předpis l 2

Transkript

předpis l 2
MINISTERSTVO DOPRAVY A SPOJŮ ČR
MEZINÁRODNÍ STANDARDY
PRAVIDLA LÉTÁNÍ
PŘÍLOHA 2
K ÚMLUVĚ O MEZINÁRODNÍM CIVILNÍM LETECTVÍ
L2
Opatření Ministerstva dopravy a spojů č.j. 25344/99-220 ze dne 28.6.1999.
KONTROLNÍ SEZNAM STRAN
PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2)
Strana
Datum
Strana
Datum
i až iii
27.2.2000
Dopl. A - 1
27.2.2000
iv
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
Dopl. A - 2 až Dopl. A - 4
24.11.2005
Změna č. 38
v až ix
27.2.2000
Dopl. B - 1
4.3.2004
Změna č. 37
x
18.4.2002
Změna č. 36
Dopl. C - 1 až Dopl. C - 4
27.2.2000
1-1
24.11.2005
Změna č. 38
Dopl. D - 1/ D - 2
27.2.2000
1 - 2, 1 - 3
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
Dopl. N - 1/ N - 5
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
1-4
9.6.2005
Změna č. 2/ČR
1 - 5/1 - 6
24.11.2005
Změna č. 38
2-1
27.2.2000
3-1
4.3.2004
Změna č. 1/ČR - Oprava
3-2
27.2.2000
3 - 3/3 - 4
4.3.2004
Změna č. 1/ČR - Oprava
3-5
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
3 - 6 až 3 - 10
24.11.2005
Změna č. 38
4 - 1/4 - 2
9.6.2005
Změna č. 2/ČR
5 - 1/5 - 2
27.2.2000
Dod. 1 - 1 až Dod. 1 - 5
27.2.2000
Dod. 1 - 6 až Dod. 1 - 17
24.11.2005
Změna č. 38
Dod. 2 - 1
9.6.2005
Změna č. 2/ČR
Dod. 2 - 2
27.2.2000
Dod. 3 - 1/3 - 2
27.2.2000
Dod. 3 - 3
18.4.2002
Změna č. 36
Dod. 4 - 1 až Dod. 4 - 4
27.2.2000
24.11.2005
Změna č. 38
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 – L 2
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
Ministerstvo dopravy a spojů České republiky vydává české znění Přílohy 2 k Úmluvě o mezinárodním civilním
letectví:
PRAVIDLA LÉTÁNÍ
L2
Tento předpis je závazný pro všechny civilní orgány zúčastněné na organizování a poskytování letových
provozních služeb a provádění letů ve vzdušném prostoru České republiky.
Ve smyslu tohoto předpisu je Česká republika smluvním státem ICAO. Termínem „příslušný úřad“ se rozumí
podle působnosti Ministerstva dopravy a spojů České republiky (MDS ČR) nebo Úřadu pro civilní letectví (ÚCL),
jak je v předpise specifikováno.
Pokud se v tomto předpise vyskytuje slovo „mezinárodní“, platí příslušná ustanovení rovněž pro vnitrostátní
podmínky, není-li uvedeno jinak.
Ta ustanovení, která jsou navíc nebo se odlišují od originálu Annex 2, jsou uvedena tučnou kurzívou a označena
„ČR“.
Význam zkratek použitých v tomto předpisu je uveden v ICAO Doc 8400.
Datum účinnosti změny ICAO
4.11.1999
Datum platnosti předpisu:
1.10. 1999
Datum účinnosti předpisu:
27.2. 2000
i
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
ZMĚNY A OPRAVY
Změny
Číslo změny
Datum účinnosti
1 - 35
36
18.4.2002
1/ČR
1.3.2004
37
Opravy
Datum záznamu
a podpis
Číslo
opravy
Datum účinnosti
Datum záznamu
a podpis
zapracovány
1
2.5.2000
Oprava
zapracována do
změn 1 a 2/ČR.
Oprava
změny 1/ČR
4.3.2004
4.3.2004
2/ČR
9.6.2005
38
24.11.2005
ii
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
OBSAH
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
ZMĚNY A OPRAVY
OBSAH
PŘEDMLUVA
HLAVA 1
DEFINICE
HLAVA 2
APLIKACE PRAVIDEL LÉTÁNÍ
2.1
Teritoriální aplikace pravidel létání
2.2
Dodržování pravidel létání
2.3
Odpovědnost za dodržování pravidel létání
2.4
Pravomoc velitele letadla
2.5
Problematické požívání psychoaktivních látek
HLAVA 3
VŠEOBECNÁ PRAVIDLA
3.1
Ochrana osob a majetku
3.2
Vyhýbání se srážkám
3.3
Letové plány
3.4
Signály
3.5
Čas
3.6
Služba řízení letového provozu
3.7
Protiprávní čin
3.8
Zakročování
HLAVA 4
PRAVIDLA PRO LET ZA VIDITELNOSTI
HLAVA 5
PRAVIDLA PRO LET PODLE PŘÍSTROJŮ
5.1
Pravidla platná pro všechny lety IFR
5.2
Pravidla platná pro lety IFR v řízeném vzdušném prostoru
5.3
Pravidla platná pro lety IFR mimo řízený vzdušný prostor
DODATEK 1
SIGNÁLY
1.
Tísňové a pilnostní signály
2.
Signály používané v případě zakročování
3.
Vizuální signály používané k varování letadla, které bez povolení letí nebo vlétne do
omezeného, zakázaného nebo nebezpečného prostoru
4.
Signály pro letištní provoz
5.
Signály k řízení na odbavovací ploše
iii
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 2
ZAKROČOVÁNÍ PROTI CIVILNÍM LETADLŮM
1.
Zásady, které musí státy dodržovat
2.
Činnost letadla, proti kterému se zakročuje
3.
Rádiové spojení během zakročování
DODATEK 3
TABULKY CESTOVNÍCH HLADIN
DODATEK 4
NEOBSAZENÉ VOLNÉ BALÓNY
1.
Klasifikace neobsazených volných balónů
2.
Všeobecná pravidla provozu
3.
Provozní omezení a požadavky na vybavení
4.
Ukončení provozu
5.
Oznámení o letu
6.
Záznam polohy a její hlášení
DOPLNĚK A
ZAKROČOVÁNÍ PROTI CIVILNÍM LETADLŮM
DOPLNĚK B
PROTIPRÁVNÍ ČIN
DOPLNĚK C
PODMÍNKY PRO VFR LETY PŘI PROVÁDĚNÍ LETECKÝCH PRACÍ, AKROBATICKÝCH
LETECH, VEŘEJNÝCH LETECKÝCH VYSTOUPENÍCH, LETECKÝCH SOUTĚŽÍCH,
LETECKÉM VÝCVIKU A PŘEZKUŠOVACÍCH LETECH
DOPLNĚK D
PRAVIDLA LETU PRO KLUZÁKY
ČR:
DOPLNĚK N
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
PRAVIDLA PRO VÝSADKOVÉ LETY
iv
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
PŘEDMLUVA
POSTUP SMLUVNÍCH STÁTŮ
Oznamování rozdílů. Smluvní státy se upozorňují na
povinnost, uloženou článkem 38 Úmluvy, který
požaduje, aby smluvní stát oznamoval ICAO všechny
rozdíly mezi jeho národními a prováděcími předpisy a
mezinárodními standardy, které jsou obsaženy v této
Příloze a o jejich změnách. Smluvní státy se vyzývají,
aby rozšířily toto oznámování na všechny rozdíly od
doporučených prováděcích předpisů, obsažených
v této Příloze a jejich změnách, je-li oznámení
takového rozdílu důležité pro bezpečnost létání.
Smluvní státy se rovněž vyzývají, aby průběžně
informovaly ICAO o všech rozdílech, které se mohou
následně vyskytnout nebo o odvolání kteréhokoliv
z dříve oznámených rozdílů. Neprodleně po přijetí
každé změny k této Příloze bude smluvním státům
zaslána konkrétní žádost o oznámení rozdílů.
HISTORIE
Sekce pro Pravidla létání a řízení letového provozu
(RAC) na svém prvním zasedání v říjnu 1945
doporučila standardy, pravidla a postupy k Pravidlům
létání. Tato doporučení, po posouzení v tehdejším
Leteckém výboru, byla schválena Radou 25. února
1946. Tato doporučení byla publikována v únoru 1946
v první části Doc 2010 pod názvem ”Doporučení ke
standardům, pravidlům a postupům - Pravidla létání”.
Sekce RAC na druhém zasedání v prosinci 1946 leden 1947 posoudila Doc 2010 a navrhla Standardy
a Doporučené postupy pro Pravidla létání. Dne 15.
dubna 1948 je Rada přijala jako Standardy a
Doporučené postupy vztahující se k Pravidlům létání
podle článku 37 Úmluvy o mezinárodním civilním
letectví (Chicago 1944) a označila je jako Přílohu 2
Úmluvy pod názvem ”Mezinárodní Standardy a
Doporučené postupy - Pravidla létání”. Tato Příloha
vstoupila v platnost 15. září 1948.
Mimo povinnosti států vyplývající z článku 38 Úmluvy
se rovněž upozorňuje na ustanovení Přílohy 15, která
se týkají zveřejňování rozdílů mezi národními a
prováděcími předpisy a mezi Standardy a
doporučenými
prováděcími
předpisy
ICAO
prostřednictvím Letecké informační služby.
27. listopadu 1951 Rada přijala zcela nový text této
Přílohy, který již neobsahuje Doporučené postupy.
Standardy změněné Přílohy 2 (změna č. 1) vstoupily
v platnost 1. dubna 1952 a začaly se používat od 1.
září 1952.
Rozšiřování informací. Informace vztahující se
k používání národních předpisů a postupů a jejich
změn, které byly zavedeny v souladu se Standardy
uvedenými v této Příloze, musí být oznamovány
v souladu s Přílohou 15.
V Tabulce A je uveden původ po sobě následujících
změn spolu se seznamem hlavních témat a s daty,
kdy byly tyto změny přijaty Radou, kdy vstoupily
v platnost a kdy se začaly používat.
Použití textu Přílohy v národních předpisech. Rada
přijala dne 13.4.1948 rezoluci, v níž vybízí smluvní
státy věnovat pozornost potřebě používat v jejich
národních předpisech, pokud je to proveditelné
přesně stejných formulací, jako ve standardech ICAO,
které mají normativní charakter a udávat rozdíly od
daných standardů ICAO, včetně všech dodatečných
národních předpisů, které byly důležité pro
bezpečnost a pravidelnost letectví. Ustanovení této
Přílohy byla psána takovým způsobem, který by
usnadnil jejich začlenění do státní legislativy bez
textových změn.
POUŽITELNOST
Standardy v tomto dokumentu společně se Standardy
a Doporučenými postupy v Příloze 11 určují
použitelnost Postupů pro letecké služby - Pravidel
létání a Letových provozních služeb a Regionálních
doplňkových postupů - Pravidel létání a Letových
provozních služeb, přičemž poslední dokument
obsahuje doplňující pravidla pro použití v regionech.
Let nad volným mořem. Je nutno poznamenat, že
Rada rozhodla při schvalování Přílohy 2 v dubnu 1948
a změny 1 k dané Příloze v listopadu 1951, že Příloha
stanoví Pravidla pro létání a manévrování letadel
podle článku 12 Úmluvy. Z tohoto důvodu tato
pravidla platí bez výjimky nad volným mořem.
STATUT ČÁSTÍ PŘÍLOHY
Příloha je složena z dále uvedených částí, z nichž ne
všechny však nezbytně najdeme v každé Příloze. Tyto
části mají uvedený statut.
15. listopadu 1972 při přijímání změny 14 k Příloze 2,
která se týkala pravomoci nad letadly provozovanými
nad volným mořem, Rada zdůraznila, že smyslem
změny bylo výlučně zvýšení bezpečnosti letu a
zajištění
odpovídajícího
poskytování
letových
provozních služeb nad volným mořem. Změna nijak
neovlivňuje právní odpovědnost státu registrace za
svá
letadla
nebo
odpovědnost
smluvních
států podle článku 12 Úmluvy pro uplatňování
Pravidel létání.
1.
Materiály vytvářející vlastní Přílohu:
a)
Standardy a doporučené prováděcí
postupy přijaté Radou podle ustanovení
Úmluvy. Jsou definovány takto:
Standard. Jakékoliv přesné stanovení
fyzických
charakteristik,
konfigurace,
zařízení,
výkonnosti,
personálu
nebo
postupu, jejichž jednotné použití se uznává
za nezbytné k zajištění bezpečnosti a
pravidelnosti mezinárodního letectví, kterým
v
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
se smluvní státy přizpůsobí v souladu
s Úmluvou. Oznámení Radě je povinné podle
článku 38 Úmluvy, v případě, že není možné
standardu vyhovět.
Doporučené postupy. Jakékoli přesné
stanovení
fyzických
charakteristik,
konfigurace, zařízení, výkonnosti, personálu
nebo postupu, jejichž jednotné použití se
uznává za žádoucí v zájmu bezpečnosti,
pravidelnosti nebo účinnosti mezinárodního
letectví, jímž se budou smluvní státy snažit
postupovat v souladu s Úmluvou.
b)
Dodatky obsahující materiál, který tvoří
samostatnou skupinu pro snazší použití,
ale
jsou
součástí
standardů
a
doporučených postupů přijatých Radou.
c)
Definice
pojmů,
použitých
ve
standardech
a
doporučených
postupech, které nejsou samovysvětlující, protože nemají přijatý slovníkový
význam. Definice nemají samostatný
statut, ale jsou důležitou součástí
každého standardu a doporučených
postupů, ve kterých se daný pojem
vyskytuje, protože změna významu
pojmu by ovlivnila přesné vymezení.
d)
b)
27.2.2000
Poznámky, zařazované do textu, kde je
to vhodné, aby poskytly konkrétní
informaci nebo odkaz týkající se daných
standardů nebo doporučených postupů,
nejsou však jejich součástí.
d)
Dodatky
obsahují
materiál,
který
doplňuje standardy a doporučené
postupy nebo je zařazen jako návod k
jejich použití.
VÝBĚR JAZYKA
Tato Příloha byla přijata v šesti jazycích: angličtině,
arabštině,
čínštině,
francouzštině,
ruštině
a
španělštině. Každý smluvní stát se žádá, aby vybral
jeden z těchto textů pro zavedení ve své zemi a pro
další cíle, s nimiž Úmluva počítá buď v originálu nebo
v překladu a aby příslušně informoval ICAO.
REDAKČNÍ ZVYKLOSTI
Aby byl na první pohled patrný statut, byly dodrženy
dále uvedené zvyklosti:
Standardy se píší standardním písmem, Poznámky
jsou tištěny kurzívou a uvedeny slovem Poznámka.
Příloha 2 neobsahuje žádné doporučené postupy.
V tomto dokumentu použité měřicí jednotky odpovídají
mezinárodní soustavě jednotek (SI), jak předepisuje
Příloha 5 k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví.
V těch případech, kdy Příloha 5 povoluje používání
náhradních jednotek, uvádějí se tyto jednotky v
kulatých závorkách za základními jednotkami. V těch
případech, kdy se uvádějí i druhé jednotky, nelze
předpokládat, že dvojice hodnot jsou si rovny a
vzájemně zaměnitelné. Přesto však je možné
připustit, že se dosáhne rovnocenné úrovně
bezpečnosti, použije-li se výhradně jedné nebo druhé
soustavy jednotek.
Tabulky a obrázky, které doplňují nebo
vysvětlují standardy nebo doporučené
postupy, které na ně odkazují, jsou
jejich součástí a mají tentýž statut.
2.
Materiál schválený Radou k publikování ve
spojení se standardy a doporučenými postupy:
a)
c)
Předmluvy, obsahující historický a
vysvětlující
materiál
založený
na
činnosti Rady a obsahující vysvětlení a
povinností států ve vztahu k použití
standardů a doporučených postupů,
které vyplývají z Úmluvy a rezoluce o
přijetí.
Jakýkoliv odkaz na kteroukoliv část tohoto dokumentu
označenou čísly, se vztahuje ke všem jejím dílčím
ustanovením
Úvody, obsahující vysvětlující text,
uváděné na začátku částí hlav nebo
sekcí Přílohy, za účelem porozumění
použití textu.
vi
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
TABULKA A. ZMĚNY K PŘÍLOZE 2
Změna
Zdroj
Předmět
1. vydání
Sekce RAC
Druhé zasedání
(1947)
Standardy a doporučené postupy - Pravidla
létání
1
(druhé vydání)
Sekce RAC
Čtvrté zasedání
(1950)
Úplná revize a nové uspořádání Přílohy
2
RAC výbor evropského
středozemního regionu
Čtvrté mimořádné
zasedání
(1952)
3
(třetí vydání)
Druhá letecká
konference (1955)
Definice a terminologie; VFR lety mimo řízený
vzdušný prostor; tísňové a pilnostní signály;
signály pro letištní provoz; signály na odbavovací
ploše
11. května 1956
15. září 1956
1. prosince 1956
4
Letecká navigační
komise
Pokyny pro použití definic nebezpečného
prostoru, zakázaného prostoru a omezeného
prostoru
14. listopadu 1958
----......
5
(čtvrté vydání)
Zasedání sekcí
RAC/SAR (1958);
letecká navigační
komise
Definice; zákaz VFR letů v noci v řízeném
vzdušném prostoru; vyhýbání se srážkám; letové
plány; pravidla letů podle přístrojů a za
viditelnosti; SELCAL; signály na odbavovací
ploše
8. prosince 1959
1. května 1960
1. srpna 1960
6
VFR let; tabulka cestovních hladin; polohová
Zasedání sekcí
světla letadel
RAC/SAR (1958);
schvalovací výbor, čtvrté
zasedání (1960)
13. prosince 1961
1. dubna 1962
1. července 1962
7
Čtvrté severo atlantické
letecké regionální
zasedání (1961)
Používání tabulky cestovních hladin v polárních
oblastech
27. června 1962
1. listopadu 1962
1. prosince 1962
8
(páté vydání)
Zasedání sekce
RAC/OPS (1963);
letecká navigační
komise
Definice; ustanovení týkající se letové hladiny a
nadmořských výšek; předkládání letových plánů;
zavedení jednotné tabulky kritérií VFR; zákaz
VFR letů v noci v neřízeném vzdušném prostoru
a nad FL 200; spojení pro IFR lety mimo řízený
vzdušný prostor; nahrazení kvadrantální tabulky
cestovních hladin tabulkou semicirkulární;
vertikální rozstupy nad FL 290
29. listopadu 1965
29. března 1966
25. srpna 1966
9
Letecká navigační
komise
Pokyny; výňatky z mezinárodních pravidel pro
zabránění srážkám nad mořem
29. listopadu 1965
-------
(1948)
10
Přijata/schválena
Účinnost
Použitelnost
15. dubna 1948
15. září 1948
---
27. listopadu 1951
1. dubna 1952
1 září 1952
Postupy pro ztrátu spojení; letový plán
Letové plány; zrušení pokynů týkajících se
Panel automatizace
řízení letového provozu mezinárodních pravidel pro zabraňování srážkám
(ATCAP), páté zasedání nad mořem a příslušné standardy použití
(1966); letecká
navigační komise
vii
17. listopadu 1953
1. dubna 1954
1. září 1954
7. června 1967
5.října 1967
8. února 1968
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
Změna
Zdroj
Předmět
11
Pátá letecká
konference (1967)
Ohlašovna letových provozních služeb; signály
na odbavovací ploše
12
(šesté vydání)
Šestá letecká
konference
(1969)
Definice; minimální výšky/hladiny; řízené lety
VFR; nová terminologie pro označování řízeného
vzdušného prostoru
25. května 1970
25. září 1970
4. února 1971
13
Zasedání pro evropský
středozemní region
(RAC/COM) (1969);
letecká navigační
komise
Postupy
pro
ztrátu
spojení;
označení
neprovozuschopnosti na provozních plochách
24 . března 1972
24. července 1972
7. prosince 1972
14
Letecká navigační
komise
Pravomoc nad letadly letícími nad volným mořem
15. listopadu 1972
15. března 1973
16. srpna 1973
15
Panel pro automatizaci Stálé letové plány
řízení letového provozu
(ATCAP), páté zasedání
(1966)
Přijata/schválena
Účinnost
Použitelnost
23. ledna 1969
23. května 1969
18. září 1969
13. prosince 1972
13. dubna 1973
16. srpna 1973
16
Sedmá letecká
konference (1972)
Zpráva týkající se vysílání SSR módu C tlakové
nadmořské výšky
23. března 1973
----23. května 1974
17
Činnost Rady na plnění
resoluce valného
shromáždění A 17-10 a
A 18-10
Postupy, které se mají uplatňovat v případě, že
letadlo je předmětem protiprávního činu
7. prosince 1973
7. dubna 1974
23. května 1974
18
Letecká navigační
komise
Postupy pro ztrátu spojení; zpráva týkající se
leasingu , pronájmu a zápůjčky letadel
8. dubna 1974
8. srpna 1974
27. února 1975
19
Technický panel o
provoz u nadzvukové
dopravy (SSTP), čtvrté
zasedání (1973);
Letecká navigační
komise
Postup letadla proti kterému je zakročováno;
vizuální signály používané při zakročování;
pokyny
na
pomoc
státům
k vyloučení
nebo omezení zakročování; ustanovení týkající
se letu při transsonických a supersonických
rychlostech;
změny
zohledňující
koncept
cestovního stoupání
4. února 1975
4. června 1975
9. října 1975
20
Letecká navigační
komise
Přesnost dodržování času na stanovištích ATS a
na palubě letadla; používání SSR kódu 7500
v případě protiprávního činu
7. dubna 1976
7. srpna 1976
30. prosince 1976
21
Devátá letecká
konference (1976)
Definice týkající se bodů přechodu a převodní
nadmořské výšky; požadavek aby letadla
udržovala středy tratí ATS a vyhověla
požadavkům pro body přechodu; cestovní
hladiny; letové plány a hlášení poloh; upravení
definice letové hladiny podle Přílohy 3 a Přílohy
10, Svazek II
7. prosince 1977
7. dubna 1978
10. srpna 1978
22
Letecká navigační
komise
Neobsazené volné balóny; předpokládaný čas
příletu
2. března 1981
2. července 1981
26. listopadu 1981
23
(7. vydání)
Letecká navigační
komise
Zakročování proti civilním letadlům
1.dubna 1981
1. srpna 1981
26. listopadu 1981
24
Letecká navigační
komise
Vnější světla na letadlech
19. března 1982
19. července 1982
25. listopadu 1982
27.2.2000
viii
ÚVODNÍ ČÁST
Změna
PŘÍLOHA 2 - L 2
Zdroj
Předmět
Přijata/schválena
Účinnost
Použitelnost
21. března 1983
29. července 1983
24. listopadu 1983
25
Definice týkající se výšky, postupu přiblížení
Letecká navigační
komise; zasedání sekce podle přístrojů, provozní a pohybové plochy,
pojíždění a pojezdové dráhy; používání fráze
AGA (1981)
”HIJACK” v případě zakročování proti civilnímu
letadlu; zpráva týkající se leasingu, pronájmu a
zápůjčky letadel; ustanovení týkající se pohybů
letadel po zemském povrchu a pojíždění; série 2
signálů
používaných
vrtulníky
v případě
zakročování; měřicí jednotky
26
Panel o získávání
zpracovávání a přenosu
ATS údajů, třetí
zasedání (1981); letecká
navigační komise
Definice; obsah letových plánů; stálé letové
plány; výměna ATS údajů; výslovnost používaná
zakročujícími letadly; sjednocení radiotelefonního
pilnostního signálu s Přílohou 10, Svazek II;
světový koordinovaný čas (UTC)
22. června 1984
22. října 1984
21. listopadu 1985
27
(8. vydání)
Rada; Letecká
navigační komise
Identifikace a zakročování proti civilním letadlům
10 . března 1986
27. července 1986
20. listopadu 1986
28
Letecká navigační
komise
Definice ” odbavovací plochy” ; zvláštní postupy
používané při protiprávním činu
16. března 1987
27.července 1987
19 .listopadu 1987
29
(9. vydání)
Panel o provozu podle
pravidel letu za
viditelnosti, třetí
zasedání (1986);
sekretariát; panel o
vizuálních prostředcích,
jedenácté zasedání
(1987); letecká
navigační komise;
změny v návaznosti
na přijetí změn k Příloze
6
Provoz letadel ve smíšeném prostředí VFR/IFR;
pohyby letadel po zemském povrchu a vedení a
řízení letadel po zemském povrchu; protiprávní
činy; vrtulníky jako zakročující letadla
12. března 1990
30. července 1990
14. listopadu 1991
30
Panel pro systémy
zdokonalení přehledového sekundárního
radaru a vyhnutí se
srážce, čtvrté zasedání
(SICASP/4) (1989)
Definice; palubní protisrážkový systém (ACAS)
26. února 1993
26. července 1993
11. listopadu 1993
31
Panel přehodnocení
obecného konceptu
rozstupů, sedmé
zasedání (1990); letecká
navigační komise; panel
pro automatický závislý
přehled o provozu,
druhé zasedání (1992)
Definice; pojíždění za letu; rozstupy mezi letadly;
skupinové lety civilních letadel v řízeném
vzdušném prostoru; automatický závislý přehled
o provozu
18. března 1994
25. července 1994
10. listopad 1994
32
Letecká navigační
komise
Zpráva týkající se požadavků na vybavení
palubními protisrážkovými systémy
19. února 1996
19. února 1996
-----
ix
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
Změna
Zdroj
33
Letecká navigační
komise
34
Panel pro nezávislý
automatický přehled,
čtvrté zasedání (1996);
Panel o přehodnocení
obecného konceptu
rozstupů, deváté
zasedání (1996);
návaznost na změnu
162 Přílohy 1
Definice; systémy a postupy pro automatický
závislý přehled o provozu; výměna údajů mezi
automatizovanými ATS systémy; ATS aplikace
pro datový spoj letadlo-země; problematika
použití psychoaktivních látek
19. března 1998
20. července 1998
5. listopadu 1998
35
Letecká navigační
komise
VMC minima ve třídách vzdušného prostoru
AaB
4. listopadu 1999
36
18. 4. 2002
Změna č. 36
Předmět
Postupy pro ztrátu spojení
Revidované definice "Člen letové posádky",
Důsledek vyplývající
ze změny 40 k Příloze "Náhradní letiště", "Velitel letadla", "Dohlednost"
a redakční změny.
11; změn 23 až 25
k Příloze 6, Část I;
změn 20 a 7 k Příloze 6,
Částí II a III; a Změny 72
k Příloze 3.
x
Přijata/schválena
Účinnost
Použitelnost
26. února 1997
21. července 1997
6. listopadu 1997
12. března 2001
16. července 2001
1. listopadu 2001
HLAVA 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 1 - DEFINICE
Poznámka. - V celém textu tohoto dokumentu se
výrazu ”služba” používá jako abstraktního pojmu
k označení činností nebo vykonávaných služeb;
výrazu ”stanoviště” se používá k označení pracovišť
vykonávajících službu.
Když jsou následující výrazy použity v mezinárodních
standardech pro Pravidla létání mají následující
význam:
ADS dohoda (ADS agreement)
Plán hlášení ADS, který stanoví podmínky hlášení
údajů ADS (t.j. údaje požadované stanovištěm
letových provozních služeb a četnost hlášení ADS,
která musí být dohodnuta před poskytováním služeb
ADS).
Poznámka. - Položky dohody budou vyměňovány
mezi pozemními systémy a letadly prostřednictvím
kontraktu nebo sérií kontraktů.
ADS kontrakt (ADS contract)
Prostředek, jímž budou vyměňovány položky ADS
dohody mezi pozemním systémem a letadlem,
určující za jakých podmínek by měla být zahájena
hlášení ADS a jaké údaje by tato hlášení měla
obsahovat.
Poznámka. - ”ADS kontrakt” je všeobecný výraz
znamenající podle okolností, ADS kontrakt událost,
ADS kontrakt požadavek, ADS periodický kontrakt
nebo nouzový mód. Pozemní předávání hlášení ADS
může být zavedeno mezi pozemními systémy.
Akrobatický let (Acrobatic flight)
Úmyslně prováděné manévry s letadlem za letu,
zahrnující náhlé změny polohy, neobvyklé polohy
nebo neobvyklé změny rychlosti.
Automatický závislý přehledový systém (ADS)
Automatic dependent surveillance)
Technika sledování, při které letadlo přenosovou
linkou
automaticky
předává
data,
odvozená
z palubních navigačních systémů a systémů určování
polohy, včetně identifikace letadla, čtyřrozměrné
polohy a podle potřeby i další údaje.
Bod přechodu (Change-over point)
Bod, ve kterém se od letadla letícího na úseku tratě
ATS vyznačeném zařízením VOR očekává, že změní
navigační vedení letadla pomocí zařízení za letadlem,
na navigační vedení letadla pomocí nejbližšího
zařízení VOR před letadlem.
Poznámka. - Body přechodu se zřizují pro poskytování
optimálních podmínek s přihlédnutím k síle a jakosti
signálu mezi dvěma radionavigačními zařízeními VOR
ve všech používaných hladinách a k zajištění
společného zdroje směrování vedení pro všechna
letadla letící na stejné části úseku letu.
Celková vypočítaná doba letu (Total estimated
elapsed time)
Pro lety podle IFR vypočítaná doba letu od vzletu do
příletu nad stanovený bod vymezený ve vztahu
k radionavigačnímu
prostředku,
z
něhož
se
předpokládá zahájení postupu přiblížení podle
přístrojů nebo, není-li bod vyznačen radionavigačním
prostředkem na letišti určení, doba příletu nad letiště
určení. Pro lety podle VFR vypočítaná doba od vzletu
do příletu nad letiště určení.
Cestovní hladina (Cruising level)
Hladina dodržovaná letadlem během značné části
letu.
Člen letové posádky (Flight crew member)
Člen posádky s průkazem způsobilosti, pověřený
povinnostmi nezbytnými v době letu pro provoz letadla
během doby letové služby.
Datový spoj
pro
komunikaci
(Data link
communications)
Forma spojení používaná pro výměnu zpráv
prostřednictvím datového spoje.
Dohlednost (Visibility)
Pro letecké účely je za dohlednost považována větší
z:
a) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě
vidět a rozeznat na světlém pozadí černý předmět
vhodných rozměrů, umístěný u země; a
b) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě
rozeznat na neosvětleném pozadí světla o
svítivosti přibližně 1000 cd.
Poznámka 1. - Tyto dvě vzdálenosti jsou odlišné v
atmosférických
podmínkách
charakterizovaných
stejným koeficientem zeslabení (extinction coefficient). Vzdálenost b) kolísá v závislosti na intenzitě
osvětlení pozadí. Vzdálenost a) objektivizuje
meteorologický optický dosah (meteorological optical
range (MOR).
Poznámka 2. – Definice se aplikuje na pozorování
dohlednosti v místních pravidelných a mimořádných
meteorologických
hlášeních,
na
pozorování
převládající a minimální dohlednosti uváděné ve
zprávách METAR a SPECI a na pozorování přízemní
dohlednosti
Dráha (Runway)
Vymezený obdélníkový prostor na pozemním letišti,
určený pro přistání a vzlety letadel.
Hladina (Level)
Všeobecný výraz používaný k vyjádření vertikální
polohy letadla znamenající buď výšku, nadmořskou
výšku nebo letovou hladinu.
1-1
24.11.2005
Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 1
Hlásný bod (Reporting point)
Stanovené zeměpisné místo, vzhledem k němuž se
může hlásit poloha letadla.
IFR - Symbol používaný k označení pravidel pro let
podle přístrojů.
IMC - Symbol používaný k označení meteorologických
podmínek pro let podle přístrojů.
Informace o provozu (Traffic information)
Informace vydaná stanovištěm letových provozních
služeb, kterou se pilot upozorňuje na jiný známý nebo
pozorovaný letový provoz, který se může nacházet
v blízkosti polohy letadla nebo jeho zamýšlené trati a
která má pilotovi pomoci vyhnout se srážce.
Koncová řízená oblast (Terminal control area)
Řízená oblast ustanovená obvykle v místech, kde se
tratě letových provozních služeb sbíhají v blízkosti
jednoho nebo více hlavních letišť.
Kurs (Heading)
Směr do něhož směřuje podélná osa letadla,
vyjádřený ve stupních od severu (zeměpisného,
magnetického, kompasového nebo síťového).
Let IFR - let prováděný v souladu s pravidly pro let
podle přístrojů.
Let VFR - let prováděný v souladu s pravidly pro let za
viditelnosti.
Letadlo (Aircraft)
Zařízení schopné odvozovat sílu nesoucí jej
v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi
vůči zemskému povrchu.
ČR:
Poznámka. - Za letadlo se považuje podle
vyhlášky MDS 108/97 Sb. i sportovní létající
zařízení, vyjma sportovního padáku.
Výraz „letadlo“ používaný v kontextu tohoto
předpisu může mít také význam pilot, velitel
letadla, letadlo nebo let.
Letecká
informační
příručka
(Aeronautical
Information Publication)
Příručka vydaná státem nebo pověřenou organizací,
obsahující letecké informace trvalého charakteru,
důležité pro letecký provoz.
Letecká stanice ( Aeronautical station)
Pozemní
stanice
letecké
pohyblivé
služby.
V některých případech může být letecká stanice
umístěna např. na palubě lodi nebo na umělé plošině
na moři.
Letiště (Aerodrome)
Vymezená plocha na zemi nebo na vodě (včetně
budov, zařízení a vybavení) a určená, buď zcela nebo
z části pro přílety, odlety a pohyby letadel po jejím
povrchu.
1.3.2004
Změna č.1/ČR
Letištní provoz (Aerodrome traffic)
Veškerý provoz na provozní ploše letiště a všechna
letadla letící v blízkosti letiště.
Poznámka. Letadlo je v blízkosti letiště, když je
na letištním okruhu, vstupuje do něj nebo jej opouští.
Letištní provozní zóna - ATZ (Aerodrome traffic
zone)
Vymezený vzdušný prostor, který slouží k ochraně
letištního provozu.
ČR:
Letištní provozní zóna je zřízena na letištích, kde
není poskytována služba řízení letového provozu.
Je vymezena horizontálně kružnicí (nebo její částí)
o poloměru 3 NM (5,5 km) od vztažného bodu
letiště a vertikálně zemským povrchem a
nadmořskou výškou 4000 ft (1200 m). Zasahuje-li
vertikálně nebo horizontálně do takto vymezeného
prostoru vzdušný prostor třídy C nebo D, nebo
zakázaný prostor, tvoří hranice ATZ hranice těchto
prostorů.
Letištní služba řízení (Aerodrome control service)
Služba řízení letového provozu pro letištní provoz.
Letištní řídící věž (Aerodrome control tower)
Stanoviště ustavené k poskytování služby řízení
letového provozu letištnímu provozu.
Letoun (Aeroplane)
Motorem poháněné letadlo těžší než vzduch, u něhož
se vztlak potřebný k letu vyvozuje působením
aerodynamických sil na nosné plochy, které jsou
v dané konfiguraci letadla nepohyblivé.
Letová cesta (Airway)
Řízená oblast nebo její část zřízená ve formě
koridoru, vybavená radionavigačními zařízeními.
Letová dohlednost (Flight visibility)
Dohlednost dopředu z kabiny letadla za letu.
Letová hladina (Flight level)
Hladina konstantního atmosférického tlaku, vztažená
ke stanovenému základnímu údaji tlaku 1013,2
hektopascalů (hPa) a oddělená od ostatních takových
hladin stanovenými tlakovými intervaly.
Poznámka 1.- Tlakoměrný výškoměr je kalibrován
podle standardní atmosféry:
a) když je nastaven na QNH ukazuje nadmořskou
výšku;
b) když je nastaven na QFE ukazuje výšku nad
referenční rovinou QFE;
c) když je nastaven na tlak 1013,2 hektopascalů
(hPa) ukazuje letové hladiny.
Poznámka 2. - Výrazy výška a nadmořská výška,
které jsou použity v poznámce 1 se vztahují
k tlakovým a nikoliv ke geometrickým výškám nad
terénem či nad mořem.
1-2
HLAVA 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Letová informační oblast (Flight information
region)
Vzdušný prostor stanovených rozměrů, v němž se
poskytuje letová informační služba a pohotovostní
služba.
Letová informační služba (Flight information
service)
Služba poskytovaná za účelem podávání rad a
informací k bezpečnému a účinnému provádění letů.
Letová poradní služba (Air traffic advisory service)
Služba poskytovaná v letovém poradním vzdušném
prostoru k zajištění rozstupů, pokud je to proveditelné
mezi letadly, která letí podle letového plánu IFR.
Poznámka. - Stanovená minima pro meteorologické
podmínky pro let za viditelnosti jsou obsažena v Hlavě 4.
Mez povolení (Clearance limit)
Bod, ke kterému bylo letadlu uděleno letové povolení.
Nadmořská výška (Altitude)
Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu
považovaného za bod, měřená od střední hladiny
moře (MSL).
Náhradní letiště (Alternate aerodrome)
Letiště, na které letadlo může pokračovat, když
přistání na letišti zamýšleného přistání nebo
pokračování v letu na toto letiště není možné nebo
žádoucí. Náhradní letiště zahrnují následující:
Náhradní letiště při vzletu
Letiště, na kterém může letadlo přistát, je-li to
nezbytné krátce po vzletu, kdy není možné použít
letiště vzletu.
Letová provozní služba (Air traffic service)
Výraz
zahrnující
letovou
informační
službu,
pohotovostní službu, letovou poradní službu, službu
řízení letového provozu (oblastní službu řízení,
přibližovací službu řízení nebo letištní službu řízení).
Náhradní letiště na trati
Letiště, na kterém letadlo bude moci přistát,
jestliže se na trati dostane do mimořádné nebo
nouzové situace.
Letové informační středisko (Flight information centre)
Stanoviště zřízené k poskytování letové informační
služby a pohotovostní služby.
Letové povolení (Air traffic control clearance)
Oprávnění, vydané veliteli letadla provést let nebo
v letu pokračovat za podmínek určených stanovištěm
řízení letového provozu.
Poznámka 1. - Výraz ”letové povolení” se obvykle zkracuje
na ”povolení”, použije-li se v příslušných souvislostech.
Poznámka 2. Zkrácenému výrazu ”povolení” může
předcházet ”pojíždění”, ”vzletu”, ”odletu”, ”traťové”,
”přiblížení” nebo ”přistání”, k označení příslušné části letu,
ke které se povolení vztahuje.
Letový plán (Flight plan)
Předepsané informace vztahující se k zamýšlenému
letu letadla nebo jeho části, poskytované stanovištím
řízení letového provozu.
Letový provoz (Air traffic)
Všechna letadla za letu nebo pohybující se na
provozní ploše letiště.
Meteorologické podmínky pro let podle přístrojů
(IMC) (Instrument meteorological conditions)
Meteorologické podmínky vyjádřené dohledností,
vzdáleností od oblačnosti a výškou základny nejnižší
význačné oblačné vrstvy, které jsou horší, než
předepsaná minima meteorologických podmínek pro
let za viditelnosti.
Poznámka. - Stanovená minima pro meteorologické
podmínky za viditelnosti obsahuje Hlava 4.
Meteorologické podmínky pro let za viditelnosti
(VMC) (Visual meteorological conditions)
Meteorologické podmínky vyjádřené dohledností,
vzdáleností od oblačnosti a výškou základny nejnižší
význačné oblačné vrstvy, které jsou stejné nebo
lepší než předepsaná minima.
Náhradní letiště na trati ETOPS
Vhodné a přiměřené náhradní letiště, na kterém
může letoun přistát po zjištění selhání pohonné
jednotky nebo jestliže se dostane v provozu na
trati ETOPS do mimořádné nebo tísňové situace.
Náhradní letiště určení
Náhradní letiště, na kterém bude letadlo moci
přistát, jestliže přistání na letišti určení není
možné nebo žádoucí.
Poznámka. - Letiště odletu může být pro daný let i
náhradním letištěm na trati nebo náhradním letištěm letiště
určení.
Nebezpečný prostor (Danger area)
Vzdušný prostor vymezených rozměrů, ve kterém
mohou v určité době probíhat činnosti nebezpečné
pro let letadla.
Neobsazený volný balón (Unmanned free baloon)
Nepoháněné neobsazené letadlo, lehčí než vzduch,
ve volném letu.
Poznámka.
Neobsazené volné balóny se klasifikují
jako těžké, střední nebo lehké v souladu se specifikacemi
uvedenými v Dodatku 4 .
ČR:
Neřízené letiště (Uncontrolled aerodrome)
Letiště, na kterém se neposkytuje služba ATC.
Noc (Night)
Doba mezi koncem občanského soumraku a
začátkem občanského svítání nebo jiný podobný
časový úsek mezi západem a východem slunce, který
může stanovit příslušný úřad.
Poznámka.- Občanský soumrak končí večer, když střed
slunečního disku je 6 stupňů pod horizontem, a občanské
svítání začíná ráno, když je střed slunečního disku 6 stupňů
pod horizontem.
1-3
1.3.2004
Změna č.1/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 1
Oblastní služba řízení (Area control service)
Služba řízení letového provozu pro řízené lety v řízené
oblasti.
Oblastní středisko řízení (Area control centre)
Stanoviště, ustavené k poskytování služby řízení
letového provozu řízeným letům v řízených oblastech
pod jeho pravomocí.
Odbavovací plocha (Apron)
Vymezená plocha na pozemním letišti, určená
k umístění letadel pro nastupování a vystupování
cestujících, pro nakládání a vykládání pošty nebo
zboží, pro jejich plnění pohonnými hmotami a
parkování nebo údržbu.
Ohlašovna letových provozních služeb (Air traffic
services reporting office)
Stanoviště zřízené k přijímání hlášení týkající se
letových provozních služeb a letových plánů
předkládaných před odletem.
Poznámka. - Ohlašovna letových provozních služeb
může být zřízena jako samostatné stanoviště nebo ve
spojení s jiným stanovištěm, jako např. se
stanovištěm
řízení
letového
provozu
nebo
s pracovištěm letecké informační služby.
Omezený prostor (Restricted area)
Vzdušný prostor vymezených rozměrů nad pozemními
prostory nebo mezinárodními vodami státu, ve kterém
je let letadla omezen v souladu se stanovenými
podmínkami.
Palubní protisrážkový systém (ACAS) (Airborne
collision avoidance system)
Palubní systém založený na signálech odpovídače
sekundárního radaru (SSR), který pracuje nezávisle
na pozemním zařízení a poskytuje pilotovi upozornění
o možném nebezpečí srážky letadel, která jsou
vybavena odpovídačem SSR.
Personál ovlivňující bezpečnost (Safety - sensitive
personnel)
Osoby, které by mohly ohrozit bezpečnost letectví,
jestliže neplní řádně své povinnosti a funkce, včetně
členů posádek, personálu zajišťujícího údržbu letadel
a řídících letového provozu.
ČR:
Pilot
Pilotem letadla se pro účel tohoto předpisu
rozumí též uživatel sportovního létajícího zařízení
(SLZ).
Platný letový plán (Current flight plan)
Letový plán zahrnující změny, pokud k nim došlo
později vydanými povoleními.
Podaný letový plán (Filed flight plan)
Letový plán, tak jak je podán stanovišti ATS pilotem
nebo určeným zástupcem bez následných změn.
9.6.2005
Změna č.2/ČR
Pohotovostní služba (Alerting service)
Služba poskytovaná za účelem vyrozumívání
příslušných organizací o letadlech, kterým se má
poskytnout pátrací a záchranná služba a asistence
těmto organizacím podle potřeby.
Pohybová plocha (Movement area)
Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění
letadel, sestávající z provozní plochy a odbavovací
plochy (ploch).
Pojezdová dráha (Taxiway)
Vymezený pás na pozemním letišti, zřízený pro
pojíždění letadel a určený ke spojení jedné části
letiště s druhou, zahrnující:
a) Pojezdový pruh
Část odbavovací plochy stání letadel, určená jako
pojezdová dráha a umožňující přístup letadel
pouze ke stáním.
b) Pojezdová dráha na odbavovací ploše
Část systému pojezdových drah, umístěná na
odbavovací ploše, umožňující průjezd odbavovací
plochou.
c) Pojezdová dráha pro rychlé odbočení
Pojezdová dráha připojená k dráze v ostrém úhlu
a projektovaná tak, aby umožnila přistávajícím
letadlům odbočit při vyšších rychlostech než
dosahují na jiných výjezdech na pojezdové dráhy a
tím snížit na minimum dobu pobytu letadla na
dráze.
Pojíždění (Taxiing)
Pohyb letadla na povrchu letiště vlastní silou, vyjma
vzletu a přistání.
Pojíždění za letu (Air-taxiing)
Pohyby vrtulníků/VTOL nad povrchem letiště
s přízemním účinkem při rychlostech obvykle nižších
než 37km/hod (20kt).
Poznámka. - Skutečná výška může být různá a
některé vrtulníky mohou požadovat pojíždění za letu
nad 8 m (25 ft) AGL, aby snížily turbulenci
způsobenou přízemním účinkem nebo umožnily
vydání povolení s podvěšeným nákladem.
Poradní vzdušný prostor (Advisory airspace)
Vzdušný prostor stanovených rozměrů nebo
označená trať, kde je dostupná letová poradní služba.
V ČR se neaplikuje.
Poradní trať (Advisory route)
Stanovená trať, kde je dostupná letová poradní
služba.
V ČR se neaplikuje.
Postup přiblížení podle přístrojů (Instrument
approach procedure)
Řada předem stanovených manévrů s orientací podle
letových přístrojů, které zajišťují výškovou ochranu od
překážek při letu od fixu počátečního přiblížení nebo,
kde je to použitelné, od počátku stanovené příletové
tratě do bodu, ze kterého může být provedeno přistání
nebo, jestliže není možné dokončit přistání, do polohy,
1-4
HLAVA 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
kde platí kritéria bezpečných výšek nad překážkami
pro vyčkávání nebo při letu na trati.
na jedno nebo na více letišť nebo odlétávajících
z nich.
Problematické užívání látek (Problematic use of
substances)
Požívání jedné nebo více psycho aktivních látek
leteckým personálem způsobem, který:
Příslušný úřad (Appropriate Authority)
a) představuje přímé nebezpečí pro daného uživatele
nebo ohrožuje životy, zdraví nebo pohodu
ostatních a/nebo
b) způsobí nebo zhorší profesní, společenské,
duševní nebo fyzické problémy nebo potíže.
Prostory letových provozních služeb (Air traffic
services airspaces)
Abecedně označené vzdušné prostory stanovených
rozměrů, uvnitř kterých mohou být prováděny určité
druhy letů a pro které jsou vymezeny letové provozní
služby a pravidla provozu.
Poznámka. - Vzdušné prostory ATS se klasifikují jako
třídy A až G.
Provozní plocha (Manoeuvring area)
Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění
letadel, vyjma odbavovacích ploch.
Předpokládaný čas přiblížení (Expected approach
time)
Čas, ve kterém ATC očekává, že přilétávající letadlo
po zdržení opustí vyčkávací fix k dokončení svého
přiblížení na přistání.
Poznámka. Skutečný čas opuštění vyčkávacího
fixu závisí na povolení přiblížení.
Předpokládaný čas příletu (Estimated time of
arrival)
Pro lety IFR čas, ve kterém se předpokládá, že letadlo
přiletí nad stanovený bod, který je vymezen ve vztahu
k radionavigačním prostředkům a z kterého se
předpokládá zahájení přiblížení podle přístrojů nebo
není-li bod vyznačen radionavigačním prostředkem
pro dané letiště, čas příletu letadla nad letiště. Pro lety
VFR čas, ve kterém se předpokládá, že letadlo přiletí
nad letiště.
Předpokládaný čas zahájení pojíždění (Estimated
off-block time)
Předpokládaný čas, ve kterém letadlo zahájí pohyb
související s odletem.
Převodní nadmořská výška (Transition altitude)
Nadmořská výška, ve které nebo pod níž se vertikální
poloha letadla řídí nadmořskými výškami.
Přibližovací služba řízení (Approach control
service)
Služba řízení letového provozu pro přilétávající a
odlétávající řízené lety.
Přibližovací stanoviště řízení (Approach control
unit)
Stanoviště ustavené k poskytování služby řízení
letového provozu řízeným letům letadel, přilétávajících
a) pokud jde o let nad volným mořem, příslušný úřad
státu zápisu do rejstříku,
b) pokud jde o let jiný, než nad volným mořem,
příslušný úřad státu, se svrchovaností nad
přelétávaným územím.
Příslušný úřad ATS ( Appropriate ATS Authority)
Příslušný úřad určený (pověřený) státem odpovědný
za
poskytování
letových
provozních
služeb
v příslušném vzdušném prostoru.
Přistávací plocha (Landing area)
Část pohybové plochy, která je určená pro přistání
nebo vzlet letadel.
Přízemní dohlednost (Ground visibility)
Dohlednost
na
letišti
hlášená
oprávněným
pozorovatelem nebo automatickými systémy.
Psychoaktivní látky (Psychoactive substances)
Alkohol, opiáty, kanabinoidní látky, sedativa a
hypnotika,
kokain,
jiné
psychostimulanty,
halucinogeny a prchavé látky, z čehož jsou vyjmuty
káva a tabák.
Rada k vyhnutí se provozu (Traffic avoidance
advice)
Rada poskytnutá stanovištěm letových provozních
služeb, určující manévry pomáhající pilotovi vyhnout
se srážce.
Radiotelefonie (Radiotelephony)
Způsob radiového spojení určeného pro výměnu
informací hlasem.
Řídící radiová stanice letadlo - země (Air-ground
control radio station)
Letecká telekomunikační stanice, která primárně
odpovídá za organizaci spojení, týkajících se provozu
a řízení letadel v daném prostoru.
Řízená oblast (Control area)
Řízený vzdušný prostor sahající nahoru od stanovené
výšky nad zemí.
Řízené letiště (Controlled aerodrome)
Letiště, na kterém je letištnímu provozu poskytována
služba řízení letového provozu.
Poznámka. Výraz ”řízené letiště” naznačuje, že
letištnímu provozu se
poskytuje služba řízení
letového provozu. To však nemusí nutně znamenat
existenci řízeného okrsku.
Řízený let (Controlled flight)
Jakýkoliv let, který je předmětem letového povolení.
Řízený okrsek (Control zone)
Řízený vzdušný prostor, sahající od povrchu země do
stanovené výšky.
1-5
24.11.2005
Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 1
Řízený vzdušný prostor (Controlled airspace)
Vymezený vzdušný prostor, ve kterém se poskytuje
služba řízení letového provozu v souladu s klasifikací
vzdušného prostoru.
Poznámka. - Řízený vzdušný prostor je všeobecný
výraz, který zahrnuje vzdušné prostory ATS tříd A, B,
C, D a E jak je uvedeno v Příloze 11, 2.6.
Signální plocha (Signal area)
Plocha na letišti používaná k vystavení pozemních
signálů.
Služba řízení letového provozu (Air traffic control
service)
Služba poskytovaná za účelem:
a) zabraňovat srážkám
1) mezi letadly a
2) na provozní ploše mezi letadly a překážkami, a
b) udržovat rychlý a spořádaný tok letového provozu.
Spojení řídící - pilot datovým spojem (CPDLC)
(Controller - pilot data link communications)
Způsob spojení mezi řídícím a pilotem, používající
datový spoj pro ATC komunikaci.
Stálý letový plán (RPL) (Repetitive flight plan)
Letový plán, vztahující se k sérii často se opakujících,
pravidelně prováděných jednotlivých letů, s totožnými
základními
charakteristikami,
předávaný
provozovatelem pro uchování a opakované použití
stanovišti ATS.
ČR:
Stanoviště AFIS (AFIS unit)
Stanoviště, které poskytuje letištní letovou
informační a pohotovostní službu na neřízeném
letišti a v ATZ.
Stanoviště letových provozních služeb (Air traffic
services unit)
Výraz, zahrnující stanoviště řízení letového provozu,
letové informační středisko nebo ohlašovnu letových
provozních služeb.
Stanoviště řízení letového provozu (Air traffic
control unit)
Výraz, zahrnující oblastní středisko řízení, přibližovací
stanoviště řízení a letištní řídící věž.
Trať (Track)
Průmět dráhy letadla na povrch země, jehož směr se
v kterémkoliv bodě obvykle vyjadřuje ve stupních,
měřených od severu (zeměpisného, magnetického
nebo síťového).
Trať ATS (ATS route)
Stanovená trať určená k usměrňování toku letového
provozu pro potřeby poskytování letových provozních
služeb.
Poznámka 1. - Výraz ”trať ATS ” zahrnuje letovou
cestu, poradní trať v řízeném nebo neřízeném
prostoru, příletovou nebo odletovou trať apod.
Poznámka 2. - ATS trať je specifikace trati, která
zahrnuje označení ATS tratě, trať k nebo od
význačných bodů (bodů na trati), vzdálenost mezi
význačnými body, požadavky na hlášení a nejnižší
bezpečnou nadmořskou výšku jak je stanoveno
příslušným úřadem ATS.
Velitel letadla (Pilot-in-command)
Pilot určený provozovatelem nebo v případě
všeobecného letectví, vlastníkem, k velení a pověřený
provedením bezpečného letu.
VFR - symbol používaný k označení pravidel letu za
viditelnosti.
VMC - symbol používaný k označení
rologických podmínek pro let za viditelnosti.
meteo-
Vyčkávací místo pro dráhu (Runway - holding
position)
Stanovené místo určené k ochraně dráhy, překážkové
roviny nebo kritického/citlivého ILS/MLS prostoru, ve
kterém pojíždějící letadla a vozidla musí zastavit a
vyčkávat, pokud není letištní řídící věží povoleno
jinak.
Poznámka. – Ve frazeologii radiotelefonie výraz
„vyčkávací místo“ obvykle označuje vyčkávací místo
pro dráhu.
Výška (Height)
Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu
považovaného za bod, měřená od stanovené základní
roviny.
Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy
(Ceiling)
Výška základny nejnižší význačné vrstvy oblačnosti
nad zemí nebo nad vodou pod 6000 m (20000ft),
pokrývající více než polovinu oblohy.
Stoupání v cestovním režimu (Cruise climb)
Postup cestovního letu letounu, vedoucí k čistému
přírůstku nadmořské výšky s úbytkem hmotnosti
letounu.
Zakázaný prostor (Prohibited area)
Vzdušný prostor vymezených rozměrů nad pozemními
prostory nebo nad teritoriálními vodami státu, ve
kterém jsou lety letadel zakázány.
Tlaková nadmořská výška (Pressure altitude)
Atmosférický tlak vyjádřený nadmořskou výškou, která
odpovídá tomuto tlaku ve standardní atmosféře.∗
Zvláštní let VFR (Special VFR flight)
Let VFR, kterému vydala služba řízení letového
provozu
povolení
k letu
v řízeném
okrsku
v meteorologických podmínkách horších než VMC.
∗ jak je předepsáno v Příloze 8.
24.11.2005
Změna č. 38
1-6
+/$9$
3 Ë/2+$/
+/$9$±$3/,.$&(35$9,'(//e7È1Ë
YVHGPL W tGiFK Y]GXãQpKR SURVWRUX $76 MVRX
REVDåHQ\YD3 tORK\
7HULWRULiOQtDSOLNDFHSUDYLGHOOpWiQt
7DWR SUDYLGOD OpWiQt VH PXVt DSOLNRYDW
QD OHWDGOD VQiURGQtP R]QDþHQtP D SR]QiYDFtPL
]QDþNDPL VPOXYQtKR VWiWX D VH QDFKi]t NGHNROL
YUR]VDKX NWHUê QHQt Y UR]SRUX V SUDYLGO\
SXEOLNRYDQêPLGDQêPVWiWHPNWHUêPiSUDYRPRFQDG
S HOpWiYDQêPWHULWRULHP
3R]QiPND5DGD0H]LQiURGQtRUJDQL]DFHSURFLYLOQt
OHWHFWYt S L VFKYDORYiQt 3 tORK\ Y GXEQX D
]P Q\þNWpWR3 tOR]HYOLVWRSDGXUR]KRGODåH
3 tORKD VWDQRYXMH SUDYLGOD WêNDMtFt VH OHW D SRK\E
OHWDGHOYHVP\VOXþOiQNXÒPOXY\7DWRSUDYLGODVH
SURWRDSOLNXMtEH]YêMLPN\LQDGYROQêPPR HP
-HVWOLåH VPOXYQt VWiW QHR]QiPt
0H]LQiURGQt RUJDQL]DFL SUR FLYLOQt OHWHFWYt VY M
QHVRXKODV S HGSRNOiGi VH åH SRNXG VH WêNi OHWDGHO
MHKRUHJLVWUDFHVRXKODVtVQiVOHGXMtFtP
3 L OHWX QDG W PL þiVWPL YROQpKR PR H QDG QLPLå
S HY]DO VPOXYQt VWiW Y VRXODGX V UHJLRQiOQtPL
OHWHFNêPL GRKRGDPL RGSRY GQRVW ]D SRVN\WRYiQt
OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE ´S tVOXãQê ~ DG $76´
XYHGHQê YWpWR 3 tOR]H MH WtP S tVOXãQêP ~ DGHP
SRY HQêPGDQêPVWiWHPNWHUêQHVHRGSRY GQRVW]D
SRVN\WRYiQtW FKWRVOXåHE
3R]QiPND 9êUD] ´UHJLRQiOQt OHWHFNi GRKRGD´ VH
Y]WDKXMHNGRKRG VFKYiOHQp5DGRX,&$2E åQ SR
GRSRUXþHQtUHJLRQiOQtKROHWHFNpKR]DVHGiQt
3URYR]OHWDGHO]DOHWXQHERQDSRK\ERYpSORãHOHWLãW
PXVt EêW YVRXODGX V YãHREHFQêPL SUDYLGO\ D QDYtF
SRNXGMGHRSURYR]]DOHWXYVRXODGX
VSUDYLGO\OHWX]DYLGLWHOQRVWLQHER
E
VSUDYLGO\OHWXSRGOHS tVWURM 2GSRY GQRVW
SUDYLGHOOpWiQt
]D
GRGUåRYiQt
2GSRY GQRVWYHOLWHOHOHWDGOD
9HOLWHOOHWDGODEH]RKOHGXQDWRD Xå tGtOLOHWDGORþL
QLNROL RGSRYtGi ]D GDQê OHW Y VRXODGX VSUDYLGO\
OpWiQt Y\MPD S tSDG NG\ YHOLWHO OHWDGOD VH VPt
RGFKêOLW RG W FKWR SUDYLGHO ]D DEVROXWQ QH]E\WQêFK
RNROQRVWtY]iMPXEH]SHþQRVWL
3 HGOHWRYiS tSUDYD
3 HG]DKiMHQtPOHWXMHYHOLWHOOHWDGODSRYLQHQVH]QiPLW
VH VH YãHPL GRVWXSQêPL LQIRUPDFHPL NWHUp VH WêNDMt
]DPêãOHQpKR OHWX 3 HGOHWRYi S tSUDYD SUR OHW\ PLPR
OHWLãWQt RNUXK D SUR YãHFKQ\ OHW\ ,)5 PXVt ]DKUQRYDW
SHþOLYp
SURVWXGRYiQt
GRVWXSQêFK
DNWXiOQtFK
PHWHRURORJLFNêFK ]SUiY D S HGSRY Gt V XYiåHQtP
SRåDGDYNXQDSDOLYRDXUþHQtQiKUDGQtKRSRVWXSXSUR
S tSDG åH QHEXGH PRåQp OHW GRNRQþLW WDN MDN E\O
SOiQRYiQ
3UDYRPRFYHOLWHOHOHWDGOD
9HOLWHO OHWDGOD PXVt PtW V NRQHþQRX SODWQRVWt SUiYR
UR]KRGQRXWRSURYHGHQtOHWX
'RGUåRYiQtSUDYLGHOOpWiQt
D
3R]QiPND=DPHWHRURORJLFNêFKSRGPtQHNSUROHW
]D YLGLWHOQRVWL VH SLORW P åH UR]KRGQRXW SURYpVW OHW
SRGOH S tVWURM QHER WR WDN VPt Y\åDGRYDW S tVOXãQê
~ DG$76
3R]QiPND ,QIRUPDFH NWHUp VH WêNDMt VOXåHE
SRVN\WRYDQêFKOHWDGO POHWtFtPMDNSRGOHSUDYLGHOOHWX
]D YLGLWHOQRVWL WDN L SUDYLGHO OHWX SRGOH S tVWURM
3UREOHPDWLFNp
DNWLYQtFKOiWHN
SRåtYiQt
SV\FKR
.WHUiNROL RVRED YH IXQNFL NWHUi MH UR]KRGXMtFt SUR
EH]SHþQRVW OHWHFWYt SHUVRQiO RYOLY XMtFt EH]SHþQRVW
QHVPt WXWR IXQNFL Y\NRQiYDW SRNXG MH SRG YOLYHP
MDNêFKNROLSV\FKRDNWLYQtFKOiWHNVQLåXMtFtFKVFKRSQRVW
NYêNRQX IXQNFH 7DNRYiWR RVRED VH PXVt Y\YDURYDW
MDNpKRNROLSUREOHPDWLFNpKRSRåtYiQtW FKWROiWHN
=È0 51 1(328ä,72
HLAVA 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 3 – VŠEOBECNÁ PRAVIDLA
3.1.5
3.1
Ochrana osob a majetku
3.1.1
letadlem
Nedbalé nebo neopatrné zacházení s
S letadlem se nesmí zacházet nedbalým nebo
neopatrným způsobem, který by ohrozil život nebo
majetek jiných.
3.1.2
Letadlo nesmí vléci jiné letadlo nebo jiný předmět,
s výjimkou
dodržení
podmínek
předepsaných
příslušným úřadem (ÚCL) nebo v souladu s
příslušnou informací, radou a/nebo povolením
vydaným příslušným stanovištěm letových provozních
služeb.
3.1.6
Minimální výšky
S výjimkou, kdy je to nezbytné pro vzlet nebo přistání
nebo s výjimkou, kdy tak povolil příslušný úřad, letadlo
nesmí letět nad hustě zastavěnými místy (města,
vesnice a jiná obydlená místa) nebo nad
shromážděním osob na volném prostranství, pokud
není ve výšce, která by v případě vzniklé nouze
umožnila přistání bez ohrožení osob nebo majetku na
povrchu země.
Vlečení
Sestupy padákem
Sestupy padákem jiné než nouzové se nesmí
provádět,
s výjimkou
dodržení
podmínek
předepsaných příslušným úřadem (ÚCL) nebo
v souladu s příslušnou informací, radou a/nebo
povolením vydaným příslušným stanovištěm letových
provozních služeb.
ČR:
Pravidla pro výsadkové lety – viz Doplněk N.
Poznámka. - viz 4.6 minimální výšky pro lety VFR a
5.1.2 minimální hladiny pro lety IFR.
3.1.3
Cestovní hladiny
Cestovní hladiny, ve kterých se má let nebo jeho část
provést, musí být vyjádřeny jako:
a)
Letové hladiny u letů v nebo nad nejnižší
použitelnou letovou hladinou nebo, kde se
uplatňuje, nad převodní nadmořskou výškou.
ČR:
Poznámka. - Nejnižší použitelná letová hladina je
nejbližší letová hladina nad nadmořskou výškou
1500 m (5000ft).
b) Nadmořské výšky při letech pod nejnižší
použitelnou letovou hladinou nebo, kde se
uplatňuje, v nebo pod převodní nadmořskou
výškou.
3.1.7
S žádným letadlem se nesmí provádět akrobatický let,
s výjimkou
dodržení
podmínek
předepsaných
příslušným úřadem (ÚCL) nebo v souladu s
příslušnou informací, radou a/nebo povolením
vydaným příslušným stanovištěm letových provozních
služeb.
3.1.8
a)
s ohledem na navigaci a hlášení poloh se
skupina považuje za jediné letadlo;
b)
za rozstupy mezi letadly při daném letu odpovídá
vedoucí skupiny a velitelé ostatních letadel ve
skupině. Tato odpovědnost zahrnuje i fáze, kdy
letadla manévrují pro potřeby dosažení vlastního
rozstupu ve skupině při jejím shromažďování a
rozchodu;
c)
každé letadlo musí udržovat vzdálenost, která
nepřesahuje bočně a podélně 1 km (0,5 NM) a
vertikálně 30 m (100 ft) od vedoucího skupiny.
c) Výšky nad zemí při traťových letech
prováděných do 300 m (1000 ft) nad zemí.
3.1.4
Shazování a rozprašování
Z letadla za letu se nesmí nic shazovat nebo
rozprašovat,
s výjimkou dodržení podmínek
předepsaných příslušným úřadem (ÚCL) nebo
v souladu s příslušnou oznámenou informací, radou
a/nebo povolením vydaným příslušným stanovištěm
letových provozních služeb.
Skupinové lety
Letadla nesmí provádět skupinový let, s výjimkou
předchozí dohody mezi veliteli letadel účastnících se
letu, přičemž při skupinovém letu v řízeném vzdušném
prostoru se musí dodržet podmínky předepsané
příslušným úřadem (úřady) ATS. Tyto podmínky
zahrnují následující:
ČR:
Poznámka. - Systém letových hladin je předepsán
v ICAO Doc 8168.
Akrobatický let
3.1.9
Neobsazené volné balóny
Neobsazený volný balón se musí provozovat
způsobem, který minimalizuje nebezpečí pro osoby,
majetek nebo jiná letadla a musí být provozován
v souladu s podmínkami uvedenými v Dodatku 4.
3-1
4.3.2004
Změna č. 1/ČR - Oprava
PŘÍLOHA 2 - L 2
3.1.10
HLAVA 3
3.2.2.4
Zakázané a omezené prostory
Předlétávání
Poznámka. - Je důležité nepolevovat na palubě
letadla za letu v pozornosti, aby bylo možné zjistit
potenciální srážky, bez ohledu na druh letu nebo třídu
vzdušného prostoru, ve kterém letadlo letí a když je
provozováno na pohybové ploše letiště.
Předlétávající je to letadlo, které se k druhému
přibližuje zezadu po trati, svírající s podélnou osou
druhého letadla úhel menší než 70 stupňů, je tedy v
takové poloze vůči předlétávanému letadlu, že by
v noci nemohlo vidět ani levá, ani pravá polohová
světla předlétávaného letadla. Předlétávané letadlo
má přednost a předlétávající letadlo bez ohledu na to,
zda stoupá, klesá nebo je ve vodorovném letu, se
musí druhému letadlu vyhnout změnou kursu vpravo.
Žádná následující změna ve vzájemných polohách
obou letadel nezbavuje předlétávající letadlo
povinnosti vyhnout se, dokud letadlo nemine
v dostatečné vzdálenosti.
3.2.1
3.2.2.5
Letadlo nesmí letět v zakázaném nebo omezeném
prostoru, který byl řádně publikován, s výjimkou
dodržení podmínek omezení nebo se souhlasem
státu, nad jehož územím jsou tyto prostory zřízeny.
3.2
Vyhýbání se srážkám
Blízkost
Letadlo nesmí letět v takové blízkosti jiného letadla,
která by vytvářela nebezpečí srážky.
3.2.2
Právo přednosti
Letadlo, které má právo přednosti, musí udržovat kurs
a rychlost. Toto pravidlo však nezbavuje velitele
letadla odpovědnosti provést opatření, včetně
manévrů pro vyhnutí se srážce, které jsou založeny
na radách k vyhnutí, poskytovaných zařízením ACAS ,
aby se co nejlépe zabránilo srážce.
Poznámka 1. - Provozní postupy pro používání ACAS
obsahuje PANS-OPS (ICAO Doc 8168), Svazek I,
Část VIII, Hlava 3.
Poznámka 2. - Požadavky na vybavení letadel
zařízením ACAS jsou uvedeny v Příloze 6, Část I,
Hlava 6.
3.2.2.1
Letadlo, které je podle následujících
pravidel povinno dát přednost jinému letadlu, se mu
musí vyhnout nadlétnutím, podlétnutím nebo
předlétnutím, dokud se nedostane do dostatečné
vzdálenosti, přičemž musí vzít v úvahu vliv turbulence
v úplavu za letadly.
3.2.2.2
Čelní přibližování
Přibližují-li se dvě letadla čelně nebo přibližně čelně a
existuje-li nebezpečí srážky, každé letadlo se musí
vyhnout změnou kursu doprava.
3.2.2.3
3.2.2.5.1
Letadlo za letu nebo pohybující se po
zemi nebo vodě, musí dát přednost letadlu, které
přistává nebo je v poslední fázi přiblížení na přistání.
3.2.2.5.2
Přibližují-li se dvě nebo více letadel
těžších vzduchu k letišti za účelem přistání, musí
letadlo ve vyšší hladině dát přednost letadlu v nižší
hladině, ale letadlo v nižší hladině nesmí využít tohoto
pravidla k tomu, aby se zařadilo před letadlo, které je
v poslední fázi přiblížení na přistání nebo, aby takové
letadlo předletělo. Motorová letadla těžší vzduchu
však musí dát přednost kluzákům.
3.2.2.5.3
Nouzové přistání. Letadlo, kterému je
známo, že jiné letadlo je nuceno přistát, musí dát
tomuto letadlu přednost.
3.2.2.6
Vzlet. Letadlo pojíždějící na provozní
ploše letiště musí dát přednost letadlu, které vzlétá
nebo se chystá vzletět.
3.2.2.7
Pohyby letadel po zemském povrchu
3.2.2.7.1
V případě nebezpečí srážky mezi
dvěma letadly pojíždějícími po pohybové ploše letiště
se musí uplatňovat následující:
a)
přibližují-li se dvě letadla čelně nebo přibližně
čelně, obě musí zastavit nebo, je-li to
proveditelné, vyhnout se doprava tak, aby byla
mezi nimi zajištěna dostatečná vzdálenost.
b)
sbíhají-li se dráhy dvou letadel, přednost má
letadlo pojíždějící zprava.
c)
letadlo předjížděné jiným letadlem má přednost a
předjíždějící letadlo musí udržovat dostatečnou
vzdálenost od předjížděného letadla.
Sbíhající se tratě
Sbíhají-li se tratě dvou letadel přibližně ve stejné
hladině, má přednost to letadlo, které přilétává zprava,
s výjimkou následujícího:
Přistání
a)
motorová letadla těžší vzduchu musí dát
přednost vzducholodím, kluzákům a balónům.
b)
vzducholodě musí dát přednost kluzákům a
balónům.
c)
kluzáky musí dát přednost balónům.
3.2.2.7.2
Pokud letištní řídící věž nepovolí jinak,
musí letadlo, které pojíždí po provozní ploše zastavit a
čekat na všech vyčkávacích místech pro dráhu.
d)
motorová letadla musí dát přednost letadlům,
které mají ve vleku jiná letadla nebo předměty.
Poznámka. - Označení vyčkávacích míst pro dráhu a
jejich značky viz Příloha 14, Svazek I, 5.2.9 a 5.4.2.
27.2.2000
Poznámka. - Postup pro předlétávající letadlo viz
3.2.2.4.
3-2
HLAVA 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
3.2.2.7.3
Letadlo, které pojíždí po provozní
ploše, musí zastavit a čekat na všech rozsvícených
stop příčkách a smí pokračovat až po zhasnutí světel.
ČR:
Poznámka. - Pokud je světelná stop příčka
umístěna na vyčkávacím místě příslušné dráhy,
letadlo musí navíc pro vstup na dráhu obdržet
povolení od letištní řídící věže.
3.2.3
Rozsvěcování světel na letadle
Poznámka 1. - Charakteristiky světel, která mají
splňovat požadavky ust. 3.2.3 pro letouny, jsou
stanoveny v Příloze 8. Specifikace pro polohová
světla letounů obsahují Dodatky k částem I a II Přílohy
6. Podrobné technické specifikace světel letounů
obsahuje Airworthiness Technical Manual ICAO (Doc
9051), část III a světel vrtulníků část IV téhož
dokumentu.
Poznámka 2. - Z kontextu 3.2.3.2 c) a 3.2.3.4 a) je
zřejmé, že letadlo je v provozu tehdy, když pojíždí
nebo je taženo nebo dočasně zastaveno během
pojíždění nebo tažení.
Poznámka 3. - Pro letadla na vodě viz 3.2.6.2.
3.2.3.1
Všechna letadla za letu v době mezi
západem a východem slunce nebo v jiném období
předepsaném příslušným úřadem (ÚCL) musí
s výjimkou podle 3.2.3.5 rozsvítit:
a)
protisrážková světla určená
pozornosti na dané letadlo; a
k
b)
polohová světla vyznačující příslušný směr
letadla vůči pozorovateli a jiná světla, pokud by
mohla být zaměněna s těmito světly, nesmí být
rozsvícena.
Poznámka. - Jestliže jsou na letadle vhodně umístěna
polohová světla uvedená v 3.2.3.1 b), mohou také
vyhovět
požadavkům
3.2.3.2
b).
Červená
protisrážková světla vyhovující požadavkům 3.2.3.1
a), mohou také splňovat požadavky 3.2.3.2 c) a d), za
předpokladu, že pozorovatele neoslní.
3.2.3.3
S výjimkou případu uvedeného v
3.2.3.5 musí všechna letadla za letu vybavená
protisrážkovými světly vyhovujícími požadavkům
3.2.3.1 a) mít rozsvícena taková světa i mimo dobu
stanovenou v 3.2.3.1.
3.2.3.4
S výjimkou případu uvedeného v
3.2.3.5 všechna letadla:
a)
pohybující se po pohybové ploše letiště a
vybavená protisrážkovými světly vyhovujícími
požadavkům 3.2.3.2 c), nebo
b)
na pohybové ploše letiště a vybavená světly
vyhovujícími požadavkům 3.2.3.2 d), musí mít
taková světla rozsvícena i mimo dobu
stanovenou v 3.2.3.2.
ČR:
Poznámka. - Je-li letadlo taženo, nahrazuje tuto
povinnost zábleskové světlo tažného zařízení.
3.2.3.5
Pilotovi se musí povolit vypnutí nebo
snížení intenzity kteréhokoli ze zábleskových světel
splňujícího požadavky 3.2.3.1, 3.2.3.2, 3.2.3.3 a
3.2.3.4, jestliže:
a)
nepříznivě ovlivňuje nebo by mohlo nepříznivě
ovlivnit uspokojivý výkon povinností, nebo
b)
oslňuje nebo
pozorovatele.
upoutání
Poznámka. - Světla určená k jiným účelům, jako jsou
přistávací světla a osvětlení trupu letadla, mohou být
použita spolu s protisrážkovými světy, stanovenými
v Airworthiness Technical Manual (ICAO Doc 9051)
ke zvýraznění letadla.
3.2.4
všechna letadla pohybující se po pohybové ploše
letiště, musí mít rozsvícena polohová světla
vyznačující relativní směr pohybu letadla vůči
pozorovateli a jiná světla, pokud by mohla být
zaměněna s těmito světly nesmí být rozsvícena,
mohlo
oslnit
vnějšího
Simulované lety podle přístrojů
Letadlo
nesmí
provádět
cvičné
lety
simulovaných podmínkách podle přístrojů pokud:
v
a)
není v letadle instalováno plně funkční dvojí
řízení, a
b)
na pilotním sedadle není kvalifikovaný pilot
působící jako bezpečnostní pilot pro osobu letící
za simulovaných podmínek podle přístrojů. Tento
bezpečnostní pilot musí mít přiměřený výhled
dopředu a na obě strany letadla nebo musí být
ve spojení s kompetentním pozorovatelem, který
v letadle zaujímá takové místo, že jeho zorné
pole vhodně doplňuje výhled bezpečnostního
pilota.
3.2.3.2
S výjimkou případu uvedeného v
3.2.3.5 mezi západem a východem slunce nebo v
jiném období předepsaném příslušným úřadem
(ÚCL):
a)
by
ČR:
3.2.5
Provoz na letišti a v jeho blízkosti
b)
všechna letadla na pohybové ploše letiště musí
mít rozsvícena světla označující okraje jejich
konstrukce, pokud nejsou trvale nebo jinak
přiměřeně osvětlena,
Letadlo pohybující se na letišti a v jeho blízkosti
musí bez ohledu na to, zda je nebo není v řízeném
okrsku nebo v ATZ:
c)
všechna letadla pohybující se na pohybové ploše
letiště, musí mít rozsvícena světla, kterými na
sebe upoutají pozornost, a
a)
pozorovat ostatní letištní provoz za účelem
vyhnutí se srážce;
b)
d)
všechna letadla na pohybové ploše letiště s
běžícími motory musí mít rozsvícena světla,
vyznačující tuto skutečnost.
zařadit se do letištního okruhu nebo se mu
vyhnout;
c)
řídit se publikovanými postupy a v řízeném
okrsku instrukcemi ATC.
3-3
4.3.2004
Změna č. 1/ČR - Oprava
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 3
Poznámka 1 – Viz 3.6.5.1
iv) polohu po větru;
3.2.5.1 Letadlo, které přilétává na neřízené letiště
nebo z něho odlétává, je povinno dodržet
publikované parametry letištního okruhu, pokud
informace přijatá ze stanoviště AFIS nestanoví
jinak. V případě, že parametry letištního okruhu
nejsou známy, letadlo musí provádět všechny
zatáčky doleva při přiblížení na přistání nebo po
vzletu.
v)
(Na požadavek stanoviště AFIS mohou piloti
vynechat hlášení poloh po větru a před
poslední zatáčkou případně hlásit jiné
polohy v ATZ. Polohy po větru a před
poslední zatáčkou se nehlásí, provádí-li
letadlo přímé přiblížení.)
vi) polohu na konečném přiblížení – finále;
3.2.5.2 Letadlo, které přilétává na neřízené letiště
nebo z něho odlétává, je povinno používat pro
vzlet a přistání dráhu podle následujícího:
a)
b)
podle
informace
stanoviště AFIS;
získané
-
s výjimkou nouzové situace, pilot musí
žádat stanoviště AFIS o souhlas se
změnou dráhy, nevyhovuje-li mu určená
dráha v používání. Umožňují-li to
okolnosti, pilot letadla v nouzi musí
oznámit úmysl použít jinou dráhu, než je
dráha v používání.
mimo provozní dobu letiště :
i)
proti směru větru, pokud bezpečnost nebo
konfigurace dráhy
neurčují, že je
preferován jiný směr; a/nebo
ii)
podle
předcházející
domluvy
provozovatelem letiště; a/nebo
s
3.2.5.3
Letadlo, které je vybaveno radiostanicí
musí na neřízeném letišti a v ATZ, bez ohledu na
to, zda je poskytována letištní letová informační
služba (AFIS), hlásit na příslušném kmitočtu
přiděleném a publikovaném pro jednotlivá letiště
svojí polohu, nadmořskou výšku a zamýšlenou
letovou nebo pozemní činnost způsobem
a v rozsahu, který je uveden dále. Jiná letadla,
nacházející se na neřízeném letišti nebo v letištní
provozní zóně musí být na poslechu na
příslušném kmitočtu a musí využít těchto
informací k vyhnutí se srážkám. Letadla musí
hlásit:
Odlétávající letadla
i)
zahájení pojíždění a činnost po vzletu;
ii)
úmysl křižovat dráhu nebo pojíždět zpět
po dráze (i neaktivní);
iii) vstup na dráhu;
iv) vzlet;
(Piloti vrtulníků, kteří provádějí vzlet z místa
stání a piloti kluzáků na místě vzletu na
dráze, hlásí jen připravenost ke vzletu).
v)
místo opuštění okruhu;
vi) místo opuštění ATZ;
b)
viii) úmysl křižovat dráhu nebo pojíždět zpět
po dráze (i neaktivní);
Přilétávající letadla
i)
letiště vzletu (není-li totožné s letištěm
přistání),
ii)
polohu letadla před vstupem do ATZ;
iii) místo zamýšleného vstupu do letištního
okruhu;
4.3.2004
Změna č. 1/ČR - Oprava
ix) uvolnění dráhy v noci, nebo je-li další
známý provoz ve fázi konečného
přiblížení - finále;
od
iii) podle informací publikovaných v AIP ČR,
Část III.
a)
vii) nezdařené přiblížení (opakování okruhu);
v provozní době letiště:
i)
polohu před poslední zatáčkou (base leg);
c)
Letadla prolétávající ATZ
i)
místo a nadmořskou výšku zamýšleného
vstupu do ATZ a výstupu z ATZ; nebo
ii)
vzdálenost, zeměpisný směr od letiště,
trať a nadmořskou výšku, která má být
letěna uvnitř ATZ.
Poznámka: - Ve výjimečných případech nemusí
státní letadlo hlásit údaje uvedené pod bodem
3.2.5.3 c), když by tím pilot z důvodu rychlosti letu,
složitosti pilotáže či uspořádání vzdušného
prostoru ohrozil vlastní bezpečnost nebo neplnil
povinnosti vůči stanovištím ATC, případně, když
byla činnost projednána se stanovištěm AFIS.
Povinnost pilota zabraňovat srážkám není tímto
dotčena.
3.2.5.4 Vertikální poloha letadla v ATZ, musí být
vyjádřena nadmořskou výškou podle nastavení
výškoměru na letištní QNH. Letadlo, které
přilétává do ATZ mimo provozní dobu letiště,
nastavuje výškoměr na regionální QNH. Vertikální
poloha letadla prolétávajícího ATZ může být
vyjádřena nadmořskou výškou podle nastavení
výškoměru na regionální QNH.
3.2.5.5 Pilot letadla provádějící let v noci, letový
výcvik k získání průkazu způsobilosti pilota
letounů a vrtulníků v rámci místní letové činnosti,
výsadky nebo navijákový vzlet na neřízeném
letišti, smí provádět takovou činnost pouze
v případě, že je poskytována letištní letová
informační služba. Ustanovení o letech v noci se
nevztahuje na lety letecké záchranné služby a
státních letadel.
3.2.5.6 Pilot
a/nebo
odpovědná
osoba
provádějící veřejné letecké vystoupení a/nebo
leteckou soutěž na neřízeném letišti, smí provádět
takovou činnost jen v případě, že je poskytována
letištní letová informační služba.
3.2.5.7 Pilot letadla, nevybaveného radiostanicí,
který má v úmyslu přiletět na neřízené letiště nebo
z něho odletět, je povinen předem zkoordinovat
přílet nebo odlet se stanovištěm AFIS nebo
provozovatelem letiště.
3.2.5.8 Pilot letadla nevybaveného radiostanicí
který má v úmyslu provádět místní činnost
na neřízeném letišti, musí zkoordinovat takovou
činnost
se
stanovištěm
AFIS
nebo
provozovatelem letiště před jejím zahájením.
3-4
HLAVA 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
3.2.5.9 Pilot provádějící letovou činnost z jiného
místa v ATZ nebo zasahující do ATZ, v provozní
době letiště, musí dohodnout a zkoordinovat
zamýšlenou činnost se stanovištěm AFIS nebo
provozovatelem letiště před jejím zahájením, není
li stanoveno jinak v příslušné koordinační dohodě.
3.3.2
-
identifikace letadla
3.3
Letové plány
-
pravidla letu a druh letu
3.3.1
Předložení letového plánu
-
počet a typ (typy) letadla (letadel) a kategorie
Obsah letového plánu
Letový plán musí obsahovat informace, týkající se
těch z následujících položek, které jsou příslušným
úřadem ATS považovány za důležité:
turbulence v úplavu
3.3.1.1
Informace týkající se zamýšleného
letu nebo jeho části se musí předložit stanovišti
letových provozních služeb ve formě letového plánu.
3.3.1.2
letem:
a)
Letový plán se musí předložit před
na kterýkoli let nebo jeho část, kde se poskytuje
služba řízení letového provozu;
b)
na kterýkoli let IFR v poradním vzdušném
prostoru;
c)
na kterýkoli let prováděný v určených vzdušných
prostorech nebo do nich směřující nebo letící na
určených tratích, když tak požaduje příslušný
úřad ATS k usnadnění poskytování letové
informační, pohotovostní služby a služby pátrání
a záchrany;
d)
e)
na kterýkoli let prováděný v určených vzdušných
prostorech nebo do nich směřující nebo letící na
určených tratích, když tak požaduje příslušný
úřad ATS k usnadnění koordinace s příslušnými
vojenskými stanovišti nebo se stanovišti letových
provozních služeb sousedních států, aby se
zabránilo možné potřebě zakročování za účelem
identifikace.
na kterýkoli let přes mezinárodní hranice.
Poznámka. - Výraz "letový plán" znamená buď úplné
informace ve všech polích obsažených v letovém
plánu zahrnující celou trať letu nebo jen omezené
informace na menší část letu, na kterou se požaduje
získání povolení, například na křižování letové cesty
nebo vzlet nebo přistání z řízeného letiště.
3.3.1.3
Letový plán se musí předložit před
odletem ohlašovně letových provozních služeb nebo
za letu musí být vyslán příslušnému stanovišti
letových provozních služeb nebo řídící radiové stanici
letadlo-země, pokud nebyly uplatněny postupy pro
podávání stálých letových plánů.
3.3.1.4
Není-li příslušným úřadem ATS
stanoveno jinak, letový plán na let, kterému má být
poskytována služba řízení letového provozu nebo
letová poradní služba se musí předložit nejméně
šedesát minut před odletem nebo, když se předkládá
za letu v takovém čase, který zajistí jeho přijetí všemi
příslušnými stanovišti letových provozních služeb
nejméně 10 minut před tím, než letadlo dosáhne:
a)
zamýšleného bodu vstupu do řízené oblasti nebo
poradního vzdušného prostoru, nebo
b)
bodu křižování letové cesty nebo poradní tratě.
-
vybavení
-
letiště odletu (viz Poznámka 1)
-
předpokládaný
čas
zahájení
pojíždění
(viz
Poznámka 2)
-
cestovní rychlost (rychlosti)
-
cestovní hladina (hladiny)
-
trať, která se má letět
-
letiště určení a celková vypočítaná doba letu
-
náhradní letiště
-
vytrvalost letu
-
celkový počet osob na palubě
-
nouzové vybavení a vybavení pro přežití
-
jiné informace.
Poznámka 1. - V letových plánech podávaných za letu
informací uváděnou v této položce bude označení
místa, ze kterého je možné získat doplňující informace
o letu, jsou-li požadovány.
Poznámka 2. - V letových plánech podávaných za letu
informací uváděnou v této položce bude čas nad
prvním bodem tratě, k níž se letový plán vztahuje.
Poznámka 3. - Výraz "letiště" použitý v letovém plánu
zahrnuje také jiná místa než letiště, která mohou být
použita pro určité typy letadel, např. vrtulníky nebo
balóny.
3.3.3
Vyplňování letového plánu
3.3.3.1
Bez ohledu na to, za jakým účelem se
letový plán podává, musí obsahovat podle vhodnosti
informace o příslušných položkách až po "Náhradní
letiště" včetně, týkající se celé trati nebo její části, pro
kterou se letový plán podává.
3.3.3.2
Když je tak předepsáno příslušným
úřadem ATS nebo považuje-li to osoba, která letový
plán podává za nezbytné, musí letový plán navíc
obsahovat informace týkající se všech dalších
položek.
3.3.4
Změny v letovém plánu
V souladu s 3.6.2.2, všechny změny letového plánu
podaného na let IFR nebo na řízený let VFR, musí být
3-5
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 3
co nejdříve ohlášeny příslušnému stanovišti letových
provozních služeb. Na ostatní lety VFR se musí
příslušnému stanovišti letových provozních služeb
oznámit co nejdříve význačné změny letového plánu.
Poznámka 1. - Informace předložené před odletem,
týkající se vytrvalosti letu a celkového počtu osob na
palubě předložené před odletem a opravené v čase
odletu, se považují za význačné změny letového plánu
a jako takové se musí oznamovat.
Poznámka 2. - Postupy pro předkládání změn ke
stálým letovým plánům jsou obsaženy v PANS-RAC,
Část II (ICAO Doc 4444).
3.3.5
Ukončení letového plánu
3.3.5.1
Není-li příslušným úřadem ATS
předepsáno jinak, přistání se musí oznámit osobně,
radiotelefonicky nebo datovým spojem co nejdříve
příslušnému stanovišti letových provozních služeb na
letišti příletu. Musí se tak učinit pro každý let, na který
byl předložen letový plán, který pokryl celý let nebo
jeho zbývající část k letišti určení.
3.3.5.2
Pokud byl letový plán podán jen na
část letu, jinou než zbývající část letu na letiště určení,
musí být, pokud je tak požadováno, ukončen
příslušným hlášením danému stanovišti letových
provozních služeb.
3.3.5.3
Není-li na letišti příletu stanoviště
letových provozních služeb, musí se hlášení o
přistání, je-li požadováno, podat v nejkratší možné
době po přistání nejrychlejšími dosažitelnými
prostředky nejbližšímu stanovišti letových provozních
služeb.
3.3.5.4
Je-li známo, že spojovací zařízení na
letišti přistání jsou nedostatečná a nebo jiný způsob
hlášení přistání pozemními prostředky není k
disposici, musí být provedeno následující opatření.
Bezprostředně před přistáním, pokud je to
proveditelné, musí letadlo radiem vyslat zprávu
podobnou hlášení o přistání příslušnému stanovišti
letových provozních služeb, když se takové hlášení
požaduje. Normálně se takové hlášení musí
oznamovat letecké stanici sloužící stanovišti letových
provozních služeb, které odpovídá za letovou
informační oblast, v níž letadlo letí.
3.3.5.5
Hlášení o přistání předávané letadlem
musí obsahovat následující prvky informací:
3.4
Signály
3.4.1
Při zpozorovaní nebo přijetí jakýchkoli
signálů uvedených v Dodatku 1, musí letadlo provést
to, co se daným signálem podle tohoto Dodatku
požaduje.
3.4.2
Použijí-li se signály Dodatku 1, musí
mít uvedený význam. Tyto signály se smí používat
pouze pro uvedené účely a žádné jiné signály, které
by se s nimi mohly zaměnit se nesmí používat.
3.4.3
Signalista musí být odpovědný za
poskytování standardních signálů pro řízení letadel na
zemi jasným a přesným způsobem při použití signálů
uvedených v Dodatku 1.
3.4.4
Nikdo nesmí vést letadlo pokud
neabsolvoval výcvik, nezískal kvalifikaci a nebyl
oprávněn příslušným úřadem (ÚCL) provádět činnosti
signalisty.
3.4.5
Signalista
musí
na
sobě
mít
charakteristicky označenou fluorescenční vestu, aby
bylo letové posádce umožněno zjistit, že on nebo ona
je osoba odpovědná za činnost řízení na odbavovací
ploše.
3.4.6
Pro jakoukoliv signalizaci za dne musí
být veškerým zúčastněným pozemním personálem
používány tyče s fluorescenční barvou, signalizační
terče nebo rukavice. V noci nebo za nízké dohlednosti
musí být používány svítící tyče.
3.5
Čas
3.5.1
Musí
se
používat
světový
koordinovaný čas (UTC), vyjadřovaný v hodinách,
minutách a pokud se požaduje v sekundách 24
hodinového dne začínajícího o půlnoci.
3.5.2
Kontrola času se musí provést před
zahájením řízeného letu a vždy během letu, když je to
nezbytné.
Poznámka. - Taková kontrola času se obvykle získá
od stanoviště letových provozních služeb, pokud
nebyla provedena jiná opatření provozovatelem nebo
příslušným úřadem ATS.
3.5.3
Kdykoli se při uplatnění komunikace
datovým spojem používá čas, musí být jeho přesnost
v rozmezí 1 sekundy UTC.
a)
identifikace letadla;
b)
letiště odletu;
3.6
Služba řízení letového provozu
c)
letiště určení (pouze v případě přistání na
náhradním letišti);
3.6.1
Letová povolení
d)
letiště příletu;
e)
čas přistání.
Poznámka. - Vyžaduje-li se hlášení přistání, jeho
neohlášení může vážně narušit činnost letových
provozních služeb a způsobit vynaložení velkých
nákladů prováděním zbytečných pátracích a
záchranných akcí.
24.11.2005
Změna č.38
3.6.1.1
Letové povolení na řízený let nebo na
jeho část, se musí získat vždy před jeho zahájením.
Takové povolení se musí vyžádat podáním letového
plánu stanovišti letových provozních služeb.
Poznámka 1. - Letový plán může zahrnovat jen část
letu, na kterou je nezbytné popsat části letu nebo
manévrů, které jsou předmětem letového povolení.
Povolení se může týkat jen části platného letového
plánu, uvedené v mezích povolení nebo se může týkat
3-6
HLAVA 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
konkrétních manévrů, např. pojíždění, přistání nebo
vzletu.
3.6.2.2
Neúmyslné změny. Dojde-li u řízeného
letu k neúmyslné odchylce od platného letového
plánu, musí být provedena následující opatření:
Poznámka 2. Jestliže povolení veliteli letadla
nevyhovuje, bude na jeho žádost, je-li to možné,
vydáno opravené povolení.
a)
odchylka od tratě - odchýlí-li se letadlo od trati,
musí se opravit kurz, aby se vrátilo na trať co
nejdříve.
3.6.1.2
Kdykoli letadlo žádá přednostní
povolení, musí svoji žádost, jestliže to příslušné
stanoviště řízení letového provozu požaduje,
zdůvodnit.
b)
odchylka od pravé vzdušné rychlosti - jestliže se
průměrná pravá vzdušná rychlost v cestovní
hladině mezi hlásnými body odchyluje nebo
předpokládá, že se odchýlí o plus nebo minus
5% od pravé vzdušné rychlosti uvedené v
letovém plánu, musí o tom být informováno
příslušné stanoviště letových provozních služeb.
c)
změna předpokládaného času přeletu - jestliže
se
předpokládaný
čas
přeletu
dalšího
požadovaného hlásného bodu, hranice letové
informační oblasti nebo letiště určení, podle toho
co nastane dříve, oznámeného letovým
provozním službám odlišuje o 3 minuty nebo o
jiný čas předepsaný příslušným úřadem ATS
nebo na základě leteckých navigačních dohod,
opravený předpokládaný čas přeletu musí být co
nejdříve
oznámen
příslušnému
stanovišti
letových provozních služeb.
3.6.1.3
Možné znovupovolení za letu
Jestliže se před odletem předpokládá s ohledem na
vytrvalost letu a možnost znovu povolení za letu, že
bude rozhodnuto pokračovat na změněné letiště
určení, musí o tom být uvědomena příslušná
stanoviště řízení letového provozu tím, že se
v letovém plánu uvede informace, týkající se změněné
tratě (je-li známa) a změněného letiště určení.
Poznámka. - Účelem tohoto opatření je usnadnit
znovu povolení na změněné letiště určení, které je
obvykle uvedené za letištěm určení.
3.6.1.4
Na řízeném letišti nesmí letadlo na
provozní ploše pojíždět bez povolení letištní řídící
věže a musí plnit všechny příkazy vydané tímto
stanovištěm.
3.6.2
Dodržování letového plánu
3.6.2.1
S výjimkou případů uvedených
v 3.6.2.2 a 3.6.2.4, musí letadlo dodržovat platný
letový plán nebo příslušné části platného letového
plánu pro řízený let, pokud si nevyžádá a nezíská
povolení změny od příslušného stanoviště řízení
letového provozu nebo pokud vzniklý stav nouze si
nevynutí okamžitou reakci letadla. V takovém případě,
jakmile to okolnosti dovolí, musí být příslušnému
stanovišti řízení letového provozu oznámeno, jaká
byla provedena opatření a že tato opatření byla
vynucena stavem nouze.
3.6.2.1.1
Pokud není schváleno příslušným
úřadem ATS nebo příslušným stanovištěm řízení
letového provozu nařízeno jinak, musí být řízené lety,
pokud je to možné, provedeny:
a)
kde je zřízena trať ATS, letět po stanovené ose
této tratě; nebo
b)
na jakékoli jiné trati letět přímo mezi navigačními
zařízeními a/nebo body vyznačujícími takovou
trať.
3.6.2.2.1
Když se navíc uplatňuje ADS dohoda,
stanoviště letových provozních služeb (ATSU) musí
být automaticky informováno datovým spojem, kdykoli
se objeví změna přesahující hodnoty vymezené ADS
kontraktem.
3.6.2.3
Zamýšlené změny. Žádosti o změny
letového plánu musí obsahovat níže uvedené
informace:
a)
změna cestovní hladiny - identifikaci letadla,
požadovanou novou cestovní hladinu a cestovní
rychlost v této hladině, opravený předpokládaný
čas přeletu (uplatňuje-li se) na následující hranici
letové informační oblasti.
b)
změna tratě:
3.6.2.1.2
K zajištění požadavku podle 3.6.2.1.1,
musí letadlo letící na úseku tratě ATS, vyznačeném
zařízeními VOR, změnit primární navigační vedení ze
zařízení za letadlem na zařízení před letadlem nad
bodem přechodu nebo co nejblíže bodu přechodu,
pokud je stanoven.
3.6.2.1.3
Odchylky od požadavků v 3.6.2.1.1
musí být ohlášeny příslušnému stanovišti letových
provozních služeb.
1)
beze změny letiště určení - identifikaci
letadla, pravidla letu, popis nové tratě letu
včetně příslušných údajů letového plánu,
počínaje polohou, z níž má být požadovaná
změna
tratě
zahájena,
opravené
předpokládané časy přeletu, jakékoli jiné
vhodné informace.
2)
se změnou letiště určení - identifikaci
letadla, pravidla letu, popis změněné tratě
letu na změněné letiště určení včetně
příslušných údajů letového plánu, počínaje
polohou, z níž má být požadovaná změna
tratě zahájena, opravené předpokládané
časy přeletu, náhradní letiště, jakékoliv jiné
vhodné informace.
3.6.2.4
Zhoršení meteorologických podmínek
pod VMC. Jestliže je zřejmé, že let za VMC nebude
3-7
24.11.2005
Změna č.38
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 3
možné provést v souladu s platným letovým plánem,
řízený let VFR musí:
a)
požádat o změnu povolení, umožňující letadlu
pokračovat v letu za VMC na letiště určení nebo
na náhradní letiště nebo opustit vzdušný prostor,
v němž je požadováno ATC povolení ; nebo
b)
nelze-li získat povolení podle a), pokračovat v
letu za VMC a oznámit příslušnému stanovišti
ATC rozhodnutí, zda opustí dotyčný vzdušný
prostor nebo zda přistane na nejbližším vhodném
letišti; nebo
c)
v řízeném okrsku požádat o povolení letět jako
zvláštní let VFR; nebo
d)
požádat o povolení letět podle pravidel letu podle
přístrojů.
3.6.3
Hlášení poloh
3.6.3.1
Pokud příslušný úřad ATS nebo
příslušné stanoviště řízení letového provozu za
podmínek určených tímto úřadem nestanoví jinak,
řízený let musí co možná nejdříve hlásit příslušnému
stanovišti letových provozních služeb čas a hladinu
přeletu každého povinného hlásného bodu spolu se
všemi dalšími požadovanými informacemi. Podobně
se musí hlásit přelety dalších hlásných bodů, které
jsou požadovány příslušným stanovištěm letových
provozních služeb. Nejsou-li hlásné body stanoveny,
hlášení poloh se musí provádět v intervalech
předepsaných příslušným úřadem ATS nebo
stanovených
příslušným
stanovištěm
letových
provozních služeb.
Poznámka 2. - Požadavek, aby letadlo udržovalo
poslech hlasové komunikace letadlo- země, zůstává
v platnosti i při použití CPDLC.
3.6.5.2
Ztráta spojení. Jestliže ztráta spojení
nedovoluje vyhovět ustanovení 3.6.5.1, letadlo musí
dodržovat postupy pro ztrátu hlasového spojení
uvedené v Příloze 10, Svazku II a ty z následujících
postupů, které jsou vhodné. Letadlo se musí pokusit
navázat spojení s příslušným stanovištěm řízení
letového provozu za použití všech dalších dostupných
prostředků. Mimo to musí letadlo, které je součástí
letištního provozu na řízeném letišti, sledovat takové
instrukce, které mohou být vydány pomocí vizuálních
signálů.
3.6.5.2.1
Letí-li letadlo v meteorologických
podmínkách pro let za viditelnosti, letadlo musí:a)
pokračovat v letu v meteorologických podmínkách pro
let za viditelnosti; přistát na nejbližším vhodném letišti;
a
ohlásit
přistání
nejrychlejšími
prostředky
příslušnému stanovišti řízení letového provozu.b)
uváží-li za vhodné, dokončit let IFR v souladu
s 3.6.5.2.2.
3.6.5.2.2
Letí-li letadlo v meteorologických
podmínkách pro let podle přístrojů nebo když pilot
uváží let IFR jako nevhodný pro dokončení v souladu
s 3.6.5.2.1 a), letadlo musí:
a)
není-li na základě regionální letecké dohody
stanoveno jinak, ve vzdušném prostoru, kde není
pro řízení letového provozu užíván radar,
udržovat poslední přidělenou rychlost a hladinu
nebo minimální letovou nadmořskou výšku je-li
vyšší, po dobu 20 minut od doby, kdy letadlo v
důsledku ztráty spojení neohlásilo polohu nad
povinným hlásným bodem a potom upravit
hladinu a rychlost podle podaného letového
plánu;
b)
ve vzdušném prostoru, kde je pro řízení letového
provozu užíván radar, udržovat poslední
přidělenou rychlost a hladinu nebo minimální
letovou nadmořskou výšku je-li vyšší, po dobu
7 minut od doby:
3.6.3.1.1
Řízené lety předávající informace o
poloze příslušnému stanovišti letových provozních
služeb datovým spojem, musí předávat hlášení o
poloze hlasem pouze, když se tak požaduje.
Poznámka. - Podmínky a okolnosti, za kterých
vysílání tlakové nadmořské výšky pomocí módu C
SSR vyhovuje požadavkům na informace o hladině v
hlášeních o poloze, jsou uvedeny v PANS-RAC, Část
II (ICAO Doc 4444).
3.6.4
Ukončení řízení
S výjimkou přistání na řízeném letišti, řízený let musí
co nejdříve hlásit příslušnému stanovišti ATC, že
přestává být předmětem poskytování služby řízení
letového provozu.
3.6.5
Spojení
3.6.5.1
Letadlo provádějící řízený let musí
udržovat nepřetržitě poslech na příslušném hlasovém
komunikačním kanálu letadlo-země a podle potřeby
navázat
obousměrné
spojení
s příslušným
stanovištěm řízení letového provozu, nestanoví-li jinak
příslušný úřad ATS pro letadla, která jsou součástí
letištního provozu na řízeném letišti.
dosažení poslední přidělené hladiny nebo
minimální letové nadmořské výšky; nebo
2)
kdy byl nastaven odpovídač na kód 7600;
nebo
3)
kdy letadlo v důsledku
ztráty spojení
neohlásilo polohu nad povinným hlásným
bodem;
podle toho, co nastane později, a potom upravit
hladinu a rychlost podle podaného letového
plánu.
c)
Poznámka 1. - SELCAL nebo podobná automatická
signalizační zařízení splňují požadavek na udržování
poslechu hlasové komunikace letadlo - země.
24.11.2005
Změna č.38
1)
3-8
když bylo naváděno radarem nebo bylo řízeno
ATC aby pokračovalo mimo trať za použití
prostorové navigace RNAV bez zvláštního
omezení, vrátit se zpět na trať platného letového
plánu ne později, než na příštím významném
bodu s přihlédnutím k použitelné minimální
letové nadmořské výšce.
HLAVA 3
d)
e)
f)
g)
PŘÍLOHA 2 - L 2
pokračovat v letu podle platného letového plánu
na příslušný navigační prostředek nebo fix
sloužící letišti určení a požaduje-li se v souladu s
c), vyčkávat nad tímto prostředkem nebo fixem
až do zahájení klesání,
zahájit klesání nad navigačním prostředkem
nebo fixem uvedeným v b) v předpokládaném
čase přiblížení nebo naposledy přijatém a
potvrzeném nebo co nejblíže tomuto času;
nebyl-li předpokládaný čas přiblížení přijatý a
potvrzený, v čase nebo co možná nejblíže
předpokládanému času příletu, který vyplývá z
platného letového plánu,
dokončit normální postup přiblížení podle
přístrojů stanovený pro uvedený navigační
prostředek nebo fix, a
přistát podle možnosti do třiceti minut od
předpokládaného času příletu uvedeného v c)
nebo od předpokládaného času přiblížení
naposledy potvrzeného podle toho, který z nich
je pozdější.
Poznámka 1.- Poskytování služby řízení letového
provozu ostatním letům v daném vzdušném prostoru
se zakládá na předpokladu, že letadlo se ztrátou
spojení bude dodržovat pravidla uvedená v 3.6.5.2.2.
Poznámka 2. -Viz též 5.1.2.
3.7
Protiprávní čin
Letadlo, které je předmětem protiprávního činu, musí
vyvinout úsilí, aby uvědomilo o této skutečnosti
příslušné stanoviště ATS a oznámilo mu jakékoli
důležité okolnosti spojené s tímto činem a jakoukoli
odchylku od platného letového plánu vynucenou
okolnostmi. To umožní stanovišti ATS dát tomuto
letadlu přednost a tak snížit na minimum možnost
konfliktu s jinými letadly.
Poznámka 1. - Odpovědnost stanovišť ATS v případě
protiprávního činu je stanovena v Příloze 11.
Poznámka 2. - Pokyny jak postupovat v případech,
kdy dojde k protiprávnímu činu a letadlo nemůže tuto
skutečnost oznámit stanovišti ATS, jsou obsaženy v
Doplňku B této Přílohy.
protiprávnímu činu, jsou obsažena v Příloze 11, PANS
- RAC (ICAO Doc 4444) a PANS-OPS (ICAO Doc
8168).
Poznámka 4. - Opatření, která má učinit letadlo
vybavené CPDLC, je-li vystaveno protiprávnímu činu,
jsou obsažena v Příloze 11 PANS-RAC (ICAO Doc
4444) a v Manual of Air Traffic Services Data Link
Applications (ICAO Doc 9694).
3.8
Zakročování
Poznámka. - Výraz "zakročování" v této souvislosti
nezahrnuje
zákrok
a
doprovodnou
službu,
poskytovanou na žádost letadla v tísni, v souladu s
Search and Rescue Manual ( ICAO Doc 7333).
3.8.1
Zakročování proti civilním letadlům se
musí řídit příslušnými pravidly a směrnicemi,
vydávanými smluvními státy v souladu s Úmluvou o
mezinárodním civilním letectví, zvláště s čl. 3d), podle
kterého smluvní státy musí zajistit, aby při vydávání
pravidel pro státní letadla byl brán patřičný ohled na
bezpečnost civilních letadel. Podobně při tvorbě
příslušných pravidel a směrnic se musí patřičně
zohlednit ustanovení Dodatku 1, článku 2 a Dodatku
2, článku 1.
Poznámka. - Pro bezpečnost letu je nezbytné, aby
jakékoli vizuální signály uplatňované v případě
zakročování, které by se měly používat jako poslední
možnost, byly správně aplikovány a chápány civilními
a vojenskými letadly na celém světě. Z toho důvodu
Rada ICAO, když schvalovala vizuální signály
v Dodatku 1 této Přílohy, vyzvala smluvní státy, aby
zajistily jejich striktní dodržování vlastními státními
letadly. Protože je zakročování proti civilním letadlům
ve všech případech potencionálně nebezpečné, Rada
dále formulovala zvláštní doporučení a vyzvala
smluvní státy, aby je jednotně uplatňovaly. Tato
zvláštní doporučení jsou obsažena v Doplňku A.
3.8.2
Velitel civilního letadla, proti kterému
se zakročuje, musí dodržovat standardy uvedené
v Dodatku 2, článku 2 a 3, uposlechnout a odpovídat
na vizuální signály, jak je stanoveno v Dodatku 1,
článku 2.
Poznámka. - Viz také 2.1.1 a 3.4.
Poznámka 3. - Opatření, která má učinit letadlo
vybavené odpovídačem SSR, je-li vystaveno
3-9
24.11.2005
Změna č.38
PŘÍLOHA 2 - L 2
3.9
HLAVA 3
Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti
Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti jsou obsažena v Tabulce 3 – 1 níže.
Tabulka 3-1* (viz 4.1)
Rozsah nadmořských výšek
V a nad 3050 m (10 000 ft) AMSL
Třída
vzdušného
prostoru
Letová
dohlednost
A***
8 km
BCDEFG
Pod 3 050 m (10 000 ft) AMSL
a nad 900 m (3 000 ft) AMSL, nebo
Vzdálenost od oblaků
1 500 m horizontálně
300 m (1000 ft) vertikálně
A***
5 km
BCDEFG
1 500 m horizontálně
300 m (1000 ft) vertikálně
nad 300 m (1 000 ft) nad terénem
podle toho, která hodnota je vyšší
V a pod 900 m (3 000 ft) AMSL
nebo 300 m (1000 ft) nad terénem,
podle toho, která hodnota je vyšší
A***BCDE
5 km
1 500 m horizontálně
300 m (1000 ft) vertikálně
FG
5 km**
Vně oblaků a s povrchem
na dohled
země
* Kde je převodní nadmořská výška nižší než 3 050 m (10 000 ft) AMSL, měla by se použít FL 100 na místo
10 000 ft.
** Pokud je tak předepsáno příslušným úřadem ATS:
a)
letové dohlednosti nižší než 5 km, ale ne nižší než 1500 m mohou být povoleny pro lety:
1)
při rychlostech, které při převládající dohlednosti poskytnou přiměřenou možnost včas spatřit jiný
provoz nebo překážky v čase, který dovolí vyhnout se srážce s tím,
ČR:
že podíl číselné hodnoty indikované vzdušné rychlosti (km/h) a letové dohlednosti (km) nesmí být větší
než 100, nebo
2)
b)
za okolností, při kterých pravděpodobnost setkání s jiným provozem by byla normálně malá, např.
v prostorech s malou hustotou provozu nebo při leteckých pracích v nízkých hladinách.
vrtulníkům smí být povoleno létat při letové dohlednosti nižší než 1500 m, jestliže manévrují rychlostí,
která poskytne přiměřenou možnost včas spatřit jiný provoz nebo překážky v čase, který dovolí vyhnout
se srážce.
ČR:
Lety uvedené pod a) mohou být prováděny za letové dohlednosti, která neklesne pod 1500 m za
předpokladu, že jsou splněny požadavky uvedené v 1. a 2. a lety vrtulníků uvedené pod b) mohou být
prováděny za letové dohlednosti, která neklesne pod 800 m.
∗∗∗
Minima VMC ve vzdušném prostoru třídy A jsou uvedena jako návod pro piloty a neznamenají povolení letů VFR
ve vzdušném prostoru třídy A.
24.11.2005
Změna č.38
3 - 10
HLAVA 4
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 4 – PRAVIDLA PRO LET ZA VIDITELNOSTI
4.1
S výjimkou zvláštních letů VFR se lety
VFR musí provádět tak, aby letadlo letělo při
dohlednosti a ve vzdálenosti od oblaků stejné nebo
větší, než je stanoveno v tabulce 3 - 1.
ČR:
4.1.1
Zvláštní lety VFR se smí provádět
pouze v řízeném okrsku, vně oblaků za stálé
viditelnosti země při minimální přízemní i letové
dohlednosti 1500 m (800 m pro vrtulníky).
4.2
S výjimkou, kdy je získáno povolení od
stanoviště řízení letového provozu, lety VFR nesmí
vzlétat nebo přistávat na letišti v řízeném okrsku nebo
vstupovat do provozního okruhu nebo okrsku letiště:
a)
b)
jestliže je základna nejnižší význačné oblačnosti
nižší než 450 m (1 500 ft); nebo
jestliže je přízemní dohlednost nižší než 5 km.
4.3
Lety VFR mezi západem a východem
slunce nebo v jiném časovém období mezi západem a
východem slunce, které může stanovit příslušný úřad
(ÚCL), se musí provádět v souladu s podmínkami
stanovenými tímto úřadem.
ČR:
4.4
b)
4.4.2
4.6
S výjimkou vzletu a přistání nebo
s výjimkou povolení vydaného Úřadem pro civilní
letectví, let VFR nesmí být prováděn:
a)
nad hustě zastavenými místy (města,
vesnice a jiná obydlená místa) nebo nad
shromážděním osob na volném prostranství
ve výšce nižší než 300 m (1000 ft) nad
nejvyšší překážkou v okruhu 600 m od
letadla,
b)
kdekoli jinde než je uvedené v 4.6 a) ve
výšce ne nižší než 150 m (500 ft) nad zemí
nebo vodou.
4.7
S výjimkou, kdy je v letovém povolení
uvedeno jinak nebo stanoví jinak příslušný úřad ATS
lety VFR v cestovních hladinách nad 900 m (3000 ft)
nad zemí nebo vodou nebo nad vyšší hodnotou
stanovenou příslušným úřadem ATS, musí být
prováděny v cestovní hladině, která odpovídá letěné
trati, tak jak je stanoveno v tabulce cestovních hladin
v Dodatku 3.
4.8
Lety
v souladu s 3.6:
Povolení letů VFR
4.4.1
Pokud
nebude
schváleno
příslušným úřadem (Úřadem pro civilní letectví)
jinak, lety VFR se nesmí provádět:
a)
může být stanovení dodatečných postupů a
podmínek pro jeho využívání.
nad FL 195, s výjimkou jak je uvedeno
v ustanovení 4.4.2.1 níže,
při transsonických
rychlostech.
a
supersonických
Lety VFR nad FL 195
Poznámka:
Ustanovení se netýká traťových letů
VFR, které nad FL 195 nebudou povolovány.
4.4.2.1
Lety VFR nad FL 195 do FL 285
včetně, musí být prováděny:
a)
uvnitř
dočasně
vyhrazeného
omezeného prostoru, nebo
nebo
b)
v souladu s povolením a podmínkami
vydanými
Řízením
letového
provozu
ČR, s.p., nebo přímo ACC Praha.
4.4.2.2
Lety VFR nad FL 285 musí být
prováděny pouze uvnitř dočasně vyhrazeného
nebo omezeného prostoru.
VFR
musí
být
prováděny
a)
letí-li ve vzdušném prostoru tříd B, C a D;
b)
tvoří-li součást letištního provozu na řízených
letištích, nebo
c)
letí-li jako zvláštní let VFR.
4.9
Lety VFR, které letí nebo směřují do
prostorů nebo letí po tratích, které jsou stanoveny
příslušným úřadem ATS v souladu s 3.3.1.2 c) nebo
d) musí nepřetržitě sledovat hlasovou komunikaci
letadlo- země na příslušném komunikačním kmitočtu
stanoviště letových provozních služeb, které poskytuje
letovou informační službu, a hlásit mu svou polohu
podle potřeby.
Poznámka. - Viz Poznámky za 3.6.5.1.
4.10
Jestliže letadlo letící podle pravidel
letu za viditelnosti chce přejít na pravidla letu podle
přístrojů musí:
a)
byl-li předložen letový plán, předat nezbytné
změny, které mají být provedeny v platném
letovém plánu, nebo
b)
je-li tak požadováno podle 3.3.1.2, předložit
letový plán příslušnému stanovišti letových
provozních služeb a získat od něj povolení před
přechodem na let IFR, při letu v řízeném
vzdušném prostoru.
4.5
Součástí rozhodnutí o přidělení
dočasně vyhrazeného nebo omezeného prostoru
4-1
9.6.2005
Změna č. 2/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 4
ČR:
4.11
Lety VFR letadel, která nejsou
vybavena pro lety IFR, nebo jsou vybavena pro
lety IFR, ale pilot nemá kvalifikaci pro lety IFR,
musí být prováděny za stálé viditelnosti země. Let
nad oblačností může být proveden, není-li celkové
pokrytí oblohy oblačností pod letadlem větší než
4/8 a je možné provádět let podle srovnávací
navigace.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
9.6.2005
Změna č. 2/ČR
4-2
+/$9$
3 Ë/2+$/
+/$9$±35$9,'/$352/(732'/(3 Ë6752-
3UDYLGODSODWQiSURYãHFKQ\OHW\,)5
9\EDYHQtOHWDGHO
3UDYLGOD SODWQi SUR OHW\ ,)5 Y
t]HQpPY]GXãQpPSURVWRUX
/HWDGOD PXVt EêW Y\EDYHQD YKRGQêPL S tVWURML D
UDGLRQDYLJDþQtP Y\EDYHQtP RGSRYtGDMtFtP WUDWL NWHUi
VHPiOHW W
0LQLPiOQtKODGLQ\
6YêMLPNRXNG\MHWRQH]E\WQpSURY]OHWQHERS LVWiQt
QHERSRNXGWDNSRYROtS tVOXãQê~ DGÒ&/PXVtEêW
OHW ,)5 SURYiG Q Y KODGLQ NWHUi QHQt QLåãt QHå
PLQLPiOQt OHWRYi QDGPR VNi YêãND VWDQRYHQi VWiWHP
MHKRå~]HPtMHS HOpWiYiQR.GHQHQtPLQLPiOQtOHWRYi
QDGPR VNi YêãND VWDQRYHQD PXVt EêW OHW ,)5
SURYiG Q
D
/HW\ ,)5 SURYiG Qp Y t]HQpP
Y]GXãQpPSURVWRUXPXVtGRGUåRYDWXVWDQRYHQt
/HW,)5 Y t]HQpP Y]GXãQpP SURVWRUX
VHPXVtSURYiG WYFHVWRYQtFKKODGLQiFKQHERE\ODOL
SRYROHQD WHFKQLND FHVWRYQtKR VWRXSiQt PH]L GY PD
KODGLQDPLQHERQDGKODGLQRXY\EUDQRX]
D
WDEXOHNFHVWRYQtFKKODGLQY'RGDWNXQHER
E
XSUDYHQp WDEXON\ FHVWRYQtFK KODGLQ MHOL WDN
S HGHSViQRYVRXODGXV'RGDWNHPSUROHW\QDG
)/
VYêMLPNRX NG\ YWDEXONiFK VWDQRYHQê Y]WDK
KODGLQ N WUDWL QHSODWt MHOL MLQDN XYHGHQR Y
OHWRYêFK SRYROHQtFK QHER VWDQRYHQR S tVOXãQêP
~ DGHP $76 Y /HWHFNêFK LQIRUPDþQtFK
S tUXþNiFK
QDG Y\VRNêP WHUpQHP QHER YH Y\VRNRKRUVNêFK
REODVWHFK YKODGLQ NWHUi MH QHMPpQ P
IWQDGQHMY\ããtS HNiåNRXYRNUXKXNP
RGS HGSRNOiGDQpSRORK\OHWDGOD
ý5
3R]QiPND 9ýHVNp UHSXEOLFH VH XVW D
QHXSODW XMH
E NGHNROL MLQGH QHå MH VWDQRYHQR Y D YKODGLQ NWHUi MH QHMPpQ P IW QDG QHMY\ããt
S HNiåNRX Y RNUXKX NP RG S HGSRNOiGDQp
SRORK\OHWDGOD
3R]QiPND 3 HGSRNOiGDQi SRORKD OHWDGOD
]RKOHG XMH QDYLJDþQt S HVQRVW NWHUp O]H GRViKQRXW
QD GDQpP ~VHNX WUDW Y]KOHGHP N QDYLJDþQtP
]D t]HQtPSRXåLWHOQêPQD]HPLDYOHWDGOH
3R]QiPND9L]WDNp
3UDYLGOD SODWQi SUR OHW\ ,)5 PLPR
t]HQêY]GXãQêSURVWRU
/HW ,)5 PLPR t]HQê Y]GXãQê SURVWRU VH PXVt
SURYiG W Y FHVWRYQtFK KODGLQiFK RGSRYtGDMtFtFK MHKR
WUDWLMDNMHVWDQRYHQRY
D
WDEXONiFK FHVWRYQtFK KODGLQ Y 'RGDWNX V
YêMLPNRX NG\ S tVOXãQê ~ DG $76 VWDQRYt MLQDN
SUR OHW YQHER SRG P IW QDG VW HGQt
KODGLQRXPR HQHER
E
XSUDYHQp WDEXOFH FHVWRYQtFK KODGLQ MHOL WDN
S HGHSViQRYVRXODGXV'RGDWNHP SUR OHW QDG
=P QDOHWX,)5QDOHW9)5
/HWDGOR NWHUp VH UR]KRGQH ]P QLW OHW
,)5 QD OHW 9)5 PXVt E\OOL SRGiQ OHWRYê SOiQ
YêVORYQ R]QiPLW VYRMH UR]KRGQXWt S tVOXãQpPX
VWDQRYLãWLOHWRYêFKSURYR]QtFKVOXåHEåHUXãtOHW,)5D
S HGDW ]P Q\ NWHUp VH PDMt SURYpVW Y MHKR SODWQpP
OHWRYpPSOiQX
-HVWOLåH OHWDGOR OHWt SRGOH ,)5 Y
PHWHRURORJLFNêFK SRGPtQNiFK SUR OHW ]D YLGLWHOQRVWL
QHERGRQLFKYVWRXStQHVPt]UXãLWVY MOHWSRGOH,)5
SRNXGQHRþHNiYiDQH]DPêãOtåHOHWEXGHSRNUDþRYDW
SR
S LP HQRX
GREX
Y
QHS HUXãRYDQêFK
PHWHRURORJLFNêFKSRGPtQNiFKSUROHW]DYLGLWHOQRVWL
&HVWRYQtKODGLQ\
3R]QiPND 7RWR XVWDQRYHQt QHY\OXþXMH DE\ OHWDGOR
SRXåLOR
WHFKQLNX
FHVWRYQtKR
VWRXSiQt
SL
VXSHUVRQLFNpPOHWX
6SRMHQt
/HW ,)5 SURYiG Qê PLPR t]HQê Y]GXãQê SURVWRU Y
SURVWRUHFK QHER SR WUDWtFK VWDQRYHQêFK S tVOXãQêP
~ DGHP $76 SRGOH F QHER G QHER GR
WDNRYêFKSURVWRU VP XMtFtPXVtQHS HWUåLW VOHGRYDW
KODVRYRX NRPXQLNDFL OHWDGOR ]HP QD S tVOXãQpP
NPLWRþWX D YS tSDG SRW HE\ QDYi]DW RERXVP UQp
VSRMHQt VH VWDQRYLãW P OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE
SRVN\WXMtFtPOHWRYRXLQIRUPDþQtVOXåEX
3R]QiPND9L]3R]QiPN\]D
3 Ë/2+$/
+/$9$
+OiãHQtSRORK
/HW ,)5 NWHUê MH SURYiG Q PLPR t]HQê Y]GXãQê
SURVWRUDRGQ KRåS tVOXãQê~ DG$76SRåDGXMHDE\
S HGORåLOOHWRYêSOiQ
QHS HWUåLW VOHGRYDOKODVRYRXNRPXQLNDFLOHWDGOR
]HP QDS tVOXãQpPNPLWRþWXDYS tSDG SRW HE\
QDYi]DO RERXVP UQp VSRMHQt VH VWDQRYLãW P
OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE SRVN\WXMtFtP OHWRYRX
LQIRUPDþQtVOXåEX
PXVtKOiVLWSRORK\MDNMHVWDQRYHQRYSUR t]HQp
OHW\
3R]QiPND 2þHNiYi VH åH OHWDGOD NWHUi VH
UR]KRGOD Y\XåtYDW SRUDGQt VOXåEX S L OHWX ,)5 Y
XUþHQpP SRUDGQtP Y]GXãQpP SURVWRUX GRGUåt
XVWDQRYHQt V YêMLPNRX åH OHWRYê SOiQ D MHKR
]P Q\ QHSRGOpKDMt SRYROHQtP D åH EXGRX XGUåRYDW
RERXVP UQp VSRMHQt VH VWDQRYLãW P SRVN\WXMtFtP
OHWRYRXSRUDGQtVOXåEX
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 1 – SIGNÁLY
(Poznámka. - viz Hlava 3, 3.4 této Přílohy)
1.
Tísňové a pilnostní signály
3270 -
Radiotelefonní poplachový signál sestává
ze dvou výrazně sinusových tónů o
slyšitelném kmitočtu, jež se vysílají střídavě.
Jeden z těchto tónů má kmitočet
2 200 Hz, kmitočet druhého je 1300 Hz.
Každý z nich se vysílá po dobu 250
milisekund.
3271 -
Generuje-li radiotelefonní poplachový signál
automatické zařízení, musí být vysílán
nepřetržitě nejméně po dobu třiceti sekund a
nejdéle jednu minutu, je-li generován jinými
prostředky, musí být vysílán pokud možno
nepřetržitě po dobu asi jedné minuty.
Poznámka 1. - Žádné z ustanovení tohoto článku
nesmí letadlu v tísni bránit v použití jakéhokoliv
prostředku, který má k dispozici, aby upoutalo
pozornost, oznámilo svou polohu a získalo pomoc.
Poznámka 2. - Podrobné
postupy
pro
telekomunikační vysílání tísňových a pilnostních signálů
viz Příloha 10, Svazek II, Hlava 5.
Poznámka 3. - Podrobnosti o vizuálních signálech
pro pátrání a záchranu viz Příloha 12.
1.1
Tísňové signály
1.2
Následující signály použité buď spolu nebo jednotlivě
znamenají, že letadlu hrozí vážné a bezprostřední
nebezpečí a že požaduje okamžitou pomoc:
a)
signál, vyslaný radiotelegraficky nebo jakýmkoli
jiným způsobem signalizace, sestávající ze
skupiny písmen SOS ( . . . - - - . . . v Morseově
abecedě),
b)
signál, vyslaný radiotelefonicky, sestávající z
mluveného slova MAYDAY,
c)
tísňová zpráva vyslaná datovým spojem, která
má stejný význam jako slovo MAYDAY,
d)
rakety nebo střely vydávající červené světlo,
vystřelované jednotlivě v krátkých intervalech,
e)
padákové světlice vydávající červené světlo.
Poznámka. - Článek 41 ITU Radio Regulations
(č. 3268, 3270 a 3271) obsahuje informace o
poplachových signálech uvádějících v činnost
radiotelegrafní
a
radiotelefonní
samočinné
poplachové systémy:
3268 -
Radiotelegrafní poplachový signál sestává
ze série dvanácti čárek vyslaných za jednu
minutu, každá čárka trvá čtyři sekundy a
přestávka
mezi
dvěma
po
sobě
následujícími čárkami jednu sekundu.
Lze jej vyslat ručně, doporučuje se jej však
vysílat automatickým zařízením.
Pilností signály
1.2.1
Následující signály, použité buď
společně nebo jednotlivě znamenají, že letadlo si
přeje vyslat zprávu o obtížích, které jej nutí k přistání,
aniž by vyžadovalo okamžitou pomoc:
a)
opakované rozsvěcování a zhasínání přistávacích
světel, nebo
b)
opakované rozsvěcování a zhasínání polohových
světel takovým způsobem, aby se zřetelně odlišilo
od zábleskových polohových světel.
1.2.2
Následující signály, použité buď
společně nebo jednotlivě znamenají, že letadlo chce
vyslat velmi naléhavou zprávu, týkající se bezpečnosti
lodě, letadla nebo jiného vozidla nebo některé osoby
na palubě nebo v dohledu:
a)
signál vyslaný radiotelegraficky nebo jakýmkoli
jiným signalizačním způsobem, sestávající ze
skupiny písmen XXX,
b)
radiotelefonický pilnostní signál, sestávající z
mluvených slov PAN, PAN.
c)
pilnostní zpráva předaná datovým spojem, která
má stejný význam jako slova PAN, PAN.
Dod.1 - 1
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 1
2.
Signály používané v případě zakročování
2.1
Signály iniciované zakročujícím letadlem a odpovědi letadla, proti kterému se zakročuje
Série
Signály zakročujícího letadla
Význam
Odpovědi
letadla,
kterému se zakročuje
proti Význam
1
Den nebo Noc - Kývání z křídla na
křídlo a blikání polohovými světly
v nepravidelných
intervalech
(přistávacích
světel
v případě
vrtulníku), prováděné v poloze mírně
nad a před letadlem a zpravidla
vlevo od letadla, proti kterému se
zakročuje (nebo vpravo v případě
jestli se zakročuje proti vrtulníku). Po
potvrzení mírná horizontální zatáčka
zpravidla doleva (nebo doprava
v případě
vrtulníku)
do
požadovaného kurzu.
Proti vám je
zakročováno.
Následujte
mě.
Den nebo Noc - Kývání z Rozumím
křídla na křídlo a blikání Provedu.
polohovými
světly
v
nepravidelných
intervalech
a následování.
Poznámka. - Další postupy
pro letadlo, proti kterému se
zakročuje, jsou předepsány
v Hlavě 3, 3.8.
Poznámka 1. - Meteorologické
podmínky nebo konfigurace terénu
mohou vyžadovat, aby zakročující
letadlo změnilo polohy a směr
zatáčky popsaný výše v sérii 1.
Poznámka 2. - Jestliže letadlo,
proti kterému se zakročuje, není
schopno
udržovat
rychlost
zakročujícího
letadla,
od
zakročujícího letadla se očekává, že
bude kroužit kolem letadla proti
kterému se zakročuje a zakývá
křídly, kdykoli jej míjí.
2
Den nebo Noc - Ostrý odpoutávací Můžete
manévr od letadla, proti kterému se pokračovat.
zakročuje, sestávající ze stoupavé
zatáčky se změnou kurzu 90 stupňů
nebo více bez křižování směru dráhy
letadla, proti kterému se zakročuje.
Den nebo Noc
z křídla na křídlo.
3
Den nebo Noc - Vysunutí podvozku Přistaňte na
(je-li to možné), stálé zapnutí tomto letišti.
přistávacích světel a přelet nad
dráhou v používání nebo zakročuje-li
se proti vrtulníku, přeletem přistávací
plochy pro vrtulníky. V případě
vrtulníku zakročující vrtulník provede
přiblížení na přistání a provede
visení v blízkosti přistávací plochy.
Den nebo Noc - Vysunutí Rozumím
podvozku (je-li to možné), Provedu.
stálé zapnutí přistávacích
světel
a
následování
zakročujícího letadla. Když se
po
přeletu
nad
dráhou
v používání
nebo
nad
přistávací
plochou
pro
vrtulníky přistání považuje za
bezpečné, pokračování na
přistání.
27.2.2000
Dod.1 - 2
-
Kývání Rozumím
Provedu.
DODATEK 1
2.2
PŘÍLOHA 2 - L 2
Signály iniciované letadlem, proti kterému se zakročuje a odpovědi zakročujícího letadla
Série
Signály letadla, proti kterému se Význam
zakročuje
4
Den nebo Noc - Zasunutí podvozku
(je-li to možné) a blikání přistávacími
světly při přeletu nad dráhou
v používání nebo nad přistávací
plochou pro vrtulníky ve výšce nad
300 m (1000 ft), ale ne výše než 600
m (2000 ft) (v případě vrtulníku ve
výšce nad 50 m ( 170 ft), ale ne výše
než 100 m ( 330 ft) nad úrovní letiště
a kroužení nad dráhou v používání
nebo nad přistávací plochou pro
vrtulníky. Není-li schopen blikat
přistávacími světly, blikat jakýmikoli
jinými světly, která jsou k disposici.
Letiště,
které
jste
určil, je nevyhovující.
Odpovědi
letadla
zakročujícího Význam
Den nebo Noc - Je-li žádoucí, Rozumím,
aby letadlo, proti kterému se následujte
zakročuje
následovalo mě.
zakročující letadlo na jiné
letiště, zakročující letadlo
zasune podvozek (je-li to
možné) a použije signálů ze
série 1, předepsaných pro
zakročující letadlo.
Je-li rozhodnuto letadlo proti Rozumím,
kterému
se
zakročuje můžete
propustit, zakročující letadlo pokračovat.
použije signálů ze série 2,
předepsaných pro zakročující
letadlo.
5
Den nebo Noc - Pravidelné Nemohu
rozsvěcování a zhasínání všech provést.
světel,
která
jsou
k disposici,
způsobem výrazně odlišným od
zábleskových světel.
Den nebo Noc - Použití Rozumím.
signálů
ze
série
2,
předepsaných pro zakročující
letadlo.
6
Den nebo Noc - Nepravidelné blikání Jsem
všemi světly, která jsou k disposici.
v tísni.
Den nebo Noc - Použití Rozumím.
signálů
ze
série
2,
předepsaných pro zakročující
letadlo.
Dod.1 - 3
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 1
3.
Vizuální signály používané k varování letadla, které bez povolení letí nebo vlétne do
omezeného, zakázaného nebo nebezpečného prostoru
Ve dne i v noci série střel vypalovaných ze země v intervalech 10 sekund, každá při výbuchu vydávající červené
a zelené světlo nebo hvězdy, znamenají pro letadlo, že nemá povolení letět nebo vlétnout do omezeného,
zakázaného nebo nebezpečného prostoru a že letadlo musí provést nezbytná opravná opatření.
4.
Signály pro letištní provoz
4.1
Světelné a pyrotechnické signály
4.1.1
Instrukce
Od letištního řízení:
Letadlu za letu
Letadlu na zemi
Světlo
+ Stálé zelené
Přistání povoleno
Vzlet povolen
+ Stálé červené
Dejte přednost jinému letadlu a
pokračujte po okruhu
Stůjte
+ Série zelených záblesků
Vraťte se na přistání∗
Pojíždění povoleno
+ Série červených záblesků
Letiště není bezpečné,
nepřistávejte!
Opusťte přistávací plochu
v používání
+ Série bílých záblesků
Přistaňte na tomto letišti a
pokračujte na odbavovací
plochu∗
Vraťte se do vaší výchozí polohy
na letišti
Červené pyrotechnické
+
∗
Bez ohledu na jakékoli předešlé
instrukce zatím nepřistávejte
Zaměřeno na dotyčné letadlo (viz Obr. 1.1)
Povolení k přistání a pojíždění bude vydáno.
Červené pyrotechnické
álé
St
ní
stá o
Při o le n
v
po
é
len
ze
Stá
Zele
Uv
lé č
oln
né z
erv
áble pokr ěte c
ené
sky ačuj estu
te p
Červené
j
in
o k ém
záblesky
ruh u le
u
tad
Letiště ne
lu a
ní bezpeč
né, nepřis
távejte
Bílé záblesky
Přistaňte na tomto letišti a přijeďte na odbavovací plochu
Bez ohledu na předešlé
pokyny nepřistávejte
jte
r ve
če
stů
álé
St
Op Čer
ve
us
né
ťte
z
př
ist áble
áv
sk
ac
y
íp
lo
ch
u
né
Zelené
zábles
ky
Pojíždě
ní povol
eno
Pojíždějící letadlo
ky
les
jel
áb
vy
z
é
ste
j
Bíl
d
ku
od
o
t
ís
am
en
es
ať t
r
V
zelené
Stálé
Věž
27.2.2000
Dod.1 - 4
Poloha pro vzlet
DODATEK 1
4.1.2
a)
PŘÍLOHA 2 - L 2
4.2.3
Potvrzení letadlem
4.2.3.1
Horizontální bílá činka (Obr. 1.4),
vyložená v signální ploše znamená, že se od
letadel požaduje, aby přistávala, vzlétala a
pojížděla pouze na drahách a pojezdových
drahách.
Za letu 1)
za denního světla:
−
Použití drah a pojezdových drah
kýváním letadla z křídla na křídlo.
Poznámka. - Tento signál se neočekává před
poslední zatáčkou a na konečném přiblížení.
2) za tmy:
−
dvojím
rozsvícením
a
zhasnutím
přistávacích světel letadla, nebo není-li
jimi vybaveno, dvojím rozsvícením a
zhasnutím polohových světel.
b) Na zemi 1)
za denního světla:
−
2)
pohybováním křidélek nebo směrového
kormidla.
za tmy:
−
4.2
4.2.3.2
Stejná horizontální bílá činka jako v
4.2.3.1, avšak s černými pruhy kolmo k podélné
ose na obou kruhových koncích činky (Obr.1. 5),
vyložená v návěstní ploše znamená, že se od
letadel požaduje, aby přistávala a vzlétala pouze
na drahách, ale jiné manévry nemusí být
omezeny na dráhy a pojezdové dráhy.
dvojitým rozsvícením a zhasnutím
přistávacích světel letadla, nebo není-li
jimi vybaveno, dvojím rozsvícením a
zhasnutím polohových světel.
Pozemní vizuální signály
Poznámka. - Podrobnosti o pozemních vizuálních
prostředcích viz Příloha 14.
4.2.4
Uzavření drah a pojezdových drah
Kříže v jedné nápadné barvě, žluté nebo bílé
(Obr.1.6), vyložené horizontálně na drahách a
pojezdových drahách nebo jejich částech,
vyznačují plochu uzavřenou pro pohyby letadel.
4.2.1
Zákaz přistání
Horizontální červená čtvercová deska se žlutými
úhlopříčkami (Obr. 1. 2), vyložená v signální ploše
znamená, že přistání jsou zakázána a zákaz se
pravděpodobně prodlouží.
4.2.5
4.2.2
Potřeba
zvláštní
opatrnosti
při
přiblížení nebo přistání
Horizontální červená čtvercová deska s jednou žlutou
úhlopříčkou (Obr.1.3) vyložená v signální ploše
znamená, že vzhledem ke špatnému stavu provozní
plochy nebo z jakékoli jiné příčiny se musí přiblížení
na přistání a přistání provádět zvlášť opatrně.
Dod.1 - 5
Směry pro přistání nebo vzlet
4.2.5.1
Horizontální bílé nebo oranžové
přistávací T (Obr.1.7) vyznačující směr, který mají
letadla používat pro přistání a vzlet, který musí být
rovnoběžný s dříkem T a směřovat k jeho
příčnému rameni.
Poznámka. - Používá-li se v noci, je přistávací T
buď osvětleno nebo vyznačeno bílými světly.
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 1
ČR:
4.2.5.1.1
Horizontální bílé nebo oranžové
přistávací T s černým pruhem v ose dříku a příčky
(Obr. 1.7.1) vyznačující směr, který mají letadla
použít pro přistání a vzlet na drahách
používaných pro letecké práce v zemědělství,
lesním a vodním hospodářství.
ČR:
4.2.9
Výsadky na letišti
Čtyři oranžové obdélníkové plochy sestavené do
tvaru kříže s prázdným čtvercem uprostřed
znamenají, že na letišti se provádějí výsadky.
4.2.5.2
Skupina dvou číslic
vyložená svisle na letištní řídící věži
blízkosti, ukazuje letadlům na provozní
vzletu, vyjádřený v desítkách stupňů
desítce stupňů magnetického kompasu.
(Obr. 1.8)
nebo v její
ploše směr
k nejbližší
09
Obr.1.8
4.2.6
5.
ploše
Signály
k řízení
na
5.1
Od signalisty k letadlu
odbavovací
Poznámka 1. - Tyto signály jsou určeny pro
signalistu, který v případě nezbytnosti drží v rukou
světla, aby to usnadnilo pozorování pilotem.
Signalista stojí čelem k letadlu v poloze:
Pravý provozní okruh
Je-li horizontálně vyložena v signální ploše nebo na
konci dráhy a nebo na pásu v používání, doprava
lomená šipka nápadné barvy (Obr.1.9) znamená, že
zatáčky před přistáním nebo po vzletu se mají
provádět doprava.
a)
pro letadla s pevnými křídly na levé straně
letadla, kde jej pilot nejlépe vidí ;a
b)
pro vrtulníky na místě, kde může pilot signalistu
nejlépe vidět.
Poznámka 2. - Význam příslušných signálů zůstává
stejný, použije-li se ručních signálních terčů,
světelných tyčí nebo svítilen.
Poznámka 3. - Motory letadel jsou číslovány pro
signalistu stojícího čelem k letadlu zprava doleva (t.j
motor číslo 1 je levý vnější motor).
4.2.7
Ohlašovna
služeb
letových
provozních
Vertikálně umístěné černé písmeno C na žlutém
podkladě (Obr. 1.10), označuje ohlašovnu letových
provozních služeb.
Poznámka 4. - Signály označené hvězdičkou (*) jsou
určeny pro vrtulníky za visení.
Poznámka 5.- Odkazy na tyče mohou být též
chápány tak, že se za denního osvětlení týkají
barevně fluoreskujících ručních signálních terčů nebo
rukavic (pouze v denní době)
Poznámka 6.- Odkazy na signalistu mohou být též
chápány tak, že se týkají řídícího na odbavovací
ploše.
5.1.1
Před použitím následujících signálů
se musí signalista přesvědčit, že na ploše, po které
bude letadlo vedeno, nejsou předměty, se kterými by
se mohlo při dodržení 3.4.1 srazit.
4.2.8
Provoz kluzáků
Dvojitý bílý kříž, vyložený horizontálně v signální
ploše (Obr. 1.11) znamená, že se letiště používá pro
kluzáky a že lety kluzáků pravě probíhají.
24.11.2005
Změna č. 38
Poznámka. - Konstrukce většiny letadel je taková,
že při pohybech letadla po zemi není vždy možné z
kabiny vizuálně pozorovat dráhu pohybu konců
křídel, motorů a jiných okrajových částí.
Dod.1 - 6
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 7
24.11.2005
Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005
Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 8
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 9
24.11.2005
Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005
Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 10
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 11
24.11.2005
Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005
Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 12
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 13
24.11.2005
Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005
Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 14
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 15
24.11.2005
Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005
Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 16
DODATEK 1
5.2
PŘÍLOHA 2 - L 2
Od pilota letadla signalistovi
b)
Poznámka 1. - Tyto signály jsou určeny k tomu, aby
je pilot v kabině vydával pomocí rukou, jasně
viditelných pro signalistu a v případě nezbytnosti
osvětlených,
aby
to
signalistovi
usnadnilo
pozorování.
Poznámka 2. - Motory letadel jsou číslovány
vzhledem k signalistovi stojícímu čelem k letadlu
zprava doleva (t.j. motor číslo 1 je levý vnější motor).
5.2.1
Brzdy
Poznámka. - Okamžik sevření ruky v pěst nebo
roztažení prstů odpovídá okamžiku zabrždění nebo
odbrždění.
a)
Zabrzděné
Zvednutí paže a ruky s roztaženými prsty
horizontálně před obličej, pak sevření ruky
v pěst.
b)
Odbržděno
Zvednutí paže se sevřenou pěstí horizontálně
před obličej, pak roztažení prstů.
5.2.2
a)
Odstraňte špalky
Ruce zkřížené před obličejem s dlaněmi
směřujícími ven, paže se pohybují od sebe.
5.2.3
Připraven ke spuštění motoru (ů)
Zdvižení příslušného počtu prstů jedné ruky udává
číslo motoru, který má být spuštěn.
5.3
signály
Technické/provozní
spojovací
5.3.1
Ruční signály musí být používány
pouze když není možná ústní komunikace, pokud jde
o technické/provozní spojovací signály.
5.3.2
Signalista musí zajistit, aby od letové
posádky obdržel potvrzení, pokud se týče
technických/ provozních spojovacích signálů.
Poznámka.- Technické/provozní spojovací signály
jsou obsaženy v Dodatku 1, aby standardizovaly užití
ručních signálů obvykle používaných pro spojení s
letovou posádkou během pohybu letadla, který se
týká provozních nebo obslužných činností.
Špalky
Zasuňte špalky
Paže natažené s dlaněmi směřujícími ven, ruce
se pohybují k sobě, aby se křížili před
obličejem.
Dod.1 - 17
24.11.2005
Změna č. 38
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
DODATEK 2
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 2 – ZAKROČOVÁNÍ PROTI CIVILNÍM LETADŮM
(Poznámka. - viz Hlava 3, 3.8 této Přílohy)
1.
Zásady, které musí státy dodržovat
1.1
Aby se dosáhlo jednotnosti v
pravidlech, která jsou nezbytná pro bezpečnost letů
civilních letadel, musí smluvní státy při tvorbě pravidel
a směrnic náležitě zohlednit následující zásady:
a)
k zakročování proti civilním letadlům se přikročí
pouze v krajním případě,
b)
přikročí-li se k němu, omezí se zakročování na
zjištění totožnosti letadla, pokud není nezbytné
vrátit letadlo na plánovanou trať, nasměrovat je
za hranice vzdušného prostoru státu, vyvést je ze
zakázaného, omezeného nebo nebezpečného
prostoru nebo je instruovat k přistání na určeném
letišti,
c)
cvičné zakročování proti civilním letadlům se
nesmí provádět,
d)
navigační vedení a s ním spojené informace se
budou letadlu proti kterému se zakročuje,
předávat radiotelefonicky, kdykoli může být
radiové spojení navázáno, a
e)
v případě, kdy se od letadla proti kterému je
zakročováno požaduje, aby přistálo na území,
které přelétává, musí být určené letiště vhodné
pro bezpečné přistání daného typu letadla.
Poznámka. - Na 25. zasedání (mimořádném) Valného
shromáždění ICAO 10. května 1984 byl jednomyslně
přijat článek 3 Úmluvy o mezinárodním civilním
letectví, podle kterého se smluvní státy shodly, že:
"Každý stát se musí zdržet použití zbraní proti
civilnímu letadlu za letu".
1.2
Smluvní
státy
musí
publikovat
standardní způsob, který byl stanoven pro
manévrování letadla zakročujícího proti civilnímu
letadlu. Tento způsob musí být určen tak, aby se
vyloučilo jakékoli nebezpečí pro letadlo, proti němuž
se zakročuje.
2.
zakročuje
2.1
Letadlo, proti kterému zakročuje jiné
letadlo, musí okamžitě:
a)
plnit
instrukce
zakročujícího
letadla,
vyhodnocovat vizuální signály a odpovídat na ně
v souladu s postupy podle Dodatku 1 ;
b)
je-li to možné, uvědomit příslušné stanoviště
letových provozních služeb;
c)
pokusit se navázat rádiové spojení se
zakročujícím letadlem nebo s příslušným
stanovištěm
řídícím
zakročování
pomocí
všeobecného volání na tísňovém kmitočtu 121.5
MHz s udáním své identifikace a povahy letu;
pokud spojení nebylo navázáno a je-li to možné,
opakovat toto volání na tísňovém kmitočtu 243
MHz;
V ČR se tísňový kmitočet 243 MHz neaplikuje.
d)
je-li vybaveno odpovídačem SSR, nastavit mód,
A kód 7700, pokud neobdrží jiné instrukce od
příslušného stanoviště letových provozních
služeb.
2.2
Jestliže se instrukce rádiem přijaté z
jakýchkoli zdrojů liší od instrukcí předávaných
zakročujícím letadlem pomocí vizuálních signálů,
letadlo, proti kterému je zakročováno, musí žádat
okamžité vysvětlení a přitom se i nadále řídit
vizuálními instrukcemi předávanými zakročujícím
letadlem.
2.3
Jestliže se instrukce rádiem přijaté z
jakýchkoli zdrojů liší od instrukcí rádiem předávaných
zakročujícím letadlem, letadlo, proti kterému je
zakročováno, musí žádat okamžité vysvětlení a přitom
se i nadále řídit instrukcemi, které rádiem předává
zakročující letadlo.
3.
Poznámka. - Zvláštní doporučení týkající se způsobu
manévrovaní jsou obsažena v Doplňku A, článku 3.
1.3
Smluvní státy musí vytvořit postupy
pro používání sekundárního přehledového radaru,
pokud je k dispozici, aby mohla být identifikována
civilní letadla v prostorech, kde by mohla být
předmětem zakročování.
Činnost letadla, proti kterému se
Rádiové spojení během zakročování
Jestliže se v průběhu zakročování naváže rádiové
spojení, ale komunikace stejným jazykem není
možná, musí být učiněny pokusy předávat instrukce,
potvrzovat
instrukce
a
podstatné
informace
používáním frází a výslovností podle tabulky 2.1 a
vysíláním každé fráze dvakrát.
Dod.2 - 1
9.6.2005
Změna č. 2/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 2
Tabulka 2.1
Fráze používané zakročujícím letadlem
Fráze
Výslovnost 1
Význam
CALL SIGN
KÓL SAJN
Jaký je váš volací znak?
FOLLOW
FOL OU
Následujte mě
DESCEND
DÝ SEND
Klesejte na přistání
YOU LAND
JÚ LEND
Přistaňte na tomto letišti
PROCEED
PRO SÍD
Můžete pokračovat
Fráze používané letadlem, proti kterému se zakročuje:
Fráze
Výslovnost 1
Význam
CALL SIGN
2
(volací znak)
KÓL SAJN
(volací znak)
Můj volací znak je ..(volací znak)
WILCO
VIL KOU
Rozumím, provedu
CAN NOT
KEN NOT
Nemohu provést
REPEAT
RÍ PÍT
Opakujte vaše instrukce
AM LOST
EM LOST
Poloha je neznámá
MAYDAY
MÉ DÉ
Jsem v tísni
HIJACK
HAJ - DŽEK
Jsem předmětem únosu
LAND
(název místa)
LEND
Žádám přistát v (název místa)
DESCEND
DÝSEND
Žádám klesání
3
1)
Ve druhém sloupci jsou podtrženy slabiky, které mají být zdůrazněny.
2)
Požadovaný volací znak, který se má předávat je ten, který se používá při radiotelefonním spojení se
stanovišti letových provozních služeb a odpovídá identifikaci letadla uvedené v letovém plánu.
3)
Za daných okolnosti nemusí být vždy možné ani žádoucí použít frázi ”HIJACK”.
.
27.2.2000
Dod.2 - 2
DODATEK 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 3 – TABULKY CESTOVNÍCH HLADIN
Cestovní hladiny, které se musí dodržovat, je-li tak požadováno touto Přílohou, jsou následující:
a)
v prostorech, kde se na základě regionální letecké dohody a v souladu s podmínkami v ní specifikovanými
používají minimální vertikální rozstupy (VSM) 300 m (1 000 ft) mezi FL 290 a FL 410 včetně:*
Trať **
Od 000 stupňů do 179 stupňů ***
Lety IFR
Od 180 stupňů do 359 stupňů ***
Lety VFR
Lety IFR
Nadmořská výška Nadmořská výška
Nadmořská výška
FL
FL metry stopy
metry
stopy
-90
FL
metry
-
-
stopy
-
0
-
20
Lety VFR
Nadmořská výška
FL metry
-
-
-
-
stopy
-
10
300
1 000
-
30
900
3 000
35 1 050
3 500
40 1 200 4 000
45 1 350
4 500
50
1 500
5 000
55 1 700
5 500
60 1 850 6 000
65 2 000
6 500
70
2 150
7 000
75 2 300
7 500
80 2 450 8 000
85 2 600
8 500
90
2 750
9 000
95 2 900
9 500
100 3 050 10 000 105 3 200 10 500
110 3 350
11 000 115 3 500 11 500
120 3 650 12 000 125 3 800 12 500
130 3 950
13 000 135 4 100 13 500
140 4 250 14 000 145 4 400 14 500
150 4 550
15 000 155 4 700 15 500
160 4 900 16 000 165 5 050 16 500
170 5 200
17 000 175 5 350 17 500
180 5 500 18 000 185 5 650 18 500
190 5 800
19 000 195 5 950 19 500
200 6 100 20 000 205 6 250 20 500
600 2 000
-
210 6 400 21 000 215 6 550 21 500
220
6 700 22 000 225 6 850 22 500
230 7 000 23 000 235 7 150 23 000
240
7 300 24 000 245 7 450 24 500
250 7 600 25 000 255 7 750 25 500
260
7 900 26 000 265 8 100 26 500
270 8 250 27 000 275 8 400 27 500
280
8 550 28 000 285 8 700 28 500
290 8 850 29 000
300
9 150 30 000
310 9 450 31 000
320
9 750 32 000
330 10 050 33 000
340 10 350 34 000
350 10 650 35 000
360 10 950 36 000
370 11 300 37 000
380 11 600 38 000
390 11 900 39 000
400 12 200 40 000
410 12 500 41 000
430 13 100 43 000
450 13 700 45 000
470 14 350 47 000
490 14 950 49 000
510 15 550 51 000
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
* Mimo případů, kdy se na základě regionálních leteckých dohod použije upravená tabulka cestovních hladin,
která je založená na nominálním minimu vertikálních rozstupů 300 m (1 000 ft), za specifických podmínek pro
letadla letící nad FL 410 v určených částech vzdušného prostoru.
Dod.3 - 1
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 3
** Magnetická trať nebo v polárních oblastech nad zeměpisnou šířkou 70 stupňů a v takovém rozsahu k těmto
oblastem, které mohou stanovit příslušné úřady ATS, síť tratí jak je určena sítí čar rovnoběžných s
Greenwichským poledníkem přenesených na mapu polární stereografické projekce, na které se směr k
Severnímu pólu vyjadřuje síťovým severem.
***Mimo případů, kdy na základě regionálních leteckých dohod od 090 do 269 stupňů a od 270 do 089 stupňů je
předepsáno přizpůsobit je převládajícímu směru provozu a jsou stanoveny příslušné specifické převodní postupy
s nimi spojené.
Poznámka. - Pokyny vztahující se k vertikálním rozestupům jsou obsaženy v Manual on Implemantation of a
300 m (1 000 ft) Vertical Separation Minimum Between FL 290 and FL 410 Inclusive (ICAO Doc 9574).
27.2.2000
Dod.3 - 2
DODATEK 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
b) v ostatních oblastech:
Trať *
Od 000 stupňů do 179 stupňů **
Lety IFR
Od 180 stupňů do 359 stupňů **
Lety VFR
Lety IFR
Nadmořská výška Nadmořská výška
Nadmořská výška
FL
FL metry stopy
metry
stopy
-90
FL
metry
stopy
-
-
-
0
10
300
1 000
-
-
-
20
30
900
3 000
35 1 050
600 2 000
3 500
40 1 200 4 000
Lety VFR
Nadmořská výška
FL metry
stopy
-
-
-
-
-
-
45 1 350
4 500
50
1 500
5 000
55 1 700
5 500
60 1 850 6 000
65 2 000
6 500
70
2 150
7 000
75 2 300
7 500
80 2 450 8 000
85 2 600
8 500
90
2 750
9 000
95 2 900
9 500
100 3 050 10 000 105 3 200 10 500
110 3 350
11 000 115 3 500 11 500
120 3 650 12 000 125 3 800 12 500
130 3 950
13 000 135 4 100 13 500
140 4 250 14 000 145 4 400 14 500
150 4 550
15 000 155 4 700 15 500
160 4 900 16 000 165 5 050 16 500
170 5 200
17 000 175 5 350 17 500
180 5 500 18 000 185 5 650 18 500
190 5 800
19 000 195 5 950 19 500
200 6 100 20 000 205 6 250 20 500
210 6 400 21 000 215 6 550 21 500
220
6 700 22 000 225 6 850 22 500
230 7 000 23 000 235 7 150 23 000
240
7 300 24 000 245 7 450 24 500
250 7 600 25 000 255 7 750 25 500
260
7 900 26 000 265 8 100 26 500
270 8 250 27 000 275 8 400 27 500
280
8 550 28 000 285 8 700 28 500
290 8 850 29 000 300 9 150 30 000
310
9 450 31 000 320 9 750 32 000
330 10 050 33 000 340 10 350 34 000
350 10 650 35 000 360 10 950 36 000
370 11 300 37 000 380 11 600 38 000
390 11 900 39 000 400 12 200 40 000
410 12 500 41 000 420 12 800 42 000
430 13 100 43 000 440 13 400 44 000
450 13 700 45 000 460 14 000 46 000
470 14 350 47 000 480 14 650 48 000
490 14 950 49 000 500 15 250 50 000
510 15 550 51 000 520 15 850 52 000
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
* Magnetická trať nebo v polárních oblastech nad zeměpisnou šířkou 70 stupňů a v takovém rozsahu k těmto
oblastem, který mohou stanovit příslušné úřady ATS, síť tratí jak je určena sítí čar rovnoběžných s
Greenwichským poledníkem přenesených na mapu polární stereografické projekce, na které se směr k
Severnímu pólu vyjadřuje síťovým severem.
** Mimo případů, kdy na základě regionálních leteckých dohod od 090 do 269 stupňů a od 270 do 089 stupňů je
předepsáno přizpůsobit je převládajícímu směru provozu a jsou stanoveny příslušné specifické převodní postupy
s nimi spojené.
Poznámka. - Pokyny vztahující se k vertikálním rozestupům jsou obsaženy v Manual on Implemantation of a
300 m (1 000 ft) Vertical Separation Minimum Between FL 290 and FL 410 Inclusive (ICAO Doc 9574).
ČR:
Tabulka cestovních hladin bod b) se neuplatňuje.
Dod.3 - 3
18. 4. 2002
Změna č. 36
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
'2'$7(.
3 Ë/2+$/
'2'$7(.±1(2%6$=(1e92/1e%$/Ï1<
3R]QiPND±9L]+ODYDWpWR3 tORK\
EDOyQ
.ODVLILNDFH QHREVD]HQêFK YROQêFK
1HREVD]HQpYROQpEDOyQ\VHPXVtNODVLILNRYDWMDNR
D
E
F
3R]QiPND9L]2EU
OHKNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ NWHUê QHVH
XåLWHþQp ]DWtåHQt Y MHGQRP QHER YtFH REDOHFK
MHMLFKå FHONRYi KPRWQRVW MH PHQãt QHå NJ
SRNXGQHQtNYDOLILNRYiQMDNRW åNêSRGOHF
QHERQtåHQHER
VW HGQt QHREVD]HQê YROQê EDOyQ NWHUê QHVH
XåLWHþQp ]DWtåHQt YH GYRX QHER YtFH REDOHFK
MHMLFKå FHONRYi KPRWQRVW MH NJ QHER YtFH DOH
PpQ QHå NJ SRNXG QHQt NYDOLILNRYiQ MDNR
W åNêSRGOHFQHERQtåHQHER
W åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ NWHUê QHVH
XåLWHþQp]DWtåHQt
RFHONRYpKPRWQRVWLNJQHERYtFHQHER
VHVWiYDMtFt ]MHGQRKR S HGP WX R KPRWQRVWL
NJQHERYtFHQHER
VHVWiYDMtFt ]MHGQRKR S HGP WX R KPRWQRVWL
NJQHERYtFHVSORãQêP]DWtåHQtPY
WãtP
QHåJUDP QDFP QHER
SRXåtYDMtFt ODQR QHER MLQp ]D t]HQt SUR
]DY ãHQt]DWtåHQtNWHUpY\åDGXMHQiUD]RYRX
VtOX QHZWRQ QHER YtFH NRGG OHQt
]DY ãHQpKR]DWtåHQtRGEDOyQX
3R]QiPND3ORãQp]DWtåHQtXYHGHQpYFVHXUþt
WDNåHFHONRYiKPRWQRVWXåLWHþQpKR]DWtåHQtXYHGHQi
Y JUDPHFK VH Y\G Ot SORFKRX QHMPHQãtKR SRYUFKX Y
FP 9ãHREHFQiSUDYLGODSURYR]X
1HREVD]HQê YROQê EDOyQ VH QHVPt
SURYR]RYDW EH] S tVOXãQpKR RSUiYQ Qt Y\GDQpKR
VWiWHP]MHKRå~]HPtVHY\SRXãWt
1HREVD]HQêYROQêEDOyQMLQêQHåOHKNê
EDOyQSRXåtYDQêYêKUDGQ SURPHWHRURORJLFNp~þHO\D
SURYR]RYDQê ]S VREHP S HGHSVDQêP S tVOXãQêP
~ DGHP Ò&/ QHVPt OHW W QDG ~]HPtP MLQpKR VWiWX
EH] S tVOXãQpKR RSUiYQ Qt Y\GDQpKR GRWþHQêP
VWiWHP
2SUiYQ Qt XYHGHQp YH PXVt EêW
]tVNiQR S HG Y\SXãW QtP EDOyQX MHVWOLåH MH S L
SOiQRYDQtOHWXG YRGQêS HGSRNODGåHE\EDOyQPRKO
EêW ]DQHVHQ GR Y]GXãQpKR SURVWRUX MLQpKR VWiWX
7DNRYp RSUiYQ Qt P åH EêW ]tVNiQR SUR VpULL
EDORQRYêFK OHW QHER SUR XUþLWê GUXK RSDNXMtFtFK VH
OHW QDS QDEDORQRYpOHW\SURYê]NXPDWPRVIpU\
1HREVD]HQê YROQê EDOyQ PXVt EêW
SURYR]RYiQ Y VRXODGX V SRGPtQNDPL VWDQRYHQêPL
VWiWHP UHJLVWUDFH D VWiWHP VWiW MHMLFKå S HOHW VH
S HGSRNOiGi
1HREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt EêW
SURYR]RYiQ WDNRYêP ]S VREHP DE\ QiUD] EDOyQX
QHER MDNpNROL MHKR þiVWL YþHWQ QiNODGX QD SRYUFK
]HP S HGVWDYRYDO QHEH]SHþt SUR RVRE\ QHER
PDMHWHNQHVRXYLVHMtFtVSURYR]HPEDOyQX
7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt
EêW SURYR]RYiQ QDG YROQêP PR HP EH] S HGFKR]t
NRRUGLQDFHVS tVOXãQêP~ DGHP$76
'RG
3 Ë/2+$/
'2'$7(.
&+$5$.7(5,67,.<
+0271267=È7 ä(NLORJUDP\
DYtFH
/$12QHER-,1e
=$9 â(1Ë
7 ä.é
1HZWRQ QHER9Ë&(
=È7 ä
-('127/,9e
+2%$/(1Ë
3/2â1e
=$7Ëä(1Ë
Y\ããtQHå
JFP
9é32ý(7
3/2â1e+2
=$7Ëä(1Ë
3/2â1e
=$7Ëä(1Ë
QLåãtQHå
JFP
+PRWQRVWJ
3ORFKD
QHMPHQãtKR
SRYUFKX
FP /(+.é
&(/.29È+0271267
-HVWOLåHVH]DY ãHQtQHER
SORãQp]DWtåHQtQHERKPRWQRVW
MHGQRWOLYêFK]iW åtQHXYiGt
VDPRVWDWQ 67 ('1Ë
2EUi]HN.ODVLILNDFHQHREVD]HQêFKYROQêFKEDOyQ
Y\EDYHQt
3URYR]Qt RPH]HQt D SRåDGDYN\ QD
7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt
EêW SURYR]RYiQ EH] RSUiYQ Qt Y\GDQpKR S tVOXãQêP
~ DGHP$76YKODGLQ QHERSUROpWiYDWKODGLQDPLSRG
P IW WODNRYp QDGPR VNp YêãN\ YH
NWHUp
D
E
SRNU\Wt REODþQRVWt QHER MLQêPL MHY\ MH Y Wãt QHå
QHER
7 åNê QHER VW HGQt QHREVD]HQê YROQê
EDOyQ QHVPt EêW Y\SXãW Q WDNRYêP ]S VREHP DE\
OHW OQtåHQHåPIWQDGKXVW ]DVWDY QêPL
PtVW\P VWDYHVQLFHQHERMLQiRE\GOHQiPtVWDQHER
QDG VKURPiåG QtP RVRE QD YROQpP SURVWUDQVWYt
MHVWOLåH W\WR RVRE\ QHPDMt VSRMLWRVW V SURYR]HP
EDOyQX
7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt
EêWSURYR]RYiQSRNXG
D
KRUL]RQWiOQtGRKOHGQRVWMHQLåãtQHåNP
'RG
QHQt Y\EDYHQ DOHVSR GY PD ]D t]HQtPL QHER
V\VWpP\ SUR RGSRXWiQt QiNODGX ]D OHWX NWHUp
MVRX t]HQ\ DXWRPDWLFN\ QHER GiONRYêP
RYOiGiQtPDSUDFXMtQH]iYLVOHQDVRE '2'$7(.
E
3 Ë/2+$/
SRNXG QHMVRX X SRO\HW\OHQRYêFK EDOyQ
VQXORYêP WODNHP N GLVSR]LFL DOHVSR GYD
]S VRE\ V\VWpP\ ]D t]HQt QHER MHMLFK
NRPELQDFH NWHUp SUDFXMt QH]iYLVOH QD VRE D
NWHUpXNRQþtOHWREDOXEDOyQX
3R]QiPND 3 HWODNRYp EDOyQ\ WDNRYi ]D t]HQt
QHY\åDGXMt SURWRåH SR RGSRXWiQt QiNODGX U\FKOH
VWRXSDMtDSUDVNQRXEH]SRXåLWt]D t]HQtQHERV\VWpPX
NSURUDåHQt REDOX EDOyQX 9 WpWR VRXYLVORVWL MH
S HWODNRYê EDOyQ MHGQRGXFKê QHUR]WDåLWHOQê REDO
VFKRSQê Y\GUåHW UR]GtO WODNX NWHUê MH XYQLW EDOyQX
Y\ããt QHå MH WODN RNROt 1DIXNXMH VH WDN DE\ QLåãt
QRþQt WODN SO\QX MHãW SOQ UR]WiKO REDO 7DNRYê
S HWODNRYê EDOyQ EXGH XGUåRYDW Y SRGVWDW VWHMQRX
KODGLQXGRWpGRE\QHå]Q KRXQLNQHYHONpPQRåVWYt
SO\QX
F REDO EDOyQX QHQt Y\EDYHQ EX ]D t]HQtP
RGUiåHMtFtP UDGDURYp SDSUVN\ QHER PDWHULiOHP
RGUiåHMtFtP UDGDURYp SDSUVN\ NWHUê ]DEH]SHþXMH
RGUD] UDGDURYpKR VLJQiOX SR]HPQtKR UDGDUX
SUDFXMtFtKRYNPLWRþWRYpPSiVPXRG0+] GR
0+] DQHER QHQt EDOyQ Y\EDYHQ MLQêPL
SRGREQêPL ]D t]HQtPL NWHUp XPRå XMt QHS HWUåLWp
VOHGRYiQt RSHUiWRUHP ]D KUDQLFt GRVDKX
SR]HPQtKRUDGDUX
7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt
EêW SURYR]RYiQ Y SURVWRUX NGH VH SRXåtYi SR]HPQt
]D t]HQt 665 SRNXG QHQt Y\EDYHQ RGSRYtGDþHP
VHNXQGiUQtKR S HKOHGRYpKR UDGDUX NWHUê MH VFKRSHQ
Y\VtODW QDGPR VNRX YêãNX D WUYDOH SUDFXMH V
S LG OHQêPNyGHPDNWHUêP åHEêWYS tSDG SRW HE\
]DSQXWVOHGRYDFtVWDQLFt
1HREVD]HQê YROQê EDOyQ Y\EDYHQê
YOHþHQRX DQWpQRX X NWHUp MH W HED N S HWUåHQt Y
NWHUpPNROLY ERG VtO\ Y Wãt QHå 1 QHVPt EêW
SURYR]RYiQ SRNXG QD DQWpQ QHMVRX S LSHYQ Q\
EDUHYQp SUDSRUN\ QHER SURXåN\ YRGVWXSHFK
PD[LPiOQ P
7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt
EêW SURYR]RYiQ SRG WODNRYRX QDGPR VNRX YêãNRX PIWPH]L]iSDGHP D YêFKRGHP VOXQFH
QHERYMLQpGRE PH]L]iSDGHPDYêFKRGHPVOXQFHV
S LKOpGQXWtP N QDGPR VNp YêãFH YQtå MH EDOyQ
SURYR]RYiQ NWHUi P åH EêW VWDQRYHQD S tVOXãQêP
~ DGHP $76 SRNXG EDOyQ MHKR S tVOXãHQVWYt D
QiNODG QH]iYLVOH QD WRP ]GD VH RGG Ot E KHP
SURYR]XQHMVRXRVY WOHQ\
7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ
Y\EDYHQê ]iY VQêP ]D t]HQtP MLQêP QHå YHOPL
QiSDGQ ]EDUYHQêPRWHY HQêPSDGiNHPGHOãtPQHå
P QHVPt EêW SURYR]RYiQ PH]L YêFKRGHP D
]iSDGHPVOXQFHSRGWODNRYRXQDGPR VNRXYêãNRX
P IW SRNXG ]iY VQp ]D t]HQt QHQt
]YêUD]Q QR VW tGDMtFtPL VH SUXK\ YHOPL QiSDGQêFK
EDUHY QHER QD Q P QHMVRX S LSHYQ Q\ EDUHYQp
SUDSRUN\
8NRQþHQtSURYR]X
3URYR]RYDWHO W åNpKR QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX
PXVt XYpVW Y þLQQRVW S tVOXãQi ]D t]HQt NXNRQþHQt
SURYR]XSRåDGRYDQiSRGOHDDEYêãH
D
MHVWOLåH MH ]QiPR åH PHWHRURORJLFNp SRGPtQN\
MVRXKRUãtQHåSRGPtQN\S HGHSVDQpSURSURYR]
EDOyQX
E
MHVWOLåH ãSDWQi IXQNFH QHER MDNpNROL MLQp G YRG\
þLQt SRNUDþRYiQt OHWX EDOyQX QHEH]SHþQêP SUR
OHWRYê SURYR] RVRE\ QHER PDMHWHN QD SRYUFKX
]HP QHER
F
S HG QHRSUiYQ QêP YVWXSHP GR Y]GXãQpKR
SURVWRUXQDG~]HPtPMLQpKRVWiWX
2]QiPHQtROHWX
3 HGOHWRYpR]QiPHQt
9þDVQp R]QiPHQt R ]DPêãOHQpP OHWX
QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX VW HGQt QHER W åNp
NDWHJRULH PXVt EiW S HGiQR S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL
OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE QHMSR]G ML GQt S HG
GDWHP]DPêãOHQpKROHWX
2]QiPHQt R ]DPêãOHQpP OHWX PXVt
REVDKRYDW W\ ] QiVOHGXMtFtFK LQIRUPDFt NWHUp MVRX
SRåDGRYiQ\ S tVOXãQêP VWDQRYLãW P OHWRYêFK
SURYR]QtFKVOXåHE
D
LGHQWLILNDFL OHWX EDOyQX QHER NyGRYê Qi]HY
SURMHNWX
E
NODVLILNDFHEDOyQXDSRSLV
F
NyG665QHERNPLWRþHW1'%MVRXOLSRXåtYiQ\
G
Qi]HYSURYR]RYDWHOHDWHOHIRQQtþtVOR
H
PtVWRY\SRXãW Qt
I
S HGSRNOiGDQê þDV Y\SRXãW Qt QHER þDV
]DKiMHQtDXNRQþHQtYtFHQiVREQpKRY\SRXãW Qt
J
SRþHW EDOyQ NWHUp PDMt EêW Y\SXãW Q\ D
SOiQRYDQp LQWHUYDO\ PH]L Y\SRXãW QtPL S L
YtFHQiVREQêFKY\SRXãW QtFK
K
S HGSRNOiGDQêVP UYêVWXSX
L
FHVWRYQt KODGLQD KODGLQ\ WODNRYi QDGPR VNi
YêãND
M
S HGSRNOiGDQê þDV SU OHWX WODNRYp QDGPR VNp
YêãN\ P IW QHER GRVDåHQt
FHVWRYQt KODGLQ\ MHOL WDWR Y QHER SRG P
IWVSROXS HGSRNOiGDQRXSRORKX
3R]QiPND -HVWOLåH VH SURYiGt QHS HWUåLWp
Y\SRXãW Qt XYiGt VH S HGSRNOiGDQê þDV NG\ SUYQt D
SRVOHGQt EDOyQ ]H VpULH GRViKQRX S tVOXãQRX KODGLQX
QDS ==
N S HGSRNOiGDQp GDWXP D þDV XNRQþHQt OHWX D
SOiQRYDQp PtVWR YSURVWRUX GRSDGXQiOH]X 9
S tSDGHFKGORXKRWUYDMtFtFKOHW XNWHUêFKGDWXPD
GREXWUYiQtOHWXDPtVWRGRSDGXQHO]HS HVQ XUþLW
SRXåLMHVHYêUD]XGORXKRWUYDMtFt
'RG
3 Ë/2+$/
'2'$7(.
3R]QiPND -HVWOLåH VH S HGSRNOiGi YtFH PtVW
GRSDGX QiOH]X NDåGp PtVWR Pi EêW XYHGHQR VSROX
VS tVOXãQêP S HGSRNOiGDQêP þDVHP GRSDGX 3UR
VpULL GRSDG QiVOHGXMtFtFK ]D VHERX VH Pi XYiG W
S HGSRNOiGDQêþDVSUYQtKRDSRVOHGQtKRYVpULLQDS ==
-DNpNROLY
]P Q\
YS HGOHWRYp
LQIRUPDFL R]QiPHQp SRGOH YêãH PXVt EêW
S HGiQ\ S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK
VOXåHE QHMSR]G ML KRGLQ S HG S HGSRNOiGDQêP
þDVHP Y\SRXãW Qt QHER Y S tSDG Yê]NXPX
VOXQHþQtFK QHER NRVPLFNêFK SRUXFK NWHUê ]DKUQXMH
NULWLFNê þDVRYê SUYHN QHMSR]G ML PLQXW S HG
S HGSRNOiGDQêP]DKiMHQtPSURYR]X
2]QiPHQtRY\SRXãW Qt
,KQHG SR Y\SXãW Qt VW HGQtKR QHER W åNpKR
QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX PXVt SURYR]RYDWHO
R]QiPLW S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK
VOXåHEQiVOHGXMtFt
D
LGHQWLILNDFLOHWXEDOyQX
E
PtVWRY\SXãW Qt
F
VNXWHþQêþDVY\SXãW Qt
G
S HGSRNOiGDQê þDV SU OHWX WODNRYp QDGPR VNp
YêãN\P IW QHER S HGSRNOiGDQê
þDV GRVDåHQt FHVWRYQt KODGLQ\ MHOL WDWR YQHER
SRG P IW D S HGSRNOiGDQRX
SRORKXD
H
MDNpNROLY ]P Q\ LQIRUPDFt G tYH R]QiPHQêFK
SRGOHJDK
2]QiPHQtR]UXãHQt
3URYR]RYDWHO PXVt LKQHG MDNPLOH MH WR ]QiPR
XY GRPLW S tVOXãQp VWDQRYLãW OHWRYêFK SURYR]QtFK
VOXåHE åH ]DPêãOHQê OHW VW HGQtKR QHER W åNpKR
QHREVD]HQpKRYROQpKREDOyQXG tYHR]QiPHQêSRGOH
E\O]UXãHQ
VOHGRYDWGUiKXOHWXEDOyQXDS HGiYDW]SUiY\RSROR]H
EDOyQX SRGOH SRåDGDYNX OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE
-HVWOLåH OHWRYp SURYR]Qt VOXåE\ QHY\åDGXMt KOiãHQt R
SROR]H EDOyQX Y NUDWãtFK LQWHUYDOHFK PXVt
SURYR]RYDWHO]D]QDPHQiYDWSRORKXNDåGpKRGLQ\
3URYR]RYDWHO W åNpKR QHREVD]HQpKR
YROQpKR EDOyQX SURYR]RYDQpKR QDG WODNRYRX
QDGPR VNRX YêãNRX P IW PXVt
VOHGRYDW SRVWXS OHWX EDOyQX D S HGiYDW ]SUiY\ R
SROR]H EDOyQX SRGOH SRåDGDYNX OHWRYêFK SURYR]QtFK
VOXåHE -HVWOLåH OHWRYp SURYR]Qt VOXåE\ QHY\åDGXMt
KOiãHQt R SROR]H EDOyQX Y NUDWãtFK LQWHUYDOHFK PXVt
SURYR]RYDWHO]D]QDPHQiYDWSRORKXNDåGêFKKRGLQ
-HVWOLåH
SRORKD
QHP åH
EêW
]D]QDPHQiYiQD Y VRXODGX V D PXVt WR
SURYR]RYDWHO LKQHG R]QiPLW S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL
OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE 7RWR R]QiPHQt PXVt
]DKUQRYDW SRVOHGQt ]D]QDPHQDQRX SRORKX 3 tVOXãQp
VWDQRYLãW OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE PXVt EêW
RNDPåLW XY GRP QR R REQRYHQpP VOHGRYiQt OHWX
EDOyQX
-HGQX KRGLQX S HG ]DþiWNHP
SOiQRYDQpKRVHVWXSXW åNpKRQHREVD]HQpKRYROQpKR
EDOyQX PXVt SURYR]RYDWHO S HGDW S tVOXãQpPX
VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE QiVOHGXMtFt
LQIRUPDFHREDOyQX
D
VRXþDVQRX]HP SLVQRXSRORKX
E
VRXþDVQRXKODGLQXWODNRYRXQDGPR VNRXYêãNX
F
S HGSRYtGDQê þDV SU OHWX WODNRYRX QDGPR VNRX
YêãNRXPIWMHOLWRYKRGQp
G
S HGSRYtGDQêþDVDPtVWRGRSDGXQD]HP
3URYR]RYDWHO W åNpKR QHER
VW HGQtKR
QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX PXVt R]QiPLW
S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE
XNRQþHQtSURYR]X
3R]QiPND 9ãHFKQ\ ~GDMH R þDVH VH Y\MDG XMt Y
VRXODGXVWpWR3 tORK\
=i]QDPSRORK\DMHMtKOiãHQt
3URYR]RYDWHO W åNpKR QHREVD]HQpKR
YROQpKR EDOyQX SURYR]RYDQpKR YQHER SRG WODNRYRX
QDGPR VNRX YêãNRX P IW PXVt
'RG
DOPLNĚK A
PŘÍLOHA 2 - L 2
DOPLNĚK A – ZAKROČOVÁNÍ PROTI CIVILNÍM LETADLŮM
(Poznámka. – Viz Hlava 3, 3.3.8 této Přílohy a připojené poznámky)
často využívaných tratí, by měly vzít státy v
úvahu
dostupnost a celkovou přesnost
radionavigačních systémů používaných civilními
letadly a jejich schopnost udržet se mimo
stanovené prostory;
Poznámka. - V zájmu úplnosti jsou do tohoto Doplňku
zahrnuta ustanovení Dodatku 2 této Přílohy.
1.
V souladu s článkem 3 d) Úmluvy o
mezinárodním civilním letectví, smluvní státy ICAO
„při vydávání pravidel pro svá státní letadla, budou
patřičně zohledňovat bezpečnost provozu civilních
letadel“. Protože zakročování proti civilním letadlům
jsou ve všech případech potenciálně nebezpečná,
Rada
ICAO formulovala následující zvláštní
doporučení a vyzvala smluvní státy k jejich
uplatňování. Jednotná aplikace všemi, kterých se to
týká, se považuje za zásadní, v zájmu bezpečnosti
civilních letadel a osob na palubě. Z tohoto důvodu
Rada ICAO vyzývá smluvní státy, aby oznamovaly
ICAO jakékoli rozdíly, které mohou existovat mezi
národními pravidly a postupy a zvláštními
doporučeními uvedenými níže.
2.
Všeobecně
2.1
K zakročování proti civilnímu letadlu
by nemělo docházet a pokud se k němu přistoupí, tak
pouze v krajním případě. Přikročí-li se k zakročování,
mělo by být omezeno na zjištění totožnosti letadla,
pokud není nezbytné vrátit letadlo na plánovanou trať,
nasměrovat za hranice národního vzdušného
prostoru, vyvést ze zakázaného, omezeného, nebo
nebezpečného prostoru nebo letadlo instruovat k
přistání na určeném letišti. Cvičné zakročování proti
civilnímu letadlu se nesmí provádět.
c)
2.3
K vyloučení nebo snížení nebezpečí,
které je spojeno se zakročováním podniknutým
v krajním případě, by mělo být vynaloženo veškeré
úsilí k zajištění koordinace činností mezi piloty a
příslušnými pozemními stanovišti. Je důležité, aby
smluvní státy učinily kroky k zajištění toho, aby:
a)
všichni piloti civilních letadel si byli plně vědomi
činností, které mají uplatnit a vizuálních signálů,
které mají použít, jak je stanoveno v Hlavě 3 a
Dodatku 1 této Přílohy;
b)
provozovatelé nebo velitelé civilních letadel plnili
ustanovení Přílohy 6, Částí I, II a III, které se
týkají schopností letadel komunikovat na 121,5
MHz a dostupnosti postupů při zakročování a
vizuálních signálů na palubě letadla;
c)
všechen personál letových provozních služeb si
byl plně vědom činností, které má uplatnit
v souladu s ustanoveními Přílohy 11, Hlavy 2 a
PANS-RAC (ICAO Doc 4444);
d)
všichni velitelé zakročujících letadel si byli
vědomi obecných výkonových omezení civilních
letadel a možnosti, že civilní letadlo, proti němuž
se zakročuje, může být ve stavu nouze z důvodu
technických potíží nebo protiprávního činu;
e)
byly vydány stanovištím, která řídí zakročování a
velitelům letadel, která přicházejí v úvahu jako
zakročující letadla, jasné a jednoznačné
instrukce obsahující manévry při zakročování,
navádění zakročujících letadel, činnosti letadla,
proti němuž se zakročuje, vizuální signály
letadlo-letadlo, rádiové spojení s letadlem, proti
němuž se zakročuje a požadavek upustit od
použití zbraní;
2.2
Pro vyloučení nebo snížení potřeby
zakročovat proti civilnímu letadlu je důležité aby:
a)
b)
stanoviště řídící zakročování vyvinulo veškeré
úsilí ke zjištění identifikace letadla, které může
být civilním letadlem a vydalo mu jakékoli
nezbytné instrukce nebo radu prostřednictvím
příslušných stanovišť letových provozních služeb.
Je důležité, aby mezi stanovišti řídícími
zakročování a stanovišti letových provozních
služeb bylo zajištěno rychlé a spolehlivé spojení
a uzavřena dohoda o výměně informací o
pohybech
civilních
letadel
v
souladu
s ustanoveními Přílohy 11;
prostory zakázané všem civilním letům a
prostory, v nichž civilní lety nejsou povoleny bez
zvláštního oprávnění státu, mají být jasně
publikovány v leteckých informačních příručkách
(AIP) v souladu s ustanoveními Přílohy 15, spolu
s
možným nebezpečím
zakročení,
pokud
existuje, v případě narušení takových prostorů.
Při stanovování takových prostorů v těsné
blízkosti publikovaných tratí ATS nebo jiných
bylo
zváženo
zřízení
dodatečných
radionavigačních prostředků tam, kde je
nezbytné zajistit, aby civilní letadla byly schopna
bezpečně se vyhnout zakázaným nebo pokud se
vyžaduje omezeným prostorům.
Poznámka. - Viz paragraf 3 až 8.
f)
Dopl.A - 1
stanoviště, která řídí zakročování a zakročující
letadla byla vybavena radiotelefonním zařízením
slučitelným s technickými specifikacemi Přílohy
10, Části I tak, aby jim bylo umožněno
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
komunikovat s letadlem, proti němuž
zakročuje, na tísňovém kmitočtu 121,5 MHz;
g)
DOPLNĚK A
se
zařízení sekundárního přehledového radaru byla
v širokém rozsahu k dispozici, aby umožnila
stanovištím, která řídí zakročování, identifikovat
civilní letadlo v prostorech, v nichž by jinak proti
němu mohlo být zakročeno. Taková zařízení by
měla umožnit rozpoznání individuálních čtyř
číselných kódů v módu A, včetně okamžitého
rozpoznání Módu A, kódů 7500, 7600 a 7700.
3.
Manévry při zakročování
3.1
Pro manévrování letadla, které
zakročuje proti civilnímu letadlu by měl být stanoven
standardní způsob, aby se vyloučilo jakékoli
nebezpečí pro letadlo, proti němuž se zakročuje.
Takový způsob by měl brát v úvahu výkonová
omezení civilních letadel, potřebu vyhnout se letu
v těsné blízkosti letadla, proti němuž se zakročuje, s
cílem vyloučit nebezpečí srážky a potřebu vyhnout se
křižování letové dráhy letadla nebo provést jakýkoli
jiný manévr takovým způsobem, při němž by mohlo
vzniknout nebezpečí turbulence v úplavu, zvláště,
pokud letadlo, proti němuž se zakročuje, je lehké
letadlo.
3.2
Letadlo vybavené palubním protisrážkovým systémem (ACAS), proti kterému se
zakročuje, může vyhodnotit letadlo, které zakročuje
jako ohrožení srážkou a tudíž zahájí úhybný letový
manévr jako odezvu na radu k vyhnutí ACAS. Takový
manévr může být letadlem, které zakročuje, mylně
vykládán jako znamení nepřátelských úmyslů. Tudíž
je důležité, aby piloti zakročujících letadel vybavených
odpovídačem sekundárního přehledového
radaru
(SSR) zastavily vysílání informace o tlakové
nadmořské výšce (odpovídá v režimu C
nebo
odpovídá v poli AC režimu S) v dosahu nejméně 37
km (20 NM) od letadla, proti kterému se zakročuje.
Toto zabrání systému ACAS v letadle, proti kterému
se zakročuje, aby vydal radu k vyhnutí s ohledem na
letadlo,
které
zakročuje,
zatímco
informace
provozního doporučení systému (ACAS) bude nadále
k dispozici.
3.3
Manévry pro vizuální identifikaci
Pro manévrování zakročujícího letadla za účelem
vizuální identifikace civilního letadla, se doporučuje
následující způsob:
Fáze I
Zakročující letadlo by se mělo přiblížit zezadu
k letadlu, proti němuž se zakročuje. Vedoucí
zakročování, nebo jednotlivé zakročující letadlo by
mělo obvykle zaujímat pozici po levé straně, mírně
nad a před letadlem, proti němuž se zakročuje,
v zorném poli jeho pilota a zpočátku ne blíže než 300
m od letadla. Jakékoli jiné letadlo, které se účastní
zakročování, by mělo zůstat v dostatečné vzdálenosti
od letadla, proti němuž se zakročuje, přednostně nad
a za ním. Po vyrovnání rychlostí a zaujmutí posice, by
letadlo mělo, je-li nezbytné, použít postup pro fázi II.
24.11.2005
Změna č. 38
Fáze II
Vedoucí zakročování nebo jednotlivé zakročující
letadlo by se mělo opatrně začít přibližovat k letadlu,
proti němuž se zakročuje ve stejné hladině, ne však
blíže, než je nezbytně nutné k získání potřebných
informací. Vedoucí zakročování nebo jednotlivé
zakročující letadlo by měli dát pozor na to, aby se
vyhnuli vylekání letové posádky, nebo cestujících
letadla, proti němuž se zakročuje, majíce stále na
mysli skutečnost, že manévry, které jsou považovány
zakročujícím letadlem za normální, mohou být
považovány za nebezpečné cestujícími a posádkami
civilních letadel. Jakékoli jiné letadlo, které se účastní
zakročování, by se mělo zdržovat v dostatečné
vzdálenosti od letadla, proti němuž se zakročuje. Po
ukončení identifikace by se zakročující letadlo mělo
vzdálit z blízkosti letadla, proti němuž se zakročuje,
jak je uvedeno ve fázi III.
Fáze III
Vedoucí zakročování nebo jednotlivé zakročující
letadlo by se měli opatrně vzdálit od letadla, proti
němuž se zakročuje, mírným klesáním. Jakékoli jiné
letadlo, které se účastní zakročování, by mělo zůstat v
dostatečné vzdálenosti od letadla, proti němuž se
zakročuje a poté se připojit ke svému vedoucímu.
3.4
Manévry pro navigační vedení
3.4.1
Jestliže po manévrech pro identifikaci
ve fáze I a fázi II se považuje za nezbytné zasáhnout
do navigace letadla, proti kterému je zakročováno,
vedoucí zakročování nebo jednotlivé zakročující
letadlo by mělo obvykle zaujímat pozici po levé
straně, mírně nad a před letadlem, proti němuž se
zakročuje, aby mohl velitel letadla, proti kterému je
zakročováno vidět předávané vizuální signály.
3.4.2
Je
nezbytné,
aby
se
velitel
zakročujícího letadla přesvědčil, že velitel letadla, proti
němuž se zakročuje, si je vědom zakročování a
potvrzuje předávané signály. Jestliže opakované
pokusy upoutat pozornost velitele letadla, proti němuž
se zakročuje, použitím signálů série 1 Dodatku 1,
článku 2, jsou neúspěšné, mohou být pro tento účel
použity jiné způsoby signalizace zahrnující jako krajní
případ vizuální efekt přídavného spalování, za
předpokladu, že nevznikne žádné nebezpečí pro
letadlo, proti němuž se zakročuje.
3.5
Připouští se, že meteorologické
podmínky nebo terén si mohou v některých případech
vynutit, že vedoucí zakročování nebo jednotlivé
zakročující letadlo musí zaujmout polohu po pravé
straně, mírně nad a před letadlem, proti němuž se
zakročuje. V takovém případě musí velitel
zakročujícího letadla dbát zejména na to, aby
zakročující letadlo bylo stále dobře viditelné pro
velitele letadla, proti němuž se zakročuje.
4.
Vedení
letadla,
proti
němuž
se
zakročuje
4.1
Navigační
vedení
a
příslušné
informace by měly být předány letadlu, proti němuž se
zakročuje radiotelefonicky, kdykoli lze navázat radiové
spojení.
Dopl.A - 2
DOPLNĚK A
PŘÍLOHA 2 - L 2
4.2
Provádí-li se navigační vedení letadla,
proti němuž se zakročuje, musí se dbát na to, aby
letadlo nebylo vedeno do podmínek, kde může být
snížena dohlednost pod hodnotu, která je požadována
k udržování letu za meteorologických podmínek pro
let za viditelnosti a aby manévry požadované
zakročujícím letadlem nezvyšovaly už existující
nebezpečí v případě, že provozní schopnost letadla,
proti kterému se zakročuje, je snížena.
4.3
Ve výjimečném případě, kdy se od
civilního letadla, proti němuž je zakročováno
požaduje, aby přistálo na území, které přelétává, musí
se rovněž dbát , aby:
a)
určené letiště bylo vhodné pro bezpečné přistání
daného typu letadla, zvláště, jestliže se letiště
běžně nepoužívá pro civilní leteckou dopravu;
b)
byl okolní terén vhodný pro manévry na okruhu,
přiblížení a nezdařené přiblíženi;
c)
letadlo, proti němuž se zakročuje, mělo
dostatečné množství zbývajícího paliva, aby
doletělo na dané letiště;
d)
v případě, že je zakročováno proti civilnímu
dopravnímu letadlu, byla délka dráhy na určeném
letišti rovná délce dráhy alespoň 2 500 m na
úrovni střední hladiny moře a aby únosnost dráhy
pro dané letadlo byla dostatečná;
e)
kdykoli je to možné, určené letiště bylo jedním
z letišť podrobně popsaných v příslušné letecké
informační příručce.
4.4
Je-li požadováno od civilního letadla,
aby přistálo na letišti s nímž není obeznámeno, je
důležité poskytnout mu dostatek času k přípravě pro
přistání a je třeba vzít v úvahu, že pouze velitel
civilního letadla může posoudit bezpečnost přistání ve
vztahu k délce dráhy a hmotnosti letadla v daném
čase.
4.5
Je zvláště důležité, aby se všechny
informace pro usnadnění bezpečného přiblížení a
přistání předávaly letadlu, proti kterému se zakročuje,
radiotelefonicky.
5.
zakročuje
MHz, s udáním své identifikace a povahy letu;
pokud spojení nebylo navázáno a je-li to možné,
opakovat toto volání na tísňovém kmitočtu 243
MHz;
d)
„2.2
Jestliže se instrukce radiem přijaté z
jakýchkoliv zdrojů liší od instrukcí předávaných
zakročujícím letadlem pomocí vizuálních signálů,
letadlo, proti kterému je zakročováno, musí žádat
okamžité vysvětlení a přitom se i nadále řídit
vizuálními instrukcemi předávanými zakročujícím
letadlem.“
„2.3
Jestliže se instrukce, přijaté radiem z
jakýchkoliv zdrojů liší od instrukcí radiem předávaných
zakročujícím letadlem, letadlo, proti kterému je
zakročováno, musí žádat okamžité vysvětlení a přitom
se i nadále řídit instrukcemi, které radiem předává
zakročující letadlo".
6.
7.
Rádiové spojení mezi stanovištěm
řídícím zakročování nebo zakročujícím letadlem a
letadlem, proti němuž se zakročuje
7.1
Probíhá-li zakročování,
řídící zakročování a zakročující letadlo:
by se mělo nejdříve pokusit navázat obousměrné
spojení s letadlem, proti němuž se zakročuje, ve
společném jazyce na tísňovém kmitočtu 121,5
MHz, s použitím volacích znaků "INTERCEPT
CONTROL" (stanoviště řídící zakročování),
"INTERCEPTOR (volací znak)" (zakročující
letadlo) a "INTERCEPTED AIRCRAFT" (letadlo,
proti němuž se zakročuje), podle vhodnosti; a
b)
při selhání tohoto postupu se pokusit navázat
obousměrné spojení s letadlem, proti němuž se
zakročuje na takovém jiném kmitočtu nebo
kmitočtech, které jsou předepsány příslušným
úřadem
ATS
nebo
navázat
spojení
prostřednictvím
příslušného
(příslušných)
stanoviště (stanovišť) ATS .
Letadlo, proti němuž zakročuje jiné
a)
plnit
instrukce
zakročujícího
letadla,
vyhodnocovat vizuální signály a odpovídat na ně
v souladu s postupy podle Dodatku 1;
b)
je-li to možné, uvědomit příslušné stanoviště
letových provozních služeb;
c)
pokusit se navázat rádiové spojení se
zakročujícím letadlem nebo s příslušným
stanovištěm
řídícím
zakročování
pomocí
všeobecného volání na tísňovém kmitočtu 121.5
stanoviště
a)
Činnost letadla proti němuž se
letadlo, musí neprodleně:
Vizuální signály letadlo - letadlo
Vizuální signály používané zakročujícím letadlem a
letadlem, proti němuž se zakročuje, jsou signály
uvedené v Dodatku 1 této Přílohy. Je důležité, aby
zakročující letadlo a letadlo, pro němuž se zakročuje,
tyto signály přesně dodržovaly a správně
vyhodnocovaly signály předávané druhým letadlem a
aby zakročující letadlo věnovalo zvláštní pozornost
všem signálům předávaným letadlem, proti kterému
se zakročuje, které naznačují, že letadlo je ve stavu
tísně nebo jinak naléhavé situaci.
Standardy v Dodatku 2, článek 2 stanoví:
"2.1
je-li vybaveno odpovídačem SSR, nastavit mód
A, kód 7700, pokud neobdrží jiné instrukce od
příslušného stanoviště letových provozních
služeb.“
7.2
Jestliže se v
naváže radiové spojení, ale
jazykem není možná, musí
předávat instrukce, potvrzovat
Dopl.A - 3
průběhu zakročování
komunikace stejným
být učiněny pokusy
instrukce a podstatné
24.11.2005
Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
DOPLNĚK A
informace používáním frází s výslovností
tabulky A -1 a vysíláním každé fráze dvakrát:
8.
podle
Zdržení se použití zbraní
Poznámka. - V jednomyslně přijatém článku 3 bis
k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví na 25.
zasedání (mimořádném) Valného shromáždění ICAO
10. května 1984 smluvní státy potvrdily, že každý stát
se musí zdržet použití zbraní proti civilnímu letadlu za
letu.
Použití svítících střel k upoutání pozornosti je
nebezpečné a očekává se, že budou přijata taková
opatření, aby se zabránilo jejich použití, aby životy
osob na
ohroženy.
palubě
a
bezpečnost
letadla
nebyly
9.
Koordinace mezi stanovišti řídící
zakročování a stanovišti letových provozních
služeb
Je důležité, aby byla udržována úzká spolupráce mezi
stanovištěm řídícím zakročování a příslušným
stanovištěm letových provozních služeb během všech
fází zakročování proti letadlu, které je nebo by mohlo
být civilním letadlem, tak aby stanoviště letových
provozních služeb bylo stále plně informováno o vývoji
situace a postupu požadovaném od letadla proti
němuž se zakročuje.
Tabulka A - 1
Fráze používané zakročujícím letadlem
Fráze
Výslovnost 1
Význam
CALL SIGN
KÓL SAJN
Jaký je váš volací znak?
FOLLOW
FOL OU
Následujte mě
DESCEND
DY SEND
Klesejte na přistání
YOU LAND
JÚ LEND
Přistaňte na tomto letišti
PROCEED
PRO SÍD
Můžete pokračovat
Fráze používané letadlem, proti němuž je zakročováno:
Fráze
CALL SIGN
(volací znak)
2
Výslovnost 1
Význam
KÓL SAJN
Můj volací znak je ....(volací znak)
(volací znak)
WILCO
VIL KOU
Rozumím, provedu
CAN NOT
KEN NOT
Nemohu provést
REPEAT
RÍ PÍT
Opakujte vaše instrukce
AM LOST
EM LOST
Poloha neznámá
MAYDAY
MÉ DÉ
Jsem v tísni
HIJACK
HAJ - DŽEK
Jsem předmětem únosu
LAND
LEND
Žádám přistát v (název místa)
(název místa)
(název místa)
DESCEND
DÝSEND
3
Žádám klesání
1)
Ve druhém sloupci jsou podtrženy slabiky, které mají být zdůrazněny.
2)
Požadovaný volací znak, který se má předávat je ten, který se používá při radiotelefonním spojení se
stanovišti letových provozních služeb a odpovídá identifikaci letadla uvedené v letovém plánu.
3)
Za určitých okolnosti nemusí být vždy možné ani žádoucí použít frázi „HIJACK“.
24.11.2005
Změna č. 38
Dopl.A - 4
DOPLNĚK B
PŘÍLOHA 2 - L 2
DOPLNĚK B – PROTIPRÁVNÍ ČIN
1.
jako jsou palubní odpovídače, datové spoje atd.,
by se měly rovněž použít, je-li to výhodné a
okolnosti to dovolují, a
Všeobecně
Následující postupy jsou návodem pro letadlo, jak
postupovat v případech, kdy dojde k protiprávnímu
činu a letadlo nemůže tuto skutečnost oznámit
stanovišti ATS.
2.
b)
pokračovat v souladu se zvláštními postupy pro
let za nepředvídaných okolností, jsou-li takové
postupy zavedeny a publikovány v ICAO Doc
7030 - Regional Supplementary Procedures,
nebo
c)
jestliže použitelné regionální postupy nejsou
zavedeny, pokračovat v hladině, která se liší od
cestovních hladin obvykle používaných pro IFR
lety
Postupy
2.1
Pokud si závažnost situace na palubě
letadla nevynucuje jiný postup, velitel letadla by se
měl pokusit pokračovat v letu po přidělené trati a v
přidělené cestovní hladině alespoň do té doby, dokud
nebude moci uvědomit stanoviště ATS nebo dokud
nebude v dosahu radaru.
2.2
Jestliže letadlo, které je předmětem
protiprávního činu se musí odchýlit od přidělené trati,
nebo musí opustit přidělenou cestovní hladinu, aniž by
mohlo navázat radiotelefonní spojení s ATS, měl by
pilot, pokud je to možné:
a)
pokusit se vysílat výstrahy na tísňovém VHF
kmitočtu a na jiných vhodných kmitočtech, pokud
si závažnost situace na palubě letadla
nevynucuje jiný postup. Jiné vybavení takové
1)
150 m (500 ft) v prostoru, kde je uplatněno
minimum vertikálního rozstupu 300 m
(1 000 ft), nebo
2)
300 m (1 000 ft) v prostoru, kde je uplatněno
minimum vertikálního rozstupu 600 m
(2 000 ft).
Poznámka. - Postup, kterým se má řídit letadlo proti
němuž se zakročuje v době, kdy je předmětem
protiprávního činu, je předepsán v 3.8 této Přílohy.
Dopl.B - 1
4.3.2004
Změna č. 37
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
'23/1 .&
3 Ë/2+$/
ý5
'23/1 .&±32'0Ë1.<3529)5/(7<3 ,3529È' 1Ë/(7(&.é&+35$&Ë
$.52%$7,&.é&+/(7(&+9( (-1é&+/(7(&.é&+9<67283(1Ë&+
/(7(&.é&+6287 äË&+/(7(&.e09é&9,.8$3 (=.8â29$&Ë&+/(7(&+
F
/HWHFNpSUiFHYãHREHFQ
3RGPtQN\ SUR SURYiG Qt OHWHFNêFK
SUDFt XYHGHQp YWRPWR 'RSO NX SODWt L SUR VWHMQp
þLQQRVWLSURYiG QpQD]iNODG ]YOiãWQtKRSRYROHQt
S tVOXãQpKR~ DGXÒ&/
9S tSDGHFK KRGQêFK ]YOiãWQtKR
] HWHOH VRKOHGHP QD EH]SHþQRVW P åH S tVOXãQê
~ DGÒ&/SRGPtQN\XSUDYLW
3 L SURYiG Qt OHWHFNêFK SUDFt PXVt
EêW QHDNWLYQt þiVWL OHWX SURYiG Q\ PLQLPiOQ YH
YêãFH P $*/ D S L GRGUåHQt Y]GiOHQRVWL RG
S HNiåHNSRGOHXVWD
3R]QiPND1HDNWLYQtþiVWOHWXMHWDþiVWOHWXS L
Qtå VH QHSURYiGt OHWHFNi SUiFH S HOHW OHW S HG
]DKiMHQtPOHWHFNpSUiFHDOHWSRMHMtPXNRQþHQt
3RY]OHWXDS LS LEOtåHQtQDS LVWiQt
QDSUDFRYQtFKSORFKiFKPXVtEêWGRGUåHQDYêãND
PLQLPiOQ PQDGS HNiåNDPLYRNUXKXPRG
OHWDGOD
9ãHFKQ\ ]DWiþN\ L YSU E KX
OHWHFNêFK SUDFt PXVt EêW SURYiG Q\ YH YêãFH
PLQLPiOQ P$*/
RãHW RYiQt OHVQtFK NXOWXU PLQLPiOQt YêãND
SUDFRYQtKR SU OHWX P QDG YUFKRON\
VWURP G KDãHQt SRåiUX PLQLPiOQt YêãND SUDFRYQtKR
SU OHWX P QDG YUFKRON\ VWURP QHER
SHYQRXS HNiåNRXVRKOHGHPQDYOLYSODPHQ
DNRX HQDOHWDGORDRPH]HQtGRKOHGQRVWL
3 L YãHFK SUDFRYQtFK SU OHWHFK
SRGpO S HNiåHN PXVt EêW GRGUåHQD PLQLPiOQt
YêãND P QDG S HNiåNDPL GR Y]GiOHQRVWL P
RGOHWDGOD
3 L S HOpWiYiQt S HV QDG]HPQt
YHGHQtGRY]GiOHQRVWLPQDGS HGL]DPXVtEêW
GRGUåHQD YêãND PLQLPiOQ P QDG QHMY\ããtP
YRGLþHP
9S tSDG åH YDQH YtWU R U\FKORVWL
Y\ããt QHå NW VP UHP NQDG]HPQtPX YHGHQt MH
OHW QD QiY WUQp VWUDQ YH YêãFH PHQãt QHå P
QDG QHMY\ããtP YRGLþHP YH Y]GiOHQRVWL P
]DNi]iQ
3R]QiPND 9H VP\VOX WRKRWR XVWDQRYHQt VH
SUDFRYQtP SU OHWHP UR]XPt L SU OHW\ ]D ~þHOHP
UHNRJQRVNDFH YêFYLNX D S L S H]NXãRYiQt SLORW
SURSURYiG QtOHWHFNêFKSUDFt
Y]OHWX
D
S tPpKR
9S tSDG S LEOtåHQt QD S LVWiQt P åH EêW SURYHGHQ SRX]H
RGNORQ RG S tPpKR VP UX YH YêãFH PLQLPiOQ P$*/VQiNORQHPGRVWXS 0LQLPiOQt YêãND SUR RVWDWQt GUXK\
OHWHFNêFKSUDFtSURYiG QêFKOHWRXQ\DYUWXOQtN\
E S LNRQWUROHSURGXNWRYRG
0LQLPiOQtYêãN\SUROHWHFNpSUiFH
D
0LQLPiOQt YêãN\ OHWX S L SURYiG Qt
OHWHFNêFKSUDFtE KHPDNWLYQtþiVWLOHWX
9êãND SUDFRYQtKR SU OHWX VH
VWDQRYt QD ]iNODG WHFKQRORJLFNêFK SRåDGDYN
NODGHQêFK QD GDQRX þLQQRVW VRKOHGHP QD
FKDUDNWHUWHUpQXDPHWHRURORJLFNpSRGPtQN\
F
JHRI\]LNiOQt SU ]NXP PLQLPiOQt YêãND OHWX
QHERYêãNDYOHþHQpVRQG\P$*/
-
YUWXOQtNPLQLPiOQtYêãNDP$*/
-
OHWRXQPLQLPiOQtYêãNDP$*/
S L NRQWUROH QDG]HPQtFK HOHNWURYRG
YUWXOQtNHPYêãNDSRGOHSRW HE\S LGRGUåHQt
PLQLPiOQt Y]GiOHQRVWL NRQFH URWRURYêFK OLVW
PRGQHMEOLåãtKRYRGLþH
0LQLPiOQt YêãND SUR OHWHFNp SUiFH
Y]HP G OVWYt OHVQtP KRVSRGi VWYt S L RFKUDQ
åLYRWQtKRSURVW HGtDS LKDãHQtSRåiU SURYiG Qp
OHWRXQ\DYUWXOQtN\
G KOtGNRYp OHW\ SR]RURYDFt OHW\ OHWHFNp
VQtPNRYiQt VKD]RYiQt OHWiN D YOHN\
WUDQVSDUHQW PLQLPiOQ SRGOH XVWDQRYHQt
+/$9$WpWR3 tORK\
RãHW RYiQt ]HP G OVNêFK NXOWXU PLQLPiOQt
YêãND SUDFRYQtKR SU OHWX P QDG YUFKRON\
NXOWXU\
3R]QiPND 9êãH XYHGHQi XVWDQRYHQt DVHQHY]WDKXMtQDþLQQRVWXYHGHQRX
YXVWDQRYHQtYERG F
D
E RãHW RYiQt YRGQtFK SORFK PLQLPiOQt YêãND
SUDFRYQtKRSU OHWXPQDGYRGQtKODGLQRX
'RSO&
3 Ë/2+$/
'23/1 .&
0LQLPiOQtYêãN\S LOHWHFKYUWXOQtN
OHWHFNp]iFKUDQQpVOXåE\
D
1DWUDWLPLQLPiOQ YHGQHP$*/
E QRFL P $*/ YKRUL]RQWiOQt Y]GiOHQRVWL
PRGS HNiåHN
D
9PtVW ]iVDKXPLQLPiOQ YHGQHPQDG]HPtQHERS HNiåNRX
E YQRFL P QDG ]HPt QHER S HNiåNRX ]D
S HGSRNODGXGRVWDWHþQpKRRVY WOHQtSURVWRUX
S LVWiQt
9êãNDOHW YUWXOQtN VSRGY VHP
3 L S HOHWHFK ]PtVWD S LSRMHQt
E HPHQH QD PtVWR MHKR RGSRMHQt PXVt EêW YêãND
OHWXWDNRYi DE\ E HPHQR E\OR QHMPpQ P QDG
]HPtQHERS HNiåNRX
9SURVWRUX
VWDYHEQ PRQWiåQtFK
SUDFt QHER GRSUDY\ G HYD S L W åE YOHVtFK MH
SRYROHQD PDQLSXODFH VE HPHQHP YH YêãFH
QHMPpQ PQDG]HPtQHERS HNiåNDPLYRNUXKX
P
3 HOHW\ VSRGY VHP QDG KXVW
]DVWDY QêPL PtVW\ VH SURYiGt S L GRGUåHQt
XVWDQRYHQtDGiOHXYHGHQêFKSRVWXS D
SURYR]RYDWHO PXVt SURMHGQDW ]DPêãOHQRX
þLQQRVWS HGHPVPtVWQ S tVOXãQêP~ DGHP
RGERUHP åLYRWQtKR SURVW HGt S tSDGQ
VSROLFLtý5QHERVP VWVNRXSROLFLtSRNXGMH
SRW HED RPH]LW SURYR] YSURVWRUX VWDYHEQ PRQWiåQtFKSUDFt
E OHWPXVtEêWSURYHGHQSRWUDWLNWHURXVWDQRYt
YHOLWHO YUWXOQtNX S L UHVSHNWRYiQt ]iVDG
GRGUåHQt PD[LPiOQt
EH]SHþQRVWL
QDG
SUROpWiYDQRX]iVWDYERX
REUDW\
0LQLPiOQt YêãN\ SUR DNUREDWLFNp
$NUREDWLFNp REUDW\ YH YêãNiFK
QLåãtFK QHå P $*/ SUR OHWRXQ\ D P SUR
NOX]iN\ MVRX ]DNi]iQ\ SRNXG S tVOXãQê ~ DG
Ò&/QHSRYROtMLQDN
0H]Y\VWRXSHQt
0H] Y\VWRXSHQt MH OLQLH Y\PH]XMtFt
EH]SHþQRX Y]GiOHQRVW RG VKURPiåG Qt OLGt D
SDUNRYLã DXWQHERMLQêFKS HNiåHNQD]HPL0XVt
EêW SUR SLORWD S L Y\VWRXSHQt MDVQ YLGLWHOQi RVD
QHERRNUDMGUiK\QHEROLQLHMLQDNY\]QDþHQi
0H] Y\VWRXSHQt XYHGHQi Y 7DEXOFH
QHVPtEêWS HNURþHQDåiGQêP]OHWDGHO
6RKOHGHP QD U ]Qp U\FKORVWL
Y\VWXSXMtFtFK OHWDGHO O]H VWDQRYLW YtFH QHå MHGQX
PH]Y\VWRXSHQt
0HWHRURORJLFNpSRGPtQN\
9\VWRXSHQt QD OHWHFNpP GQX QD
OHWLãWL VPt EêW SURYHGHQD S L S t]HPQt D OHWRYp
GRKOHGQRVWLQHMPpQ PSUROHWRXQ\ D P
SURYUWXOQtN\EH]RKOHGXQDU\FKORVWLOHWDGHOW tGX
Y]GXãQpKR SURVWRUX D YêãNX OHWX MVRXOL VSOQ Q\
GiOHXYHGHQpSRGPtQN\
D
Y]GXãQê SURVWRUYH NWHUpP DNFH OHWHFNpKR
GQH SUREtKDMt PXVt EêW Y\KOiãHQ MDNR
RPH]HQêSURVWRU
E OHW\ PXVt EêW SURYiG Q\ PLPR REODþQRVW ]D
VWiOpYLGLWHOQRVWL]HP /HWRYi GRKOHGQRVW S L VWDYHEQ PRQWiåQtFK SUDFtFK QHVPt EêW QLåãt QHå P ]D
S HGSRNODGX åH Y]GiOHQRVW PtVWD S LSRXWiQt RG
PtVWDRGSRXWiQtE HPHQHQHEXGHY WãtQHåP
DOHWEXGHSURYHGHQ]DVWiOpYLGLWHOQRVWL]HP /HWHFNpVRXW åH
3URYiG Qt OHWHFNêFK VRXW åt MH
VRXKODVHPS tVOXãQpKR~ DGXÒ&/
SRGPtQ QR
9êFYLNRYpDS H]NXãRYDFtOHW\
9êFYLNRYpOHW\
9êFYLNRYp OHW\ VH VPt SURYiG W
SRX]H YVRXODGX VRVQRYDPL VFKYiOHQêPL
S tVOXãQêP~ DGHPÒ&/
,QVWUXNWRU MH YH YãHFK S tSDGHFK
YHOLWHOHP OHWDGOD D MH RGSRY GQê ]D EH]SHþQp
SURYHGHQtOHWX
0LQLPiOQtYêãN\D PH]H Y\VWRXSHQt
S L OHWHFNêFK GQHFK D SURSDJDþQtFK OHWHFNêFK
DNFtFK
1iFYLN QRX]RYpKR S LVWiQt GR
WHUpQX PLPR VFKYiOHQp OHWLãW VH PXVt XNRQþLW
YPLQLPiOQtYêãFHP$*/
0LQLPiOQtYêãN\SURY\VWRXSHQtQDG
OHWLãW PQHVPtEêWQLåãtQHåXYiGt7DEXOND
,QVWUXNWRU P åH SRX]H S HGYpVW SRGOH SRW HE\
PDQpYUQRX]RYpKRS LVWiQtGRYêãN\QHQLåãt QHå
P$*/
3UR
Y\VWRXSHQt
YS HVQ
Y\PH]HQpPSURVWRUXQDGYROQêPLSORFKDPLPLPR
VFKYiOHQpOHWLãW QHVPtEêWPLQLPiOQtYêãNDQLåãt
QHå XYiGt 7DEXOND 3 LWRP MH QXWQR SURYiG W
RSUDY\ QD S tSDGQp S HNiåN\ YQHMEOLåãtP RNROt D
SRGOHWRKRYêãN\Y\VWRXSHQt]YêãLW
1iFYLN S LVWiQt QD GUiKX VFKYiOHQpKR OHWLãW MH
PRåQp SURYiG W EH] YêãNRYpKR RPH]HQt MHOL
PRåQR QD GUiKX EH]SHþQ S LVWiW QHER SURYpVW
SRVWXSQH]GD HQpKRS LEOtåHQt
'RSO&
'23/1 .&
3 Ë/2+$/
1iFYLN QRX]RYpKR S LVWiQt SR
Y]OHWX GR YêãN\ P QDG OHWLãW P MH PRåQR
SURYiG WQDGUi]HNWHUiMHGRVWDWHþQ GORXKiSUR
EH]SHþQpS LVWiQt
3 LQiFYLNXEH]SHþQRVWQtKRS LVWiQt
MH SRYROHQR SURYiG W SURKOtGNX SORFK\ YSU OHWX
SR S HGFKR]tP ]KRGQRFHQt VNORQX WHUpQX D
S HNiåHN YH YêãFH QH QLåãt QHå P D S LEOtåHQt
Y]iYLVORVWL QD S HNiåNiFK Då GR YêãN\ QH QLåãt
QHåP
P
0LQLPiOQt YêãND QDG S HNiåNDPL MH
3R]QiPND -DNiNROL YH HMQi NRPXQLNDFH MH SUR
WHQWR~þHOSRYDåRYiQD]DS HNiåNXY\VRNRXP
%RþQtY]GiOHQRVWRGS HNiåHNPXVt
EêWPLQLPiOQ PRGQDG]HPQtKRYHGHQtP
9ãHFKQ\
PDQpYU\
YSU E KX
QiFYLNX S LVWiQt PXVt EêW SURYiG Q\ WDN DE\
QHE\OD RKURåHQD EH]SHþQRVW RVRE D PDMHWNX QD
]HPL D QHGRãOR NQDGP UQpPX ]DW åRYiQt
RE\GOHQêFK PtVW KOXNHP S L GRGUåHQt XVWDQRYHQt
PLQLPiOQtFK YêãHN SUR OHW QDG ]DVWDY QêPL PtVW\
DVKURPiåG QtPRVRE
MH]DNi]iQR
3 HOpWiYiQt RVRE SRG YêãNRX P
6LPXODFH Y\VD]HQt PRWRUX X
YtFHPRWRURYêFK OHWDGHO PXVt EêW SURYiG QD
YWDNRYp PLQLPiOQt YêãFH NWHUi XPRåQt YS tSDG
Y\VD]HQt E åtFtKR PRWRUX EH]SHþQp GRNRQþHQt
OHWX VSRXåLWtP PRWRUX X NWHUpKR E\OR
LQVWUXNWRUHP Y\VD]HQt VLPXORYiQR 6NXWHþQp
Y\SQXWtMHGQRKRPRWRUXMHPRåQRSURYiG WSRX]H
X OHWDGHO NGH WRWR QHQt OHWRYRX S tUXþNRX
]DNi]iQR
1iFYLNS LVWiQtNOX]iN GRWHUpQXMH
PRåQp SURYiG W L QD OHWLãW PLPR GUiKX QHER QD
GUiKXYQHSRXåtYDQpPVP UX3RXåLWtSORFKPLPR
OHWLãW SURQiFYLNS LVWiQtNOX]iN GRWHUpQXQHER
YêFYLNY]OHW DS LVWiQtSLORW YOHþQêFKOHWRXQ MH
PRåQp S L GRGUåHQt YêãH XYHGHQêFK XVWDQRYHQt
SRVRXKODVXPDMLWHOHGDQpSORFK\DSRSRVRX]HQt
YKRGQRVWL SORFK\ RVRERX RGSRY GQRX ]D YêFYLN
0tVWR SUR S LVWiQt PXVt EêW YKRGQ R]QDþHQR
RGOLãQ RGPtVWDS LVWiQtQDOHWLãWL
3 H]NXãRYDFtOHW\
-DNpNROL S H]NRXãHQt PXVt EêW
SURYHGHQRSRX]HSRGOHS tVOXãQêP~ DGHPÒ&/
VFKYiOHQpRVQRY\
3 H]NXãXMtFt MH YH YãHFK S tSDGHFK
YHOLWHOHP OHWDGOD D MH RGSRY GQê ]D EH]SHþQp
SURYHGHQt OHWX D PXVt SOQLW SRGPtQN\ XYHGHQp
YXVW
3 L YêFYLNRYêFK OHWHFK SUR OHWHFNp
SUiFH MVRX PLQLPiOQt YêãN\ VKRGQp VYêãNDPL
SRYROHQêPLSURS tVOXãQRXOHWHFNRXSUiFL
7DEXOND
'UXKSU OHWX
'UXKOHWDGHO
RPH]HQt
3U OHW
YS LVWiYDFt
NRQILJXUDFL QDG
GUiKRX
YãHFKQDOHWDGOD
EH]RPH]HQt
YUWXOQtNNOX]iNPRWRURYêNOX]iN8//DOHWDGODSUR
]HP G OVNpSUiFH
P$*/
OHWDGODGRNJ
P$*/
OHWDGODQDGNJ
P$*/
2VWDWQtSU OHW\
$NUREDWLFNiY\VWRXSHQtSRGOHVFKYiOHQpKR
SURJUDPXY\VWRXSHQt
'RSO&
3 Ë/2+$/
'23/1 .&
7DEXOND
9]GiOHQRVWLPH]HY\VWRXSHQt
0D[LPiOQtU\FKORVWOHWDGOD
S LSU OHWX
S LDNUREDFLL
PpQ QHåNPK
P
P
DåNPK
P
P
DåNPK
P
P
DåNPK
P
P
YtFHQHåNPK
P
P
'RSO&
'23/1 .'
3 Ë/2+$/
ý5
'23/1 .'±35$9,'/$/(78352./8=È.<
/pWiQtYWHUPLFH
/pWiQt YH VSROHþQpP YêVWXSQpP
FHONRYp SRNU\Wt REORK\ REODþQRVWt QHVPt
S HNURþLW YêãND ]iNODGQ\ QHMQLåãt
Yê]QDþQp YUVWY\ REODþQRVWL PXVt EêW
PLQLPiOQ P IW QDG QHMY\ããt
S HNiåNRXYXUþHQpPSURVWRUX
GR REODþQRVWL VH VPt YOpWQRXW SRX]H
VWRXSiQtP ]SURVWRUX EH]SURVW HGQ SRG MHMt
QHMQLåãtYUVWYRX
YREODþQRVWLPRKRXVRXþDVQ OpWDWPD[LPiOQ
NOX]iN\ S L GRGUåHQt YêãNRYpKR UR]VWXSX
PLQLPiOQ PIW
SURXGX
3LORWL OpWDMtFt YH VSROHþQpP YêVWXSQpP SURXGX
PXVt GRGUåRYDW VWHMQê VP\VO VP U NURXåHQt D
EH]SHþQp UR]VWXS\ 6P\VO NURXåHQt XUþXMH SLORW
NOX]iNXNWHUê]DþDONURXåLWMDNRSUYQt3RYLQQRVWt
QtåH NURXåtFtKR SLORWD MH XGUåRYDW Y]RUQpP SROL
NOX]iNNURXåtFtS HGQtPQDVWHMQp~URYQLQHERQD
~URYQL Y\ããt 3RNXG SLORW NOX]iNX S L XVW H RYiQt
QHQtVFKRSHQGRGUåRYDWXYHGHQpSRGPtQN\PXVt
VSROHþQêYêVWXSQêSURXGRSXVWLW6WRXSiOLNOX]iN
U\FKOHML QHå NOX]iN QHMEOtåH Y\ããt PXVt MHKR SLORW
XSUDYLW OHW WDN DE\ QH]WUDWLO GUXKê NOX]iN
]GRKOHGXS LþHPåPXVtGRGUåRYDWUR]VWXSNWHUê
QHY\WYi tQHEH]SHþtVUiåN\
SURXGHFK
.URXåHQt
YH
GYRX
YêVWXSQêFK
.URXåtOL NOX]iN\ YH GYRX YêVWXSQêFK SURXGHFK
QHVPt VH MHMLFK GUiK\ N tåLW D PXVt PH]L VHERX
GRGUåRYDWEH]SHþQRXY]GiOHQRVW
/pWiQtYREODþQRVWL
/HW\ YREODþQRVWL VH VPt SURYiG W SRX]H S L
GRGUåHQtW FKWRSRGPtQHN
MHQ YH Y]GXãQpP SURVWRUX NWRPX ~þHOX
XUþHQpP D S L RERXVP UQpP UiGLRYpP
VSRMHQtVS tVOXãQêPVWDQRYLãW P$),6
/HW\ YREODþQRVWL W\SX FXPXORQLPEXV
YSRGPtQNiFKQiPUD]\MVRX]DNi]iQ\
D
/pWiQtYGORXKpYOQ
/HW\YGORXKpYOQ S LNWHUêFKQHQtPRåQpGRGUåHW
PHWHRURORJLFNp SRGPtQN\ SRGOH 9)5 PRKRX EêW
SURYiG Q\ SRX]H YH Y]GXãQpP SURVWRUX NWRPX
~þHOXXUþHQpP
/pWiQtQDVYDKX
=S VREOpWiQtQDVYDKXMH]Qi]RUQ QQDREUi]NXþ
9WRPWRSURVWRUXVH NOX]iN\ SRK\EXMt SR GUi]H
WYDUXOHåDWpRVPLþN\XUþHQp ]iYD]QêPL RWRþQêPL
ERG\2%DERGHPN LåRYiQtYêUD]QêWHUpQQt
ERG%.YEOt]NRVWLRWRþQpKRERGX0H]LERG\
D Pi S HGQRVW SLORW NWHUê Pi VYDK QD VYp OHYp
VWUDQ D NOX]iN\ VH Y\KêEDMt YåG\ YOHYR 1D
RWRþQêFK ERGHFK VH PXVt SURYiG W ]DWiþND YåG\
RG VYDKX 3 L QDGOpWiYiQt D SRGOpWiYiQt Pi
S HGQRVW SLORW QtåH OHWtFtKR NOX]iNX .OX]iN PXVt
OHW W YEH]SHþQp Y]GiOHQRVWL RG VYDKX 3 HGQRVW
YERG N LåRYiQtPiSLORWS LOpWiYDMtFtRGERGX
'RSO'
3 Ë/2+$/
'23/1 .'
2EUi]HNþ
'RSO'
DOPLNĚK N
PŘÍLOHA 2 - L 2
ČR:
DOPLNĚK N – PRAVIDLA PRO VÝSADKOVÉ LETY
(Poznámka. – Viz Hlava 3, 3.1.6 této Přílohy)
1.
zápisu do rejstříku v souladu s postupy a omezeními
uvedenými v letové příručce.
Definice
Výsadkový let je let za účelem vysazení
uživatele/uživatelů sportovního létajícího zařízení –
sportovního padáku (dále jen parašutista a padák)
vybaveného/vybavených tímto zařízením za účelem
provedení seskoku a následného sestupného letu
s přistáním na zemský povrch (dále jen seskoky).
Výsadkovým letem je i let, jehož účelem je vysazení
zkušebních parašutistů nebo zkušebních figurín za
účelem zkoušek padáků či jejich součástí.
Poznámka. - O sportovních létajících zařízeních
pojednává zákon č. 49/1997 Sb., v platném znění,
v Části sedmé a příslušná ustanovení jeho prováděcí
vyhlášky č. 108/1997 Sb., v platném znění.
2.
Výsadkové lety - obecně
2.1
Seskoky padákem je možno provádět na
letištích označených na mapě ICAO 1:500 000
symbolem padáku. Na ostatních letištích nebo
plochách schválených podle zvláštního předpisu je
možno seskoky provádět pouze po předchozí
publikaci NOTAMem. K provádění seskoků na letiště
je vždy nutný předchozí souhlas provozovatele letiště
s ohledem na bezpečnost a hustotu letového
provozu. Pravidla pro provádění výsadkových letů na
daném letišti musí být zapracována v letištním řádu
a musí obsahovat závazné postupy týkající se
vlastních výsadkových letů a pohybu parašutistů po
letišti s ohledem na ostatní letecký provoz.
Poznámka. - Seskoky padákem prováděné uvnitř CTR
nejsou publikovány NOTAMem.
2.2
Při provádění výsadkových letů na letištích
musí být vždy poskytována nejméně služba AFIS, na
jejímž kmitočtu získají piloti ostatních letadel letících
v zóně ATZ nebo do ní vstupujících informaci o
provádění seskoků. Za tímto účelem jsou velitelé
výsadkových letadel povinni na tomto kmitočtu ohlásit
zahájení a ukončení každého výsadku. Hlášení je
vyžadováno i v případě, že je výsadek prováděn
z větší výšky než je horní hranice zóny ATZ. Kromě
této povinnosti musí velitel letadla splnit i další
povinnosti vůči stanovištím ŘLP uvedené v článku 3.
Poznámka. - Stanovištěm řízení letového provozu se
rozumí civilní nebo vojenské stanoviště podle
působnosti v dotčeném vzdušném prostoru (např.
MCTR, MTMA).
2.3
K výsadkovým letům může být použito
pouze letadla k tomuto účelu schváleného státem
2.4
Velitel výsadkového letadla
držitelem kvalifikace PAR (paravýsadky).
musí
být
2.5
Letová posádka musí být vybavena
záchrannými padáky, které musí mít v průběhu celého
letu řádně připevněny k tělu za účelem pohotového
použití v případu nouze a musí být s jejich používáním
řádně seznámena.
2.6
Při výsadkových letech mohou být na
palubě letadla kromě letové posádky, parašutistů
a pasažérů tandemových padáků pouze osoby
provádějící dozor nebo dohled na základě oprávnění.
Pilot tandemového padáku musí po vzletu letadla
svého pasažéra připnout ke svému postroji nejpozději
ve výšce 1300 ft / 400 m nad letištěm. Osoby
provádějící dozor nebo dohled musejí být vybaveny
padáky, které musejí mít v průběhu celého letu řádně
připevněny k tělu za účelem pohotového použití
v případu nouze, a musejí být proškoleny v jejich
používání.
2.7
Souhrnnou odpovědnost za organizaci a
bezpečnost provozu na letišti nese provozovatel
letiště, resp. osoba odpovědná za jeho provoz. Tato
osoba vydává souhlas s prováděním výsadků
a ostatní osoby podílející se na organizaci a
provádění výsadkové činnosti jí jsou podřízeny.
2.8
Při
výsadkových
letech
musí
být
ustanovena do funkce řídícího seskoků osoba
s příslušnou kvalifikací resp. oprávněním, odpovědná
za přípravu a organizaci provádění seskoků, která je
nadřízená všem parašutistům. Tato osoba určí další
jemu podřízené osoby, potřebné k zajištění seskoků
(dozorčího doskokové plochy, signalistu, pro každý
výsadek výsadkového průvodce či velitele výsadku
apod.). Signalista nemusí být ustanoven pouze
v případech, kdy se jedná o ojedinělý výsadek nebo
když je organizace výsadků zajištěna tak, že lze
předpokládat
že
nemůže
během
pojíždění
výsadkového letadla k místu nastupování parašutistů
nebo od něj dojít ke sblížení s parašutisty na
vzdálenost menší než 50 m. Pro dorozumívání mezi
signalistou a velitelem letadla se používají signály
uvedené v předpisu L 2, Dodatek 1, článek 5.
2.9
Odpovědná osoba dle článku 2.8 určí dle
pokynů osoby odpovědné za provoz letiště umístění
doskokové plochy, není-li toto přímo určeno letištním
řádem, rozmístění prostředků pro zajištění seskoků,
shromaždiště parašutistů, upřesní pohyby parašutistů
po pohybové ploše letiště, trajektorii pohybu
parašutistů k letadlu a provede dohovor s velitelem
letadla o místě nástupu parašutistů, o trajektorii
Dopl. N - 1
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
DOPLNĚK N
pohybu výsadkového letadla k místu nástupu a od něj.
Dále velitele letadla seznámí s plánem seskoků, aby
ten mohl splnit povinnosti dle článku 3.1 a 3.2.
b)
seznámit se s letištním řádem, postupy na
daném letišti a případnými pokyny osoby
zodpovědné za provoz letiště;
2.10
Je zakázáno provádět výsadky současně
z více letadel z různých hladin v jednom prostoru
vysazení.
c)
seznámit se u osoby uvedené v článku 2.8
s plánem
výsadků
(počty
letů, výškami
a prostorem vysazení, počty náletů, požadavky
na shození zaměřovacích stuh, vysazovacími
rychlostmi,
umístěním
doskokové
plochy,
způsobem
vzájemného
dorozumívání
s výsadkovým
průvodcem
nebo
velitelem
výsadku na palubě letadla, stanoveným pohybem
parašutistů po pohybové ploše letiště apod.)
a stanovit místo nástupu parašutistů a trajektorii
pojíždění k místu nástupu a od něj;
d)
seznámit stanoviště ŘLP/AFIS na daném letišti
s plánem výsadků před jejich zahájením za
účelem zajištění včasné koordinace ostatních
druhů leteckých činností a seznámit se se
současnou a předpokládanou provozní situací na
letišti a jeho okolí nebo v zóně ATZ;
e)
před vzletem zkontrolovat vzletovou hmotnost
letadla a stanovit rozmístění osob na palubě
s ohledem na povolenou polohu těžiště;
f)
za letu sledovat okolní provoz, pokyny či
informace příslušného stanoviště ATS nebo
AFIS, sledovat návěstí na doskokové ploše, je-li
to proveditelné, a příslušně na ně reagovat.
Pokud obdrží informaci o zákazu seskoků nebo o
jeho odvolání, informuje výsadkového průvodce
nebo velitele výsadku;
g)
při náletu do kurzu před výsadkem upravovat
směr podle pokynů výsadkového průvodce nebo
velitele výsadku a udržovat stanovenou hladinu a
rychlost letu;
h)
informovat radiem příslušné stanoviště ŘLP, FIC
nebo AFIS vždy před vyhozením zaměřovací
stuhy nebo před zahájením výsadku a o
ukončení výsadku. V případě, že jsou výsadky
prováděny z různých výšek v rámci jednoho letu,
je povinen tyto informace předat pro každou
hladinu zvlášť;
i)
vydávat výsadkovému průvodci nebo veliteli
výsadku souhlas s vyhozením zaměřovací stuhy
nebo se zahájením výsadku;
j)
v případě, že dostane pokyn radiem či zjistí jiným
způsobem,
že
parašutista
přistává
do
nepřehledného nebo nebezpečného místa,
přerušit nebo zastavit výsadky a sledovat jeho
dopad.
Pro
snadnější vyhledání tohoto
parašutisty kroužit nad místem jeho přistání do
dalšího pokynu či zjištění, že je parašutista
v pořádku nebo je jeho poloha známa;
k)
přerušit nebo zastavit seskoky, nastane-li
jakákoli situace ohrožující bezpečnost seskoků či
provozu ve vzduchu nebo na zemi, a neprodleně
o tom informovat příslušné stanoviště ŘLP, FIC
nebo AFIS;
Poznámka. - Požadavky na teoretický a praktický
výcvik parašutistů, včetně požadavků na přiznávání
kvalifikací a jejich oprávnění jsou obsaženy ve
schválených osnovách výcviku.
3.
Povinnosti velitele výsadkového letadla
vůči složkám řízení letového provozu
3.1
Velitel
letadla
zamýšlející
provést
výsadkový let v řízeném vzdušném prostoru třídy C
nebo D musí k této činnosti získat letové povolení od
příslušného stanoviště ŘLP. V případě vydaného
povolení musí velitel letadla ohlásit začátek a konec
výsadku příslušnému stanovišti ŘLP, jestliže příslušné
stanoviště ŘLP nestanovilo jinak.
3.2
Velitel
letadla
zamýšlející
provést
výsadkový let ve vzdušném prostoru třídy E, musí
nejpozději 5 minut před zahájením činnosti ohlásit
telefonem stanovišti poskytujícímu v daném prostoru
ATS nebo rádiem na příslušném kmitočtu tohoto
stanoviště zahájení výsadků. Po skončení výsadku
ohlásí neprodleně jeho ukončení stejným způsobem.
3.3
Velitelům letadel provádějících let VFR do
prostoru provádění výsadků nebo jeho blízkosti ve
vzdušném prostoru třídy E bude na základě hlášení
dle článku 3.2, pokud je to proveditelné /letadlo bude
na spojení/, poskytnuta v rámci letové informační
služby informace o provozu ještě 5 minut po ukončení
výsadků.
3.4
Služba AFIS může na základě dohody
splnit povinnosti velitele letadla uvedené v článku 3.1
a 3.2 a následně jej rádiem informovat. Bez předání
těchto informací musí velitel letadla považovat
uvedené povinnosti za nesplněné.
4.
Povinnosti
a zajišťujících výsadky
osob
provádějících
4.1
Kromě ustanovení tohoto doplňku jsou
všichni parašutisté a všechny osoby určené k zajištění
výsadků povinny se řídit příslušnými ustanoveními
zákona č. 49/1997 Sb., v platném znění, prováděcí
vyhlášky č. 108/1997 Sb., v platném znění a
dodržovat Přílohu 2, Hlavu 2, článek 2.5 týkající se
požívání psychoaktivních látek.
4.2
Povinnosti velitele výsadkového letadla
4.2.1
Velitel letadla je odpovědný za přípravu a
průběh letu ve smyslu dotčených předpisů. Kromě
povinností uvedených v příslušných ustanoveních
článků 2 a 3 odpovídá za splnění dále následujících
povinností:
a)
v rámci přípravy výsadkových letů splnit
povinnosti uvedené v článku 3.1 a 3.2, nebo v
případě využití článku 3.4 jeho splnění ověřit
nejdéle před zahájením výsadků;
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
Dopl. N - 2
DOPLNĚK N
PŘÍLOHA 2 - L 2
l)
v případě
nouzové
situace
spolupracovat
s výsadkovým
průvodcem
nebo
velitelem
výsadku a s konečnou platností případně vydat
pokyn k nouzovému opuštění letadla;
m)
při stoupání, po ukončení výsadku a následném
klesání na přistání sledovat okolní letový provoz
včetně sestupujících parašutistů za účelem
zabránění srážky či nebezpečného sblížení.
Klesání provádět v bezpečné vzdálenosti od
předpokládaného prostoru sestupu parašutistů.
Za
tímto
účelem
sledovat
radiovou
korespondenci mezi letadly a stanovišti
ATS/AFIS;
n)
o)
p)
4.3
před přistáním se přesvědčit o tom, že se žádný
parašutista nenachází v prostoru přiblížení na
přistání nebo jeho blízkosti, na RWY nebo v její
blízkosti, kde by mohlo dojít ke střetu nebo
nebezpečnému sblížení. Velitel letadla musí být
připraven zahájit postup pro nezdařené přiblížení
v jakékoli jeho fázi do okamžiku přistání, pokud
sám zjistí nebo obdrží informaci od stanoviště
ATS/AFIS o parašutistovi, který tvoří překážku na
RWY;
pojíždění musí být prováděno tak, aby velitel
letadla měl jistotu o volnosti prostoru před
letadlem a v jeho blízkosti. Pojíždění nesmí být
zahájeno nebo musí být přerušeno vždy, kdy se
jakákoli osoba vyskytuje v tomto prostoru nebo
do něj z nebezpečné blízkosti směřuje. Za tímto
účelem musí mít pilot dostatečný výhled z kabiny
nebo musí provádět pojíždění „hadovitě“, aby
dostatečný výhled získal. U vícepilotních letadel
nebo
v
případě
vícečlenné
posádky
u jednopilotních letadel (pilot+palubní mechanik,
pilot+instruktor, 2 piloti) musí velitel vydat pokyny
pro dalšího člena posádky za účelem rozdělení
odpovědnosti za sledování jemu určeného
prostoru;
při pojíždění k/od místa nástupu parašutistů
(nebo místu dočasného stání při přestávce před
další výsadkem, je-li toto místo v blízkosti místa
nástupu parašutistů) sledovat a respektovat
pokyny signalisty, je-li dle článku 2.8 ustanoven.
Velitel letadla dává signalistovi na vědomí, že je
připraven spustit motor/motory, a to signálem
uvedeným v Příloze 2, Dodatek 1, článek 5.2.3.
Připravenost
k zahájení
pojíždění
dává
signalistovi na vědomí zdviženým palcem.
Povinnosti řídícího seskoků
4.3.2
Řídící
seskoků
odpovídá,
kromě
povinností uvedených v příslušných ustanoveních
článku 2, za splnění dále následujících povinností.
Řídící seskoků musí:
a)
stanovit výšky vysazení
tak, aby umožňovaly
padáku pro jednu osobu
zemí nebo 1200 m nad
pro dvě osoby;
b)
určit
výšku
pro
nastavení
aktivace
zabezpečovacích padákových přístrojů;
c)
sledovat průběh seskoků a meteorologickou
situaci,
při
zjištění
nevyhovujících
meteorologických podmínek seskoky zastavit.
Pokyn k zastavení seskoků nebo naopak k jejich
obnovení předává veliteli výsadkového letadla
přímo nebo cestou stanoviště ATS/AFIS.
V případě, že parašutista po přistání z nějakého
důvodu neopouští provozní plochu letiště,
informuje
o
tom
neprodleně
stanoviště
ATS/AFIS;
d)
přerušit nebo zastavit výsadky, jestliže není
schopen zajistit plnění výše uvedených
ustanovení;
e)
v případě vzniku parašutistické nehody či
incidentu zajistit nezbytnou pomoc a následně
podat oznámení stanoveným způsobem a
f)
nesmí povolit výsadky v rozporu s příslušnými
ustanoveními článku 2. Řídící seskoků také
nesmí povolit výsadky na plochu mimo letiště,
která není schválená osobou pověřenou ve
smyslu Části sedmé zákona č. 49/1997 Sb.,
v platném znění.
4.4
pro jednotlivé výsadky
plně funkční otevření
v min.výšce 600 m nad
zemí v případě padáku
Povinnosti dozorčího doskokové plochy
4.4.1
Dozorčí doskokové plochy
podřízen řídícímu seskoků a má
povinnosti:
je přímo
následující
a)
dohlíží na průběh seskoků a zajišťuje případnou
pomoc parašutistům po přistání. Průběžně
vyhodnocuje meteorologickou situaci a vytyčuje
signály na doskokové ploše uvedené v článku 5;
b)
před
zahájením
výsadků
prohlédnout
doskokovou plochu a přesvědčit se, že je
způsobilá k provádění seskoků. Její případnou
nezpůsobilost, a to i v průběhu seskoků, hlásit
řídícímu seskoků;
c)
je odpovědný za pohyb parašutistů po pohybové
ploše letiště s ohledem na ostatní letecký provoz
a za tímto účelem informuje signalistu o pohybu
parašutistů v blízkosti výsadkového letadla nebo
do jeho blízkosti směřujících, jestliže tuto funkci
sám nevykonává. V případě, že parašutista po
přistání z nějakého důvodu neopouští pohybovou
plochu letiště, činí nezbytná opatření a informuje
o tom řídícího seskoků.
4.3.1
Řídící seskoků souhrnně odpovídá za
plánování, organizaci a průběh seskoků, určení
dalších osob k zajištění seskoků a jejich poučení,
způsobilost jednotlivých parašutistů k plánovaným
druhům seskoků. Je jedinou osobou oprávněnou
komunikovat za parašutisty s příslušným stanovištěm
ATS/AFIS a velitelem výsadkového letadla na zemi.
Dopl. N - 3
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
4.5
DOPLNĚK N
činnost. Po ukončení výsadku předává pilotovi
informaci o jeho ukončení. Sám může vyskočit
jen jako poslední člen výsadku;
Povinnosti signalisty
Poznámka. - Tato funkce není totožná s funkcí
signalisty na odbavovací ploše ve smyslu Přílohy 2,
Dodatku 1, článku 5. Signalista zde uvedený je
oprávněn používat shodných signálů výhradně
v prostoru nástupu parašutistů do výsadkového
letadla a prostoru pohybu k/od tohoto místa.
4.5.1
Signalista je přímo podřízen řídícímu
seskoků. Tato funkce může být dle uvážení řídícího
seskoků sloučena s jinou funkcí nebo ji může s
ohledem na rozsah provozu vykonávat i sám řídící
seskoků. Signalista
nemusí být ustanoven
v případech uvedených v článku 2.8.
4.5.2
Signalista sleduje pohyb parašutistů v okolí
místa nástupu parašutistů do výsadkového letadla, při
pojíždění letadla k místu nástupu parašutistů, před
spuštěním motoru/motorů, před zahájením pojíždění
z místa nástupu, při pojíždění z tohoto místa a pilotovi
dává signály uvedenými v Příloze 2, Dodatku 1,
článku 5.1 zřetelně pokyny s ohledem na bezpečnost
osob v blízkosti, a to z místa v zorném poli pilota
(u letadel s vícečlennou posádkou v zorném poli
alespoň jednoho člena posádky). Začátek a konec
poskytování služby musí určeným signálem pilotovi
oznámit.
4.6
Povinnosti výsadkového průvodce nebo
velitele výsadku
d)
4.7
Povinnosti parašutistů
4.7.1
Parašutisté jsou povinni:
a)
při přípravě k seskokům a v jejich průběhu
dodržovat pokyny řídícího seskoků a dalších
osob určených řídícím seskoků k zajištění
bezpečného provozu. Při pohybu po pohybové
ploše letiště, včetně období před nasednutím do
letadla a po přistání, dodržovat zejména pokyny
dozorčího doskokové plochy;
b)
na palubě letadla dodržovat pokyny výsadkového
průvodce nebo velitele výsadku a výskok provést
pouze na jeho pokyn;
c)
provádět seskok a následný sestupný let na
padáku výhradně vně oblaků;
d)
při pohybu po letišti sledovat vizuálně a sluchem
ostatní provoz, včetně případného padajícího
navijákového lana. Po přistání neprodleně
sejmout ochrannou přilbu za účelem lepšího
sluchového vnímání a sbalený padák nést tak,
aby nedocházelo k zakrytí výhledu;
e)
nepřibližovat se do nebezpečné blízkosti letadel
s motorem/motory v chodu nebo je-li v kabině
pilot a nelze vyloučit, že dojde ke spuštění
motoru/motorů. Za účelem nástupu se přibližovat
k letadlu zásadně způsobem stanoveným řídícím
seskoků;
f)
po přistání neprodleně opustit RWY, pojezdovou
dráhu nebo část pohybové plochy, po které se
pohybují letadla. V případě přiblížení se
k pojíždějícímu letadlu zastavit se v bezpečné
vzdálenosti od předpokládané trasy až do
vzájemného minutí a tím dát pilotovi najevo, že
letadlo vidí.
4.6.1
Jedna z výše uvedených funkcí je vždy
ustanovena pro každý výsadek řídícím seskoků.
4.6.2
Výsadkový průvodce nebo velitel výsadku
odpovídá za činnost parašutistů na palubě letadla od
jejich nástupu na palubu až do okamžiku, kdy
poslední parašutista palubu opustí.
4.6.3
Výsadkový průvodce nebo velitel výsadku
je povinen:
a)
b)
zakázat výsadek nebo seskok každému
parašutistovi, kdykoli zjistí, že není vidět
doskoková plocha nebo seskok včetně
následného sestupného letu nelze provést vně
oblaků. Výsadek zakáže i v případě, že se
v prostoru pod bodem vysazení pohybují jiná
letadla nebo do tohoto prostoru směřují;
zakázat seskok parašutistovi v případě zjištění
jakékoli závady na jeho padákovém kompletu.
Za tímto účelem je povinen provést vnější
kontrolu padákových kompletů všech parašutistů
po nástupu do letadla a před seskokem.
4.6.4
Výsadkový průvodce nebo velitel výsadku
musí dále splnit následující povinnosti. Výsadkový
průvodce nebo velitel výsadku:
a)
určuje bod výskoku. K tomuto účelu je oprávněn
vyhodit zaměřovací stuhu po předchozím
souhlasu velitele letadla;
b)
sleduje signály na doskokové ploše uvedené
v článku 5 a ve své pravomoci na ně reaguje;
c)
po předchozím souhlasu velitele letadla dává
pokyn k výskoku parašutistů a sleduje jejich
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
v případě vzniku nouzové situace (např.
zachycení parašutisty vně letadla) činí opatření
k jeho záchraně. Na pokyn velitele letadla vydává
pokyn k nouzovému seskoku, sám vyskakuje
jako poslední člen výsadku.
4.7.2
Noční seskoky může provádět jen
parašutista, který je od okamžiku opuštění letadla do
okamžiku přistání vybaven rozsvícenou svítilnou
s bílým světlem viditelným na vzdálenost minimálně 5
km.
5.
Signály na doskokové ploše
5.1
Doskoková plocha se ve dne označuje
čtyřmi oranžovými plátny o min. rozměru 5 x 1 m,
sestavenými do tvaru kříže, s volným čtvercem o min.
rozměru 1 x 1 m uprostřed a v noci světelnou šipkou
takové velikosti a svítivosti, aby byla dostatečně
viditelná z výšky prováděných seskoků. Označení
doskokové plochy se umisťuje v blízkosti plánovaného
místa pro přistání parašutistů.
Dopl. N - 4
DOPLNĚK N
PŘÍLOHA 2 - L 2
5.2
Signálem pro zákaz nebo přerušení
seskoků je odstranění nebo zhasnutí označení
uvedeného v článku 5.1. Obnovení seskoků se
signalizuje obnovením původního značení. Uvedená
signalizace nenahrazuje informace předávané rádiem
pilotovi výsadkového letadla.
5.3
Parašutisté musí být informováni v průběhu
sestupného letu o aktuální rychlosti a směru
přízemního větru, a to ve dne i v noci ukazatelem
směru větru umístěným poblíž cíle doskoku na
doskokové ploše. V noci musí být ukazatel směru
větru osvětlen. Světelná šipka označující doskokovou
plochu v noci musí být orientována ve směru
přízemního větru.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Dopl. N - 5
1.3.2004
Změna č. 1/ČR
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Podobné dokumenty

DODATEK 1 P LOHA 2 s L 2 Dod.1 s 1 27.2.2000

DODATEK 1 P LOHA 2 s L 2 Dod.1 s 1 27.2.2000 PXVtVLJQDOLVWDS HVY GþLWåHQDSORãHSRNWHUpEXGH OHWDGOR YHGHQR QHMVRX S HGP W\ VH NWHUêPL E\ VH PRKORS LGRGUåHQtVUD]LW 3R]QiPND .RQVWUXNFH Y WãLQ\ OHWDGHO MH WDNRY...

Více

ROČENKA Českého svazu vodního motorismu 2007

ROČENKA Českého svazu vodního motorismu 2007 Orlík, tzn. rozměry 2,6 x 8,5m, váha 3,5t. Proplavování se řídí Plavební vyhláškou č. 1/2006 SPS ze dne 26.4.06, časy a dny proplavování jsou uvedeny níže. Po skončení soutěže je objednaná večeře v...

Více

pilot test - Letecká škola Franair

pilot test - Letecká škola Franair se vůbec nepohne z místa, jestliže se ale rozjede, pak již vzlet má obvyklý charakter

Více

Tvrdohlavá žena na scéně ND

Tvrdohlavá žena na scéně ND 'L[LH Y0LVVLVVDX]H8YtWiPHNDåGRXIRUPXSRPRFLRFKRWQRXD]NXãHQRXUXNXDGREURYROQtN\VHVUGFHPVSRUWRYFH Ź62Y±SRĜiGiSURGXFHQWNDþHVNpWHOHYL]HY7RURQWX1RYi9L]H EHQH¿þQt...

Více

PL A - LAA

PL A - LAA 3URKODãXMLåHQHPiPQiPLWHNDE\P$MV\QGFHUDE\O D ]DD]HQ D GRSUDNWLFNpKRYêFYLNXQDSDGiNRYêFK NOX]iFtFKDVRXKODVtPDE\WXWRþLQQRVWSUDNWLFN\Y\NRQiYDO D  'DWXP

Více

the elastic wave propagation over the shape transitions of bodies.

the elastic wave propagation over the shape transitions of bodies. YOQRYêPG MHPMHYêUD]Q RKUDQLþHQDþHOHPGLODWDþQtYOQ\3RS HFKRGXRVD]HQt PP RG PtVWD EX]HQt  WRWR þHOR ]YROQD ]DQLNi 1D RVD]HQp þiVWL VH SDN REMHYXMH ]QRYX DOH þDVRY ]SR...

Více