosionsgefährdeten Zonen verwendet werden. Steuerfunktion Mögliche Betätigungsfunktionen des Ventils. 4 Vorgesehener Einsatzbereich Das 2/2-Wege-Geradesitzventil GEMÜ 520 ist für den Einsatz in Rohrleitungen konzipiert. Es steuert ein durchfließendes Medium indem es durch ein Steuermedium geschlossen oder geöffnet werden kann. Das Ventil darf nur gemäß den technischen Daten eingesetzt werden (siehe Kapitel 6 "Technische Daten"). 6 Das Ventil ist auch als Regelventil erhältlich. 5 Auslieferungszustand Das GEMÜ-Ventil wird als separat verpacktes Bauteil ausgeliefert. Technische Daten Betriebsmedium Steuermedium Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die die physikalischen und chemischen Eigenschaften des jeweiligen Gehäuse- und Dichtwerkstoffes nicht negativ beeinflussen. Max. zul. Druck des Betriebsmediums siehe Tabelle Neutrale Gase Max. zul. Temperatur des Steuermediums Max. Steuerdruck Füllvolumen Antriebsgröße 3, 5, 7 Antriebsgröße 4, 6, 8 Medientemperatur -10 °C bis 180 °C Max. zul. Viskosität 600 mm²/s Weitere Ausführungen für tiefere / höhere Temperaturen und höhere Viskositäten auf Anfrage. 60 °C 7 bar 2,5 dm³ 6,8 dm³ Umgebungsbedingungen Umgebungstemperatur max. 60 °C Leckrate Leckrate A nach P11/P12 EN 12266-1 Druck- / Temperatur-Zuordnung für Geradsitz-Ventilkörper AnschlussCode WerkstoffCode 8 39 11 39 40 8 39 11 39 40 8 8 11 11 11 37 37 38 38 38 RT 16,0 13,8 39,0 19,7 39,0 16,0 19,0 39,8 19,0 39,8 * Die Armaturen sind einsetzbar bis -10 °C 520 Zulässige Betriebsüberdrücke in bar bei Temperatur in °C* 100 150 200 250 16,0 14,4 12,8 11,2 12,8 11,3 9,8 34,1 31,7 28,4 26,0 17,7 15,8 14,0 12,1 34,1 31,7 28,4 26,0 16,0 14,5 13,4 12,7 16,0 14,8 13,6 12,0 36,0 33,3 31,3 29,4 16,0 14,8 13,6 12,1 36,4 33,4 31,1 29,0 RT = Raumtemperatur 4 / 32 300 9,6 23,5 10,2 23,5 11,8 10,2 27,5 10,2 26,9 Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck angegeben. Steuerfunktion 1 Betriebsdruck DN Steuerdruck [bar] 32 40 50 65 Steuerfunktion 2 AntriebsBetriebsgröße Gewicht druck Code [kg] 30,0 3,0 - 7,0 3/1 26 40,0 4,5 - 7,0 3/2 28 20,0 3,0 - 7,0 3/1 27 35,0 4,5 - 7,0 3/2 29 40,0 5,5 - 7,0 3/3 30 12,0 3,0 - 7,0 3/1 30 25,0 4,5 - 7,0 3/2 32 30,0 5,5 - 7,0 3/3 33 40,0 4,0 - 7,0 4/2 51 6,0 3,0 - 7,0 3/1 37 10,0 4,5 - 7,0 3/2 39 16,0 5,5 - 7,0 3/3 40 40,0 5,5 - 7,0 4/3 73 3,0 3,0 - 7,0 3/1 40 6,0 4,5 - 7,0 3/2 42 9,0 5,5 - 7,0 3/3 43 25,0 5,5 - 7,0 4/3 76 4,0 4,5 - 7,0 3/2 53 6,0 5,5 - 7,0 3/3 54 12,0 5,5 - 7,0 4/3 3,5 5,5 - 7,0 8,0 5,5 - 7,0 4,5 5,5 - 7,0 80 100 125 150 Steuerdruck Steuerfunktion 3 AntriebsBetriebsgröße Gewicht druck [bar] Code [kg] Steuerdruck [bar] AntriebsKv größe Gewicht Werte Code [kg] [m³/h] 40 max. 3,0 5 31 40 max. 2,5 7 30 15 40 max. 4,0 5 33 40 max. 3,5 7 32 23 40 max. 5,5 5 36 40 max. 5,0 7 35 36 35 max. 7,0 5 43 36 max. 7,0 7 42 75 24 max. 7,0 5 46 25 max. 7,0 7 45 40 max. 4,5 6 63 40 max. 4,0 8 62 16 max. 7,0 5 57 16 max. 7,0 7 56 87 40 max. 7,0 6 77 40 max. 7,0 8 76 3/3 66 10 max. 7,0 5 69 10 max. 7,0 7 68 4/3 99 24 max. 7,0 6 89 25 max. 7,0 8 88 4/3 118 113 6 max. 7,0 5 88 6,0 max. 7,0 7 87 16 max. 7,0 6 108 16,0 max. 7,0 8 107 175 275 400 Sämtliche Druckwerte sind in bar-Überdruck, Betriebsdruck einseitig anstehend, angegeben. Höhere Drücke und Temperaturen auf Anfrage. Kv-Werte ermittelt gemäß Norm DIN EN 60534, Ventilkörperwerkstoff Grauguss EN-GJL-250 mit Anschluss Flansch EN 1092. Die Kv-Wertangaben beziehen sich auf die Steuerfunktion 1 (NC) und den größten Antrieb für die jeweilige Nennweite. Andere Kombinationen können abweichende Kv-Werte haben. Betriebsdruck - Steuerdruck Antriebsgröße Code 5 Betriebsdruck - Steuerdruck Antriebsgröße Code 6 max. zul. Steuerdruck max. zul. Steuerdruck 8 8 6 DN 5 0 15 5 12 DN 4 7 100 DN 0 DN 8 DN 65 3 2 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Steuerdruck in bar Steuerdruck in bar 7 9 10 11 12 13 14 15 16 Betriebsdruck in bar 6 150 DN 5 4 5 DN 12 3 2 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Betriebsdruck in bar Hinweis: In oben stehenden Diagrammen ist bei den Antrieben „unter Federkraft geöffnet“ (Steuerfunktion 2) der minimal notwendige Steuerdruck in Abhängigkeit vom Betriebsdruck angegeben. Bei „beidseitig angesteuerten“ (Steuerfunktion 3) Antrieben kann der notwendige Steuerdruck 1 bar niedriger als im Diagramm sein. 5 / 32 520 7 Bestelldaten Gehäuseform Code Durchgangskörper D Anschlussart Flansch EN 1092 / PN 16 / Form B, Baulänge EN 558, Reihe 1, ISO 5752, basic series 1 Flansch EN 1092 / PN 40 / Form B, Baulänge EN 558, Reihe 1, ISO 5752, basic series 1 Flansch ANSI Class 125/150 RF, Baulänge EN 558, Reihe 1, ISO 5752, basic series 1 Flansch ANSI B 16.5, Class 300, Baulänge EN 558, Reihe 1, ISO 5752, basic series 1 Ventilkörperwerkstoff Sitzdichtung Code 8 1.4408, Edelstahl-Guss 37 1.4581, Edelstahl-Guss 38 Bestellbeispiel 520 Typ 520 Nennweite Stahl 10 Code (NC) 1 Federkraft geöffnet (NO) 2 Beidseitig angesteuert (DA) 3 Code Antrieb 3 - 8 (siehe Tabelle Seite 5) Code 8 5G Antriebsgröße 40 11 PTFE mit Glasverstärkung Federkraft geschlossen 39 GP 240 H, GS-C 25 5 Steuerfunktion 11 EN-GJL-250, GG 25 Code PTFE 80 D 8 8 5 1 80 Gehäuseform (Code) D Anschlussart (Code) 8 Ventilkörperwerkstoff (Code) 8 Sitzdichtung (Code) 5 Steuerfunktion (Code) 1 Antriebsgröße (Code) 8 Herstellerangaben 8.1 G G Transport Ventil nur auf geeignetem Lademittel transportieren, nicht stürzen, vorsichtig handhaben. Verpackungsmaterial entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Umweltschutzbestimmungen entsorgen. 3/3 8.2 G G G G Lieferung und Leistung Ware unverzüglich bei Erhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen. Lieferumfang aus Versandpapieren, Ausführung aus Bestellnummer ersichtlich. Das Ventil wird im Werk auf Funktion geprüft. Auslieferungszustand des Ventils: Steuerfunktion: 1 Federkraft geschlossen (NC) 2 Federkraft geöffnet (NO) 3 Beidseitig angesteuert (DA) 520 3/3 6 / 32 Zustand: geschlossen geöffnet undefiniert 8.3 G G G G G 9 10 Ventil staubgeschützt und trocken in Originalverpackung lagern. UV-Strahlung und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Maximale Lagertemperatur: 60 °C. Lösungsmittel, Chemikalien, Säuren, Kraftstoffe u.ä. dürfen nicht mit Ventilen und deren Ersatzteilen in einem Raum gelagert werden. 8.4 G Lagerung Geräteaufbau A Benötigtes Werkzeug Benötigtes Werkzeug für Einbau und Montage ist nicht im Lieferumfang enthalten. Passendes, funktionsfähiges und sicheres Werkzeug benutzen. Geräteaufbau Funktionsbeschreibung Das fremdgesteuerte 2/2 Wege-Ventil GEMÜ 520 ist ein Metall-Geradesitzventil mit Durchgangskörper und besitzt einen wartungsarmen Membranantrieb. Ventilkörper und Sitzdichtungen sind gemäß Datenblatt in verschiedenen Ausführungen erhältlich. Vielfältiges Zubehör ist lieferbar z. B. optische Stellungsanzeige, Handnotbetätigung, Pilotventil mit Handbetätigung, elektrische Stellungsrückmelder, Hubbegrenzung, elektropneumatische Stellungsregler. 1 Ventilkörper A Antrieb 11 Montage und Anschluss Vor Einbau: G Ventilkörperwerkstoff und Sitzdichtung entsprechend Betriebsmedium auslegen. G Eignung vor Einbau prüfen! Siehe Kapitel 6 "Technische Daten". 11.1 Montage des Ventils WARNUNG Die Absperrung am Ventilsitz erfolgt durch einen auf der Ventilspindel beweglich angeordneten Ventilteller. Die Abdichtung der Ventilspindel erfolgt über eine sich selbstnachstellende Stopfbuchspackung; dadurch ist auch nach langer Betriebszeit eine wartungsarme und zuverlässige Ventilspindelabdichtung gegeben. Der Abstreifring vor der Stopfbuchspackung schützt diese zusätzlich vor Verschmutzung und Beschädigung. Unter Druck stehende Armaturen! ® Gefahr von schwersten Verletzungen oder Tod! G Nur an druckloser Anlage arbeiten. WARNUNG Haube steht unter Federdruck! ® Gefahr von schwersten Verletzungen oder Tod! G Antrieb nicht öffnen. 7 / 32 520 WARNUNG Aggressive Chemikalien! ® Verätzungen! G Montage nur mit geeigneter Schutzausrüstung. VORSICHT Einbaulage: Für Ventile mit Regelkegel empfehlen wir eine senkrecht stehende oder hängende Einbaulage des Antriebs zur Optimierung der Standzeit. Richtung des Betriebsmediums: Durchflussrichtung: Heiße Anlagenteile! ® Verbrennungen! G Nur an abgekühlter Anlage arbeiten. VORSICHT Ventil nicht als Trittstufe oder Aufstiegshilfe benutzen! ® Gefahr des Abrutschens / der Beschädigung des Ventils. gegen den Teller Die Durchflussrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Ventilkörper gekennzeichnet: VORSICHT Maximal zulässigen Druck nicht überschreiten! ® Eventuell auftretende Druckstöße (Wasserschläge) durch Schutzmaßnahmen vermeiden. G G Montagearbeiten nur durch geschultes Fachpersonal. Geeignete Schutzausrüstung gemäß den Regelungen des Anlagenbetreibers berücksichtigen. Installationsort: VORSICHT G G G G Ventil äußerlich nicht stark beanspruchen. Installationsort so wählen, dass Ventil nicht als Steighilfe genutzt werden kann. Rohrleitung so legen, dass Schub- und Biegungskräfte, sowie Vibrationen und Spannungen vom Ventilkörper ferngehalten werden. Ventil nur zwischen zueinander passenden, fluchtenden Rohrleitungen montieren. 520 gegen den Teller Montage: 1. Eignung des Ventils für jeweiligen Einsatzfall sicherstellen. Das Ventil muss für die Betriebsbedingungen des Rohrleitungssystems (Medium, Mediumskonzentration, Temperatur und Druck) sowie die jeweiligen Umgebungsbedingungen geeignet sein. Technische Daten des Ventils und der Werkstoffe prüfen. 2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen. 3. Gegen Wiedereinschalten sichern. 4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos schalten. 5. Anlage bzw. Anlagenteil vollständig entleeren und abkühlen lassen bis Verdampfungstemperatur des Mediums unterschritten ist und Verbrühungen ausgeschlossen sind. 6. Anlage bzw. Anlagenteil fachgerecht dekontaminieren, spülen und belüften. Flanschanschluss: Ventil im angelieferten Zustand einbauen: 1. Auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen der Anschlussflansche achten. 8 / 32 2. Flansche vor Verschrauben sorgfältig ausrichten. 3. Dichtungen gut zentrieren. 4. Alle Flanschbohrungen nutzen. 5. Ventilflansch und Rohrflansch mit geeignetem Dichtmaterial und passenden Schrauben verbinden (Dichtmaterial und Schrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten). Schrauben über Kreuz anziehen! 6. Nur Verbindungselemente aus zulässigen Werkstoffen verwenden! Entsprechende Vorschriften für Anschlüsse beachten! Steuerfunktion 1 Anschluss 2 Steuerfunktion 2 + 3 Anschluss 4 Anschluss 2 Nach der Montage: G Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder anbringen bzw. in Funktion setzen. 11.2 Steuerfunktion Steuerfunktionen Folgende Steuerfunktionen sind verfügbar: Steuerfunktion 1 Federkraft geschlossen (NC): Ruhezustand des Ventils: durch Federkraft geschlossen. Ansteuern des Antriebs (Anschluss 2) öffnet das Ventil. Entlüften des Antriebs bewirkt das Schließen des Ventils durch Federkraft. Steuerfunktion 2 Federkraft geöffnet (NO): Ruhezustand des Ventils: durch Federkraft geöffnet. Ansteuern des Antriebs (Anschluss 4) schließt das Ventil. Entlüften des Antriebs bewirkt das Öffnen des Ventils durch Federkraft. Anschlüsse 2 4 1 (NC) + - 2 (NO) - + 3 (DA) + + + = vorhanden / - = nicht vorhanden (Anschlüsse 2 / 4 siehe Bilder oben) 11.3 Steuermedium anschließen Wichtig: Steuermediumleitungen spannungs- und knickfrei montieren! Je nach Anwendung geeignete Anschlussstücke verwenden. Gewinde der Steuermediumanschlüsse: G1/4 Steuerfunktion 3 Beidseitig angesteuert (DA): Ruhezustand des Ventils: keine definierte Grundposition. Öffnen und Schließen des Ventils durch Ansteuern der entsprechenden Steuermediumanschlüsse (Anschluss 2: Öffnen / Anschluss 4: Schließen). 9 / 32 Steuerfunktion Anschlüsse 1 Federkraft 2: Steuermedium (Öffnen) geschlossen (NC) 2 Federkraft geöffnet (NO) 4: Steuermedium (Schließen) 3 Beidseitig angesteuert (DA) 2: Steuermedium (Öffnen) 4: Steuermedium (Schließen) Anschlüsse 2 / 4 siehe Bilder oben 520 12 Montage / Demontage von Ersatzteilen 12.3 Siehe auch Kapitel 11.1 "Montage des Ventils" und Kapitel 20 "Schnittbild und Ersatzteile". 12.1 Demontage Antrieb und Dichtring 43 1. Antrieb A in Offen-Position bringen. 2. Alle Sechskantmuttern a lösen und mit allen Federringen b entfernen. 3. Antrieb A mit Antriebsflansch vom Ventilkörperflansch abheben. 4. Antrieb A in Geschlossen-Position bringen. 5. Dichtring 43 aus Ventilkörperflansch entnehmen. Wichtig: Nach Demontage alle Teile von Verschmutzungen reinigen (Teile dabei nicht beschädigen). Teile auf Beschädigung prüfen, ggf. auswechseln (nur Originalteile von GEMÜ verwenden). 12.2 Auswechseln der Sitzdichtung 1. Antrieb A demontieren wie in Kapitel 12.1, Punkte 1-5 beschrieben. 2. Zylinderschraube c mit zugehörigem Federring vom Ventilteller lösen. 3. Tellerscheibe d und Sitzdichtung 6 entnehmen. 4. Alle Teile reinigen,dabei nicht zerkratzen oder beschädigen. 5. Neue Sitzdichtung 6 einlegen. 6. Tellerscheibe d einlegen. Mit Zylinderschraube c und zugehörigem Federring fixieren. 7. Antrieb A montieren wie in Kapitel 12.3, Punkt 1-4 beschrieben. Wichtig: Austausch der Stahl-Sitzdichtung nur durch GEMÜ. Komplettes Ventil mit ausgefüllter Rücksendeerklärung an GEMÜ senden. 520 Montage Antrieb und Dichtring 43 1. Antrieb A in Offen-Position bringen. 2. Neuen Dichtring 43 in Ventilkörperflansch einlegen. 3. Antrieb mit Antriebsflansch auf Ventilkörperflansch aufsetzen, Position der Steuermediumanschlüsse beachten. 4. Alle Federringe b einlegen. Alle Sechskantmuttern a handfest eindrehen und mit geeignetem Werkzeug über Kreuz festziehen. 5. Antrieb A in Geschlossen-Position bringen, komplett montiertes Ventil auf Funktion und auf Dichtheit prüfen. Wichtig: Dichtring 43 bei jeder Demontage / Montage des Antriebs austauschen. 13 Inbetriebnahme WARNUNG Aggressive Chemikalien! ® Verätzungen! G Vor Inbetriebnahme Dichtheit der Medienanschlüsse prüfen! G Dichtheitsprüfung nur mit geeigneter Schutzausrüstung. VORSICHT Gegen Leckage vorbeugen! G Schutzmaßnahmen gegen Überschreitung des maximal zulässigen Drucks durch eventuelle Druckstöße (Wasserschläge) vorsehen. Vor Reinigung bzw. vor Inbetriebnahme der Anlage: G Ventil auf Dichtheit und Funktion prüfen (Ventil schließen und wieder öffnen). G Bei neuen Anlagen Leitungssystem bei voll geöffnetem Ventil spülen (zum Entfernen schädlicher Fremdstoffe). 10 / 32 Reinigung: Betreiber der Anlage ist verantwortlich für Auswahl des Reinigungsmediums und Durchführung des Verfahrens. 14 Wichtig: Wartung und Service: Dichtungen setzen sich im Laufe der Zeit. Nach Demontage / Montage des Ventils Sechskantmuttern a auf festen Sitz überprüfen und ggf. nachziehen. Inspektion und Wartung WARNUNG Unter Druck stehende Armaturen! ® Gefahr von schwersten Verletzungen oder Tod! G Nur an druckloser Anlage arbeiten. VORSICHT Heiße Anlagenteile! ® Verbrennungen! G Nur an abgekühlter Anlage arbeiten. 15 Demontage erfolgt unter den gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie die Montage. G Ventil demontieren (siehe Kapitel 12.1 "Demontage Antrieb und Dichtring 43"). G Leitungen des Steuermediums abschrauben (siehe Kapitel 11.3 "Steuermedium anschließen"). 16 VORSICHT G G G Wartungs- und Instandhaltungstätigkeiten nur durch geschultes Fachpersonal. Für Schäden welche durch unsachgemäße Handhabung oder Fremdeinwirkung entstehen, übernimmt GEMÜ keinerlei Haftung. Nehmen Sie im Zweifelsfall vor Inbetriebnahme Kontakt mit GEMÜ auf. 1. Geeignete Schutzausrüstung gemäß den Regelungen des Anlagenbetreibers berücksichtigen. 2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen. 3. Gegen Wiedereinschalten sichern. 4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos schalten. Der Betreiber muss regelmäßige Sichtkontrollen der Ventile entsprechend den Einsatzbedingungen und des Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung von Undichtheit und Beschädigungen durchführen. Ebenso muss das Ventil in entsprechenden Intervallen demontiert und auf Verschleiß geprüft werden (siehe Kapitel 12 "Montage / Demontage von Ersatzteilen"). Demontage Entsorgung G G 17 G G G Alle Ventilteile entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Umweltschutzbestimmungen entsorgen. Auf Restanhaftungen und Ausgasung von eindiffundierten Medien achten. Rücksendung Ventil reinigen. Rücksendeerklärung bei GEMÜ anfordern. Rücksendung nur mit vollständig ausgefüllter Rücksendeerklärung. Ansonsten erfolgt keine Gutschrift bzw. keine Erledigung der Reparatur sondern eine kostenpflichtige Entsorgung. Hinweis zur Rücksendung: Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und des Personals ist es erforderlich, dass die Rücksendeerklärung vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren beiliegt. Nur wenn diese Erklärung vollständig ausgefüllt ist, wird die Rücksendung bearbeitet! 11 / 32 520 18 Hinweise Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen ist die deutsche Version des Dokuments ausschlaggebend! Hinweis zur Mitarbeiterschulung: Zur Mitarbeiterschulung nehmen Sie bitte über die Adresse auf der letzten Seite Kontakt auf. 19 Fehlersuche / Störungsbehebung Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung Steuermedium entweicht aus Entlüftung (Anschluss 4* bei Steuerfunktion NC / Anschluss 2* bei Steuerfunktion NO) Steuermembrane* undicht Antrieb austauschen und Steuermedium auf Verschmutzungen untersuchen Steuermedium entweicht aus Ventilspindel* Spindelabdichtung undicht Antrieb austauschen und Steuermedium auf Verschmutzungen untersuchen Medium entweicht an Überwurfmutter* Stopfbuchspackung defekt Antrieb austauschen Steuerdruck zu niedrig Steuerdruck gemäß Datenblatt einstellen. Vorsteuerventil prüfen und ggf. austauschen Steuermedium nicht angeschlossen Steuermedium anschließen Steuermembrane* bzw. Spindelabdichtung undicht Antrieb austauschen und Steuermedium auf Verschmutzungen untersuchen Antriebsfeder defekt (bei Steuerfunktion NO) Antrieb austauschen Betriebsdruck zu hoch Ventil mit Betriebsdruck laut Datenblatt betreiben Fremdkörper zwischen Sitzdichtung* und Sitz Antrieb demontieren, Fremdkörper entfernen, Sitzdichtung auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen (Austausch der Stahl-Sitzdichtung nur durch GEMÜ) Ventilkörper undicht bzw. beschädigt Ventilkörper überprüfen, ggf. austauschen Sitzdichtung* defekt Sitzdichtung auf Beschädigungen prüfen, ggf. austauschen (Austausch der Stahl-Sitzdichtung nur durch GEMÜ) Antriebsfeder defekt (bei Steuerfunktion NC) Antrieb austauschen Sechskantmuttern* lose Sechskantmuttern* nachziehen Dichtring* defekt Dichtring und zugehörige Dichtflächen auf Beschädigungen prüfen, ggf. Teile austauschen Verbindung Ventilkörper Rohrleitung undicht Unsachgemäße Montage Montage Ventilkörper in Rohrleitung prüfen Ventilkörper undicht Ventilkörper undicht oder korrodiert Ventilkörper auf Beschädigungen prüfen, ggf. Ventilkörper tauschen Ventil öffnet nicht bzw. nicht vollständig Ventil im Durchgang undicht (schließt nicht bzw. nicht vollständig) Ventil zwischen Antriebsflansch* und Ventilkörperflansch* undicht * siehe Kapitel 20 "Schnittbild und Ersatzteile" 520 12 / 32 20 Schnittbild und Ersatzteile GEMÜ 520 mit Sitzdichtung aus PTFE A Anschluss 4 / Entlüftung bei Steuerfunktion NC Anschluss 2 / Entlüftung bei Steuerfunktion NO Steuermembrane Ventilspindel Überwurfmutter Antriebsflansch a b 43 Ventilkörperflansch 6 d c 1 Pos. Benennung Bestellbezeichnung 1 Ventilkörper K 520... 6* Sitzdichtung 43 Dichtring A Antrieb a Sechskantmutter - b Federring - c* Zylinderschraube - d* Tellerscheibe - } 520...SVS... 9520... * nicht vorhanden bei GEMÜ 520 mit Sitzdichtung aus Stahl 13 / 32 520 21 Einbauerklärung Einbauerklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B für unvollständige Maschinen Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine: Fabrikat: GEMÜ Sitzventil pneumatisch betätigt Seriennummer: ab 29.12.2009 Projektnummer: SV-Pneum-2009-12 Handelsbezeichnung: Typ 520 Es wird erklärt, dass die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllt sind: 1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.; 1.6.5.; 2.1.1.; 3.2.1.; 3.2.2.; 3.3.2.; 3.4.4.; 3.6.3.1.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. b); 4.1.2.6. c); 4.1.2.6. d); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.; 5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.3.3.; 6.4.1.; 6.4.3. Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt wurden. Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entspricht: 2006/42/EC:2006-05-17: (Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung) (1) Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung erfolgt: elektronisch Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt! Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Februar 2013 520 14 / 32 22 EU-Konformitätserklärung Konformitätserklärung Gemäß Anhang VII der Richtlinie 2014/68/EU Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU erfüllen. Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung Sitzventil GEMÜ 520 Benannte Stelle: Nummer: Zertifikat-Nr.: Angewandte Normen: TÜV Rheinland Berlin Brandenburg 0035 01 202 926/Q-02 0036 AD 2000 Konformitätsbewertungsverfahren: Modul H Hinweis für Armaturen mit einer Nennweite ≤ DN 25: Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen Verfahrensanweisungen und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und der ISO 14001 erfüllen. Die Produkte dürfen gemäß Artikel 4, Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU keine CE- Kennzeichnung tragen. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Juli 2016 15 / 32 520 Obsah 1 2 2.1 2.2 2.3 3 4 5 6 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 10 11 11.1 11.2 11.3 12 12.1 12.2 12.3 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Obecné pokyny Obecné bezpečnostní pokyny Pokyny pro servisní a obslužný personál Výstražné pokyny Použité symboly Definice pojmů Účel použití Stav při expedici Technická data Objednací údaje Údaje o výrobci Přeprava Dodání a plnění Skladování Potřebné nářadí Popis funkce Konstrukce přístroje Montáž a připojení Montáž ventilu Řídicí funkce Připojte řídicí médium Montáž/demontáž náhradních dílů Demontáž pohonu a těsnicího kroužku 43 Výměna těsnění sedla Montáž pohonu a těsnicího kroužku 43 Uvedení do provozu Inspekce a údržba Demontáž Likvidace Zpětná zásilka Upozornění Poruchy a jejich odstranění Řez ventilem a náhradní díly Prohlášení o vestavbě Prohlášení o shodě EU 520 1 16 16 17 17 17 18 18 18 18 20 20 20 20 21 21 21 21 21 21 23 23 Obecné pokyny Předpoklady bezvadné funkce ventilů GEMÜ: řádná přeprava a skladování instalace a uvedení do provozu školeným personálem obsluha v souladu s tímto návodem k vestavbě a montáži řádná údržba Správná montáž, obsluha a údržba nebo opravy zaručují bezporuchový provoz ventilu. Popisy a instrukce se vztahují ke standardním provedením. Pro zvláštní provedení, která nejsou popsaná v tomto návodu k vestavbě a montáži, platí zásadní údaje v tomto návodu k vestavbě a montáži ve spojení s další speciální dokumentací. Veškerá práva jako autorská práva nebo průmyslová ochranná práva jsou výslovně vyhrazena. 24 24 24 24 24 25 25 25 25 26 26 27 28 29 2 Obecné bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny nepřihlíží: k náhodným jevům a událostem, k nimž může během montáže, provozu a údržby dojít, k místním bezpečnostním ustanovením, za jejichž dodržování – a to i ze strany přizvaného montážního personálu – odpovídá provozovatel. 16 / 32 2.1 Pokyny pro servisní a obslužný personál Návod obsahuje základní bezpečnostní pokyny, které musí být při instalaci, uvedení do provozu a údržbě respektovány. Jejich nedodržení může mít za následek: ohrožení osob elektrickým, mechanickým nebo chemickým působením, ohrožení zařízení v okolí, selhání důležitých funkcí, ohrožení životního prostředí při úniku nebezpečných látek v případě netěsností. Před uvedením do provozu: G Přečtěte si návod k vestavbě a montáži. G Dostatečně vyškolte montážní a provozní personál. G Zajistěte, aby příslušný personál zcela pochopil obsah návodu k vestavbě a montáži. G Vymezte oblasti odpovědností a kompetencí. Při provozu: G Zajistěte, aby byl návod k vestavbě a montáži k dispozici na místě použití. G Dodržujte bezpečnostní pokyny. G Ventil používejte jen v souladu s výkonnostními parametry. G Údržba a opravy, které nejsou popsané v návodu k vestavbě a montáži, nesmí být provedeny bez předchozího souhlasu výrobce. Výstražné pokyny jsou přitom označeny signálním slovem a někdy také specifickým symbolem nebezpečí. Použita jsou následující signální slova, resp. stupně nebezpečí: NEBEZPEČÍ Bezprostřední nebezpečí! ® Při jejich nedodržení jsou následkem smrt nebo nejtěžší zranění. VÝSTRAHA Potenciálně nebezpečná situace! ® Při jejich nedodržení hrozí nejtěžší zranění nebo smrt. POZOR Potenciálně nebezpečná situace! ® Při jejich nedodržení hrozí střední až lehká zranění. POZOR (BEZ SYMBOLU) Potenciálně nebezpečná situace! ® Při jejich nedodržení hrozí materiální škody. 2.3 Ohrožení horkými povrchy! NEBEZPEČÍ Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní datové listy, příp. bezpečnostní předpisy platné pro použitá média! Ohrožení leptavými látkami! V případě nejasností: Zeptejte se na nejbližší prodejní pobočce GEMÜ. 2.2 Použité symboly Výstražné pokyny Ruka: Popisuje obecné pokyny a doporučení. G ® Výstražné pokyny jsou pokud možno rozčleněné podle následujícího schématu: Bod: Popisuje činnosti, které se musí provést. Šipka: Popisuje reakci (reakce) na činnosti. Odrážka výčtu. SIGNÁLNÍ SLOVO Druh a zdroj nebezpečí ® Možné následky v případě nedodržení. G Opatření pro eliminaci nebezpečí. 17 / 32 520 3 Definice pojmů VÝSTRAHA Provozní médium Médium, které protéká ventilem. Ventil používejte jen v souladu s jeho účelem! ® Jinak zaniká odpovědnost výrobce a nárok na záruku. G Ventil používejte výhradně v souladu s provozními podmínkami stanovenými ve smluvních dokumentech a v instalačním a montážním návodu. G Ventil nesmí být použit v prostorách ohrožených výbuchem. Řídicí médium Médium, kterým je pomocí zvýšení nebo snížení tlaku ventil aktivován a spouštěn. Řídicí funkce Možné spouštěcí funkce ventilu. 4 6 Účel použití Přímý 2/2cestný sedlový ventil GEMÜ 520 je koncipován pro použití v potrubích. Řídí protékající médium tím, že může být řídicím médiem zavírán nebo otevírán. Ventil smí být použit pouze v souladu s technickými daty (viz kapitolu 6 „Technická data“). Ventil je k dispozici také jako regulační ventil. 5 Stav při expedici Ventil GEMÜ se dodává jako samostatně zabalený díl. Technická data Provozní médium Řídicí médium Agresivní, neutrální plynná a kapalná média, která neovlivňují negativně fyzikální a chemické vlastnosti příslušného materiálukrytu a těsnění. Max. přípustný tlak provozního média viz tabulku Neutrální plyny Max. přípustná teplota řídicího média Max. řídicí tlak Objem náplně Velikost pohonu 3, 5, 7 Velikost pohonu 4, 6, 8 Teplota média -10 °C až 180 °C Max. přípustná viskozita 600 mm²/s Další provedení pro nižší/vyšší teploty a vyšší viskozity na vyžádání. Míra netěsnosti 60 °C 7 bar 2,5 dm³ 6,8 dm³ Podmínky prostředí Okolní teplota max. 60 °C Míra netěsnosti A podle P11/P12 EN 12266-1 Přiřazení tlaku / teploty pro těleso přímého sedlového ventilu Kód připojení 8 39 11 39 40 8 39 11 39 40 RT 100 150 200 250 300 8 8 11 11 11 37 37 38 38 38 16,0 13,8 39,0 19,7 39,0 16,0 19,0 39,8 19,0 39,8 16,0 12,8 34,1 17,7 34,1 16,0 16,0 36,0 16,0 36,4 14,4 11,3 31,7 15,8 31,7 14,5 14,8 33,3 14,8 33,4 12,8 9,8 28,4 14,0 28,4 13,4 13,6 31,3 13,6 31,1 11,2 26,0 12,1 26,0 12,7 12,0 29,4 12,1 29,0 9,6 23,5 10,2 23,5 11,8 10,2 27,5 10,2 26,9 * Armatury jsou použitelné do -10°C 520 Přípustné provozní tlaky v barech při teplotě ve °C* Kód materiálu RT = pokojová teplota Veškeré hodnoty tlaku jsou uvedené v barech - přetlak. 18 / 32 Řídicí funkce 1 Provozní Velikost Řídicí tlak pohonu tlak DN [bar] 32 40 50 65 80 100 125 Řídicí funkce 2 Provozní Řídicí tlak tlak Velikost pohonu Hmotnost Provozní Řídicí tlak tlak Velikost pohonu Kód [kg] [bar] Kód [kg] [bar] Kód [kg] [m³/h] 30,0 40,0 20,0 35,0 40,0 12,0 25,0 30,0 40,0 6,0 10,0 16,0 40,0 3,0 6,0 9,0 25,0 4,0 6,0 12,0 3,5 8,0 3,0 - 7,0 4,5 - 7,0 3,0 - 7,0 4,5 - 7,0 5,5 - 7,0 3,0 - 7,0 4,5 - 7,0 5,5 - 7,0 4,0 - 7,0 3,0 - 7,0 4,5 - 7,0 5,5 - 7,0 5,5 - 7,0 3,0 - 7,0 4,5 - 7,0 5,5 - 7,0 5,5 - 7,0 4,5 - 7,0 5,5 - 7,0 5,5 - 7,0 5,5 - 7,0 5,5 - 7,0 3/1 3/2 3/1 3/2 3/3 3/1 3/2 3/3 4/2 3/1 3/2 3/3 4/3 3/1 3/2 3/3 4/3 3/2 3/3 4/3 3/3 4/3 26 28 27 29 30 30 32 33 51 37 39 40 73 40 42 43 76 53 54 87 66 99 4,5 5,5 - 7,0 4/3 118 150 Řídicí funkce 3 Hmotnost Hmot- Hodnoty nost Kv 40 max. 3,0 5 31 40 max. 2,5 7 30 15 40 max. 4,0 5 33 40 max. 3,5 7 32 23 40 max. 5,5 5 36 40 max. 5,0 7 35 36 35 max. 7,0 5 43 36 max. 7,0 7 42 75 24 max. 7,0 5 46 25 max. 7,0 7 45 40 max. 4,5 6 63 40 max. 4,0 8 62 16 max. 7,0 5 57 16 max. 7,0 7 56 40 10 24 6 16 max. 7,0 max. 7,0 max. 7,0 max. 7,0 max. 7,0 6 5 6 5 6 77 69 89 88 108 40 10 25 6,0 16,0 max. 7,0 max. 7,0 max. 7,0 max. 7,0 max. 7,0 8 7 8 7 8 76 68 88 87 107 113 175 275 400 Veškeré hodnoty tlaku jsou uvedeny v barech – přetlak, provozní tlak přítomný na jedné straně. Vyšší tlaky a teploty na vyžádání. Hodnoty Kv zjištěné podle DIN EN 60534, materiál tělesa ventilu šedá litina EN-GJL-250 s připojovací přírubou EN 1092. Uvedené hodnoty Kv se vztahují na řídicí funkci 1 (NC) a největší pohon pro příslušnou jmenovitou světlost. Jiné kombinace mohou mít odlišné hodnoty Kv. Provozní tlak - řídicí tlak velikost pohonu kód 5 Provozní tlak - řídicí tlak velikost pohonu kód 6 max. příp. řídicí tlak max. příp. řídicí tlak 8 8 6 DN 5 0 15 5 12 DN 4 7 100 DN 0 DN 8 DN 65 3 2 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Řídicí tlak v barech Řídicí tlak v barech 7 6 4 9 10 11 12 13 14 15 16 5 DN 12 3 2 1 0 Provozní tlak v barech 150 DN 5 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Provozní tlak v barech Upozornění: Ve výše uvedených grafech je u pohonů „otvíraných silou pružiny“ (řídicí funkce 2) uvedený minimální nutný řídicí tlak v závislosti na provozním tlaku. U „oboustranně aktivovaných“ (řídicí funkce 3) pohonů může být nutný řídicí tlak o 1 bar nižší než v grafu. 19 / 32 520 7 Objednací údaje Tvar tělesa Průchozí těleso Druh připojení Příruba EN 1092 / 16 / / tvar B, montážní délka EN 558, řada 1, ISO 5752, basic series 1 Příruba EN 1092 / PN 40 / / tvar B, montážní délka EN 558, řada 1, ISO 5752, basic series 1 Příruba ANSI CLASS 125/150 RF, montážní délka EN 558, řada 1, ISO 5752, basic series 1 Příruba ANSI 16.5Class 300 RF, montážní délka EN 558, řada 1, ISO 5752, basic series 1 Materiál tělesa ventilu Kód D Kód 8 11 39 40 Těsnění sedla Kód PTFE 5 PTFE zesílený skelnými vlákny 5G Ocel 10 Řídicí funkce Kód Silou pružiny zavřený (NC) 1 Silou pružiny otevřený (NO) 2 Oboustranně aktivovaný (DA) 3 Velikost pohonu Kód Pohon 3-8 (viz tabulku str. 19) Kód EN-GJL-250, GG 25 8 GP 240 H, GS-C 25 11 1.4408, ušlechtilá ocelolitina 37 1.4581, ušlechtilá ocelolitina 38 Příklad objednávky 520 Typ 520 Jmenovitá světlost 80 D 8 8 5 1 3/3 80 Tvar tělesa (kód) D Druh připojení (kód) 8 Materiál tělesa ventilu (kód) 8 Těsnění sedla (kód) 5 Řídicí funkce (kód) 1 Velikost pohonu (kód) 8 Údaje o výrobci 8.1 G G Přeprava Ventil přepravujte jen na vhodném nakládacím prostředku, nenaklápějte jej a opatrně s ním manipulujte. Obalový materiál zlikvidujte podle předpisů o likvidaci / ekologických předpisů. 3/3 8.2 G G G G Dodání a plnění Ihned po obdržení zboží zkontrolujte jeho úplnost a neporušenost. Obsah dodávky je patrný z přepravních dokladů, provedení z objednacího čísla. Funkce ventilu se zkouší ve výrobním závodě. Stav ventilu při expedici: Řídicí funkce: 1 Silou pružiny zavřený (NC) zavřený 2 Silou pružiny otevřený (NO) otevřený 3 Oboustranně aktivovaný (DA) 520 20 / 32 Stav: nedefinovaný 8.3 G G G G Ventil skladujte v originálním obalu, v suchu a chraňte jej před prachem. Zabraňte UV záření a přímému slunečnímu světlu. Maximální skladovací teplota: 60 °C. V jedné místnosti s ventily a jejich náhradními díly se nesmí skladovat rozpouštědla, chemikálie, kyseliny, paliva apod. 8.4 G G 10 Skladování Konstrukce přístroje A Potřebné nářadí Potřebné nářadí pro vestavbu a montáž není součástí dodávky. Použijte vhodné, funkční a bezpečné nářadí. Konstrukce přístroje 9 Popis funkce 2/2cestný ventil s externím řízením GEMÜ 520 je kovový přímý sedlový ventil s průchozím tělesem a má membránový pohon nenáročný na údržbu. Těleso ventilu a těsnění sedla se dodávají podle datového listu v různých provedeních.Lze dodat široké příslušenství, např. optický ukazatel polohy, ruční nouzové ovládání, pilotní ventil s ručním spouštěním, elektrické zpětné hlásiče polohy, omezovač zdvihu, elektropneumatické regulátory nastavení. Uzavření na sedle ventilu se provádí talířem umístěným pohyblivě na vřetenu ventilu. Utěsnění vřetena ventilu se provádí samonastavovacím ucpávkovým těsněním; tím je zajištěno i po dlouhé době provozu spolehlivé utěsnění vřetena ventilu s malými nároky na údržbu. Stírací kroužek před ucpávkovým těsněním je chrání před znečištěním a poškozením. 1 Těleso ventilu A Pohon 11 Montáž a připojení Před vestavbou: G Dimenzujte materiál tělesa ventilu a těsnění sedla podle provozního média. G Ověřte si jejich vhodnost před vestavbou! Viz kapitolu 6 "Technická data". 11.1 Montáž ventilu VÝSTRAHA Armatury pod tlakem! ® Nebezpečí vážných zranění nebo smrti! G Pracujte jen na odtlakovaném zařízení. VÝSTRAHA Kryt je pod napětím pružiny! ® Nebezpečí vážných zranění nebo smrti! G Pohon neotvírejte. 21 / 32 520 VÝSTRAHA Agresivní chemikálie! ® Poleptání! G Montáž provádějte jen s vhodnou ochrannou výstrojí. Montážní pozice: Pro ventily s regulační kuželkou doporučujeme pro optimalizaci životnosti svislou nebo zavěšenou montážní polohu pohonu. Směr provozního média: Směr průtoku: POZOR Horké díly zařízení! ® Popálení! G Pracujte jen na vychladlém zařízení. POZOR proti talíři Ventil nepoužívejte jako schůdek či výstupní pomůcku! ® Nebezpečí sklouznutí / poškození ventilu. Směr průtoku je označen šipkou na tělese ventilu: POZOR Maximální přípustný tlak nepřekračujte! ® Vyhněte se ochrannými opatřeními případným tlakovým rázům (hydraulickým rázům). G G Montážní práce smí provádět jen vyškolený odborný personál. Dodržujte vhodnou ochrannou výstroj podle předpisů provozovatele zařízení. Místo instalace: POZOR G G G G Ventil zvnějšku silně nezatěžujte. Místo instalace zvolte tak, aby ventil nemohl být použit jako stupátko. Potrubí veďte tak, aby na tělese ventilu byly eliminovány smykové a ohybové síly, vibrace a pnutí. Ventil montujte jen mezi navzájem kompatibilní potrubí ležící v jedné rovině. 520 proti talíři Montáž: 1. Ověřte si vhodnost ventilu pro příslušné použití. Ventil musí být vhodný pro provozní podmínky potrubního systému (médium, koncentrace média, teplota a tlak) a dané podmínky prostředí. Zkontrolujte technická data ventilu a materiálů. 2. Zařízení, resp. jeho část vypněte. 3. Zajistěte proti znovuzapnutí. 4. Zařízení, resp. jeho část odtlakujte. 5. Zařízení, resp. jeho část úplně vyprázdněte a nechte vychladnout, aby teplota klesla pod odpařovací teplotu média a vyloučilo se tak opaření. 6. Zařízení, resp. jeho část řádně dekontaminujte, propláchněte a odvětrejte. 22 / 32 Připojení příruby: Ventil namontujte v dodaném stavu: 1. Dbejte na čisté a nepoškozené těsnicí plochy připojovací příruby. 2. Příruby před přišroubováním pečlivě vyrovnejte. 3. Těsnění správně vycentrujte. 4. Využijte všechny otvory v přírubě. 5. Přírubu ventilu a přírubu potrubí spojte vhodným těsnicím materiálem a vhodnými šrouby (materiál těsnění a šrouby nejsou součástí dodávky). Šrouby utahujte do kříže! Řídicí funkce 1 Přípojka 2 Řídicí funkce 2+3 Přípojka 4 6. Používejte jen spojovací prvky z povolených materiálů! Přípojka 2 Dodržujte příslušné předpisy pro připojování! Po montáži: G Opět namontujte, příp. uveďte do funkce všechna bezpečnostní a ochranná zařízení. 11.2 Řídicí funkce Řídicí funkce Řídicí funkce 2 Silou pružiny otevřený (NO): Klidový stav ventilu: silou pružiny otevřený. Aktivace pohonu (přípojka 4) ventil zavře. Odvzdušnění pohonu způsobí otevření ventilu silou pružiny. 2 4 1 (NC) + - 2 (NO) - + 3 (DA) + + + = k dispozici / – = není k dispozici (přípojky 2/4 viz obrázky výše) K dispozici jsou následující řídicí funkce: Řídicí funkce 1 Silou pružiny zavřený (NC): Klidový stav ventilu: silou pružiny zavřený. Aktivace pohonu (přípojka 2) otevře ventil. Odvzdušnění pohonu způsobí zavření ventilu silou pružiny. Přípojky 11.3 Připojte řídicí médium Důležité: Potrubí řídicího média montujte bez pnutí a zalomení! Použijte vhodné připojovací díly podle aplikace. Závit přípojek řídicího média: G1/4 Řídicí funkce Řídicí funkce 3 Oboustranně aktivovaný (DA): Klidový stav ventilu: žádná definovaná základní pozice. Otevření a zavření ventilu aktivací příslušných přípojek řídicího média (přípojka 2: otevření / přípojka 4: zavření). Přípojky 1 Silou pružiny zavřený (NC) 2: Řídicí médium (otevření) 2 Silou pružiny otevřený (NO) 4: Řídicí médium (zavření) 3 Oboustranně aktivovaný (DA) 2: Řídicí médium (otevření) 4: Řídicí médium (zavření) Přípojky 2/4 viz obrázky výše 23 / 32 520 12 Montáž/demontáž náhradních dílů 12.3 Viz také kapitolu 11.1 "Montáž ventilu" a kapitolu 20 "Řez a náhradní díly". 12.1 Demontáž pohonu a těsnicího kroužku 43 1. Pohon A uveďte do pozice Otevřeno. 2. Povolte všechny šestihranné matice a a se všemi pérovými podložkami b odstraňte. 3. Sejměte pohon A s přírubou z příruby tělesa ventilu. 4. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno. 5. Sejměte těsnicí kroužek 43 z příruby tělesa ventilu. Důležité: Těsnicí kroužek 43 při každé demontáži / montáži pohonu vyměňte. Výměna těsnění sedla 1. Demontujte pohon A, jak je popsáno v kapitole 12.1, bodech 1-5. 2. Povolte šroub s válcovou hlavou c s pérovými podložkami z talíře ventilu. 3. Odeberte talířovou podložku d a těsnění sedla 6. 4. Všechny díly očistěte, přitom je nepoškrábejte a nepoškoďte. 5. Vložte nové těsnění sedla 6. 6. Vložte talířovou podložku d . Šroubem s válcovou hlavou c a pérovými podložkami upevněte. 7. Namontujte pohon A, jak je popsáno v kapitole 12.3, bodech 1-4. Důležité: Výměna ocelového těsnění sedla jen firmou GEMÜ. Kompletní ventil s vyplněným prohlášením o zpětné zásilce pošlete firmě GEMÜ. 520 1. Pohon A uveďte do pozice Otevřeno. 2. Vložte nový těsnicí kroužek 43 do příruby tělesa ventilu. 3. Pohon s přírubou pohonu nasaďte na přírubu tělesa ventilu, dejte pozor na polohu přípojek řídicího média. 4. Nasaďte všechny pérové podložky b. Všechny šestihranné matice a ručně zašroubujte a vhodným nástrojem do kříže utáhněte. 5. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno, u kompletně smontovaného ventilu zkontrolujte jeho funkci a těsnost. Důležité: Po demontáži vyčistěte všechny díly od nečistot (díly přitom nepoškoďte). Zkontrolujte příp. poškození dílů, příp. vyměňte (používejte jen originální díly GEMÜ). 12.2 Montáž pohonu a těsnicího kroužku 43 13 Uvedení do provozu VÝSTRAHA Agresivní chemikálie! ® Poleptání! G Před uvedením do chodu zkontrolujte těsnost přípojek médií! G Kontrolu těsnosti provádějte jen s vhodnou ochrannou výstrojí. POZOR Zamezte únikům! G Proveďte ochranná opatření proti překročení maximálního přípustného tlaku v důsledku příp. tlakových (hydraulických) rázů. Před čištěním, příp. před uvedením zařízení do chodu: G U ventilu zkontrolujte těsnost a funkci 24 / 32 (ventil zavřete a znovu otevřete). G U nových zařízení propláchněte potrubní systém se zcela otevřeným ventilem (pro odstranění škodlivých cizích látek). Čištění: Provozovatel zařízení odpovídá za výběr čisticího média a provedení řádného postupu. 14 Inspekce a údržba VÝSTRAHA Armatury pod tlakem! ® Nebezpečí vážných zranění nebo smrti! G Pracujte jen na odtlakovaném zařízení. POZOR Horké díly zařízení! ® Popálení! G Pracujte jen na vychladlém zařízení. Důležité: Údržba a servis: Těsnění se v průběhu času sesedají. Po demontáži / montáži ventilu zkontrolujte u šestihranných matic a jejich utažení a příp. dotáhněte. 15 Demontáž se provádí za stejných preventivních opatření jako montáž. G Ventil demontujte (viz kapitolu 12.1 "Demontáž pohonu a těsnicího kroužku 43"). G Odšroubujte potrubí řídicího média (viz kapitolu 11.3 "Připojení řídicího média"). 16 G G Údržbu a servis smí provádět jen vyškolený odborný personál. Za škody vzniklé neodbornou manipulací nebo cizím působením firma GEMÜ neručí. V případě pochybností před uvedením do provozu kontaktujte firmu GEMÜ. 1. Dodržujte vhodnou ochrannou výstroj podle předpisů provozovatele zařízení. 2. Zařízení, resp. jeho část vypněte. 3. Zajistěte proti znovuzapnutí. 4. Zařízení, resp. jeho část odtlakujte. Provozovatel musí provádět pravidelné vizuální kontroly ventilů podle podmínek použití a potenciálu ohrožení, aby se tak zabránilo netěsnostem a poškození. Rovněž musí být ventil v příslušných intervalech demontován a zkontrolováno jeho opotřebení (viz kapitolu 12 „Montáž/ demontáž náhradních dílů“). Likvidace G POZOR G Demontáž G 17 G G G Všechny díly ventilu zlikvidujte podle předpisů o likvidaci / ekologických předpisů. Dejte pozor na ulpívající zbytky a výpary z infiltrovaných médií. Zpětná zásilka Vyčistěte ventil. Vyžádejte si u GEMÜ prohlášení o zpětné zásilce. Zpětná zásilka jen s kompletně vyplněným prohlášením o zpětné zásilce.. Jinak nebude proveden dobropis, resp. oprava nebude vyřízena pouze bude provedena zpoplatněná likvidace. Upozornění ke zpětné zásilce: Zákonné předpisy na ochranu životního prostředí a personálu vyžadují, aby prohlášení o zpětné zásilce bylo kompletně vyplněno a podepsané přiloženo k dokumentům zásilky. Pouze je-li toto prohlášení kompletně vyplněné, bude zpětná zásilka vyřízena! 25 / 32 520 18 Upozornění Školení zaměstnanců: Informace o možnosti školení zaměstnanců Vám poskytneme na adrese na poslední straně. V případě pochybností nebo nedorozumění je rozhodující německá verze! 19 Poruchy a jejich odstranění Porucha Možný důvod Odstranění poruchy Řídicí médium uniká z odvzdušnění (přípojka 4* u řídicí funkce NC / přípojka 2* u řídicí funkce NO) Řídicí membrána* netěsní Vyměňte pohon a u řídicího média zkontrolujte příp. nečistoty Řídicí médium uniká z vřetena ventilu* Utěsnění vřetene nedostatečné Vyměňte pohon a u řídicího média zkontrolujte příp. nečistoty Médium uniká u přesuvné matice* Vada ucpávkového těsnění Vyměňte pohon Řídicí tlak příliš nízký Nastavte řídicí tlak podle datového listu. Zkontrolujte ovládací ventil a příp. jej vyměňte Řídicí médium nepřipojené Připojte řídicí médium Řídicí membrána*, příp. utěsnění vřetena nedostatečné Vyměňte pohon a u řídicího média zkontrolujte příp. nečistoty Vadná pružina pohonu (u řídicí funkce NO) Vyměňte pohon Provozní tlak příliš vysoký Provozujte ventil s provozním tlakem podle datového listu Cizí těleso mezi těsněním sedla* a sedlem Demontujte pohon, odstraňte cizí těleso, u těsnění zkontrolujte příp. poškození, příp. vyměňte (výměna ocelového těsnění sedla jen firmou GEMÜ) Těleso ventilu netěsní, příp. je poškozené Zkontrolujte těleso ventilu, příp. je vyměňte Vada těsnění sedla* U těsnění sedla zkontrolujte, zda není poškozené a příp. je vyměňte (výměna ocelového těsnění sedla jen firmou GEMÜ) Vadná pružina pohonu (u řídicí funkce NC) Vyměňte pohon Šestihranné matice* uvolněné Matice* dotáhněte Vada těsnicího kroužku* Zkontrolujte u těsnicího kroužku a příslušných těsnicích ploch, zda nejsou poškozené a příp. díly vyměňte Spojení tělesa ventilu – potrubí netěsní Neodborná montáž Zkontrolujte montáž tělesa ventilu v potrubí Těleso ventilu netěsní Těleso ventilu netěsní nebo je zkorodované U tělesa ventilu zkontrolujte příp. poškození, příp. těleso ventilu vyměňte Ventil se neotvírá, příp. ne úplně Ventil v průtoku netěsní (nezavírá, příp. nezavírá úplně) Ventil mezi přírubou pohonu* a přírubou tělesa ventilu* netěsní * viz kapitolu 20 „Řez ventilem a náhradní díly“ 520 26 / 32 20 Řez ventilem a náhradní díly GEMÜ 520 s těsněním sedla z PTFE A Přípojka 4 / odvzdušnění u řídicí funkce NC Řídicí membrána Přípojka 2 / odvzdušnění u řídicí funkce NO Vřeteno ventilu Přesuvná matice Příruba pohonu a b 43 Příruba tělesa ventilu 6 d c 1 Poz. Název Název pro objednání 1 Těleso ventilu K 520... 6* Těsnění sedla 43 Těsnicí kroužek A Pohon 9520... a Šestihranná matice - b Pérová podložka - c* Šroub s válcovou hlavou - d* Talířová podložka - } 520...SVS... * není k dispozici u GEMÜ 520 s ocelovým těsněním sedla 27 / 32 520 21 Prohlášení o vestavbě Prohlášení o vestavbě ve smyslu směrnice ES o strojích 2006/42/ES, dodatku II, 1.B pro nekompletní stroje Výrobce: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Popis a identifikace nekompletního stroje: Výrobek: Sedlový ventil GEMÜ pneumaticky ovládaný Sériové číslo: od 29.12.2009 Číslo projektu: SV-Pneum-2009-12 Obchodní název: Typ 520 Prohlašujeme, že jsou splněny následující základní požadavky směrnice ES o strojích 2006/42/ES: 1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.; 1.6.5.; 2.1.1.; 3.2.1.; 3.2.2.; 3.3.2.; 3.4.4.; 3.6.3.1.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. b); 4.1.2.6. c); 4.1.2.6. d); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.; 5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.3.3.; 6.4.1.; 6.4.3. Dále prohlašujeme, že byly vypracovány speciální technické podklady podle dodatku VII části B. Výslovně prohlašujeme, že nekompletní stroj odpovídá všem relevantním ustanovením následujících směrnic ES: 2006/42/EC:2006-05-17: (směrnice o strojích) směrnice 2006/42/ES Evropského parlamentu a Rady ze 17. května 2006 o strojích a o změně směrnice 95/16/ES (nové znění) (1) Výrobce, příp. jím zplnomocněná osoba se zavazují státním úřadům předat na jejich odůvodněné vyžádání speciální podklady k nekompletnímu stroji. Toto předání bude provedeno: elektronicky Průmyslová ochranná práva tím zůstávají nedotčena! Důležité upozornění! Nekompletní stroj smí být uveden do provozu až v okamžiku, kdy bude případně zjištěno, že stroj, do něhož se má nekompletní stroj vestavět, vyhovuje ustanovením této směrnice. Joachim Brien Vedoucí technického úseku Ingelfingen-Criesbach, únor 2013 520 28 / 32 22 Prohlášení o shodě EU Prohlášení o shodě Podle dodatku VII směrnice 2014/68/EU My, firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen prohlašujeme, že dále uvedené armatury splňují bezpečnostní požadavky směrnice o tlakových zařízeních 2014/68/EU. Název armatur – typové označení Sedlový ventil GEMÜ 520 Jmenovaný orgán: Číslo: Čís. certifikátu: Použité normy: TÜV Rheinland Berlin Brandenburg 0035 01 202 926/Q-02 0036 AD 2000 Postup hodnocení shody: Modul H Upozornění pro armatury o jmenovité světlosti ≤ DN 25: Produkty jsou vyvíjeny a vyráběny v souladu s vlastními technologickými postupy a kvalitativními standardy GEMÜ, které splňují požadavky ISO 9001 a ISO 14001. Produkty nesmí podle článku 4, odst. 3 směrnice o tlakových zařízeních 2014/68/EU nést označení CE. Joachim Brien Vedoucí technického úseku Ingelfingen-Criesbach, červenec 2016 29 / 32 520 520 30 / 32 31 / 32 520 Änderungen vorbehalten · Změny vyhrazeny · 07/2016 · 88499262 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · [email protected] · www.gemu-group.com
Podobné dokumenty
695 - Gemu Group
Material entspricht FDA Vorgaben, ausgenommen Code 2, 4 und 14
Die Kombinationen von PFA-Auskleidungen mit 5E-Membranen
eignen sich nur bedingt für gasförmige Medien.
Elektromagnetický ventil, plastový Magnetventil, Kunststoff
Schutzmaßnahmen sowie die Einhaltung
regionaler Sicherheitsbestimmungen ist der
Betreiber verantwortlich.
620 - Gemu Group
Verbindung mit einer zusätzlichen
Sonderdokumentation.
Alle Rechte wie Urheberrechte
oder gewerbliche Schutzrechte
werden ausdrücklich vorbehalten.
554 - GEMU
4.2 Lieferung und Leistung
Ware unverzüglich bei Erhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen.
Lieferumfang aus Versandpapieren, Ausführung aus Bestellnummer ersichtlich.
Auslieferungsz...