FA-33xx-741x (FA42/6000)
Transkript
FA-33xx-741x (FA42/6000)
SDI-Nr.: Ausgabe / Issue Date: 111 6187 050 01/2002 Inhaltsverzeichnis, Contents, Obsah Deutsch Seite A 3 English Page A 11 Česky Strana A 19 FA – 33xx – 741x (FA42/6000) für VG8000N+H & VBD JCI Regelungstechnik GmbH Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351 www.johnsoncontrols.com Technische Änderungen vorbehalten SDI-Nr: Ausgabe: 111 6187 050 D 01/2002 Elektrischer Ventilantrieb FA-33xx-741x (FA42/6000) für VG8000N+H und VBD Allgemeines: Diese Service- und Dateninformation (kurz SDI genannt) ist eine Betriebsanleitung und beinhaltet Anweisungen für elektrische Antriebe FA-33xx-741x (FA42/6000), um diese sicher einbauen und betreiben zu können. Sollten dabei Schwierigkeiten auftreten, die nicht mit Hilfe dieser SDI gelöst werden können, so sind weitere Informationen beim Lieferanten zu erfragen. Diese SDI entspricht den relevanten gültigen ENSicherheitsnormen sowie den gültigen Vorschriften und Regelwerken der Europäischen Gemeinschaft. Bei Einsatz der Ventilantriebe außerhalb der Bundesrepublik Deutschland hat der Betreiber beziehungsweise der für die Auslegung der Anlage Verantwortliche dafür zu sorgen, dass gültige nationale Regelwerke eingehalten werden. Der Hersteller behält sich alle Rechte bzgl. technischer Änderungen und Verbesserungen jederzeit vor. Der Gebrauch dieser SDI setzt die Qualifikation des Benutzers (siehe: Qualifiziertes Personal) voraus. Das Bedienungspersonal ist entsprechend der SDI zu unterweisen. Qualifiziertes Personal Das sind Personen, die mit Aufstellung, Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung des Produktes vertraut sind und über die ihrer Tätigkeiten und Funktionen entsprechenden Qualifikationen verfügen, wie z.B.: • Unterweisung und Verpflichtung zur Einhaltung aller einsatzbedingten, regionalen und innerbetrieblichen Vorschriften und Erfordernissen. • Ausbildung oder Unterweisung gemäß den Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und Gebrauch angemessener Sicherheits- und Arbeitsschutzausrüstung. • Schulung in Erster Hilfe usw. (siehe auch TRB 700). Anwendung: Elektrische Antriebe FA-33xx-741x (FA42/6000) sind für die Regelung vorgesehen und eignen sich für folgende Ventilreihen: VG8000N PN16, DN100 bis 150 VG8000H PN25, DN100 bis 150 VBD PN25, DN 80 bis 150 Gefahr: Der sichere Betrieb der Armatur ist nur gewährleistet, wenn diese von qualifiziertem Personal sachgemäß unter Beachtung der Warnhinweise dieser SDI installiert, in Betrieb genommen und gewartet wird. Außerdem ist die Einhaltung der allgemeinen Einrichtungs- und Sicherheitsvorschriften für den Rohrleitungsbeziehungsweise Anlagenbau sowie der fachgerechte Einsatz von Werkzeugen und Schutzausrüstungen zu gewährleisten. Bei allen Arbeiten an der Armatur unbedingt beachten. Bei Nichtbeachtung können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Lagerung: • Lagertemperatur -40°C bis +60°C, trocken und schmutzfrei. • Die Lackierung ist eine Grundfarbe die nur beim Transport und am Lager vor Korrosion schützen soll. Farbe nicht beschädigen. • In feuchten Räumen ist Trockenmittel beziehungsweise Heizung gegen Kondenswasserbildung erforderlich. Transport: • Transporttemperatur -40°C bis +60°C. • Gegen äußere Gewalt (Stoß, Schlag, Vibration) schützen. • Lackierung nicht beschädigen. Montageangaben zur Einbaustelle: Die Einbaustelle soll gut zugänglich sein und genügend Freiraum zur Wartung und zum Abnehmen der Stellantriebe aufweisen. Vor und hinter dem Stellventil sind Handabsperrventile vorzusehen, die Wartungsund Reparaturarbeiten am Stellventil ermöglichen, ohne die Anlage zu entleeren. Das Stellventil soll vorzugsweise senkrecht mit obenliegendem Antrieb eingebaut werden. Bei schräge bis waagerechte Einbaulage ist unbedingt darauf zu achten, dass die Laternenbügel übereinander stehen. Um Stellantriebe vor hoher Wärme zu schützen, sind die Rohrleitungen zu isolieren. JCI Regelungstechnik GmbH Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351 www.johnsoncontrols.com A 3 2 111 6187 050 D Hierbei ist genügend Platz zur Wartung der Spindelabdichtung vorzusehen. Zur einwandfreien Funktion des Stellventils sollte die Rohrleitung vor dem Ventil auf einer Länge von min. 2x DN und hinter dem Ventil min. 6x DN gerade ausgeführt sein. Montageangaben zum Antriebsauf- und abbau: Im Normalfall wird das Stellventil komplett mit aufgebautem Stellantrieb geliefert ( siehe SDI vom Ventil). Für bereits im Betrieb befindliche Armaturen, unter Betriebsdruck und Temperatur, ist der Auf- und Abbau von Antrieben nicht zulässig. Bei Umbau oder Wartung ist die Montage der Antriebe gemäß dieser SDI vorzunehmen. Bei Montagearbeiten darf der Kegel nicht unter Anpressdruck auf dem Sitz gedreht werden. Demontage des Antriebes: Zusätzlich zu den allgemeingültigen Montagerichtlinien und der TRB 700 sind folgende Punkte zu beachten: • Druckloses Rohrleitungssystem • Abgekühltes Medium • Entleerte Anlage bzw. Handabsperrventile vor und hinter dem Ventil zu. • Bei ätzenden und aggressiven Medien Rohrleitungssystem belüften • Montagearbeiten nur von qualifiziertem Personal durchführen lassen Achtung: Beim Verlegen der elektrischen Leitungen sind die Vorschriften für das Errichten von Starkstromanlagen zu beachten. Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Daten auf dem Typenschild übereinstimmen. Netzanschlussleitung: Nennquerschnitt min. 1mm2 Netzabsicherung, anlagenseitig: max. 6 A, 2A bei 24V, DIN VDE 116 beachten! Netztrennung, anlagenseitig: Vor Abnahme der Haube, z.B. für mechanische Wartungs- und Einstellarbeiten, muss die Netzeinspeisung mit einem dafür geeigneten Ausschaltgerät abgeschaltet werden. Das Ausschaltgerät muss so ausgelegt sein, dass ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert wird. Elektrischer Anschluss: • Den Dichtungseinsatz der Kabelverschraubung nach EN 50262 passend zum Leitungsdurchmesser wählen. • Leitung durch die Kabelverschraubung an die entsprechende Klemme führen. Erst hinter der Kabelverschraubung abisolieren. Die Litzen sind im Gerät so zu führen und zu befestigen, dass sie vor bewegenden oder rotierenden Teilen geschützt sind und beim Abnehmen oder Aufsetzen der Haube nicht beschädigt werden. • Schutzleiter an der Schutzleiterklemme befestigen. (nicht bei 24V Geräten) • Druckschraube der Kabelverschraubung festdrehen und wirksame Zugentlastung herstellen. Montage der Zusätze: E, R2 (R135) und ER2 Montage und Prüfung erfolgt nach den, den Zusätzen beiliegenden Einbauanweisungen Technische Daten: Elektrischer Anschluss: an Klemmleiste über 2 Kabelverschraubungen M16x1,5, 1 Blindstopfen M16x1,5 Betriebsspannung: 230V / 50Hz + 10% / - 15% 24V / 50Hz + 10% / - 15% 24V / 60Hz + 10% / - 15% Endabschaltung: 2 lastabhängige Schalter max. 250V AC Zul. Umgebungstemperatur: -20°C bis +60°C Stellkraft: 6000 N + 300N Handverstellung: mit seitlichem Handrad A 4 Stellzeit bei 42mm Hub: 148sec. bei 50Hz, 118sec. bei 60Hz Aufnahmeleistung: 37/50VA bei 50/60Hz, plus 5VA mit Positioner Nennhub: 42mm, max. 45mm Schutzart nach DIN 40050: IP 65 Zusätze (nachrüstbar): E = 2 wegabhängige Schalter max. 250V AC für ohmsche Last max. 5A für induktive Last max. 3A für Glühlampe max. 3A R2 = Rückführpotentiometer 2 kΩ R135 = Rückführpotentiometer 135 Ω Positioner: 0-10V (0-20mA) Ansteuerung 111 6187 050 D 3 Schaltbild: Ausführung mit Signalschalter und Rückführpotentiometer Bild_047 Es muss folgendes gewährleistet sein: El. Anschluss an Klemme 1 und 2: Antriebsspindel fährt nach unten El. Anschluss an Klemme 1 und 3: Antriebsspindel fährt nach oben Bei Ausführung mit Potentiometer: Ist die Antriebsspindel nach unten (Klemme 1 und 2) in die Endlage gefahren kann zwischen Klemme 10 und 12 der Nennwert des Potentiometers gemessen werden. Schaltbild: Ausführung mit Signalschalter und Positioner Bild_048 Es muss folgendes gewährleistet sein: Bei - anstehender Hilfsenergie von 24V bzw. 230V ∼ - Spannung 0V- an Klemme 56 - Wirkungsrichtung: direkt wirkend (DW) muss die Antriebsspindel nach unten fahren! A 5 4 111 6187 050 D Einbaulage: Es ist darauf zu achten, dass der Antrieb nicht tiefer als waagerecht liegt. Zur Verdrahtung muss die Abdeckhaube gut abnehmbar sein. Für gute Zugänglichkeit (z.B. Einstellungen bei EPOS) kann ein Drehen des Antriebes erforderlich sein. Bei schräge bis waagerechte Einbaulage ist jedoch unbedingt darauf zu achten, dass die Laternenstangen übereinander stehen. Für die Durchflussrichtung gilt folgendes: Die Schließbewegung des Kegels muss stets gegen die Strömung gerichtet sein. Diese Forderung ist erfüllt, wenn die Durchflussrichtung mit den Pfeilen am Ventil übereinstimmt. (siehe Symbol bzw. Markierung auf dem Ventilkörper). Durchgangsventile N.O. G Mischer - GLM Trenner - LGT G L L G Absperrdrücke: Ventil - Reihe VG8000N, PN16 VG8000H, PN25 Hub 42mm VBD, PN25 Achtung: Nennweite/kvs-Wert DN100/160; DN125/250; DN150/350 DN100/160; DN125/250; DN150/350 DN 80/100 DN 100/160 DN 125/250 DN 150/360 Absperrdruck (bar) 7,4; 4,6; 2,8 7,2; 4,5; 2,7 9,5 5,7 3,3 2,1 Abdrücken der Heizungsanlage darf nur bei geöffneten Stellgliedern erfolgen! Schlüssel zum Lösen bzw. Befestigen der Ringmutter (Bestell-Nr. 111 6235 010) Geräteschlüssel: F A - 3 3 - 7 4 1 Spannung / Frequenz 1 = 230V, 50 Hz 5 = 24V, 60 Hz 6 = 24V, 50 Hz 00 = 01 = 02 = 03 = 04 = 40 = 41 = A 6 Zusätze ohne Endschalter Rückführpoti 2kΩ Endschalter und Rückführpoti 2kΩ Rückführpoti 135Ω Elektronik 0-10VElektronik 0-10V-, E 111 6187 050 D Anschluss und Montage (bei Einzellieferung) 5 WARNUNG Antriebsschaden Antrieb ohne Ventil nicht in die Endlagen fahren! Antrieb hat eine Kraftabschaltung! Ventil: Ventilspindel in unterste Stellung drücken. Achtung! Drehen der Ventilspindel könnte zur Beschädigung des Ventilsitzes führen! Antrieb: • Mutter auf Stellschraube drehen und so weit wie möglich in die Antriebskupplung einschrauben. • Antrieb elektrisch anschließen und Montagemaß 106mm anfahren. Bei Ausführung mit Positioner gegebenenfalls das Poti „B“ verstellen, um das Montagemaß zu erreichen. • Ringmutter mit bearbeiteter Fläche auf Antriebstraverse legen. • Antrieb komplett auf das Ventil setzen, ausrichten (Senkrechter Aufbau: Stangen der Laterne stehen in Flussrichtung. Waagerechter Aufbau: Stangen der Laterne stehen senkrecht übereinander) und Ringmutter anziehen. • Die Stellschraube gegen die Ventilspindel herausdrehen. Stellung der Schlüsselflächen beachten. • Montieren der Kupplungshälften und kontern der M14 Mutter gegen das Kupplungsstück. • Hubanzeigeschild anbringen Ventilantriebe mit Positioner: • Für den Fall, dass die Antriebsspindel automatisch einfährt, Spannung vom Gerät nehmen und den Potistecker „S“ um 180° drehen (UW für umgekehrtwirkend und DW für direktwirkend), Betriebsspannung erneut anlegen. • Die Ansteuerung des Antriebes (0-10V-) erfolgt an Klemme 56 (Pluspol) und Klemme 57 (Minuspol) Sequenzbereich einstellen: Werkeinstellung 0-10VDer Positioner kann im Sequenzbereich gefahren werden. Die Lage der Sequenz innerhalb des maximalen Bereiches von 0-10V- ist beliebig. Die Sequenz darf 2V- nicht unterschreiten. • Voltmeter (V-) an Klemme 61 (Pluspol) und Klemme 58 (Minuspol) anschließen. Über das Voltmeter wird der Istwert angezeigt. • Gewünschten oberen Sollwert einstellen und Stillstand des Antriebes abwarten. • Durch Drehen am Poti „A“ die Antriebsspindel so weit einfahren bis der Schalter (S2) betätigt wird (Kontrolle: Durchgang zwischen Klemme 17 und Klemme 3) und die Abweichung zwischen Istwert und Sollwert kleiner 0,3V- ist. Einstellung in möglichst kleinen Schritten vornehmen und jeweils warten bis der Antrieb zum Stillstand kommt • Gewünschten unteren Sollwert einstellen und Stillstand des Antriebes abwarten. • Durch Drehen am Poti „B“ die Antriebsspindel so weit einfahren bis der Schalter (S1) betätigt wird (Kontrolle: Durchgang zwischen Klemme 16 und Klemme 2) und die Abweichung zwischen Istwert und Sollwert kleiner 0,3V- ist. Einstellung in möglichst kleinen Schritten vornehmen und jeweils warten bis der Antrieb zum Stillstand kommt • Zur Kontrolle zuerst den oberen, dann den unteren Sollwert einstellen und jeweils nach Stillstand des Antriebes den Durchgang zwischen Klemme 17 und 3 bzw. Klemme 16 und 2 messen. Achtung! In beiden Positionen (obere bzw. untere mittels Positionselektronik anfahren) müssen die Schalter (S1 bzw. S2) betätigt sein, d.h. zwischen den entsprechenden Klemmen besteht Durchgang. Die Toleranz zwischen Istwert und Sollwert beträgt max. 0,3V-. Die Rückmeldung ist nicht galvanisch vom Eingang getrennt. Die eingebauten Leuchtdioden erleichtern die Einstellung der Endpunkte, insbesondere bei Sequenzbetrieb. Die rote Leuchtdiode ist so geschaltet, dass sie leuchtet, wenn der Antrieb steht. Die grüne Leuchtdiode leuchtet, wenn der Antrieb fährt. A 7 6 111 6187 050 D Ausnahme: In der Endstellung leuchtet auch die grüne Diode, hiermit wird sichergestellt, dass der Antrieb die Endstellung erreicht und durch die Endschalter abgeschaltet wird und nicht von der Elektronik vorzeitig zum Stillstand kommt. Einstellbeispiel: Ansteuerung 0-10V-, DW Eingangssignal auf 10V- stellen, Antrieb fährt in die obere Stellung. Poti „A“ so weit verstellen bis Schalter „S2“ geschaltet hat und Rückmeldung ≥9,7V- angezeigt wird. Eingangssignal auf 0V- stellen, Antrieb fährt in die untere Stellung. Poti „B“ so weit verstellen bis Schalter „S1“ geschaltet hat und Rückmeldung ≤0,3V- angezeigt wird. Einstellbeispiel: Ansteuerung 4-6V-, DW Eingangssignal auf 6V- stellen, Antrieb fährt in die obere Stellung. Poti „A“ so weit verstellen bis Schalter „S2“ geschaltet hat und Rückmeldung ≥5,7V- angezeigt wird. Eingangssignal auf 4V- stellen, Antrieb fährt in die untere Stellung. Poti „B“ so weit verstellen bis Schalter „S1“ geschaltet hat und Rückmeldung ≤4,3V- angezeigt wird. Die Differenz zwischen Eingangssignal und Rückmeldung muss sein, damit sichergestellt wird, dass in der Endlage die Antriebskraft aufgebaut und der Motor durch die Endschalter „S1“ und „S2“ abgeschaltet wird. Nach erfolgter Einstellung ist das Hubanzeigeschild an die Laternenstange anzubringen. Hubanfang bzw. Hubende ist die Verdrehsicherung. A 8 111 6187 050 D 7 Zusätze bzw. Nachrüstsätze für FA-33xx-741x (FA42/6000) Bestellzeichen Kurztext EQ-1020-7101 E Bezeichnung Ferngeberaufbau kpl. mit 2 wegabhängigen Schaltern Bemerkung EQ-1021-7101 R2 Ferngeberaufbau kpl. mit 1 Poti 2 kΩ nicht für Ausf. mit EPOS EQ-1022-7101 ER2 Ferngeberaufbau kpl. mit 2 wegabhängigen Schaltern und 1Poti 2 kΩ nicht für Ausf. mit EPOS EQ-1023-7101 R135 Ferngeberaufbau kpl. mit 1 Poti 135 Ω nicht für Aus. mit EPOS nicht für Ausf. mit EPOS 2 wegabhängige Schalter (Ferngeberaufbau erforderlich) bei bereits eingebautem Ferngeberaufbau im Antrieb Poti 2 kΩ (Ferngeberaufbau erforderlich) bei bereits eingebautem Ferngeberaufbau im Antrieb nicht für Ausf. mit EPOS EQ-1026-7101 Poti 135 Ω (Ferngeberaufbau erforderlich) bei bereits eingebautem Ferngeberaufbau im Antrieb nicht für Ausf. mit EPOS EQ-1027-7101 Ferngeberaufbau ohne Schalter bzw. Poti nicht für Ausf. mit EPOS EQ-1028-7101 Elektronik-Ersatzplatine (nur für FA42/6000) EQ-1024-7101 EQ-1025-7101 Ventilreihe VG8000H: Service- und Dateninformation SDI 121 4734 050 liegt dem Ventil bei. Ventilreihe VG8000N: Service- und Dateninformation SDI 121 4349 050 liegt dem Ventil bei. Ventilreihe VG8000V: Service- und Dateninformation SDI 121 4612 050 liegt dem Ventil bei. Abmessungen Stellung der Schlüsselflächen zum Aufsetzen der Kupplung beachten! A 9 8 111 6187 050 D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir Johnson Controls JCI-Regelungstechnik GmbH Westendhof 8 D-45143 Essen erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Elektrischer Antrieb: FA-33xx-741x (FA42/6000) auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der (den) folgenden Norm(en) übereinstimmt. EN 50081-1; EN 50082-1; EN 60335-1 Gemäß der Bestimmungen der Richtlinie(n) EMV-Richtlinie 89/336/EWG Ergänzung 91/263/EWG, Ergänzung 92/31/EWG, Ergänzung 93/68/EWG, Ergänzung 93/97/EWG Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG Ergänzung 93/68/EWG D-45143 Essen, den 12.01.2000 W. Tessmer (Geschäftsführer) Technische Änderungen vorbehalten A 10 JCI Regelungstechnik GmbH Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351 www.johnsoncontrols.com SDI-No.: Issue Date: 111 6187 050 E 01/2002 Electric Valve Actuator FA-33xx-741x (FA42/6000) for VG8000N + H & VBD General: This service and data information (in brief SDI) contains instructions for the safe installation and operation of the FA-33xx-741x (FA42/6000) actuator. In the event of difficulties, which cannot be overcome with the aid of this SDI please consult the supplier. This SDI conforms to the relevant EN-safety standards and the appropriate regulations and directives of the European Community. When operating the valve actuators outside the Federal Republic of Germany, it is the responsibility of the operator or system administrator to ensure that valid national control standards are met. The manufacturer maintains all rights for technical changes and improvements at any time. Qualified personnel (see below) are essential to the application of this SDI. Operating personnel must receive instructions contained in this SDI. Qualified personnel: These are persons conversant with installation, mounting, commissioning, operation and service of the product and in possession of the respective qualifications through their activities and functions, e.g.: • Instructors with obligation to supervise adherence to all operative regional and internal ordinances and requirements. • Trainers or instructors on safety standards, maintenance and utilisation of adequate safety- and protective operation equipment. • Trainers in first aid, etc. (See TRB 700). Application: Electric actuators FA-33xx-741x (FA42/6000) are intended for the regulation and can be combined with the following valves: VG8000N VG8000H VBD PN 16, DN 100 to 150 PN 25, DN 100 to 150 PN 25, DN 80 to 150 Danger: Safe operation of the valve is only ensured if the valve is installed, commissioned and serviced by qualified personnel in compliance with warning references in this SDI. In addition, the general installation- and safety regulations for pipelines, installation construction and the professional use of tools and safety equipment must be guaranteed. Observe unconditionally during all work on the control valve. Ignoring this information may cause physical or material damages. Storage: • Storage temperature -40°C to +60°C, dry and free of dirt. • Do not damage the lacquer. The lacquer is a foundation intended only as a protection against corrosion while in storage and during transport. • In rooms where moisture or condensation are present use heating or a drying agent to maintain a moisture free atmosphere. Transport: • Transport temperature -40°C to +60°C. • Protect against external forces (shock, Vibration etc.). • Do not damage the protective lacquer. Actuator Installation site information: The installation site should be easily accessible and provide sufficient room for service and removal of actuators. Manual shut-off valves should be located up and downstream of the control valve, to facilitate service and repairs without draining the piping system. The control valve should preferably be installed vertically with the actuator in the upright position. When carrying out inclined to horizontal installation of actuators the stanchions must be aligned vertically one above the other JCI Regelungstechnik GmbH Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351 www.johnsoncontrols.com A 11 2 111 6187 050 E Pipelines should be insulated to protect actuators against high temperatures; here sufficient room is to be left for servicing the stem seal pack. For trouble free function of the control valve the pipe immediately upstream of the valve should be straight for the length of at least 2x DN and the pipe immediately downstream for the length of at least 6x DN. mounting and removal information: The control valve is normally supplied complete with actuator. It is not permitted to remove or replace an actuator on systems in operation, under operating temperature and pressure. For conversion or service, The actuator mounting procedure should follow the actuator SDI. During mounting procedure the plug should NOT be rotated with downward pressure. Ensure adherence to max. valve operating forces for actuator replacement. Actuator removal: In addition to general mounting guidelines and TRB 700 the following points should be observed: • Pressure free piping system • Cooled fluid • Drained piping system • With corrosive or aggressive fluids the piping system should be vented. • Work to be performed by qualified personnel only. Caution: Electrical wiring must be in conformance with directives for high-voltage installations; voltage supply and frequency must be identical with data on the product nameplate. Voltage supply line wiring: Wire gauge min. 1mm2. Voltage supply line fuse: max. 6 A, 2 A at 24V, observe DIN VDE 116! Electrical isolation: Prior to the removal of the actuator cover, e.g. for mechanical maintenance and adjustment, line voltage supply must be disconnected by means of an isolation switch, safeguarded against inadvertent operation. Electrical connection: • Select cable conduit adapter, in accordance EN 50262, to match cable diameter. • Lead cable through the conduit adapter to the respective terminals, and then remove insulation from wire tips. Inside the actuator, wires must be routed or fastened so that they are protected against damage by moving or rotating parts and removal or replacement of the actuator cover. • Fasten ground wire to ground terminal. (Not applicable for 24V version ) • Tighten Conduit adapter to achieve a reliable strain relief. Installation and test are to be in accordance with accessory by-pack instructions. Technical data: Electrical connection: Terminal strip via 2 PG 9/11 cable connectors M 16 x 1.5, (1) PG 9 plug M 16 x 1.5 Operating voltage: 230V / 50Hz + 10% / - 15% 24V / 50Hz + 10% / - 15% 24V / 60Hz + 10% / - 15% Limit switches: 2 pressure switches max. 250V AC Permissible ambient temperature: -20°C to +60°C Operating force: 6000 N + 300N Manual operation: Side-mounted hand wheel A 12 Stroke timing for 42mm stroke: 148sec. with 50 Hz, 118sec. with 60 Hz Power consumption: 37 / 50VA with 50 / 60 Hz + 5VA with positioner Nominal stroke: 42mm max. 45mm Enclosure to DIN 40050: IP 65 Accessories (installable in-situ): E = 2 limit switches, max. 250V AC Resistive load max. 5A Inductive load max. 3A Light bulb max. 3A R2 = feedback potentiometer 2 kΩ R135 = feedback potentiometer 135 Ω Positioner: 0-10V (0-20mA) Control 111 6187 050 E 3 Not for 24V Wiring diagram: Version with limit switches and feedback potentiometer Observe following requirements: Voltage on terminals 1 and 2: Voltage on terminals 1 and 3: Bild_047 Actuator stem extends Actuator stem retracts Version with feedback potentiometer: When the actuator stem is fully extended, (terminals 1 and 2) nominal potentiometer resistance can be measured between terminals 10 and 12. Wiring diagram: Version with positioner and limit switches To reverse turn reverser plug Reverser plug yellow Not for 24V grey red Operating voltage 24V AC or 230V AC Input Output Input mA Output mA Bild_048 Observe following requirement: For - 24V AC respectively 230V AC operating voltage - 0V DC on terminal 56 - Action mode: “direct acting” (DA) Actuator stem must extend! A 13 4 111 6187 050 E Two-way PDTC Mounting orientation: It is recommended that the valves be mounted upright in an easily accessible location. When mounted horizontally, the yoke should be fitted such that the stanchions are positioned vertically, one above the other E For the flow direction the following is valid: Valve plug close-off movement must always be directed against flow. This requirement is fulfilled if the valve is installed in arrow-direction. (See symbols on valve body) Equal-linear Mixing Linear-equal Diverting E L L E Bild_021 Close-off pressures: Valve series VG8000N, PN 16 VG8000H, PN 25 Stroke 42 mm VBD, PN25 Caution: Nominal size / kvs DN 100/160, DN 125/250, DN 150/350 DN 100/160, DN 125/250, DN 150/350 DN 80/100 DN 100/160 DN 125/250 DN 150/360 Close-off pressure (kPa) 740, 460, 280 740, 450, 270 950 570 330 210 The heating system should only be pressurised when the valve is fully open! Ring nut wrench (order No.: 111 6235 010) Device code: FA-33 - 7 41 Voltage supply / frequency 1 = 230V, 50Hz 5 = 24V, 60Hz 6 = 24V, 50Hz Accessories 00 = None 01 = Limit switch 02 = 2 kΩ feedback potentiometer 03 = Limit switch and 2 kΩ feedback potentiometer 04 = 135Ω feedback potentiometer 40 = *0-10V pcb 41 = *0-10V pcb, E A 14 111 6187 050 E Connection and mounting (When supplied individually) 5 WARNING Actuator damage hazard Do not operate the actuator when NOT mounted on a valve. This actuator is pressure controlled. Limit switches calibrated to operate at a certain force switch off the motor when this exact mechanical pressure has been achieved. Valve: Push valve stem to lowest position. Caution: Valve stem rotation may damage valve seat! Actuator: • Screw nut on to stem extension and screw as far as possible into the actuator coupling. • Electrically connect actuator and drive to mounting position 106 mm. For model with positioner, adjust potentiometer “B” to achieve mounting position, if necessary. • Place the ring nut with the machined surface downward, onto the valve crossbar. • Place the actuator completely onto the valve and align (the stanchions of the yoke must be aligned in the direction of flow when the actuator is mounted in the upright position. When mounted in the horizontal the stanchions must be aligned vertically, one above the other.). Tighten the ring nut. • Screw out the stem extension until it abuts the valve stem thereby observing the position of the machined surfaces. • Fit the coupling halves and counter lock the M14 nut against the coupler • Fix the stroke indication plate. Valve actuator with positioner: • Should the actuator stem retract automatically with power on, disconnect electrically and rotate reverser plug ”ST1” 180° (RA for reverse- and DA for direct action) then re-connect the actuator. • The (0…10V DC) control signal to the actuator is connected to terminal 56 (pos.) and terminal 57 (neg.) Setting the sequence range: factory setting 0-10V DC The positioner can be driven within the sequence range. Any sequence position can be taken up within the maximum ranges of 0…10V DC but the sequence may not fall below 2V. • Connect the voltmeter to terminal 61 (pos.) and terminal 58 (neg.). The actual set point will be displayed on the volt meter • Set the desired upper reference set point and wait until the actuator is at rest. • Retract the actuator stem by turning potentiometer “A” until switch “S2” is operated (check continuity between terminal 17 and terminal 3) and the difference between the actual set point and the reference set point is lesser 0.3V DC Settings should be carried out in the smallest possible steps and always wait until the actuator is at rest • Set the desired lower reference set point and wait until the actuator is at rest. • Retract the actuator stem by turning potentiometer “B” until switch “S1” is operated (check continuity between terminal 16 and terminal 2) and the difference between the actual set point and the reference set point is lesser 0.3V DC. Settings should be carried out in the smallest possible steps and always wait until the actuator is at rest • To test, first set the upper and then the lower reference set points each time waiting until the actuator is at rest before taking readings of continuity between terminal 17 and 3 and also terminal 16 and 2 respectively Note! Switches “S1” and “S2” must be operated when the actuator is driven to upper and lower end position by means of electronic positioning, this can be verified by measuring continuity between respective terminals. Tolerance between actual voltage reading and the reference setting is 0.3V DC. Feedback is not potentially separated from input. The light emitting diodes (LED’s) facilitate limit-switching adjustment especially for sequence of operation. The red LED is illuminated when actuator stops. The green LED is illuminated when actuator is in operation and also when the limit switches have been operated (this gives assurance that the end position has been achieved). A 15 6 111 6187 050 E Adjustment example: Actuation 0-10V DC, DA Adjust input signal to 10V DC. Actuator moves to upper position. Adjust potentiometer “A” until switch “S2” is tripped and feedback indicates ≥9.7V DC. Adjust input signal to 0V DC. Actuator moves to lower position. Adjust potentiometer “B” until switch “S1” is tripped and feedback indicates ≥0.3V DC. Adjustment example: Actuation 4-6V DC, DA Adjust input signal to 6V DC. Actuator moves to upper position. Adjust potentiometer “A” until switch “S2” is tripped and feedback indicates ≥5.7V DC. Adjust input signal to 0V DC. Actuator moves to lower position. Adjust potentiometer “B” until switch “S1” is tripped and feedback indicates ≥4.3V DC. Potentiometer B Potentiometer A Action plug P contacts Red LED Green LED The deviation between input signal and feedback is intentional to ensure that actuator force is available in end positions and limit switches “S1” and “S2” switch off the actuator. With adjustment completed, fix stroke indicator scale to actuator yoke rod. Stroke start or end, (depending on actuation mode) is the rotation lock. A 16 111 6187 050 E 7 Accessories / Repair kits for FA-33xx-741x (FA42/6000) Order Code Prefix EQ-1020-7101 E EQ-1021-7101 R2 EQ-1022-7101 ER2 EQ-1023-7101 R135 EQ-1024-7101 EQ-1025-7101 EQ-1026-7101 EQ-1027-7101 EQ-1028-7101 Description Remote position feed back assembly with 2 limit switches Remote position feed back assembly fitted with (1) 2 kΩ potentiometer Remote position feed back assembly with 2 limit switches and (1) 2 kΩ potentiometer Remote position feed back assembly fitted with (1) 135 Ω potentiometer 2 limit switches, for actuator with remote position feed back assembly as standard 2 kΩ Potentiometer for actuator with remote position feed back assembly as standard. 135 Ω Potentiometer for actuator with remote position feed back assembly as standard Remote position feed back assembly without limit switches and potentiometer Replacement PCB (FA42/6000 only) Remarks Not for EPOS model Not for EPOS model Not for EPOS model Not for EPOS model Not for EPOS model Not for EPOS model Not for EPOS model SDI 121 4743 050 for the VG8000H series is a valve by-pack. SDI 121 4349 050 for the VG8000N series is a valve by-pack. SDI 121 4612 050 for the VG8000V series is a valve by-pack. Dimensions FA42/6000 in (mm) Observe the position of the machined surfaces A 17 8 111 6187 050 E DECLARATION OF CONFORMITY We Johnson Controls JCI-Regelungstechnik GmbH Westendhof 8 D-45143 Essen declare under our sole responsibility that the product Electrical actuator: FA-33xx-741x (FA42/6000) to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) EN 50081-1; EN 50082-1; EN 60335-1 Following the provisions of Directive(s) EMV directive 89/336/EEC Amendment 91/263/EEC, Amendment 92/31/EEC, Amendment 93/68/EEC, Amendment 93/97/EEC Low voltage directive 73/23/EEC Amendment 93/68/EEC D-45143 Essen, 12.01.2000 W. Tessmer (Managing Director) We reserve the right to make technical changes without warning A 18 JCI Regelungstechnik GmbH Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351 www.johnsoncontrols.com Servisní a technické informace SDI: Datum vydání: 111 6187 050 CZ 01/2002 Elektrický ventilový pohon FA-33xx-741x (FA42/6000) pro VG8000N + H a VBD Úvodem : Tyto servisní a technické informace jsou provozními pokyny (dále jen pokyny) a obsahují instrukce pro instalaci a provoz elektrických pohonů FA-33xx-741x (FA42/6000). V případě obtíží, které nelze vyřešit pomocí těchto pokynů, se obraťte na dodavatele. Tyto pokyny odpovídají příslušným platným normám EN, platným předpisům a regulačním pravidlům Spolkové republiky Německa. Při používání pohonů mimo území Spolkové republiky Německa, je provozovatel nebo projektant odpovědný za dodržení příslušných platných národních norem a předpisů. Výrobce si vyhrazuje všechna práva provádět kdykoliv technické změny a vylepšení. Základním předpokladem pro použití těchto pokynů jsou kvalifikovaní pracovníci (viz dále). Provozní pracovníci musí být podle těchto pokynů instruováni. Kvalifikovaný personál: Jsou to osoby, obeznámené s instalací, montáží, provozem a údržbou výrobku, jsou pověřené s výrobkem nakládat a mají díky své činnosti a povolání příslušnou kvalifikaci. Použití: Elektrické pohony FA-33xx-741x (FA42/6000) jsou určeny pro regulaci a lze je použít pro dále uvedené řady ventilů: VG8000N VG8000H VBD PN 16, DN 100 až 150 PN 25, DN 100 až 150 PN 25, DN 80 až 150 Nebezpečí: Bezpečný provoz ventilu je zajištěn pouze tehdy, je-li ventil nainstalován, udržován a obsluhován kvalifikovanými pracovníky, kteří respektují všechny instrukce, obsažené v těchto pokynech. Mimoto je nutné, aby byly zajištěny obecné instalační a bezpečnostní předpisy pro potrubí, instalaci, konstrukci a profesionální použití nástrojů a bezpečnostního vybavení. Při všech pracích na regulačních ventilech dbejte bezpodmínečně na dodržování uvedených instrukcí. Nedodržení těchto pokynů může způsobit zranění osob nebo materiální škody Skladování: • Skladovací teplota -40°C až +60°C,v suchém a čistém prostředí • Ochrannou vrstvu tvoří základní barva, která má výrobek chránit pouze při přepravě a na skladě. Barvu nepoškoďte ! • Ve vlhkých místnostech musí být proti vytváření kondenzační vody použito vysoušedla, příp. vytápění. Doprava: • Přepravní teplota -40°C až +60°C. • Přepravní obaly chraňte proti nárazům, rázům a vibracím. • Dbejte na to, aby se nepoškodila krycí vrstva barvy Informace o montáži na místě instalace: Místo pro instalaci by mělo být snadno přístupné a mělo by zajišťovat dostatečný prostor pro údržbu a vyjmutí pohonů. Ruční uzavírací ventily by měly být umístěny před a za regulačním ventilem tak, aby byla usnadněna údržba a opravy, aniž by musel být vypuštěn potrubní systém. Regulační ventil by měl být přednostně umístěn ve svislé poloze s pohonem, umístěným nahoře. Při nakloněné až vodorovné poloze je nutno bezpodmínečně dbát na to, aby sloupky pohonu byly umístěny vertikálně jeden nad druhým. K ochraně pohonů před vysokou teplotou musí být potrubí izolována. Měl by zde být ponechán dostatečný prostor pro údržbu těsnění vřetene. Johnson Controls International Budějovická 5, 140 00 Praha 4 Tel.: 02/6112 2929 ♦ Fax:02/6112 2950 A 19 2 111 6187 050 CZ K zajištění bezvadné funkce regulačního ventilu by mělo být potrubí před ventilem dlouhé alespoň 2x DN, potrubí za ventilem alespoň 6x DN. Údaje k montáži a demontáži pohonu: Regulační ventil je obvykle dodáván kompletně s namontovaným pohonem (viz pokyny k ventilu). Není dovoleno vyjímat nebo vyměňovat pohon, je-li systém v chodu, při provozní teplotě a tlaku. V případě konverze nebo údržby pohonu, by měla být montáž prováděna v souladu s těmito pokyny. Během montáže se kuželka nesmí zároveň tlačit dolů a otáčet na ventilovém sedle. Demontáž pohonu: Kromě obecných základních pokynů pro montáž a bezpečnostních předpisů musí být věnována pozornost dále uvedeným požadavkům: • Potrubní systém bez tlaku • Ochlazené medium • Vyprázdněné zařízení, příp. ruční uzavírací ventily před a za ventilem uzavřené • Při použití leptavých nebo agresivních medií by měl být potrubní systém odvětráván • Práce smějí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci. Výstraha: Při instalaci elektrického vedení musí být respektovány předpisy pro zřizování silnoproudých zařízení. Napájecí napětí a kmitočet musí odpovídat údajům na výrobním štítku. Průřez napájecího kabelu: Jmenovitý průřez min. 1mm2 Pojistka napájení v zařízení: max. 6A, 2A při 24V, podle DIN VDE 116 ! Odpojení od sítě prováděné v zařízení: Před sejmutím krytu pohonu, např. z důvodů mechanické údržby a seřízení, musí být napájení odpojeno pomocí odpovídajícího spínače. Spínač musí být konstruován tak, aby zabránil neúmyslnému zapnutí. Elektrické připojení: • Podle EN 50262 zvolte velikost ucpávky pro průchodku PG tak, aby odpovídala průměru kabelu. • Vedení protáhněte průchodkou PG k příslušným svorkám. Teprve potom odstraňte izolací z konců vodičů. Uvnitř pohonu musí být vodiče vedeny nebo upevněny tak, aby byly chráněny před škodami, které mohou způsobit pohyblivé nebo rotující části, či škodami, vzniklými při odnímání a nasazování krytu pohonu. • Ochranné vodiče upevněte ve svorce pro ochranný vodič (nevztahuje se na přístroje s napětím 24V). • Matici průchodky PG utáhněte tak, aby bylo zajištěno účinné odlehčení tahu kabelu. Montáž příslušenství: E, R2 (R135) a ER2 Montáž a kontrola musí být provedeny podle instrukcí přiložených k příslušenství. Technické údaje Elektrické připojení: na svorkovnici 2 kabelovými průchodkami PG 9/11, konektory kabelů M 16 x 1.5; (1) PG 9 zásuvka M 16 x 1.5 Provozní napětí: 230V / 50Hz + 10% / - 15% 24V / 50Hz + 10% / - 15% 24V / 60Hz + 10% / - 15% Koncové (limitní) spínače: 2 spínače, závislé na zatížení max. 250V AC Dovolená teplota okolí:: -20°C až +60°C Provozní síla: 6000 N + 300N Ruční ovládání: Kolečko ručního ovládání, umístěné po straně A 20 Jmenovitá rychlost běhu pro zdvih 42mm: 148 s při 50 Hz, 118 s při 60 Hz Příkon: 37 VA, + 5VA s polohovačem Jmenovitý zdvih: 42mm, max. 45mm Krytí podle DIN 40050: IP 65 Příslušenství (pro instalaci do pohonu): E = 2 koncové (limitní) spínače max. 250V AC pro odporovou zátěž max. 5A pro induktivní zátěž max. 3A pro žárovku max. 3A R2 = zpětnovazební potenciometr 2 kΩ R135 = zpětnovazební potenciometr 135 Ω Polohovač: Řídicí signál 0-10V (0-20mA) 111 6187 050 CZ 3 Neplatí pro 24V Schéma zapojení: Provedení s limitními spínači a zpětnovazebním potenciometrem Bild_047 Musí být dodrženy dále uvedené požadavky: Napětí na svorce 1 a 2: Vřeteno pohonu se vysouvá Napětí na svorce 1 a 3: Vřeteno pohonu se zasouvá U provedení se zpětnovazebním potenciometrem: Při zcela vysunutém vřetenu pohonu (svorky 1 a 2), je možno měřit jmenovitou hodnotu potenciometru mezi svorkami 10 a 12. Neplatí pro 24V Schéma zapojení: Provedení s polohovačem a koncovými (limitními) spínači vstup výstup Bild_048 Musí být zaručeno dále uvedené: Při • přiloženém napětí 24 V příp. 230V≈, • napětí 0 V na 56 • směru provozu: přímý provoz (DA) se musí vřeteno pohonu vysouvat A 21 4 111 6187 050 CZ Montážní poloha: Je nutno dbát na to, aby pohon nebyl uložen hlouběji než vodorovně. K připojení přívodů napájení musí být kryt pohonu dobře odnímatelný. K docílení dobrého přístupu (např nastavování u EPOSu) je třeba pohon natočit. Při šikmé až vodorovné montážní poloze musí být bezpodmínečně dbáno na to, aby sloupky třmenu stály nad sebou. Pro směr průtoku platí dále uvedené: Pohyb uzavírání kužele musí být směrován vždy proti proudění. Tento požadavek je splněn, souhlasí-li směr proudění se šipkami na ventilu. (Viz symbol. příp. značení na tělese ventilu). Dvoucestné ventily PDTC G Směšovací Vysvětlivky: L= Lineární charakteristika G=Ekviprocentní charakteristika Rozdělovací G L L G Bild_021 Uzavírací tlaky: Ventily řady VG8000N, PN 16 VG8000H, PN 16 Zdvih 42 mm VBD, PN 25 Jmenovitá velikost / kvs DN 100/160, DN 125/250, DN 150/350 DN 100/160, DN 125/250, DN 150/350 DN 80/100 DN 100/160 DN 125/250 DN 150/360 Uzavírací tlaky (kPa) 740, 460, 280 740, 450, 270 950 570 330 210 Výstraha: Tlakovou zkoušku potrubního systému lze provádět pouze s otevřenými ventily! Klíč k povolení příp. utažení kruhové matice (obj. číslo 111 6235 010) Objednací kód FA-33 - 7 41 Napětí / Kmitočet 1 = 230V, 50Hz 5 = 24V, 60Hz 6 = 24V, 50Hz Příslušenství 00 = žádné 01 = limitní spínač 02 = 2kΩ potenciometr zpětné vazby 03 = limitní spínač a 2 kΩ potenciom. zpět. vazby 04 = 135Ω potenciometr zpětné vazby 40 = *0-10V pcb 41 = *0-10V pcb, E A 22 111 6187 050 CZ Připojení a montáž (Je-li dodáván samostatně) Ventil: Stlačte táhlo ventilu do nejnižší polohy. Výstraha ! Točení táhlem ventilu může poškodit sedlo ventilu ! 5 VAROVÁNÍ Nebezpečí poškození pohonu Pohon neuvádějte do provozu jestliže NENÍ namontován na ventilu. Tento pohon je tlakově řízený. Limitní spínače kalibrované pro provoz při určité síle, vypnou motor, jestliže byl tento přesný mechanický tlak dosažen. Pohon: • Našroubujte matici na stavěcí šroub co možno nejdále do spojky pohonu. • Pohon připojte na napájecí napětí a posuňte jej do montážní polohy 106 mm. U provedení s polohovačem natočte potenciometr „B“ do takové polohy, která zajistí montážní polohu. • Kruhovou matici položte obrobenou plochou dolů na příčnou tyč pohonu. • Nasaďte kompletní pohon na ventil, vyrovnejte a přitáhněte kruhovou maticí. (Svislá montáž: upevňovací sloupky třmenu jsou uspořádány ve směru průtoku. Vodorovná montáž: upevňovací sloupky třmenu jsou uspořádány vertikálně nad sebou. ) • Stavěcí šroub vyšroubujte proti táhlu ventilu. Dbejte na polohu plošek pro klíč. • Namontujte poloviny spojky a zajistěte přítužnou maticí M 14 proti spojce. • Upevněte štítek s indikací zdvihu Pohon s polohovačem: • Pokud se vřeteno pohonu automaticky zasouvá, odpojte jej od napájecího napětí a otočte zástrčku „S“ potenciometru o 180 ° (RA – pro reverzní provoz DA – pro přímý provoz). Potom napájecí napětí znovu připojte. • Vstupní signál pohonu (0-10V-) je přiveden na svorku 56 (plus) a svorku 57 (minus). Nastavení sekvenčního rozsahu: nastavení z výroby 0 – 10 VPolohovač může pracovat v sekvenčním rozsahu. Sekvenční poloha je v rámci maximálního rozsahu 0 – 10 V libovolná. Šířka sekvence však nesmí být menší než 2 V-. • Připojte voltmetr (V-) na svorku 61 (plus) a svorku 58 (minus). Voltmetr indikuje skutečnou hodnotu. • Nastavte požadovanou horní hodnotu a vyčkejte až se pohon zastaví. • Otáčením potenciometru „A“ vysouvejte vřeteno pohonu tak dlouho, až je uveden v činnost spínač (S2) – (kontrola propojení mezi svorkou 17 a svorkou 3). Ujistěte se, že rozdíl mezi skutečnou a požadovanou hodnotou je menší než 0,3 V-. Nastavování provádějte po co možná nejmenších krocích a vždycky vyčkejte až se pohon zastaví. • Nastavte požadovanou spodní hodnotu a vyčkejte až se pohon zastaví. • Otáčením potenciometru „B“ zasouvejte vřeteno pohonu tak dlouho, až je uveden v činnost spínač (S1) – (kontrola propojení mezi svorkou 16 a svorkou 2). Ujistěte se, že rozdíl mezi skutečnou a požadovanou hodnotou je menší než 0,3 V-. Nastavování provádějte po co možná nejmenších krocích a vždycky vyčkejte až se pohon zastaví. • Při kontrole nastavte nejprve horní a potom dolní skutečnou hodnotu a po každém zastavení pohonu změřte propojení mezi svorkou 17 a 3, příp. svorkou 16 a 2. Pozor ! V obou polohách (horní a dolní, kterých bylo dosaženo pomocí elektroniky polohovače) musí být spínače (S1, příp. S2) uvedeny v činnost, to znamená, že odpovídající svorky jsou propojeny. Tolerance mezi skutečnou a požadovanou hodnotou činí max. 0,3 V-. Zpětná vazba není od vstupu galvanicky oddělena. Vestavěné LED-diody usnadňují nastavení koncových bodů, zejména při sekvenčním provozu. Červená LED svítí, když pohon stojí, zelená LED svítí když se pohon pohybuje a také, když byl limitní spínač v provozu (pro potvrzení, že byla dosažena koncová poloha). A 23 6 111 6187 050 CZ Příklad nastavení : Ovládání 0-10V-, DA – přímý provoz Nastavte vstupní signál na 10V-, pohon se pohybuje k horní poloze. Nastavujte potenciometr „A“, až je spínač „S2“ uveden v činnost a zpětná vazba dosáhne hodnoty ≥9,7V-. Nastavte vstupní signál na 0V-. Pohon se pohybuje k dolní poloze. Nastavujte potenciometr „B“, až je spínač „S1“ uveden v činnost a zpětná vazba dosáhne hodnoty ≤0,3V- . Příklad nastavení: Ovládání 4-6V-, DA – přímý provoz Nastavte vstupní signál na 6V- , pohon se pohybuje k horní poloze. Nastavujte potenciometr „A“ až je spínač „S2“ uveden v činnost a zpětná vazba dosáhne ≥5,7V- . Nastavte vstupní signál na 4V-. Pohon se pohybuje k dolní poloze. Nastavujte potenciometr „B“, až je spínač „S1“ uveden v činnost a zpětná vazba dosáhne hodnoty ≤4,3V- . Reverzační zástrčka P kontakty LED červená LED zelená Rozdíl mezi vstupním signálem a zpětnou vazbou je záměrný, aby bylo zajištěno, že v koncových polohách je síla pohonu připravena a motor se koncovými (limitními) spínači „S1“ a „S2“ vypne. Po provedeném nastavení upevněte štítek se stupnicí indikace zdvihu na sloupek pohonu. Začátek nebo konec zdvihu zabezpečuje pohon proti protočení. A 24 111 6187 050 CZ 7 Příslušenství, příp. náhradní díly pro FA-33xx-741x (FA42/6000) Objednací číslo Spec. EQ-1020-7101 E EQ-1021-7101 R2 EQ-1022-7101 ER2 EQ-1023-7101 R135 EQ-1024-7101 EQ-1025-7101 EQ-1026-7101 EQ-1027-7101 EQ-1028-7101 Popis Kompletní sestava dálkového nastavení polohy se 2 koncovými (limitními) spínači Kompletní sestava dálkového nastavení polohy s 1 potenciometrem 2 kΩ Kompletní sestava dálkového nastavení polohy se 2 koncovými (limitními) spínači a 1 potenciometr. 2 kΩ Kompletní sestava dálkového nastavení polohy s 1 potenciometrem 135 Ω 2 koncové (limitní) spínače (dálkové nastavení polohy nutné) u již vestavěné sestavy dálkového nastavení polohy v pohonu. Potenciometr 2 kΩ (dálkové nastavení polohy nutné) u již vestavěné sestavy dálkového nastavení polohy v pohonu Potenciometr 135 Ω (dálkové nastavení polohy nutné) u již vestavěné sestavy dálkového nastavení polohy v pohonu Sestava dálkového nastavení polohy bez spínače, příp. potenciometru. Náhradní deska elektroniky (pouze pro FA42/6000) Poznámka Neplatí pro EPOS Neplatí pro EPOS Neplatí pro EPOS Neplatí pro EPOS Neplatí pro EPOS Neplatí pro EPOS Neplatí pro EPOS Ventily řady VG8000: Servisní a technické informace SDI 121 4743 050 pro ventily řady VG8000H, SDI 121 4349 050 pro ventily řady VG8000N a SDI 121 4612 050 pro VG8000V jsou přiloženy k ventilu. Rozměry FA-33xx-741x Dbejte na polohu plošek pro nasazení klíče k nasazení spojky! Vyhrazujeme si právo na technické změny bez upozornění A 25 Johnson Controls International Budějovická 5 ♦ 140 00 Praha 4 Tel.: 02/6112 2929 ♦ Fax:02/6112 2950
Podobné dokumenty
FA-31xx-791x (FA60/6500)
Verdrehsicherung (befestigt mit 2 Innensechskantschrauben) lösen und abnehmen. Antrieb elektrisch
anschließen und Montagemaß 111mm anfahren. Bei Ausführung mit Positioner gegebenenfalls das Poti „B...
RA – 31xx – 8x26
Personal sachgemäß unter Beachtung der Warnhinweise dieser SDI installiert, in
Betrieb genommen und gewartet wird. Außerdem ist die Einhaltung der allgemeinen
Einrichtungs- und Sicherheitsvorschrif...