1 - Sulky Burel
Transkript
1 - Sulky Burel
4000 - 5600 DPA XLT PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŒTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Ref: 400 310 - GB-HU-CZ / GVX / A-02 Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Website : www.sulky-burel.com e-mail : [email protected] Dear customer Kedves vásárló! Vážený zákazníku Dear Customer, Thank you for choosing the DPA XLT fertilizer spreader. To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service. Yours sincerely. J. BUREL Chairman and Managing Director HU CZ Kedves vásárló! Vážený zákazníku, Ön a DPA XLT mıtrágyaszórót választotta, és mi köszönjük a készülékünkbe fektetett bizalmát. Vybrali jste si rozmetadlo DPA XLT a my Vám děkujeme za důvěru. Ahhoz, hogy a mıtrágyaszórót helyesen használja és minden képességét kiaknázza, javasoljuk ennek az útmutatónak az alapos elolvasását. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán alapuló javaslata vagy észrevétele van, ossza meg velünk, azok mindig hasznosak a termékeink továbbfejlesztése szempontjából. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a megfelelŒen kitöltött garanciaszelvényt. Reméljük, hogy a szórógép hosszú és problémamentes szolgálatot nyújt Önnek. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva. S pozdravem J. BUREL Elnök és vezérigazgató J. BUREL Předseda a Generální ředitel 1 Declaration of Conformity CE megfelelŒségi nyilatkozat Prohlášení o shodě Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions A 89/392/EGK irányelv A pont 2. melléklet 5. cikke és módosításai alapján. Podle článku č.5 přílohy 2 bodu A evropské směrnice 89/392/ES a dodatku Made for SULKY BUREL Manufacturer’s name: BP 92111 - 35221 Châteaubourg Cedex - France Gyártó megnevezése: by SIRTEC 21, rue Jean Monnet 28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE Jméno výrobce: - Machine Description: A berendezés megnevezése: Popis stroje: - Type : Típus: Typ: Spreader Mıtrágyaszóró gép Rozmetadlo DPA -XLT Serial number: Gyártási szám: Sériové číslo: - Accessories : Tartozékok: Doplňky: - HU GB THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS OF THE Directive 98/37 EC 97/23 EC 89/336 / EEC THE FOLLOWING TRANSPOSED HARMONISED STANDARDS AND/OR TECHNICAL SPECIFICATIONS HAVE BEEN USED: EN 292 PART 1 EN 292 PART 2 EN 1553 A gép megfelel a következŒ rendelkezéseknek: EURÓPAI GÉPEK IRÁNYELV 98/37 EC 97/23 CE 89/336 / EEC A következŒ európai normák kerültek felhasználásra: EN 292-1 MSZ EN 292-2 MSZ EN 1553 CZ Stroj odpovídá následujícím předpisům: EVROPSKÁ SMĚRNICE PRO STROJE 98/37 CE 97/23 CE 89/336 / CEE byly použity následující evropské normy: EN 292-1 NF EN 292-2 NF EN 1553 Signed: Established in Châteaubourg, Készült Chateaubourg-ban, V Châteaubourg dne on July 2007 června 2007 J. BUREL 2 Managing Director Vezérigazgató Předseda a Generální ředitel Safety regulations GB Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip ● These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. ● These recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Spreader must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Spreader must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. The noise created by the machine does not exceed 70 decibels. HITCHING 1 - During the hitching and unhitching operations, check that the stand locking pin is correctly locked. 2 - Make sure that no-one stands between the tractor and the machine, nor around them during hitching. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that 3 GB the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. DANGER Rotating disc Projection of fertilizer Hydraulic pressure Risk of pinching or crushing 4 BIZTONSÁGI ELŒÍRÁSOK HU Balesetveszély A gép sérülésének veszélye Üzemeltetési tipp ● Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelŒ mıködtetésére vonatkozóan. ● Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata elŒtt gyŒzŒdjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési elŒírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK 1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplŒ utasításokon túlmenŒen be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelŒzésre vonatkozó törvényeket. 2 - A gépen látható figyelmeztetŒ feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 - Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ elŒírásait. 4 - A munka megkezdése elŒtt fontos, hogy az üzemeltetŒ maga is megismerkedjen a gép vezérlŒ és mıködtetŒ elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késŒ van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelŒjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelybe beleakadhatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévŒ szabványoknak megfelelŒ biztonsági vezetŒfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése elŒtt ellenŒrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítŒ. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az mıködik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági elŒírások, szabványok szerint. 10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. 11 - A gép traktorra való kapcsolása elŒtt biztosítsa azt, hogy a traktor elsŒ tengelye kielégítŒen legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának elŒírásaival összhangban. 12 - Ne lépje túl a megengedett elsŒ tengely terhelést, vagy a jármı összgördülŒ tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre elŒírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás elŒtt gyŒzŒdjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védŒ- és jelzŒeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelŒen mıködnek. 15 - Az összes távvezérlŒ elemet (kötelek, kábelek, rudak, tömlŒk, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerıen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manŒverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 16 - Közútra haladás elŒtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelŒen - szállítási módba. 17 - Soha ne hagyja el a vezetŒülést a traktor mıködése közben. 18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 19 - A kormánymı megfelelŒ mıködését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezŒk befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az elsŒ tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedŒ figyelemmel járjon el. 20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. 21 - A gép használata elŒtt biztosítsa azt, hogy az összes védŒeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védŒeszközöket azonnal ki kell cserélni. 22 - A gép használata elŒtt ellenŒrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelŒlapok, fényjelzŒ berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 23 - Ne álljon a gép mıködési körzetében. 24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésı és különösen a hidraulikus vezérlésı alkatrészeken lévŒ aprító és nyíró zónákra. 25 - MielŒtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendŒ bármely mıvelet elŒtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése elŒtt. 27 - A gépen végzendŒ bármely mıvelet elŒtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerıen beindítani. 28 - Ne használja az emelŒgyırıt a gép emelésére, ha az terhelve van. A GÉP MEGFELELà HASZNÁLATA A szórógép csakis azokra a munkálatokra használható, amelyekre tervezték. A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek a gyártó által meghatározott elŒírásoktól eltérŒ géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérŒ használatának teljes körı veszélyét a használó viseli. A gép megfelelŒ használata magában foglalja még a következŒket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási elŒírásainak betartása; - csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A szórógépet kizárólag olyan személyek használhatják, tarthatják karban vagy javíthatják, akik hozzáértŒk és ismerik a gép jellemzŒit és használati módjait. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell a veszélyekrŒl, amelyeknek ki lehetnek téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következŒkre vonatkozó érvényes törvényi elŒírásokat: - baleset-megelŒzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). - KötelezŒ betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. - A berendezés tulajdonosa lesz felelŒs a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó elŒzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredŒ bármely kárért. VONTATÁS 1 – A felkapcsolás és lekapcsolás mıvelete alatt figyeljen oda, hogy a kitámasztó tengely rögzítŒ csapszege megfelelŒen szoros legyen. 2- Ne tartózkodjon a traktor és a pótkocsi között, sem az utóbbi körül vontatás közben. MEGHAJTÓ SZERVEK (ErŒleadó tengely és kardántengelyek) 1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. 2 - Az erŒleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelŒ és jó állapotú védŒburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfeleloen védve legyenek mind mûvelési, mind pedig szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése elŒtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a fŒkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelŒen legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek 5 HU védŒburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása elŒtt biztosítsa azt, hogy az erŒleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártómıvi elŒírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása elŒtt gyŒzŒdjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó által meghatározott kardántengely hajlásszög túllépésének veszélye fenyeget. 11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg Œket, amíg teljesen le nem álltak. 12 - A géprŒl leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követŒen fel kell helyezni a védŒsapkát az erŒleadó tengelyre. 14 - A károsodott erŒleadó tengely és kardántengely védŒburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR 1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. 2 - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor gyŒzŒdjön meg arról, hogy a hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelŒen vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlŒnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése elŒtt gyŒzŒdjön meg arról, hogy a traktor- és gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erŒteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelŒ hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított mıködés veszélye (emelés/süllyesztés). 5 - Évente egyszer ellenŒrizze a hidraulikus tömlŒket a következŒkre: - A külsŒ felület károsodása - A külsŒ felület porozitása - Deformáció nyomás alatt és anélkül - A szerelvények és tömítések állapota. A tömlŒk maximális munka élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által elŒírt és ajánlott fokozatú tömlŒket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt be kell tartani a balesetek elkerülése érdekében. 7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bŒrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertŒzésveszély. 8 - A hidraulikus körön végzendŒ bármely munka elŒtt engedje le a gépet, végezze el a kör nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. KARBANTARTÁS 1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete elŒtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. 2 - Rendszeresen ellenŒrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendŒ karbantartási munka elŒtt megfelelŒ alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végzŒ alkatrészek cseréjekor (trágyaszóró lapát vagy sorvetŒgép csoroszlya) viseljen védŒkesztyıt, és csak megfelelŒ szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szırŒk kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés elŒtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védŒeszközöket rendszeresen ellenŒrizni kell. Azonnal cserélje ki Œket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és elŒírásoknak. Csak Sulky pótalkatrészeket használjon. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendŒ bármely hegesztési munka elŒtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelŒen szakképzett szerelŒk végezhetik speciális szerszámokkal. VESZÉLY Forgó tárcsa A mıtrágya kilövellése Hidraulikus nyomás Felkapcsoló szerkezet – Zúzásveszély 6 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Nebezpečí úrazu CZ Nebezpečí poškození stroje Usnadnění práce ● Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. ● Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 – Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uve te stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro práce, ke kterým je určeno. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. PŘIPOJENÍ 1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn. 2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v jeho blízkosti v době provádění připojování. HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 – Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 77 CZ 10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. HYDRAULICKÝ OKRUH 1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např. zdvíhání a spouštění) 5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uve te stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem. ÚDRŽBA 1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. VESZÉLY Forgó tárcsa A mıtrágya kilövellése Hidraulikus nyomás Felkapcsoló szerkezet – Zúzásveszély 8 English Pages 12-13 14-15 14-17 START-UP • A Transport and delivery • B Hitching • C Power take-off Pages 22-23 24-31 32-45 46-47 48-55 68-69 69 •A •B •C •D •E Machine settings Adjusting the flow rate Width adjustment Spreading Border spreading • A Maintenance during the season • B Storage • C Before the start of a new spreading season 56-59 •F 1 62-63 Environmental Border optimising • G Engaging and disengaging the conveyor belt • H Adjusting the axle track 70-71 72-73 • D Checking the twin discs • E Width calibration checks 60-61 2 3 FITTING THE ACCESSORIES • A The cover spool • B The hopper extension Pages 77 77 • D Tyres • E Anti-clod screens • F Loading the hopper MAINTENANCE Pages 74-75 75 18 17-18 20-21 SETTINGS Pages 64-67 CONTENTS 4 SPECIFICATIONS • A Identification • B Technical specifications Pages WIDTH ADJUSTMENT 78 81 82-101 • • • 5 General Recommendations Product-list Width adjustment table Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer spreading. For English follow the symbol. 6 GB 9 Magyar Oldalszám 12-13 14-15 14-17 ELŒKÉSZÍTÉS • A Az eszköz szállítása és átvétele • B Felkapcsolás • C ErŒleadó tengely Oldalszám 22-23 24-31 32-45 46-47 48-55 68-69 69 •A •B •C •D •E A gép beállítása A szórásmennyiség beállítása Szélesség beállítása Szórás Szórás a szegélyen • A Karbantartás mıtrágyázási idŒszakban • B Tárolás • C MielŒtt elkezdŒdne a mıtrágya kiszórási idŒszak 56-59 •F 60-61 62-63 KörnyezetkímélŒ szegély optimalizálás • G A szállítószalag elindítása és megállítása • H A tengelyek nyomtávjának beállítása 70-71 72-73 • D A kettŒs röpítŒtárcsa ellenŒrzése • E A szélesség-beállítás ellenŒrzése A FELSZERELÉSEK ÖSSZESZERELÉSE • A TekercselŒ védŒfólia • B BŒvítmény Oldalszám 77 77 20-21 • D Kerékabroncsok • E EllenŒrizze, hogy a rögfelverŒdést megakadályozó rácsok jól vannak felhelyezve. • F A tartály feltöltése KARBANTARTÁS Oldalszám 74-75 75 18 17-18 BEÁLLÍTÁSOK Oldalszám 64-67 TARTALOMJEGYZÉK JELLEMZŒK / AJÁNLÁSOK • A Azonosítók • B Mıszaki adatok Oldalszám SZÉLESSÉG BEÁLLÍTÁSA 78 81 82-101 • • • Általános tudnivalók Terméklista Munkaszélesség-beállítási táblázatok Olvassa el figyelmesen az útmutatót a termék használata elŒtt. Minél inkább megérti a mıtrágyaszórójának mıködését, annál jobban tudja használni. Magyarul HU figyelje ezt a szimbólumot: 10 Česky Obsah Strany UVEDENÍ DO PROVOZU 12-13 14-15 14-17 • A Transport a převzetí stroje • B Připojení • C Přídavná převodovka Strany 22-23 24-31 32-45 46-47 48-55 •A •B •C •D •E Seřízení stroje Nastavení průtoku Nastavení šířky Rozmetání Rozmetání na okraji • A Údržba během kampaně • B Uskladnění • C Před zahájením nové sezóny Strany KONTROLA VYBAVENÍ 78 81 82-101 •F 60-61 Optimalizace okraje s ohledem na životní prostředí • G Zapojení a odpojení běžícího pásu • H Nastavení dráhy nápravy 2 62-63 70-71 72-73 • D Ověření dvojitých kotoučů • E Kontrola kalibrování • A Navíjecí plachta • B Nástavec Strany Strany 56-59 1 ÚDRŽBA 64-67 68-69 69 77 77 • D Pneumatiky • E Mříže proti hroudám. • F Plnění násypníku SEŘIZOVÁNÍ Strany 74-75 75 18 17-18 20-21 3 4 TECHNICKÉ ÚDAJE • A Identifikace • B Technické údaje 5 NASTAVENÍ ŠÍŘKY • • • Obecné pokyny Seznam produktů Tabulky pro nastavení šířky 6 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení: CZ 11 Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu A Check the machine upon delivery for any damage that may have occurred during transit and for missing parts. 12 A berendezés átvételekor ellenŒrizze hogy nem rongálódott meg a szállítás során és hogy nem hiányzik semmi. Při přebírce stroje prověřte, že během transportu nedošlo k jeho poškození a že nechybí žádná jeho součást Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu GB A Transport and delivery Check the machine carefully for any damage that may have occurred during transit and for missing parts. Note any reserves on the delivery slip and then to the carrier by recorded delivery letter within 48 hours. The machine can be raised using the 4 lifting lugs at each corner of the hopper. Always observe the following safety instructions when the machine is being transported: - The parking stand must be lowered, - Apply the parking brake, - Secure the equipment using the “transport strap attachments” provided. • Checks before each use Torque check Make sure that the bolts are properly tightened. 1 I MPORTANT. After 1 operating hour: . retighten the wheel nuts to between 19 and 21 m/daN on axles with 8 x Ø 18 per drum After 8 operating hours: . check the tightness of the wheels and the wheel nuts NB:Storage conditions: Store the machine empty on a slope of less than 10%, with the brakes correctly applied. HU A Az eszköz szállítása és átvétele • EllenŒrizze minden használat elŒtt : EllenŒrizze alaposan, hogy a berendezés nem rongálódott meg a szállítás során és hogy nem hiányzik egyetlen alkatrésze sem. Adott esetben jegyezze fel fenntartásait az átvételi elismervényre és ezt jelentse 48 órán belül a szállító felé ajánlott levél formájában. A gép felemelhetŒ a tartály 4 felsŒ sarkánál elhelyezkedŒ rögzítési pont segítségével. Szállítás során tartsa be a következŒ biztonsági elŒírásokat: - A kitámasztó tengely alsó pozícióban legyen, - Húzza be a kéziféket, - Rögzítse az eszközt az erre a célra tervezett „szállításhoz való leszíjazási zónákon” A csavarok megszorításának ellenŒrzése EllenŒrizze hogy a gép minden csavarja jól meg van szorítva. FIGYELEM! 1 óra munka után: . szorítsa meg újra a kerekek anyáit, a szorítási nyomatéknak 19 és 21 m.daN között kell lennie a 8 illesztŒcsapos Ø18as tengelyeknél tárcsánként. 8 óra munka után: . ellenŒrizze a kerekeket és a kerékanyákat, hogy jól meg vannak-e szorítva. Megjegyzések: A következŒkre figyeljen tárolásnál: üresen, 10%-osnál kisebb lejtŒn, rendesen megszorított fékekkel CZ A Transport a převzetí stroje • Ověřování před každým použitím: Při přebírce pečlivě prověřte, že během transportu nedošlo k poškození stroje a že nechybí žádná jeho součást. Případné námitky poznačte na přebírací formulář a do 48 h je zašlete doporučeným dopisem dopravci. Stroj může být zvednut ve 4 vyztužených bodech, které se nacházejí ve 4 horních rozích násypníku. Při transportu dodržujte následující bezpečností pokyny: - Podpěra musí být ve spodní poloze, - Zatáhněte páčku ruční brzdy, - Upevněte popruhy na místa k tomu určená. Kontrola utažení Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby na stroji dobře utažené. POZOR! Po 1 hodině práce: . dotáhněte kolové matice, kroutící moment má být: mezi 19 až 21 m.daN pro nápravy s 8 šrouby Ø 18 na jeden buben. Po 8 hodinách práce: . ověřte utažení kol a kolových matic. Poznámky: Skladování: skladujte stroj prázdný nakloněný maximálně do 10%, brzdy zatažené. 13 Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu B // 1 C 35° 35° When working, the PTO drive assembly guards must be fitted and in good condition, and meet applicable standards. Do not exceed a PTO speed of 540 rpm. 14 Csak jó állapotú védett átvitellel dolgozzon, mely megfelel az érvényben lévŒ normáknak. Vegye figyelembe az kardántengely fordulatszámát (540 ford/perc). Pracujte s chráněným převodem v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám. Respektujte režim otáček přídavné převodovky 540 ot/min. Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu GB B Hitching Hitch the machine to the tractor using parking stand ➀ (low hitch) and adjust the drawbar height until the top edge of the box is as close as possible to horizontal, i.e. the most efficient disc working position. During the hitching and unhitching operations, check that the stand locking pin is correctly locked. C Power take-off Failure to follow these precautions may result in mechanical damage which would not be covered by the warranty. Connect the oil valve to the tractor and check the hydraulic braking system. Attach the parking brake safety cable to a sturdy bearing point behind the tractor. The cable should remain slack while the tractor/machine assembly is turning. Connect the electrical lighting socket. The speed is 540 rpm. Connect the universal joint shaft to the tractor PTO, making sure that it is the correct length (as indicated by the manufacturer’s notice attached to the guard). Use the recommended shaft (see the Technical Specifications). HU B Felkapcsolás Kapcsolja fel a traktorra a berendezést a kitámasztó tengely ➀ segítségével (alsó felkapcsolás), vigyázva arra hogy a szintjelzŒ nyíl olyan magasságban legyen hogy a keret felsŒ része a lehetŒ legjobban megközelítse a vizszintest, ami a tárcsák optimális múködéséhez szükséges. 1 – A felkapcsolás és lekapcsolás mıvelete alatt figyeljen oda, hogy a kitámasztó tengely rögzítŒ csapszege megfelelŒen szoros legyen. Ezen ellenŒrzés elmulasztása a mechanizmus olyan megrongálódásával járhat, amelyre nem terjed ki a garancia. Csatlakoztassa a hidraulikus kör tömlŒit a traktorra és ellenŒrizze a hidraulikus féket. A kézifék karján lévŒ biztonsági kábelt kösse ki egy szilárd ponthoz a traktor hátulján. A kábelnek feszesnek kell maradnia a traktor-pótkocsi együttes fordulása alatt. C ErŒleadó tengely A fordulatszám 540 ford/perc. Csatlakoztassa a traktor erŒleadó tengelyéhez a kardántengelyt miután ellenŒrizte annak hosszát (ahogy azt a gyártó a biztonságra vonatkozó elŒírásai megkövetelik). Használja az ajánlott tengelyt (ld. Mıszaki adatok). CZ B Připojení Připojte stroj k traktoru pomocí podpěry ➀ (spodní závěs) a nastavte výšku závěsu tak, aby byl horní okraj korby v maximálně vodorovné poloze. Tato pozice odpovídá optimální pracovní poloze kotoučů. 1 – Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn. Přídavná převodovka Nedodržení tohoto opatření by mohlo mít za následek poškození mechanizmu, na které by se nevztahovala záruka. Připojte přívod oleje k traktoru a prověřte hydraulický brzdný systém. Pojistný kabel, který se nachází na páčce parkovací brzdy, připevněte k některému pevnému bodu v zadní části traktoru. Při otáčení traktoru se strojem musí zůstat kabel volný (nenapnutý). C Režim otáček je 540 ot/min K přídavné převodovce traktoru připojte kardanový převod a ověřte jeho délku. (jak je uvedeno v návodu od výrobce upevněném na chrániči). Používejte doporučený převod (viz technické údaje). 15 Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu C I DENTIFY THE HYDRAULIC FUNCTIONS A HIDRALIKUS FUNKCIÓK AZONOSÍTÁSA NASTAVENÍ HYDRAULICKÝCH FUNKCÍ (Ref: 5006 1300) DIAGRAM EXPLANATIONS - A PIKTOGRAMOK JELENTÉSE- VÝZNAM PIKTOGRAMŮ “C LUTCH” „TENGELYKAPCSOLÓ“ „SPOJKA“ (Ref: 5006 1320) “LEFT SHUTTER” „BAL ADAGOLÓRÉS“ “EMPTYING WHEN STOPPED” „KIÜRÍTÉS LEÁLLÁSKOR“ (Ref: 5006 1340) “VARIABLE TRACK” „ÁLLÍTHATÓ MUNKASZÉLESSÉG“ „VARIABILNÍ DRÁHA“ (Ref: 5006 1380) “R IGHT SHUTTER” „JOBB ADAGOLÓRÉS“ „PRAVÝ POKLOP“ (Ref: 5006 1360) “DISTRIBUTION ASSEMBLY” „ELOSZTÓ BLOKK“ „ROZVADĚČ” (Ref: 5006 1420) „VYPRÁZDNĚNÍ PŘI ODSTAVENÍ“ 16 „LEVÝ POKLOP“ (Ref: 5006 1370) Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu GB Connect the lights to the electrical socket and the hydraulic connections using the diagram placed on the machine. HU Csatlakoztassa a világítás elektromos konnektorát és a hidraulikus csatlakozókat a berendezésen elhelyezett piktogramoknak megfelelŒen. CZ Připojte elektrický proud pro osvětlení a hydraulické přípoje podle piktogramů umístěných na stroji. 17 Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu E 1 When the tractor is turning, make sure that the tyres do not touch the spreader or any spreader parts as this may cause damage. For either work or on-road travelling, the steps must be completely folded away. 18 A traktor fordulása közben figyeljen oda, hogy a gumiabroncsok ne érjenek hozzá a trágyaszóróhoz vagy annak alkatrészeihez, különben azok károsodhatnak. Minden helyváltoztatás esetén, munka közben vagy az úton, a létra teljesen fel legyen hajtva. Aby nedošlo k žádnému poškození, dbejte na to, aby při otáčení traktoru nepřišly pneumatiky do kontaktu s rozmetadlem nebo jeho součástmi. Při jakémkoliv pohybu, jak při práci tak i na silnici, musí být žebřík úplně složený Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu GB D Tyres Some machines may be approved for extra-width tyres. If such tyres are fitted the overall vehicle width can exceed 2.55 m but not 3.00 m, provided that the extra width is only caused by the tyres and that the rest of the vehicle does not exceed 2.55 m. A permit is required to drive on public roads in a vehicle whose tyres cause the overall width to exceed 2.55 m whilst remaining within the 3.00 m limit. Please consult the local laws covering the areas in which the machine will be driven. If no approval or authorization exists, the machine may only be permitted to exceed the stipulated width during use in the field. The machine should only ever be fitted with the tyres in the following table. TYRE TYPE 550/60 - 22,5 12 PR 11.2 R44 140 A8 600/55 - 26,5 12 PR 11.2 R48 142 A8 18.4 R38 149 A8 18.4 R42 148 A8 TYRE PRESSURE TYRE PRESSURE COMBINED COMBINED ROAD/ FIELD USE ROAD/ FIELD USE 25 KM / H 1,5 3,6 1,3 3,2 1,6 (FRANCE) bars bars bars bars bars 1,6 bars 25 KM / H (OTHER) 1,8 bars - bars 1,3 bars 3,6 bars 1,4 bars 1,4 bars Manufacturers’ specification I MPORTANT: Today, the maximum on-road driving speed in France is 25 km/h. E Check that the anti-clod screens are in the correct position. Make sure that the spreader’s extensions and anti-clod screen kit ➀, if included, are fitted properly. D Kerékabroncsok Bizonyos gépek úgy vannak hitelesítve hogy lehetséges rajtuk nagy szélességı gumiabroncsok használata. Ebben az esetben a gépek alapszélessége meghaladhatja a 2,55 métert, de nem több 3 méternél, azzal a feltétellel hogy ez csakis a gumiabroncsoknak tudható be, a gép többi része nem lehet szélesebb 2,55 méternél. Az olyan gép közúti közlekedése, mely az abroncsokkal együtt meghaladja a 2m55 métert, viszont keskenyebb 3 méternél, engedélyhez kötött. GUMIABRONCSOK JELÖLÉSE 550/60 - 22,5 12 PR 11.2 R44 140 A8 600/55 - 26,5 12 PR 11.2 R48 142 A8 18.4 R38 149 A8 18.4 R42 148 A8 ABRONCSNYOMÁS ABRONCSNYOMÁS VEGYES HASZNÁLAT VEGYES HASZNÁLAT ÚT/SZÁNTÓFÖLD ÚT/SZÁNTÓFÖLD 25KM/H (FRANCIAORSZÁG) 30 KM/H (MAGYARORSZÁG) 1,5 bars 1,8 bars 3,6 bars - bars 1,3 bars 1,3 bars 3,2 bars 3,6 bars 1,6 bars 1,4 bars 1,6 bars 1,4 bars A gyártó elŒírásai FONTOS: Tájékozódjon a helyi illetékes szerveknél. Hitelesítés és hivatalos engedély híján a szélesség túllépése csakis a földeken való használat esetén engedélyezett. Minden esetben csak az alábbi táblázatban feltüntetett abroncsokat használja. Jelenleg a maximális engedélyezett sebesség közúton Magyarországon 30 km/h. E EllenŒrizze, hogy a rögfelverŒdést megakadályozó rácsok jól vannak felhelyezve. Amennyiben a trágyaszórója bŒvítménnyel és egy készlet rögfelverŒdést megakadályozó ráccsal ➀ van felszerelve, az esetleges károsodás elkerülése érdekében ellenŒrizze, hogy ezek a helyükön legyenek. CZ D Pneumatiky Některé stroje mohou být schváleny s povolením montáže velmi širokých pneumatik. V tomto případě může celková šířka stroje přesáhnout 2,55 m, nesmí však přesáhnout celkovou šířku 3,00 m. Tento přesah může být způsoben jedině pneumatikami, zbytek stroje nesmí přesahovat celkovou šířku 2,55 m. Provoz stroje na veřejných komunikacích, jehož šířka s pneumatikami přesahuje 2,55 m, ale nepřesahuje 3,00 m, podléhá zvláštnímu povolení. Informujte se o platných předpisech na patřičném úřadě. Bez schválení a zvláštního povolení je přesah šířky povolen výhradně při práci na poli. HU 550/60 - 22,5 12 PR 11.2 R44 140 A8 600/55 - 26,5 12 PR 11.2 R48 142 A8 18.4 R38 149 A8 TLAK SMÍŠENÝ PROVOZ SILNICE/POLE 25 KM/H (FRANCIE) 1,5 barů 3,6 barů 1,3 barů 3,2 barů 1,6 barů TLAK SMÍŠENÝ PROVOZ SILNICE/POLE 25 KM/H (OSTATNÍ ZEMĚ) 1,8 barů - barů 1,3 barů 3,6 barů 1,4 barů 18.4 R42 148 A8 1,6 bars 1,4 bars OZNAČENÍ PNEUMATIK DŮLEŽITÉ: Technické údaje výrobce V současné době je ve Francii maximální povolená rychlost na veřejných komunikacích 25 km/h. E Zkontrolujte správné umístění mříží proti hroudám. V každém případě používejte pouze pneumatiky uvedené v následující tabulce. Pokud je vaše rozmetadlo vybaveno nástavci a sadou mříží proti hroudám ➀, dbejte na to, aby byly správně umístěny tak, aby nedošlo k poškození. 19 Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu F The hopper must be emptied completely before it is filled. 20 Ürítse ki teljesen a tartályt a feltöltés megkezdése elŒtt. Před plněním násypníku se doporučuje jeho úplné vyprázdnění. Start-up ElŒkészítés Uvedení do provozu GB F Loading the hopper The hopper must be emptied completely before it is filled. S PREADING AFTER THE HOPPER HAS BEEN REFILLED: The machine will start up again without any problem if it was completely emptied before being refilled. Nevertheless, the fertilizer may become compacted during a long journey, causing a blockage when the machine is restarted. If a blockage occurs it will be in a 50-cm area just behind the flaps; the safety system on the DPA shaft (cam and spring type slip clutch) will be activated when the machine is restarted. The blockage needs simply to be removed along this length (use a shovel handle to break up the fertilizer causing the blockage) to be able to restart the machine. HU F A tartály feltöltése Ürítse ki teljesen a tartályt a feltöltés megkezdése elŒtt. A TRÁGYASZÓRÁS KEZDETE FELTÖLTÉS UTÁN Ha a berendezés teljesen ki lett ürítve feltöltés elŒtt, az újraindítása semmilyen problémát nem okoz. Ám a feltöltött állapotban megtett hosszú út a mıtrágya összesüppedését idézheti elŒ, és ezáltal megakadályozhatja az újraindítást. Ebben az esetben az eltömŒdés közvetlenül az adagolónyílás elŒtti 50 cm-en van, és újraindításnál a tengely biztonsági berendezése mıködésbe lép (nyomatékhatároló vezértengellyel és rugókkal). Elég tehát ezen a hosszon megszüntetni az eltömŒdést (egy lapátnyéllel, hogy az összetömörödött mıtrágyacsomót fellazítsa), és a berendezés újra rendesen mıködik majd. CZ F Plnění násypníku Před plněním násypníku se doporučuje jeho úplné vyprázdnění. ZAHÁJENÍ ROZMETÁNÍ PO NOVÉM NAPLNĚNÍ: Pokud byl stroj před novým plněním zcela vyprázdněn, nový start proběhne bez problémů. Dlouhý převoz s naložením však může způsobit stlačení hnojiva a zablokování startu. V tomto případě dochází k zablokování v oblasti 50 cm před poklopem, při startu se spustí pojistka, která se nachází na převodu DPA (zapne se dráhový a pružinový omezovač momentu). Stačí v této oblasti odstranit kompaktní hmotu (odstranit blokující hnojivo násadou lopaty) a stroj odstartuje normálně. 21 Settings Beállítások Seřizování A Read the user manual and follow the safety instructions before use. Check the tension of the conveyor belt at regular intervals. 22 Használat elŒtt olvassa el a használati útmutatót és tartsa be a biztonsági elŒírásokat. EllenŒrizze rendszeresen a szállítószalag feszességét. Před použitím prostudujte uživatelský manuál a dodržujte bezpečnostní pokyny. Pravidelně kontrolujte napnutí běžícího pásu. Settings Beállítások Seřizování GB A Machine settings • Breaker arm The lengthways breaker arm eliminates compaction problems for most products during loading and transport, and prevents bridging during extraction, maintaining a smooth flow of product until the hopper is completely empty. The machine is therefore able to spread all types of granular fertilizer evenly. NB: The conveyor may slacken slightly after several hours of operation and especially when it is used for the first time. This will cause the drive pulley under the belt to lose some of its grip. both be tensioned the same. The tracks keep the belt within acceptable limits. They are not, however, intended to be subject to constant friction. The pulleys improve belt guidance. To prevent any mechanical damage due to severe exertion (e.g. pulley blocked by an irregular object, etc.), a cam type slip clutch on the DPA universal joint shaft protects the drive. NB: This slip clutch must always be calibrated to a maximum torque of 260 N.m. 2 SOLUTION: Tension the belt slightly with the 2 take-ups so that it acquires sufficient grip. To stop the belt from moving out of true and suffering premature wear, the two take-ups should HU A A gép beállítása • Boltozódásgátló A legtöbb mıtrágya szórásakor a hosszanti boltozódásgátló megakadályozza az összetömörödést feltöltés és szállítás közben. Szórás közben megszünteti a boltozódás hatásait. Ez lehetŒvé teszi az egyenletes szórást a tartály teljes kiürüléséig. A berendezést tehát minden fajta granulált mıtrágya egyenletes szórását biztosítja. Megjegyzés: Megeshet, hogy több órányi mıködés után és nagyon gyakran az elsŒ használat során a szállítószalag enyhén meglazul. Ez a szalag alatt a hajtódob csúszkálását okozza. ugyanolyan mértékben kell meghúzni. A vezetŒsínek megakadályozzák a szalag kicsúszását az elfogadható határokon kívülre. De semmiképpen nem tekinthetŒk állandó súrlódásnak kitett alkatrészeknek. A dobok elŒsegítik a szalag helyéntartását. A mechanikus részek esetleges megrongálódását elkerülendŒ, erŒs erŒbehatás esetén (például a dob megakadása idegen test miatt, stb.) a kardántengelyen lévŒ vezértengelyes nyomatékhatároló megvédi a meghajtás felsŒ lassítóáttételét. Megjegyzés: Ezt a szabályozót mindig maximum 260 N.m nyomatékra kell beállítani. MEGOLDÁS: Enyhén feszítse meg a szállítószalagot a 2 feszítŒ támcsapágy segítségével, hogy kellŒ tapadást érjen el. A szállítószalag kisodródását megakadályozandó – ami a szalag idŒ elŒtti elhasználódását vonná magával – a 2 feszítŒ támcsapágyat CZ A Seřízení stroje • Tříštící rameno Při rozmetání většiny produktů zabraňuje podlouhlé tříštící rameno jejich stlačování v průběhu plnění a při transportu. Zamezuje také tvoření klenby při odběru. Získáte takto neustálý a rovnoměrný přísun produktu až do úplného vyprázdnění násypníku. Stroj rozmetá stejnoměrně všechny typy granulovaného hnojiva. POZNÁMKA: Je možné, že se pás po několika hodinách provozu a často při prvním použití lehce povolí. Pohonný buben pod pásem prokluzuje. napínadla na obou stranách stejně. Limity dráhy zamezují vychýlení pásu mimo jeho dráhu. V žádném případě by však neměly přicházet často do kontaktu s pásem, kdy dochází k jejich tření. Bubny zlepšují vedení v dráze. Horní převodový stupeň je chráněn dráhovým omezovačem kroutícího momentu, který je umístěn na kardanovém převodu DPA , aby nedošlo k poškození mechanizmu při silném zatížení (např. zablokování bubnu cizím tělesem atd..). POZNÁMKA: Tento omezovač má být vždy seřízen maximálně na 260 N.m. OPRAVA: Natáhněte mírně pás pomocí 2 napínadel tak, abyste získali dostatečnou přilnavost. Aby nedošlo k pokřivení pásu, což by způsobilo jeho předčasné opotřebení, je třeba napnout obě 23 Settings Beállítások Seřizování B a) 4 2 1 3 b) 1 3 2 Check the rate of flow as it may be necessary to re-calibrate to suit the conditions 24 EllenŒrizze a szórásmennyiséget, újrakalibrálásra lehet szükség a feltételektŒl függŒen. Kontrolujte průtok, nové seřízení může být nezbytné vzhledem k podmínkám. Settings Beállítások Seřizování GB B Adjusting the flow rate a) Adjustment The DPA-XLT machine uses a volumetric metering system. The application rate is set by manipulating the height of the outlet flap at the end of the belt. - Unscrew the stainless steel lever ➀ and the black thumb wheel ➁. - Turn the hand wheel ➂. - Set to the mark given by the slide calculator ➃. NB: When applying a small rate per hectare, put the second stainless steel flap into place (application rate divided by 2). Differences may arise depending on the type of product and certain external factors such as moisture levels, local temperature or compaction. The output should therefore be checked and the slide calculator calibrated by altering the setting index if necessary. NB: If the product is spread in a lower quantity than required, select a higher setting index. (0---->25). If the product is spread in a higher quantity than required, select a lower setting ratio (25---->0). b) Slide calculator The metering calculator supplied with the machine lets you see which settings to use in order to apply the required dose based on the density and the working width. The density used to determine the setting is the extraction density, i.e. product density on leaving the flap. HU B A szórásmennyiség beállítása a) Beállítás A DPA-XLT úgynevezett résszabályozású adagolószerkezettel ellátott berendezés. A szórásmennyiség szabályozása az adagolónyílás magasságának változtatásával történik a szállítószalag kimeneténél. - Lazítsa meg a rozsdamentes acél fogantyút ➀ és tekerje ki a fekete csapot ➁. - Forgassa el a szabályozókereket ➂. - Állítsa be a jelzetet a vonalzó ➃ által meghatározott módon. Megjegyzés: A kicsi hektáronkénti szórásmennyiséghez tegye helyére a második rozsdamentes acél adagolót (a szórásmennyiséget a felére csökkenti). beállítások közvetlen leolvasását, a sırıség és a munkaszélesség függvényében. Az adagoláshoz számításba veendŒ sırıség a kimeneti sırıség, azaz a termék sırısége az adagolórésbŒl kikerülve. Eltérések lehetségesek a termékek jellemzŒi és külsŒ paraméterek, mint a nedvességtartalom, környezeti hŒmérséklet vagy a megsüllyedés függvényében. Tehát ellenŒrizni kell a kapott szórásmennyiséget, a vonalzót újrakalibrálni az esetleges javítással együtt másik beállítási indexet választva. Megjegyzés: Ha a szétszórt termék mennyisége kevesebb a kívántnál, válasszon egy nagyobb beállítási indexet (0---->25). Ha a szétszórt termék mennyisége nagyzobb a kívántnál, válasszon egy kisebb beállítási indexet (25---->0). b) Vonalzó Az adagolási vonalzó, melyet a berendezéssel szállítunk, lehetŒvé teszi a megfelelŒ adagolás eléréséhez használandó CZ B Nastavení průtoku a) Nastavení DPA – XLT je stroj s takzvaným volumetrickým rozdělovačem. Požadovaný průtok získáte nastavením výšky poklopu na konci pásu. - Uvolněte nerezovou páčku ➀ černého šroubu ➁. - Otočte volantem ➂. - Nastavte seřizovací značku danou pravítkem ➃. Poznámka: Pro slabý průtok/ha nastavte druhý nerezový poklop (dělí průtok dvěma). odběru, tedy hustota produktu při výstupu z poklopu. Odchylky mohou být způsobeny typem produktu nebo vnějšími podmínkami jako jsou vlhkost, okolní teplota nebo stlačení. Je tedy nutné kontrolovat získaný průtok a případně vybrat jiný typ nastavení a opravit pravítko. Poznámka: Pokud je množství použitého produktu nedostatečné, vyberte vyšší číslo nastavení (0 -----> 25). Pokud je množství použitého produktu příliš velké, vyberte nižší číslo nastavení (25 -----> 0). b) Pravítko Dávkovací pravítko je dodáno se strojem. Umožňuje přímé odečítání nastavení, které lze použít pro získání požadovaného dávkování v závislosti na hustotě a pracovní šířce. Hustota, která je brána v úvahu pro nastavení, je hustota při 25 Settings Beállítások Seřizování B b) Check the rate of flow as it may be necessary to re-calibrate to suit the conditions 26 EllenŒrizze a szórásmennyiséget, újrakalibrálásra lehet szükség a feltételektŒl függŒen. Kontrolujte průtok, nové seřízení může být nezbytné vzhledem k podmínkám. Settings Beállítások Seřizování GB FR The table below shows the "setting indices" for the main types of tyre fitted. The machine index is shown on a sticker at the rear, near to the flap. TYRE TYPE S ETTING INDEX 550/60 - 22,5 12 PR 8B 11,2 R 44 140 A8 15 B 600/55 - 26,5 12 PR 10 B 11,2 R 48 142 A8 17 B 18,4 R 38 - 149 A8 17 B 18,4 R 42 - 148 A8 19 B Manufacturers’ specification Please contact us regarding other tyres. HU GB Az alábbi táblázat megadja a „beállítási indexeket” a fŒbb gumiabroncsszélességek függvényében. A berendezés indexe a hátulján lévŒ öntapadós matricán, az adagolórés közelében fel van tüntetve. GUMIABRONCSOK JELŒLÉSE BEÁLLÍTÁSI 550/60 - 22,5 12 PR 8B 11,2 R 44 140 A8 15 B 600/55 - 26,5 12 PR 10 B 11,2 R 48 142 A8 17 B 18,4 R 38 - 149 A8 17 B 18,4 R 42 - 148 A8 INDEX 19 B A gyártó elŒírásai Egyéb gumiabroncsok esetén forduljon hozzánk. CZ DE Následující tabulka udává „typy seřízení“ podle hlavních typů použitých pneumatik. Označení stroje je uvedeno na samolepce umístěné na zadní části v blízkosti poklopu. OZNAČENÍ PNEUMATIK ČÍSLA SEŘÍZENÍ 550/60 - 22,5 12 PR 8B 11,2 R 44 140 A8 15 B 600/55 - 26,5 12 PR 10 B 11,2 R 48 142 A8 17 B 18,4 R 38 - 149 A8 17 B 18,4 R 42 - 148 A8 19 B Technické údaje výrobce Pro jiné typy pneumatik se obraťte na nás. 27 Settings Beállítások Seřizování B Check the rate of flow as it may be necessary to re-calibrate to suit the conditions. 28 EllenŒrizze a szórásmennyiséget, újrakalibrálásra lehet szükség a feltételektŒl függŒen. Kontrolujte průtok, nové seřízení může být nezbytné vzhledem k podmínkám. Settings Beállítások Seřizování GB c) Calibration test A calibration test can be performed to confirm that the correct setting has been applied. As the fertilizer types vary so greatly a calibration test is recommended. Performing the calibration test - Lower the twin disc unit - Fit the bucket retaining bar and tighten. - Fit the 2 buckets. - Set to the opening mark given by the slide calculator. - Mark out the test distance according to your working width 12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.7 m 15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.4 m 18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.8 m 20 m 21 m 24 m 27 m 28 m 32 m 36 m 38 m 40 m 42 m 44 m ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... 25.0 m 23.8 m 20.8 m 18.5 m 17.9 m 15.7 m 13.9 m 13.2 m 12,5 m 11,90 m 11,36 m - Start the flow of fertilizer and retrieve a quantity without weighing (or after having spread for a few metres) - Position the tractor at the 1st marker and engage the DPA (do not start the PTO). - Advance as far as the 2nd marker and stop. - Weigh the contents of both buckets and multiply by 20 to obtain the dose per hectare. - Adjust the flap opening if necessary. HU c) Kalibrálási teszt Lehetséges kalibrálási teszt elvégzése a beállítások ellenŒrzése érdekében. A mıtrágya jellemzŒi annyira változóak, hogy ajánlott a teszt elvégzése. Próba elvégzése - Eressze le a duplatálcás blokkot - Az tartályok íves tartóhuzalát tegye a helyére és jól szorítsa meg. - Tegye a helyére a két tartályt. - Állítsa be a nyílás jelzetét a vonalzó (4) által meghatározott módon. - Jelölje ki a próba távolságát a munkaszélessége alapján. 12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m 15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m 18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m 20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m 21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m 24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m 27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m 28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m 32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m 36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m 38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 m 40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m 42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m 44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m - Kezdje meg az elosztást azzal, hogy összegyıjt (mérés nélkül) egy adag mıtrágyát. (vagy néhány méter szórás után) - A traktort az elsŒ jelzŒoszlophoz állítani és elindítani a DPA-t (az erŒleadó tengelyt ne állítsa be) - Menjen a 2. jelzŒoszlopig és álljon meg. - Mérje meg a két vödör mennyiségét és szorozza meg 20szal, így megkapja a hektáronkénti adagolást. - Ha szükséges, korrigálja az adagolónyílás méretét. CZ c) Zkouška průtoku Pro potvrzení seřízení je možné provést zkoušku průtoku. Provedení zkoušky se doporučuje z důvodu velké různorodosti hnojiv. Provedení zkoušky - Snižte blok s dvojitými kotouči. - Umístěte oblouk na udržení nádob a řádně utáhněte. - Umístěte 2 nádoby. - Nastavte značku pro otevření udanou pravítkem. - Vymezte zkušební vzdálenost a proveďte zkoušku podle vaší pracovní šířky. 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m ..................... ..................... ..................... ..................... ..................... 41.7 m 33.4 m 27.8 m 25.0 m 23.8 m 24 m 27 m 28 m 32 m 36 m 38 m 40 m 42 m 44 m ..................... ..................... ..................... ..................... ..................... ..................... ..................... ..................... ..................... 20.8 m 18.5 m 17.9 m 15.7 m 13.9 m 13.2 m 12,5 m 11,90 m 11,36 m - Uveďte rozmetání řádně do chodu, hnojivo sbírejte zpět (bez vážení). (nebo po několika metrech rozmetání). - Umístěte traktor na první vymezovací značku a spusťte stroj DPA (nepoužívejte přídavnou převodovku). - Jeďte až ke druhé vymezovací značce a zastavte. - Zvažte množství v obou nádobách a vynásobte 20x, dostanete tak dávku/ha. - Opravte otevření poklopu - plus nebo mínus, pokud je to nutné. 29 Settings Beállítások Seřizování 1 B 3 2 b) a) 1 2 3 1 2 1 c) 2 3 3 If the selected dose requires a flap to be opened more than 18 cm the flow of certain fertilizers to the flap may be reduced when the hopper is almost empty. You should not spread in such a case, but refill the hopper as soon as necessary. 30 Amennyiben a választott mennyiség 18 cm-nél nagyobb adagolórést igényel, elŒfordulhat, hogy néhány mıtrágya mellett, amikor a tartály majdnem teljesen üres, az adagolót nem látja el teljesen végig. Ne folytassa a szórást ilyen helyzetben, hanem töltse újra a tartályt, amint arra szükség van. Pokud požadovaná dávka vyžaduje otevření poklopu nad 18 cm, s určitými typy hnojiva je možné, že otvor není plněn až zcela do konce, když je násypník téměř prázdný. Za těchto podmínek nepokračujte v práci, ale jakmile je to nutné, naplňte znovu násypník. Settings Beállítások Seřizování GB EXAMPLE: If your spreader is type DPA-XLT fitted with 11.2 R44**** tyres. The setting index shown in the table is: 15 B. However, DPA-XLT spreaders have one speed (medium). Readings from the slide calculator must only be taken using the medium-speed scale. EXAMPLE: Move the setting index 15 so that it is lined up with mark B on your slide calculator. Then use the pointer to ascertain the machine setting, taking care to keep both parts of the calculator in the same relative position. Take the reading for the flap opening directly from the ruler located on the RH side of the flap. The opening indicated by the slide calculator or in the table must be measured between the end of the belt and the lower edge of the flap. DPA-XLT (setting index 15 B) 600 kg of 1.25 density fertilizer spread over a working width of 24 metres: The reading should be taken from the medium-speed scale and the flap opened by 7,6 cm. I MPORTANT The metering slide calculator has many uses. It can also be applied to machines with several possible gear combinations, which is why it shows three speeds. HU PÉLDÁUL: Az Ön DPA-XLT gépe a következŒ gumiabronccsla rendelkezik: 11,2 R44****. Az adagtáblázat szerint a beállítási index: 15 B. De a DPA-XLT mıtrágyaszóróknak egyetlen sebessége van, ami a középsŒ sebességnek felel meg. Tehát a vonalzót csakis a középsŒ sebességnek megfelelŒen kell leolvasni. PÉLDÁUL: A vonalzón állítsa be a 15-ös indexet a B jelzéssel szemben. Határozza meg a berendezés beállítását a csúszókával, arra odafigyelve közben, hogy a vonalzó két részét relatív pozicióban egymáshoz képest megtartsa. Az adagoló nyílásának mértékét közvetlenül le lehet olvasni a vonalzóról, az adagoló jobboldalán. A vonalzó által meghatározott nyílás a szállítószalag alja és az adagolórés alsó szegélye között értendŒ. DPA-XLT (beállítási index: 15 B) 1,25-ös sırıségı 600 kg mıtrágya kiszórása, 24 méteres munkaszélességgel: Le kell olvasni a közepes sebességnek megfelelŒ értéket és így 7,6 cm-re kinyitni az adagolórést. FIGYELEM! Az adagolást meghatározó vonalzó más célokra is szolgál. A több fogaskerék-kombinációval is rendelkezŒ gépekhez is használható, ezért van rajta 3 sebesség. CZ PŘÍKLAD: Máte rozmetadlo DPA-XLT s pneumatikami 11.2 R44****. Tabulka udává typ seřízení : 15 B. Na pravítku nastavte seřizovací číslo 15 naproti označení B. Určete seřízení stroje pomocí kurzoru, dbejte na to, aby byly obě části pravítka stále ve stejné vzájemné pozici. Otevření poklopu se odečítá přímo na měřítku umístěném vpravo vedle poklopu. Otevření dané pravítkem nebo tabulkou má být měřeno od konce pásu ke spodnímu okraji poklopu. škálu odpovídající průměrné rychlosti. PŘÍKLAD: DPA-XLT (typ seřízení 15 B) Rozmetání 600 kg s hnojivem o hustotě 1,25 pro pracovní šířku 24 m : Na stupnici je třeba odečíst hodnotu odpovídající průměrné rychlosti a otevření poklopu bude 7,6cm. POZOR: Dávkovací pravítko je víceúčelové. Používá se i pro zařízení s více možnými kombinacemi ozubených kol, proto jsou na něm vyznačeny 3 rychlosti. Rozmetadlo DPA-XLT má jen jednu rychlost, ta odpovídá průměrné rychlosti. Měli byste odečítat na pravítku pouze 31 Settings Beállítások Seřizování C 1 The spreading discs and blades must be kept in good condition to ensure good spreading quality. 32 Jó szóráshoz elengedhetetlen a tálcák és a szórólapátok jó állapotban tartása. Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu. Settings Beállítások Seřizování GB C Width adjustment a) Instructions The adjusting chute lets you change the point at which the fertilizer drops onto the disc and so alter the working width. The setting is continuous and can be used to find the setting that gives optimum coverage. The reading should be taken from the widest point of the marker ➀. HU C Szélesség beállítása a) Használata Az állítható szemcsevezetŒ csatorna segítségével megváltoztathatja a mıtrágya felületre jutását és ezáltal módosíthatja a munkaszélességet. Ez a beállítás folyamatos és bármilyen granulált mıtrágyát használva megtalálhatja azt a beállítást, ami optimális fedést eredményez. Az ➀-es beosztásnál a legszélesebb részt kell leolvasni. CZ C Nastavení šířky a) Použití Seřizovací žlábek umožňuje změnit místo dopadu hnojiva na kotouč a změnit tak pracovní šířku. Toto nastavení je plynulé a umožní vám seřízení s optimálním pokrytím při jakémkoliv typu granulovaného hnojiva. Odečítání se provádí na nejširší části značky ➀. 33 Settings Beállítások Seřizování ➜ ➜ ➜ C D E B A 10cm 1 E 2,5 3,15 C ➠ 2 A B ➠ ➠ 4 D ➠ 2 3 E 1 + E D C 2 A E + 3 34 B E D C B A D D C B C A B A Settings Beállítások Seřizování GB b) Fertilizer properties Reading the result The structure and form of the fertilizer are important factors in acquiring a large working width, and the most suitable product should be used. • To achieve maximum performance with your spreader (44 m with a 36-44 m set of blades, for example): 80% of the fertilizer granules must be larger than 3 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. with granulometer ➀, C+D+E ≈ 8 cm Using the granulometer 1) Open the cover. Fill the LH compartment with fertilizer and close the cover. 2) Shake the granulometer for at least 10 seconds. 3) Set the granulometer down to see how the mesh screens have separated the products into five columns. The compartment sizes are as follows: A: < 2 mm B : 2,5 to 2 mm C : 3.15 to 2.5 mm D : 4 to 3.15 mm E : > 4 mm Note: With urea, potassium chloride and all compact fertilizers in general: 12-18 m blade ➪ max. width of 18 m 18-28 m blade ➪ max. width of 24 m 28-36 m blade ➪ max. width of 28 m ➪ max. width of 36 m 36-44 m blade • Homogeneous fertilizer ➁ The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. No granules are less than 2 mm in diameter. • Heterogeneous fertilizer ➂ Granules are found in three or four compartments. A large quantity of particles are less than 2 mm in diameter. HU b) A mıtrágya jellemzŒi Az eredmény leolvasása Nagy munkaszélesség eléréséhez a mıtrágya szerkezete és formája fontos és érdemes a legmegfelelŒbb terméket választani. • Hogy az elosztás maximális teljesítményét elérje (például 44m 36-44 méteres lapátkészlettel) : a mıtrágya 80%-ának 3 mm-nél nagyobb szemcséjınek kell lennie 0,9-es vagy annál nagyobb sırıséggel. Azaz a szemcseszerkezet-mérŒvel ➀ C + D + E 8cm. A szemcseszerkezet-mérŒ használata 1) Nyissa ki a fedelet. Töltse meg mıtrágyával a szemcseszerkezet-mérŒ baloldali rekeszét, majd zárja vissza a fedelet. 2) Rázza a berendezést legalább 10 másodpercen át. 3) Tegye le a készüléket, és olvassa le közvetlenül a sziták által szétválasztott anyag által létrejött 5 oszlopos hisztogramot. A rekeszek a következŒk: A : 2 mm-tŒl B : kevesebb mint 2,5-tŒl 2 mm-ig C : 3,15-tŒl 2,5 mm-ig D : 4-tŒl 3,15mm-ig E : több mint 4 mm Megjegyzések: Karbamidhoz, kálium-kloridhoz és általában minden kompakthoz: Lapát 12-18 m ➪ Max. szélesség 18 m ➪ Max. szélesség 24m Lapát 18-28m ➪ Max. szélesség 28m Lapát 28-36m ➪ Max. szélesség 36m Lapát 36-44m • Homogén mıtrágya ➁ A szemcsék mind a szemcseszerkezet-mérŒ középsŒ két rekeszébe kerülnek, a szélsŒ rekeszekben egyetlen egy sincs. 0%-nyi szemcse az, ami 2mm-nél kisebb átmérŒjı lenne. • Heterogén mıtrágya ➂ A szemcsék 3 vagy 4 rekesz közt oszlanak meg. Nagy mennyiségı szemcse 2mm-nél kisebb átmérŒjı. CZ b) Charakteristika hnojiva Interpretace výsledku Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké pracovní šířky. Je třeba správně vybrat nejvhodnější produkt. • TPro získání maximálního výkonu rozmetadla (např. 44 m se sadou lopatek 36-44 m): 80% hnojiva má mít granulometrii nad 3 mm s hustotou větší nebo rovnou 0,9. To znamená s granulometrem C + D + E ≈ 8cm. Použití granulometru 1) Otevřete uzávěr a umístěte do správné polohy. Naplňte levou část granulometru hnojivem a zavřete. 2) Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte. 3) Nechejte přístroj ustát a přímo přečtěte histogram vytvořený pěti sloupci produktu, které jsou od sebe oddělené sítky. Jednotlivá oddělení jsou následující: A: méně než 2mm B : - od 2,5 do 2mm C : od 3,15 do 2,5mm D : od 4 do 3,15mm E : více než 4mm Poznámka: V případě močoviny, chloridu draselného a obecně všech zhuštěných hnojiv: ➪ Maximální šířka 18m Lopatka 12-18m ➪ Maximální šířka 24m Lopatka 18-28m Lopatka 28-36m ➪ Maximální šířka 28m ➪ Maximální šířka 36m Lopatka 32-44m • Homogenní hnojivo ➁ Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení granulometru, krajní oddělení jsou prázdná. Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm. • Heterogenní hnojivo ➂ Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Podstatná část granulí má průměr menší než 2 mm. 35 Settings Beállítások Seřizování c) 540tr/mn Type Type Fertilizer granulometry Typ KALI PATENT KALI PHOSPHAT 10-22-65 KALI 60 ER G RAN 60 % K SALZ G MBH KALKSALPETER 15,5 % N KKEMIRA EMIRA 14-10-24 14-10-24 Info d1 d 1,1 d 1,06 d 1,1 d 1,04 To ensure good spreading quality, the discs and blades must be kept in good condition. 36 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 28 12 18 18 28 130 133 137 123 124 125 128 131 135 133 135 138 110 115 131 133 135 120 126 132 126 127 128 131 133 136 108 112 116 121 123 125 127 129 131 133 102 105 110 113 118 123 28 36 28 36 102 105 112 - 123 125 128 130 - 101 106 113 - 120 124 126 128 130 36 44 107 110 117 - 128 130 133 135 - 111 117 123 - 125 129 131 133 135 111 112 115 115 121 127 116 117 120 126 132 Jó szóráshoz elengedhetetlen a tálcák és a szórólapátok jó állapotban tartása. Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu. Settings Beállítások Seřizování GB c) Settings • Setting using tables When consulting the tables, look for the fertilizers whose properties most closely resemble the product you will be spreading, i.e. its size, density, shape and coarseness. Set the chute to the appropriate mark and tighten the thumb wheel. E.g New “KEMIRA” 28-36 blade set at 28 metres > mark 115 The structure and shape of the fertilizer are important factors in obtaining a large working width, and so the most suitable product should be chosen. HU c) Beállítás • Beállítás a táblázatok segítségével A táblázatok tanulmányozása közben keresse meg azt a mıtrágyát, ami leginkább hasonlít arra, amit Ön szét akar szórni, a fŒbb tulajdonságait tekintve, éspedig: a nagyságában, a sırıségében és az egyenletlenségében. Tegye a szemcsevezetŒt a leolvasott beosztásra és szorítsa meg a kereket. Pl.: KEMIRA 28-36 m-es lapátkészlet 28 méterrel > 115-ös jelölés Nagy munkaszélesség eléréséhez a mıtrágya szerkezete és formája fontos és érdemes a legmegfelelŒbb terméket választani. CZ c) Nastavení • Nastavení pomocí tabulek Podle hlavních charakteristik vyhledejte v tabulkách hnojivo, které se nejvíce blíží vašemu produktu na hnojení. Hlavními kritérii výběru jsou: velikost, hustota, forma a drsnost. Nastavte žlábek na přečtenou značku s utáhněte rukojeť. Př.: Kemira Sada lopatek 28-36 na 28m > značka 115 Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání rozsáhlé pracovní šířky, doporučuje se výběr nejvhodnějšího produktu. 37 Réglages Settings Einstellungen C 1 4 3,15 2,5 B 2 A E D C D B C 1 D 2 E E 3 E 4 A 38 Settings Beállítások Seřizování GB Checks width • Setting with overlapping tests The critical spreading zone corresponds to the coverage between an outward and return pass. The kit enables this zone to be checked to enable you to adjust the setting. • Setting up the test: ➀ Prepare the bins, mount the partitions and fit them into each bin. HU Szélesség ellenŒrzése • Beállítás átfedéses próbákkal A szórás kritikus zónája megfelel a szórógép egy odavissza útja közti fedésnek. A felszerelés lehetŒvé teszi ennek a zónának az ellenŒrzését és így a beállítások esetleges módosítását. • A próba elŒkészítése: ➀ a tálcák elŒkészítése, az elválasztók összerakása és elhelyezése minden egyes tálcában. CZ Kontrola šířky • Nastavení se zkouškou křižování Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při chodu Tam/Zpět. Sada umožní kontrolovat tuto oblast a upravit nastavení. • Provedení zkoušky: ➀ Nachystejte nádrže, smontujte přepážky a umístěte je do každé nádrže. 39 Settings Beállítások Seřizování 1/2 L C 2 = L 1 9m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 10m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 12m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 15m 1,80m 3,70m 5,60m 7,50m 16m 2,00m 4,00m 6,00m 8,00m 18m 2,25m 4,50m 6,75m 9,00m 20m 2,50m 5,00m 7,50m 10,00m 21m 2,60m 5,20m 7,80m 10,50m 24m 3,00m 6,00m 9,00m 12,00m 27m 3,38m 6,76m 10,14m 13,50m 28m 3,50m 7,00m 10,50m 14,00m 32m 4,00m 8,00m 12,00m 16,00m 36m 4,50m 9,00m 13,50m 18,00m 38m 4,75m 9,50m 14,25m 19,00m 40m 5,00m 10,00m 15,00m 20,00m 42m 5,25m 10,50m 15,75m 21,00m 44m 5,50m 11,00m 16,50m 22,00m For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 40 2 3 Jó szóráshoz elengedhetetlen a tálcák és a szórólapátok jó állapotban tartása. 4 Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu. Settings Beállítások Seřizování GB ➁ Positioning the bins: - Make sure their position is correct in consideration of your working width and the type of your DPA XLT (see table 2) - Place them on level ground. HU ➁ A tálcák elhelyezése - Figyeljen oda a helyzetükre az Ön munkaszélességének és a DPA XLT-nek a függvényében (a 2. táblázat alapján) - Egyenes, sima talajra helyezze a tálcákat. CZ ➁ Umístění nádrží: - Dodržujte pozice nádrží podle vaší pracovní šířky a podle typu vašeho stroje DPA XLT (podle tabulky 2). - Pokládejte je na rovnou zem. 41 Settings Beállítások Seřizování C 3 15m 1 50m 15m 50m 120m 2 1/2 L 42 Settings Beállítások Seřizování GB • The test itself The distance required for the test is around 120 m. ➀ Start up the spreader about ten metres before the bins. ➁ Only stop spreading after passing the bins by at least 50 m. ➂ Make another pass corresponding to your working width. HU • Próba elvégzése A szükséges próbatávolság kb. 120 m. ➀ Indítsa be a szórógépet kb. tíz méterrel a tálcák elŒtt. ➁ A szórást csak legalább 50 méterrel az utolsó tálca után állítsa le. ➂ Végezze el ugyanezt a másik irányba a munkaszélességtŒl függŒen. CZ • Provedení zkoušky Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m. ➀ Spustit rozmetadlo asi 10 m před nádržemi. ➁ Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi. ➂ Projet znovu dráhou odpovídající vaší pracovní šířce. 43 Settings Beállítások Seřizování C 1 OK a 2 3 4 + 10% ➪ -2 + 25% ➪ -5 + 50% ➪ -10 + 10% ➪ +2 + 25% ➪ +5 + 50% ➪ +10 OK - 30% 44 b Settings Beállítások Seřizování GB • Test analysis ➀ Identical amount in all 4 tubes: ☞ Good overlap which corresponds to a good spread. ➁ Too much fertiliser in the overlap: ☞ Chute setting too important. EXAMPLE: For an under-dose in the overlap of 25%, increase the setting by 5 marks. For intermediate under-doses, increase the chute setting by stages. EXAMPLE: ➃ • Reduce the chute setting depending on the overdose measured in the overlap. For an overdose in the overlap of about 25%, reduce the setting by 5. For intermediate overdoses, reduce the chute setting by stages. for -35% in the overlap, increase by 7 marks. Special situation: the tubes form a dome: • You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme tubes. For this, continue as before, by adjusting depending on the difference in quantities obtained. EXAMPLE: EXAMPLE: ➂ for +35% in the overlap, reduce by 7 marks. Not enough fertiliser in the overlap: • Increase the chute setting depending on the underdose measured in the overlap. • If the difference is more or equal to 30% you must reduce the working width as fertiliser physical limits are reached. Optimising : To even get a more accurate overlap setting, it is possible, after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to move the chute setting further up or down by “x” graduations, applying the following formula : “x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20 HU • A próba értékelése ➀ egyforma mennyiség a 4 kémcsŒben: ☞Jó átfedés, ami jó szórásnak felel meg. ➁ Túl sok mıtrágya az átfedéseknél: ☞ A szemcsevezetŒ csatorna túl nagyra van állítva. • Csökkentse a szemcsevezetŒ beállítását az átfedésnél mért felesleges mennyiség függvényében. PÉLDÁUL: Ha az átfedésnél 25%-os a túladagolás, csökkentse a szemcsevezetŒ beállítását 5-tel. Köztes túladagolások esetén a szemcsevezetŒ beállítását köztes fokozatonként csökkentse. PÉLDÁUL: 35%-os plusz esetén az átfedésnél, a szemcsevezetŒ beállítását 7 fokozattal csökkentse. ➂ Nincs elég mıtrágya az átfedéseknél: • Növelje a szemcsevezetŒ beállítását az átfedésnél mért hiányzó mennyiség függvényében. PÉLDÁUL: Ha az átfedésnél 25%-os az aluladagolás, növelje a szemcsevezetŒ beállítását 5-tel. Köztes aluladagolások esetén a szemcsevezetŒ beállítását köztes fokozatonként növelje. PÉLDÁUL: 35%-os mínusz esetén az átfedésnél, a szemcsevezetŒ csatorna beállítását 7 fokozattal csökkentse. ➃ Egyéb esetek: a kémcsövek kupolát formáznak: • Próbálja meg elérni, hogy a két szélsŒ kémcsŒben ugyanolyan mennyiség legyen. Ehhez járjon el úgy, mint az elŒzŒ pontokban leírtuk, azaz: állítsa be a szemcsevezetŒt a tapasztalt mennyiségi különbségnek megfelelŒen. • Ha az eltérés több mint 30%-os, csökkentse a munkaszélességet, mert túllépte a mıtrágya által megszabott fizikai határokat. Optimalizálás: Ha nagy pontosságú átfedéses beállítást kíván, mérje meg az a és b kémcsövekben összegyılt mennyiséget (grammban) és használja a következŒ képletet: A szemcsevezetŒ elmozdítása = ((’a’ kémcsŒ mennyisége / kémcsŒ mennyisége)-1) x 20 CZ • Analýza zkoušky ➀ ➁ Stejné množství u všech 4 vzorků: ☞ Správné křížení, rozmetání správné. Příliš mnoho hnojiva v oblasti křížení: ☞ Velké nastavení skluzného žlábku. • Snížit nastavení žlábku podle přesahu dávky naměřeného v oblasti křížení. PŘÍKLAD: Při přesahu dávky při křížení o 25% snižte žlábek o 5 stupňů. U přesahů „mezi“, snižte žlábek o mezistupně. PŘÍKLAD: Při přesahu dávky při křížení o + 35% snižte žlábek o 7 stupňů. ➂ Nedostatek hnojiva v oblasti křížení: • Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky naměřeného v oblasti křížení. PŘÍKLAD: Slabá dávka při křížení – 25% zvyšte žlábek o 5 stupňů. U nedostatečného množství „mezi“, zvyšte žlábek o mezistupně. PŘÍKLAD: ➃ při nedostatku -35% zvyšte žlábek o 7 stupňů. Zvláštní případy: vzorky tvoří kupoli : • YSnažte se docílit stejného množství u obou krajních vzorků. Postupujte jako v předchozích případech. Upravte žlábek podle rozdílu získaného množství. • Pokud je rozdíl ≥ 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku, hnojivo dosáhlo svůj fyzický limit. Optimalizace : TPokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení při křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (gramy) a použijte následující vzorec: Pohyb žlábku = [(množství vzorku a/ množství vzorku b) –1] x 20. 45 Settings Beállítások Seřizování D a) 1 L 1/2 L 2 L = 24m b) 3 1 ➧ 2 Switch off the PTO before making the adjustments. 46 A beállításokat leállított erŒleadó tengely mellett végezze. Seřízení proveďte, když je přídavná převodovka zastavená. Settings Beállítások Seřizování GB D Spreading a) Full-width spreading The principle of a twin disc metering device is to spread over a 180º area. The fertilizer is spread behind the machine. The end of spreading on the outward pass should be offset in relation to the start of spreading on the return pass, as illustrated: Example: 24m ➀ Start = full working width. ➁ Stop = half working width. b) Spreading on a steep slope Position the deflector in the centre of the chute if you wish to operate the spreader on steeply sloping plots. ➀ Take the deflector from the plastic cover on the chute. ➁ Attach the deflector to the chute. ➂ Secure the deflector in place by bending back the small tabs. HU D Szórás a) Teljes szélességı szórás A duplatárcsás szórógépek eleve félkör alakban szórnak. A mıtrágya a gép háta mögé kerül. A szórás elindítását és leállítását minden oda-vissza út között el kell tolni, mint a sémán látható: Például: 24 m ➀ Elindítás = megfelel egy munkaszélességnek. ➁ Leállítás = megfelel fél munkaszélességnek. b) Szórás nagy dŒlésszögı lejtŒn Ha a mıtrágyaszórót nagy dŒlésszögı lejtŒn fekvŒ parcellákon kívánja használni, helyezze a terelŒlapot a szemcsevezetŒ csatorna közepébe. ➀ Vegye ki a terelŒlapot a szemcsevezetŒ mıanyag karja alól. ➁ Tegye be a terelŒlapot. ➂ Rögzítse a terelŒlapot a kis rögzítŒelemek segítségével. CZ D Rozmetání a) Rozmetání s plnou šířkou Rozmetadlo s dvojitou lamelou obvykle rozmetá půlkruhem. Hnojivo je rozmetáno v zadní části stroje. Doporučuje se posunout spuštění a zastavení hnojení mezi každým pojezdem Tam a Zpět podle následujícího schématu: Příklad: 24m ➀ Spuštění = odpovídá jedné pracovní šířce. ➁ Zastavení = odpovídá ½ pracovní šířky. b) Rozmetání ve svahu Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte uprostřed žlábku deflektor. ➀ Deflektor se nachází pod umělohmotnou rukojetí žlábku. ➁ Umístěte deflektor. ➂ Upevněte deflektor tak, že zašroubujete malé úhelníky. 47 Settings Beállítások Seřizování E b) L = 24m 1/2 L = 12m J USTOBORD 1 Switch off the PTO before making the adjustments. 48 A beállításokat leállított erŒleadó tengely mellett végezze. Seřízení proveďte, když je přídavná převodovka zastavená. Settings Beállítások Seřizování GB E Border spreading It is important to use a blade set that is suited to the working width for good quality border spreading. Example: Use a 12-18 m set of blades on a working width of 18 m. Use the SULKY overlap trays to ensure the correct working width. a) Half-width spreading . One of the two flaps can be closed for spreading in corners or along borders. b) Border spreading with the Justobord system for maximum efficiency. This is the standard left-side system for tramline border spreading. To spread along the border: - lower the JUSTOBORD deflector ➀ as far as possible on the border side. When you have finished the border spreading operation, remember to revert to the standard settings and to lift the Justobord deflector. HU E Szórás a szegélyen Ahhoz, hogy a szegélyszórás jól sikerüljön, fontos helyesen kiválasztani a lapátkészletet a munkaszélesség függvényében. Például: 18 méteres munkaszélesség mellett válassza a 12-18 méteres lapátkészletet. Alaposan állítsa be a munkaszélességet a SULKY fedéshez való tálcáival. b) Szegélyszórás JUSTOBORD-dal, a hozam optimalizálása Standard baloldali szegélyszóró rendszer a vetŒgép nyomvonalát követve. A szegélyszórás elvégzéséhez: - eressze le teljesen a „JUSTOBORD” terelŒlapot ➀ a szegély felöli oldalon. a) Szórás félszélességen • Lehetséges az egyik vagy másik adagolónyílást bezárni vagy a parcella sarkaiban való szóráshoz vagy a szegély szórásához. A szegélyszórás után ne felejtse el visszaállítani az alapbeállításokat és felemelni a justobord-ot. CZ E Rozmetání na okraji Pro dosažení správného rozmetání na okraji je důležité vybrat odpovídající sadu lopatek vzhledem k pracovní šířce. Příklad: Pro pracovní šířku 18 m vyberte spíš sadu lopatek 12 -18 m. Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi SULKY. b) Rozmetání na okraji pomocí zařízení Justobord optimální hnojení z hlediska výnosu. Standardní levostranný systém rozmetání na okraji v dráze tramlines. Pro provedení rozmetání na okraji: - spusťte zcela dolů deflektor "JUSTOBORD" ➀na straně okraje. a) Rozmetání s 1/2 šířkou • Při rozmetání na okraji nebo v úhlu parcely je možné zavřít jeden z poklopů. Po ukončení rozmetání na okraji nezapomeňte nastavit původní seřízení a zvednout justobord. 49 Settings Beállítások Seřizování E d) TRIBORD 1 2 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode. Note: Border position: actuator lowered Spreading position: actuator retracted 50 3 Mindenképpen ellenŒrizze szórás elŒtt, hogy mely LEDek világítanak, hogy megbizonyosodjon róla, hogy normál vagy szegélyszórás van beállítva. Megjegyzés: Szegély pozíció: kieresztett emelŒ Szórás pozíció: behúzott emelŒ. Před zahájením rozmetání je bezpodmínečně nutné prověřit, které diody svítí, aby bylo jasné, jestli je spuštěno rozmetání, které požadujete, normální nebo okrajové. Poznámka: Pozice okraj: zvedák vytažen Pozice rozmetání: zvedák zatažen. Settings Beállítások Seřizování GB b) TRIBORD border spreading I NTRODUCTION The tribord spreading control system lets you perform two types of border spreading operation: - environmentally-friendly border spreading, or - maximum-yield order spreading Note: One of the two diodes (red or green) will start flashing when the position of the chute is changed (actuator moving). If a problem occurs, the green and red diodes will both start to flash rapidly and in unison. The border system requires a 12V DC power supply (cobo type socket) The power outlet contains a 7.5 A fuse. . Use the switch to perform the operation: ➀ ➯ ➯ normal spreading, the green diode ➁ is permanently lit. RH border spreading, the red diode ➂ flashes intermittently. HU b) Peremszórás TRIBORD-dal LEÍRÁS A tribord-dal két fajta szegélyszórás lehetséges. Vagy: - környezeti szempontból optimalizált szegély - hatékonyság szempontjából optimalizált szegély A szegély-rendszer 12 voltos folyamatos áramellátást igényel (cobo típusu csatlakozó) Megjegyzés: A szemcsevezetŒ csatorna pozíciójának változtatása során (az elektromos emelŒ elmozdítása), a két LED egyike (a piros vagy a zöld) villog. Probléma esetén mindkét LED (a piros és a zöld) együttesen és gyorsan villog. Egy 7,5 amperes biztosíték található a konnektor környékén. . A vezérlés a kapcsolóval történik: ➀ ➯ normál szórás, a zöld LED ➁ folyamatosan világít. ➯ jobboldali szegély szórása, a piros LED ➂ nagyon lassan villog. CZ b) Rozmetání na okraji pomocí zařízení TRIBORD PREZENTACE Systém tribord umožňuje dva typy rozmetání na okraji : optimální hnojení z hlediska životního Buď prostředí nebo optimální hnojení z hlediska výnosu Poznámka: Při změně pozice žlábku (přemístění elektrického zvedáku), jedna ze dvou diod (zelená nebo červená) bliká. V případě problému blikají současně obě diody (zelená a červená) rychle. Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka cobo). Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A. . ➯ ➯ Ovládání se provádí vypínačem: ➀ normální hnojení, svítí zelená dioda ➁. hnojení pravého okraje, červená dioda ➂ velmi pomalu bliká. 51 Settings Beállítások Seřizování E TRIBORD TRIBORD C B 18-28 1 C B A L= 24m A m -28 18 C 3 B A m -28 18 2 Stop the PTO before adjusting. 52 A beállításokat leállított erŒleadó tengely mellett végezze. Seřízení proveďte, když je přídavná převodovka zastavená. Settings Beállítások Seřizování GB • Adjust the extension ➀ on the border spreading blades as shown in the table below each time you change the working width: Blade set Working width (m) 12-18 18-28 28-36 36-44 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44 24 Border blade setting Best environment A B B A B C A B C A B C Best yield B B - - - C B C - B C - • Low application rate setting: For good border operation, you need to position the border blade depending of the spread rate: - If you are working at low rate (rate setting ≤10), move the border blade nearer to the longer blade ➁ - If you are working at high rate (rate setting > 10), move the border blade away from the longer blade ➂ To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade and the single screw Ø 6 from the border blade, move your border blade and tighten the blades. • Note: The system lets you revert to a manual “border” setting. You can continue working in manual mode if a problem occurs with the machine’s or tractor’s actuator or electronics. To do this, remove the connecting rod between the actuator and the chute and lock the chute in the required position using Ø 4 hair pin. • Example: Spreading over 36m using 36-44m blades , set your extension on A. HU • Minden egyes alkalommal, mikor változtat a munkaszélességen, állítsa be a szegélyszóró lapát toldatát ➀ az alábbi táblázat alapján. Lapátkészlet Munkaszélesség (m) 12-18 18-28 28-36 36-44 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44 24 Szegélylapát beállítása KörnyezetkímélŒ optimalizálás A B B A B C A B C A B C Hozam-központú optimalizálás B - - B C - B C • Például: Ha 36 méteren szór 36-44 méteres lapátokkal, a toldatot állítsa A-ra. - B C - • Beállítás kis adaghoz A jó szegélyszóráshoz a lapátot a kiszórandó adag függvényében kell beállítani: - a kis adagokhoz (az adag beosztása ≤10), a szegélylapátot közelítse a hosszú lapáthoz ➁ - a nagy adagokhoz (az adag beosztása >10), a szegélylapátot állítsa távolabb a hosszú lapáttól ➂ Ezen mıveletek elvégzéséhez, csavarja ki a hosszú lapát két Ø 8-as csavarját és a szegélylapát Ø 6-os csavarját, mozdítsa el a szegélylapátot a kívánt irányba és jól szorítsa meg újra a lapátokat. • Megjegyzés Az eszköz lehetŒvé teszi a kézi „szegély” beállítást. Ugyanis, ha a traktoron vagy a gépen az emelŒ vagy az elektromos rendszer meghibásodik, így lehetséges a munka folytatása kézi szabályozással. Ehhez ki kell szerelni a hajtórudat az emelŒ és az adagoló közül és rögzíteni a szemcsevezetŒ csatornát a kívánt helyzetben egy Ø 4-es béta-csapszeggel. CZ • Při každé změně pracovní šířky seřiďte délku ➀ okrajové lopatky podle následující tabulky: Sada lopatek Pracovní šířka (m) Nastavení okrajové lopatky • Nastavení malého průtoku: - malé průtoky (značka průtoku <10), přibližte okrajovou lopatku k dlouhé lopatce ➁. - pro velké průtoky (značka průtoku > 10), vzdalte 12-18 18-28 28-36 36-44 okrajovou lopatku od dlouhé lopatky ➂. Pro provedení těchto operací je třeba odšroubovat 2 šrouby 12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44 dlouhé lopatky Ø 8 a šroub Ø 6 okrajové lopatky, okrajovou 24 lopatku přemístit a znovu lopatky řádně utáhnout. A B B A B C A B C A B C • Poznámka: Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení „okraj“. životního prostředí Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na optimální hnojení z hlediska výnosu B - - B C - B C - B C zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat v práci pomocí ručního ovládání. K tomu je třeba odmontovat spojnici mezi zvedákem a žlábkem a zajistit žlábek v požadované pozici pomocí beta kolíku Ø 4. • Příklad: Pokud rozmetáte na šířce 36 m s lopatkami 36-44 m, nastavte okrajovou délku na A. optimální hnojení z hlediska 53 Settings Beállítások Seřizování E L B -20% L EXAMPLE : 54 L = 24m - 1/2 L = 12m A Settings Beállítások Seřizování GB BORDER SPREADING ADJUSTMENT. Your fertiliser spreader can be adjusted to two different modes for border spreading to optimize results. A Environmentally-friendly border spreading: When spreading alongside roads or watercourses for example, lower your rate by 20% on the border side. B Yield border speading: Simple use the tribord system without changing the rate. You will then limit the amount of fertiliser projected past the field borders. NOTE: Remember to make sure that the blade position matches the output reading (mark > or < 10). (See Page 51 small rate settings) NOTE: Use your electronic box if your machine is fitted with one or use the SULKY slide rule (see modulation page 28/29) HU A SZEGÉLYSZÓRÁS BEÁLLÍTÁSA Az Ön mıtrágyaszórója több féle szegélyszórási módot kínál és segítségükkel optimalizálhatja a szórást. A Hozam-központú szegélyszórás: ElegendŒ ha mıködésbe hozza a tribord rendszert az adag változtatása nélkül. Ezáltal korlátozza a mıtrágyának a szántóföld határain túlra való kiröpítését. B KörnyezetkímélŒ szegélyszórás: Például út vagy folyó melletti szórásnál csökkentse a szegély felŒli oldalon az adagot 20%-kal. MEGJEGYZÉS: Alaposan ellenŒrizze a megfelelést az adagolás (beosztás > vagy < 10-nél) és a lapát eltolt helyzete között. (Ld. 51. oldal: kis adagok beállítása) MEGJEGYZÉS: Tegye ezt az elektromos vezérlŒdoboz segítségével, ha a készüléke rendelkezik ilyennel, vagy pedig a SULKY vonalzóval. (a módosítás menetét ld. a 28-29. oldalon) CZ SEŘÍZENÍ FUNKCE ROZMETÁNÍ NA OKRAJI. Rozmetadlo hnojiva umožňuje různé způsoby rozmetání na okraji a jejich optimalizaci. A Optimální hnojení z hlediska výnosu: Stačí spustit systém tribord beze změny dávky. Omezí se tak rozmetání hnojiva mimo hranici pole. B Optimální hnojení z hlediska životního prostředí: V případě hnojení např. na okraji cesty nebo u vodního toku je třeba snížit dávku o 20 % na straně okraje. POZNÁMKA: Nezapomeňte ověřit adekvátnost mezi průtokem (značka > nebo < 10) a změněnou pozicí lopatky. (Viz str. 51: nastavení malého průtoku). POZNÁMKA: Použijte elektronický systém, pokud je jím váš stroj vybaven nebo použijte pravítko Sulky. (viz kapitola “Modulace dávky” str. 28/29). 55 Settings Beállítások Seřizování F 1/2 2 50m 15m 50m 15m a 1 1/2 L 56 120m 3 •a Settings Beállítások Seřizování GB F Environmental Border optimising • PERFORMING THE TEST: Place the trays as shown in the drawing and refer to table for the correct inter-tray distances. ➀ Start spreading about 10m from the trays. ➁ Only stop spreading once 50 m after the trays. ➂ Resume spreading on the following tramline corresponding to your working width. Working width 9m ➙18m 21m ➙32m 36m ➙44m a 2m 3m 4m HU F KörnyezetkímélŒ szegély optimalizálás • A PRÓBA MENETE Helyezze el a tálcákat a képen látható módon, és olvassa le a táblázatból a tálcák közti távolságot. ➀ Indítsa be a szórógépet kb. tíz méterrel a tálcák elŒtt. ➁A szórást csak legalább 50 méterrel az utolsó tálca után állítsa le. ➂ Végezze el ugyanezt a másik irányba a munkaszélességtŒl függŒen. Munkaszélesség 9m ➙18m 21m ➙32m 36m ➙44m a 2m 3m 4m CZ F Optimální hnojení z hlediska životního prostředí • PROVEDENÍ ZKOUŠKY: Rozmístěte nádoby podle nákresu a upravte vzdálenosti mezi nimi podle tabulky. ➀ Asi deset metrů před nádobami spusťte rozmetadlo. ➁ Zastavte rozmetání až minimálně 50m za nádobami. ➂ Projet znovu dráhou odpovídající vaší pracovní šířce. Pracovní šířka 9m ➙18m 21m ➙32m 36m ➙44m a 2m 3m 4m 57 Settings Beállítások Seřizování A 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 OK and/ és / a 100% -20% 50% 3 + 4 + 2 > 50% x 1 0 ❵ B 1 2 3 4 100% 3 + 4 > 15% x 1 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 C 1 2 3 4 ❵ 100% 15% 0 and/ és / a 100% 50% 0 58 3 + 4 + 2 < 50% x 1 440 tr/mn ❵ C B A +20% Settings Beállítások Seřizování GB • TEST ANALYSIS: If the rate is still too high, move your chute setting down by 10 graduations NB : Border spreading cannot be set unless normal in-field spreading has been set beforehand C A GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS: The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate (tray 1) B TOO MUCH FERTILISER ON THE BORDER The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the normal rate (tray 1) =Reduce the speed of the PTO to 440 rpm and test again. NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50% of the normal rate (tray 1). Extend the border blade telescopic end (ex: from B to C) and check it again If the rate is still not enough, put the rate on the border side identical to the in-field side. HU • A PRÓBA KIÉRTÉKELÉSE Ha az adag még mindig túl sok, csökkentse a szemcsevezetŒ beállítását 10 beosztással. Megjegyzés: a szegélyszórást csak akkor állíthatja be, ha elŒzetesen a normál szórást már beállította C A JÓ SZÓRÁS KÖRNYEZETKÍMÉLŒ MÓDBAN A 3-as és 4-es tálcák összege ne tartalmazzon többet a normális adag (1-es tálca) 15%-ánál, és a 2-es, 3-as és 4-es tálcák összege legyen több, mint a normális adag (1-es tálca) fele B TÚL SOK MıTRÁGYA A SZEGÉLYEN A 3-as és 4-es tálcák összege több mint a normális adag (1es tálca) 15%-a Csökkentse az erŒleadó tengely fordulatszámát 440 ford/perc-re, és végezzen új ellenŒrzést. NEM ELÉG MıTRÁGYA A SZEGÉLYEN A 2-es, 3-as és 4-es tálcák összege kevesebb mint a normális adag (1-es tálca) 50%-a Hosszabbítsa meg a szegélylapátot (pl. B-rŒl C-re) és végezzen új ellenŒrzést. Ha az adag nem elegendŒ, a szegély oldali adagolást a szántóföld oldalival egyezŒre állítsa vissza. CZ • ANALÝZA ZKOUŠKY: Pokud je dávka stále příliš silná, snižte nastavení žlábku o 10 stupňů. POZNÁMKA: Rozmetání na okraji může být nastaveno jen po předchozím seřízení normálního rozmetání. C A SPRÁVNÉ HNOJENÍ S OHLEDEM NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ: Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více než 15% normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 mají dohromady obsahovat více než polovinu normální dávky (nádrž 1). B PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA U OKRAJE Společný obsah nádob 3 a 4 představuje víc než 15% normální dávky (nádoba 1). Snižte režim přídavné převodovky na 440 ot/min a pak znovu zkontrolujte. NEDOSTATEK HNOJIVA U OKRAJE Společný obsah nádob 2,3 a 4 představuje méně než 50% normální dávky (nádoba 1). Prodlužte okrajovou lopatku (např. z B na C) a pak znovu zkontrolujte. Pokud není dávka dostatečná, nastavte na straně okraje stejný průtok jako na straně pole. 59 Settings Beállítások Seřizování G 1 STOP 2 Make sure that nobody is in working area before engaging the conveyor belt and the PTO. 60 EllenŒrizze hogy ne tartózkodjon senki a gép közelében mikor újraindítja a szállítószalagot és az erŒleadó tengelyt. Před spuštěním běžícího pásu a přídavné převodovky se ubezpečte, že se v pracovní zóně nenacházejí žádné osoby. Settings Beállítások Seřizování GB G Engaging and disengaging the conveyor belt The spreader includes both a mechanical and a hydraulic clutch control: ➀ Mechanical control system: applying the lever will DISENGAGE the belt. (see illustration) Road travel position. When the equipment is being transferred from the loading point to the field, even though the tractor’s hydraulic system means that the hydraulic clutch control can be used, pull the mechanical lever towards the tractor (disengage) and secure with the locking pin: this will prevent any risk of the clutch being engaged suddenly, even if the hydraulic system fails. ➁ Hydraulic control system: Connect the hydraulic control to one of the tractor’s singleaction spool valves. Operating the valve will DISENGAGE the clutch, and the belt will be engaged if the valve is released. Important The action of the return springs on the single-action clutch cylinder allows the clutch to be engaged again when the single-action valve lever is released. However, for the clutch to be engaged fully, the lever has to be held in position for a few seconds. The conveyor belt clutch has to be released each time the end of the field is reached to pause spreading when turning. HU G A szállítószalag elindítása és megállítása A szórógépen az indítás vezérelhetŒ mechanikusan és hidraulikusan. ➀ Mechanikus vezérlés: A KIOLDOTT pozíció megfelel a felhúzott karnak. (ld. az alábbi képen) Szállítási pozíció. Az eszköz szállítása közben a feltöltési hely és a szántóföld között, még ha a traktor hidraulikus felszerelése lehetŒvé is teszi az elindítést hidraulikus vezérléssel, húzza fel a mechanikus kart a traktor felé (kioldás) és rögzítse egy biztonsági csapszeggel:. így a hidraulikus rendszer meghibásodása esetén is kizárt a rossz idoben történŒ megindulás veszélye. ➁ Hidraulikus vezérlés: Csatlakoztassa a traktor egy egyszeres elosztójára. A nyomás az elosztón KIOLDÁST eredményez. Tehát a szállítószalag akkor fog mıködni, ha az elosztó nincs nyomás alatt. Figyelem! A sima emelŒkar, a helyretoló rugók hatására, lehetŒvé teszi az újabb indítást amikor az elosztó karját felengedi. Mindazonáltal a teljes elindításhoz a kart néhány másodpercig teljesen fel kell emelni. A szántóföld mindkét végén ki kell oldani a szállítószalagot, hogy a szórás megálljon a kanyarodás közben. CZ G Zapojení a odpojení běžícího pásu Rozmetadlo je vybaveno mechanickým a hydraulickým ovládáním: ➀ Mechanické ovládání: pozice ODPOJENÍ odpovídá vytažené páčce. (viz fotografie) Pozice pro transport. I když hydraulický systém traktoru umožňuje použití hydraulického ovládání, při přemisťování stroje mezi místem nakládání a polem použijte mechanickou páčku. Páčku vytáhněte směrem k traktoru (odpojení) a zablokujte tak, že umístíte bezpečnostní kolík: Toto zabezpečení zaručuje, že i v případě selhání hydraulického systému nedojde k samovolnému spuštění. ➁ Hydraulické ovládání: Připojte je k jednočinnému rozvaděči na traktoru. Zapojení rozvaděče ODPOJÍ pás. Pro zapnutí pásu je tedy třeba odpojit rozvaděč. Pozor Jednocestný píst spojky umožňuje, pomocí vratných pružin, znovu zapojit pás po uvolnění páčky rozvaděče. Aby však došlo k úplnému zapojení, je třeba podržet páčku několik vteřin. Na každém konci pole je třeba odpojit běžící pás, aby nedocházelo k rozmetání v zatáčce. 61 Settings Beállítások Seřizování H 6 5 8 1 4 7 2 3 Follow the instructions carefully. Do not stand on the machine unless a no safety system is in place. Do not carry out work or adjustments unless the engine is switched off. 62 Alaposan kövesse az utasításokat. Ne álljon biztonsági felszerelés nélkül a gép alá. Csak a motor megállása után végezzen bármit a gépen. Dodržujte instrukce. Nezdržujte se pod strojem bez zabezpečení. Veškeré zásahy provádějte pouze, když je traktor zastaven. Settings Beállítások Seřizování GB H Adjusting the axle track To adjust the wheel widths follow the given instructions: 1°) Make sure that the spreader is hitched to the tractor and that both are on suitable ground (as level as possible). 2°) Loosen the four locknuts (item 1) by two full turns and take out the locking pins (item 2). 3°) Loosen the two cam locks (item 3); next, replace the locking pins (item 2) to secure the lever and prevent the cams from locking again when performing the following steps. 4°) Remove the left and right shim pins (item 4) from the front (Caution: do not remove the pins item 7). NB: The number of 20 mm shims (item 5) to be shifted depends on the intended wheel track. The same number of shims must be shifted on the left and on the right. e.g. if the current track is 1,800 mm, three shims will have to be shifted on each side to give a track of 1,920 mm. 5°) Extend or retract the hydraulic cylinder (item 8) as required while at the same time moving the machine forward to prevent the tyres from coming free of the rims. (please note: retracting the rod = reduce the axle track; extending the rod = increase the axle track). 6°) Refit the shims that were shifted on the other side of the stop (item 6) and then refit the shim pins (item 4). 7°) Repeat steps 3°), 2°) and 1°) in reverse order. HU H A tengelyek nyomtávjának beállítása A keréktávolság beállításához vegye figyelembe a következŒket: 1) Ügyeljen arra, hogy a szórógép legyen a traktorra csatolva és hogy az egész egy megfelelŒ talajon álljon (közel a vizszinteshez) 2) Két húzással lazítsa meg a négy kettŒsanyát (1), aztán távolítsa el az illesztŒcsapszegeket (2). Megjegyzés: Az átbillentendŒ ékek (5) száma (20 mm/ék) az elérni kívánt kerekek közti távolság függvénye, és minden esetben ugyanannyi éket kell átbillenteni jobboldalt mint baloldalt. (például: ha az aktuális nyomtáv 1800 mm, és 1920-at szeretne elérni, 3 éket billentsen át jobboldalon és 3-at baloldalon. 5) Hozza mıködésbe a hidraulikus emelŒt (8) a kívánt irányban közben tolja elŒre a gépet hogy a gumiabroncsok ne váljanak le a kerékabroncsokról 3) Lazítsa meg a két külsŒ rögzítŒcsapot (3), majd tegye vissza az illesztŒcsapszegeket (2) hogy a rögzítŒcsapok nehogy megszoruljanak és blokkolódjanak a következŒ mıvelet alatt. (emlékeztetŒül: behúzni a rúdat = csökkenteni a nyomtávot, kinyújtani a rúdat = növelni a nyomtávot). 4) Távolítsa el a zárócsapszegeket (4) elöl jobb és baloldalon (Figyelem! ne távolítsa el a csapszegeket.(7). 7) Újra végezze el 3)-as 2)-es és végül 1)-es mıveletet, csak fordítva. 6) Tegye vissza a helyére az elmozdított ékeket az ütközŒ (6) ellentétes oldalán, aztán tegye vissza a zárócsapszegeket (4). CZ H Nastavení dráhy nápravy Pro nastavení dráhy kol dodržujte následující instrukce: 1°) Dbejte na to, aby bylo rozmetadlo připojeno k traktoru a oba stroje umístěny na vhodném podkladu (co nejvíce horizontální). 2°) Dvakrát otočte a povolte tak čtyři pojistné matice (Zn. 1), pak odstraňte pojistné kolíky (Zn. 2). Poznámka: Počet podložek (Zn.5) (tloušťka = 20 mm), které je třeba vyjmout, je dán hodnotou dráhy kol, kterou chcete docílit, v každém případě je třeba vyjmout stejný počet podložek napravo i nalevo. (příklad: pokud je současná dráha 1800 mm a chcete získat dráhu 1920 mm, je třeba vyjmout 3 podložky na pravé straně a 3 na levé. 3°) Uvolněte oba pojistné excentry (Zn. 3), pak znovu umístěte pojistné kolíky (Zn. 2), aby se excentry nezablokovaly během následující operace. 5°) Spusťte hydraulický píst (Zn. 8) v požadovaném směru za stálého pohybu stroje vpřed, aby nedošlo ke stažení pneumatik z ráfků. (pro informaci : zatáhnout tyč = zmenšit dráhu nápravy, vytáhnout tyč = rozšířit dráhu nápravy). 4°) Vytáhněte podložkové kolíky (Zn. 4) z pravé a levé strany směrem dopředu (Pozor: nevytáhnout kolíky (Zn.7). 6°) Umístěte zpět vyjmuté podložky na opačné straně zarážky (Zn. 6) a pak vraťte zpět podložkové kolíky (Zn.4). 7°) Proveďte operace 3°), 2°) a 1°) v opačném pořadí. 63 Maintenance Karbantartás Údržba A Greasing diagram TYPE 1 Transverse cross brace TM 8 17 2 Drawbar hub Drawbar pin bearing 3 Takeup bearings Threaded tension rod 4 Transverse bearings under the machine Splined shaft 15 Flange bearings 16 Reducer 17 Splined shaft 17 16 5 Leaf spring fasteners 3 11 15 4 2 14 10 6 Pump multiplier 7 DPA Reducer 13 Chamber chain 8 DPA Pinion Articulated support Canon porte d’essieux Holder bush came axle cam 9 6 5 7 8 9 11 12 10 Croisillons cross Trans.brace à cardan machine dialsous under the machine 11 Transverse Braking rod articulations et tubes coulissants 12 DPA Transverse cross brace and sliding tubes 10 Fork clevis for engagement 14 Spreading system 13 Slider Symbols signification Grease Oil Levels Every 50 hours Work on the spreader must be performed by a person who has read and is familiar with the user manual. Safety gloves and protective eyewear must be worn when cleaning or carrying out maintenance work. The machine should be cleaned in a specially designated area where the used water can be recovered. Worn parts must be returned to your dealer for recycling. 64 A szórógépen bármilyen beavatkozást csak olyan személy végezzen, aki elolvasta a használati útmutatót. A mosási és karbantartási mıveletekhez hordjon kesztyıt és védŒszemüveget. A mosást egy arra kijelölt helyen végezze a mosóvíz begyıjtése érdekében. A használt alkatrészeket vigye vissza a forgalmazónak újrahasznosításra. Veškeré zásahy na rozvaděči mají být prováděny osobou, která je seznámena s uživatelským manuálem. Při umývání a údržbě používejte ochranné rukavice a brýle. Umývání provádějte na místech k tomu určených a vybavených pro rekuperaci odpadních vod. Použité díly vraťte do prodejny, kde budou recyklovány. Maintenance Karbantartás Údržba GB DPA-XLT spreaders are built to last for many years. This depends, of course, on the machine receiving some basic maintenance: • The conveyor belt is made from rubber, so the tension should be checked, especially when it is switched on, as it will stretch a little until it is fully bedded in. • The ball bearings are “lifetime lubricated”. However, the conditions are far from ideal for maintenance work during spreading or while the spreader is being washed. We recommend that you : - avoid aiming jets of high-pressure water directly at the bearings. - lubricate after washing so as to drive out any water containing fertilizer that may have penetrated into a bearing that is no longer watertight. - do not apply too much lubricant onto housings with new bearings as this may damage the seals. A Maintenance during the season Please refer to the universal joint shaft manufacturer’s instructions located on the guards at the time of delivery. • Daily maintenance C LEANING: clean the area between the axle and the hinged bracket on the on the clutch angle transmission to prevent a build-up of soil that could hamper clutch release. LUBRICATION : • apply bearing grease to the grease nipples on the drive spiders on the: - tractor-machine drive shaft - universal joint shaft underneath the machine - DPA shaft • apply bearing grease to the grease nipples on the: - DPA gear - hinged clutch bracket - front drawbar hub • apply oil to the axle camshafts Check the reduction gear oil level (Total Carter EP 220 recommended), quantity = 1.4 litres. An oil change is recommended after the first 50 operating hours and every 500 hours thereafter. HU A DPA-XLT mıtrágya-szórógépek hosszú távú használatra vannak megtervezve. De ehhez természetesen szükséges a gép karbantartása, ami nagyon egyszerı: • A szállítószalag gumiból van. ElegendŒ a feszességére odafigyelni, fŒként indításnál, mert a szalag kicsit mindig megnyúlik a bejáratás alatt. • A felhasznált csapágyak olyan típusúak, hogy soha nem kell utánakenni azokat. De a mıtrágyaszóró használata során, fŒleg a mosásnál, a feltételek nagyon kedvezŒtlenek. Javasoljuk, hogy: - ne irányítsa a mosó nagynyomású vízsugarat közvetlenül a csapágyakra. - kenje meg azokat közvetlenül a mosás után, hogy eltávolítsa a mıtrágyával szennyezett vizet, ami bejuthat a csapágyba, és így az nem lenne többé vízhatlan. - ne alkalmazzon nyomást a vadonatúj támcsapágyaknál, a vízhatlan tömítés megrongálódhat. A Karbantartás mıtrágyázási idŒszakban Olvassa el a kardántengely gyártójának utasításait is, amik a szállítás során a védŒburkolatra erŒsített útmutatóban talál. • Minden nap MEGTISZTÍTANI: a rést a tengely és a differenciálmı csuklós rögzítŒszerkezete között, hogy megakadályozza a földdel való telítŒdését, ami a tengelykapcsoló rossz mıködését eredményezné. MEGKENNI: • csapágyzsírral a két kenŒszelencét a következŒ tengelyek keresztjeinél: - traktor - szórógép - kardán a gép alatt - DPA • csapágyzsírral, a következŒ kenŒszelencéket: - a DPA fogaskerekéét - a differenciálmı csuklós rögzítŒszerkezetéét - elsŒ vontatórúd kerékagyáét • olajjal : a tengelyvezérmı csapszegeit 3 EllenŒrizze a fordulatszám-csökkentŒ áttétel olajszintjét (ajánlott olaj = total carter EP 220) mennyiség = 1,4 l.Javasoljuk az olaj cseréjét az elsŒ 50 óra mıködés után, és aztán minden 500 óra után. CZ Rozmetadla DPA-XLT jsou zkonstruována tak, aby vám sloužila mnoho let. To však předpokládá určitou jednoduchou údržbu stroje: • Běžící pás je gumový. Stačí dohlížet na jeho napnutí, zvláště při uvedení do provozu, při záběhu se pás vždy trochu natahuje. • Použitá kuličková ložiska jsou namazána jednorázově provždy. Při používání rozmetadla jsou však přesto vystavena nepříznivým podmínkám a zvláště pak při mytí. Doporučujeme : - nesměřujte proud vody pod tlakem přímo na ložiska. - po umytí namažte ta ložiska, u kterých je riziko, že voda s hnojivem mohla proniknout dovnitř, protože tato ložiska již nemají potřebnou těsnost. - příruby s novými ložisky nemažte, mohlo by dojít k poškození těsnění. A Údržba během kampaně Prostudujte také instrukce dané výrobcem kardanových převodů. Tyto jsou uvedeny na ochranných obalech, ve kterých jsou součásti dodány. • Každý den ČISTIT: Prostor mezi nápravou a kloubovou podpěrou posouvače úhlu spojky, aby nedocházelo ke hromadění zeminy s následkem špatného fungování spojky. MAZAT : • mazivem na ložiska 2 maznice převodových křížových kloubů: - traktor-stroj - kardanový převod pod strojem - křížový kloub DPA • mazivem na ložiska, maznice: - soukolí DPA - kloubové podpěry spojky - náboj předního závěsu • olejem : vačkové hřídele nápravy Ověřte hladinu oleje v redukční převodovce (doporučený olej = total carter EP 220), množství = 1,4 l. Doporučuje se měnit olej po prvních 50 hodinách provozu a pak každých 500 hodin. 65 Maintenance Karbantartás Údržba A Your machine’s service lifetime and its smooth operation mainly depend on the care it receives. Spraying should be performed in a well-ventilated area, preferably outside. 66 A gép hosszú élettartama és jó mıködése elsŒsorban a megfelelŒ karbantartáson múlik. A befújás mıveletét végezze jól szellŒzŒ helyiségben vagy akár a szabadban. Životnost a správné fungování stroje závisí z velké části na tom, jak se o něj budete starat. Postřik provádějte v řádně větrané místnosti, nejlépe venku. Maintenance Karbantartás Údržba GB • After every 30 hours: C HECK: FILL: - the tightness of the bolts - the state of the 4 retaining springs for the upper position of the centrifugal system - the lubricant sump above each gear motor via the grease nipples located under the spreading discs’ flange clamps. • After washing the machine LUBRICATION:• Lubricate all the points mentioned above as well as the 2 grease nipples on the: - 2 front take-ups and the threaded linkage check rods - 2 flange bearings (drive pulley) - 2 bearings on the transmission under the machine - variable-track axle guide OIL: S PRAY: all moving parts the whole machine C LEAN: the cover use a PVC cleaning agent NB: • Do refill the machine while it is still damp. • We do not recommend washing the machine in dry weather simply to remove a covering of dust if it will be used again shortly afterwards. HU • 30 naponta: ELLENŒRIZNI: - minden anya rögzítését - a centrifugális rendszert magas pozícióban tartó 4 rugó állapotát FELTÖLTENI: - a lassítóáttételek alatt található kenŒanyagtartályt a kenŒszelencéken keresztül, amik a szórólemezek pereme alatt helyezkednek el. sínjén MEGOLAJOZNI: minden mozgó alkatrészt BEFÚJNI: a gép egészét MEGTISZTÍTANI: a védŒfólia használjon speciális, PVC-hez való terméket Megjegyzés: • Soha ne töltse fel a még nedves gépet. • Minden mosás után MEGKENNI: • Kenje meg az elŒbb felsorolt pontokat, továbbá a 2 kenŒszelencét: - a 2 elsŒ feszítŒ támcsapágyon és az orsós feszítŒcsavarokon - a 2 ferde támcsapágyon (hajtódob) - a gép alatti tengely 2 támcsapágyán - az állítható nyomtávú tengely állítható • Každých 30 hodin: OVĚŘIT: NAPLNIT: - utažení všech šroubů - stav 4 pružin pro udržení horní pozice odstředivky - nádobu na mazivo, která se nachází nad každou redukční převodovkou. K tomuto použijte maznice umístěné pod přírubami rozmetacích kotoučů. • Po každém umytí Namazat: • Namažte všechna výše uvedené místa a také 2 maznice: - 2 předních napínadel a závitové napínací tyče - 2 ložiskových přírub (pohonný buben) - 2 přírub převodu pod strojem - vodící lišty nápravy s variabilní dráhou • Száraz idŒben nem javasoljuk az egyszerıen csak poros gép lemosását, ha utána kis idŒvel újra használni szeretné. CZ NAMAZAT OLEJEM: všechny mobilní části NASTŘÍKAT: celý stroj Očistit: pro plachtu používejte speciální přípravek na PVC Poznámka: • Nikdy stroj neplňte, pokud je ještě vlhký. • Za suchého počasí se nedoporučuje umývat stroj, pokud je jen zaprášený a má být v krátké době opět použit. 67 Maintenance Karbantartás Údržba B Clean the machine when the spreading season is over to prevent residue from becoming encrusted on the paintwork and metal. Do not spray jets of water directly onto the bearings. 68 Tisztítsa meg a gépet a mıtrágyaszórás végén, hogy a vegyszer ne ivódjon be a festékbe és a fémbe. Soha ne irányítsa a vízsugarat közvetlenül a csapágyakra Očistěte stroj ihned po ukončení hnojení, aby nedocházelo k prostupování produktů do barvy a kovů. Nikdy nesměřujte proud vody přímo na ložiska Maintenance Karbantartás Údržba GB B Storage WHEELS AND BRAKES • Loosen the wheel nuts and tighten again to stop them seizing. • Clean the joints on the braking system and lubricate. • Shake the wheel to check the amount of side play in the bearings. • Retighten the bearings if necessary. S PREADER HOPPER • Check the tension of the conveyor belt and tighten if necessary. TRANSMISSION SHAFTS • Remove, clean and lubricate the tractor-machine universal joint shaft, including the ends of the splined shafts located on the drive shaft under the machine. Place the shaft in its mounting bracket. • Remove the universal joint shaft under the machine and the DPA drive, clean the metal tubing and the guards, clean and check the spiders, lubricate and refit. B Tárolás KEREKEK ÉS FÉKEK • Lazítsa meg és utána újra szorítsa meg a kerékanyákat hogy megakadályozza a besülésüket. • Tisztítsa és kenje meg a fékrendszer csuklópántjait. • EllenŒrizze a kerék megrázásával a csapágyak oldalsó kitérését. • Amennyiben szükséges, szorítsa meg a csapágyakat. MıTRÁGYASZÓRÓ TARTÁLY • EllenŒrizze a szállítószalag feszességét és ha szükséges, húzza feszesre. TENGELYEK • Szerelje le a traktor-gép kardántengelyeket, tisztítsa és kenje meg, ahogy a gép alatti átviteli tengely bordás tengelyvégeit is, és végül helyezze a tengelyt a tartóra. • A kardántengely a gép alatt és a DPA tengelye : eltávolítani, megtisztítani a fémcsöveket és a védŒborítást, megtisztítani és ellenŒrizni a keresztpontokat, megkenni és visszatenni. SZÓRÁSMENNYISÉG A HALADÁS FÜGGVÉNYÉBEN (DPA) • Tisztítsa meg és kenje meg a fékdobra rögzített csapláncot. DPA (FLOW RATE CALIBRATION) • Clean and lubricate the chain fitted to the brake drum. • Check for leaks on the gear motors and top up if necessary. OUTLET SHUTTER • Clean the flap pin and locking screw and lubricate. • Clean the chains. FRONT SECTION • Clean the stop and start levers using penetrating oil. • Add some oil to the parking support mechanism if it is mechanically operated. PROTECTION • Once all these checks have been made, you are advised to spray the machine with a mixture of oil and fuel oil or protective substance in equal parts. C Before the start of a new spreading season • • Repeat the lubrication and maintenance procedures above. Tighten the wheel nuts again after 1 working hour and again after 8 hours. HU • EllenŒrizze a lassítóáttételek tömítettségét és töltsön utána, ha szivárgást észlel. ADAGOLÓNYÍLÁS • Tisztítsa és kenje meg a tengelyt és a biztosítócsavart. • Tisztítsa meg a láncokat. ELÜLSŒ RÉSZ • Tisztítsa meg megfelelŒ olajjal a kuplung és fék karokat. • Tegyen olajat a kitámasztó fogakerekei közé, ha mechanikus kitámasztóról van szó. VÉDŒBURKOLAT • Miután az összes itt felsorolt ellenŒrzést elvégezte, javasoljuk egy befújás elvégzését olaj és üzemanyag egyenlŒ arányú keverékével vagy pedig egy védŒfolyadékkal. C MielŒtt elkezdŒdne a mıtrágya kiszórási idŒszak • Csinálja végig a fentebb leírt összes kenési és karbantartási mıveletet. • Szorítsa meg a kerékanyákat 1, majd 8 órányi munka után. CZ B Uskladnění • Ověřte těsnění redukční převodovky a doplňte hladinu oleje, pokud došlo k prosakům. KOLA A BRZDY • Uvolněte kolové matice, aby nedošlo k zadření. • Očistěte a namažte olejem klouby brzdného systému. • Ověřte boční vůli v ložiskách tak, že kolem zatřepete. • Pokud je potřeba, ložiska utáhněte. Seřizovací otvor • Očistěte a namažte olejem osu otvoru a zajišťovací šroub. • Očistěte řetězy. NÁSYPNÍK ROZMETADLA • Ověřte napnutí běžícího pásu, pokud je potřeba napněte. Přední část • Pomocí přípravku proti zadření očistěte páčky spojky a brzd. • Pokud se jedná o mechanickou podpěru, doplňte olej do ozubení podpěry. PŘEVODY • Odmontujte kardanový převod traktor-stroj, očistěte ho a namažte včetně konců drážkových hřídelí převodového hřídele pod strojem. Převod pak položte na podstavec k tomu určený. • Kardanový převod pod strojem a převod DPA: odmontujte, očistěte kovové a ochranné trubice, očistěte a ověřte křížové klouby, namažte a namontujte zpět. PROPORCIONÁLNÍ PRŮTOK PŘI CHODU VPŘED (DPA) • Očistěte a namažte řetěz upevněný na brzdovém bubnu. OCHRANA • Po všech těchto ověřeních se doporučuje nastříkat stroj směsí oleje a mazutu nebo ochranným přípravkem. C Před zahájením nové sezóny • Znovu provést mazání a údržbu všech výše citovaných bodů. • Dotáhněte kolové matice po hodině a pak po 8 hodinách práce. 69 Maintenance Karbantartás Údržba D 1 2 ➠ Too much wear on the blades will affect the quality of the spread. Replace the blades when ripples begin to form at the ends. 70 A szórólapátok elhasználtsága hatással van a szórás minŒségére. Amikor a lapátok kezdenek hullámosodni, ki kell cserélni azokat. Silné opotřebení lopatky ovlivňuje kvalitu hnojení. Jakmile je patrné zvlnění uvnitř lopatek, je třeba je vyměnit. Maintenance Karbantartás Údržba GB D Checking the twin discs a) Checks • Check the tightness of the main nuts on the following during the first few hours of use: Spreading blades Spreading discs BLADE SETS 12 - 18m 18 - 28m 28 - 36m STANDARD BLADE REF. 209 820 209 830 209 840 H EAVY-DUTY BLADE REF. 209 915 209 905 • Make sure that the blades are fitted the right way round with regard to the direction of rotation. • Check the condition of wear parts before placing the machine in storage. • Make sure that the 8 mm square neck of the screw head ➀ is properly inserted. b) Replacing spare parts • Check the extent of wear on the spreading blades. - Replace the blades when ripples begin to form at the ends. - When replacing the blades: • Make sure you have the right set of blades. Refer to the markings on the top side of the blade. NB: Replace the stainless steel screws and nuts each time the blade sets are replaced. • Tighten the nuts firmly. • Fit counterweights ➁ for each blade set except the 12 – 18 m/209 820 set. HU D A kettŒs röpítŒtárcsa ellenŒrzése a) EllenŒrzés • A használat elsŒ óráiban ellenŒrizze, hogy a fŒbb anyák meg vannak-e eléggé szorítva: Szórólapátok Szórólemezek KÉSZLET 12 - 18m 18 - 28m 28 - 36m STANDARD REF. 209 820 209 830 209 840 N R HR 209 915 209 905 • EllenŒrizze a lapátok felszerelésének irányát a lemezek forgásirányának függvényében. • A parkolás elŒtt ellenŒrizze az elhasználódó alkatrészeket. b) Elhasználódó alkatrészek cseréje • EllenŒrizze a mıtrágyaszóró lapátok elhasználtságát. - Amikor a lapátok kezdenek hullámosodni, ki kell cserélni azokat. - A lapátok cseréjekor: • GyŒzŒdjön meg róla hogy a szögletes menetı 8-as fejı csavar ➀ rendesen be van illesztve a helyére. Megjegyzés: Minden alkalommal mikor kicseréli a lapátkészletet, cserélje ki a rozsdamentes acél csavarokat és anyákat. • Jól szorítsa meg az anyákat. • A lapátok alján lévŒ jelölés alapján ellenŒrizze, hogy a jó készlet van Önnél. • Szerelje fel a szabályozósúlyokat ➁ minden lapátkészlethez, kivéve a 12-18 m / 209 820-at CZ D Ověřování dvojitého kotouče a) Ověřování • V prvních hodinách používání zkontrolujte utažení hlavních matic: Lopatky Rozmetací kotouče • Před uskladněním prověřte stav opotřebovatelných dílů. SADA 12 - 18m 18 - 28m 28 - 36m Z N. STANDARD 209 820 209 830 209 840 Z N. HS 209 915 209 905 • Ověřte směr montáže lopatek vzhledem ke směru otáčení kotoučů. b) Výměna opotřebovatelných dílů • Ujistěte se, že je čtverhranný nákružek 8 hlavy šroubu ➀ správně nasazen. • Zkontrolujte opotřebení lopatek. - Jakmile je viditelné zvlnění na dně lopatek, je třeba je vyměnit. - Výměna lopatek: POZNÁMKA: Při každé výměně sady lopatek vyměňte současně šrouby a nerezové matice. • Utáhněte správně matice. • Ověřte, že máte správnou sadu, viz označení na povrchu lopatky. • Pro všechny sady lopatek namontujte protiváhu➁, kromě sady 12 -18m/ 209 820. 71 Maintenance Karbantartás Údržba E 142 1 Do not carry out work or adjustments on the spreader unless the tractor engine is switched off. 72 A szórógépen ne végezzen semmit, ha a traktor motorja nincs leállítva. Neprovádějte žádný zásah na rozmetadle, pokud není motor traktoru zastaven. Maintenance Karbantartás Údržba GB E Width calibration checks • Spreading chutes: - If you notice that fertilizer is being spread significantly offcentre, check the following settings. This check should be carried out if the problem occurs despite the blades being in good condition, using the overlap check kits. - Place the tip of the chute ➀ over the centre of the spreading disc. - The setting should be at 142; if not, move the lever to this mark. - Block the graduated scale so that it cannot move. Calibrate the LH and RH chutes HU E A szélesség-beállítás ellenŒrzése • SzélsŒ szemcsevezetŒ csatornák - Amennyiben jelentŒs mértékú asszimmetriát észlel a szórásban a gép közepéhez képest, ellenŒrizze a következŒ beállításokat: A probléma jó állapotú lapátokkal kell jelentkezik és tálcák segítségével ellenŒrzött. - Helyezze a szemcsevezetŒ csatorna hegyét ➀ a szórólemez közepe fölé. - A beállítás legyen 142, ha nem így van, akkor állítsa be a kar jelzését - Rögzítse a skálázott részt. Állítsa be a bal és jobboldali szemcsevezetŒ csatornákat. CZ E Kontrola nastavení šířky • Žlábky: - Pokud zjistíte významnou asymetrii hnojení vzhledem ke středu stroje, zkontrolujte následující nastavení. Problém má být pozorován s lopatkami v dobrém stavu a kontrolován pomocí krycích nádrží. - Umístěte špici žlábku ➀ nad střed rozmetacího kotouče. - Nastavení má být 142, pokud tomu tak není, seřiďte značku na páce. - Zafixujte nastavenou oblast. Seřiďte pravý a levý žlábek. 73 Fitting the accessories A felszerelések összeszerelése Kontrola vybavení A Follow the instructions. 74 Nale˝y post´powaç zgodnie z zaleceniami instrukcji obs∏ugi maszyny. Dodržujte instrukce. Fitting the accessories A felszerelések összeszerelése Kontrola vybavení GB A The cover spool ➀ Factory fitted - Take the rod from the spool tube and use to remove the cover’s elasticated tie-straps. B The hopper extension Follow the fitting instructions. HU A TekercselŒ védŒfólia ➀ Gyárilag összeszerelt - A védŒfóliát tartó gumik eltávolításához használja a tekercsben lévŒ pálcát. B BŒvítmény Összeszerelés: Kövesse az utasításokat 4 CZ A Navíjecí plachta ➀ Namontována z výroby - K odstranění gumiček, které uchycují plachtu, použijte tyč umístěnou v trubce navijáku. B Nástavec Montáž: dodržujte instrukce. 75 Specifications JellemzŒk / Ajánlások Technické Údaje DPA XLT INDICE REGLAGE 17 B GVX 429 P.V : P.T.C : Safety warning labels have been stuck at various places on the machine. Please read the labels and note where they are positioned. Please study the safety labels and the instructions in the operating manual together with the machine operator. Keep the safety labels clean and legible. Replace the safety labels when they become worn or damaged. 76 Az eszközön a biztonsággal kapcsolatos öntapadó címkék kerültek elhelyezésre. Segítenek az Ön és mások biztonságának megŒrzésében. Olvassa el Œket és ellenŒrizze, hogy a helyükön vannak-e. Nézze át az öntapadós címkéket és az útmutatóban található utasításokat a gép kezelŒjével. Tartsa az öntapadó címkéket tisztán és olvashatóan. Megrongálódás esetén cserélje ki azokat.. 1 800 Kg 7 000 Kg Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte. Specifications JellemzŒk / Ajánlások Technické Údaje GB A Identification - Azonosítók- Identifikace: Please make a note of the following information when your machine is delivered: A berendezés átvételekor jegyezze fel az alábbi adatokat: V případě předávání stroje zaznamenejte následující informace: Machine number: A berendezés sorszáma: Číslo stroje: Machine type: A gép típusa: Typ stroje: Optional equipment: KiegészítŒk: Příslušenství: GB Length HU CZ Hossza Délka Max. width Szélesség Šířka (may vary depending on the equipment) (változhat a berendezés függvényében) Max. loading height Rakomány magassága (may vary depending on the equipment) (változhat a berendezés függvényében) Variable axle track A tengely állítható nyomtávja Variable track Állítható nyomtáv (with offset wheel turn –70 mm) (a kerekek –70-es állásával) Full laden weight Feltöltött teljes súly Unladen weight Rakomány nélküli súly (peut varier en fonction de l'équipement) (változhat a berendezés függvényében) CZ (může být různá v závislosti na vybavení) DPA-XLT 5,419 m maxi: 2,550 m Výška nákladu (může být různá v závislosti na vybavení) Variabilní dráha nápravy maxi: 2,560 m 1,860 m mini / 2,140 m maxi Variabilní dráha (obrácení kol s posunutím -70) 1,750 m mini / 2,280 m maxi Celková váha s nákladem 7200 Kg Váha prázdného stroje (může být různá v závislosti na vybavení) 2000 Kg Load transfer Teherátadó képesség Capacity (without extension) Kapacitás (bŒvítmény nélkül) Objem (bez nástavce) 4000 L Capacity (with extension) Kapacitás (bŒvítménnyel) Objem (s nástavcem) 5600 L Tyres (standard authorized fit) HU B Technical specifications - Mıszaki adatokTechnické údaje : Kerékabroncsok (standard engedélyezett kerekek) Přenos zátěže Pneumatiky (standardní povolené typy) 1700 Kg 550/60 - 22,5 12 PR 11.2 R44 140 A8 600/55 - 26,5 12 PR 11.2 R48 142 A8 18.4 R38 149 A8 18.4 R42 148 A8 PTO speed (540 rpm) ErŒleadó tengely fordulatszáma: 540 ford/perc Max. speed on public roads Maximális sebesség közúton: 30 km/h Režim přídavné převodovky 540 rpm Maximální povolená rychlost na 25 Km/h 5 veřejných komunikacích 77 General Recommendations Általános tudnivalók Obecné pokyny GB . Please read the manual carefully before use. . Differences in fertilizer conditions may result in discrepancies between your settings and the information shown in the tables. . Settings are only given as a guideline. . We strongly recommend that you carry out the calibration tests and width checks to acquire the most accurate settings possible. . Make sure that nobody is near the machine before carrying out tests. . Make sure that the blade set is suitable for your requirements. . It is possible to carry out spreading over a smaller width than is shown on the blades. Take special care when border spreading. . Use the shot blade in the retracted position (B) when spreading at the maximum width shown on the blade. . Increase the width setting shown on the table by 5 when spreading a dose of less than 150 kg/ha. HU . Olvassa el figyelmesen az útmutatót a termék használata elŒtt. . A különbözŒ mıtrágyák jellemzŒinek változása következtében különbségek lehetnek a táblázatban leírt utasítások és az Ön beállításai között. . A táblázatokban leírt beállítások csak tájékoztató jellegıek. . A kalibrálási és szélességi tesztek elvégzése nagyon ajánlott a lehetŒ legnagyobb pontosságú beállítás érdekében. . A próba elvégzése elŒtt ellenŒrizze hogy nincs senki a gép körül. . A lapátkészletet alaposan, a szükségleteknek megfelelŒen válassza ki. . Lehetséges a szórás a lapáton feltüntetett értékeknél kisebb szélességben. Fordítson különleges figyelmet a szegélyek szórására. . A lapáton feltüntetett maximális szélességı szóráshoz dolgozzon a rövid hátrahajlított lapáttal (B pozíció). . A 150 kg/ha-nál kisebb adagok szórásához növelje a szélességbeállítási táblázatban lévŒ értéket 5 fokozattal. CZ . Před použitím si pečlivě prostudujte návod.Vzhledem k velké různorodosti jednotlivých typů hnojiv se mohou vyskytnout rozdíly mezi hodnotami uvedenými v tabulkách a vaším nastavením. . Seřizovací hodnoty jsou uvedeny pouze pro informaci. . Pro získání co největší přesnosti nastavení se doporučuje provedení zkoušky průtoku a šířky. . Před provedením zkoušky se ubezpečte, že se v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. . Podle vašich potřeb vyberte správou sadu lopatek. . Rozmetání na menší šířce, než jsou hodnoty uvedené na lopatce, je možné. . Věnujte zvláštní pozornost rozmetání na okraji. . Při rozmetání na maximální šířce uvedené na lopatce pracujte s krátkou lopatkou odsunutou (pozice B). . Při rozmetání s dávkou menší než 150 kg/ha zvyšte značku pro seřízení šířky podle tabulky o 5 stupňů. 78 4000 - 5600 DPA XLT Width adjustment Szélesség beállítása Nastavení šířky 6 79 Key Magyarázó szöveg Vysvětlivky Working width Munkaszélesség Pracovní šířka Rate setting A szórásmennyiség beállítása Nastavení průtoku Tractor speed Haladási sebesség Pojezdová rychlost (km/h) Quantity Mennyiség Množství Kg/ha Width adjustment Szélesség beállítása Nastavení šířky Blades - Lapátok - Lopatky: 12-18 m 12 18 18 28 28 36 36 44 Blades - Lapátok - Lopatky: 18-28 m Blades - Lapátok - Lopatky: 28-36 m Blades - Lapátok - Lopatky: 36-44 m 540/tr/mn 80 PTO shaft ErŒleadó tengely Přídavná převodovka Product-list Terméklista Seznam produktů Fertilizer / Mıtrágya / Hnojiva ALBATROS 18.6.12 ALBATROS CAN 27,5 ALBATROS GRASS UREA AZF 15/12/24 AZF 17-17-17 AZF 20/10/10 AZF AMMONITRATE 33,5% N GRAN BB 660 BULK SUPER 45 CHLORURE CEDEST AZOMAG 25 CEDEST 0-13-36 CEDEST 14-10-18 COMPO ENTEC N 26 COOP-CAN SULFATE D’AMMONIAQUE 21% CROPMASTER 15-10-10 CROPMASTER 20 CROPMASTER DAP DIAMMONIUM PHOSPHAT 18.46 DOMO CAPROLEUNA SCHWEFELSAURES AMONIAK 21N24S DSM 15-15-15 DSM 17-12-18 DSM DYNAMON S DSM GRANULAR 3 ZWAVELZURE AMONIAK 21N+24S DSM KALKAMMONSALPETER 27% DSM MAGNESAMON 22N.7MGO DSM NP 26 + 14 DSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO FERTIVA AMMO 33,5 FERTIVA BASAMON 26% S FERTIVA BASAMON 27% FERTIVA NITRATO DE AMONIO CALCAREOO 27% N. FERTIVA NITROFOSKA 15-15-6 (4 MGO) FERTIVA NITROPHOSKA 15 - 15 - 15 5 FERTIVA SULFONITRATO DE AMONIO 26% N. FERTIVA URÉE 46% FERTIVA ASS 26 % N + 13 % S GOULDING 0-7-30 GOULDING 10-10-20 GOULDING CAN 27,,5 GRASSLAND 14-7-144,5 GRASSLAND 18-6-12 GRASSLAND CAN 277 HARNSTOFF ICI KAINITRO 25-0-16 ICI NITRAM 34,5 ICI N°8 NEW 21-088-111 IFI GRANULAR UREA IFI NET NITRATE IFI PASTURE SWARD Mg 4S K+S KALI KORN GRAN 40K 6M KALI PATENT KALI PHOSPHAT 10-22-65 KALI 60ER GRAN 60% K SALZZ GMBH KALKSALPETER 15,5% N 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 KEMIRA 14-10-24 KEMIRA 20-10-10 KEMIRA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg KEMIRA KAYENNE 25-0-16 KEMIRA KEMISTAR KEMIRA NITRAPRILL 34,5 LINAN NP 26.14 NPK 0-24-24 NPK 17-17-17 NPK 23-23-0 NPK CHLOORAM 12-10-18 NPK DÜNGER 14-10-20 NOUVEAU PRP PR P PIAGRAN 46 SKW PIAMON 33+12 S UREA PIN SHOW AN KORI 20-6-4 POTASH 30% POTASH CHLORINE RYUAN 21% N SCPA 0-13-18 SCPA CHLORURE DE POTASSIUM KCL 60 % SCPA KIESERITE SCPA SULFATE DE POTASSIUM SECCO 20-10-10 SECO 20-11-00 SULPHURE TIGER 90 SUPER TRIPLE SUPER TRIPPLE SUPERRPHOOSPHHAT 45 UREE 46 VENEZUELA UREE 46 GR EGYPTEE YARA 52 REGULAR 20/10/10 YARA AGRI 155-99-223 YARA AGRI 17-17-17 YARA AGRI 200-110-100 YARA AGRI AMMONNITRAATE 33,5 YARA AGRI NPK 21-3-110 Mgg+ S+BPORSGRUNN YARA EXTRA GRASSS 29--5--5 YARA EXTRAN 34,5 YARA KALKKAMMONSSALPPETEER 27% % 2,4% mgg YARA SLUISSKILL UREUUM PRILS YARA TECHNIISCCHE UREUM 46 % N YARA UNIVERSAL 166 16-166-116 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 81 Type Típus Typ ALBATROS 18-6-12 ALBATROS CAN 27,5 ALBATROS G RASS U REA AZF 15-12-24 AZF 17-17-17 82 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d1 d 1,1 d 0,78 d 0,98 d 0,95 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 133 137 141 119 123 127 131 135 139 135 137 139 135 137 140 109 115 118 117 122 127 127 129 131 133 135 137 125 127 129 135 137 - 100 100 101 103 109 112 106 108 110 114 118 123 28 36 116 124 128 132 - 124 128 130 132 134 122 126 130 - 100 100 104 110 113 103 107 112 117 122 36 44 121 129 133 137 - 129 133 135 137 139 127 131 135 - 103 105 109 115 123 108 112 117 122 - Type Típus Typ AZF 20-10-10 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 0,96 AZF AMMONITRATE 33,5% N GRAN BB 660 BULK S UPER 45 C HLORURE C EDEST AZOMAG 25 d 0,98 d 1,1 d 1,15 d 0,93 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 112 117 120 100 103 107 108 110 113 136 140 145 130 135 138 125 126 128 107 115 122 122 124 127 133 136 140 116 118 121 128 134 - 115 116 118 123 124 126 101 106 111 116 120 125 28 36 102 104 107 112 - 122 125 131 135 - 113 118 125 - 112 115 120 - 100 104 109 114 - 36 44 107 109 112 117 - 127 130 136 140 145 118 123 130 - 117 120 125 - 109 114 119 83 Type Típus Typ C EDEST 0-13-36 C EDEST 14-10-18 COMPO ENTEC N 26 COOP-CAN SULFATE D’AMMONIAQUE 21% C ROPMASTER 15-10-10 84 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 1,07 d 0,92 d 0,97 d 1,04 d 1,1 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 100 105 112 100 100 102 106 111 115 106 113 121 107 115 122 131 133 135 130 133 136 100 105 110 115 119 124 112 116 121 125 123 125 127 129 131 133 116 118 121 128 134 138 28 36 100 100 104 109 - 100 102 107 112 - 114 120 126 120 124 126 - 113 118 125 - 36 44 102 104 109 - 107 105 117 - 124 130 136 125 129 131 - 118 123 130 - Type Típus Typ C ROPMASTER 20 C ROPMASTER DAP Diammonium Phosphat 18.46 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d1 d1 d 0,98 DOMO CAPROLEUNA SCHWEFELSAURES AMONIAK 21 N 24 S DSM 15-15-15 d 1,03 d 1,06 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 130 134 - 116 118 121 128 134 - 136 138 142 125 126 130 114 119 124 117 124 131 125 127 129 134 135 - 115 116 118 123 124 128 111 118 125 113 117 121 125 130 134 28 36 113 118 125 - 122 126 131 - 112 115 120 - 115 118 123 - 108 113 118 123 129 135 36 44 118 123 130 - 127 131 136 - 117 120 125 - 120 123 128 - 118 125 128 135 140 85 Type Típus Typ DSM 17-12-18 DSM DYNAMON S DSM G RANULAR 3 ZWAVELZURE AMONIAK 21 N + 24 S Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 1,06 d 1,05 d 1,05 DSM KALKAMMON SALPETER d1 27 % DSM MAGNESAMON 22N.7MGO 86 d1 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 109 113 115 100 100 100 102 107 109 100 107 114 123 127 131 133 137 142 130 137 142 100 100 103 108 112 117 121 123 127 131 136 103 108 113 115 117 123 121 124 126 128 135 140 28 36 100 100 104 108 110 100 100 101 106 112 118 113 118 123 133 - 110 113 117 121 132 118 123 125 132 137 36 44 101 104 109 113 115 101 106 111 117 123 119 123 128 138 - 115 118 122 126 137 123 128 130 137 142 Type Típus Typ DSM NP 26 + 14 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d1 DSM N UTRAMON 27 % N + 4 Mgo FERTIVA AMMO 33,5 FERTIVA BASAMON 26 % S FERTIVA BASAMON 27 % d 1,05 d 0,99 d 0,95 d1 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 131 134 137 120 123 125 129 132 135 116 124 131 120 128 135 129 135 140 128 132 135 110 115 120 125 129 134 126 131 135 140 116 118 121 125 128 133 116 118 121 124 127 132 28 36 117 122 126 129 132 110 113 118 123 129 135 132 138 144 113 118 124 130 - 116 119 123 127 130 36 44 122 127 131 134 137 118 123 128 134 140 137 143 149 118 123 129 135 - 121 124 128 132 135 87 Type Típus Typ FERTIVA N ITRATO DE AMONIO CALCAREO 27 % N. Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d1 FERTIVA N ITROFOSKA 15-15-6 (4 MGO) d 1,1 FERTIVA N ITROFOSKA 15-15-15 5 d 1,08 FERTIVA SULFONITRATO DE AMONIO 26 % N. FERTIVA U RÉE 46 % 88 d1 d 0,8 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 131 134 137 125 126 127 129 132 135 120 133 140 136 141 145 131 134 137 133 135 - 111 112 113 118 131 138 114 117 120 123 126 129 120 123 125 129 132 135 125 126 128 - 28 36 122 124 126 129 132 108 110 115 128 135 117 127 131 136 - 117 122 126 129 132 122 125 - 36 44 127 129 131 134 137 113 115 120 133 140 122 132 136 141 - 122 127 131 134 137 127 130 - Type Típus Typ Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info 12 18 FERTIVA ASS 26 % N + 13 % S GOULDING 0-7-30 GOULDING 10-10-20 GOULDING CAN 27,5 G RASSLAND 14-7-14,5 d 0,97 d1 d1 d 0,97 d1 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 134 137 140 135 137 139 131 133 135 130 135 140 128 131 135 18 28 122 127 132 137 141 117 123 128 133 135 137 123 125 127 129 131 133 121 123 125 128 133 138 119 121 123 126 129 133 28 36 117 122 128 132 136 114 125 130 - 120 124 126 - 118 122 125 130 - 116 120 123 - 36 44 127 130 138 142 - 119 130 135 - 125 129 131 - 123 127 130 135 - 121 125 128 89 Type Típus Typ Grassland 18-6-12 G RASSLAND CAN 27 HARNSTOFF ICI KAINITRO 25-0-16 ICI N ITRAM 34,5 90 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d1 d 0,97 d 0,8 d 0,98 d 0,95 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 133 135 137 123 126 128 131 133 135 130 135 140 131 135 - 130 135 139 130 133 136 121 123 125 128 133 138 125 127 129 133 137 - 116 118 121 128 134 138 121 123 125 128 134 - 28 36 120 125 128 130 - 118 122 125 130 135 122 125 - 113 118 125 - 118 122 125 - 36 44 125 130 133 135 - 123 127 130 135 140 127 130 - 118 123 130 - 123 127 130 - Type Típus Typ ICI N°8 21-08-11 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 1,1 IFI G RANULAR U RÉA IFI N ET N ITRATE IFI PASTURE SWARD KALI KORN G RAN 40K 6Mg 4S K+S d 0,78 d1 d 0,9 d 0,97 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 131 134 137 125 126 127 129 132 135 134 136 139 135 138 140 133 105 110 115 125 127 129 132 138 125 127 129 133 136 - 123 125 127 131 135 - 103 107 113 28 36 122 124 126 129 132 122 126 129 - 122 126 130 - 120 124 128 - 100 101 106 - 36 44 127 129 131 134 137 127 131 134 - 127 131 135 - 125 129 133 - 107 110 117 91 Type Típus Typ KALI PATENT Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d1 KALI PHOSPHAT 10-22-65 KALI 60 ER G RAN 60 % K SALZ G MBH KALKSALPETER 15,5 % N KEMIRA 14-10-24 92 d 1,1 d 1,06 d 1,1 d 1,04 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 130 133 137 123 124 125 128 131 135 133 135 138 110 115 131 133 135 120 126 132 126 127 128 131 133 136 108 112 116 121 123 125 127 129 131 133 102 105 110 113 118 123 28 36 102 105 112 - 123 125 128 130 - 101 106 113 - 120 124 126 128 130 111 112 115 121 127 36 44 107 110 117 - 128 130 133 135 - 111 117 123 - 125 129 131 133 135 116 117 120 126 132 Type Típus Typ Kemira 20-10-10 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d1 KEMIRA KALKAMMON SALPETER d 1,02 27 % 2,4 % mg KEMIRA KAYENNE 25-0-16 KEMIRA KEMISTAR KEMIRA N ITRAPRILL 34,5 d 0,98 d 1,04 d 0,98 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 123 134 139 115 117 119 121 132 137 134 136 139 135 137 140 128 130 133 136 138 142 126 128 130 133 136 124 126 129 132 135 139 112 116 119 121 123 126 125 127 129 134 135 139 28 36 112 116 118 129 134 120 123 126 129 132 121 126 131 - 115 118 123 125 128 122 126 131 - 36 44 117 121 123 - 127 128 131 134 137 126 131 135 - 120 123 128 130 133 127 131 136 93 Type Típus Typ LINAN NP 26-14 NPK 0-24-24 NPK 17-17-17 NPK 23-23-0 94 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 0,9 d1 d 1,08 d 1,1 d1 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 131 134 136 123 125 127 129 131 - 130 137 142 131 133 135 112 126 137 135 137 139 121 124 126 128 135 140 123 125 127 129 131 133 100 101 103 110 124 135 117 123 128 133 135 137 28 36 120 124 126 - 118 123 125 132 137 120 124 126 128 130 110 113 116 121 132 114 125 130 132 134 36 44 125 129 131 - 123 128 130 137 142 125 129 131 133 - 115 118 121 126 137 119 130 135 137 139 Type Típus Typ NPK Chlooram 12-10-18 NPK DUNGER 14-10-20 Nouveau PRP PRP PIAGRAN 46 SKW Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 1,05 d1 d 1,1 d 0,94 d 0,8 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 112 126 137 100 101 103 110 124 135 125 126 130 117 122 127 128 133 - 131 134 136 113 116 118 123 124 128 106 108 110 114 118 123 114 121 123 127 - 123 125 127 129 131 - 28 36 110 113 116 121 - 112 115 120 122 125 103 107 112 117 122 129 135 - 120 124 126 - 36 44 115 118 121 126 - 117 120 125 126 130 108 112 117 122 - 134 140 - 125 129 131 95 Type Típus Typ Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info 12 18 PIAMON 33+12 S U REA PIN S HOW AN KORI 20-6-4 POTASH 30 % POTASH C HLORINE RYUAN 21 % N 96 d 0,78 d1 d1 d 1,2 d1 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 115 123 130 134 137 109 113 116 133 137 141 130 133 136 18 28 28 36 36 44 110 115 123 - 117 120 123 - 115 120 125 128 - 116 118 121 128 134 - 100 100 100 103 108 - 119 123 127 131 135 139 121 123 125 128 134 - 113 118 125 - 100 100 104 - 116 124 128 - 118 122 125 - 118 123 130 - 101 105 109 - 121 129 133 - 123 127 130 - Type Típus Typ SCPA 0-13-18 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 1,24 SCPA C HLORURE DE POTASSIUM KCL d1 60% SCPA KIESERITE d 1,28 SCPA S ULFATE DE d 1,28 POTASSIUM SECO 20-10-10 d 0,93 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 100 107 114 100 100 103 108 112 117 109 112 116 115 119 125 115 118 122 109 116 124 100 100 100 103 108 - 100 100 103 107 111 117 100 100 103 106 111 - 103 108 113 117 122 126 28 36 100 100 101 106 - 106 112 118 - 112 116 120 124 130 100 105 110 - 100 105 110 115 121 127 36 44 101 106 111 - 111 117 123 - 117 121 125 129 135 105 110 115 - 110 115 120 126 132 97 Type Típus Typ SECO 20-11-00 S ULPHURE TIGER 90 S UPER TRIPLE S UPER Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 0,99 d 1,24 d 0,92 d 1,2 TRIPLE SUPERPHOSPHAT 45 98 d1 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 114 121 128 110 114 118 122 127 131 135 140 142 135 138 142 125 126 128 125 126 128 118 123 128 133 138 140 124 126 129 132 135 - 115 116 118 123 124 126 115 116 118 123 124 126 28 36 105 110 115 120 126 132 120 125 130 135 - 121 126 130 - 112 115 120 121 123 112 115 120 121 123 36 44 115 120 125 131 137 125 130 135 140 - 126 131 135 - 117 120 125 126 128 117 120 125 126 - Type Típus Typ U REE 46 VENEZUELA U REE 46 GR EGYPTE YARA 52 R EGULAR 20-10-10 YARA AGRI 15-9-23 YARA AGRI 17-17-17 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 0,74 d 0,73 d 0,98 d 1,04 d 0,98 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 119 127 113 118 123 128 132 140 120 133 140 120 126 132 128 130 133 126 131 136 141 145 111 112 113 118 131 138 103 108 113 115 121 128 108 113 118 121 123 126 28 36 111 116 121 126 - 123 128 133 139 - 108 110 115 - 110 112 115 121 126 115 118 123 125 128 36 44 121 126 131 - 133 138 144 - 113 115 120 - 115 117 120 126 132 120 123 128 130 133 99 Type Típus Typ YARA AGRI 20-10-10 YARA AGRI AMMONITRATE 33,5 YARA AGRI NPK 21-3-10 Mg + S + B PORSGRUNN YARA EXTRA G RASS 29-5-5 YARA EXTRAN 34,5 100 Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info d 0,96 d 0,98 d 1,02 d 0,96 d 0,95 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 18 18 28 118 122 130 103 108 113 115 117 123 136 140 145 132 135 137 130 135 139 131 134 137 122 124 127 133 136 140 128 130 133 138 142 121 123 125 128 133 137 120 123 125 129 132 135 28 36 108 110 113 117 125 127 130 133 136 140 121 122 125 130 135 128 122 125 130 134 117 122 126 129 132 36 44 113 115 118 122 130 132 135 138 141 145 126 131 135 141 - 123 127 130 135 - 125 127 131 134 137 Type Típus Typ Fertilizer granulometry Szemcseméret Granulometrie Info 12 18 YARA KALKAMMON SALPETER d 1,1 27 % 2,4 % Mg YARA S LUISKIL U REUM PRILS d 0,77 YARA TECHMISCHE U REUM 46 % N d 0,74 YARA U NIVERSAL 16 16-16-16 d 1,03 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 12 15 18 21 24 28 32 36 40 44 134 136 139 141 146 130 135 112 126 137 18 28 126 128 130 133 136 28 36 122 125 128 131 135 131 136 141 146 - 130 135 140 - 122 125 130 - 125 130 135 - 100 101 103 110 124 135 108 111 115 121 - 36 44 126 127 130 133 136 140 148 - 136 141 - 113 116 120 126 - 101
Podobné dokumenty
Aivlosin 42,5 mg/g premix pro medikaci krmiva pro
Tel: +48 95 7214521
fax: +48 95 7214532
E-mail: [email protected]
HURTOWNIA LEKÓW
WETERYNARYJNYCH "AGA-VET"
UL. Turkowska 58c
62-720 Brudzew
Tel: +48 (63) 279 70 04
Email: hurtownia@agavet...
4 - Sulky
E-Mail : [email protected]
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
surenos x3
E-Mail : [email protected]
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
2 - Sulky Burel
If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.