Epicomed - SANOMED
Transkript
Epicomed - SANOMED
medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 A-6020 Innsbruck T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] medi Rus LRC Business Park „Rumyantsevo“ Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region /Russia P +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru Epicomed® medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000/USA P +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates P +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae ED medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL/England T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa/Portugal P +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected] M medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona/Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi othec b.v. Heusing 5 NL-4817 ZB Breda/Netherlands P +32 11 24 25 60 F +32 11 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be O medi Danmark Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand/Danmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.de medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex /France P +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com N SA medi Belgium bvba Voortstraat 79 3580 Beringen / Belgium T +32 11 24 25 60 F +32 11 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Polska Chełmońskiego 1a 44-100 Gliwice/Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 230 60 21 [email protected] www.medi-polska.pl Ellenbogenbandage mit Silikonpelotten Elbow support with silicone pads Bandage pour le coude avec pelotes en silicone Codera de soporte con almohadillas estabilizadoras E006450/08.09/6,5‘ medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής medi. I feel better. Deutsch 1 3 Epicomed® Ellenbogenbandage mit Silikonpelotten 4 Wirkungsweise/Tragehinweis Epicomed bewirkt durch das Zusammenspiel aus kompressivem Gestrick und den beiden integrierten Silikoneinlagen einen Durchblutung fördernden Massageeffekt, der den Abbau von Schwellungen und Ergüssen fördert. Reizungen und Schmerzen werden gelindert. Zusätzlich kann der Spanngurt je nach beruflicher oder sportlicher Beanspruchung individuell eingestellt werden; übermäßige Belastungen für Muskulatur und Sehnen werden dadurch vermindert. Nebenwirkungen/Gegenanzeigen Nebenwirkungen auf den gesamten Körper sind derzeit nicht bekannt. Allerdings kann es bei zu fest anliegenden Hilfsmitteln, z.B. Bandagen, im Einzelfall zu örtlichen Druckerscheinungen oder Einengung von Blutgefäßen oder Nerven kommen. Aus diesem Grund sollten Sie bei folgenden Umständen vor der Anwendung mit Ihrem behandelnden Arzt Rücksprache halten: ED Anwendungsbereiche • Reizungen an den Sehnenansätzen (Epicondylitis humeri), z.B. Tennisellenbogen • Entzündungen im Gelenk (Arthritis) • Schmerzhafter Gelenkverschleiß (Arthrose) • Reizzustände im Gelenk (z.B. Überlastung, Verletzungen, Operationen) in Verbindung mit Schwellungen und Ergüssen M O N SA 2 Liebe Patientin, lieber Patient, wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause medi entschieden haben und bedanken uns für Ihr entgegen gebrachtes Vertrauen. Eine wichtige Bitte vor dem ersten Anlegen: Widmen Sie dieser Gebrauchsanweisung 5 Minuten Zeit. Richtig angelegt, entfaltet sie ihre volle medizinische Wirkung und ihren Tragekomfort - damit es Ihnen bald wieder besser geht. • Erkrankungen oder Verletzungen der Haut im Anwendungsbereich, vor allem bei entzündlichen Anzeichen (übermäßige Erwärmung, Schellung oder Rötung). • Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der Arme (z.B. bei Diabetes) • Lymphabflussstörungen – ebenso nicht eindeutige Schwellungen von Weichteilen abseits des Anwendungsbereichs Eine Kombination mit anderen Produkten, z.B. kompressiven Armstrümpfen, muss vorab mit dem behandelnden Arzt abgesprochen werden. Die größte Wirkung erzielen Bandagen während der körperlichen Aktivität. Grundsätzlich kann die Bandage ganztags getragen werden. Dies sollte aber nach dem eigenen Tragegefühl erfolgen. Langes, starkes Anwinkeln des Armes sollte vermieden (z.B. beim Arbeiten am Schreibtisch, Computer) und bei langen Ruhepausen (z.B. Schlafen) sollte die Bandage abgelegt werden. Deutsch Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, so legen Sie das Produkt bitte umgehend ab und kontaktieren Ihren Arzt oder versorgendes Fachgeschäft. Die Bandage ist zum Gebrauch in Wasser geeignet. Bitte spülen Sie das Produkt anschliesend gründlich aus. Lagerungshinweis Bei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit schützen. Materialzusammensetzung Polyamid, Polyester, Elastan Garantie/Gewährleistung liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Waschanleitung/Pflegetipps Lösen Sie bitte vor dem Waschen den Spanngurt von der Bandage und verschließen diesen wieder. Waschen Sie beide Teile separat mit einem Woll- oder Feinwaschmittel bis 30° im Schonwaschgang oder per Hand. Spülen Sie das Produkt gut aus und hängen es feucht auf. Nicht im Trockner, auf dem Heizkörper oder bei direkter Sonnenein- ED M O N SA Anziehen/Ablegen • Ziehen Sie die Bandage so weit über den Ellenbogen, dass die Ellenbeuge mittig in der eingestrickten Comfort Zone liegt und die Naht mittig über den hinteren Knochenvorsprung verläuft. Korrekt ist der Sitz der Bandage dann, wenn Sie durch die Aussparungen in den Silikoneinlagen den inneren und äußeren Knochenvorsprung (Epicondylen) gut ertasten können. (Abb. 1 - 3) • Der Spanngurt ermöglicht je nach körperlicher Beanspruchung eine individuelle Druckregulierung (Straffen, Lockern). Bei Bedarf ist der Gurt auch während des Tragens leicht abzunehmen. (Abb. 4) Bitte beachten Sie, dass das erstmalige Anlegen unter Einweisung von geschultem Fachpersonal erfolgen sollte. strahlung trocknen. Entfernen Sie Flecken nicht mit Benzin oder chemischen Reinigungsmitteln. Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen und Salben können das Material angreifen und den Clima Comfort Effekt beeinträchtigen. Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. Wichtige Hinweise Die Bandage wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet oder unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, so legen Sie das Produkt bitte umgehend ab und kontaktieren Ihren Arzt oder versorgendes Fachgeschäft. Ihr medi Team Wünscht Ihnen schnelle Genesung! English Epicomed® Elbow support with silicone pads N SA Dear Patient We are pleased that you have decided to use the high-quality product from medi and thank you for the trust you have shown in us. Please read these instructions before using the support for the first time. If you apply the support in the right way, it will exhibit its complete medical efficacy and it will be comfortable to wear – so that you will feel better soon. Mode of Action/Comment on Wear Epicomed causes a massage effect, which supports perfusion, by interacting with compressive knitted fabric and the two integrated silicon inlays. This effect furthers the decline in swellings and bruises. Irritation and pain are relieved. In addition, the lashing strap can be individually adjusted for the level of stress at work or during sport. This helps to reduce excessive stress on the musculature and tendons. M O Areas of use • Irritation at the tendon insertion (Epicondylitis humeri), e.g. tennis elbow • Joint inflammation (arthritis) • Painful joint wear (arthrosis) • Irritation of the joint (e.g. excessie stress, injuries or operations) linked to swelling or bruising the legs or feet (e.g. in the case of diabetes). • Lymph outflow disorders, as well as unclear swellings of soft tissues, apart from the area of use. Any combination with other products (e.g. compression arm stockings) must be discussed in advance with the responsible doctor. ED Side-Effects/Contraindications No side-effect is known which influences the whole body. However, if bandages (or similar aids) are too tight, local pressure effects or constriction of blood vessels or nerves may occur in individuals. For this reason, you should discuss this with your doctor before applying the bandage if you suffer from: • Diseases or injuries of the skin in the area of use, especially with inflammatory symptoms (excessive warming, swelling or reddening). • Sensitivity and perfusion disorders of Supports cause the greatest effect during physical exercise. In principal, the support can be worn all day. However, this depends on how comfortable the support is to wear. You should avoid bending your arm tight for a long period (as when working at the writing desk or computer). The support should be taken off for longer breaks (e.g. when sleeping). If you suffer excessive pain or discomfort during wear, please take off the product immediately and contact your doctor or specialized shop. The support is suitable for use in water. After use, please rinse out the product thoroughly. English Note on Storage Must be stored dry and at room temperature. Must be protected from the sun and moisture. Instruction for Washing/Care Tips Please release the lashing strap from the support before washing and then close it again. Wash the two part of the product separately with a woollen or mild detergent up to 30° in cradle wash action or by hand. Rinse out the product properly and hang it up damp. Do not dry it in the dryer, on the radiator or directly in the sun. Do not remove spots with benzine or chemical detergents. Fabric softener, fats, oils and ointments can attack the material and the Clima Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. If you suffer too much pain during the day or have an unpleasant feeling from wearing the support, take it off at once and contact your doctor or the responsible suppliers. Composition of the Material Polyamide, polyester, elastan Statutory Defects Liability/ Contractual Guarantee Consistent with legal guidelines. Important Notes It is recommended that the support should only be used for single patient. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified, the product liability of the producer lapses according to the Medical Product Law. ED M O N SA Putting on/Taking off • Pull the support over the elbow until the hollow of the elbow lies in the middle of the knitted Comfort Zone and the seam runs over the middle of the protruding bone (epicondyle). The support is sitting properly when you can easily feel the internal and external bone protruberance (epicondyles) through the notches in the silicone inlays. (Figs. 1 - 3) • By loosening or tightening the lashing strap, you can adjust the pressure individually, depending on the physical stress. The strap can also be easily removed if necessary during wear. (Fig. 4) Please take care that trained staff instruct you when putting on the support for the first time. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! Français Epicomed® Bandage pour le coude avec pelotes en silicone O N SA Chère patiente, cher patient, nous sommes ravis que vous ayez porté votre choix sur ce bandage pour le coude haut de gamme Epicomed de marque medi et nous vous remercions pour la confiance que vous nous témoignez. Remarque importante avant la première pose : Veuillez consacrer cinq minutes à la lecture des présentes instructions. Lorsqu’il est posé correctement, ce bandage déploie tous ses bienfaits au niveau médical et sera très confortable à porter – pour que vous guérissiez plus rapidement. nous vous recommandons de prendre l’avis de votre médecin traitant, avant l’application, dans les cas suivants : • Maladies ou blessures de la peau au niveau de la zone où est appliqué le bandage, surtout en présence de symptômes d’inflammation (échauffement excessif, gonflement ou rougeurs). • Troubles sensitifs et circulatoires au niveau des bras (par ex. diabète) • Troubles du flux lymphatique – également enflures légères de parties molles en dehors de la zone d’application • Si vous souhaitez associer les bandages à d’autres produits, par ex. à des manches de contention, parlez-en, au préalable, à votre médecin traitant. Mode d’action/Conseils de port Par l’action conjuguée de la maille de contention et des deux coussins siliconés intégrés, Epicomed produit un effet de massage qui stimule l’irrigation sanguine, permettant ainsi une résorption plus rapide des hématomes et des œdèmes. Soulage les irritations et les douleurs. Par ailleurs, la sangle peut être ajustée de manière individualisée en fonction de la sollicitation professionnelle ou sportive ; ceci permet d’éviter toute sollicitation excessive des muscles et des tendons. Effets secondaires/Contre-indications Aucune contre-indication, sur l’ensemble du corps, n’est connue à ce jour. En revanche, le port d’accessoires serrés tels que les bandages peut, dans certains cas, provoquer des points de pression locaux ou un rétrécissement des vaisseaux sanguins ou des nerfs. C’est pourquoi ED M Indications • Irritations des points d’insertion des tendons (Epicondylitis humeri), par ex. coude du tennisman • Inflammations au niveau de l’articulation (arthrite) • Usure douloureuse de l’articulation (arthrose) • Irritations au niveau de l’articulation (par ex. hypersollicitation, blessures, opérations), liées à des œdèmes et des hématomes Les bandages offrent l’effet le plus bénéfique lors d’une activité physique. En principe, le bandage peut être porté tout au long de la journée. Chaque personne doit toutefois évaluer son propre confort. Il est recommandé, lorsque vous repliez les bras sur une longue période (par ex. lorsque vous travaillez sur un bureau ou sur PC) et Français lorsque votre bras est immobile pendant plusieurs heures (par ex. pendant le sommeil), de retirer le bandage. Si vous ressentez de vives douleurs ou une sensation désagréable pendant le port du bandage, veuillez immédiatement le retirer et contactez votre médecin ou votre revendeur spécialisé. SA Le bandage peut être utilisé dans l’eau. Veuillez ensuite rincer abondamment le produit. Stockage Stocker à température ambiante et au sec. Protéger contre les rayons directs du soleil et l’humidité. O N Pose/Retrait • Enfilez le bandage sur le coude jusqu’à ce que le coude soit bien positionné au centre de la zone Comfort et que la couture passe bien au centre de la saillie osseuse arrière. Le bandage est placé correctement lorsque vous pouvez bien palper, à travers les fentes des coussins en silicone, la saillie osseuse interne et externe (épicondyle). (Fig. 1 - 3) • La sangle permet, en fonction de la sollicitation physique, de régler individuellement le serrage (resserrer, desserrer). Si besoin est, la sangle peut également être retirée aisément pendant le port. (Fig. 4) Veuillez noter que vous devrez effectuer le premier enfilage du bandage sous les instructions de personnel qualifié formé à cet effet. Ne pas faire sécher au séchoir, sur le radiateur ou en l’exposant aux rayons directs du soleil. Ne pas retirer les tâches avec de l’essence ou à l’aide de produits nettoyants chimiques. Les adoucissants, les graisses, les huiles, les lotions et les crèmes sont susceptibles d‘abîmer la matière des bandages et d’entraver l’effet Clima-Comfort. Les résidus de savon sont susceptibles de provoquer des irritations cutanées ou une usure du matériau. M Composition du tissu Polyamide, polyester, élasthanne ED Lavage/Entretien Avant le lavage, veuillez retirer la sangle du bandage et refermez-le. Veuillez nettoyer les deux pièces séparément, avec une lessive pour la laine ou pour le linge délicat à 30° au maximum au cycle linge délicat ou à la main. Rincez bien le produit et suspendez-le à l’état humide. Garantie Dans le cadre des dispositions légales en vigueur. Remarques importantes Le bandage est recommandé pour une utilisation sur un seul patient. S’il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou s’il est utilisé de manière non-conforme, la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque. Si vous ressentez de vives douleurs ou une sensation désagréable pendant le port du bandage, veuillez immédiatement le retirer et contactez votre médecin ou votre revendeur spécialisé. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement ! Español Epicomed® Codera de soporte con almohadillas estabilizadores de silicona. O N SA Estimado/a paciente: Nos complace que se haya decidido por la codera de soporte Epicomed de medi, de primera calidad, para la articulación del tobillo y le agradecemos la confianza depositada en nuestra empresa. Antes de colocarse el vendaje por primera vez, rogamos se tome cinco minutos para leer las instrucciones de uso. Colocado de manera correcta, desplegará todos sus efectos médicos y su comodidad de uso, para que usted se pueda recuperar rápidamente. Actuación/Indicaciones relativas al uso Epicomed produce, gracias a la actuación combinada del tejido compresivo y los dos suplementos de silicona integrados, un efecto de masaje que mejora el riego sanguíneo y que fomenta la reducción de inflamaciones y hematomas. Se alivian las irritaciones y los dolores. Además, el vendaje se puede ajustar individualmente, según el esfuerzo profesional o deportivo, reduciéndose las cargas excesivas de músculos y tendones. Efectos secundarios/ Contraindicaciones Actualmente no se conocen efectos secundarios en el cuerpo,. Sin embargo, si los vendajes ( o ayudas similares) son demasiado estrechos, puede dar lugar, en determinados casos, constricción o demasiada presión local, sobre los vasos sanguíneos o nervios. Por este motivo, en caso de presentarse las siguientes circunstancias, debería consultar a su médico antes de utilizar el producto: ED M Indicaciones • Irritaciones de las inserciones de tendón (Epicondylitis humeri), p. ej. codo de tenista • Irritaciones de la articulación (artritis) • Desgaste doloroso de la articulación (artrosis) • Estados de irritación de la articulación (p. ej. sobrecarga, lesiones, intervenciones quirúrgicas) en relación con inflamaciones y hematomas • Enfermedades o lesiones cutáneas en la zona de colocación, sobre todo en caso de síntomas de irritación (calentamiento excesivo, inflamación o enrojecimiento). • Trastornos sensitivos y vasculares de las piernas y de los pies (p. ej. en caso de diabetes) • Trastornos del drenaje linfático, así como inflamaciones de origen desconocido de las partes blandas fuera de la zona de colocación La combinación con otros productos, como p. ej. medias de compresión, se debe consultar previamente con el médico. Los vendajes obtienen el máximo efecto durante la actividad física. Como norma general, el vendaje se puede llevar todo el día. Sin embargo, el usuario debería decidir la duración de uso según su propio criterio. Debe evitarse forzar el brazo manteniéndolo doblado mucho tiempo (p. ej. al trabajar en un escritorio o con el ordenador) y, en caso de periodos de descanso prolongados (p. ej. al dormir), es recomendable retirar el vendaje. Español elimine manchas con bencina o detergentes químicos. Los suavizantes, las grasas, los aceites y las pomadas pueden atacar el material perjudicando el efecto Clima Comfort. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y un desgaste del material. En el supuesto de que se presentasen molestias excesivas o una sensación desagradable durante su uso, retire el producto de forma inmediata y consulte a su médico o a su establecimiento especializado. El vendaje es apto para su uso en el agua. Después de utilizar el producto en agua, aclárelo minuciosamente. Indicación de almacenamiento Almacene a temperatura ambiente en un lugar seco. Proteja de la radiación solar directa y de la humedad. Instrucciones de lavado/Consejos de mantenimiento Antes de lavar el vendaje, suelte la sujeción y vuélvala a cerrar. Lave el producto por separado con un detergente para prendas de lana o prendas delicadas a 30º C en ciclo de lavado para prendas delicadas o a mano. Aclare bien el producto y tiéndalo húmedo. No lo seque ni en la secadora, ni sobre radiadores de calefacción ni expuesto a la radiación solar directa. No En el supuesto de que se presentasen molestias excesivas o una sensación desagradable durante su uso, retire el producto de forma inmediata y consulte a su médico o a su establecimiento especializado. Composición del material Poliamida, poliéster, elastán Garantía Se corresponde con las disposiciones legales. M O N SA Colocación / Retirada • Tire del vendaje por encima del codo hasta que la parte interior del mismo se sitúe en el centro de la Comfort Zone tejida quedando la costura situada centralmente por el saliente óseo posterior. El vendaje estará correctamente ajustado si usted puede palpar bien el saliente óseo interior y exterior (epicóndilo) a través de las incisiones de los suplementos de silicona. (Fig. 1 - 3) • El vendaje permite, según el esfuerzo físico, una regulación individual de la presión (estirar, aflojar). Si es necesario, el vendaje es fácil de retirar durante su utilización. (Fig. 4) Tenga en cuenta que la primera colocación debería realizarse bajo la supervisión de personal especializado y cualificado. ED Indicaciones importantes Sólo se recomineda el uso de un mismo vendaje, para un único paciente . Si se emplea para el tratamiento de más de un paciente o si se modifica de forma no reglamentaria, expirará la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la ley de productos médicos. Su equipo de medi Le desea una rápida recuperación. Italiano Epicomed® Gomitiera con pelotte in silicone O N SA Gentile paziente, siamo lieti che abbia scelto la gomitiera di alta qualità Epicomed prodotta da medi e La ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di indossare la gomitiera per la prima volta, La preghiamo di dedicare cinque minuti alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso. Se applicata correttamente, infatti, la gomitiera eserciterà la sua massima azione terapeutica e risulterà estremamente confortevole: in tal modo, Lei ne beneficerà fin da subito. Funzionamento/modalità d’uso Attraverso l’interazione del tessuto compressivo e dei due inserti in silicone, Epicomed esercita un effetto massaggiante che favorisce la circolazione nonché la riduzione di gonfiori ed ematomi. Irritazioni e dolore risultano alleviati. Inoltre, a seconda dell’impiego professionale o sportivo, la cinghia di tensione può essere regolata in base alle esigenze individuali; in tal modo si ridurranno i sovraccarichi per la muscolatura e i tendini. Effetti collaterali/controindicazioni Al momento non sono noti effetti collaterali a carico di tutto il corpo. Tuttavia ausili come, ad es., fasciature, applicati in modo troppo aderente possono, a seconda dei casi, causare manifestazioni locali derivanti da compressione o anche comprimere vasi sanguigni o fibre nervose. Per questa ragione, nei seguenti casi è necessario ED M Ambiti di applicazione • rritazioni a carico delle inserzioni tendinee (Epicondylitis humeri), ad es. gomito del tennista • Infiammazioni a carico dell’articolazione (artrite) • Logoramento doloroso delle articolazioni (artrosi) • Irritazioni a carico dell’articolazione (ad es., sovraccarico, lesioni, interventi chirurgici) associate a gonfiori ed ematomi consultare il proprio medico curante prima dell’utilizzo: • Malattie o lesioni cutanee nell’area di applicazione, soprattutto in caso di sintomi infiammatori (eccessivo surriscaldamento, gonfiore o arrossamento). • Disturbi circolatori e legati alla sensibilità a carico delle braccia (ad es., in caso di diabete) • Disturbi al sistema linfatico, gonfiori anche non evidenti delle parti molli lontano dall’area di applicazione Un eventuale utilizzo combinato con altri prodotti, ad es. bracciali compressivi, va concordato preventivamente con il medico curante. La maggiore azione viene esercitata dalle fasciature durante l’attività fisica. In linea di massima, la fasciatura può essere indossata per tutto il giorno, ma sulla base delle proprie sensazioni durante l’utilizzo. Evitare di flettere a lungo e intensamente le braccia (ad es., quando si lavora alla scrivania o al computer) e, in caso di pause prolungate (ad es., quando si dorme), è opportuno rimuovere la fasciatura. Italiano asciugare in asciugatrice, su termosifoni o esposto alla luce diretta del sole. Le macchie vanno rimosse senza usare benzina o smacchiatori chimici. Ammorbidenti, grassi, oli lozioni e pomate possono intaccare il materiale e ridurre l’effetto Clima Comfort. Eventuali residui di sapone possono dar luogo a irritazioni cutanee e alla prematura usura del materiale. Se durante l’uso dovessero sopraggiungere dolori eccessivi o una sensazione di disagio, rimuovere la gomitiera e consultare il medico o il rivenditore. La fasciatura è adatta per essere utilizzata in acqua. Al termine, risciacquarla accuratamente. SA Applicazione/rimozione • Tirare la fasciatura sul gomito in modo tale che l’incavo del braccio si trovi al centro della Comfort Zone intessuta e la cucitura scorra al centro lungo la sporgenza ossea posteriore. La fasciatura risulta posizionata correttamente quando, attraverso le aperture negli inserti in silicone, si riescono a toccare la sporgenza ossea interna ed esterna (epicondili) (fig. 1 - 3). • A seconda dello sforzo fisico, la cinghia di tensione consente di regolare individualmente la pressione (tendere, allentare). All’occorrenza, la cinghia può essere rimossa facilmente anche mentre la si indossa (fig. 4). Si prega di osservare che la prima applicazione dovrebbe avvenire dietro indicazioni di personale tecnico qualificato. N Indicazioni per la conservazione Riporre in luogo asciutto e a temperatura ambiente. Proteggere dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità. M O Composizione Poliammide, poliestere, elastan ED Consigli per il lavaggio/ la manutenzione Prima del lavaggio, allentare la cinghia di tensione dalla fasciatura e richiuderla. Lavare le due parti separatamente, in lavatrice utilizzando il ciclo delicato o a mano, con un detersivo delicato o per la lana a una temperatura non superiore a 30°. Risciacquare con cura il prodotto e appenderlo ancora umido. Non Garanzia Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni di legge. Avvertenze importanti La fasciatura deve essere utilizzata da un solo paziente. Se viene utilizzata per curare più di un paziente o viene modificata in modo improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto. Se durante l’uso dovessero sopraggiungere dolori eccessivi o una sensazione di disagio, rimuovere la cavigliera e consultare il medico o il rivenditore. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! Nederlands Epicomed® Elleboogbandage met siliconen pelotte O N SA Geachte patiënt, Het verheugt ons dat u hebt gekozen voor de hoogwaardige elleboogbandage medi Epicomed en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Een belangrijk verzoek voordat u de bandage aantrekt: neem 5 minuten de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen. Een correct aangetrokken bandage biedt de volledige medische werking en optimaal draagcomfort zodat u snel weer beter wordt. Werkwijze/draaginstructies Door het samenspel van steunende tricotage en de beide geïntegreerde siliconen inzetten bewerkstelligt Epicomed een doorbloedingsbevorderend massage-effect dat het genezen van zwellingen en uitstortingen bevordert. Irritaties en pijn worden verzacht. Bovendien kan de spanriem al naargelang de beroeps- of sportbelasting individueel worden afgesteld: zo wordt overmatige belasting voor de spieren en de pezen tegengegaan. Bijwerkingen / contra-indicaties Bijwerkingen ten aanzien van het gehele lichaam zijn tot nu toe niet bekend. Bij te strak aangetrokken hulpmiddelen, bijv. bandages, kunnen in enkele gevallen drukverschijnselen of beknelling van bloedvaten of zenuwen optreden. Om deze reden dient u onder de volgende omstandigheden vóór gebruik overleg te plegen met uw behandelend arts. • Aandoeningen of letsel van de huid in het behandelingsgebied, vooral bij aanwijzingen voor ontstekingen ED M Toepassingsgebieden • Irritatie aan de aanhechting van de pezen (epicondylitis humeri), bijv. tenniselleboog • Ontstekingen in het gewricht (artritis) • Pijnlijke gewrichtsslijtage (artrose) • Irritatie in het gewricht (bijv. overbelasting, letsel, operaties) in combinatie met zwellingen en uitstortingen (overmatige warmte, zwelling of rode kleur). • Gevoeligheids- en doorbloedingsstoornissen van de armen (bijv. bij diabetes) • Stoornissen in de lymfeafvoer – eveneens onduidelijke zwellingen van weke delen buiten het behandelingsgebied. Een combinatie met andere producten, bijv. compressieve armkousen, moet tevoren met de behandelend arts afgesproken worden. Het beste resultaat met bandages bereikt u tijdens lichamelijke activiteiten. Principieel kan de bandage gedurende de hele dag worden gedragen. Dit dient echter volgens het eigen draaggevoel te geschieden. Langdurig sterk gebogen houden van de arm moet worden vermeden (bijv. bij het werken aan het bureau/ de computer) en voor langere rustfasen (bijv. slapen) moet de bandage worden uitgetrokken. Nederlands Trek het product onmiddellijk uit in geval van overmatige pijn of een onaangenaam gevoel tijdens het dragen en neem vervolgens contact op met uw arts of de vakhandelaar bij wie u het product hebt gekocht. De bandage is geschikt voor het gebruik in water. Spoel het product daarna zorgvuldig uit. niet met benzine of chemische reinigingsmiddelen. Wasverzachter, vetten, oliën, lotions en zalven kunnen het materiaal aantasten en zo het Clima Comfort-effect belemmeren. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. Bewaarinstructie Bewaar het product droog en bij kamertemperatuur. Bescherm de bandage tegen directe zoninstraling en vocht. Reinigingsinstructie/verzorgingstips Haal vóór het wassen de spanriem van de bandage en sluit hem weer. Was beide delen op de hand of met een wol- of fijnwasmiddel tot 30 °C apart in de wasmachine op een programma voor fijne was. Spoel het product goed uit en hang het vochtig op. Droog het product niet in de droger, op de verwarming of bij directe zoninstraling. Verwijder vlekken Trek het product onmiddellijk uit in geval van overmatige pijn of een onaangenaam gevoel tijdens het dragen en neem vervolgens contact op met uw arts of de vakhandelaar bij wie u het product hebt gekocht. Materiaalsamenstelling Polyamide, polyester, elasthan O N SA Aantrekken / uittrekken • Trek de bandage zo ver over de elleboog dat de binnenkant van de elleboog centraal in de ingewerkte Comfort Zone ligt en de naad aan de achterkant midden over het uitstekende bot van de elleboog verloopt. De bandage zit goed als u door de uitsparingen in de siliconen inzetten de binnenste en buitenste knobbels (epicondylen) goed kunt voelen (afb. 1 - 3). • De spanriem biedt de mogelijkheid voor een op de lichamelijke inspanning afgestemde, individuele drukregeling (strakker, losser). Desgewenst kan de riem ook tijdens het dragen iets worden gelost (afb. 4). Let op dat u de bandage bij de eerste keer onder toezicht van geschoold vakpersoneel aantrekt. M Garantie/garantieverlening Garantie wordt verleend binnen het kader van de wettelijke voorschriften. ED Belangrijke aanwijzingen Wij adviseren, de bandage slechts voor één patiënt te gebruiken. Wanneer de bandage voor meer dan één patiënt of ondoelmatige wordt gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische producten. Uw medi-team wenst u snelle genezing! Dansk Epicomed® Albuebandage med trykpuder i silikone N SA Kære patient Det glæder os, at du har besluttet dig for en Epicomed albuebandage i en god kvalitet fra medi, og takker for den tillid du har vist os. Husk på, før du tager den på første gang: Brug fem minutter på brugsanvisningen. Hvis du tager den rigtigt på, får du fuldt udbytte af komforten plus af den medicinske virkning – så du snart får det bedre. Sådan virker bandagen/tages bandagen på Epicomed giver i kraft af samspillet mellem kompressivt strikmateriale og de to indbyggede silikoneindlæg en massageeffekt, som øger blodgennemstrømningen, hvilket gør, at hævelser og blodansamlinger forsvinder hurtigere. Det giver lindring til irritationer og smerter. Desuden kan spændeselen indstilles individuelt efter arbejdsmæssig eller sportslig belastning; på denne måde nedsættes en for stor belastning af muskulaturen og senerne. Bivirkninger/kontraindikationer Der er i øjeblikket ingen kendte bivirkninger på hele kroppen. Dog kan der ved for stramt pålagte hjælpemidler, som f.eks. bandager, i enkelte tilfælde forekomme lokale mærker på grund af tryk eller indsnævring af blodkar eller nerver. Derfor bør du i forbindelse med følgende omstændigheder tale med den behandlende læge før brugen. • Sygdomme eller skader på de områder på huden, hvor produktet skal anvendes, især ved tegn på betændelse (for stor opvarmning, hævelse eller rødmen) ED M O Anvendelsesområder • Irritation af senerne (Epicondylitis humeri), f. eks. tennisalbue • Betændelsestilstande i leddet (gigt) • Smertefuld slitage i leddet (slidgigt) • Irritationstilstande i leddet (f.eks. overbelastning, skader, operationer) i forbindelse med hævelser og blodansamlinger • Forstyrrelser i blodomløb og følsomhed i armene (f.eks. ved diabetes) • Forstyrrelser af lymfeafløb – samt ikke entydige hævelser af bløddele uden for anvendelsesområdet En kombination med andre produkter, f.eks. armmanchet, skal først aftales med den behandlende læge. Den største virkning opnår bandager, mens kroppen er aktiv. I princippet kan man have bandagen på hele dagen. Men kun, hvis man selv føler, at det er behageligt. Det bør undgås at bøje armen i lang tid ( f.eks. når man arbejder ved skrivebordet, computeren), og ved længere hvilepauser (f.eks. hvis man sover) bør man tage bandagen af. Hvis man føler stor smerte eller ubehag, mens man har den på, skal man omgående tage produktet af og kontakte sin læge eller den forhandler, som man har købt bandagen hos. Bandagen er egnet til brug i vand. Skyl produktet grundigt bagefter. Dansk Sådan tages bandagen på/af • Træk bandagen så langt op over albuen, at albueleddets inderside er placeret i midten af komfortzonen og sømmen går hen over midten af knoglefremspringet. Bandagen sidder korrekt, når du kan føle knoglefremspringet (epicondylen) på inder- og ydersiden gennem udsparingerne i silikoneindlæggene. (fig. 1 - 3) • Med spændeselen kan trykket reguleres individuelt (strammes, løsnes) alt efter belastning. Om nødvendigt kan selen også let tages af. (fig. 4) Vær opmærksom på, at uddannede fagfolk skal hjælpe dig med at tage bandagen på første gang. Opbevaring Opbevares tørt og ved rumtemperatur. Beskyttes mod direkte sol og fugt. Produktmaterialer Polyamid, polyester, elastan Garanti/ansvar Der henvises til de gældende bestemmelser. O N SA Vigtige oplysninger Det anbefales, at bandagen kun anvendes til én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient, eller der fortages ændringer på den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr. Hvis man føler stor smerte eller ubehag, mens man har den på, skal man omgående tage produktet af og kontakte sin læge eller den forhandler, som man har købt bandagen hos. ED M Vask/pleje Inden vask skal spændeselen løsnes fra bandagen og lukkes igen. Produktet vaskes separat med et vaskemiddel til uld eller finvask ved højst 30° på et finvask/uldvask-program eller i hånden. Produktet skylles godt og hænges op fugtigt. Må ikke tørres i tørretumbler, på radiator eller i direkte sol. Pletter må ikke fjernes med benzin eller kemiske rengøringsmidler. Skyllemiddel, fedt, olie og cremer kan angribe materialet og påvirke Clima Comfort-effekten. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller materialeslid. Dit medi team ønsker dig god bedring! Svenska Epicomed® Armbågsbandage med silikonpelotter N SA Kära patient, tack för att du har bestämt dig för det högvärdiga armbågsbandaget Epicomed från firman medi och för ditt förtroende. En sak ber vi dig emellertid om innan du börjar använda bandaget: Ta dig fem minuter tid och läs noga igenom denna bruksanvisning. För bara om du använder bandaget rätt har det den önskade effekten och känns bekvämt – för att du snabbt ska bli bra igen. Effekt / användning Epicomed ger tack vare kombinationen av en kompressiv trikåvara och de båda integrerade silikoninläggen en massage-effekt som ökar blodcirkulationen. Detta har i sin tur effekten att svullnader och blodutgjutningar går tillbaka samt att irritationer och värk lindras. Dessutom kan spännbandet ställas in individuellt beroende på situationen på jobbet eller träningssituationen; därigenom undviks att musklerna och ledbanden belastas onödigt mycket. Biverkningar / kontraindikationer Biverkning som gäller hela kroppen är inte kända. Det enda som skulle kunna hända om bandaget sitter åt för hårt är att kan få en tryckande känsla i armbågen och att blodkärl och nerver skulle kunna komma i kläm. Och därför är det viktigt att du kontaktar vårdcentralen eller läkaren som behandlar dig i följande situationer: • Om du har någon hudsjukdom eller hudskada i området där du vill resp. ska använda bandaget, framgör allt om stället visar tecken på en ED M O Användningsområden • Irritationer i ledbandsfästena (epicondylitis humeri), t.ex. tennisarmbåde • Ledinflammationer (artitis) • Förslitning i leden (artros) • Irritationer i leden (t.ex. överbelasnting, skador, operationer) i kombination med svullnad och blodutgjutningar inflammation (är mycket varmt, svullet eller visar en tydlig rodnad) • Om du har besvär med känsligheten och blodcirkulationen i armarna (om du t.ex. har diabetes) • Om du problem med lymfan – eller om du har en tydlig svullnad i mjukdelarna även lite längre bort från stället där du använder bandaget En kombination med andra produkter, t.ex. en armstrumpa, ska ske i samråd med läkaren som behandlar dig. Den största effekten har bandaget när man rör på sig. I princip kan man använda bandaget hela dagen, men det är viktigt att bandaget inte känns störande. Undvik att vinkla armen för mycket och för länge (t.ex. när du sitter vid skrivbordet eller vid datorn). Vid längre vilopauser (t.ex. när du sover) bör du ta av bandaget. Om du plötsligt har mycket kraftig värk eller om det känns mycket obekvämt att ha på sig bandaget ska du omgående ta av dig bandaget och kontakta en läkare eller stället där du köpte bandaget. Svenska Bandaget kan användas i vatten, men skölj det sedan noga i rent vatten. Ta på bandaget / ta av bandaget • Dra bandaget så långt över armbåden att armvecket befinner sig i mitten på den stickade comfort-zonen och att sömmen befinner sig i mitten över den bakre utstående delen av underarmsbenet. Bandaget sitter rätt om du kan känna den inre och yttre utstående delen av överarmsbenet (epikondylen) genom ursparingarna i silikoninläggen (fig. 1 - 3) • Tack vare spännbandet kan bandaget justeras individuellt i förhållande till belastningen (dras åt eller lossas). Om det behövs är det också enkelt att ta av bandet medan du använder bandaget (fig. 4) Observera att det är viktigt att en fackman visar dig hur man gör första gången. Förvaring Förvara bandaget torrt och i rumstemperatur. Skydda bandaget för direkt solljus och fukt. Material Polyamid, polyester, elastan Viktigt Det anbefales, at bandagen kun anvendes til én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient, eller der fortages ændringer på den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr. M O N SA Garanti Du har den lagskrivna garantin på våra produkter. Viktiga informationer Bandaget ska endast användas på en och samma patient. Om samma bandage används på flera patienter eller förändras på ofackmässigt sätt upphör tillverkarens produktansvar enligt lagen om medicinska produkter att gälla. ED Tvättråd / skötsel Lossa spännbandet från bandaget och förslut spännbandet igen före tvätten. Tvätta sedan båda delarna separat i maskinen på skontvätt eller för hand i max. 30°. Använd ett tvättmedel för fintvätt eller ylle. Skölj bandaget noga och häng upp det fuktigt. Torka bandaget inte i torktumlare, på ett värmeelement eller i direkt solljus. Försök inte att ta bort eventuella fläckar med bensin eller ett kemiskt rengöringsmedel. Även mjuksköljningsmedel, fett, olja, lotion eller salvor kan angripa materialet och försämra effekten. Tvålrester kan leda till hudirriationer och slita på materialet. Kontakta läkaren som behandlar dig eller stället där du köpte bandaget om du skulle få mycket kraftig värk medan du använder bandaget eller om det känns oangenämt att ha det på sig. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen! Čeština Epicomed® Loketní bandáž se silikonovými pelotami N SA Milá pacientko, milý paciente, jsme rádi, že jste se rozhodli pro kvalitní bandáž loketní bandáž Epicomed firmy medi a děkujeme Vám za projevenou důvěru. Důležitá prosba před prvním použitím: Věnujte pět minut návodu na použití. Správně přiložená bandáž rozvine svůj lékařský účinek a je pohodlná při nošení – aby Vám bylo brzy lépe. Působení / pokyny pro nošení Epicomed vyvolává díky souhře kompresivní tkaniny a dvou integrovaných silikonových výztuží masážní účinek podporující prokrvování, který napomáhá rozpouštění otoků a exsudátů. Zmírňuje podráždění a bolesti. Kromě toho je možné upínací pás podle profesního nebo sportovního zatížení nastavovat individuálně; nadměrné namáhání svalů a šlach se tak snižuje. Největší účinek dosahují bandáže během tělesné činnosti. Zásadně je možné bandáž nosit celodenně. Ovšem důležitý je vlastní pocit z nošení. Při delších klidových přestávkách (např. dlouhé sezení/jízda autem, spánek) je vhodné bandáž sejmout. Vedlejší účinky / kontraindikace Vedlejší účinky na celé tělo nejsou v současné době známy. Ovšem při příliš pevně upnutých pomůckách, např. bandážích, může individuálně docházet k lokálním otlakům nebo zúžení cév nebo nervů. Z tohoto důvodu byste se v následujících případech měli před použitím pomůcky poradit se svým ošetřujícím lékařem: • onemocnění nebo poranění kůže v oblasti použití, zejména při zánětlivých příznacích (nadměrné zahřátí, otok nebo zarudnutí), • poruchy citlivosti a prokrvení dolních končetin, nohou (např. při diabetu), ED M O Oblasti použití • Podráždění úponů šlach (epicondylitis humeri), např. tenisový loket • Záněty kloubu (artritida) • Bolestivé opotřebení kloubu (artróza) • Dráždivé stavy v kloubu (např. přetížení, zranění, operace) ve spojení s otoky a exsudáty • poruchy odtoku lymfy – dále nejednoznačné otoky měkkých tkání kolem oblasti použití Kombinace s jiným produkty, např. kompresními punčochami, je předem nezbytné projednat s ošetřujícím lékařem. Pokud se během nošení dostaví nadměrné bolesti nebo nepříjemný pocit, neprodleně produkt sejměte a kontaktujte svého lékaře nebo specializovanou prodejnu zdravotnických potřeb. Bandáž je vhodná pro použití ve vodě. Následně bandáž důkladně vymáchejte. Čeština Přikládání/snímání bandáže • Natáhněte bandáž tak daleko přes loket, až loketní ohbí leží uprostřed vpletené komfortní zóny (Komfort Zone) a šev probíhá středem nad zadním kostním výběžkem. Bandáž sedí správně, když můžete dobře nahmatat vybráními v silikonových výztužích vnitřní a vnější kostní výběžky (epikondyly). (Obr. 1 – 3). • Upínací pás umožňuje v závislosti na tělesné námaze individuální regulaci tlaku (utažení, povolení). Podle potřeby je možné pás i během nošení snadno sejmout. (Obr. 4). Dbejte prosím na to, aby první přiložení bandáže proběhlo pod vedením školeného kvalifikovaného personálu. Pokyny pro uskladnění Skladujte při pokojové teplotě na suchém místě. Chraňte před přímým slunečním zářením a vlhkostí. Návod na praní/tipy na péči Před praním prosím uvolněte upínací pás a poté jej zapněte. Oba díly perte samostatně v pracím prášku na vlnu nebo jemné prádlo při 30°C šetrně v pračce nebo v ruce. Produkt dobře vymáchejte a pověšte na sušení vlhký. Nesušte v sušičce, na topení nebo na přímém slunci. Případné skvrny neodstraňujte benzínem ani chemickými čisticími přípravky. Změkčovadla, tuky, oleje a masti mohou napadat materiál a negativně ovlivňovat účinek Clima Comfort. Zbytky mýdla mohou způsobovat iritaci kůže a opotřebení materiálu. Pokud se během nošení dostaví nadměrné bolesti nebo nepříjemný pocit, neprodleně produkt sejměte a kontaktujte svého lékaře nebo specializovanou prodejnu zdravotnických potřeb. Složení materiálu Polyamid, polyester, elastan Záruka/ručení V rámci zákonných ustanovení. ED M O N SA Důležité upozornění Bandáž se doporučuje k použití pro jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než jednoho pacienta nebo pokud se neodborně upravuje, zaniká ručení výrobce za produkt ve smyslu zákona o lékařských produktech. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! Hrvatski Epicomed® Steznik za lakat sa silikonskim umetcima N SA Draga pacijentice, dragi pacijente, drago nam je da ste odabrali visoko kvalitativnu Epicomed bandažu za lakat tvrtke medi, te se zahvaljujemo na tako izraženom povjerenju. Važna molba prije prvog oblačenja: posvetite ovim uputama pet minuta vremena. Ispravno obučena bandaža razvija svoje puno medicinsko djelovanje i njen komfor pri nošenju – da bi Vam što brže poboljšalo. Način djelovanja/Upute za nošenje Epicomed stvara kombinacijom kompresivnog pletiva i dva integrirana silikonska uloška efekt masaže koji pospješava prokrvljenost i podupire rastvaranje otjecaja i hematoma. Umanjuju se nadražaji i bolovi. Steznik se sve prema radnim ili športaškim zahtjevima može dodatno podešavati individualno; time se umanjuju prekomjerna opterećenja mišića i tetiva. M O Nuspojave/kontraindikacije Nuspojave na ukupnom tijelu do sada nisu poznate. Doduše, kod pomoćnih sredstava, napr. bandaža, koje leže prečvrsto uz tijelo, može u pojedinačnim slučajevima doći do lokalnih fenomena pritiska ili do sužavanja krvnih žila ili živaca. Zbog toga biste se kod slijedećih okolnosti trebali prije uporabe posavjetovati s Vašim liječnikom: • Oboljenja ili ozlijede kože na području uporabe, prije svega kod znakova upale (prekomjerno ugrijavanje, otjecanje ili crvenilo). Bandaže postižu nabolje djelovanje tijekom tjelesne aktivnosti. Principijelno se bandaža može nositi tijekom cijelog dana. Tu se je doduše najbolje ravnati prema vlastitom osjećaju pri nošenju. Valja izbjegavati dugotrajno i snažno pregibanje ruke (napr. kod rada za pisaćim stolom, na kompjutoru), te se kod dužeg mirovanja (napr. spavanja) bandažu valja skinuti. ED Područja primjene • Nadražaji tetivnih hvatišta (epicondilitis humeri), napr. tenisački lakat • Upale u zglobu (artritis) • Bolno istrošenje zgloba (artroza) • Nadražaji u zglobu (napr. uslijed preopterećenja, ozlijeda, operacija) povezani s otjecajima i hematomima • Smetnje senzorike i prokrvljenosti u nogama, stopalima (napr. kod dijabetesa) • Smetnje odvoda limpfe – također i ne razjašnjeno otjecanje mekog tkiva blizu područja uporabe Kombinacija s drugim proizvodima, napr. kompresijskim rukavicama, mora se prethodno dogovoriti s Vašim liječnikom. Bandaža se može nositi u vodi. Molim zatim isperite proizvod temeljito. Hrvatski N SA Oblačenje/svlačenje • Navucite bandažu toliko preko lakta da pregib lakta leži centralno u upletenoj komfornoj zoni, a šav da se nalazi na sredini stražnje košćane izbočine. Bandaža sjedi ispravno tada, ako kroz otvore silikonskih uložaka možete jasno napipati unutarnju i vanjsku košćanu izbočinu (epikondil). (slike 1 - 3) • Steznik omogućava individualno reguliranje pritiska prema tjelesnom opterećenju (stezanje, opuštanje). Pojas se po potrebi može i pri nošenju lako skinuti. (slika 4) Molim pratite da se prvo oblačenje valja izvršiti uz podučavanje od strane školovanog stručnog osoblja. Sastav materijala Poliamid, poliester, elastan Garancija/proizvođačka garancija leže u okviru zakonskih odredaba. Važne upute Bandaža se preporučuje samo za uporabu kod jednog pojedinačnog pacijenta. Ukoliko bi se isti proizvod upotrebljavao za liječenje kod više od jednog pacijenta, tada prestaje važiti proizvođačka garancija u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. O Uputa za pranje/Savjeti za njegu Prije pranja skinite steznik s bandaže i zatvorite ga. Perite oba dijela sama u sredstvu za pranje vune ili u finom deterdžentu do 30°, u stroju s posebnim programom za pranje osjetljivog rublja, ili na ruku. Dobro isperite proizvod i objesite ga vlažnog. Ne sušiti u sušilici, na grijaču ili na izravnom sunčanom zračenju. Mrlje ne odstranjivati benzinom ili kemičkim sredstvima. Dodatna sredstva za omekšavanje rublja, masti, ulja, locije i kreme mogu nagrizati materijal i umanjiti klimakomforni efekt. Ostaci sapunice mogu prouzrokovati iritacije kože i trošenje materijala. Uputa za uskladištenje Čuvati na suhom mjestu pri sobnoj temperaturi. Štititi od sunčanog zračenja i od vlage. ED M Ukoliko bi nastali prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj pri nošenju, molim skinite smjesta bandažu i kontaktirajte Vašeg liječnika ili stručnu prodavaonu gdje ste proizvod nabavili. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! Русский Epicomed® Также следует проконсультироваться с доктором в случае, если Вы собираетесь комбинировать Epicomed с другими компрессионными изделиями. В принципе, бандажи и ортезы, прилегающие к туловищу слишком плотно, могут быть причиной местного сдавления тканей, либо, что бывает значительно реже, сужения кровеносных сосудов или ущемления нервов. Бандаж локтевой с силиконовыми вкладышами SA Уважаемый Пациент! Ваш доктор назначил Вам локтевой бандаж Epicomed. Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию, чтобы правильно применять изделие. Принцип действия Компрессионная ткань и силиконовые вкладыши массируют область сустава, улучшая кровообращение и ускоряя рассасывание отека и гематом. Дополнительный фиксирующий ремешок уменьшает мышечное и сухожильное напряжение в области надмыщелков. M O N Показания Латеральный и медиальный эпикондилиты •Вывих в локтевом суставе •Выпот в суставе и его отек вследствие артрита или остеоартрита •«Локоть теннисиста», «локоть игрока в гольф» •Х роническое послеоперационное или посттравматическое воспаление Для максимального лечебного эффекта Epicomed следует носить регулярно и сочетать с физическими упражнениями. При длительном отдыхе и во время сна бандаж следует снимать. ED Противопоказания До настоящего времени не выявлены. Следует проконсультироваться у врача перед применением изделия в следующих случаях: •Повреждения кожи в области соприкосновения с изделием, особенно в случае наличия признаков воспаления (повышенная температура, опухоль или покраснение). •Нарушения чувствительности или кровоснабжения предплечья или кисти. •Нарушения лимфатического оттока и опухоли мягких тканей ноги неизвестного происхождения. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Бандаж можно использовать, находясь воде, после чего его следует тщательно прополоскать в чистой воде и высушить на воздухе. Русский растворителей. Не подвергайте химической чистке. Рекомендации по хранению Храните изделие в сухом месте при комнатной температуре. Предохраняйте от воздействия высоких температур, прямых солнечных лучей и влаги. Гарантийный срок эксплуатации 6 месяцев со дня покупки при соблюдении покупателем правил, изложенных в инструкции по использованию и уходу, прилагаемой к каждому изделию. Состав: Полиамид, полиэстер, эластан M O N SA Рекомендации по надеванию •Перед надеванием бандажа расстегните застежку-липучку на удерживающем ремешке. Возьмите бандаж за верхний край. Надевайте бандаж через кисть и предплечье. Натяните бандаж на локоть так, чтобы «зона комфорта» располагалась над локтевым сгибом. Бандаж занял правильное положение, если шов на внешней стороне бандажа проходит по середине локтя, а наружный и внутренний надмыщелки можно прощупать через отверстия в силиконовых вкладышах (рис. 1-3). •Удерживающий ремешок позволяет индивидуально регулировать уровень давления на мышцы. Это особенно удобно, если Вы регулярно совершаете движения в локтевом суставе по время работы или занятий спортом. Застежка-липучка обеспечивает простоту манипуляций с ремешком, даже когда бандаж уже надет (рис. 4). ED Рекомендации по уходу Масла, лосьоны и мази могут повредить материал и привести к снижению эффекта Clima-Comfort. Рекомендуется ручная стирка при температуре воды 30˚С, отдельно от других вещей, с моющим средством для шерсти или деликатных тканей. Не трите и не выжимайте бандаж. После стирки тщательно прополощите изделие и высушите в расправленном состоянии. Не выжимайте руками, в центрифуге. Не сушите изделие в сушилке, на радиаторе или на солнце. Не гладьте. Не выводите пятна при помощи бензина или других Важные замечания Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! Türkçe Epicomed® Silikon pelotlu dirsek bandajı N SA Değerli Hasta! medi firmasının yüksek kaliteli bir ürünü olan Epicomed dirsek bandajını seçtiğiniz ve bize gösterdiğiniz güven için teşekkür ederiz. İlk kullanımdan önce önemli bir rica: Bu kullanım talimatı için beş dakika zaman ayırınız. Yakında kendinizi yine iyi hissetmeniz için, doğru şekilde takıldığında tam tıbbi etkisini gösterir ve kullanım konforu sağlar. Etki şekli / Kullanım bilgisi Epicomed, kompresif örgü materyali ve her iki entegre silikon pedler sayesinde şişlikleri ve efüzyonların giderilmesini destekleyen ve kan dolaşımını teşvik eden bir massaj etkisine sahiptir. Tahrişleri ve ağrılar hafifletilmektedir. Ek olarak gergi bantı, mesleki ya da sportif aktivitelere göre bireysel olarak ayarlanabilir ve böylece kas ve tendonların aşırı gerilmesi önlenir. M O Kullanım alanları • Tendon yapışma yerlerinde tahrişler (epikondilit humeri), örn., tenişçi dirseği • Eklem iltihapları (artrit) • Ağrılı eklem yıpranması (artroz) • Şişlik ve efüzyon ile bağlantılı eklemde tahriş durumları (örn., fazla yüklenme, yaralanmalar, ameliyatlar) • Kollarda hissetme ve dolaşım bozuklukları (örn., diabet) • Lenf akımı bozuklukları – aynı şekilde kullanım alanı dışındaki kesin belirlenemeyen yumuşak doku şişlikleri Diğer ürünlerle kombinasyona ilişkin olarak, örn., kompresif kol çoraplarıyla, önceden tedavi eden doktora danışılması gerekir. ED Yan etkiler/kontrendikasyonlar Tüm vücuda ilişkin herhangi bir yan etki şimdilik bilinmiyor. Ancak çok sıkı takılan yardımcı maddeler, örn., bandajlar, bazı durumlarda bölgesel bası etkisine ya da kan damarlarının ya da sinirlerin sıkışmasına neden olabilir. Bu sebeple, aşağıdaki durumlarda kullanımdan önce tedavi eden doktorunuza danışmanız gerekir: • Ürünün kullanım alanında ciltte hastalıklar ya da yaralanmalar, özellikle iltihap belirtileri (aşırı ısınma, şişlik ya da kızarma) Bandajlar en büyük etkilerini bedensel aktivite sırasında gösterirler. Genelde bandajlar bütün gün kullanılabilir. Ancak bunu kendi kullanım hissinize göre yapmalısınız. Kolun uzun süre ve aşırı bükülmesi önlenmelidir (örn., yazı masasında çalışırken, bilgisayar) ve uzun dinlenme molaları sırasında (örn., uyurken) bandaj çıkartılmalıdır. Kullanım sırasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his olması durumunda, lütfen ürünü derhal çıkartın ve doktorunuza ya da ilgili medikal mağazaya başvurunuz. Bandaj suda kullanım için uygundur. Lütfen ardından ürünü iyice durulayınız. Türkçe Depolama bilgileri Oda sıcaklığında ve kuru yerde muhafaza edin. Doğrudan güneş ışığından ve nemden koruyun. Malzemenin bileşimi Polyamid, polyester, elastan Garanti / Sorumluluk yasal hükümler çervesindedir. Önemli bilgiler Bandajın sadece tek bir hasta tarafından kullanılması tavsiye edilmektedir. Birden fazla hastanın tedavisi için kullanılması ya da usulüne uygunsuz şekilde değiştirilmesi durumunda üreticinin ürün sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu anlamında sona erer. O N SA Takılması / Çıkarılması • Bandajı, dirsek bükülme yeri örülmüş Comfort Zone‘nin ortasına gelecek ve dikiş arka taraftaki kemik çıkıntısının ortasından geçecek şekilde dirseğin üzerine geçirin. Silikon pedlerin içindeki boşluklarından iç ve dış kemik çıkıntıları (epikondilleri) iyice elinize geliyorsa, bandaj tam oturmuş demektir. (Resim 1 - 3) • Gergi bantı, bedensel yüklenmeye göre basının bireysel ayarlanmasını sağlar (germek, gevşetmek). İhtiyaç durumunda kullanım sırasında da bant kolayca çıkartılabilir. (Resim 4) Lütfen ilk defa takarken sadece eğitimli uzman personelin talimatı doğrultusunda takılması gerektiğine dikkat edin. ED Kullanım sırasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his olması durumunda, lütfen ürünü derhal çıkartın ve doktorunuza ya da ilgili medikal mağazaya başvurunuz. M Yıkama talimatı / Bakım bilgileri Yıkamadan önce gergi bantını bandajdan çıkartın ve sonra tekrar kapatın. Her iki parçayı tek başına bir yün ya da nazik çamaşır tozu ile 30°‘ye kadar nazik çamaşır programında ya da elde yıkayın. Ürünü iyice durulayın ve ıslak şekilde asın. Çamaşır kurutma makinesinde, radyatör ya da doğrudan güneş ışığında kurutmayın. Lekeleri benzin ya da kimyasal temizlik maddeleri ile gidermeyin. Yumuşatıcılar, katı ve sıvı yağlar ve kremler malzemeyi tahriş edebilirler ve Clima Comfort etkisini bozabilirler. Sabun artıkları cilt tahrişlerine ve malzemenin yıpranmasına neden olabilir. medi Ekibiniz size acil şifalar diler Polski Epicomed® Bandaż łokciowy z poduszkami silikonowymi O N SA Droga Pacjentko, drogi Pacjencie, cieszymy się, że wybrał/a Pan/Pani wysokowartościową opaskę łokciową Epicomed firmy medi i dziękujemy za okazane nam zaufanie. Jednocześnie przed jej pierwszym założeniem mamy prośbę. Prosimy, aby poświęcili Państwo tej ulotce pięć minut. Dopiero prawidłowo założona orteza wykazuje pełną skuteczność i komfort noszenia - aby szybko odzyskać pełną sprawność. Sposób działania/wskazówka odnośnie noszenia Dzięki połączeniu dzianiny uciskowej i dwóch wkładek silikonowych Epicomed wywołuje efekt masażu, który poprawia ukrwienie, prowadząc tym samym do szybszej resorpcji obrzęków i krwiaków. Łagodzi także podrażnienia i ból. W zależności od obciążenia w trakcie pracy lub podczas uprawiania sportu pasek napinający może dodatkowo być indywidualnie ustawiany; w ten sposób uniknąć można nadmiernego obciążenia muskulatury i ścięgien. Działania niepożądane/ przeciwwskazania Nie stwierdzono dotychczas żadnych ogólnoustrojowych działań niepożądanych. Jednakże zbyt mocne ściśnięcie środków pomocniczych, np. ortez może w niektórych przypadkach prowadzić do wystąpienia objawów ucisku lub zwężenia naczyń lub nerwów. W przypadku wystąpienia poniższych okoliczności należy przed zastosowaniem opaski skonsultować się z lekarzem prowadzącym leczenie: ED M Wskazania do stosowania • podrażnienia przyczep ścięgien (Epicondylitis humeri), np. łokieć tenisisty • stany zapalne stawu (zapalenie stawu) • bolesne zużycie stawu (choroba zwyrodnieniowa) • podrażnienia w obrębie stawu (np. przeciążenia, urazy, zabiegi) wiążące się z obrzękami i krwiakami • Schorzenia lub uszkodzenia skóry na obszarze zastosowania produktu, przede wszystkim przy objawach zapalnych (nadmierne rozgrzanie, opuchlizna czy zaczerwienienie). • Zaburzenia czucia i dopływu krwi w nogach i stopach, np. w przypadku cukrzycy • Zaburzenia odpływu limfy – również niejednoznaczne obrzmienie tkanek miękkich przy okolicy zastosowania opaski Stosowanie łącznie z innymi produktami, np. z pończochami uciskowymi należy wcześniej skonsultować z lekarzem prowadzącym leczenie. Maksymalną skuteczność ortezy osiągają podczas aktywności fizycznej. Z zasady możliwe jest noszenie ortezy przez cały dzień. Decyzję o tym należy jednak podjąć na podstawie własnych odczuć podczas noszenia. Należy unikać utrzymywania ramienia w stanie zgiętym przez dłuższy czas (np. podczas pracy przy komputerze) a przy przedłużającym się stanie spoczynku stawu (np. długie siedzenie/ Polski kaloryferze lub w miejscu bezpośredniego działania promieni słonecznych. Plam nie usuwać benzyną lub chemicznymi środkami czyszczącymi. Płyny zmiękczające do płukania, tłuszcze, oleje i maści mogą uszkodzić materiał i zniwelować efekt Clima Comfort. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. prowadzenie pojazdu, sen) należy zdejmować ortezę. W przypadku wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia podczas noszenia opaski, proszę ją natychmiast zdjąć i udać się do swojego lekarza lub specjalistycznego sklepu. SA Bandaż nadaje się do stosowania w wodzie. Produkt należy dokładnie wypłukać Przechowywanie Przechowywać w temperaturze pokojowej w suchym miejscu. Chronić przed bezpośrednim oddziaływaniem promieni słonecznych i wilgocią. O N Zakładanie/zdejmowanie • Opaskę należy naciągnąć na łokieć do takiej wysokości, żeby wewnętrzna strona stawu łokciowego znajdowała się pośrodku wszytej w opaskę strefy komfortu, a szew biegł przez środek tylnego nadkłykcia. Opaska założona jest prawidłowo, jeżeli przez otwory w silikonowych wkładkach można dokładnie wyczuć dotykiem wewnętrzny i zewnętrzny nadkłykieć (epicondylen) (rys. 1-3) • Pasek napinający umożliwia indywidualną regulację ucisku (poluźnienie lub zacieśnienie) w zależności od intensywności ruchu. W razie potrzeby pasek należy lekko poluzować również w trakcie noszenia (rys. 4) Pierwsze założenie opaski powinno nastąpić po poinstruowaniu pacjenta przez personel specjalistyczny. M Skład Poliamid, poliester, elastan ED Czyszczenie i konserwacja Przed praniem poluzować pasek napinający opaski a następnie zamknąć. Produkt należy prać przy użyciu środka do prania wełny lub rzeczy delikatnych w temperaturze do 30° w programie do prania delikatnego lub ręcznie. Produkt dobrze wypłukać i rozwiesić w stanie wilgotnym. Nie suszyć w suszarce, na Gwarancja/rękojmia Są zgodne z uregulowaniami ustawowymi. Ważne wskazówki Zaleca się stosowanie opaski tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W przypadku wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia podczas noszenia opaski, proszę ją natychmiast zdjąć i udać się do swojego lekarza lub specjalistycznego sklepu. Pracownicy firmy medi Zyczą szybkiego powrotu do zdrowia! Ελληνικα Epicomed® Επίδεσμος αγκώνα με ενίσχυση σιλικόνης O N SA Αγαπητοί ασθενείς, χαιρόμαστε που προτιμήσατε τον υψηλής ποιότητας επίδεσμο Epicomed για τon αγκώνα του οίκου medi και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας. Πριν την πρώτη χρήση έχουμε μία παράκληση: Αφιερώστε πέντε λεπτά για να μελετήσετε τις Οδηγίες χρήσης. Εάν προσαρμοστεί σωστά ο επίδεσμος, θα αναπτύξει την πλήρη ιατρική του επίδραση και άνεση – για να γίνετε πιο γρήγορα καλά. Τρόπος δράσης/Υποδείξεις για τη χρήση Το Epicomed, χάρη στη συνεργία των πιεστικών ινών και των δύο ενσωματωμένων ένθετων από σιλικόνη, έχει δράση μασσάζ που προωθεί την αιμάτωση και την μείωση των πρηξιμάτων και της συλλογής υγρών. Επιπροσθέτως είναι δυνατή η ατομική προσαρμογή της ζώνης ανάλογα με την επαγγελματική ή αθλητική καταπόνηση, έσι μειώνεται η υπερβολική επιβάρυνση των μυών και τενόντων. Παρενέργειες/Αντενδείξεις Μέχρι σήμερα δεν υπάρχουν γνωστές παρενέργειες σε όλο το σώμα. Δεν αποκλείεται όμως σε περίπτωση πολύ εφαρμοστών βοηθητικών μέσων, π.χ. επιδέσμους, σε μεμονωμένες περιπτώσεις να παρουσιαστούν ενοχλήσεις από πίεση ή πίεση των αιμοφόρων αγγείων ή νεύων. Στις ακόλουθες περιπτώσεις να συμβουλευθείτε το γιατρό σας πριν τη χρήση: • Παθήσεις ή τραυματισμοί του δέρματος στην περιοχή εφαρμογής του προϊόντος, ιδιαίτερα σε περίπτωση ED M Πεδία χρήσης • Επικονδυλίτις, π.χ. αγκώνας του τέννις • Φλεγμονή της άρθρωσης (αρθρίτιδα) • Αρθροπάθεια με πόνο • Ερεθισμός της άρθρωσης (π.χ. υπερφόρτωση, τραυματισμοί, εγχειρίσεις) σε συνδυασμό με πρηξίματα και συλλογή υγρού φλεγμονής (υπερβολική θερμότητα, πρήξιμο ή κοκκινίλα) • Διαταραχές της αισθητικότητας και διαταραχές της αιμάτωσης των ποδιών (π.χ. σε περίπτωση σακχάρου) • Λεμφόρροια - καθώς και ασαφείς εξοιδήσεις μαλακών μορίων πέραν του σημείου εφαρμογής Για ενδεχόμενο συνδυασμό με άλλα προϊόντα, π.χ. πιεστικές κάλτσες, να συμβουλευθείτε πρώτα τον θεράποντα γιατρό σας. Η καλύτερη επίδραση των επιδέσμων πειτυγχάνεται κατά τη διάρκεια σωματικής δραστηριότητας. Κατά κανόνα μπορείτε να φοράτε τον επίδεσμο όλη την ημέρα. Αυτό όμως θα το ρυθμίσετε εσείς ατομικά. Εάν κάνετε μεγαλύτερης διάρκειας διαλείμματα (π.χ. κάθισμα για πολλή ώρα/οδήγηση, ύπνος), να βγάζετε τον επίδεσμο. Εάν παρουσιαστούν μεγάλοι πόνοι ή ένα δυσάρεστο αίσθημα κατά τη διάρκεια της χρήσης, βγάλτε αμέσως το προϊόν και επικοινωνήστε με το γιατρό σας ή με το ειδικό σας κατάστημα. Ελληνικα Ο επίδεσμος είναι κατάλληλος για χρήση στο νερό. Κατόπιν ξεπλύντε καλά το προϊόν. Υπόδειξη για τη φύλαξη Να φυλάγεται σε θερμοκρασία δωματίου και σε στεγνό μέρος. Να προστατεύεται από άμεση ηλιακή ακτινοβολία και υγρασία. Σύνθεση υλικού Πολυαμίδιο, πολυεστέρας, ελαστάν Εγγύηση Η διάρκεια της εγγύησης κυμαίνεται στα πλαίσια των νομίμων διατάξεων. Σημαντικές υποδείξεις: O επίδεσμος προορίζεται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή τροποποιηθεί ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών προϊόντων. M O N SA Εφαρμογή/αφαίρεση • Περάστε τον επίδεσμο πάνω από τον αγκώνα, μέχρι να βρίσκεται ο αγκώνας στη μέση της πλεκτής ζώνης κομφόρ και η ραφή να περνά στη μέση της πίσω απόφυσης του οστού. Ο επίδεσμος έχει εφαρμοστεί σωστά, εφόσον από τα κενά της φόδρας από σιλικόνη μπορείτε να ψηλαφήσετε εύκολα τον έσω και έξω επικόνδυλο. (εικ. 1 - 3). • Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση σας επιτρέπει η ζώνη την ατομική ρύθμιση της πίεσης (τέντωμα, λασκάρισμα). Εάν χρειαστεί, μπορείτε εύκολα να αφαιρέσετε τη ζώνη και κατά τη διάρκεια της χρήσης του επιδέσμου. (εικ. 4) Κατά την πρώτη εφαρμογή να συμβουλευθείτε ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ υποδείξεις O επίδεσμος προορίζεται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή τροποποιηθεί ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών προϊόντων. ED Οδηγία πλύσης / Συμβουλές περιποίησης Να πλένετε το προϊόν χωριστά από άλλα ρούχα στο πλυντήριο με απορρυπαντικό για ευαίσθητα και μάλλινα σε θερμοκρασία μέχρι 30°C ή με το χέρι. Ξεπλύντε καλά το προϊόν και απλώστε το νωπό. Μη το βάζετε στο στεγνωτήριο, μη τον στεγνώνετε πάνω σε καλοριφέρ ή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία! Μην απομακρύνετε λεκέδες με βενζίνη ή χημικά καθαριστικά. Μαλακτικά, λίπη, λάδια και αλοιφές μπορούν να επιφέρουν ζημιά στο υλικό και να μειώσουν τη κλιματιστική δράση Clima Comfort. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. Εάν παρουσιαστούν μεγάλοι πόνοι ή ένα δυσάρεστο αίσθημα κατά τη διάρκεια της χρήσης, βγάλτε αμέσως το προϊόν και επικοινωνήστε με το γιατρό σας ή με το ειδικό σας κατάστημα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά! Magyar Epicomed® Könyökízület-kötés szilikon betétekkel N SA Kedves Páciensünk! Örülünk, hogy a medi cég kiváló minőségű Epicomed könyökízület-kötése mellett döntött, és köszönjük a velünk szemben tanúsított bizalmat. Egy fontos kérés az első felhelyezés előtt: Szenteljen öt perc időt a használati útmutatónak. A kötés helyesen felhelyezve fejti ki tökéletes gyógyító hatását és lesz kényelmes viselet – hogy Ön hamarosan ismét jobban legyen. Hatásmód/Hordási útmutató A kompresszív kötés és a két beépített szilikon betét összhatásának köszönhetően a Epicomed vérkeringést serkentő masszázshatást fejt ki, amely elősegíti a duzzanatok és izzadmányok felszívódását. Csillapítja az ingerléseket és a fájdalmakat. Továbbá a rögzítő hevedert a foglalkozás gyakorlása vagy a sportolás közbeni igénybevételtől függően egyénileg be lehet állítani; ezzel csökkenthető az izomzat és az inak túlterhelése. Mellékhatások/Ellenjavallatok Az egész testre kiható mellékhatások jelenleg nem ismertek. Kétségtelen, hogy a túl szoros segédeszközök, pl. kötések egyedi esetben helyileg nyomhatják az idegeket vagy beszűkíthetik a véredényeket. Ezen okból, ezért a következő körülmények esetén, használat előtt beszéljen a kezelőorvosával: • bőrbetegségek vagy bőrsérülések azon a területen, ahol a kötést használja, mindenekelőtt gyulladásos tünetek jelentkezésekor (túl nagy felmelegedés, duzzanat vagy bőrpír), ED M O Alkalmazási területek • Íntapadási bántalmak (Epicondylitis humeri), pl. teniszkönyök • Ízületi gyulladások (arthritis) • Fájdalmas ízületkopás (arthrozis) • Ingerállapotok az ízületben (pl. túlterhelés, sérülések, operációk) duzzanatokkal és izzadmányokkal kísérve • lábszárak, lábfejek érzékelési és vérkeringési zavarai (pl. cukorbetegség esetén) • nyirokkeringési zavarok – éppígy a lágyrészek egyértelmű duzzanatai az alkalmazási terület mellett Ha más termékekkel, pl. kompressziós karharisnyával kombinálva kívánja használni, előzetesen beszélje ezt meg a kezelőorvosával. A kötések a legnagyobb hatást testi aktivitás közben érik el. Alapvetően a kötést egész nap lehet hordani. De ennek ahhoz kell igazodnia, hogy milyennek érzi a viselését. Kerülni kell a kar hosszú ideig tartó, erőteljes behajlítását (pl. íróasztalnál, számítógépnél végzett munka esetén), és hosszabb nyugalmi időszakoknál (pl. alvás)le kell venni a kötést. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal vegye le a terméket, és lépjen kapcsolatba orvosával vagy az Önt ellátó ortopédiai szaküzlettel. A kötést vízben is lehet használni. Utána viszont alaposan öblítse ki a kötést. Magyar Tárolási útmutatás Szobahőmérsékleten és száraz helyen tárolandó. Védeni kell a közvetlen napsütéstől és a nedvességtől. Mosási útmutató/Ápolási ötletek Mosás előtt vegye le a feszítő hevedert a kötésről és zárja le ismét. A termék mindkét részét külön, gyapjú- vagy finommosószerrel, legfeljebb 30°-on, kímélő mosóprogrammal vagy kézzel mossa ki. Jól öblítse ki a terméket, és nedvesen akassza fel. Ne szárítsa szárítógépben, fűtőtesten vagy közvetlen napsütésben. A foltok eltávolításához ne használjon benzint vagy kémiai tisztítószereket. A lágyöblítők, zsírok, kozmetikai lemosók és kenőcsök megtámadhatják az anyagot, és károsíthatják a Clima Comfort hatást. A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást okozhatnak. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal vegye le a terméket, és lépjen kapcsolatba orvosával vagy az Önt ellátó ortopédiai szaküzlettel. Anyagösszetétel Poliamid, poliészter, elasztán Garancia/Szavatosság A törvényben foglalt rendelkezések keretén belül. Fontos útmutatások Azt ajánljuk, hogy a kötést csak egy páciens használja. Ha több páciens kezelésére használják, vagy szakszerűtlenül megváltoztatják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. ED M O N SA Felhúzás/Levétel • Húzza fel a kötést annyival a könyök fölé, hogy a könyökhajlat középen a beleszőtt Comfort-zónában helyezkedjen el, és a varrás középen a hátsó csontkinövés fölé húzódjon. A kötés akkor illeszkedik megfelelően, ha a szilikon betétekben lévő mélyedések révén jól ki tudja tapintani a belső és külső csontkinövést (epicondylus). (1 – 3. ábra) • A rögzítő heveder a fizikai igénybevételtől függően egyéni nyomásszabályozást tesz lehetővé (megfeszítés, lazítás). Szükség esetén a hevedert viselés közben is könnyen le lehet venni. (4. ábra) Kérjük, vegye figyelembe, hogy legelőször szakképzett személyzet útmutatásával kell felvenni a kötést. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! ED M O N SA
Podobné dokumenty
Návod k použití
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití....
Genumedi - TEJPY.cz
feucht auf. Nicht im Trockner, auf dem Heizkörper oder bei direkter
Sonneneinstrahlung trocknen. Entfernen Sie Flecken nicht mit Benzin
oder chemischen Reinigungsmitteln. Weichspüler, Fette, Öle, L...
protect.Clavicle support
εφαρμογής • Upute za oblačenje • Instrukcje zakładania •
Рекомендации по надеванию •
Kullanım talimatı