poli Mobilya
Transkript
poli Mobilya
Instrukcja obsługi i montażu Indukcyjna płyta kuchenna ze szkła ceramicznego Használati és szerelési utasítás Indukciós üvegkerámia-főzőtér Návod k použití a montáži Indukční a sklokeramické varné desky Οδηγίες χρήσης καί συναρµολόγησης Επαγωγικό υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος Kullanım ve Montaj Talimatı Endüksiyon Cam Seramik Ocağı 227709 Q91 PL PL ................................................................... 2 Tu znajdą Państwo... HU ................................................................ 18 Przeczytajcie Państwo dokładnie informacje znajdujące się w tym zeszycie, zanim zaczniecie używać niniejszą płytę kuchenną. Znajdziecie tu Państwo ważne wskazówki związane z Państwa bezpieczeństwem, z użytkowaniem, utrzymaniem i konserwacją urządzenia, aby mogli się Państwo z niego jak najdłużej cieszyć. W razie nastąpienia usterki, przejrzyjcie Państwo najpierw rozdział „Co robić w razie problemów ?“. Niewielkie zakłócenia mogą Państwo często usunąć samodzielnie i zaoszczędzić poprzez to niepotrzebne koszty serwisu. Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję. Dla informacji i bezpieczeństwa proszę przekazać instrukcję obsługi i montażu jej nowym właścicielom. CZ................................................................. 34 GR ................................................................ 50 TR................................................................. 66 Usuwanie materiałów opakowaniowych Opakowania służące do transportu urządzenia należy usuwać w miarę możliwości zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Zwrot materiałów opakowaniowych do obiegu materiałowego oszczędza surowce i zmniejsza powstawanie odpadów. Usuwanie starych urządzeń Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Płytę kuchenną należy używać wyłącznie do przygotowywania potraw w gospodarstwie domowym. Urządzenia wolno używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i wyłącznie pod nadzorem. Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa.................................................... Dotyczące podłączenia i funkcjonowania ............................... Dotyczące płyty kuchennej ..................................................... Dotyczące osób ...................................................................... 3 3 3 3 Opis urządzenia........................................................................ 4 Obsługa za pomocą przycisków sensorowych ....................... 4 Obsługa..................................................................................... 5 Płyta kuchenna ....................................................................... 5 Funkcja wykrywania obecności naczynia .............................. 5 Ograniczenie czasu grzania.................................................... 5 Pozostałe funkcje.................................................................... 5 Ochrona przed przegrzaniem (indukcja)................................. 5 Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków ....................... 6 Wskazówki dotyczące oszczędzania energii .......................... 6 Poziomy grzania ..................................................................... 6 Wskaźnik ciepła pozostałego.................................................. 6 Uruchomienie przycisków ....................................................... 7 Włączenie płyty kuchennej i strefy grzejnej ............................ 7 Wyłączenie strefy grzejnej ...................................................... 7 Wyłączenie płyty kuchennej.................................................... 7 Funkcja STOP ........................................................................ 8 Zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci .................... 8 Automatyczne wyłączanie (Timer) ......................................... 9 Minutnik (zegar do gotowania jajek) ...................................... 9 Przyspieszenie początkowego gotowania ........................... 10 Funkcja podtrzymywania ciepła ........................................... 11 Stopień Power (strefy grzejne z P) ...................................... 11 Powermanagement............................................................... 11 Czyszczenie i konserwacja ................................................... 12 Ceramiczna płyta kuchenna.................................................. 12 Specjalne zanieczyszczenia ................................................. 12 Usuwanie usterek................................................................... 13 Instrukcja montażu ................................................................ Wskazówki bezpieczeństwa dla montera mebli kuchennych ................................................................. Montaż .................................................................................. Wentylacja ............................................................................ Przyłączenie elektryczne ...................................................... Dane techniczne ................................................................... Uruchomienie........................................................................ 2 14 14 14 14 16 17 17 PL Wskazówki bezpieczeństwa Dotyczące podłączenia i funkcjonowania Wskazówki bezpieczeństwa • Urządzenia są budowane według odnośnych regulacji dotyczących bezpieczeństwa. • Podłączenie do sieci, konserwację i reparację urządzeń może przeprowadzać jedynie autoryzowany specjalista według obowiązujących regulacji dotyczących bezpieczeństwa. Prace wykonywane nieodpowiednio narażają Państwa bezpieczeństwo. Dotyczące płyty kuchennej • Z powodu szybkiej reakcji w wyniku ustawienia na wysoki poziom grzania, nie należy używać płyty indukcyjnej bez nadzoru! • Podczas gotowania należy uwzględnić dużą prędkość nagrzewania się stref grzejnych. Proszę unikać gotowania pustych garnków, ponieważ może to spowodować niebezpieczeństwo przegrzania się garnków! • Nie należy stawiać na włączone strefy grzejne pustych garnków i patelni. • Ostrożnie podczas używania specjalnych garnków do gotowania mleka. W garnkach tych może niepostrzeżenie wygotować się woda! Może to doprowadzić do uszkodzenia zarówno garnka, jaki i kuchenki. Producent nie bierze odpowiedzialności za tego rodzaju uszkodzenia! • Po zakończeniu gotowania odłączyć strefę grzejną za pomocą przycisku minus. • Tłuszcze i oleje ogrzane na zbyt wysoką temperaturę mogą się łatwo zapalić: potrawy zawierające tłuszcze i oleje należy przygotowywać tylko pod nadzorem. Palących się tłuszczy i olei nie należy nigdy gasić wodą! Należy nałożyć pokrywkę i wyłączyć strefę grzejną. • Powierzchnia ze szkła ceramicznego jest bardzo odporna. Mimo tego należy unikać upuszczania twardych przedmiotów na powierzchnię ze szkła ceramicznego. Punktowe obciążenie udarowe może spowodować pęknięcie powierzchni płyty kuchennej. • W razie pęknięcia, odprysków, rys, lub innych uszkodzeń powierzchni ceramicznej, istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie natychmiast wyłączyć. Należy niezwłocznie wyłączyć bezpiecznik w gospodarstwie domowym i powiadomić serwis obsługi klienta. • Jeśli nie można wyłączyć płyty kuchennej w wyniku popsucia się sterowania sensorowego, należy niezwłocznie wyłączyć bezpiecznik w gospodarstwie domowym i powiadomić serwis obsługi klienta. • Uwaga podczas prac z urządzeniami gospodarstwa domowego! Przewody tych urządzeń nie mogą mieć styczności z gorącymi strefami grzejnymi. • Płyty ze szkła ceramicznego nie można używać jako miejsca do odkładania przedmiotów! • Nie należy kłaść na strefy grzejne folii aluminiowej lub tworzyw sztucznych. Należy trzymać z daleka od gorącej strefy grzejnej wszystko, co mogłoby się stopić, na przykład: tworzywa sztuczne, folia, w szczególności cukier i potrawy zawierające duże ilości cukru. Cukier należy natychmiast – jeszcze w gorącym stanie – podważyć z powierzchni płyty kuchennej specjalnym skrobakiem z żyletką, aby w ten sposób uniknąć uszkodzeń. • Na powierzchni płyty kuchennej nie można pozostawiać przedmiotów metalowych, (np. naczynia kuchenne, sztućce...), ponieważ mogą się one zbytnio nagrzać. Niebezpieczeństwo poparzenia! • Nie należy wkładać tuż pod płytę grzejną żadnych łatwopalnych przedmiotów lub przedmiotów łatwo odkształcających się. • Należy mieć na uwadze, że przedmioty metalowe, które noszone są na ciele, mogą się zbytnio nagrzać, gdy znajdą się w pobliżu płyty indukcyjnej. Uwaga, niebezpieczeństwo poparzenia. Nie dotyczy to przedmiotów, które nie wykazują cech magnetycznych (np. złote lub srebrne pierścionki). • W żadnym wypadku nie wolno podgrzewać zamkniętych puszek konserwowych lub opakowań wielowarstwowych na strefach grzejnych. Dopływ energii może spowodować ich pęknięcie! • Przyciski sensorowe należy utrzymywać w czystości, ponieważ zanieczyszczenia na urządzeniu mogą zostać rozpoznane jako dotknięcie palcem. Nigdy nie wolno kłaść żadnych przedmiotów (garnki, ściereczki itp.) na przyciski sensorowe! Jeżeli garnki wykipią i przyciski sensorowe zostaną objęte przez płyn, radzimy nacisnąć na przycisk wyłącz. • Gorące garnki i patelnie nie mogą przykrywać przycisków sensorowych. W takim przypadku urządzenie wyłączy się automatycznie. • Duże garnki w miarę możliwości należy ustawiać w tylnych strefach grzejnych, aby uniknąć nadmiernego nagrzewania przycisków dotykowych (przegrzanie panelu dotykowego Touch-Control; sygnalizacja błędu ER21). • Jeżeli w domu obecne są zwierzęta domowe, które mogłyby dostać się do płyty kuchennej, wówczas należy aktywować zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci. • Jeśli w przypadku kuchenek do zabudowy ma miejsce piroliza, wówczas nie można używać płyty indukcyjnej. Dotyczące osób • Urządzenie to nie powinno być stosowane przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, bądź przez osoby nie posiadające doświadczenia i/lub odpowiedniej wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące sposobu korzystania z urządzenia. Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Uwaga: Podczas gotowania powierzchnia stref grzejnych jest zawsze bardzo gorąca. Dlatego małe dzieci należy trzymać w bezpiecznej odległości od urządzenia. • Osoby z rozrusznikami serca lub z wszczepionymi pompkami insuliny muszą się upewnić, że praca ich implantatów nie zostanie zakłócona poprzez płytę indukcyjną (obszar częstotliwości płyty indukcyjnej wynosi 20-50 kHz). 3 PL Opis urządzenia O p is u r z ą d z e n i a Wzór może odbiegać od ilustracji. 1. Strefa grzejna indukcyjna z przodu po lewej stronie 2. Strefa grzejna indukcyjna z tyłu po lewej stronie 3. Strefa grzejna indukcyjna z tyłu po prawej stronie 4. Strefa grzejna indukcyjna z przodu po prawej stronie 5. Pole obsługi Touch-Control Przycisk włącz/wyłącz (13) Za pomocą tego przycisku zostaje włączona/wyłączona cała płyta kuchenna. Przycisk ten jest tak jakby głównym włącznikiem. Przycisk wyboru/plus, np. przednia po lewej stronie (10) Przez naciśnięcie jednego z dostępnych przycisków wyboru/ plus zostaje wybrana jedna ze stref grzejnych a poziom gotowania zwiększony. 6. Ceramiczna płyta kuchenna 7. Przycisk STOP 8. Przycisk Power 9. Wskaźnik poziomów grzania 10. Przycisk wyboru/ plus 11. Przycisk minus (zmniejszyć) 12. Przycisk timera 13. Przycisk włącz/wyłącz 14. Lampka kontrolna/ automatyczne wyłączanie 15. Symbol przyporządkowania położenia strefy grzejnej na kuchennej płycie ceramicznej 16. Lampka kontrolna przyporządkowująca położenie strefy grzejnej na kuchennej płycie ceramicznej 17. Lampka gotowości płytki grzewczej Obsługa za pomocą przycisków sensorowych Obsługa płyty ze szkła ceramicznego odbywa się za pomocą przycisków sensorowych Touch Control. Przyciski sensorowe funkcjonują w następujący sposób: czubkiem palca należy krótko dotknąć symbol na powierzchni płyty ceramicznej. Każde prawidłowe uruchomienie zostanie potwierdzone krótkim sygnałem dźwiękowym. W dalszej części niniejszej instrukcji obsługi pojęcie przycisk sensorowy Touch Control zostanie uproszczone do „przycisk“. 4 Przycisk minus (11) Za pomocą przycisku minus ustawienie może zostać zmniejszone. Wskaźnik poziomów gotowania (9) Wskaźnik poziomów gotowania pokazuje wybrany poziom gotowania lub: H..............Ciepło pozostałe A..............Automatyka przyspieszenia początkowego gotowania STOP ......Funkcja stop ER03 .......Sygnalizacja błędu W momencie zaświecenia się lampki oznaczającej gotowość do pracy, można wybrać strefę grzejną. Przycisk Power (8) Włączenie funkcji Power indukcyjnych stref grzejnych. powoduje zwiększenie mocy Przycisk STOP (7) Proces gotowania może zostać w każdej chwili przerwany za pomocą funkcji STOP. Przycisk timera (12) W celu zwiększania czasu gotowaniu przy automatycznym wyłączaniu (za pomocą timera). PL Obsługa Płyta kuchenna Ograniczenie czasu grzania Powierzchnia do gotowania wyposażona jest w indukcyjną płytę grzejną. Cewka indukcyjna umieszczona pod powierzchnią płyty ze szkła ceramicznego wytwarza zmienne pole elektromagnetyczne, które przenika przez szkło ceramiczne i w dnie naczyń indukuje wytwarzający ciepło prąd. W przypadku płyty indukcyjnej ciepło nie jest przenoszone z elementu grzewczego poprzez naczynie do mającej gotować się potrawy, lecz potrzebne ciepło wytwarzane jest za pomocą prądów indukcyjnych bezpośrednio w naczyniu. Indukcyjna płyta kuchenna posiada funkcję automatycznego ograniczenia czasu grzania. Możliwość ciągłego użytkowania każdej strefy grzejnej zależy od wybranego poziomu grzania (zob. tabelka). Warunkiem jest brak zmiany ustawień podczas pracy strefy grzejnej. Gdy zadziała funkcja ograniczenia czasu grzania, rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy, strefa zostanie odłączona, a na wskaźniku pojawi się literka H. Funkcja automatycznego wyłączenia ma pierwszeństwo przed ograniczeniem czasu grzania. Oznacza to, że strefa grzejna zostanie wyłączona dopiero wtedy, gdy upłynie ustawiony czas automatycznego wyłączenia (np. możliwe jest automatyczne wyłączenie po 99 minutach przy ustawionym poziomie grzania 9). Obsługa Zalety płyty indukcyjnej – energooszczędny sposób gotowania dzięki bezpośredniemu przekazywaniu energii do garnka (konieczne są odpowiednie garnki z magnetycznego materiału) – podwyższone bezpieczeństwo, ponieważ energia przekazywana jest tylko wtedy, gdy garnek zostaje postawiony na strefę grzejną – wysoka skuteczność przekazywania energii pomiędzy indukcyjną strefą grzejną a dnem garnka – duża prędkość nagrzewania – niebezpieczeństwo przypalenia jest niskie, ponieważ powierzchnia gotowania podgrzewana jest jedynie poprzez dno garnka i dlatego potrawy, które wykipiały nie przypalają się – szybka, precyzyjna regulacja dopływu energii Ustawiony poziom grzania Ograniczenie czasu grzania w godzinach 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Funkcja wykrywania obecności naczynia Pozostałe funkcje Jeżeli na włączoną strefę grzejną nie został postawiony żaden garnek lub jest on zbyt mały, wówczas nie odbywa się przekazywanie energii. Wskazuje na to migająca litera na wskaźniku poziomu grzania. Jeśli na strefę grzejną zostanie postawiony właściwy garnek, wówczas włączy się ustawiony poziom grzania a wskaźnik się zaświeci. Zdjęcie garnka z płyty spowoduje przerwanie dopływu energii i wyświetlenie na wskaźniku poziomu grzania migającej litery . W przypadku, gdy na płytę postawione zostaną mniejsze garnki lub patelnie, których obecność jednakże zostanie wykryta, zostanie przekazane do nich dokładnie tyle mocy, ile jest potrzebne. W przypadku dłuższego lub jednoczesnego naciśnięcia na jeden lub więcej przycisków (np. poprzez omyłkowe postawienie garnka na przyciskach dotykowych) nie nastąpi przełączenie. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zaświeci się lampka kontrolna błędu ER03. Po upływie kilku sekund płyta zostanie odłączona. Z przycisków dotykowych należy usunąć wszystkie przedmioty. Granice rozpoznawania obecności i wielkości garnka Średnica stref grzejnych (mm) Minimalna średnica dna garnka (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 Ochrona przed przegrzaniem (indukcja) Jeżeli płyta kuchenna pracuje przed dłuższy czas z wykorzystaniem jej pełnej mocy, może się zdarzyć, że przy wysokiej temperaturze panującej w pomieszczeniu elektronika płyty nie będzie chłodzona w wystarczającym stopniu. Moc strefy grzejnej będzie się zmniejszać samoczynnie w celu zapobieżenia przegrzaniu elektroniki. Jeśli pomimo standardowego sposobu użytkowania płyty kuchennej oraz normalnej temperatury pomieszczenia na wyświetlaczu zacznie pojawiać się komunikat E2 lub ER21, oznacza to, że chłodzenie nie jest najprawdopodobniej wystarczające. Przyczyną może być brak otworów wentylujących lub brak osłony termicznej. Ewentualnie należy skontrolować urządzenie pod kątem właściwego montażu. W przypadku niektórych modeli płyty indukcyjnej minimalną średnicę dna garnka odwzorowano w postaci kółek umieszczonych na powierzchni strefy grzejnej. 5 PL Obsługa Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków Garnek do gotowania używany na płycie indukcyjnej musi być wykonany z metalu, posiadać właściwości magnetyczne i dostateczną powierzchnię dna. Należy stosować wyłącznie garnki z dnem przystosowanym do gotowania indukcyjnego. Odpowiednie naczynia do gotowania Nieodpowiednie naczynia do gotowania Naczynia emaliowane ze stali z mocnym dnem Naczynia do gotowania z miedzi, ze stali nierdzewnej, z aluminium, Naczynia do gotowania z odlewu ze szkła żaroodpornego, stali z emaliowanym dnem z żaroodpornego drewna i ceramiki, względnie Naczynia do gotowania ze stali z terrakoty nierdzewnej wielowarstwowej, z nierdzewnej stali ferrytowej, względnie z aluminium ze specjalnym dnem Zdatność naczynia do gotowania na płycie ceramicznej mogą Państwo stwierdzić w następujący sposób Należy przeprowadzić następujący test magnetyczny lub upewnić się, że garnek posiada oznaczenie zdatności do gotowania z wykorzystaniem prądu indukcyjnego. Test magnetyczny: Proszę zbliżyć magnez do dna garnka. Jeżeli zostanie on przyciągnięty, garnek nadaje się do gotowania na płycie indukcyjnej. Wskazówki dotyczące oszczędzania energii Poniżej zamieszczono szereg istotnych wskazówek informujących o efektywnym i energooszczędnym sposobie użytkowania płyty indukcyjnej oraz naczyń. • Średnica dna garnka powinna być taka sama jak średnica strefy grzejnej. • Przy zakupie garnków należy zwracać uwagę na fakt, że producent często podaje górną średnicę garnka. Jest ona często większa niż średnica dna. • Szybkowary pozwalają oszczędzać czas i energię dzięki zamkniętej przestrzeni do gotowania i wysokiemu ciśnieniu. Krótki czas gotowania zapobiega utracie witamin. • Należy zawsze upewnić się, że w szybkowarze znajduje się odpowiednia ilość cieczy, ponieważ w razie wygotowania, wskutek przegrzania uszkodzeniu może ulec zarówno strefa grzejna, jak i garnek. • W miarę możliwości do garnków należy stosować zawsze dopasowane pokrywki. • Wielkość garnka należy dobrać do ilości przygotowywanej potrawy. Duży garnek wypełniony w niewielkim stopniu wymaga wiele energii. Poziomy grzania Moc grzewcza stref grzejnych może zostać ustawiona na jeden z wielu poziomów. W tabeli można znaleźć przykłady zastosowania poszczególnych poziomów. Poziom grzania 0 3 4-5 nieprawidłowo nieprawidłowo Wyłączenie, wykorzystanie ciepła nagrzanej płyty Funkcja podtrzymywania ciepła 1-2 Informacja: W trakcie użytkowania garnków niektórych producentów, które są przeznaczone do gotowania na płycie indukcyjnej, mogą pojawiać się specyficzne odgłosy uwarunkowane konstrukcją tych naczyń. Przeznaczenie 6 7-8 Utrzymywanie ciepła dla małych ilości (najmniejsza moc) Utrzymywanie ciepła Utrzymywanie ciepła większych ilości, dalsze smażenie większych kawałków Smażenie, przygotowywanie zasmażki Smażenie 9 Podgotowywanie, podsmażanie, smażenie P Funkcja Power (największa moc) W przypadku garnków bez pokrywki należy ewentualnie wybrać wyższy poziom grzania. Wskaźnik ciepła pozostałego Nieprawidłowo: dno naczynia jest wypukłe. Elektroniczny układ sterowania nie jest w stanie prawidłowo odczytać temperatury. optymalne Prawidłowo: właściwe naczynie do gotowania! 6 Płyta ceramiczna wyposażona jest we wskaźnik ciepła pozostałego H. Dopóki litera H świeci się po wyłączeniu, można jeszcze wykorzystać pozostałą energię do topienia i utrzymywania ciepła potraw. Po wygaśnięciu litery H strefa grzejna może pozostawać jeszcze gorąca. Występuje niebezpieczeństwo poparzenia! W przypadku indukcyjnej strefy grzejnej ceramika szklana nie nagrzewa się bezpośrednio, lecz jest podgrzewana jedynie poprzez ciepło zwrócone przez naczynie. PL Obsługa Uruchomienie przycisków W przypadku opisywanego sterowania wymagane jest uruchomienie danego przycisku (przycisku wyboru) a następnie uruchomienie kolejnego przycisku. Uruchomienie kolejnego przycisku musi zostać wykonane z zasady w przeciągu 10 sekund, w innym wypadku wszelkie ustawienia znikną. Na przyciski plus i minus można naciskać pojedynczo lub trzymać na nich palec bez odrywania. Włączenie płyty kuchennej i strefy grzejnej 1. Przycisk włącz/wyłącz należy uruchamiać tak długo, aż wskaźnik poziomów gotowania zacznie wskazywać 0. Punkty gotowości migają. Sterowanie jest gotowe do użytku. przednia po lewej 2. Następnie nacisnąć przycisk wyboru/plus (np. stronie). Punkt gotowości wybranej strefy grzejnej świeci się. odpowiedni do używania na płytach indukcyjnych Przyciski wyboru/plus Lampka sygnalizująca gotowość do pracy należy 3. Za pomocą przycisku wyboru/plus lub przycisku minus wybrać dowolny stopień gotowania. Przez naciśnięcie przycisku wyboru/plus włączony zostanie poziom gotowania 1, przycisku minus włączony zostanie poziom gotowania 9. 4. Następnie należy od razu postawić na strefę grzejną odpowiedni i przeznaczony do płyt indukcyjnych garnek. Układ rozpoznawania obecności i wielkości garnka włączy cewkę indukcyjną. Naczynie zostanie podgrzane. Dopóki na strefę grzejną nie zostanie postawiony żaden metalowy garnek, wskaźnik będzie pokazywał na przemian nastawiony poziom grzania oraz symbol . Pozostawiona bez garnka strefa grzejna wyłączy się ze względów bezpieczeństwa po 10 minutach. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy przeczytać rozdział „Funkcja wykrywania obecności naczynia”. Aby móc jednocześnie gotować na pozostałych strefach grzejnych, należy powtórzyć czynności opisane w punktach od 2 do 4. Wyłączenie strefy grzejnej 5. Stopień gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. W tym celu należy ewentualnie uruchomić przycisk wyboru strefy grzejnej. 6. a) Naciskać na przycisk minus wskaźniku stopnia gotowania 0 lub do momentu pojawienia się na i przycisk 6. b) nacisnąć jeden raz jednocześnie na przycisk minus wyboru/plus. Strefa grzejna zostanie natychmiastowo wyłączona z każdego poziomu gotowania, lub . Cała płyta kuchenna 6. c) przycisnąć przycisk włącz/wyłącz zostanie wyłączona (wszystkie strefy grzejne zostaną wyłączone). Wyłączenie płyty kuchennej 7. Należy uruchomić przycisk włącz/wyłącz . Płyta kuchenna zostanie całkowicie wyłączona, niezależnie od wcześniejszych ustawień. 7 PL Obsługa Funkcja STOP Proces gotowania może zostać przerwany na krótko za pomocą funkcji STOP, np. gdy dzwoni dzwonek. Aby móc kontynuować gotowanie na tych samych poziomach grzania, należy wyłączyć funkcję STOP. Jeśli został nastawiony Timer, to zostanie on na krótko wstrzymany, po czym nadal będzie mógł pracować. Ze względów bezpieczeństwa funkcja ta dostępna jest jedynie przez 10 minut. Po tym czasie płyta kuchenna zostanie wyłączona. 1. Garnki kuchenne stoją na strefach grzejnych i odpowiednie stopnie gotowania są nastawione. 2. Uruchomić przycisk STOP . W miejsce wybranych stopni gotowania zapalają się jedna po drugiej litery S-T-O-P. 3. Przerwanie procesu gotowania zostanie zakończone poprzez naciśnięcie przycisku STOP i następnie przez naciśnięcie innego dowolnego przycisku (z wyjątkiem przycisku włącz/wyłącz). Uruchomienie drugiego przycisku musi nastąpić w przeciągu 10 sekund, w innym wypadku płyta kuchenna zostanie wyłączona. Zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci Zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci pozwala uniemożliwić pożądane lub niepożądane włączenie płyty kuchennej przez dzieci. W tym celu zablokowane zostaje całe sterowanie. Włączenie zabezpieczenia przed dziećmi 1. Uruchomić przycisk włącz/wyłącz kuchennej. w celu włączenia płyty 2. Następnie nacisnąć jednocześnie przycisk minus przodu z prawej strony . i wyboru/ plus z w 3. Następnie przycisnąć wyboru/ plus z przodu z prawej strony celu aktywowania zabezpieczenia przed włączeniem przez dzieci. Na wskaźnikach stopni gotowania pojawi się litera L dla Child-Lock; całe sterowanie jest zablokowane i płyta kuchenna wyłączy się samoczynnie. Wyłączenie zabezpieczenia przed włączeniem przez dzieci 4. Należy uruchomić przycisk włącz/wyłącz . 5. Następnie nacisnąć jednocześnie przycisk minus przodu z prawej strony . i wyboru/ plus z w celu wyłączenia 6. Następnie przycisnąć przycisk minus zabezpieczenia przed włączeniem przez dzieci. Litera L zgaśnie. Wyłączenie zabezpieczenia przed włączeniem przez dzieci w celu gotowania Warunek: zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci zostało włączone według wskazówek z punktów od 1 do 3. • Należy uruchomić przycisk włącz/wyłącz . • Następnie nacisnąć jednocześnie przycisk minus i wyboru/ plus z . przodu z prawej strony Teraz użytkownik może włączyć daną strefę grzejną (w tam celu wybrać strefę grzejną i nastawić poziom gotowania). Po wyłączeniu płyty kuchennej zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci jest nadal aktywne (włączone). Wskazówka W razie awarii prądu włączone zabezpieczenie przed włączeniem przez dzieci zostanie zniesione (dezaktywowane). 8 PL Obsługa Automatyczne wyłączanie (Timer) Dzięki automatycznemu wyłączaniu każda włączona strefa grzejna zostanie automatycznie wyłączona po upływie nastawionego czasu. Możliwe jest nastawienie czasu gotowania od 01do 99 minut. Przyciski wyboru/plus 1. Włączyć płytę kuchenną. Włączyć jedną lub więcej stref grzejnych i wybrać dany poziom gotowania. 2. Nacisnąć przycisk wyboru/plus. Zaświeci się lampka oznaczająca gotowość do pracy. (w celu zwiększenia 3. Następnie za pomocą przycisku timera czasu) wprowadzić czas gotowania. Zaświeci się lampka kontrolna przyporządkowująca położenie strefy grzejnej na kuchennej płycie ceramicznej. W celu zmniejszenia nacisnąć przycisk minus . Ważne: • lampki kontrolne Timera będą migać jedynie w przypadku, gdy strefy grzejne zostały wcześniej włączone (stopień gotowania jest większy niż 0). • W przypadku przycisku timera dane wskazywane są począwszy od 01, w przypadku przycisku minus od 60. i przycisku • Poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisku timera minus skasowane zostaną wcześniejsze ustawienia (00). 4. W celu zaprogramowania automatycznego wyłączania dla kolejnej strefy naciskać tak długo, aż zaświeci gotowania, należy przycisk timera się lampka kontrolna oznaczająca przyporządkowanie położenia strefy gotowania na płycie grzewczej. Lampka kontrolna Timera Lampka kontrolna oznaczająca gotowość do pracy 5. Po upływie nastawionego czasu, strefa grzejna zostanie automatycznie wyłączona. Zabrzmi też ograniczony czasowo sygnał dźwiękowy, który można przerwać naciskając na dowolny przycisk (z wyjątkiem przycisku włącz/wyłącz). Wskazówki • Aby móc sprawdzić ile nastawionego czasu upłynęło (automatyczne do momentu, gdy wyłączanie) należy naciskać na przycisk timera lampka kontrolna timera wybranej strefy grzejnej zacznie migać. Nastawione dane mogą zostać wówczas odczytane lub zmienione. • Przedwczesne skasowanie nastawionej funkcji automatycznego wyłączania: Wybrać odpowiednią strefę grzejną (lampka kontrolna Timera zacznie migać) i przycisnąć jednocześnie jednokrotnie przycisk timera oraz przycisk minus . Minutnik (zegar do gotowania jajek) 1. Włączyć płytę kuchenną. 2. Następnie od razu należy nacisnąć na przycisku timera aktywować minutnik. 3. Za pomocą przycisku minus czas w minutach. lub przycisku timera , aby ustawić 4. Po upływie nastawionego czasu, zabrzmi ograniczony czasowo sygnał dźwiękowy, który można przerwać naciskając na dowolny przycisk (z wyjątkiem przycisku wyłącz). Informacja: • Funkcję minutnika można zastosować również wtedy, gdy płyta ceramiczna nie jest używana do gotowania. powoduje • Wyłączenie za pomocą przycisku włącz/wyłącz wyłączenie również minutnika. 9 PL Obsługa Przyspieszenie początkowego gotowania W trybie zagotowywania automatycznego podgrzewanie rozpoczyna się od poziomu 9. Po określonym czasie stopień gotowania zostaje automatycznie zmniejszony i ustawiony na jednym z niższych poziomów (od 1 do 8). Podczas użytkowania funkcji przyspieszenia początkowego gotowania musi zostać wybrany poziom gotowania, na którym gotowanie potrawy będzie kontynuowane po zakończeniu przyspieszenia początkowego gotowania. Funkcja przyspieszenia początkowego gotowania nadaje się do gotowania potraw, które stawia się do gotowania w stanie zimnym, które można podgrzać przy użyciu dużej mocy i których nie musi się później stale obserwować po powrocie do gotowania na niższym stopniu (np. gotowanie mięsa na zupę). 1. Należy włączyć daną strefę grzejną. Punkt gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. W tym celu należy ewentualnie uruchomić przycisk wyboru/plus strefy grzejnej. 2. Ustawić poziom gotowania 9. Powtórne naciśnięcie na przycisk wyboru/ plus aktywuje funkcję przyspieszenia początkowego gotowania. Wskaźnik poziomów grzania wskazuje na przemian A i 9. należy wybrać odpowiedni 3. Następnie za pomocą przycisku minus niższy stopień gotowania od 1do 8. Litera A i wybrany stopień gotowania migają na przemian. 4. Funkcja przyspieszenia początkowego gotowania przebiega według zaprogramowania. Po upływie określonego czasu (patrz tabelka) gotowanie kontynuowane będzie na wcześniej nastawionym niższym stopniu dalszego gotowania. 10 Ustawiona stopień gotowania Przyspieszenie początkowego gotowania Czas (Min:Sek) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Wskazówki • W trakcie używania funkcji przyspieszenia początkowego gotowania możliwe jest zwiększenie stopnia dalszego gotowania za pomocą przycisku wyboru/plus. Naciśnięcie przycisku minus powoduje wyłączenie tej funkcji. • Jeżeli po aktywacji funkcji przyspieszenia początkowego gotowania zostanie wybrany stopień gotowania 9 i nie zostanie wybrany żaden niższy stopień gotowania, to po 10 sekundach funkcja ta zostanie automatycznie wyłączona i stopień gotowania pozostanie na poziomie 9. PL Obsługa Funkcja podtrzymywania ciepła Dzięki funkcji podtrzymywania ciepła możliwe jest utrzymywania gotowych już potraw w stanie ciepłym na danej strefie grzejnej. Strefa grzejna pracuje na niskiej mocy. 1. Naczynie do gotowania postawione zostało na odpowiednią strefę grzejną i stopień gotowania (np. 3) został wybrany. trzymać w celu zredukowania poziomu 2. Trzymać palec na przycisku minus gotowania ( ... 3, 2, 1, ). Gdy pojawi się należy przestać naciskać, funkcja podtrzymywania ciepła jest włączona. 3. W celu wyłączenia tej funkcj, należy jeden raz przycisnąć przycisk minus (0). Funkcja podtrzymywania ciepła dostępna jest przez 120 minut. Po upływie tego czasu płyta kuchenna zostanie wyłączona. Stopień Power (strefy grzejne z P) Dzieki funkcji Power indukcyjne strefy grzejne wyposażone zostają w dodatkową moc. Możliwe jest zagotowanie dużej ilości wody w krótkim czasie. Stopień Power pracuje przez 10 minut, po czym następuje automatyczne przełączenie na stopień gotowania 9. 1. Strefa grzejna musi być włączona. Punkt gotowości strefy grzejnej musi sie świecić. W tym celu należy ewentualnie uruchomić przycisk wyboru/ plus strefy grzejnej. nacisnąć jeden raz w celu aktywowania funkcji 2. Przycisk Power Power. Wskaźnik stopnia gotowania pokazuje wówczas literę P. 3. Po 10 minutach stopień Power zostanie automatycznie wyłączony. Liera P zgaśnie i nastąpi automatyczne przełączenie na stopień gotowania 9. Wskazówka: W celu przedwczesnego wyłączenia stopnia Power należy uruchomić przycisk minus lub przycisk Power . Powermanagement Moduły (Powermanagement) Uwarunkowanie techniczne sprawia, że każdorazowo dwie strefy grzejne połączone są ze sobą i tworzą jeden moduł oraz dysponują maxsymalną mocą. Jeżeli ten obszar mocy zostanie przekroczony przy włączeniu wysokiego stopnia gotowania lub stopnia Power, to wówczas Powermenagement redukuje stopień gotowania przynależnej strefy grzejnej danego modułu. Najpierw wskaźnik strefy grzejnej miga, a następnie pokazywany jest stale maksymalnie możliwy stopień gotowania. 11 PL Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie i konserwacja • Przed czyszczeniem płyty kuchennej należy wyłączyć ją z prądu i zostawić, aby wystygła. • Płyty ceramicznej w żadnym wypadku nie należy czyścić przy pomocy urządzenia do czyszczenia parą wodną lub innego urządzenia tego typu! • Podczas czyszczenia należy zwrócić uwagę na to, że przycisk włącz/wyłącz może zostać jedynie ostrożnie i krótko przetarty. W ten sposób można uniknąć nieopatrznego włączenia płyty! Specjalne zanieczyszczenia Silne zanieczyszczenia i plamy (plamy osadowe, plamy o perłowym połysku) dają się najlepiej usunąć w momencie gdy płyta jest jeszcze ciepła w dotyku. Do tego celu proszę używać dostępnych w sprzedaży środków do czyszczenia i postępować według wskazówek zawartych w punkcie 2. Potrawy, które wykipiały należy najpierw zmiękczyć mokrą ściereczką i następnie usunąć pozostałe zanieczyszczenia za pomocą specjalnego skrobaka do płyt kuchennych ze szkła ceramicznego. Na koniec należy oczyścić powierzchnię, postępując według wskazówek zawartych w punkcie 2. Ceramiczna płyta kuchenna Ważne! Nie wolno stosować środków o agresywnym działaniu, jak np. szorstkie środki czyszczące, rysujące środki do czyszczenia garnków, środki do usuwania rdzy, plam, itd. Czyszczenie po użyciu 1. Należy czyścić całą płytę wówczas, gdy jest ona zabrudzona – najlepiej po każdym użyciu. Do czyszczenia powinno używać się wilgotnej ściereczki i niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Następnie płytę kuchenną należy wypolerować do sucha czystą ściereczką tak, aby na powierzchni płyty nie pozostały żadne ślady po płynie do mycia naczyń. Pielęgnacja cotygodniowa 2. Raz w tygodniu należy czyścić i pielęgnować całą płytę kuchenną przy pomocy dostępnych w sprzedaży środków do czyszczenia powierzchni ze szkła ceramicznego. Proszę stosować się do wskazówek danego producenta. Środki czyszczące wytwarzają po ich nałożeniu film ochronny, który tworzy powłokę wodoodporną i działającą przeciw zabrudzeniom. Wszystkie zanieczyszczenia pozostają na powierzchni tej powłoki, dzięki czemu można je bardzo łatwo usunąć. Następnie powierzchnię należy wypolerować do sucha czystą ściereczką. Na powierzchni płyty nie mogą pozostać żadne ślady po środkach czyszczących, ponieważ podczas nagrzewania ich działanie staje się agresywne i mogą one tym samym zmienić powierzchnię. 12 Przypalony cukier i stopione tworzywo sztuczne należy natychmiast usunąć – jeszcze w gorącym stanie – za pomocą skrobaka do szkła. Na koniec należy oczyścić powierzchnię, postępując według wskazówek zawartych w punkcie 2. Ziarenka piasku, które ewentualnie mogą spaść na płytę kuchenną podczas obierania ziemniaków lub mycia sałaty, mogą porysować powierzchnię na wskutek przesuwania garnków. Dlatego należy zwracać uwagę na to, by na płycie nie pozostawiać ziarenek piasku. Przebarwienia płyty kuchennej nie mają wpływu na funkcjonowanie i stabilność szkła ceramicznego. W tym przypadku nie chodzi o uszkodzenie płyty kuchennej, lecz o nieusunięte a tym samym przypalone resztki potraw. Błyszczące się miejsca powstają na wskutek zarysowań od dna garnków, szczególnie jeśli używane są naczynia do gotowania z dnem aluminiowym lub poprzez nieodpowiednie środki czyszczące. Miejsca te z trudem dają się usunąć za pomocą dostępnych na rynku środków czyszczących. Czyszczenie należy ewentualnie powtórzyć wielokrotnie. Używanie agresywnych środków do czyszczenia oraz naczyń z dnem rysującym powierzchnię, prowadzi do zdzierania się oznaczeń stref grzejnych i powstawania na ich miejscu ciemnych plam. PL Usuwanie usterek Usuwanie usterek Samodzielne naprawy lub modyfikacje urządzenia są niebezpieczne i grożą porażeniem prądem lub spowodowaniem zwarcia. Aby uniknąć szkód osobowych i rzeczowych, należy ich zaniechać. Wszelkiego rodzaju prace na urządzeniu należy zlecać wykwalifikowanym elektrykom np. pracownikom serwisu. Uwaga W razie usterki urządzenia należy sprawdzić w oparciu o niniejszą instrukcję obsługi, czy jej przyczyn nie można usunąć samodzielnie. Poniżej zamieszczono wskazówki stanowiące pomoc w usuwania usterek. Powtarzające się wyzwalanie bezpieczników? Wezwać serwis techniczny lub elektryka! Nie można włączyć płyty indukcyjnej? • Czy zadziałał główny bezpiecznik domowy (skrzynka z bezpiecznikami)? • Czy przewód sieciowy podłączony jest do prądu? • Czy włączona jest blokada przed dziećmi, tzn. czy wyświetlany jest symbol L? Wyświetlany jest kod błędu ER03 i rozlega się przez pewien czas ciągły sygnał dźwiękowy. Wykipiałe potrawy, naczynia kuchenne lub inne przedmioty powodują ciągłe naciskanie przycisków dotykowych TouchControl. Porada: powierzchnię należy wyczyścić lub usunąć dany przedmiot. Czy wyświetlany jest kod błędu E2 lub ER21? Elektronika jest zbyt gorąca. Należy sprawdzić poprawność montażu płyty kuchennej i zwrócić uwagę na dostateczną wentylację. Patrz rozdział: Ochrona przed przegrzaniem Czy wyświetlany jest kod błędu U400? Płyta kuchenna jest podłączona nieprawidłowo. Sterowanie wyłącza się po 1s i rozbrzmiewa ciągły sygnał dźwiękowy. Płytę podłączyć do prawidłowego napięcia sieciowego. Czy wyświetlany jest kod błędu (ERxx lub Ex)? Usterka techniczna. Należy powiadomić serwis. Czy pojawia się symbol garnka ? Włączona została strefa grzejna i płyta oczekuje na postawienie na niej odpowiedniego garnka (funkcja wykrywania obecności naczynia). Dopiero wówczas rozpocznie się podgrzewanie. Czy symbol garnka pojawia się nadal, pomimo że naczynie zostało postawione na strefie grzejnej? Garnek nie nadaje się do gotowania na płycie indukcyjnej lub ma zbyt małą średnicę. • Czy przyciski dotykowe przykryte są wilgotną ściereczką, metalowym przedmiotem lub zostały zalane płynem? Proszę je usunąć. • Czy używane są odpowiednie naczynia kuchenne? Patrz rozdział „Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków”. Użyte naczynia do gotowania wydają odgłosy? Jest to uwarunkowane technicznie; nie istnieje żadne niebezpieczeństwo dla płyty indukcyjnej lub dla naczynia. Wentylator chłodzący pracuje nadal pomimo wyłączenia urządzenia? Jest to normalny stan i ma na celu schłodzenie układów elektronicznych urządzenia. Płyta kuchenna wydaje dźwięki (stuknięcia lub trzaski)? Jest to uwarunkowane technicznie i nie da się tego uniknąć. Płyta kuchenna ma rysy lub pęknięcia? W razie pęknięcia, odprysków, rys, lub innych uszkodzeń powierzchni ceramicznej, występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie należy wówczas natychmiast wyłączyć. Ponadto należy niezwłocznie wyłączyć główny bezpiecznik domowy i powiadomić serwis. 13 PL Instrukcja montażu Wskazówki bezpieczeństwa dla montera mebli kuchennych Instrukcja montażu • Okleiny, kleje lub okładziny z tworzywa sztucznego mebli sąsiadujących z płytą kuchenną muszą być odporne na działanie temperatur (>75°C). Jeżeli okleiny i okładziny nie są wystarczająco odporne na działanie temperatury, mogą ulec odkształceniu. • Sposób montażu musi gwarantować ochronę przed stycznością z płytą. • Zastosowanie ściennych listew wykończeniowych z litego drewna na blacie roboczym za płytą grzewczą jest dopuszczalne pod warunkiem zachowania odstępów minimalnych zgodnie z rysunkami montażowymi. • Należy zachować minimalne odstępy wcięć pod nieckę w części tylnej zgodnie z rysunkami montażowymi. • W przypadku montażu płyty kuchennej obok wysokiej szafy należy zachować odstęp bezpieczeństwa min. 40 mm. Boczną powierzchnię szafy należy obłożyć materiałem odpornym na działanie temperatury. Ze względu na wymagania roboczo techniczne odległość powinna wynosić min. 300 mm. • Odległość pomiędzy płytą grzewczą a okapem musi być przynajmniej tak duża, jak zostało to podane w instrukcji montażu okapu. • Materiały opakowaniowe (folie plastikowe, styropian, gwoździe, itp.) należy usunąć poza zasięg dzieci, ponieważ elementy te stanowią źródło potencjalnych niebezpieczeństw. Dzieci mogą połknąć niewielkie części lub udusić się folią. Wentylacja • Tylna strona dolnej szafki musi być otwarta w obszarze wycięcia w blacie roboczym tak, aby mogła mieć miejsce wymiana powietrza. • Należy usunąć przednią listwę poprzeczną mebla, aby powstał wlot dla powietrza pod blatem roboczym, obejmujący całą szerokość urządzenia. • Należy usunąć ewentualne listwy poprzeczne poniżej blatu roboczego przynajmniej z obszaru wycięcia w blacie. • Odstęp pomiędzy płytą indukcyjną a meblami kuchennymi, względnie między urządzeniami do zabudowy, musi zostać tak dopasowany, aby zagwarantowana była dostateczna wymiana powietrza w czasie indukcji. • Otwory wlotowe i wylotowe muszą zostać termicznie odgrodzone za pomocą dołączonej osłony. W ten sposób uniemożliwiony zostaje powrót ogrzanego powietrza do kanału zasysania zimnego powietrza. • Uwaga! Osłona nie może zakrywać otworów wlotowych i wylotowych, ewentualnie należy ją skrócić, tak by pasowała jedynie na meble, względnie na urządzenie do zabudowy • Należy unikać wytwarzania nadmiernego ciepła od dołu np. pochodzącego z piekarnika bez naprzeciwległej wentylacji. • Podczas procesu pirolizy w kuchence do zabudowy, nie wolno używać płyty indukcyjnej. osłona Montaż Ważne informacje • Jeżeli płyta kuchenna znajduje się nad elementami mebli (ściany boczne, szuflady), należy wbudować dno pośrednie, a jego odległość od dolnej strony płyty grzewczej musi wynosić co najmniej 20 mm w celu zapobieżenia możliwości kontaktu z innymi częściami. Dno pośrednie powinno dać się usunąć jedynie za pomocą odpowiednich narzędzi. • Należy pamiętać, że ze względu na niebezpieczeństwo powstania ognia, bezpośrednio obok lub nad płytą kuchenną, nie należy kłaść lub umieszczać przedmiotów niebezpiecznych w styczności z ogniem, łatwopalnych lub odkształcających się pod wpływem ciepła. Uszczelnienie płyty Przed montażem należy dokładnie nałożyć załączoną uszczelkę płyty grzewczej. • Należy uważać, aby do szczeliny między krawędzią płyty grzewczej a blatem lub przez szczelinę między blatem a ścianą, nie przedostała się do umieszczonych poniżej urządzeń elektrycznych żadna ciecz. • W przypadku montażu płyty kuchennej w nierównym blacie np. z okładziną ceramiczną lub podobną (kafelki itd.), można ewentualnie usunąć znajdującą się na płycie kuchennej uszczelkę i uszczelnić przestrzeń pomiędzy płytą a blatem za pomocą plastycznych materiałów uszczelniających (kit). • Płyty kuchennej nie wolno pod żadnym pozorem uszczelniać silikonem! W razie konieczności demontażu w późniejszym czasie nie jest wówczas możliwe uniknięcie uszkodzeń. 14 dolna strona płyty kuchennej z przodu osłona Wycięcie otworu w blacie kuchennym Otwór w blacie należy wyciąć możliwie jak najdokładniej za pomocą dobrej prostej piły lub wyfrezować frezarką górnowrzecionową. Krawędzie otworu należy następnie uszczelnić, aby zapobiec przedostawaniu się wilgoci. Wycięcie otworu w blacie kuchennym należy wykonać zgodnie z przedstawionym rysunkiem. Płyta ceramiczna musi zostać ułożona równo i ściśle przylegać do blatu. Zbytnie naprężenie może spowodować jej pęknięcie. Uszczelnienie płyty kuchennej należy sprawdzić pod względem dokładnego osadzenia i przylegania. Płyta ceramiczna mocowana jest za pomocą klipsów lub nakładek. PL Instrukcja montażu Wymiary w mm Typ Klips • Klips należy wbić w podanych odległościach do wcięcia w desce kuchennej. Poprzez poziome wbicie nie jest konieczne centrowanie wysokościowe. • Ważne: poziome wbicie klipsa musi zostać wykonane zwięźle na płycie roboczej (unikać niebezpieczeństwa złamania). • Zgodnie z rysunkiem należy przyłożyć płytę kuchenną po lewej stronie (a), ustawić (b) i zaklipsować (c). • Dla zabezpieczenia klipsa mogą zostać użyte śruby. Ważne: W razie krzywego założenia lub napięcia istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia płyty ze szkła ceramicznego podczas montażu! Minimalna odległość od sąsiednich ścian Rozmiary wycinanego otworu Rozmiary zewnętrzne płyty grzewczej Przeprowadzenie kabla przez tylną ścianę Wysokość zabudowy Nakładka Typ • Nałożyć płytę kuchenną i ustawić • Od dołu nałożyć nakładki ze śrubami na przeznaczone do tego celu miejsca, ustawić i mocno przykręcić. • Śruby należy przykręcać tylko przy pomocy śrubokrętu ręcznego, nie używać śrubokrętu akumulatorowego. • Należy uważać na właściwe położenie nakładek w przypadku cienkich płyt kuchennych. W celu zrównoważenia na nakładkę musi zostać nałożona śruba metryczna. Ważne: W razie krzywego założenia lub napięcia istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia płyty ze szkła ceramicznego podczas montażu! Minimalna odległość od sąsiednich ścian Rozmiary wycinanego otworu Rozmiary zewnętrzne płyty grzewczej Przeprowadzenie kabla przez tylną ścianę Wysokość zabudowy 15 PL Instrukcja montażu Brak przewodu podłączeniowego w dostawie. • W celu podłączenia należy zdemontować pokrywkę puszki przyłączeniowej na dolnej stronie urządzenia, co umożliwi dotarcie do zacisków. Po podłączeniu należy ponownie przykręcić pokrywkę i za pomocą sprzączki umocować przewód zasilający. • W charakterze przewodu podłączeniowego należy użyć przewodu co najmniej typu H05 RR-F. Dane elektryczne Napięcie prądu: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Napięcie komponentów: 230 - 240V Możliwości podłączenia: podłączenie 5-polowe * Uwaga! Podłączenie specjalne 230 - 240 V 3~ ! 16 * Uwaga! Podłączenie specjalne 230 - 240 V 3~ ! zielono-żółty zielono-żółty niebieski zielono-żółty niebieski zielono-żółty biały biały brązowy brązowy czarny czarny zielono-żółty zielono-żółty niebieski zielono-żółty niebieski zielono-żółty biały brązowy brązowy biały Możliwości podłączenia czarny • Podłączenie do sieci elektrycznej może zostać przeprowadzone jedynie przez autoryzowanego specjalistę! • Przepisy prawne i warunki podłączenia ustalone przez lokalne przedsiębiorstwo zaopatrujące w prąd muszą zostać w pełni zachowane. • Przy podłączaniu urządzenia należy zadbać o przygotowanie instalacji umożliwiającej odłączanie urządzenia od sieci (wyłączającej wszystkie bieguny) z co najmniej 3 mm przerwą kontaktową za pomocą styku – ujścia szerokościowego. Za urządzenia nadające się do tego celu uchodzą kontakt-LS, bezpieczniki i styczniki. Przy podłączeniu i reparacji należy oddzielić prąd od urządzenia za pomocą jednej z tych instalacji. • Przewód ochronny musi być tak obliczony, żeby mógł być on obciążony dopiero po żyłach kabla połączeniowego w przypadku, gdy zawiedzie odciążenie rozciągające. • Nadmierna długość kabla musi zostać wyciągnięta z obszaru zabudowy poniżej urządzenia. • Należy upewnić się, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce identyfikacyjnej. • Przy montażu należy pamiętać o dostatecznym zabezpieczeniu przed dotykiem. • Uwaga: Złe podłączenie może prowadzić do zniszczenia elektroniki. Przewód podłączeniowy zawarty w dostawie. • Płyta kuchenna wyposażona została w zakładzie w odporny na temparaturę kabel przyłączeniowy. • Podłączenie do sieci przeprowadzane jest zgodnie ze schematem podłączenia, z wyjątkiem gdy przewód włączający wyposażony jest już we wtyczkę. • W przypadku uszkodzenia przewodu przyłączeniowego urządzenia, przewód należy zastąpić innym szczególnym przewodem. Aby zapobiec zagrożeniom, wymiany tej dokonać może wyłącznie producent lub pracownicy jego serwisu. czarny Przyłączenie elektryczne PL Instrukcja montażu Dane techniczne Uruchomienie Rozmiar pola grzejnego wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 600 x 520 Płytki grzewcze z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW z przodu po prawej stronie Ø cm/kW 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 18/ 1,85 Po wbudowaniu płyty i po nałożeniu naprężenia zasilającego (podłączenie do sieci), następuje na początku samoczynny test sterowania i pojawia się informacja serwisowa dla obsługi klienta. Ważne: Podczas przyłączania do sieci na przyciskach sensorów touch control nie mogą znajdować się żadne przedmioty! Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 7,4 Rozmiar pola grzejnego wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 600 x 520 Płytki grzewcze z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW z przodu po prawej stronie Ø cm/kW 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Gąbką i wodą z płynem do naczyń należy przetrzeć krótko powierzchnię płyty kuchennej a następnie wytrzeć do sucha. Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 7,4 Rozmiar pola grzejnego wysokość/szerokość/głębokość .mm 50 x 800 x 520 Płytki grzewcze z przodu po lewej stronie . Ø cm/kW z tyłu po lewej stronie. . . . Ø cm/kW z tyłu po prawej stronie . . Ø cm/kW z przodu po prawej stronie Ø cm/kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . kW 7,4 17 HU A csomagolás újrahasznosítása Itt találja... A szállítócsomagolást lehetőleg környezetvédelmi szempontok szerint hasznosítsa újra. Ha a csomagolóanyagokat visszavezeti az anyagkörforgásba, nyersanyagokat takarít meg, és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Kérjük olvassa át alaposan az információkat ebben a füzetben, mielőtt a főzőlapot használatba veszi. Fontos tudnivalókat talál itt az Ön biztonságával, a készülék használatával, kezelésével és karbantartásával kapcsolatban, hogy sokáig öröme legyen a készülékében. Ha valamikor üzemzavar lépne fel, kérjük nézzen utána először a „Mi a teendő probléma esetén?“ fejezetben. Kisebb üzemzavarokat gyakran Ön saját maga el tud hárítani, és így a fölösleges szervizköltségeket megtakaríthatja. Gondosan őrizze meg ezt az útmutatót. Kérjük adja tovább ezt a használati és szerelési utasítást az új tulajdonosoknak tájékoztatásuk és biztonságuk érdekében. A régi készülék újrahasznosítása A terméken vagy a csomagoláson található jel azt mutatja, hogy az nem kezelhető szokásos háztartási hulladékként, hanem elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosítására szolgáló gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet és embertársai egészségének védelméhez. A helytelen ártalmatlanítás veszélyezteti a környezetet és az egészséget. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosításáról, kérjük lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a szemétszállítóval vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. Rendeltetésszerű használat A főzőlap csak ételek háztartásban történő elkészítésére használandó. Nem szabad más célra igénybe venni, és csak felügyelet mellett szabad használni. Tartalomjegyzék Biztonsági tudnivalók ............................................................ Bekötés és működés............................................................. Főzőlap ................................................................................. Személyek ............................................................................ 19 19 19 19 A készülék leírása .................................................................. 20 Kezelés szenzorgombokkal .................................................. 20 Kezelés.................................................................................... A főzőlap ............................................................................... Edényfelismerés .................................................................. Üzemidő-korlátozás .............................................................. Egyéb funkciók...................................................................... Túlhevülés elleni védelem (indukció) .................................... Indukciós főzőlaphoz használható edények ......................... Energiatakarékossági tippek................................................. Főzőfokozatok....................................................................... Maradékhő-kijelző................................................................. Gombkezelés ........................................................................ A főzőlap és a főzőzóna bekapcsolása................................. Főzőzóna kikapcsolása......................................................... Főzőlap kikapcsolása............................................................ STOP funkció ....................................................................... Gyerekzár ............................................................................ Kikapcsoló automatika (Timer) ............................................ Percszámláló (tojásfőző óra) ............................................... Előfőzési automatika ............................................................ Melegen tartásra szolgáló funkció ....................................... Power-fokozat (főzősávok P-vel) ......................................... Powermanagement............................................................... 21 21 21 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 25 25 26 27 27 27 Tisztítás és ápolás ................................................................. 28 Üvegkerámia-főzőlap ............................................................ 28 Különleges szennyeződések ................................................ 28 Mi a teendő probléma esetén?.............................................. 29 Szerelési útmutató ................................................................. Biztonsági tudnivalók a konyhabútor-szerelő számára......... Beépítés................................................................................ Szellőzés............................................................................... Elektromos bekötés .............................................................. Műszaki adatok ..................................................................... Üzembe vétel ........................................................................ 18 30 30 30 30 32 33 33 Biztonsági tudnivalók Bekötés és működés Biztonsági tudnivalók • A készülék az ide vonatkozó biztonsági előírások szerint készült. • A készülék hálózati bekötését, karbantartását és javítását csak arra jogosított szakember végezheti az érvényben levő biztonsági előírásoknak megfelelően. A szakszerűtlenül elvégzett munka veszélyezteti az Ön biztonságát. Főzőlap • Magas főzési fok beállításánál a nagyon gyors reakció miatt az indukciós főzőlapot felügyelet nélkül nem szabad üzemeltetni! • Főzésnél vegye figyelembe a főzőzónák felmelegedésének gyorsaságát. Kerülje el az edények üresre forrását, mert akkor azok túlhevülésének veszélye áll fenn! • A fazekakat és serpenyőket ne állítsa üresen bekapcsolt főzőzónára. • Kettős falú főzőedények használatánál óvatosan kell eljárni. Az ilyen edényekből észrevétlenül kifogyhat a víz! Ennek következményeképpen az edény és a főzőlap is megsérülhet. Ezért nem vállalunk felelősséget! • Használat után feltétlenül a mínusz gombbal kapcsolja ki a főzőzónát. • Túlhevített zsírok és olajok maguktól meggyulladhatnak. Zsírés olajtartalmú ételeket csak felügyelet mellett főzzön. Meggyulladt zsírokat és olajokat sohasem szabad vízzel oltani! Tegye rá a fedelet, és kapcsolja ki a főzőzónát. • Az üvegkerámia-felület nagyon ellenállóképes. Mégis ügyeljen arra, hogy az üvegkerámia-felületre kemény tárgyak ne essenek. A pontszerű ütésterhelés a főzőlap töréséhez vezethet. • Az üvegkerámia törése, hasadása, repedése vagy más sérülése esetén áramütés veszélye áll fenn. A készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni. A háztartási biztosítékot azonnal le kell kapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. • Ha a főzőlapot a szenzoros vezérlő hibája miatt nem lehet kikapcsolni, a háztartási biztosítékot azonnal ki kell kapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. • Vigyázat a háztartási gépekkel végzett munka során! A hálózati csatlakozó vezetékeknek nem szabad érintkezésbe kerülniük a forró főzőzónákkal. • Az üvegkerámia főzőlapot nem szabad lerakóhelyként használni. HU • Alufóliát illetve műanyagot ne tegyen a főzőzónákra. A forró főzőzónától mindent távol kell tartani, ami megolvadhat, pl. műanyagokat, fóliát, különösen cukrot és erősen cukortartalmú ételeket. A cukrot a sérülések elkerülése végett az üvegkerámia főzőzónáról azonnal, forró állapotban, speciális üvegkaparóval teljes mértékben el kell távolítani. • Fémtárgyakat (konyhaedényeket, evőeszközöket ...) soha sem szabad az indukciós főzőtérre lerakni, mert felforrósodhatnak. Égési sérülés veszélye! • Ne helyezzen tűzveszélyes, könnyen gyúlékony vagy hő hatására deformálódó tárgyakat közvetlenül a főzőlap alá. • Testen hordott fémtárgyak az indukciós főzőlap közvetlen közelében felforrósodhatnak. Vigyázat, égési sérülés veszélye! Nem mágnesezhető tárgyakra (pl. arany- vagy ezüstgyűrűkre) ez nem vonatkozik. • Zárt konzervdobozt és kötött rétegű csomagolást főzőzónán nem szabad felhevíteni. Az energiaközlés miatt ezek szétpattanhatnak! • A szenzorgombokat tartsa tisztán, mivel a szennyeződéseket a készülék ujjérintésnek ismerheti fel. Tárgyakat (edényeket, konyharuhát stb.) sohasem szabad a szenzor-gombokra helyezni! Ha az edény a szenzor-gombok felületén túlra kifut, javasoljuk a kikapcsoló gomb működtését. • A forró edényeknek és serpenyőknek nem szabad a szenzorgombokat elfedniük. Ebben az esetben a készülék automatikusan kikapcsol. • Nagy edényeket lehetőség szerint a hátsó főzőzónákon használjon, hogy a szenzorgombok ne forrósodjanak fel (Touch-Control túlhevülés; ER21 hibaüzenet). • Ha háziállatok vannak a lakásban, amelyek a főzőlapra juthatnak, aktiválni kell a gyerekzárat. • Beépített sütők pirolízis-üzeme közben az indukciós főzőlapot nem szabad használni. Személyek • Ez a készülék nem arra készült, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességű személyek (gyerekeket is beleértve) kezeljék, vagy tapasztalat és/vagy tudás hiányában használják, kivéve azokat az eseteket, amikor biztonságukért felelős személy felügyelete alatt vannak, vagy utasításokat kaptak tőle arra vonatkozóan, hogyan kell használni a készüléket. A gyerekekre fel kell ügyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel. • Figyelem: A melegítő- és főzőhelyek felületei üzemeltetés közben felforrósodnak. Ezért a kisgyermekeket mindenképpen távol kell tartani. • Szívritmusszabályzóval vagy implantált inzulinszivattyúval élő személyeknek meg kell arról bizonyosodniuk, hogy implantátumukat az indukciós főzőlap nem befolyásolja (az indukciós főzőlap frekvenciatartománya 20-50 kHz). 19 A készülék leírása HU A k é s z ü l é k le í rá s a A megjelenés az ábráktól eltérhet. Be-/kikapcsoló gomb (13) Ezzel a gombbal az egész főzőlap be- és kikapcsolható. Ez a gomb úgyszólván a főkapcsoló. 1. Indukciós főzőzóna elöl baloldalt 2. Indukciós főzőzóna hátul baloldalt Kiválasztó/plusz gomb; pl. elöl balról (10) A rendelkezésre álló kiválasztó/plusz gombok egyikének működtetésével kell egy főzőzónát kiválasztani és a főzőfokozatot növelni. 3. Indukciós főzőzóna hátul jobboldalt 4. Indukciós főzőzóna elöl jobboldalt 5. Touch-control kezelősáv 6. Üvegkerámia-főzőlap Mínusz gomb (11) A mínusz gombbal csökken a kijelzett érték. 7. STOP gomb 8. Power gomb 9. Főzőfokozat-kijelző Főzőfokozat-kijelző (9) A főzőfokozat-kijelző a választott főzőfokozatot mutatja, vagy: H................ maradékhő A................ előfőzési automatikát STOP ........ stop-funkciót ER03 ......... hibaüzenetet Ha a készenléti pont világít, a főzőzóna beállítható. 10. Kiválasztó/plusz gomb 11. Mínusz gomb (csökkentés) 12. Időzítő gomb 13. Be-/kikapcsoló gomb 14. Kikapcsolási automatika kijelző 15. Szimbólum a főzőzóna üvegkerámia-főzőlapon helyzetének a megállapításához levő 16. Ellenőrző lámpa a főzőzóna üvegkerámia-főzőlapon levő helyzetének a hozzárendeléséhez 17. Főzőzóna készenléti pontja Kezelés szenzorgombokkal Az üvegkerámia főzőlap kezelése touch-control szenzorgombokkal történik. A szenzorgombok a következőképpen működnek: ujjhegyével érintsen meg röviden egy szimbólumot az üvegkerámia felületen. Minden korrekt működtetést hangjelzés igazol. A touch-control szenzorgombot a következőkben „gombként“ említjük. 20 Power gomb (8) A power-fokozat további teljesítményt nyújt az indukciós főzőzónáknak. STOP gomb (7) A STOP funkcióval a főzés folyamatát rövid időre félbe lehet szakítani. Időzítő gomb (12) A főzési idő növelésére kikapcsoló automatika esetén (időzítő). Kezelés HU A főzőlap Üzemidő-korlátozás A főzőfelület indukciós főzőlappal van ellátva. Az indukciós tekercs az üvegkerámia főzőfelület alatt változó elektromágneses mezőt hoz létre, amely az üvegkerámián áthatol és az edény aljában a hőt létrehozó áramot indukálja. Az indukciós főzőzónánál a meleg már nem egy fűtőelemről kerül át a főzőedényen át a készített ételre, hanem a szükséges meleg indukált áramok segítségével közvetlenül a főzőedényben alakul ki. Az indukciós főzőlap automatikus üzemidő-korlátozással rendelkezik. Mindegyik főzőzóna folyamatos használati ideje a választott főzőfokozattól függ (lásd a táblázatot). Ennek feltétele, hogy a használati idő során a főzőzóna beállításán semmi változtatás ne történjen. Amikor az üzemidő-korlátozás aktiválódott, a főzőzóna lekapcsol, rövid hangjelzés hallható és a kijelzőn H jelenik meg. A lekapcsoló automatikának elsőbbsége van az üzemidőkorlátozással szemben, azaz a főzőzóna csak akkor kapcsol le, amikor a kikapcsolási automatika ideje letelt (pl. kikapcsolási automatika 99 perccel és 9-es főzőfokozat lehetségesek). Kezelés Az indukciós főzőlap előnyei – energiatakarékos főzés az energiának az edényre történő közvetlen átvitelével (megfelelő edény szükséges mágnesezhető anyagból), – fokozott biztonság, mivel az energia csak a feltett edénybe kerül át, – magas hatásfokú energiaátvitel az indukciós főzőzóna és az edény alja között, – gyors felfűtés, – csekély égésveszély, mivel a főzőfelület csak az edény aljától melegszik fel, a kifutó főznivaló nem ég rá, – gyors, finomszabályozott energiabevitel. Beállított főzőfokozat Üzemidő-korlátozás órákban 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Edényfelismerés Ha bekapcsolt főzőzóna esetén nincs, vagy túl kicsi edény van a főzőzónán, úgy nem kerül sor energiaátvitelre. Erre a villogó utal a főzőfokozat-kijelzőn. Ha megfelelő edény kerül a főzőzónára, akkor a beállított fokozat bekapcsol és a főzési fokozat jelzője világít. Az energiaszállítás megszakad, amikor az edényt eltávolítja, és a főzőfokozatkijelzőn villogó jelenik meg. Amennyiben kisebb edényt vagy serpenyőt tesz fel, amelyeknél azonban az edényfelismerés még bekapcsol, csak annyi teljesítményt ad le a készülék, amennyire ezeknek szükségük van. Edényfelismerési határok Főzőzóna-átmérő (mm) Edény aljának min. átmérője (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 Egyéb funkciók Egy vagy több szenzorgomb hosszabb vagy egyidejű működtetésekor (pl. ha véletlenül edény kerül a szenzorgombokra), semmilyen kapcsolási funkció nem megy végbe. Jelzőhang hallható és ER03 látható a kijelzőn. Néhány másodperc után bekövetkezik a lekapcsolás. Kérjük, távolítsa el a tárgyat a szenzorgombokról. Túlhevülés elleni védelem (indukció) A főzőfelület teljes teljesítménnyel történő hosszabb idejű használatánál magas környezeti hőmérséklet mellett az elektronika már nem lehet a szükséges mértékben hűtve. Azért, hogy az elektronikában ne lépjenek fel túl magas hőmérsékletek, adott esetben a készülék a főzőzóna teljesítményét önműködően leszabályozza. Amennyiben a főzőfelület szokásos használatánál, normál környezeti hőmérsékleten gyakran jelenik meg E2 vagy ER21 jelzés, úgy a hűtés valószínűleg nem elegendő. Bútorban hiányzó hűtőnyílások vagy hiányzó leválasztás lehet az ok. Szükség esetén ellenőrizze a beépítést. A fazékalj legkisebb átmérője néhány modellnél belső körként van a főzőzónán ábrázolva. 21 Kezelés HU Indukciós főzőlaphoz használható edények Energiatakarékossági tippek Az indukciós főzőfelületre használt főzőedénynek fémből kell lennie, és mágneses tulajdonságokkal, valamint az aljának elegendő felülettel kell rendelkeznie. Csakis indukcióra alkalmas aljú edényeket használjon. A következőkben néhány fontos tudnivalót talál, hogy új indukciós főzőlapjával és az edényekkel energiatakarékosan és hatékonyan tudjon bánni. • A edényalj átmérőjének lehetőleg ugyanakkorának kell lennie, mint a főzőzóna átmérője. • Edényvásárlásnál figyeljen arra, hogy gyakran az edény felső átmérője van megadva. Ez legtöbbnyire nagyobb, mint az edény alja. • A kuktafazekak a zárt párolótérnek és a túlnyomásnak köszönhetően különösen idő- és energiatakarékosak. A rövid időtartamú párolás megkíméli a vitaminokat. • Ügyeljen arra, hogy a kuktafazékban mindig elegendő folyadék legyen, mivel üresre főzött fazék esetén a főzőzóna és a fazék a túlhevítés miatt megsérülhet. • A főzőedényeket lehetőség szerint mindig megfelelő fedővel kell lezárni. • Minden ételmennyiséghez a megfelelő edényt ajánlott használni. Egy nagy, alig megtöltött edény sok energiát igényel. Alkalmas főzőedények Nem alkalmas főzőedények Zománcozott acéledények vastag aljjal Edények rézből, rozsdamentes acélból, alumíniumból, tűzálló Öntöttvas edények zománcozott üvegből, fából, kerámiából aljjal ill. terrakottából Edények rozsdamentes többrétegű acélból, rozsdamentes ferritacélból ill. alumíniumból különleges aljjal Így tudja az edény alkalmasságát megállapítani: Végezze el a következőkben leírt mágnestesztet, vagy bizonyosodjon meg arról, hogy az edény az indukciós árammal történő főzésre vonatkozó alkalmassági jelzést viseli. Mágnesteszt: Vigyen mágnest főzőedényének aljához. Ha magához vonzza, úgy használhatja a főzőedényt az indukciós főzőfelületen. Főzőfokozatok A főzőzónák fűtési teljesítményét több fokozatban lehet beállítani. A táblázatban felhasználási példákat talál az egyes fokozatokra. Főzőfokozat 0 Alkalmazás Kikapcsolt helyzet, a megmaradt hő használata Melegentartó funkció 1-2 Megjegyzés: Egyes gyártók indukcióra alkalmas edényeinek használata során zaj léphet fel, amely ezen edények szerkezetére vezethető vissza. 3 4-5 6 hibás hibás Hibás: az edény talpa domború. A hőmérsékletet az elektronika nem tudja korrekt módon megállapítani. optimális Helyes: jó főzőedény! 22 7-8 Kis mennyiségek továbbfőzése (legalacsonyabb teljesítmény) Továbbfőzés Nagy mennyiségek továbbfőzése, nagyobb darabok továbbsütése Sütés, rántás készítése Sütés 9 Előfőzés, elősütés, sütés P Power fokozat (legmagasabb teljesítmény) Fedő nélküli fazekaknál esetleg magasabb főzőfokozatot kell választani. Maradékhő-kijelző Az üvegkerámia-főzőlap maradékhő-kijelzővel (H) van ellátva. Amíg a H a kikapcsolás után világít, a maradékhő ételek olvasztására és melegen tartására használható. Miután a H betű kialszik, a főzőzóna még forró lehet. Égésveszély! Indukciós főzőzóna esetén az üvegkerámia nem közvetlenül, hanem csak az edény által leadott hőtől melegszik fel. Kezelés HU Gombkezelés Az itt leírt vezérlés egy (kiválasztó) gomb működtetését követően vár egy következő gomb működtetésére. A következő gomb működtetését alapvetően 10 másodpercen belül kell megkezdeni, különben törlődik a kiválasztás. A plusz / mínusz gombokat lehet egyenként megérinteni, vagy folyamatosan nyomva tartani. A főzőlap és a főzőzóna bekapcsolása 1. A be-/kikapcsoló gombot addig működtesse, amíg a főzőfokozat-kijelzők 0-t nem mutatnak. A készenléti pontok villognak. A vezérlés ekkor üzemkész. 2. Ezután működtessen egy kiválasztó/plusz gombot (pl. balról lévőét). A kiválasztott főzőzóna készenléti pontja világít. indukcióra alkalmas az elöl válasszon 3. A kiválasztó/plusz gombbal vagy a mínusz gombbal ki egy főzőfokozatot. A kiválasztó/plusz gombbal az 1-es főzőfokozat, a mínusz gombbal a 9es főzőfokozat kapcsolható be. kiválasztó/plusz gomb készenléti pont 4. Mindjárt ezután helyezzen megfelelő, indukcióra alkalmas főzőedényt a főzőzónára. Az edényfelismerés bekapcsolja az önindukciós tekercset. Az edény felmelegszik. Ameddig nincs fémes főzőedény a főzőzónára állítva, a kijelzés váltakozva mutatja a beállított főzőfokozatot és a szimbólumot . Edény nélkül a főzőzóna biztonsági okból 10 perc után kikapcsol. Erről l. az „Edényfelismerés“ fejezetet. Ha egyidejűleg a többi főzőzónán is főzni akar, ismételje meg a 2-4 pontokban írt műveleteket. Főzőzóna kikapcsolása 5. A kiválasztott főzőzóna készenléti pontjának világítania kell. Ehhez esetleg meg kell nyomnia a kiválasztó/plusz gombot. 6. a) Mínusz gombot 0-t nem mutat, vagy működtesse többször, míg a főzőfokozat-kijelző és a kiválasztó/plusz gombot egyidejűleg 6. b) a mínusz gombot egyszer működtesse. A főzőzóna bármelyik főzőfokozatból közvetlenül kikapcsolható, vagy 6. c) nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot lekapcsolódik (valamennyi főzőzóna kikapcsol). . A teljes főzőlap Főzőlap kikapcsolása 7. Működtesse a be-/kikapcsoló gombot a főzőlap teljesen kikapcsol. . A beállítástól függetlenül 23 Kezelés HU STOP funkció A STOP funkcióval a főzést rövid időre félbe lehet szakítani, pl. ha csengetnek az ajtónál. Azért, hogy a főzést ugyanazokkal a főzőfokozatokkal tovább lehessen folytatni, a STOP funkciót fel kell oldani. Az esetlegesen beállított időmérő ilyenkor megáll, és utána megy tovább. Biztonsági okból ez a funkció csak 10 percre áll rendelkezésre. Azután a főzőlap kikapcsol. 1. A főzőedények a főzőzónákon állnak és a kívánt főzőfokozatok be vannak állítva. . A kijelzőn a beállított főzőfokozatok 2. Nyomja meg a STOP gombot helyett egymás után a S-T-O-P betűk jelennek meg. 3. A félbeszakítás befejeződik, amikor megnyomja először a STOP-gombot , majd utána egy tetszés szerinti másik gombot (a be-/kikapcsoló gomb kivételével). A második gomb működtetésének 10 másodpercen belül kell megtörténnie, különben a főzőlap kikapcsol. Gyerekzár A gyerekzár arra való, hogy megakadályozza, hogy gyerekek tévedésből, vagy szándékosan bekapcsolják a főzőteret. Ehhez a kezelés le van zárva. Gyerekzárat bekapcsolni 1. Be-/kikapcsoló gombot kapcsolva. működtetni, hogy a főzőtér be legyen és a kiválasztó / plusz gombot 2. Rögtön azután a mínusz gombot elől jobboldalt egyidejűleg működtetni. működtetni, 3. Utána a kiválasztó / plusz gombot elől jobboldalt hogy a gyerekzár aktiválva legyen. A főzőfokozat-kijelzéseken megjelenik egy L mint Child-Lock, a kezelés le van zárva és a főzőtér kikapcsol. Gyerekzárat kikapcsolni 4. Be-/kikapcsoló gombot működtetni. és a kiválasztó / plusz gombot 5. Rögtön azután a mínusz gombot egyidejűleg működtetni. elől jobboldalt 6. Utána a mínusz gombot kapcsolva. Az L kialszik. működtetni, hogy a gyerekzár ki legyen A gyerekzárat csak egy főzésre feloldani Előfeltétel: a gyerekzár az 1-3 pontok szerint be van kapcsolva. • Be-/kikapcsoló gombot működtetni. • Rögtön azután a mínusz gombot és a kiválasztó / plusz gombot elől jobboldalt egyidejűleg működtetni. A felhasználó által egy főzősáv most be lehet kapcsolva (ehhez főzősávot kiválasztani és főzőfokozatot beállítani). A főzőtér kikapcsolása után a gyerekzár újból aktív (be van kapcsolva). Utalás Áramszünetnél a bekapcsolt gyerekzár fel van oldva, azaz deaktiválva van. 24 Kezelés HU Kikapcsoló automatika (Timer) A kikapcsoló automatikával bármelyik bekapcsolt főzőzóna beállítható idő után automatikusan kikapcsol. 01 és 99 perc közötti főzési időt lehet beállítani. kiválasztó/plusz gombok 1. Kapcsolja be a főzőlapot. Egy vagy több főzőzónát kapcsoljon be és a kívánt főzőfokozatokat válassza ki. 2. Működtesse a kiválasztó/plusz gombot. A készenléti pont világít. (növeléshez) adja meg a 3. Közvetlenül ezután az időzítő gombbal főzési időt. Az ellenőrző lámpa a főzőzóna üvegkerámia-főzőlapon levő helyzetének a hozzárendeléséhez világít. . A csökkentéshez működtesse a mínusz gombot Fontos: • az időzítő kontroll lámpák csak akkor villoghatnak, ha a főzőzónák előtte be lettek kapcsolva (0-nál nagyobb főzőfokozatra). • Az időzítő gombbal végzett beadásnál a kijelzési érték 01-nél kezdődik, a mínusz gomb esetében 60-nál. és a mínusz gomb egyidejű működtetése törli a • Az időzítő beállítást (00). 4. A kikapcsoló automatikának egy további főzőzónához való , amíg programozásához annyiszor nyomja meg az időzítő gombot a ellenőrző lámpa a főzőzóna üvegkerámia-főzőlapon levő helyzetének a hozzárendeléséhez nem világít. 5. Az idő letelte után a főzőzóna kikapcsol. Időben korlátozott jelzőhang hangzik fel, amelyet egy tetszés szerinti gomb működtetésével (a be-/ kikapcsoló gomb kivételével) ki lehet kapcsolni. időzítő kontroll lámpa készenlét-pont Megjegyzések • A lejárt idő (lekapcsoló automatika) ellenőrzéséhez az időzítő gombot annyiszor nyomja meg, amíg az időzítő kontroll lámpa a kívánt főzőzónához nem villog. A kijelzett értéket le lehet olvasni és meg lehet változtatni. • A kikapcsoló automatika idő előtti törlése: Válassza ki a megfelelő és a mínusz főzőzónát (időzítő kontroll lámpa villog), és az időzítő egyidejűleg, egyszer működtesse. gombot Percszámláló (tojásfőző óra) 1. Kapcsolja be a főzőlapot. 2. Rögtön utána működtesse az időzítő gombot aktiválásához. 3. A mínusz gombbal időt percben. vagy az időzítő gombbal a percszámláló állítsa be az 4. Az idő lejártakor időben korlátozott jelzőhang hangzik fel, amelyet egy tetszés szerinti gomb működtetésével (a kikapcsoló gomb kivételével) ki lehet kapcsolni. Megjegyzés: • A percszámláló akkor is üzemben marad, amikor az üvegkerámia főzőlap ki van kapcsolva. • Ha a kikapcsolás a be/ki gombbal történik, akkor a percszámláló is kikapcsol. 25 Kezelés HU Előfőzési automatika Az előfőzési automatikánál az előfőzés 9-es főzőfokozattal történik. Meghatározott idő után automatikusan visszakapcsolás történik kisebb továbbfőző fokozatra (1 - 8). Az előfőzési automatika felhasználásakor csak azt a továbbfőző fokozatot kell kiválasztani, amellyel a főzni- /sütnivalót tovább kell főzni / sütni, mivel az elektronika önállóan visszakapcsol. Az előfőzési automatika alkalmazható olyan ételekhez, amelyeket hidegen feltéve, magas teljesítménnyel felhevítve a továbbfőző fokozaton nem kell állandóan figyelni (pl. leveshús főzésére). 1. Vegyen használatba egy főzőzónát. A kiválasztott főzőzóna készenléti pontjának világítania kell. Ehhez esetleg meg kell nyomnia egy kiválasztó/plusz gombot. 2. Állítsa be a 9 főzőfokozatot. A kiválasztó/plusz gomb újbóli működtetésével aktiválja az előfőzési automatikát. A főzőfokozat-kijelzőn felváltva A és 9 látható. segítségével válasszon kisebb 3. Rögtön azután a mínusz gomb továbbfőző fokozatot 1-től 8-ig. Az A és a választott továbbfőzőfokozat váltakozva villognak. 4. Az előfőzési automatika programszerűen fut le. Meghatározott idő után (lásd a táblázatot) a főzés a továbbfőző fokozattal folytatódik. 26 Beállított főzőfokozat Előfőzési automatika idő (perc:mp) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Megjegyzések • Az előfőzési automatika működése közben a kiválasztó/plusz gombbal a továbbfőző fokozatot növelni lehet. A mínusz gomb működtetése kikapcsolja az előfőzési automatikát. • Ha az előfőzési automatika aktiválása után a 9-es fokozatot meghagyja és nem választ kisebb továbbfőzőfokozatot, akkor az előfőzési automatika 10 mp után automatikusan kikapcsol és a 9-es fokozat marad érvényben. Kezelés HU Melegen tartásra szolgáló funkció A melegen tartásra szolgáló funkcióval kész ételeket lehet melegen tartani egy főzősávon. A főzősáv kis teljesítménnyel van üzemeltetve. 1. Főzőedény áll egy főzősávon és egy főzőfokozat (pl. 3) ki van választva. lenyomva tartani , hogy a főzőfokozatok vissza 2. A mínusz-gombot legyenek kapcsolva ( ... 3, 2, 1, ). A -nál a visszakapcsolás meg van állítva, a melegen tartásra szolgáló funkció be van kapcsolva. 3. Kikapcsoláshoz a mínusz-gombot egyszer működtetni (0). tartani A melegen tartásra szolgáló funkció 120 percre áll rendelkezésre, azután a főzőtér ki van kapcsolva. Power-fokozat (főzősávok P-vel) A power-fokozat további teljesítményt bocsát az indukciós főzősávok rendelkezésére. Nagy mennyiségű vizet gyorsan fel lehet forralni. A power-fokozat 10 percig dolgozik, utána automatikusan a 9-es főzőfokozatra van visszakapcsolva. 1. Egy főzősávnak be kell lennie kapcsolva. A főzősáv készenléti pontjának világítania kell. Ehhez esetleg meg kell nyomnia egy kiválasztó/plusz gombot. egyszer működtetni, hogy a power-fokozat 2. A power-gombot aktiválva legyen. A főzőfokozat-kijelző egy P-t mutat. 3. A power-fokozat 10 perc után automatikusan ki van kapcsolva. A P kialszik és a 9-es főzőfokozatra van visszakapcsolva. Utalás: A power-fokozat idő előtti kikapcsolásához a mínusz-gombot power-gombot működtetni. , vagy a Powermanagement Modulok (Powermanagement) Két-két főzősáv technikai feltételek által egy modulnak van összefogva és maximális teljesítménnyel rendelkezik. Ha ez a teljesítményhatár magas főzőfokozat, vagy a power-funkció bekapcsolásánál túl van lépve, a powermanagement csökkenti a hozzátartozó modul-főzősáv főzőfokozatát. Ennek a főzősávnak a kijelzése először villog, utána állandóan a lehetséges legnagyobb főzőfokozat van mutatva. 27 Tisztítás és ápolás Tisztítás és ápolás • Tisztítás előtt a főzőlapot kapcsolja ki és hagyja lehűlni. • Az üvegkerámia-főzőlapot semmi esetre sem szabad gőztisztítóval vagy hasonló készülékkel tisztítani! • A tisztításnál vigyázni kell arra, hogy a be-/kikapcsoló gomb letörlése csak rövid végighúzással történjen. A téves bekapcsolás így elkerülhető! HU Különleges szennyeződések Erős szennyeződéseket és foltokat (vízkőfoltokat, gyöngyházszerűen csillogó foltokat) akkor lehet a legjobban eltávolítani, amikor a főzőlap még kézmeleg. Használjon ehhez szokásos tisztítószereket. Úgy járjon el, ahogyan az a 2. pontban le van írva. A kifutott ételt először egy nedves törlőkendővel puhítsa meg, majd a szennymaradékot üvegkerámia-főzőlapokhoz készült speciális üvegkaparóval távolítsa el. Ezután a felületet a 2. pontban leírtak szerint tisztítsa meg. Üvegkerámia-főzőlap Fontos! Soha ne használjon agresszív tisztítószereket, így pl. durva súrolószert, karcoló edénytisztítót, rozsda- és folteltávolítót stb. Tisztítás használat után 1. Az egész főzőlapot tisztítsa meg mindig akkor, ha az beszennyeződött – a legjobb, ha minden használat után. Ehhez használjon nedves törlőkendőt és egy kevés kézi mosogatószert. Utána dörzsölje szárazra a főzőlapot egy tiszta törlőkendővel, hogy ne maradjon vissza a felületen semmilyen öblítőszermaradék. A beleégett cukrot és ráolvadt műanyagot azonnal - még forró állapotban - távolítsa el üvegkaparóval. Utána a felületet tisztítsa meg a 2. pontban leírtak szerint. Hetenkénti ápolás 2. Hetente egyszer alaposan tisztítsa meg és ápolja a teljes főzőlapot szokásos üvegkerámia-tisztítószerekkel. Feltétlenül vegye figyelembe az egyes gyártók előírásait. A tisztítószerek felvitelüknél védőfilm-réteget képeznek, amely víz- és szennytaszító hatású. Az összes szennyeződés a filmen marad és így utána könnyebben eltávolítható. Ezt követően a felületet egy tiszta törlőkendővel szárazra kell dörzsölni. A felületen nem szabad tisztítószer-maradékot hagyni, mert az felhevülésnél agresszívan hat és megváltoztatja a felületet. A főzőlap színváltozásai semmilyen hatással nincsenek az üvegkerámia funkciójára és stabilitására. Ezek nem a főzőlap sérülései, hanem az el nem távolított és emiatt beleégett maradékok. 28 A burgonyahámozás vagy salátatisztítás közben esetlegesen a főzőfelületre kerülő homokszemek az edények elmozdításakor megkarcolhatják a felületet. Ezért ügyeljen arra, hogy a felületen ne maradjon homokszem. A főzőlap felületén az edények alja általi okozott karcolás, főként alumínium aljú főzőedények használatánál, vagy nem megfelelő tisztítószerek miatt csillogó részek alakulnak ki. Ezek a szokásos tisztítószerekkel csak fáradságosan távolíthatóak el. A tisztítást esetleg többször meg kell ismételni. Agresszív tisztítószerek használata következtében és a dörzsölő edényaljak miatt a dekoráció idővel ledörzsölődik és sötét foltok keletkeznek. Mi a teendő probléma esetén? Mi a teendő probléma esetén? A készüléken végzett szakszerűtlen beavatkozás és javítás veszélyes, mert áramütés és rövidzárlat veszélye áll fenn. Ezért azokat a balesetek és a készülék károsodásának elkerülése végett mellőzni kell. Csak villamossági szakemberre, pl. egy műszaki vevőszolgálatra bízza az ilyen munkát. Kérjük, vegye figyelembe Ha készülékén üzemzavar lép fel, kérjük ellenőrizze ennek a használati útmutatónak az alapján, hogy az okot nem tudja-e saját maga elhárítani. A továbbiakban néhány tippet adunk az üzemzavarok megszüntetésére. A biztosítékok többször kikapcsolnak? Hívjon műszaki vevőszolgálatot vagy villanyszerelőt! Nem lehet bekapcsolni az indukciós főzőlapot? • A házi biztosíték (biztosítékdoboz) működésbe lépett? • A hálózati csatlakozó kábel be van kötve? HU Az ER03 hibakód jelenik meg és egy időben korlátozott folyamatos jelzőhang hallható. Kifutott ételek, főzőedények, vagy más tárgyak miatt a touchcontrol szenzorgombok állandóan működésben vannak. Megoldás: a felületet tisztítsa meg, vagy a tárgyat távolítsa el. Az E2 vagy ER21 hibakód látható? Az elektronika túl forró. A főzőlap beépítését ellenőrizni kell, különösen ügyelve a jó szellőzésre. Lásd a túlhevülés elleni védelemről szóló fejezetet. Az U400 hibakód látható? A főzőlap rosszul van bekötve. A vezérlés 1 mp után kikapcsol és folyamatos hangjelzés hallható. A helyes hálózati feszültséget kell bekötni. Hiba-kód (ERxx vagy Ex) látható? Műszaki hiba lépett fel. Kérjük, hívja a vevőszolgálatot. Edényjelzés jelenik meg? Egy főzőzóna be lett kapcsolva és a főzőlap várja alkalmas edény ráhelyezését (edényfelismerés). Csak ezután történik teljesítményleadás. • A gyerekzár be van kapcsolva, azaz L látható? Az edényjelzés továbbra is megjelenik, bár tett rá edényt? A főzőedény indukcióra alkalmatlan, vagy túl kicsi az átmérője. A használt főzőedények zajt bocsátanak ki? Ennek műszaki oka van; az indukciós főzőlapra ill. az edényre nem áll fenn semmilyen veszély. • A szenzorgombok el vannak részben fedve nedves törlőkendővel, folyadékkal vagy fémtárggyal? Kérjük távolítsa el őket. • Nem alkalmas edényt használ? L. ebben a fejezetben: „Indukciós főzőlaphoz használható edények“. A hűtőventilátor kikapcsolás után még fut? Ez normális jelenség, mivel az elektronika lehűtése történik. A főzőlap zajt (kattanó ill. roppanó zajt) ad ki? Ennek műszaki oka van, és nem lehet elkerülni. A főzőlapon repedés vagy törés látható? Az üvegkerámia törése, hasadása, repedése vagy más sérülése esetén áramütés veszélye áll fenn. A készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni. A háztartási biztosítékot azonnal le kell kapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. 29 Szerelési útmutató Biztonsági tudnivalók a konyhabútorszerelő számára Szerelési útmutató • A környező bútorok furnérjának, ragasztójának ill. műanyagburkolatának hőállónak kell lennie (>75°C). Amennyiben a furnérok vagy a burkolatok nem eléggé hőállóak, akkor deformálódhatnak. • A beépítéssel az érintésvédelemnek garantálva kell lennie. • Tömörfából készült fali szegélylécek felhasználása a munkalapon, a főzőlap mögött megengedett, amennyiben be vannak tartva a beépítési vázlatrajzok szerinti legkisebb távolságok. • Be kell tartani a főzőlap-kivágások hátrafelé számított legkisebb távolságait a beépítési vázlatrajz szerint. • Közvetlenül magasszekrény melletti beépítésnél legalább 40 mm-es biztonsági távolságot kell tartani. A magasszekrény oldallapját hőálló anyaggal kell burkolni. Munkatechnikai okokból azonban a távolságra legalább 300 mm javasolt. • A főzőlap és a páraelszívó közötti távolságnak legalább akkorának kell lennie, mint ami a páraelszívó szerelési útmutatójában elő van írva. • A csomagolóanyagokat (műanyagfóliákat, habelemeket, szegeket stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert ezek a tárgyak potenciális veszélyforrást jelentenek. Apró részeik lenyelhetőek és a fóliák fulladásveszélyt jelentenek. HU Szellőzés • Az alsó szekrény hátsó falának a munkalap kivágásának terjedelmében nyítottnak kell lennie, hogy a légcsere lehetséges legyen. • A bútor első keresztlécét el kell távolítani, hogy a munkalap alatt a készülék egész szélességében levegőt áteresztő nyílás keletkezzen. • A munkalap alatti esetleges keresztléceket legalább a munkalapkivágás környékén el kell távolítani. • Az indukciós főzőlap és a konyhabútorok ill. a beépített készülékek közötti távolságot úgy kell megválasztani, hogy az indukcióhoz elegendő levegő be- és kivezetése lehetséges legyen. • A levegő be- és kiáramlását szolgáló nyílásoknak a mellékelt elválasztóval termikusan el kell egymástól választva lenniük. Ezáltal megakadályozható a felmelegedett levegő visszaáramlása a hideg levegőt beszívó oldalhoz. • Vigyázat! Az elválasztónak nem szabad a levegő be- és kiáramlását szolgáló nyílásokat lefednie, azt esetleg a bútor illetve a beépített készülék felfekvéséig meg kell rövidíteni. • Kerülni kell az alulról érkező túlzott hőfejlődést, pl. egy keresztáramú ventilátor nélküli sütőtől. • Beépített sütők pirolízis-üzeme közben az indukciós főzőlapot nem szabad használni. Beépítés elválasztó Fontos tudnivalók • Abban az esetben, ha a főzőlap bútordarabok (oldalfalak, fiókok stb.) felett van, úgy közbülső lapot kell beépíteni 20 mmes legkisebb távolságra a főzőlap alsó részétől, hogy véletlen érintkezés ne legyen lehetséges. A közbülső lapot úgy kell beépíteni, hogy azt csak szerszámokkal lehessen eltávolítani. • Gondoskodni kell arról, hogy tűzveszélyes, könnyen gyúlékony, vagy hő hatására deformálódó tárgyak a tűzveszély miatt ne legyenek közvetlenül a főzőlap mellé vagy alá elhelyezve, ill. téve. főzőlap alsó oldala elöl Főzőlap-szigetelés A beépítés előtt a mellékelt főzőlap-szigetelést hézagmentesen be kell helyezni. elválasztó • Meg kell akadályozni, hogy a főzőlap pereme és a munkalap, vagy a munkalap és a fal között folyadék juthasson be az esetleg az alá beépített villamos készülékekbe. • A főzőlap nem sima, pl. kerámia vagy hasonló burkolatú (csempézett stb.) munkalapba való beépítésénél a főzőlapon esetleg található szigetelést el kell távolítani és a főzőfelület munkalaptól való elszigetelését képlékeny szigetelő anyaggal (kitt) kell elvégezni. • A főzőlapot semmi esetre sem szabad szilikonnal beragasztani! A főzőlap későbbi roncsolásmentes kiszerelése ekkor már nem lehetséges. 30 Munkalap-kivágás A munkalapban a kivágást a lehető legpontosabban kell elvégezni, jó, egyenes fűrészlappal, vagy felsőmaróval. Ezután le kell zárni a vágási felületeket, hogy ne hatolhasson be nedvesség. A főzőlap-kivágást az ábráknak megfelelően kell elkészíteni. Az üvegkerámia-főzőfelületnek feltétlenül egyenletesen és színelően kell felfeküdnie. A feszülés az üveglap töréséhez vezethet. Ellenőrizze a főzőfelület szigetelésének kifogástalan illeszkedését és hézagmentes felfekvését. Az üvegkerámia-főzőlapot kapcsokkal vagy kötlemezekkel kell rögzíteni. Szerelési útmutató Méretek mm-ben Típus HU Kapcsok • A kapcsokat a megadott távolságokban a munkalap-kivágásba be kell ütni. A vízszintes ütköző miatt magasságbeállítás nem szükséges. • Fontos: a kapcsok vízszintes ütközőjének színelően kell a munkalapon feküdnie (törésveszély megelőzésére). • A főzőlapot az ábrának megfelelően bal oldalt illessze hozzá (a), állítsa be (b) és pattintsa be (c). • A kapcsok biztosítására csavarok használhatók. Fontos: A ferde felfekvés vagy a megfeszítés miatt az üvegkerámia-főzőlap beépítésekor törésveszély áll fenn! szomszédos falaktól megengedett távolság mért legkisebb kimart nyílás mérete főzőlap külső mérete kábelátvezető nyílás a hátfalban beépítési magasság Kötlemez Típus • A főzőlapot helyezze be és igazítsa helyére. • A kötlemezeket a csavarokkal alulról a tervezett rögzítési lyukaknál helyezze és állítsa be, majd húzza meg. • A csavarokat csak kézi csavarhúzóval húzza meg; ne használjon akkus csavarhúzót. • Vékony munkalapoknál ügyeljen a kötlemez megfelelő helyzetére. Kiegyenlítésre metrikus csavart kell a kötlemeznél behelyezni. Fontos: A ferde felfekvés vagy a megfeszítés miatt az üvegkerámia-főzőlap beépítésekor törésveszély áll fenn! szomszédos falaktól megengedett távolság mért legkisebb kimart nyílás mérete főzőlap külső mérete kábelátvezető nyílás a hátfalban beépítési magasság 31 Szerelési útmutató Hálózati értékek Hálózati feszültség: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Komponensek névleges feszültsége: 230 - 240V Bekötési lehetőségek: 5 pólusú csatlakozás * Vigyázat! Speciális bekötés 230 – 240 V 3~! 32 * Vigyázat! Speciális bekötés 230 – 240 V 3~! zöld-sárga zöld-sárga kék zöld-sárga kék zöld-sárga fehér fehér barna barna fekete fekete zöld-sárga zöld-sárga kék zöld-sárga kék zöld-sárga fehér barna fehér barna A gyártó csatlakozóvezetéket nem mellékel • A bekötéshez meg kell lazítani a készülék alsó oldalán levő csatlakozódoboz fedelét, hogy hozzá lehessen férni a csatlakozó kapcsokhoz. Bekötés után újból rögzíteni kell a fedelet és a csatlakozó vezetéket biztosítani kell a húzásmentesítő szorítókengyel segítségével. • A csatlakozó vezetéknek legalább a H05 RR-F típusnak kell megfelelni. Bekötési lehetőségek fekete • Az elektromos bekötést csak erre jogosított szakember végezheti el! • A törvényes előírásokat és a helyi áramszolgáltató vállalat csatlakoztatási feltételeit teljes mértékben be kell tartani. • A készülék bekötésénél olyan berendezésről kell gondoskodni, amely lehetővé teszi, hogy a készüléket legalább 3 mm-es kontaktus-nyílásszélességgel az összes póluson a hálózattól el lehessen választani. Alkalmas szétválasztó berendezésnek számítanak vonalvédő kapcsolók, biztosítékok és mágneskapcsolók. Bekötésnél és javításnál a készüléket ezen berendezések egyikével áramtalanítani kell. • A védővezetéket olyan hosszúságúra kell méretezni, hogy az a húzásmentesítés megszűnése esetén csak a csatlakozó kábel áramot vezető erei után legyen húzásra igénybe véve. • A fölösleges kábelhosszúságot a készülék alatti beépítési részből ki kell húzni. • Kérjük győződjön meg arról, hogy a meglévő hálózati feszültség megegyezik a típustáblán levő értékkel. • A teljes érintésvédelmet a beépítés útján kell biztosítani. • Vigyázat: a hibás bekötés az erősáramú elektronika tönkremeneteléhez vezethet. Csatlakozóvezetéket a gyártó szállítja • A főzőlap a gyár részéről hőálló csatlakozó vezetékkel van ellátva. • A hálózatba való bekötést a bekötési vázlatnak megfelelően kell elvégezni, kivéve, ha a csatlakozó vezeték már dugasszal van ellátva. • Ha ezen készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérül, ki kell cserélni másik speciális vezetékkel. Veszélyeztetések elkerülése végett a cserét csak a gyártónak, vagy a gyártó vevőszolgálatának szabad elvégezni. fekete Elektromos bekötés HU Szerelési útmutató Műszaki adatok Üzembe vétel A főzőlap méretei magasság/ szélesség/ mélység . mm 50 x 600 x 520 Főzőzónák elöl balról . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul balról . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul jobbról . . . . . . . . . . . Ø cm / kW elöl jobbról . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW HU 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 18/ 1,85 A lap beépítése és a tápfeszültség rákapcsolása (hálózati csatlakozás) után először a vezérlés öntesztje megy végbe és szerviz-információ jelenik meg a vevőszolgálat számára. Fontos: Hálózati bekapcsolásnál semmilyen tárgyat nem szabad hagyni a touch control szenzorgombokon! Főzőlap összesen . . . . . . . . . . . .kW 7,4 A főzőlap méretei magasság/ szélesség/ mélység . mm 50 x 600 x 520 Főzőzónák elöl balról . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul balról . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul jobbról . . . . . . . . . . . Ø cm / kW elöl jobbról . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW A főzőlap felületét szivaccsal és öblítővízzel röviden törölje át, és utána dörzsölje szárazra. 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Főzőlap összesen . . . . . . . . . . . .kW 7,4 A főzőlap méretei magasság/ szélesség/ mélység . mm 50 x 800 x 520 Főzőzónák elöl balról . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul balról . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW hátul jobbról . . . . . . . . . . . Ø cm / kW elöl jobbról . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Főzőlap összesen . . . . . . . . . . . .kW 7,4 33 CZ Likvidace obalů Zde najdete … Přepravní obal likvidujte pokud možno ekologickým způsobem. Zpětné uvedení obalových materiálů do materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Informace v tomto sešitu si pečlivě přečtěte ještě dříve, než uvedete varnou desku do provozu. Najdete zde důležité pokyny pro Vaši bezpečnost, používání, ošetřování a údržbu přístroje, aby Vám přístroj dlouho sloužil k Vaší spokojenosti. Pokud by se vyskytla porucha, přečtěte si nejprve kapitolu „Co dělat při problémech?“. Menší poruchy můžete často odstranit sami a ušetříte tím zbytečné náklady na servis. Tento návod pečlivě uschovejte. Tento návod k použití a montážní návod předejte prosím novým majitelům pro jejich informaci a bezpečnost. Likvidace starých přístrojů Symbol na výrobku nebo jeho obalu poukazuje na to, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako s běžným domovním odpadem, nýbrž je třeba jej odevzdat ve sběrném místě k recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Správnou likvidací tohoto výrobku chráníte životní prostředí a zdraví svých spoluobčanů. Nesprávná likvidace ohrožuje životní prostředí a zdraví. Další informace k recyklaci tohoto výrobku obdržíte od Vašeho obecního úřadu, firmy zabezpečující svoz odpadu nebo obchodu, ve kterém jste výrobek zakoupili. Obsah Bezpečnostní pokyny ............................................................ Pro připojení a funkci ............................................................ Pro varnou desku.................................................................. Pro osoby.............................................................................. 35 35 35 35 Popis přístroje ........................................................................ 36 Obsluha pomocí senzorových tlačítek .................................. 36 Použití v souladu s účelem určení Varná deska smí být používána pouze pro přípravu jídel v domácnosti. Nesmí se používat k jiným účelům a pouze pod dohledem. Obsluha................................................................................... Varná deska.......................................................................... Rozpoznání hrnce ................................................................ Omezení provozní doby........................................................ Jiné funkce............................................................................ Ochrana před přehřátím (indukce)........................................ Nádobí pro indukční varnou zónu ......................................... Tipy pro úsporu energie ........................................................ Stupně ohřevu....................................................................... Ukazatel zbytkového tepla .................................................... Stisknutí tlačítek.................................................................... Vypnutí varné desky a varné zóny........................................ Varnou zónu vypnout ............................................................ Vypnutí varné desky ............................................................. STOP-funkce ....................................................................... Dětská pojistka ..................................................................... Vypínací automatika (Timer) ................................................ Budík (minutka) ................................................................... Nahřívací automatika ........................................................... Funkce udržení tepla ........................................................... Stupeň Power (varné zóny s P) ........................................... Power-management.............................................................. 37 37 37 37 37 37 38 38 38 38 39 39 39 39 40 40 41 41 42 43 43 43 Čištění a ošetřování ............................................................... 44 Sklokeramická varná deska .................................................. 44 Speciální nečistoty ................................................................ 44 Co dělat při problémech?...................................................... 45 Montážní návod ...................................................................... Bezpečnostní pokyny pro montéra kuchyňského nábytku.... Vestavba ............................................................................... Odvětrání .............................................................................. Elektrická přípojka................................................................. Technické údaje.................................................................... Uvedení do provozu.............................................................. 34 46 46 46 46 48 49 49 Bezpečnostní pokyny Pro připojení a funkci Bezpečnostní pokyny • Přístroje jsou konstruovány podle příslušných bezpečnostních předpisů. • Připojení na sít’, údržbu a opravu přístroje smí provádět pouze autorizovaný odborník podle platných bezpečnostních předpisů. Neodborně provedené práce ohrožují Vaši bezpečnost. Pro varnou desku • Kvůli příliš rychlé reakci při vysokém nastavení stupně ohřevu nesmí být indukční varná deska provozována bez dozoru! • Při vaření sledujte vysokou rychlost ohřevu varných zón. Předcházejte vyvaření hrnců do sucha, protože přitom vzniká nebezpečí přehřátí hrnců. • Nestavte prázdné hrnce a pánve na zapnuté varné zóny. • Pozor při používání hrnců s dvojitým dnem. Hrnce s dvojitým dnem se mohou nepozorovaně vyvařit! To vede následně k poškození hrnce a varné zóny. Za toto nelze převzít záruku! • Vypněte varnou desku po použití bezpodmínečně tlačítkem mínus. • Přehřáté tuky a oleje se mohou samy vznítit. Jídla s tuky a oleji připravujte pouze pod dohledem. Vznícené tuky a oleje nikdy nehaste vodou! Přikrýt pokličkou, varnou zónu vypnout. • Sklokeramická plocha je velmi odolná. I přesto předcházejte pádu tvrdých předmětů na sklokeramickou plochu. Bodová nárazová zatížení mohou vést k prasknutí varné desky. • V případě výskytu lomů, prasklin, trhlin nebo jiných poškození sklokeramiky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj ihned vypněte. Okamžitě vypněte pojistky v domácnosti a zavolejte zákaznický servis. • Pokud by kvůli závadě senzorového ovládání nebylo možno varnou desku vypnout, okamžitě vypněte domácí pojistku a zavolejte zákaznický servis. • Pozor při pracích s domácími přístroji! Napájecí vedení nesmí přijít do styku s horkými varnými zónami. • Sklokeramická varná deska nesmí být používána jako odkládací plocha. CZ • Na varné zóny nepokládejte hliníkovou fólii nebo plastické hmoty. Zabraňte kontaktu varné zóny se vším, co se může roztavit, např. s plastickými hmotami, fóliemi, zejména cukrem a pokrmy obsahujícími velké množství cukru. Cukr okamžitě, dokud je horký, odstranit ze sklokeramické varné desky pomocí speciální škrabky na sklo, aby se předešlo poškození. • Kovové předměty (kuchyňské nádobí, příbory …) nesmí být nikdy odkládány na indukční varnou desku, protože se mohou zahřát. Nebezpečí popálení! • Hořlavé, snadno zápalné nebo deformovatelné předměty nepokládejte přímo pod varnou desku. • Kovové předměty, nošené na těle, se mohou v bezprostřední blízkosti indukční varné desky zahřívat. Pozor, nebezpečí popálení! Předměty neschopné magnetizace (např. zlaté nebo stříbrné prstýnky) tím nejsou dotčeny. • Na varných zónách nikdy neohřívejte konzervové plechovky a vícevrstevné obaly obsahující pojivo. Přívod energie může způsobit jejich prasknutí! • Senzorová tlačítka udržujte čistá, protože znečištění může být přístrojem rozpoznáno jako kontakt prstem. Na senzorová tlačítka nikdy nepokládejte předměty (hrnce, utěrky atd.)! Pokud hrnce překypí až na senzorová tlačítka, stiskněte tlačítko pro vypnutí. • Horké hrnce a pánve nesmí zakrývat senzorová tlačítka. V tomto případě se přístroj automaticky vypne. • Pokud je to možné, používejte velké hrnce na zadních varných zónách, aby nedošlo k přehřátí senzorových tlačítek (přehřátí dotykového ovládání; chybové hlášení ER21). • Pokud jsou v bytě domácí zvířata, která mohou dosáhnout na varnou desku, je třeba aktivovat dětskou pojistku. • Pokud u vestavných sporáků probíhá režim pyrolýzy, nesmí se indukční varná deska používat. Pro osoby • Tento přístroj by neměly používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny o správném používání přístroje. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát. • Pozor: Povrchy u ohřevných a varných míst jsou při provozu horké. Z tohoto důvodu je třeba, aby se malé děti zásadně nedostaly do blízkosti přístroje. • Osoby s kardiostimulátorem nebo implantovanými insulinovými pumpami se musí ujistit, že jejich implantáty nebudou indukční varnou deskou negativně ovlivněny (frekvenční rozsah indukční varné desky je 20-50 kHz). 35 Popis přístroje CZ P o p i s p ř ís t ro j e Dekor se může odchylovat od zobrazení. 1. Indukční varná zóna vpředu vlevo 2. Indukční varná zóna vzadu vlevo 3. Indukční varná zóna vzadu vpravo 4. Indukční varná zóna vpředu vpravo 5. Dotykové spínače TOUCH CONTROL 6. Sklokeramická varná deska Tlačítko ZAP/VYP (13) Pomocí tohoto tlačítka se vypne celá varná deska. Tlačítko je vlastně hlavním vypínačem. Tlačítko Volba/Plus, např. vpředu vlevo (10) Stisknutím některého z volných tlačítek Volba/Plus se vybere varná zóna a zvýší se varný stupeň. Tlačítka Minus (11) Tlačítkem Minus se zmenší ukazovaná hodnota. 7. STOP tlačítko 8. Tlačítko Power 9. Zobrazení stupně ohřevu 10. Tlačítko Volba/Plus 11. Tlačítko Minus (snížit) 12. Tlačítko Timer 13. Tlačítko ZAP/VYP 14. Ukazatel vypnuté automatiky 15. Symbol k přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické varné desce 16. Kontrolní světlo k přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické varné desce 17. Bod připravenosti varné zóny Obsluha pomocí senzorových tlačítek Obsluha sklokeramické varné desky se provádí pomocí senzorových tlačítek Touch Control. Senzorová tlačítka fungují následujícím způsobem: špičkou prstu se krátce dotknout symbolu na sklokeramickém povrchu. Každý správný dotek je potvrzen signálním tónem. Dále je senzorové tlačítko Touch Control označováno jako „tlačítko“. 36 Zobrazení stupňů ohřevu (9) Zobrazení stupňů ohřevu ukazuje zvolený stupeň ohřevu, nebo H................ Zbytkové teplo A................ Nahřívací automatika STOP ........ Stop-funkce ER03 ......... chybové hlášení Svítí-li pohotovostní kontrolka , je možné nastavit varnou zónu. Tlačítko Power (8) Stupeň Power poskytuje indukčním varným zónám dodatečný výkon. Tlačítko STOP (7) Proces vaření lze krátkodobě přerušit pomocí funkce STOP. Tlačítko Timer (12) Pro zvýšení doby vaření u vypínací automatiky (Timer). Obsluha CZ Varná deska Omezení provozní doby Varná plocha je vybavena indukčním varným polem. Indukční cívka pod sklokeramickou varnou plochou vytváří elektromagnetické střídavé pole, které proniká sklokeramikou a ve dně nádobí indukuje proud, vytvářející teplo. U indukční varné zóny se teplo nepřenáší z topného prvku přes varnou nádobu na vařený pokrm, nýbrž potřebné teplo je pomocí indukčních proudů vytvářeno přímo ve varné nádobě. Indukční varná zóna má automatické omezení provozní doby. Nepřetržitá doba používání každé varné zóny je závislá na zvoleném stupni ohřevu (viz tabulka). Předpokladem je, že v průběhu doby používání nebudou prováděly změny nastavení varné zóny. Když se aktivuje omezení provozní doby, varná zóna se vypne, zazní krátký signální tón a na ukazateli se zobrazí H. Vypínací automatika má vůči omezení provozní doby přednost, tzn. že varná zóna se vypne teprve tehdy, když uběhne čas vypínací automatiky (např. je možná vypínací automatika s 99 minutami a stupněm ohřevu 9). Obsluha Výhody indukční varné zóny – energii šetřící vaření díky přímému přenosu energie na hrnec (je nutné vhodné nádobí z materiálu, které lze magnetizovat), – zvýšená bezpečnost, protože energie se přenáší pouze tehdy, když je postaven hrnec, – přenos energie mezi indukční varnou zónou a dnem hrnce se zvýšeným stupněm účinnosti, – vyšší rychlost zahřívání, – nebezpečí popálení je malé, protože varná plocha se ohřívá pouze dnem hrnce, přeteklé jídlo se nepřipaluje, – rychlá, jemná regulace přívodu energie. Nastavený stupeň ohřevu Omezení provozní doby v hodinách 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Rozpoznání hrnce Není-li při zapnuté varné zóně na varné zóně žádný nebo příliš malý hrnec, nedojde k přenosu energie. Upozorňuje na to blikající v ukazateli stupně ohřevu. Pokud se na varnou zónu postaví vhodný hrnec, zapne se nastavený stupeň a ukazatel stupně ohřevu svítí. Přívod energie se přeruší, jestliže se hrnec odstraní, v ukazateli stupně ohřevu se objeví blikající . Jestliže jsou na zónu postaveny menší hrnce nebo pánve, u kterých je však rozpoznání velikosti hrnce ještě zapnuté, deska dodává pouze takový výkon, jaký potřebují. Hranice rozpoznání hrnce Průměr varné zóny (mm) Nejmenší průměr dna hrnce (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 Jiné funkce Při dlouhém nebo současném stisknutí jednoho nebo více senzorových tlačítek (např. hrncem omylem postaveným na senzorová tlačítka) neproběhne žádná spínací funkce. Zazní signální tón a zobrazí se ER03. Po několika sekundách se vypne. Odstraňte předmět ze senzorových tlačítek. Ochrana před přehřátím (indukce) Při delším používání varné zóny na plný výkon nemůže být při vysokých teplotách místnosti elektronika v potřebném rozsahu chlazena. Aby nedocházelo k výskytu příliš vysokých teplot v elektronice, výkon varné zóny se případně automaticky sníží. Pokud by při běžném provozu varné plochy a normální okolní teplotě docházelo k častému zobrazování E2 nebo ER21, pak jde pravděpodobně o nedostatečné chlazení. Příčinou může být chybějící chladicí otvor v nábytku nebo chybějící zaclonění. Případně je třeba vestavbu překontrolovat. Minimální průměr dna hrnce je u některých modelů na varné zóně zobrazen jako vnitřní kruh. 37 Obsluha CZ Nádobí pro indukční varnou zónu Tipy pro úsporu energie Varná nádoba používaná pro indukční varnou zónu musí být z kovu, mít magnetické vlastnosti a dostatečně velkou plochu dna. Používejte pouze hrnce se dnem vhodným k indukčnímu ohřevu. Dále najdete několik důležitých pokynů, jak zacházet s Vaší novou indukční varnou deskou a varným nádobím efektivně a s úsporou energie. • Průměr dna hrnce by měl být stejně velký jako průměr varné zóny. • Při koupi hrnců nezapomeňte, že se často udává horní průměr hrnce. Ten je obvykle větší než dno hrnce. • Tlakové hrnce jsou díky uzavřenému varnému prostoru a přetlaku obzvláště časově a energeticky úsporné. Při krátké době varu zůstávají zachovány vitamíny. • Vždy dbejte na dostatečné množství tekutiny v tlakovém hrnci, protože po vyvaření se v důsledku přehřátí může poškodit varná zóna i hrnec. • Varné hrnce vždy podle možnosti přikrývejte vhodnou pokličkou. • Pro každé množství jídla použijte hrnec správné velikosti. Velký, téměř prázdný hrnec, spotřebuje mnoho energie. Vhodné varné nádoby Nevhodné varné nádoby Smaltované ocelové nádoby se silným dnem Nádoby z mědi, nerezové oceli, hliníku, varného skla, dřeva, keramiky popř. Litinové nádoby se smaltovaným terakoty dnem Nádoby z vícevrstvé oceli, nerezové feritové oceli popř. hliníku se speciálním dnem Vhodnost nádoby můžete zjistit následovně: Proveďte následně popsaný test magnetem nebo se ujistěte, že nádoba nese značku vhodnosti k vaření s indukčním proudem. Test magnetem: Přiložte magnet ke dnu Vaší varné nádoby. Pokud je přitahován, můžete varnou nádobu používat na indukční varné zóně. Stupně ohřevu Topný výkon varných zón může být nastaven ve více stupních. V tabulce najdete příklady použití jednotlivých stupňů. Stupeň ohřevu 0 Vhodný pro Poloha VYP, využití zbytkového tepla Funkce ohřívání 1-2 Poznámka: Při používání hrnců s vhodnými indukčními vlastnostmi některých výrobců se mohou vyskytnout zvuky, které způsobuje druh konstrukce těchto hrnců. 3 4-5 6 7-8 nesprávné nesprávné Vaření malých množství (nejnižší výkon) Var Vaření větších množství, pečení větších kusů Pečení, výroba jíšky Pečení 9 Ohřev, opékání, pečení P Stupeň Power (nejvyšší výkon) U hrnců bez pokličky musí být eventuálně zvolen vyšší varný stupeň. Chybně: Dno nádobí je vyboulené. Elektronika nedokáže správně určit teplotu. optimální Správně: Správné nádobí! 38 Ukazatel zbytkového tepla Sklokeramická varná deska je vybavena ukazatelem zbytkového tepla H. Dokud H po vypnutí svítí, lze zbytkové teplo použít k rozpouštění potravin a udržování teploty pokrmů. Po zhasnutí písmena H může být varná zóna ještě horká. Trvá nebezpečí popálení! U indukční varné zóny se sklokeramika nezahřívá přímo, nýbrž se ohřívá pouze zpětným teplem od nádoby. Obsluha CZ Stisknutí tlačítek Zde popsané ovládání očekává po stisknutí (výběrového) tlačítka výhradně stisknutí následujícího tlačítka. Stisknutí následujícího tlačítka musí být zahájeno zásadně do 10 sekund, jinak se výběr zruší. Tlačítek Plus/Minus je možno se dotknout jednorázově, nebo je držet stisknuté. Vypnutí varné desky a varné zóny 1. Tlačítko ZAP/VYP přidržet tak dlouho, dokud se na ukazateli stupně ohřevu nezobrazí 0. Blikají pohotovostní body. Ovládání je připraveno k provozu. 2. Následně tlačítko Volba/Plus stiskněte (např. Pohotovostní bod zvolené varné zóny svítí. vyberte varný 3. Tlačítkem Volba/Plus nebo tlačítkem Minus stupeň. Tlačítkem Volba/Plus se zapne varný stupeň 1, tlačítkem Minus stupeň 9. indukčně vhodné Tlačítka Volba/Plus pro vpředu vlevo). Pohotovostní bod 4. Ihned poté postavte na varnou zónu varné nádobí vhodné pro indukční ohřev. Rozpoznání velikosti hrnce zapne indukční cívku. Nádoba se zahřívá. Dokud není na varnou zónu postaven kovový hrnec, ukazatel se přepíná mezi nastaveným stupněm ohřevu a symbolem . Bez hrnce se varná zóna z bezpečnostních důvodů po 10 minutách vypne. K tomu respektujte kapitolu „Rozpoznání hrnce“. Pro současné vaření na ostatních varných zónách proveďte opakovaně body 2 až 4. Varnou zónu vypnout 5. Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. K tomu případně stiskněte tlačítko Volba/Plus. stisknout vícekrát, dokud se na ukazateli stupně 6. a) Tlačítko Minus ohřevu nezobrazí 0, nebo a tlačítko Volba/Plus stisknout současně 6. b) tlačítko Minus jednou. Varná zóna se vypne přímo z každého stupně ohřevu, nebo 6. c) Stiskněte tlačítko ZAP/VYP (vypnou se všechny varné zóny). . Vypne se celá varná deska Vypnutí varné desky 7. Stisknout tlačítko ZAP/VYP nastavení úplně vypne. . Varná deska se nezávisle na 39 Obsluha CZ STOP-funkce Proces vaření lze krátkodobě přerušit pomocí funkce STOP, např. pokud někdo zvoní u dveří. Pro pokračování vaření se stejným stupněm ohřevu musí být funkce STOP zrušena. Případně nastavený timer se pozastaví a potom běží dále. Z bezpečnostních důvodů je tato funkce k dispozici pouze 10 minut. Potom se varná deska vypne. 1. Varné nádobí stojí na varných zónách a jsou nastaveny zvolené stupně ohřevu. . Namísto zvolených stupňů ohřevu svítí 2. Stisknout tlačítko STOP postupně písmena S-T-O-P. a poté 3. Přerušení se ukončí tak, že se nejprve stiskne tlačítko STOP jiné libovolné tlačítko (s výjimkou tlačítka ZAP/VYP). Stisknutí druhého tlačítka musí následovat zásadně do 10 sekund, jinak se varná deska vypne. Dětská pojistka Dětská pojistka má zabránit tomu, aby děti varnou desku z nedopatření nebo úmyslně zapnuly. Za tím účelem je ovládání zablokováno. Zapnutí dětské pojistky 1. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP , aby se varná deska zapnula. 2. Hned poté stisknout současně tlačítko Minus Plus vpředu vpravo . a volitelné tlačítko , aby se 3. Následně stiskněte volitelné tlačítko Plus vpředu vpravo aktivovala dětská pojistka. Na ukazateli stupňů ohřevu se zobrazí L jako znak pro Child-Lock; ovládání je zablokováno a varná deska se vypne. Vypnutí dětské pojistky 4. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP . 5. Hned poté stisknout současně tlačítko Minus Plus vpředu vpravo . 6. Následně stiskněte tlačítko Minus L zhasne. a volitelné tlačítko , aby se dětská pojistka vypnula. Zrušení dětské pojistky pouze pro jeden proces vaření Předpoklad: Dětská pojistka je zapnuta podle bodu 1-3. • Stiskněte tlačítko ZAP/VYP . • Hned poté stisknout současně tlačítko Minus a volitelné tlačítko Plus vpředu vpravo . Nyní může být uživatelem zapnuta jedna varná zóna (za tím účelem vybrat varnou zónu a nastavit stupeň ohřevu). Po vypnutí varné desky je dětská pojistka opět aktivní (zapnutá). Upozornění Při výpadku sítě se dětská pojistka odblokuje, tzn. deaktivuje. 40 Obsluha CZ Vypínací automatika (Timer) Vypínací automatikou se každá zapnutá varná zóna po nastaveném čase automaticky vypne. Lze nastavovat dobu varu od 01 do 99 minut. Tlačítka Volba/Plus 1. Zapnutí varné desky. Zapnout jednu nebo více varných zón a nastavit zvolený stupeň ohřevu. 2. Stiskněte tlačítko Volba/Plus. Pohotovostní bod svítí. (pro zvyšování) zadejte dobu 3. Hned poté pomocí tlačítka Timer vaření. Kontrolka přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické varné desce svítí. Ke snížení stiskněte tlačítko Mínus . Důležité: • Kontrolky timeru mohou blikat pouze tehdy, když byly varné zóny předtím zapnuty (stupeň ohřevu vyšší než 0). • Tlačítkem Timer začne zobrazovaná hodnota na 01, tlačítkem Mínus na 60. a Mínus se nastavení • Současným stisknutím tlačítek Timer vynuluje (00). 4. K naprogramování vypínací automatiky pro další varnou zónu stiskněte tlačítko Timer tolikrát, dokud nezačne svítit kontrolka přiřazení polohy dané varné zóny na sklokeramické varné desce. 5. Po uplynutí času se varná zóna vypne. Zazní časově omezený signální tón, který lze vypnout libovolným tlačítkem (mimo tlačítka ZAP/VYP). Timer – kontrolní žárovka Upozornění • Pro kontrolu uběhlého času (vypínací automatika) stiskněte tlačítko Timer tolikrát, dokud nezačne blikat kontrolka timeru pro zvolenou varnou zónu. Je možno odečíst a změnit zobrazovanou hodnotu. • Předčasné zrušení vypínací automatiky: Zvolte příslušnou varnou zónu (kontrolka timeru bliká) a stiskněte současně jednou tlačítko Timer a tlačítko Mínus . Bod pohotovosti Budík (minutka) 1. Zapněte varnou desku. 2. Následně ihned stiskněte tlačítko časovače časovače. 3. Poté tlačítkem Minus v minutách. ; tím dojde k aktivaci nebo tlačítkem časovače nastavit čas 4. Po uběhnutí času zazní časově omezený signální tón, který lze vypnout libovolným tlačítkem (mimo tlačítka VYP). Poznámka: • Hodiny zůstávají v provozu i poté, když je varná deska vypnuta. • Při vypnutí tlačítkem Zap/Vyp dojde i k vypnutí krátkodobého budíku. 41 Obsluha CZ Nahřívací automatika U nahřívací automatiky probíhá nahřátí varným stupněm 9. Po určitém čase se přepne zpět na nižší varný stupeň (1 až 8). Při použití nahřívací automatiky jen musí být zvolen takový stupeň varu, při které se má jídlo vařit dále, protože elektronika sníží stupeň samočinně. Nahřívací automatika je vhodná pro jídla, které se postaví studená, jsou zahřána vysokým výkonem a při stupni ohřevu pro další vaření nemusí být neustále sledována (např. vaření polévkového masa). 1. Zprovoznění varné zóny. Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. K tomu případně stisknout tlačítko Volba/Plus. 2. Nastavit stupeň ohřevu 9. Opětovným stisknutím tlačítka Volba/Plus se aktivuje nahřívací automatika. Ukazatel stupně ohřevu ukazuje střídavě A a 9. zvolit nižší stupeň dalšího varu 1 až 8. 3. Hned poté tlačítkem Minus A a zvolený stupeň dalšího varu střídavě blikají. 4. Nahřívací automatika běží podle programu. Po určité době (viz tabulka) proces vaření pokračuje stupněm dalšího varu. 42 Nastavený Stupeň ohřevu Nahřívací automatika Čas (min:sek) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Upozornění • Během nahřívací automatiky je možno tlačítkem Volba/Plus zvýšit stupeň dalšího varu. Stisknutí tlačítka Minus vypne nahřívací automatiku. • Jestliže se po aktivaci nahřívací automatiky ponechá stupeň 9 a nezvolí se menší stupeň pro pokračování varu, nahřívací automatika se po 10 sekundách automaticky vypne a zůstane zachován stupeň 9. Obsluha CZ Funkce udržení tepla Pomocí funkce udržení tepla mohou být hotová jídla udržována na varné zóně teplá. Varná zóna je provozována na malý výkon. 1. Varná nádoba stojí na varné zóně a je zvolen varný stupeň (např. 3). 2. Tlačítko Minus (... 3, 2, 1, ). Při držet stisknuté, aby se varný stupeň snížil se zastaví, funkce udržování tepla je zapnutá. 3. Pro vypnutí jednou stisknout tlačítko Minus držet . Funkce udržování tepla je k dispozici po dobu 120 minut, potom se varná plocha vypne. Stupeň Power (varné zóny s P) Stupeň Power poskytuje indukčním varným zónám dodatečný výkon. Je možno rychle uvařit velké množství vody. Stupeň Power pracuje 10 minut, poté se automaticky přepne zpět na stupeň ohřevu 9. 1. Varná zóna musí být zapnutá. Pohotovostní bod varné zóny musí svítit. K tomu případně stisknout tlačítko Volba/Plus. 2. Poté jednou stisknout tlačítko Power Ukazatel stupně ohřevu ukazuje P. , aby se stupeň Power aktivoval. 3. Po 10 minutách se stupeň Power automaticky vypne. P zhasne a přepne se zpět na stupeň ohřevu 9. Poznámka: Pro předčasné vypnutí stupně Power stisknout tlačítko Minus tlačítko Power . nebo Power-management Modul (Power-management) Vždy dvě varné zóny jsou - technicky podmíněně – spojeny do jednoho modulu a disponují maximálním výkonem. Jestliže je tato oblast výkonu při zapnutí vysokého stupně ohřevu nebo funkce Power překročena, redukuje Power-management stupeň ohřevu příslušné modulové varné zóny. Ukazatel této varné zóny začne blikat až poté, kdy se konstantně zobrazuje maximální možný stupeň ohřevu. 43 Čištění a ošetřování Èištìní a ošetøování • Před čištěním varnou desku vypnout a nechat vychladnout. • Sklokeramická varná deska nesmí být za žádných okolností čištěna parním čistícím strojem nebo podobně. • Při čištění dbát na to, aby se pouze krátce otíralo ZAP/VYPtlačítko. Tím se předejde nechtěnému zapnutí! CZ Speciální nečistoty Silné znečištění a skvrny (vápenaté skvrny, perlet’ově se lesknoucí skvrny) se nejlépe odstraní, dokud je varná deska ještě vlažná. Použijte k tomu běžné čistící prostředky. Postupujte přitom tak, jak je popsáno v bodu 2. Překypělá jídla nejprve změkčit mokrým hadříkem a poté zbytky nečistot odstranit speciální škrabkou na sklo pro sklokeramické varné desky. Potom plochu vyčistit jak je popsáno v bodě 2. Sklokeramická varná deska Důležité! Nikdy nepoužívejte agresivní čistící prostředky, jako např. hrubá abraziva, drátěnky na hrnce, odstraňovač rzi nebo skvrn atd. Čištění podle potřeby 1. Celou varnou desku čistěte vždy, když je zašpiněná – nejlépe po každém použití. Použijte k tomu vlhký hadřík a trochu prostředku na ruční mytí nádobí. Potom varnou desku suchým hadříkem vysušte, aby na povrchu nezůstaly zbytky mycího prostředku. Týdenní ošetřování 2. Celou varnou desku vyčistěte a ošetřete jednou týdně důkladně běžným prostředkem na čištění sklokeramiky. Dodržujte bezpodmínečně pokyny příslušného výrobce. Čistící prostředky vytvářejí po nanesení ochranný film, který odpuzuje vodu a nečistotu. Veškeré nečistoty zůstávají na filmu a lze je potom snadněji odstranit. Plochu potom dosucha vytřít čistou utěrkou. Na povrchu nesmí zůstat žádné zbytky čistících prostředků, protože při zahřátí působí agresivně a mění povrch. 44 Připálený cukr a natavenou plastickou hmotu odstraňte ihned – ještě zahorka – pomocí škrabky na sklo. Potom plochu vyčistit jak je popsáno v bodě 2. Zrnka písku, která případně spadnou na varnou plochu při loupání brambor nebo čištění salátu, mohou při posunování hrnců způsobit škrábance. Dbejte proto na to, aby na povrchu nezůstala zrnka písku. Barevné změny varné desky nemají žádný vliv na funkci a stabilitu sklokeramiky. Nejedná se přitom o poškození varné desky, nýbrž o neodstraněné a proto napálené zbytky. Lesklá místa vznikají otěrem dna hrnce, zejména při používání varného nádobí s hliníkovým dnem nebo nevhodnými čistícími prostředky. Běžnými čistícími prostředky je lze odstranit jen obtížně. Případně je třeba čištění vícekrát opakovat. Používáním abrazivních čistících prostředků a drsnými dny hrnců se dekor časem setře a vznikají tmavé skvrny. Co dělat při problémech? Co dělat při problémech? Nekvalifikované zásahy a opravy přístroje jsou nebezpečné, protože hrozí nebezpečí zasažení proudem a zkratu. Nesmí se provádět, aby se předešlo tělesnému poškození nebo škodám na přístroji. Proto je třeba takové práce nechat provést odborníkem na elektrické práce, např. zákaznickým servisem. Upozornění Pokud se na Vašem přístroji vyskytnou závady, přesvědčte se za pomoci tohoto návodu k použití, zda nemůžete příčinu odstranit sami. CZ Zobrazí se chybové hlášení ER03 a zazní časově omezený signální tón. Došlo k trvalé aktivaci senzorových tlačítek Touch-Control překypělým jídlem, nádobím nebo jinými předměty. Náprava: Vyčistěte povrch nebo odstraňte předmět. Zobrazuje se chybové hlášení E2 neboER21? Elektronika je příliš horká. Překontrolujte zabudování varné desky, zejména dbejte na dobré větrání. Viz kapitola Ochrana před přehřátím. Dále najdete tipy na odstranění závad. Zobrazuje se chybový kód U400? Varná deska je chybně připojena. Ovládání vypne po 1 sekundě a zazní nepřerušovaný signální tón. Připojit správné sít’ové napětí. Vypadávají často jističe? Zavolejte zákaznický servis nebo elektroinstalatéra! Zobrazuje se chybový kód ERxx nebo Ex? Došlo k technické závadě. Zavolejte prosím zákaznický servis. Nelze zapnout indukční varnou desku? • Vypadnul jistič v domovní instalaci (pojistková skříň)? • Je připojen sít’ový kabel? Zobrazil se znak hrnce ? Byla zapnuta varná zóna a varná deska čeká na postavení vhodného hrnce (rozpoznávání hrnce). Teprve poté je zajištěn výkon. • Je dětská pojistka zapnutá, tzn. zobrazuje se L? Znak hrnce je zobrazen i nadále, i když byla varná nádoba postavena? Varná nádoba je nevhodná pro indukci nebo má příliš malý průměr. • Jsou senzorová tlačítka částečně zakryta vlhkým hadříkem, tekutinou nebo kovovým předmětem? Odstraňte je. • Používá se špatné nádobí? Viz kapitola „Nádobí pro indukční varnou desku“. Používané varné nádoby vydávají zvuky? Je to podmíněno technicky, nebezpečí pro indukční varnou desku popř. nádobu nehrozí. Po vypnutí dobíhá větrák chlazení? Je to normální, protože se chladí elektronika. Varná deska vydává zvuky (t’ukání, resp. praskání)? Je to technicky podmíněno a nedá se tomu předejít. Varná deska má trhliny nebo praskliny? V případě výskytu lomů, prasklin, trhlin nebo jiných poškození sklokeramiky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj ihned vypněte. Okamžitě vypněte domovní jistič a zavolejte zákaznický servis. 45 Montážní návod Bezpečnostní pokyny pro montéra kuchyňského nábytku. Montážní návod • Dýhy, lepidla, resp. plastové povrchy sousedního nábytku musí být tepelně odolné (>75°C). Pokud nejsou dýhy a povrchy dostatečně teplotně odolné, mohou se zdeformovat. • Dotyková ochrana musí být zabezpečena vestavbou. • Použití koncových nástěnných lišt z masivního dřeva na pracovní desce za varnou deskou je přípustné, pokud jsou dodrženy minimální vzdálenosti podle skic pro vestavbu. • Je třeba dodržet minimální vzdálenosti výřezů směrem dozadu podle nákresu pro vestavbu. • Při vestavbě přímo vedle vysoké skříňky je třeba dodržet bezpečnostní vzdálenost nejméně 40 mm. Boční plocha vysoké skříňky musí být potažena tepelně odolným materiálem. Z pracovně technických důvodů by však měla vzdálenost činit alespoň 300 mm. • Vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem par musí být minimálně tak velká, jak je uvedeno v montážním návodu odsavače par. • Obalové materiály (plastové fólie, polystyren, hřebíky, atd.) musí být odstraněny z dosahu dětí, protože tyto součásti představují možné zdroje nebezpečí. Malé díly mohou být spolknuty a hrozí nebezpečí zadušení. CZ Odvětrání • Zadní stěna spodní skříňky musí být v oblasti výřezu pracovní desky otevřena, aby byla zabezpečena výměna vzduchu. • Odstraňte přední traverzovou lištu nábytku, aby vznikl větrací otvor pod pracovní deskou po celé šířce přístroje. • Případné traverzové lišty pod pracovní deskou musí být odstraněny alespoň v oblasti výřezu pracovní desky. • Vzdálenost mezi indukční varnou deskou a kuchyňským nábytkem popř. vestavnými přístroji musí být zvolena tak, aby bylo zajištěno dostatečné větrání a odvětrávání indukce. • Provzdušňovací a odvzdušňovací otvory musí být od sebe tepelně odděleny přiloženým stíněním. Tím se zabrání zpětnému proudění ohřátého vzduchu ke straně nasávání chladného vzduchu. • Pozor! Odstínění nesmí zakrývat provzdušňovací a odvzdušňovací otvory, eventuálně zkrátit obložení nábytku nebo vestavěného přístroje. • Je třeba předejít nadměrnému vyvíjení tepla zespodu např. z pečicí trouby bez příčného větráku. • Pokud u vestavných sporáků probíhá režim pyrolýzy, nesmí se indukční varná deska používat. odstínění Vestavba Důležité pokyny • Pokud je varná deska nad díly nábytku (boční stěny, šuplíky atd.), musí být zabudována mezipřepážka, v minimální vzdálenosti 20 mm ke spodní straně varné desky, takže nemůže dojít k náhodnému dotyku. Mezipřepážka smí být odstraněna pouze za pomoci nářadí. • Je třeba zajistit, aby kvůli nebezpečí požáru nebyly přímo vedle varné desky umístěny popř. položeny hořlavé, snadno zápalné nebo teplem deformovatelné předměty. spodní strana varného pole vpředu Těsnění varné desky Před vestavbou je třeba bez mezery vložit přiložené těsnění varné desky. odstínění • Musí být zabráněno vniknutí kapalin, jež by mohly protéci mezi okrajem varné desky a pracovní deskou nebo mezi pracovní deskou a stěnou, do elektrických přístrojů, které jsou případně vestavěny pod pracovní desku. • Při vestavbě varné desky do nerovné pracovní desky, např. s keramickým nebo podobným povrchem (kachle apod.) je třeba těsnění u varné desky odstranit a varnou desku a pracovní plochu utěsnit plastickým těsnícím materiálem (tmel). • Varnou desku v žádném případě nelepte silikonem! Pozdější demontáž bez poškození varné desky již poté není možná. 46 Výřez pracovní desky Výřez v pracovní desce by měl být co nejpřesnější, provedený dobrou, rovnou pilou nebo horní frézkou. Řezné plochy by potom měly být utěsněny, aby do nich nemohla vnikat vlhkost. Výřez pro varnou desku proveďte podle zobrazení. Sklokeramická varná deska musí dosedat bezpodmínečně rovně a tak, aby lícovala. Pnutí může vést k prasknutí skleněné desky. Je třeba překontrolovat bezvadnou přiléhavost a dosednutí varné desky bez mezer. Sklokeramická varná deska se upevňuje buď klipsy nebo sponami. Montážní návod Míry v mm Typ CZ Klipsy • Klipsy je třeba do výřezu v pracovní desce zatlouci v uvedených vzdálenostech. Díky horizontálnímu dorazu není zapotřebí žádné výškové vyrovnávání. • Důležité: Horizontální doraz klipsů musí lícovat s pracovní deskou. (Předcházet nebezpečí zlomu) • Podle zobrazení varnou desku vlevo přiložit (a), vyrovnat (b) a zasunout (c). • Pro zabezpečení klipsů je možno použít šrouby. Důležité: Šikmé dosednutí nebo pnutí způsobuje při vestavbě sklokeramické desky nebezpečí rozlomení! Minimální vzdálenost k sousedním stěnám Rozměr vyfrézování Vnější rozměr varné desky Kabelová průchodka v zadní stěně Vestavná výška Spona Typ • Varnou desku nasadit a vyrovnat. • Zespoda nasadit na připravených upevňovacích otvorech spony se šrouby, vyrovnat a pevně utáhnout. • Šrouby utáhnout pomocí šroubováku pouze ručně; nepoužívat akumulátorový šroubovák. • U slabých pracovních desek dbát na správnou polohu sponek. Pro vyrovnání musí být na sponce použit metrický šroub. Důležité: Šikmé dosednutí nebo pnutí způsobuje při vestavbě sklokeramické desky nebezpečí rozlomení! Minimální vzdálenost k sousedním stěnám Rozměr vyfrézování Vnější rozměr varné desky Kabelová průchodka v zadní stěně Vestavná výška 47 Montážní návod CZ Elektrická přípojka Přípojné vedení je standardně k dispozici pouze • Varná deska je z výroby vybavena teplotně odolným přívodním vedením. • Musí být úplně dodrženy zákonné předpisy a podmínky pro připojení místního podniku, dodávajícího elektrickou energii. • Sít’ové připojení se provede podle připojovacího schématu, ledaže je přípojné vedení již vybaveno zástrčkou. • Při připojování přístroje je třeba počítat se zařízením, které umožní přístroj o šířce kontaktního otvoru minimálně 3mm odpojit ve všech pólech ze sítě. Za vhodná odpojovací zařízení se považují spínače LS, pojistky a stykače. Při připojování a opravě odpojit přístroj od proudu za pomoci některého z těchto zařízení. • Když se přívodní elektrické vedení tohoto spotřebiče poškodí, musí se nahradit speciálním připojovacím kabelem. Aby nedošlo k ohrožení, smí to provést pouze výrobce nebo jeho zákaznický servis. zelenožlutý modrý zelenožlutý bílý hnědý bílý • Přebytečná délka kabelu musí být vytažena z prostoru vestavby pod přístrojem. černý • Ochranný vodič musí být vyměřen tak dlouhý, aby byl při selhání odlehčení v tahu namáhán tahem teprve až po žilách přívodního kabelu, které vedou proud. hnědý Možnosti připojení černý zhotovena zelenožlutý být modrý zelenožlutý • Elektrická přípojka smí autorizovaným odborníkem! • Dbejte prosím na to, aby stávající sít’ové napětí souhlasilo s napětím uvedeným na typovém štítku. • Úplná dotyková ochrana musí být zabezpečena vestavbou. • Připojovací vedení musí odpovídat nejméně typu H05 RR-F. Přípojné hodnoty Sít’ové napětí: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Jmenovité napětí komponentů: 230 - 240V Možnosti připojení: 5 pólové připojení * Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ ! 48 * Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ ! zelenožlutý modrý zelenožlutý bílý hnědý černý zelenožlutý bílý modrý zelenožlutý Není k dipozici žádné standardní přípojné vedení • Pro připojení se musí uvolnit víko připojovací zásuvky na spodní straně spotřebiče, aby se dalo dostat k připojovací svorce. Po připojení se víko musí opět připevnit a připojovací vedení zabezpečit pomocí spony pro odlehčení tahu. hnědý černý • Pozor: Chybné připojení může vést ke zničení výkonové elektroniky. Montážní návod CZ Technické údaje Uvedení do provozu Rozměry varného pole Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW vpředu vpravo . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 18/ 1,85 Po zabudování desky a připojení napájecího napětí (sít’ová přípojka) se nejprve uskuteční autotest ovládání a pro zákaznický servis se zobrazí servisní informace. Důležité: K připojení sítě nesmí být na senzorových tlačítkách Touch Control žádné předměty! Varná deska celkem . . . . . . . kW 7,4 Rozměry varného pole Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW vpředu vpravo . . . . . . .Ø cm / kW Houbou a vodou přetřít krátce povrch varné desky a potom dosucha utřít. 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Varná deska celkem . . . . . . . kW 7,4 Rozměry varného pole Výška/ Šířka/ Hloubka . . . . . . mm 50 x 800 x 520 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vlevo . . . . . . . . .Ø cm / kW vzadu vpravo . . . . . . . .Ø cm / kW vpředu vpravo . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Varná deska celkem . . . . . . . kW 7,4 49 GR Ανακύκλωση συσκευασίας Εδώ θα βρείτε... Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας µε όσο το δυνατόν πιο φιλικό τρόπο για το περιβάλλον. Ανακυκλώνοντας τα υλικά συσκευασίας εξοικονοµούνται πρώτες ύλες και µειώνονται τα σκουπίδια. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες σε αυτό το φυλλάδιο πριν θέσετε σε λειτουργία την κουζίνα σας. Εδώ θα βρείτε σηµαντικές οδηγίες που αφορούν την ασφάλειά σας, τη χρήση, την περιποίηση και τη συντήρηση της συσκευής, ώστε να µπορέσετε να τη χαρείτε για πολύ καιρό. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, δείτε πρώτα τις οδηγίες στο κεφάλαιο «Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος». Πολλές φορές µπορείτε να αποκαταστήσετε και µόνοι σας µικρές βλάβες κι έτσι δεν αναγκάζεστε να πληρώσετε για ένα σέρβις που δεν είναι απαραίτητο. Φυλάξτε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες. ∆ώστε τις και σε ενδεχόµενους νέους ιδιοκτήτες για την πληροφόρηση και την ασφάλειά τους. Ανακύκλωση παλιών συσκευών Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Συµµετέχοντας στη σωστή ανακύκλωση αυτού του προϊόντος προστατεύετε το περιβάλλον και την υγεία των συνανθρώπων σας. Το περιβάλλον και η υγεία κινδυνεύουν από την ακατάλληλη διαχείριση απορριµµάτων. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν. Προκαθορισµένη χρήση Το πεδίο µαγειρέµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για την παρασκευή φαγητών στο σπίτι. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µη ενδεδειγµένα και χωρίς επίβλεψη. Περιεχόµενα Υποδείξεις ασφαλείας............................................................ Για τη σύνδεση και τη λειτουργία .......................................... Για το πεδίο µαγειρέµατος .................................................... Για τα άτοµα.......................................................................... 51 51 51 51 Περιγραφή συσκευής............................................................. 52 Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια ........................................ 52 Χειρισµός ................................................................................ Το πεδίο µαγειρέµατος.......................................................... Αναγνώριση σκεύους ........................................................... Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας ....................................... Άλλες λειτουργίες .................................................................. Προστασία υπερθέρµανσης (επαγωγή)................................ Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ............................ Συµβουλές για την εξοικονόµηση ενέργειας.......................... Βαθµίδες µαγειρέµατος ......................................................... Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας..................................... Ενεργοποίηση πλήκτρων...................................................... Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος .................... Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος ................................ Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος................................. Λειτουργία STOP ................................................................. Ασφάλεια για παιδιά ............................................................. Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer) ................... Ξυπνητήρι (βράσιµο αυγών) ................................................ Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης .................. Λειτουργία διατήρησης σε ζεστό .......................................... Βαθµίδα ισχύος (Power - ζώνες µαγειρέµατος µε P) ........... ∆ιαχείριση ισχύος.................................................................. 53 53 53 53 53 53 54 54 54 54 55 55 55 55 56 56 57 57 58 59 59 59 Καθάρισµα και περιποίηση .................................................. 60 Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος ....................................... 60 Ειδικές ακαθαρσίες ............................................................... 60 Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος .......................... 61 Οδηγίες συναρµολόγησης .................................................... Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό στα έπιπλα κουζίνας Τοποθέτηση .......................................................................... Αερισµός ............................................................................... Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................... Τεχνικά στοιχεία .................................................................... Λειτουργία ............................................................................. 50 62 62 62 62 64 65 65 Υποδείξεις ασφαλείας Για τη σύνδεση και τη λειτουργία Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò • Οι συσκευές κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις σχετικές προδιαγραφές ασφαλείας. • Η σύνδεση στο δίκτυο, η συντήρηση και η επισκευή των συσκευών επιτρέπεται να γίνουν µόνο από έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικό σύµφωνα µε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Εργασίες που δεν γίνονται µε τον κατάλληλο τρόπο θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας. Για το πεδίο µαγειρέµατος • Εξαιτίας της πολύ γρήγορης αντίδρασης όταν είναι ρυθµισµένη υψηλή βαθµίδα µαγειρέµατος µην αφήνετε το επαγωγικό πεδίο να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση! • Προσέχετε κατά το µαγείρεµα γιατί οι ζώνες µαγειρέµατος θερµαίνονται µε µεγάλη ταχύτητα. Αποφεύγετε να αφήνετε τα σκεύη µαγειρικής να θερµαίνονται άδεια, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρµανσης των σκευών! • Μην τοποθετείτε τα σκεύη µαγειρικής άδεια πάνω σε ενεργοποιηµένες ζώνες µαγειρέµατος. • Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε σκεύη για µπεν µαρί. Το περιεχόµενό τους µπορεί να εξατµιστεί χωρίς να το προσέξετε! Αυτό στη συνέχεια µπορεί να προκαλέσει ζηµίες στο σκεύος και στο πεδίο µαγειρέµατος. Σε τέτοια περίπτωση δεν αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη! • Μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη ζώνη µαγειρέµατος οπωσδήποτε µε το πλήκτρο Μείον. • Λίπη και λάδια που έχουν υπερθερµανθεί µπορούν να αναφλεχθούν. Επιτηρείτε πάντα φαγητά που µαγειρεύονται µε λίπος και λάδι. Ποτέ µη σβήνετε µε νερό, λίπη και λάδια που έχουν πάρει φωτιά! Βάζετε το καπάκι, απενεργοποιείτε τη ζώνη µαγειρέµατος. • Η υαλοκεραµική επιφάνεια είναι ιδιαίτερα ανθεκτική. Αποφεύγετε ωστόσο να πέφτουν σκληρά αντικείµενα στην υαλοκεραµική επιφάνεια. Τα χτυπήµατα από αιχµηρά αντικείµενα µπορούν να ραγίσουν το πεδίο µαγειρέµατος. • Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας! Κατεβάστε την κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. • Αν το πεδίο µαγειρέµατος δεν απενεργοποιείται πλέον, γιατί έχει χαλάσει ο έλεγχος των αισθητηρίων, κατεβάστε αµέσως την ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. • Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε τις οικιακές συσκευές! Τα καλώδια σύνδεσης δεν επιτρέπεται να έρθουν σε επαφή µε τις ζεστές ζώνες µαγειρέµατος. • Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σαν επιφάνεια εναπόθεσης αντικειµένων. GR • Μην βάζετε αλουµινόχαρτο ή πλαστικά πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος. Κρατάτε µακριά από τις ζώνες µαγειρέµατος οτιδήποτε µπορεί να λιώσει, π.χ. πλαστικά, µεµβράνες, ειδικά ζάχαρη και τρόφιµα µε µεγάλη περιεκτικότητα σε ζάχαρη. Καθαρίζετε το υαλοκεραµικό πεδίο καλά και αµέσως από υπολείµµατα ζάχαρης, όσο αυτή είναι ακόµη ζεστή, µε µια ειδική ξύστρα γυαλιού, για να αποφύγετε φθορές. • Μεταλλικά αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, µαχαιροπήρουνα ...) δεν επιτρέπεται να τοποθετούνται πάνω στο επαγωγικό πεδίο, γιατί µπορεί να υπερθερµανθούν. Κίνδυνος εγκαυµάτων! • Μην τοποθετείτε ακριβώς κάτω από το πεδίο µαγειρέµατος εύφλεκτα ή αναφλέξµα αντικείµενα ή αντικείµενα που µπορούν να παραµορφωθούν λόγω της θερµότητας. • Αν φοράτε µεταλλικά αντικείµενα µπορεί να υπερθερµανθούν όταν βρίσκεστε πολύ κοντά στο επαγωγικό πεδίο. Προσοχή, κίνδυνος εγκαυµάτων. Αυτό δεν ισχύει για αντικείµενα που δε µαγνητίζονται (π.χ. χρυσά ή ασηµένια δακτυλίδια). • Ποτέ µη θερµαίνετε κλειστές κονσέρβες και συσκευασίες πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος. Μπορεί να εκραγούν λόγω της προσαγωγής ενέργειας! • ∆ιατηρείτε καθαρά τα πλήκτρα-αισθητήρια, γιατί οι ακαθαρσίες µπορεί να εκληφθούν από τη συσκευή ως άγγιγµα. Ποτέ µην τοποθετείτε αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, πετσέτες κλπ.) πάνω στα πλήκτρα των αισθητηρίων! Σε περίπτωση υπερχείλισης κάποιου σκεύους µέχρι τα πλήκτρα-αισθητήρια, σας συνιστούµε να πατήσετε το πλήκτρο απενεργοποίησης. • Ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια δεν επιτρέπεται να καλύπτουν τα πλήκτρα των αισθητηρίων. Σε αυτήν την περίπτωση, η συσκευή απενεργοποιείται αυτοµάτως. • Χρησιµοποιήστε µεγάλες κατσαρόλες όσο είναι δυνατό στις πίσω ζώνες µαγειρέµατος, για να µην θερµανθούν πολύ έντονα τα πλήκτρα των αισθητηρίων (υπερθέρµανση TouchControl, ειδοποίηση σφάλµατος ER21). • Αν στο σπίτι υπάρχουν κατοικίδια ζώα, που θα µπορούσαν να φτάσουν ως το πεδίο µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την ασφάλεια για παιδιά. • Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. Για τα άτοµα • Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων και παιδιών) µε περιορισµένες ικανότητες είτε λόγω σωµατικής ή νοητικής αναπηρίας είτε λόγω έλλειψης πείρας ή γνώσεων. Εκτός αν αυτά τα άτοµα επιτηρούνται από κάποιο άλλο άτοµο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτοµο σχετικά µε τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή. • Προσοχή! Οι επιφάνειες στις εστίες θέρµανσης και µαγειρέµατος ζεσταίνονται κατά τη λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο τα µικρά παιδιά γενικώς δεν επιτρέπεται να πλησιάζουν. • Άτοµα µε βηµατοδότες ή εµφυτευµένες αντλίες ινσουλίνης πρέπει να βεβαιωθούν ότι τα εµφυτεύµατά τους δεν επηρεάζονται από το επαγωγικό πεδίο (η περιοχή συχνότητας του επαγωγικού πεδίου είναι 20-50 kHz). 51 Περιγραφή συσκευής GR Π ε ρ ι γ ρ α φ ή σ υ σ κ ευ ή ς Το σχέδιο µπορεί να αποκλίνει από τις εικόνες. 1. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος µπροστά αριστερά 2. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πίσω αριστερά 3. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πίσω δεξιά 4. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος µπροστά δεξιά 5. Πεδίο χειρισµού αφής Touch-Control 6. Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος 7. Πλήκτρο STOP 8. Πλήκτρο ισχύος (Power) Πλήκτρο ON/OFF (13) Με αυτό το πλήκτρο ενεργοποιείται κι απενεργοποιείται όλο το πεδίο µαγειρέµατος. Αυτό το πλήκτρο είναι στην ουσία ο κεντρικός διακόπτης. Πλήκτρο Επιλογής/Συν, π.χ. µπροστά αριστερά (10) Πατώντας ένα από τα διαθέσιµα πλήκτρα Επιλογής/Συν επιλέγετε µια ζώνη µαγειρέµατος και αυξάνετε τη βαθµίδα µαγειρέµατος. Πλήκτρο Μείον (11) Με το πλήκτρο Μείον µειώνετε την τιµή ένδειξης. 9. Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος 10. Πλήκτρο Επιλογής/Συν 11. Πλήκτρο Μείον (µείωση) 12. Πλήκτρο χρονοδιακόπτη 13. Πλήκτρο ON/OFF 14. Ένδειξη αυτόµατης απενεργοποίησης 15. Σύµβολο για αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος 16. Λυχνία ελέγχου για αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος 17. Σύµβολο ετοιµότητας ζώνης µαγειρέµατος Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια Ο χειρισµός του υαλοκεραµικού πεδίου µαγειρέµατος γίνεται µε πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control). Τα πλήκτρααισθητήρια λειτουργούν ως εξής: αγγίζετε µε την άκρη του δακτύλου σας για λίγο ένα σύµβολο στην υαλοκεραµική επιφάνεια. Κάθε σωστή ενεργοποίηση επιβεβαιώνεται µε ένα ηχητικό σήµα. Ακολούθως στο κείµενο το πλήκτρο-αισθητήριο (Touch-Control) καλείται «πλήκτρο». 52 Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος (9) Η ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος δείχνει την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος, ή: H................ Υπολειπόµενη θερµότητα A................ Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης STOP ........ Λειτουργία Stop ER03 ......... Ειδοποίηση σφάλµατος Όταν ανάψει η κουκκίδα ετοιµότητας µπορείτε να ρυθµίσετε τη ζώνη µαγειρέµατος. Πλήκτρο ισχύος (Power) (8) Η βαθµίδα ισχύος παρέχει στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος επιπλέον ισχύ. Πλήκτρο STOP (7) Η διαδικασία του µαγειρέµατος µπορεί να διακοπεί για λίγο µε τη λειτουργία STOP. Πλήκτρο χρονοδιακόπτη (12) Για να αυξήσετε το χρόνο µαγειρέµατος στο σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (χρονοδιακόπτης). Χειρισµός GR Το πεδίο µαγειρέµατος Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας Η επιφάνεια µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένη µε ένα επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. Ένα επαγωγικό πηνίο κάτω από την υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος παράγει ένα ηλεκτροµαγνητικό εναλλασσόµενο πεδίο, που διαπερνά το κεραµικό υλικό και επάγει το θερµαντικό ρεύµα στον πάτο του σκεύους µαγειρικής. Στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος η θερµότητα δε µεταφέρεται πλέον από ένα θερµαντικό στοιχείο µέσω του σκεύους µαγειρικής στο φαγητό που περιέχεται σε αυτό, αλλά η απαιτούµενη θερµότητα παράγεται απευθείας µέσα στο σκεύος µε τη βοήθεια επαγωγικών ρευµάτων. Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει ένα αυτόµατο σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας. Η διάρκεια συνεχούς χρήσης κάθε ζώνης µαγειρέµατος εξαρτάται από την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος (βλέπε πίνακα). Προϋπόθεση είναι κατά τη διάρκεια της χρήσης να µην γίνεται καµιά αλλαγή στις ρυθµίσεις της ζώνης µαγειρέµατος. Όταν ενεργοποιηθεί το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας, η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται, ακούγεται ένα σύντοµο ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ένα H. Το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης έχει προτεραιότητα σε σχέση µε το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας, δηλαδή η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται όταν έχει παρέλθει ο χρόνος της αυτόµατης απενεργοποίησης (π.χ. σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης µε 99 λεπτά και βαθµίδα 9 είναι εφικτό). ×åéñéóìüò Πλεονεκτήµατα του επαγωγικού πεδίου µαγειρέµατος – Μαγείρεµα µε εξοικονόµηση ενέργειας χάρη στην άµεση µετάδοση ενέργειας στο σκεύος (απαιτούνται κατάλληλα σκεύη µαγειρικής από µαγνητιζόµενο υλικό), – αυξηµένη ασφάλεια, γιατί η ενέργεια µεταδίδεται µόνο στο σκεύος που υπάρχει στην εστία, – µετάδοση ενέργειας ανάµεσα στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος και στον πάτο του σκεύους µε υψηλό βαθµό δράσης, – µεγάλη ταχύτητα θέρµανσης, – µικρός κίνδυνος εγκαυµάτων, γιατί η επιφάνεια µαγειρέµατος θερµαίνεται µόνο από τον πάτο του σκεύους, και το φαγητό που υπερχειλίζει δεν καίγεται, – γρήγορη, ακριβής ρύθµιση της προσαγωγής ενέργειας. Ρυθµισµένη βαθµίδα µαγειρέµατος Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας σε ώρες 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Άλλες λειτουργίες Αναγνώριση σκεύους Αν η ζώνη µαγειρέµατος είναι ενεργοποιηµένη και επάνω της δεν έχει τοποθετηθεί σκεύος ή το σκεύος είναι µικρό, δε µεταδίδεται ενέργεια. Στην ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος αναβοσβήνει ένα . Όταν πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος τοποθετηθεί το κατάλληλο σκεύος ενεργοποιείται η ρυθµισµένη βαθµίδα και η ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος ανάβει. Η προσαγωγή ενέργειας διακόπτεται όταν αποµακρύνετε το σκεύος, στην ένδειξη βαθµίδας µαγειρέµατος αναβοσβήνει ένα . Αν τοποθετηθούν µικρότερα σκεύη ή τηγάνια, στα οποία όµως ακόµη ενεργοποιείται η αναγνώριση σκεύους, µεταδίδεται όση ισχύς χρειάζονται αυτά. Όρια αναγνώρισης σκεύους ∆ιάµετρος ζώνης µαγειρέµατος (mm) Ελάχιστη διάµετρος πάτος σκεύους (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 Σε περίπτωση που αγγίζετε ένα πλήκτρο-αισθητήριο για πολλή ώρα ή δύο πλήκτρα συγχρόνως (π.χ. επειδή κατά λάθος τοποθετήθηκε πάνω στα αισθητήρια ένα σκεύος) δεν ενεργοποιείται καµία λειτουργία. Ακούγεται ένα ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ο κωδικός ER03. Μετά από µερικά δευτερόλεπτα η συσκευή απενεργοποιείται. Αποµακρύνετε το αντικείµενο από τα πλήκτρααισθητήρια. Προστασία υπερθέρµανσης (επαγωγή) Σε περίπτωση µακράς χρήσης της επιφάνειας µαγειρέµατος σε πλήρη ισχύ και µε υψηλή θερµοκρασία του χώρου το ηλεκτρονικό σύστηµα δεν µπορεί να ψυχθεί όσο είναι απαραίτητο. Σε αυτή την περίπτωση, για να µην αυξηθεί υπερβολικά η θερµοκρασία του ηλεκτρονικού συστήµατος, η ισχύς της ζώνης µαγειρέµατος µειώνεται αυτοµάτως. Αν σε κανονική χρήση της επιφάνειας µαγειρέµατος και κανονική θερµοκρασία χώρου εµφανίζονται συχνά στην ένδειξη E2 ή ER21, τότε πιθανόν η ψύξη δεν είναι επαρκής. Ενδεχοµένως να µην υπάρχουν αρκετά ανοίγµατα ψύξης στα έπιπλα ή η θωράκιση να µην είναι επαρκής. Ελέγξτε τον εντοιχισµό. Η ελάχιστη διάµετρος του πάτου του σκεύους απεικονίζεται σε µερικά µοντέλα ως εσωτερικός κύκλος πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος. 53 Χειρισµός GR Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος Συµβουλές για την εξοικονόµηση ενέργειας Το σκεύος µαγειρικής που χρησιµοποιείτε για την επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πρέπει να είναι από µέταλλο, να έχει µαγνητικές ιδιότητες και ο πάτος του να διαθέτει µια επαρκή επιφάνεια. Χρησιµοποιείτε µόνο σκεύη µε πάτο κατάλληλο για επαγωγή. Ακολούθως θα βρείτε µερικές σηµαντικές οδηγίες, για να χρησιµοποιείτε το νέο σας επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και τα σκεύη µαγειρικής µε αποτελεσµατικότητα και εξοικονόµηση ενέργειας. • Η διάµετρος του πάτου του σκεύους θα πρέπει να έχει την ίδια διάσταση µε τη διάµετρο της ζώνης µαγειρέµατος. • Προσοχή όταν αγοράζετε σκεύη, γιατί συχνά αναφέρεται η άνω διάµετρος του σκεύους που συχνά είναι µεγαλύτερη από τη διάµετρο του πάτου του σκεύους. • Με τις χύτρες ταχύτητας εξοικονοµείτε πολύ χρόνο και ενέργεια χάρη στον κλειστό χώρο µαγειρέµατος και την υπερπίεση. Εξάλλου χάρη στη µικρή διάρκεια µαγειρέµατος διατηρούνται οι βιταµίνες. • Προσέχετε πάντα να υπάρχει αρκετό υγρό στη χύτρα ταχύτητας, γιατί αν «σωθεί» το νερό κατά το µαγείρεµα, µπορεί να προκληθούν ζηµίες στη ζώνη µαγειρέµατος και στο σκεύος εξαιτίας της υπερθέρµανσης. • Κλείνετε αν είναι δυνατόν πάντα τα σκεύη µε ένα κατάλληλο καπάκι. • Για κάθε ποσότητα φαγητού πρέπει να χρησιµοποιείται το κατάλληλο σκεύος. Ένα µεγάλο, σχεδόν άδειο σκεύος χρειάζεται πολλή ενέργεια. Κατάλληλα σκεύη µαγειρικής Ακατάλληλα σκεύη µαγειρικής Εµαγιέ σκεύη από χάλυβα µε δυνατό πάτο Σκεύη από χαλκό, ανοξείδωτο χάλυβα, αλουµίνιο, πυρίµαχο γυαλί, Σκεύη από χυτοσίδηρο µε εµαγιέ ξύλο, κεραµικό ή τερακότα πάτο Σκεύη από ανοξείδωτο χάλυβα πολλαπλών στρώσεων, ανοξείδωτο φερίτη-χάλυβα ή αλουµίνιο µε ειδικό πάτο Έτσι µπορείτε να διαπιστώσετε την καταλληλότητα του σκεύους: Κάντε την ακόλουθη δοκιµή µαγνητισµού ή βεβαιωθείτε ότι το σκεύος έχει το σήµα καταλληλότητας για µαγείρεµα µε επαγωγικό ρεύµα. ∆οκιµή µαγνητισµού: Πλησιάστε ένα µαγνήτη στον πάτο του σκεύους σας. Αν τον έλξει, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το σκεύος στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος. Βαθµίδες µαγειρέµατος Η θερµαντική ισχύς των ζωνών µαγειρέµατος µπορεί να ρυθµιστεί σε διάφορες βαθµίδες. Στον πίνακα βλέπετε παραδείγµατα χρήσης για την κάθε βαθµίδα. Βαθµίδα µαγειρέµατος 0 Κατάλληλη για Απενεργοποίηση, χρήση υπόλοιπης θερµότητας Λειτουργία διατήρησης σε ζεστό 1-2 Υπόδειξη: Κατά τη χρήση σκευών κατάλληλων για επαγωγικό ρεύµα µπορεί να δηµιουργηθούν οσµές που οφείλονται στον τρόπο κατασκευής αυτού του σκεύους. 3 4-5 6 7-8 λάθος λάθος Περαιτέρω µαγείρεµα µικρών ποσοτήτων (ελάχιστη ισχύς) Περαιτέρω µαγείρεµα Περαιτέρω µαγείρεµα µεγάλων ποσοτήτων, περαιτέρω τηγάνισµα µεγάλων τεµαχίων Τηγάνισµα, αρχική δοκιµαστική λειτουργία Ψήσιµο (κρέατος κλπ.) 9 Αρχικό µαγείρεµα, τσιγάρισµα, τηγάνισµα P Βαθµίδα ισχύος (Power) (µέγιστη ισχύς) Σε σκεύη χωρίς καπάκι ενδεχ. να πρέπει να επιλέξετε µία υψηλότερη βαθµίδα µαγειρέµατος. Λάθος: ο πάτος του σκεύους µαγειρικής σχηµατίζει καµπύλη. Η θερµοκρασία δεν µπορεί να εξακριβωθεί σωστά από το ηλεκτρονικό σύστηµα. τέλειο Σωστό: καλά σκεύη µαγειρικής! 54 Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένο µε µια ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας Η. Όσο ανάβει το H µετά την απενεργοποίηση, η υπολειπόµενη θερµότητα µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τήξη ή διατήρηση σε ζεστό. Αφού σβήσει το γράµµα H η ζώνη µαγειρέµατος µπορεί ακόµη να είναι ζεστή. Κίνδυνος εγκαυµάτων! Στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος, το υαλοκεραµικό πεδίο δεν θερµαίνεται άµεσα, αλλά ζεσταίνεται απλώς από την επιστρεφόµενη θερµότητα του σκεύους. Χειρισµός GR Ενεργοποίηση πλήκτρων Η ενεργοποίηση των πλήκτρων που περιγράφεται εδώ προϋποθέτει ότι αφού ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο (επιλογής) µετά θα ενεργοποιηθεί ένα άλλο πλήκτρο. Η ενεργοποίηση ενός άλλου πλήκτρου πρέπει γενικώς να γίνει µέσα σε 10 δευτερόλεπτα, αλλιώς διαγράφεται η επιλογή. Τα πλήκτρα Συν/Μείον µπορείτε να τα ενεργοποιείτε µεµονωµένα ή να τα κρατάτε διαρκώς πατηµένα. Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος 1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF µέχρι στις ενδείξεις των βαθµίδων µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0. Οι κουκκίδες ετοιµότητας αναβοσβήνουν. Το σύστηµα είναι έτοιµο προς λειτουργία. 2. Μετά πατήστε ένα πλήκτρο Επιλογής/Συν (π.χ. για µπροστά αριστερά). Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος ανάβει. επαγωγικό 3. Επιλέξτε µια βαθµίδα µαγειρέµατος µε το πλήκτρο Επιλογής/Συν ή το πλήκτρο Μείον . Με το πλήκτρο Επιλογής/Συν ενεργοποιείται η βαθµίδα µαγειρέµατος 1, µε το πλήκτρο Μείον η βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Πλήκτρα Επιλογής/Συν Κουκκίδα ετοιµότητας 4. Αµέσως µετά τοποθετήστε στη ζώνη µαγειρέµατος ένα σκεύος µαγειρικής που είναι κατάλληλο για επαγωγικά πεδία. Το σύστηµα αναγνώρισης σκεύους ενεργοποιεί το επαγωγικό πηνίο. Το σκεύος θερµαίνεται. Για όσο διάστηµα δεν υπάρχει µεταλλικό σκεύος πάνω πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος, στην ένδειξη εµφανίζονται εναλλάξ η ρυθµισµένη βαθµίδα µαγειρέµατος και το σύµβολο . Για λόγους ασφαλείας, όταν δεν υπάρχει σκεύος η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται µετά από 10 λεπτά. ∆είτε σχετικά το κεφάλαιο „Αναγνώριση σκεύους“. Για να µαγειρεύετε συγχρόνως σε άλλες ζώνες µαγειρέµατος, επαναλάβετε τα σηµεία 2 έως 4. Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος 5. Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάβει. Πατήστε ενδεχοµένως το πλήκτρο Επιλογής/Συν. 6. a) Πατήστε το πλήκτρο Μείον µερικές φορές µέχρι στην ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0, ή και το 6. b) Πατήστε συγχρόνως µια φορά το πλήκτρο Μείον πλήκτρο Επιλογής/Συν. Η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται απευθείας από κάθε βαθµίδα µαγειρέµατος, ή . Απενεργοποιείται όλο το πεδίο 6. c) Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF µαγειρέµατος (όλες οι ζώνες µαγειρέµατος απενεργοποιούνται). Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος 7. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . Το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται πλήρως ανεξάρτητα από τη ρύθµιση. 55 Χειρισµός GR Λειτουργία STOP Μπορείτε να διακόψετε για λίγο το µαγείρεµα µε τη λειτουργία STOP, π.χ. αν θέλετε να ανοίξετε την πόρτα. Για να συνεχίσετε το µαγείρεµα µε τις ίδιες βαθµίδες µαγειρέµατος, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία STOP. Αν έχει ρυθµιστεί ο χρονοδιακόπτης (Timer), σταµατά και µετά συνεχίζει ξανά. Για λόγους ασφαλείας αυτή η λειτουργία διατίθεται µόνο για 10 λεπτά. Μετά, το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται. 1. Τα σκεύη µαγειρικής βρίσκονται πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος και οι επιθυµητές βαθµίδες µαγειρέµατος έχουν ρυθµιστεί. . Αντί για τις επιλεγµένες βαθµίδες 2. Πατήστε το πλήκτρο STOP µαγειρέµατος, ανάβουν το ένα µετά το άλλο τα γράµµατα S-T-O-P. 3. Η διακοπή σταµατά πατώντας αρχικά το πλήκτρο STOP και µετά ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF). Το δεύτερο πλήκτρο πρέπει να πατηθεί µέσα σε 10 δευτερόλεπτα, αλλιώς το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Ασφάλεια για παιδιά Η ασφάλεια για παιδιά εµποδίζει την ηθεληµένη ή κατά λάθος ενεργοποίηση του πεδίου µαγειρέµατος από παιδιά. Επέρχεται φραγή της δυνατότητας χειρισµού. Ενεργοποίηση της ασφάλειας για παιδιά 1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF µαγειρέµατος. για να ενεργοποιήσετε το πεδίο 2. Αµέσως µετά πατήστε συγχρόνως το πλήκτρο Μείον πλήκτρο Επιλογής/Συν µπροστά δεξιά . και το , για να 3. Μετά πατήστε το πλήκτρο Επιλογής/Συν µπροστά δεξιά ενεργοποιήσετε την ασφάλεια για παιδιά. Στις ενδείξεις των βαθµίδων µαγειρέµατος εµφανίζεται ένα L (Child-Lock), έχει ενεργοποιηθεί η φραγή του συστήµατος χειρισµού και το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Απενεργοποίηση της ασφάλειας για παιδιά 4. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . 5. Αµέσως µετά πατήστε συγχρόνως το πλήκτρο Μείον πλήκτρο Επιλογής/Συν µπροστά δεξιά . 6. Μετά πατήστε το πλήκτρο Μείον ασφάλεια για παιδιά. Το L σβήνει. και το , για να απενεργοποιήσετε την Άρση της ασφάλειας για παιδιά µόνο για ένα µαγείρεµα Προϋπόθεση: Η ασφάλεια για παιδιά έχει ενεργοποιηθεί σύµφωνα µε τα σηµεία 1-3. • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . και το • Αµέσως µετά πατήστε συγχρόνως το πλήκτρο Μείον πλήκτρο Επιλογής/Συν µπροστά δεξιά . Τώρα ο χρήστης µπορεί να ενεργοποιήσει µια ζώνη µαγειρέµατος (επιλέξτε τη ζώνη µαγειρέµατος και ρυθµίστε τη βαθµίδα µαγειρέµατος). Μετά την απενεργοποίηση του πεδίου µαγειρέµατος, η ασφάλεια για παιδιά είναι και πάλι ενεργή (ενεργοποιηµένη). Υπόδειξη Σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος η ενεργοποιηµένη ασφάλεια για παιδιά απενεργοποιείται. 56 Χειρισµός GR Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer) Με το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης απενεργοποιείται αυτοµάτως κάθε ρυθµισµένη ζώνη µαγειρέµατος µετά από ένα ρυθµιζόµενο χρονικό διάστηµα. Μπορούν να ρυθµιστούν χρόνοι µαγειρέµατος µεταξύ 01 και 99 λεπτών. Πλήκτρα Επιλογής/Συν 1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος. Ενεργοποιήστε µια ή περισσότερες ζώνες µαγειρέµατος και επιλέξτε τις επιθυµητές βαθµίδες µαγειρέµατος. 2. Πατήστε το πλήκτρο Επιλογής/Συν. Η κουκκίδα ετοιµότητας ανάβει. 3. Αµέσως µετά ρυθµίστε το χρόνο µαγειρέµατος µε το πλήκτρο (για αύξηση χρόνου). χρονοδιακόπτη Ανάβει η λυχνία ελέγχου για την αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος πάνω στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος. . Για να µειώσετε το χρόνο πατήστε το πλήκτρο Μείον Σηµαντικό: • Οι ενδεικτικές λυχνίες του χρονοδιακόπτη µπορούν να αναβοσβήνουν µόνο αν προηγουµένως έχουν ενεργοποιηθεί οι ζώνες µαγειρέµατος (βαθµίδα µαγειρέµατος µεγαλύτερη από 0). • Με το πλήκτρο χρονοδιακόπτη η τιµή ένδειξης ξεκινά στο 01, µε το πλήκτρο Μείον στο 60. και το πλήκτρο • Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο χρονοδιακόπτη Μείον η ρύθµιση µηδενίζεται (00). 4. Για τον προγραµµατισµό του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης για µια άλλη ζώνη µαγειρέµατος, πατήστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη µέχρι να ανάψει η λυχνία ελέγχου για την αντιστοίχιση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος πάνω στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος. Ενδεικτική λυχνία χρονοδιακόπτη Κουκκίδα ετοιµότητας 5. Μετά το πέρας του χρόνου η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να σταµατήσει πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF). Οδηγίες • Για τον έλεγχο του χρόνου που έχει περάσει (σύστηµα αυτόµατης µέχρι να απενεργοποίησης) πατήστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου χρονοδιακόπτη για την επιθυµητή ζώνη µαγειρέµατος. Μπορείτε να δείτε την τιµή ένδειξης και να την αλλάξετε. • Πρόωρη απενεργοποίηση του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης: Επιλέξτε την εκάστοτε ζώνη µαγειρέµατος (η λυχνία ελέγχου χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει) και πατήστε συγχρόνως µια φορά το πλήκτρο χρονοδιακόπτη και το πλήκτρο Μείον . Ξυπνητήρι (βράσιµο αυγών) 1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος. 2. Αµέσως µετά πιέστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη ενεργοποιήσετε το ξυπνητήρι. 3. Με το πλήκτρο Μείον ρυθµίστε το χρόνο σε λεπτά. , για να ή το πλήκτρο χρονοδιακόπτη 4. Μετά το πέρας του χρόνου η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να σταµατήσει πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου OFF). Υπόδειξη: • Το ξυπνητήρι παραµένει σε λειτουργία και όταν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος είναι απενεργοποιηµένο. • Εάν η απενεργοποίηση γίνει µέσω του πλήκτρου ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης , απενεργοποιείται και το ξυπνητήρι. 57 Χειρισµός GR Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης Με το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης το µαγείρεµα ξεκινά στη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Μετά από ένα συγκεκριµένο χρόνο η θέρµανση µειώνεται αυτοµάτως σε µια χαµηλότερη βαθµίδα µαγειρέµατος (1 έως 8). Όταν χρησιµοποιείτε το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης πρέπει απλώς να επιλέξετε τη µετέπειτα βαθµίδα µε την οποία θα συνεχιστεί το µαγείρεµα, γιατί το ηλεκτρονικό σύστηµα ενεργοποιεί αυτοµάτως µια χαµηλότερη βαθµίδα. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης είναι κατάλληλο για φαγητά που µπορούν να τοποθετηθούν κρύα στο σκεύος, να θερµανθούν αρχικά µε µεγάλη ισχύ και µετά να συνεχιστεί το µαγείρεµά τους χωρίς να πρέπει να τα επιβλέπετε (π.χ. βράσιµο κρέατος). 1. Ενεργοποιήστε µια ζώνη µαγειρέµατος. Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάψει. Ενδεχοµένως πατήστε ένα πλήκτρο Επιλογής/Συν. 2. Ρυθµίστε τη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Πατώντας ξανά το πλήκτρο Επιλογής/Συν το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης ενεργοποιείται. Η ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος δείχνει εναλλάξ A και 9. µια χαµηλότερη 3. Αµέσως µετά επιλέξτε µε το πλήκτρο Μείον βαθµίδα µεταξύ 1 και 8 για το περαιτέρω µαγείρεµα. Το Α και η επιλεγµένη βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα αναβοσβήνουν εναλλάξ. 4. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης λειτουργεί όπως προγραµµατίστηκε. Μετά από έναν ορισµένο χρόνο (βλέπε πίνακα) το µαγείρεµα συνεχίζεται στην περαιτέρω βαθµίδα. 58 Ρυθµισµένη Βαθµίδα µαγειρέµατος Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης Χρόνος (λεπτά:δευτ.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Οδηγίες • Κατά τη διάρκεια του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής θέρµανσης µπορείτε µε το πλήκτρο Επιλογής/Συν να αυξήσετε τη βαθµίδα για το το αυτόµατο περαιτέρω µαγείρεµα. Πατώντας το πλήκτρο Μείον σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται. • Αν µετά την ενεργοποίηση του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής θέρµανσης αφήσετε τη βαθµίδα 9 και δεν επιλέξετε κάποια χαµηλότερη βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα, τότε το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται αυτοµάτως µετά από 10 δευτερόλεπτα και διατηρείται η βαθµίδα 9. Χειρισµός GR Λειτουργία διατήρησης σε ζεστό Με τη λειτουργία διατήρησης σε ζεστό µπορείτε να διατηρείτε ζεστά τα έτοιµα φαγητά πάνω σε µια ζώνη µαγειρέµατος. Η ζώνη µαγειρέµατος λειτουργεί µε µικρή απόδοση. 1. Το σκεύος µαγειρικής βρίσκεται πάνω σε µια ζώνη µαγειρέµατος και έχει επιλεγεί µια βαθµίδα µαγειρέµατος (π.χ. 3). κρατήστε 2. Κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο Μείον χαµηλότερη βαθµίδα (... 3, 2, 1, ). Στην διατήρησης σε ζεστό έχει ενεργοποιηθεί. , για να ρυθµίσετε µια σταµατά, η λειτουργία 3. Για να την απενεργοποιήσετε, πατήστε το πλήκτρο Μείον (0). µια φορά Η λειτουργία διατήρησης σε ζεστό διατίθεται για 120 λεπτά, µετά απενεργοποιείται το πεδίο µαγειρέµατος. Βαθµίδα ισχύος µε P) (Power - ζώνες µαγειρέµατος Η βαθµίδα ισχύος παρέχει στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος επιπλέον ισχύ. Έτσι µπορεί να βράσει γρήγορα µεγάλη ποσότητα νερού. Η βαθµίδα ισχύος λειτουργεί για 10 λεπτά, µετά χαµηλώνει αυτοµάτως στη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. 1. Πρέπει να ενεργοποιήσετε µια ζώνη µαγειρέµατος. Η κουκκίδα ετοιµότητας της ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάβει. Ενδεχοµένως πατήστε ένα πλήκτρο Επιλογής/Συν. 2. Πατήστε µια φορά το πλήκτρο ισχύος , για να ενεργοποιήσετε τη βαθµίδα ισχύος. Στην ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος εµφανίζεται ένα P. 3. Μετά από 10 λεπτά η βαθµίδα ισχύος απενεργοποιείται αυτοµάτως. Το P σβήνει και χαµηλώνει στη στη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Υπόδειξη: Για την πρόωρη απενεργοποίηση της βαθµίδας ισχύος πατήστε το πλήκτρο Μείον ή το πλήκτρο ισχύος . ∆ιαχείριση ισχύος Ανά δύο ζώνες µαγειρέµατος αποτελούν – για τεχνικούς λόγους – ένα στοιχείο και διαθέτουν µια µέγιστη ισχύ. Αν υπερβείτε αυτή την περιοχή ισχύος ενεργοποιώντας µια υψηλή βαθµίδα µαγειρέµατος ή τη λειτουργία ισχύος, το σύστηµα διαχείρισης ισχύος µειώνει τη βαθµίδα µαγειρέµατος της αντίστοιχης ζώνης που ανήκει στο ίδιο στοιχείο. Στοιχεία (διαχείριση ισχύος) Η ένδειξη αυτής της ζώνης µαγειρέµατος αναβοσβήνει αρχικά και µετά εµφανίζεται συνεχώς η µέγιστη εφικτή βαθµίδα µαγειρέµατος. 59 Καθάρισµα και περιποίηση ÊáèÜñéóìá êáé ðåñéðïßçóç • Πριν το καθάρισµα απενεργοποιήστε το πεδίο µαγειρέµατος και αφήστε το να κρυώσει. • Το κεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση να καθαριστεί µε συσκευή καθαρισµού µε ατµό ή κάτι παρόµοιο! • Κατά το καθάρισµα προσέχετε να σκουπίζετε µόνο για λίγο το πλήκτρο ON/OFF. Έτσι η συσκευή δεν θα ενεργοποιηθεί κατά λάθος! GR Ειδικές ακαθαρσίες Οι δύσκολες ακαθαρσίες και οι λεκέδες (από άλατα, γυαλάδες) καθαρίζονται καλύτερα όταν το πεδίο µαγειρέµατος είναι ακόµη χλιαρό. Χρησιµοποιείτε συνήθη καθαριστικά εµπορίου. Ακολουθείτε τις οδηγίες που αναφέρονται στο σηµείο 2. Φαγητά που έχουν υπερχειλίσει τα µαλακώνετε µε ένα βρεµένο πανί και µετά καθαρίζετε τα υπόλοιπα µε µια ειδική ξύστρα γυαλιού για υαλοκεραµικές επιφάνειες. Μετά, καθαρίζετε την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2. Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος Σηµαντικό! Μην χρησιµοποιείτε ποτέ καυστικά απορρυπαντικά, όπως π.χ. καθαριστικά που προκαλούν γρατσουνιές, καθαριστικά για σκουριά και λεκέδες κλπ. Καθάρισµα µετά τη χρήση 1. Καθαρίζετε όλο το πεδίο µαγειρέµατος πάντα όταν είναι βρώµικο – καλύτερα µετά από κάθε χρήση. Χρησιµοποιείτε ένα υγρό πανί και λίγο υγρό απορρυπαντικό πιάτων. Μετά στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί, ώστε να µην µένουν υπολείµµατα του απορρυπαντικού στην επιφάνεια. Εβδοµαδιαία περιποίηση 2. Καθαρίζετε και περιποιείστε όλο το πεδίο µαγειρέµατος µια φορά την εβδοµάδα πολύ καλά µε τα συνήθη καθαριστικά προϊόντα του εµπορίου για υαλοκεραµικές επιφάνειες. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες του εκάστοτε κατασκευαστή. Τα προϊόντα καθαρισµού δηµιουργούν ένα λεπτό στρώµα προστασίας που εµποδίζει την απορρόφηση του νερού και των ακαθαρσιών. Οι ακαθαρσίες παραµένουν πάνω σε αυτό το στρώµα και µετά καθαρίζονται πολύ πιο εύκολα. Μετά στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί. ∆εν επιτρέπεται να µένουν υπολείµµατα των καθαριστικών στην επιφάνεια, γιατί όταν θερµαίνονται αλλοιώνουν την επιφάνεια. 60 Καµένη ζάχαρη και λιωµένο συνθετικό πρέπει να καθαρίζονται αµέσως – όταν είναι ακόµη ζεστά - µε µια ξύστρα γυαλιού. Μετά, καθαρίζετε την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2. Κόκκοι άµµου, που ίσως πέσουν στην επιφάνεια καθώς καθαρίζετε πατάτες ή πλένετε σαλάτες, µπορούν να προκαλέσουν γρατσουνιές καθώς µετατοπίζετε τα σκεύη. Γι’ αυτό το λόγο προσέχετε να µην µένουν κόκκοι άµµου πάνω στην επιφάνεια. Χρωµατικές αλλαγές του πεδίου µαγειρέµατος δεν επηρεάζουν τη λειτουργία και τη σταθερότητα του υαλοκεραµικού πεδίου. ∆εν πρόκειται για ζηµία του υαλοκεραµικού πεδίου, αλλά για υπολείµµατα που δεν καθαρίστηκαν και κάηκαν. Γυαλάδες δηµιουργούνται καθώς τρίβεται ο πάτος του σκεύους, ειδικά όταν χρησιµοποιείτε σκεύη µαγειρικής µε πάτο αλουµινίου ή ακατάλληλα προϊόντα καθαρισµού. Καθαρίζουν µε µεγάλη δυσκολία µε τα συνήθη προϊόντα καθαρισµού. Ενδεχοµένως θα πρέπει να επαναλάβετε πολλές φορές το καθάρισµα. Με τη χρήση ακατάλληλων µέσων καθαρισµού και σκευών µε τραχύ πάτο, το ντεκόρ µε τον καιρό τρίβεται και δηµιουργούνται σκούροι λεκέδες. Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος Επεµβάσεις και επισκευές στη συσκευή από άτοµα που δεν διαθέτουν τις απαιτούµενες γνώσεις είναι επικίνδυνες, γιατί υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ηλεκτροπληξίας και βραχυκυκλώµατος. Η απαγόρευση διεξαγωγής τους σας προστατεύει από σωµατικές βλάβες και ζηµίες της συσκευής. Γι’ αυτό το λόγο επιτρέψτε µόνο σε ένα ειδικό, π.χ. την Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών, να διεξάγει αυτές τις εργασίες. Παρακαλούµε προσέξτε Αν στη συσκευή σας προκληθεί κάποια βλάβη, ελέγξτε µε βάση αυτές τις οδηγίες χρήσης µήπως µπορείτε µόνοι σας να τις διορθώσετε. Ακολούθως θα βρείτε οδηγίες για την αντιµετώπιση βλαβών. Οι ασφάλειες πέφτουν συχνά; Καλέστε µια Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών ή έναν ηλεκτρολόγο! Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος δεν ενεργοποιείται; • Έπεσε η ασφάλεια του σπιτιού (πίνακας µε ασφάλειες); • Είναι συνδεδεµένο το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο; • Είναι ενεργοποιηµένη η ασφάλεια για παιδιά, δηλαδή στην ένδειξη εµφανίζεται ένα L; GR Στην ένδειξη εµφανίζεται ο κωδικός σφάλµατος ER03 και ακούγεται για λίγο ένα συνεχόµενο ηχητικό σήµα. Τα πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control) είναι συνεχώς πατηµένα γιατί υπερχείλισε φαγητό ή τα ακουµπά κάποιο σκεύος ή άλλο αντικείµενο. Βοήθεια: Καθαρίστε την επιφάνεια ή αποµακρύνετε το αντικείµενο. Εµφανίζεται στην ένδειξη ο κωδικός σφάλµατος E2 ή ER21; Το ηλεκτρονικό σύστηµα είναι πολύ ζεστό. Ελέγξτε τον εντοιχισµό του πεδίου µαγειρέµατος, προσέξτε ειδικά αν αερίζεται καλά. Βλέπε κεφάλαιο Προστασία υπερθέρµανσης. Εµφανίζεται στην ένδειξη ο κωδικός σφάλµατος U400; Το πεδίο µαγειρέµατος είναι λάθος συνδεδεµένο. Το σύστηµα απενεργοποιείται µετά από 1 δευτερόλεπτο και ακούγεται ένα συνεχές ηχητικό σήµα. Κάντε τη σύνδεση µε τη σωστή τάση δικτύου. Εµφανίζεται στην ένδειξη ένας κωδικός σφάλµατος (ERxx ή Ex); Υπάρχει κάποιο τεχνικό σφάλµα. Παρακαλούµε να καλέσετε την Τεχνική Υπηρεσία. Εµφανίζεται το σήµα σκεύους ; Μια ζώνη µαγειρέµατος ενεργοποιήθηκε και το πεδίο µαγειρέµατος περιµένει να τοποθετήσετε το σωστό σκεύος (αναγνώριση σκεύους). Μόνο τότε θα ενεργοποιηθεί. Το σήµα σκεύους εµφανίζεται ξανά παρότι τοποθετήθηκε σκεύος; Το σκεύος µαγειρικής δεν είναι κατάλληλο για επαγωγικό πεδίο ή έχει πολύ µικρή διάµετρο. • Καλύπτονται εν µέρει τα πλήκτρα-αισθητήρια από κάποιο υγρό πανί, από υγρά ή από κάποιο µεταλλικό αντικείµενο; Αποµακρύνετέ τα. • Χρησιµοποιούνται λάθος σκεύη; Βλέπε κεφάλαιο „Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος“. Τα σκεύη µαγειρικής που χρησιµοποιείτε κάνουν κάποιο θόρυβο; Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους. ∆εν υπάρχει κίνδυνος για το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ή το σκεύος. Ο ανεµιστήρας ψύξης συνεχίζει να λειτουργεί µετά την απενεργοποίηση της συσκευής; Είναι φυσικό γιατί ψύχεται το ηλεκτρονικό σύστηµα. Το πεδίο µαγειρέµατος κάνει κάποιο θόρυβο (µεταλλικός ήχος ή τρίξιµο); Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους και δεν µπορεί να αποφευχθεί. Το πεδίο µαγειρέµατος έχει σχισµές ή ραγίσµατα; Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας! Κατεβάστε την κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. 61 Οδηγίες συναρµολόγησης Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό στα έπιπλα κουζίνας Οδηγίες συναρµολόγησης • Οι καπλαµάδες, οι συνθετικές επικαλύψεις και τα µέσα κόλλησης στα διπλανά έπιπλα πρέπει να είναι ανθεκτικά σε υψηλές θερµοκρασίες (>75°C). Αν οι καπλαµάδες και οι επικαλύψεις δεν είναι αρκετά ανθεκτικές σε υψηλές θερµοκρασίες µπορεί να παραµορφωθούν. • Η προστασία επαφής πρέπει να εξασφαλίζεται µε τον εντοιχισµό. • Η χρήση προστατευτικών λωρίδων από µασίφ ξύλο στον πάγκο εργασίας πίσω από το πεδίο µαγειρέµατος, στο σηµείο ένωσης µε τον τοίχο, επιτρέπεται αν τηρούνται οι ελάχιστες αποστάσεις σύµφωνα µε τα σχέδια εντοιχισµού. • Οι ελάχιστες αποστάσεις των ανοιγµάτων για την τοποθέτηση του πεδίου προς την πίσω πλευρά πρέπει να τηρούνται σύµφωνα µε το σχέδιο εντοιχισµού. • Σε περίπτωση εντοιχισµού απευθείας δίπλα σε ένα ψηλό ντουλάπι πρέπει να τηρείται µια απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 40 mm. Η πλαϊνή πλευρά του ντουλαπιού πρέπει να επενδυθεί µε υλικό ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες. Για τεχνικούς λόγους, ωστόσο, η απόσταση θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 300 mm. • Η απόσταση µεταξύ πεδίου µαγειρέµατος και αποροφητήρα πρέπει να είναι τουλάχιστον στο µέγεθος που ορίζεται στις οδηγίες τοποθέτησης του αποροφητήρα. • Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές µεµβράνες, φελιζόλ, καρφιά) κοντά στα παιδιά, γιατί αυτά τα αντικείµενα αποτελούν ενδεχόµενες πηγές κινδύνου. Μπορεί να καταπιούν τα µικροαντικείµενα και µε τις µεµβράνες υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. GR Αερισµός • Η πίσω πλευρά του ντουλαπιού που βρίσκεται κάτω από τη συσκευή πρέπει να είναι ανοικτή στην περιοχή του ανοίγµατος για τον πάγκο εργασίας, ώστε να µην εµποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα. • Το µπροστινό εγκάρσιο δοκάρι του επίπλου πρέπει να βγει, ώστε να δηµιουργηθεί ένα άνοιγµα αερισµού κάτω από τον πάγκο εργασίας σε όλο το πλάτος της συσκευής. • Αν υπάρχουν τραβέρσες κάτω από τον πάγκο εργασίας πρέπει να βγουν τουλάχιστον από την περιοχή του ανοίγµατος του πάγκου εργασίας. • Η απόσταση ανάµεσα στο επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και στο έπιπλο κουζίνας ή στις εντοιχιζόµενες συσκευές πρέπει να επιλεγεί µε τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται επαρκής αερισµός κι εξαερισµός της επαγωγής. • Τα ανοίγµατα αερισµού κι εξαερισµού πρέπει να διαχωρίζονται µεταξύ τους µε τη θωράκιση που παραδίδεται µε τη συσκευή. Έτσι εµποδίζεται η επιστροφή του ζεστού αέρα προς την πλευρά αναρρόφησης του κρύου αέρα. • Προσοχή! Η θωράκιση δεν επιτρέπεται να καλύπτει τα ανοίγµατα αερισµού κι εξαερισµού, αν χρειάζεται κόψτε την ανάλογα µε το έπιπλο ή την εντοιχιζόµενη συσκευή. • Πρέπει να αποφεύγεται η υπερβολική θέρµανση από κάτω, π.χ. από κάποιο φούρνο χωρίς ανεµιστήρα εγκάρσιας ροής. • Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. θωράκιση Τοποθέτηση Σηµαντικές υποδείξεις • Αν το πεδίο µαγειρέµατος βρίσκεται πάνω από έπιπλα (πλαϊνούς τοίχους, ντουλάπια κλπ.), πρέπει να τοποθετηθεί ένα ενδιάµεσο δάπεδο σε µια ελάχιστη απόσταση 20 mm από την κάτω πλευρά του πεδίου µαγειρέµατος, ώστε να αποκλείεται κάθε τυχαία επαφή. Το ενδιάµεσο δάπεδο πρέπει να µπορεί να βγαίνει µόνο µε εργαλεία. • Πρέπει να φροντίσετε – λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς – να µην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά ή αντικείµενα που µπορεί εξαιτίας της θερµότητας να παραµορφωθούν, απευθείας δίπλα στο πεδίο µαγειρέµατος. Κάτω πλευρά πεδίου µαγειρέµατος µπροστά Μόνωση πεδίου µαγειρέµατος Πριν τον εντοιχισµό πρέπει να τοποθετηθεί χωρίς κανένα κενό η µόνωση του πεδίου που υπάρχει στη συσκευασία. θωράκιση • Πρέπει ανάµεσα στην άκρη του πεδίου µαγειρέµατος και τον πάγκο εργασίας ή ανάµεσα στον πάγκο εργασίας και τον τοίχο να µην υπάρχει δυνατότητα να τρέξουν υγρά σε ηλεκτρικές συσκευές που ενδεχοµένως είναι εντοιχισµένες από κάτω. • Κατά τον εντοιχισµό του πεδίου µαγειρέµατος σε πάγκο εργασίας µε ανώµαλη επιφάνεια, π.χ. µε κεραµική ή παρόµοια επικάλυψη (πλακάκια κλπ.), πρέπει να βγει η στεγανοποίηση που ενδεχοµένως υπάρχει στο πεδίο µαγειρέµατος και να στεγανοποιηθεί η επιφάνεια µαγειρέµατος από τον πάγκο εργασίας µε ελαστικά υλικά στεγανοποίησης (µαστίχη). • Σε καµία περίπτωση µην κολλάτε το πεδίο µαγειρέµατος µε σιλικόνη! Γιατί αργότερα δεν θα µπορείτε να αφαιρέσετε το πεδίο µαγειρέµατος χωρίς να καταστραφεί. 62 Άνοιγµα πάγκου εργασίας Το άνοιγµα στην επιφάνεια θα πρέπει να γίνει µε όσο το δυνατόν µεγαλύτερη ακρίβεια µε ένα καλό, ίσιο πριόνι ή µε φρέζα. Οι επιφάνειες κοπής πρέπει µετά να στεγανοποιηθούν, για να µην µπορεί να µπει υγρασία. Το άνοιγµα του πεδίου µαγειρέµατος γίνεται σύµφωνα µε το σχέδιο. Η υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος πρέπει οπωσδήποτε να τοποθετηθεί οριζοντίως και στο ίδιο επίπεδο. Η γυάλινη επιφάνεια µπορεί να ραγίσει αν τεντωθεί υπερβολικά. Ελέγξτε τη στεγανοποίηση της επιφάνειας µαγειρέµατος αν εφαρµόζει καλά και χωρίς κενά. Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος στερεώνεται είτε µε κλιπς είτε µε πήχεις. Οδηγίες συναρµολόγησης ∆ιαστάσεις σε mm Τύποι GR Κλιπς • Τοποθετήστε τα κλιπς στις καθορισµένες διαστάσεις µέσα στο άνοιγµα του πάγκου εργασίας. Χάρη στην οριζόντια πατούρα, δεν χρειάζεται στοίχιση στο ύψος. • Σηµαντικό: η οριζόντια πατούρα των κλιπς πρέπει να εφαρµόζει στο ίδιο επίπεδο µε τον πάγκο εργασίας. (αποφυγή κινδύνου θραύσης) • Τοποθετήστε τώρα, σύµφωνα µε την εικόνα, την επιφάνεια µαγειρέµατος αριστερά (a), τεντώστε την (b) και συνδέστε την µε τα κλιπς (c). • Για να ασφαλίσετε τα κλιπς µπορείτε να χρησιµοποιήσετε βίδες. Σηµαντικό: Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει! Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους ∆ιάσταση φρεζαρίσµατος Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο Ύψος εντοιχισµού Πήχεις Τύποι • Τοποθετήστε το πεδίο µαγειρέµατος και τεντώστε το. • Τοποθετήστε από κάτω τον πήχη µε βίδες στις προβλεπόµενες οπές στερέωσης, τεντώστε τον και σφίξτε τον. • Σφίξτε τις βίδες µόνο µε κατσαβίδι µε το χέρι. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικό κατσαβίδι. • Όταν ο πάγκος εργασίας είναι λεπτός, προσέξτε ιδιαιτέρως ο πήχης να εφαρµόζει σωστά. Για να τοποθετηθεί σωστά, πρέπει να βάλετε µια µετρική βίδα στον πήχη. Σηµαντικό: Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει! Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους ∆ιάσταση φρεζαρίσµατος Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο Ύψος εντοιχισµού 63 Οδηγίες συναρµολόγησης GR Ηλεκτρική σύνδεση Υπάρχει καλώδιο σύνδεσης από το εργοστάσιο • Η ηλεκτρική σύνδεση επιτρέπεται να γίνει µόνο από έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικό! • Το πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει από το εργοστάσιο ένα καλώδιο σύνδεσης ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες. • Πρέπει να τηρούνται πλήρως οι νοµικές προδιαγραφές και οι όροι σύνδεσης της τοπικής επιχείρησης ηλεκτρισµού. • Η σύνδεση στο δίκτυο γίνεται σύµφωνα µε το σχεδιάγραµµα σύνδεσης, εκτός κι αν το καλώδιο σύνδεσης διαθέτει ήδη πρίζα. • Εάν η σύνδεση δικτύου αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί µε ένα ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης. Για να αποφευχθούν κίνδυνοι, αυτό επιτρέπεται να εκτελεστεί µόνο από τον κατασκευαστή ή την τεχνική υπηρεσία του. πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο λευκό καφέ µαύρο πράσινο-κίτρινο • Το καλώδιο που περισσεύει πρέπει να τραβηχτεί έξω από την περιοχή εντοιχισµού κάτω από τη συσκευή. µπλε πράσινο-κίτρινο καφέ λευκό • Το καλώδιο της γείωσης πρέπει να είναι τόσο µακρύ, ώστε σε περίπτωση που δεν λειτουργήσει το φέρον στοιχείο, η γείωση να επιβαρυνθεί µετά από τα ρευµατοφόρα σύρµατα του καλωδίου σύνδεσης. ∆υνατότητες σύνδεσης µαύρο • Κατά τη σύνδεση της συσκευής πρέπει να προβλεφθεί µια εγκατάσταση που θα δίνει τη δυνατότητα διαχωρισµού από το δίκτυο, από όλους τους πόλους, µε άνοιγµα επαφής τουλάχιστον 3 mm. Κατάλληλες θεωρούνται εγκαταστάσεις διαχωρισµού, όπως διακόπτες απόδοσης, ασφάλειες ή προστατευτικά. Κατά τη σύνδεση και την επισκευή, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύµα µε µια από αυτές τις εγκαταστάσεις. ∆εν υπάρχει καλώδιο σύνδεσης από το εργοστάσιο • Για τη σύνδεση πρέπει να ανοίξετε το καπάκι της υποδοχής σύνδεσης στην κάτω πλευρά της συσκευής, για να φτάσετε στον ακροδέκτη σύνδεσης. Μετά τη σύνδεση στερεώστε πάλι το καπάκι και ασφαλίστε το καλώδιο σύνδεσης µε το σφικτήρα του φέροντος στοιχείου. • Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στον τύπο H05 RR-F. Τιµές σύνδεσης Τάση δικτύου 400-415V 3N~, 50-60 Hz Ονοµαστική ισχύς εξαρτηµάτων: 230 - 240V ∆υνατότητες σύνδεσης: σύνδεση 5 πόλων * Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ ! 64 * Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ ! πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο λευκό καφέ µαύρο πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο λευκό • Προσοχή! Η εσφαλµένη σύνδεση µπορεί να οδηγήσει σε καταστροφή του ηλεκτρονικού συστήµατος. καφέ • Με τον εντοιχισµό, πρέπει να εξασφαλίζεται η πλήρης προστασία από άγγιγµα. µαύρο • Προσέξτε, η υπάρχουσα τάση δικτύου να συµφωνεί µε αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου. Οδηγίες συναρµολόγησης Τεχνικά στοιχεία Λειτουργία ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 600 x 520 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW µπροστά δεξιά . . . . . . . . Ø cm / kW GR 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 18/ 1,85 Μετά τον εντοιχισµό του πεδίου και τη σύνδεση στο δίκτυο παροχής ρεύµατος γίνεται αρχικά αυτοέλεγχος του συστήµατος ελέγχου και στην ένδειξη εµφανίζεται µια πληροφορία σχετικά µε το σέρβις για την Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών. Σηµαντικό: Για τη σύνδεση δικτύου δεν επιτρέπεται να υπάρχουν αντικείµενα στα πλήκτρα αισθητήρων Touch-Control! Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 7,4 ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 600 x 520 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW µπροστά δεξιά . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Με ένα σφουγγάρι και νερό µε απορρυπαντικό πιάτων σκουπίστε λίγο την επιφάνεια του πεδίου µαγειρέµατος και µετά στεγνώστε την µε ένα πανί. Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 7,4 ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . .mm 50 x 800 x 520 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . Ø cm / kW πίσω αριστερά . . . . . . . . Ø cm / kW πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . Ø cm / kW µπροστά δεξιά . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . kW 7,4 65 TR Ambalajın tasfiye edilmesi Burada bulabilecekleriniz: Ambalajı mümkün olduğunca çevreye zarar vermeyecek şekilde tasfiye ediniz. Ambalaj malzemesinin yeniden işlenerek malzeme dönüşümü, hammadde tasarrufu sağlayarak, çöp birikimini azaltır. Lütfen ocağınızı çalıştırmadan önce bu kılavuzdaki bilgileri dikkatlice okuyunuz. Burada güvenliğinize ve cihazınızı uzun süre zevkle kullanmanız için gereken kullanım ve bakım kurallarına ilişkin önemli bilgiler bulacaksınız. Arıza meydana gelmesi halinde, öncelikle „Sorun çıkarsa ne yapmalı?“ bölümüne bir göz atınız. Önemsiz arızaları genelde kendiniz giderebilir ve böylelikle gereksiz tamir masrafından tasarruf etmiş olursunuz. Bu kullanma talimatını itinayla saklayınız. Cihazın el değiştirmesi halinde, lütfen bu kullanma ve montaj talimatını da bilgi ve güvenlik amacıyla cihazın yeni sahibine veriniz. Eski cihazların tasfiyesi Ürünün ya da ambalajının üzerindeki bu işaret, bu ürünün normal çöp olarak tasfiye edilemeyeceğini, tersine elektrikli ve elektronik cihazların yeniden işlenmek üzere toplu tasfiye yerlerine geri verilmek zorunda olduğunu gösterir. Bu ürünün doğru biçimde tasfiye edilmesine göstereceğiniz katkı ile hem çevreyi hem de birlikte yaşadığınız insanların sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış tasfiye, çevre ve insan sağlığını tehdit etmektedir. Bu ürünün yeniden işlenmesine yönelik daha ayrıntılı bilgiyi bağlı bulunduğunuz belediyeden, çöp toplama merkezinden veya ürünü satın aldığınız mağazadan edinebilirsiniz. Usulüne uygun kullanım Ocak, sadece evde yemek pişirmek üzere kullanılır. Amacı dışında kullanılamaz ve gözetim altında kullanılmalıdır. İçindekiler Emniyet bilgileri ..................................................................... Bağlantı ve fonksiyon için ..................................................... Ocak hakkında ...................................................................... Kişiler hakkında..................................................................... 67 67 67 67 Cihaz tarifi............................................................................... 68 Sensör tuşları ile kullanım..................................................... 68 Kullanım .................................................................................. Ocak...................................................................................... Tencere algılama ................................................................. Sınırlı işleme süresi............................................................... Diğer fonksiyonlar ................................................................. Aşırı ısınmaya karşı koruma (Endüksiyon) ........................... Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar ............................. Enerjiden tasarruf etmenin yolları ......................................... Isı dereceleri ......................................................................... Artık sıcaklık.......................................................................... Tuş kullanımı......................................................................... Ocağın ve ocak gözünün açılması........................................ Ocak gözünün kapatılması ................................................... Ocağın kapatılması ............................................................... STOP fonksiyonu ................................................................. Çocuk kilidi ........................................................................... Otomatik kapanma (Zamanlayıcı) ........................................ Kısa süreli saat ayarı (Yumurta saati) ................................. Pişirme başlangıcı otomatiği ................................................ Sıcak tutma fonksiyonu ........................................................ Yüksek ateş (P işaretli ocak gözleri) .................................... Power yönetimi ..................................................................... 69 69 69 69 69 69 70 70 70 70 71 71 71 71 72 72 73 73 74 75 75 75 Temizlik ve bakım................................................................... 76 Cam seramik ocak yüzeyi ..................................................... 76 İnatçı kirler ............................................................................ 76 Problem çıkarsa ne yapmalı?................................................ 77 Montaj talimatı ........................................................................ Mutfak marangozu için emniyet bilgileri ................................ Montaj ................................................................................... Havalandırma........................................................................ Elektrik bağlantısı.................................................................. Teknik veriler......................................................................... İlk çalıştırma.......................................................................... 66 78 78 78 78 80 81 81 TR Emniyet bilgileri Bağlantı ve fonksiyon için Emniyet bilgileri • Cihazlar, ilgili emniyet talimatları uyarınca yapılırlar. • Cihazların şebeke bağlantısını, bakımını ve tamirini ancak yetkili bir uzman, geçerli emniyet talimatlarına göre yapabilir. Cihazda yapılacak usulüne uygun olmayan işlemler, güvenliğinizi tehlikeye atar. Ocak hakkında • Ocağın yüksek ateşe getirilmesi halinde meydana gelen son derece hızlı reaksiyon nedeniyle endüksiyon ocağının gözetimsiz işletilmemesi gereklidir! • Pişirirken, ocağın gözlerinin son derece hızlı ısındığını gözönünde bulundurunuz. Aşırı ısınma tehlikesi meydana gelebileceğinden, tencerelerin içi boş olarak kaynatılmasından kaçınınız! • Boş tencere ya da tavaları ocak açıkken üzerine koymayınız. • Simmer tencere adı verilen ve hassas yiyecekleri suda kaynatmadan pişiren tencere türlerinin kullanımında dikkat edilmelidir. Bu tür tencereler farkedilmeden boşa kaynayabilirler! Bu ise hem tencerenin hem de ocağın hasar görmesine yol açar. Bu konuda hiç bir sorumluluk kabul edilmez! • Ocak gözlerini işi bittikten sonra mutlaka eksi tuşu ile kapatınız. • Aşırı ısınmış yağlar, kendiliğinden alev alabilirler. Yağlı yemekleri denetimsiz pişirmeyiniz. Alev alan yağları asla su ile söndürmeye kalkışmayınız! Üzerine kapak kapatıp, ocağın gözünü kapatınız. • Cam seramik yüzey, son derece dayanıklıdır. Ama buna rağmen sert cisimleri cam seramik yüzeye düşürmemeye dikkat ediniz. Noktasal darbeler ocak yüzeyinin kırılmasına yol açabilir. • Cam seramikte meydana gelebilecek kırılmalar, çatlaklar ya da diğer hasarlarda elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur. Cihazı hemen kapatınız. Hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. • Ocağın sensör kumandasında meydana gelen herhangi bir arıza nedeniyle kapatılamaması halinde, hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. • Ev aletleri ile çalışırken dikkatli olunuz! Bağlantı kablolarının ocağın sıcak durumdaki gözlerine değmemesine dikkat ediniz. • Cam seramik yüzey, üzerine herhangi bir eşya koymaya uygun değildir. • Ocak gözlerine alüfolyo veya plastik madde koymayınız. Eriyebilecek herşeyi ısınmış ocaktan uzak tutunuz, örneğin plastik maddeler, folyo, özellikle şeker ve fazla şekerli yiyecekleri. Yüzeyin hasar görmemesi için şekeri daha sıcak iken özel bir cam spatulası ile cam seramik yüzeyden tamamen kazıyınız. • Isınabilecekleri nedeniyle metal cisimlerin (mutfak aletleri, çatal, kaşık v.b.) endüksiyon ocağının üzerine konulmaması gereklidir. Yanma tehlikesi! • Yangın çıkarabilecek, kolay alev alan veya eriyip deforme olabilecek cisimleri doğrudan ocağın üzerine koymayınız. • Üzerinizdeki metal cisimler endüksiyon ocağına fazla yaklaşmanız halinde ısınabilirler. Dikkat, yanma tehlikesi. Manyetik olmayan cisimler (örneğin altın ya da gümüş yüzük) bundan etkilenmezler. • Hiç bir zaman ağzı kapalı konserve kutularını ve tabakalı ambalajları ocak gözünde ısıtmaya kalkışmayınız. Bunlar ısıdan patlayabilirler! • Kirler, cihaz tarafından parmak teması olarak algılanabileceğinden dolayı, sensör tuşlarını temiz tutmaya özen gösteriniz. Asla sensör tuşlarının üzerine herhangi bir cisim (tencere, bez, v.b.) koymayınız! Tencerenin sensör tuşlarının üzerine taşması halinde, kapatma tuşuna basmanızı tavsiye ederiz. • Sıcak tencere ya da tavaların sensör tuşlarını kapatmaması gereklidir. Bu durumda cihaz otomatikman kapanır. • Sensör tuşlarının çok fazla ısınmaması için büyük tencereleri mümkünse arka taraftaki ocak gözlerine koyunuz (aşırı ısınma dokunmatik kontrol; ER21 numaralı hata bildirimi). • Evde ocağın üzerine erişebilecek ev hayvanları bulunması halinde, çocuk kilidinin devreye sokulması gerekir. • Hazır mutfak ocaklarında piroliz işletiminin olması halinde, endüksiyon ocak kullanılamaz. Kişiler hakkında • Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin denetimi olmaksızın ya da bu kişi tarafından cihazın nasıl kullanılacağı tarif edilmeden sınırlı psikolojik, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar dahil) tarafından ya da tecrübesizce ve/ veya bilgisizce kullanılamaz. Çocukların cihazla oynamamalarına dikkat edilmelidir. • Dikkat: Isıtma bölmesi ile pişirme gözleri, çalışır halde iken sıcaktırlar. Bu nedenle çocukların ocaktan uzak tutulmaları gerekir. • Kalp pili ya da implante edilmiş ensülin pompası taşıyanların, implantasyonlarının endüksiyon ocağından olumsuz etkilenmeyeceğinden emin olmaları gerekir (endüksiyon ocağının frekans alanı 20-50 kHz arasındadır). 67 TR Cihaz tarifi C i h a z ta r if i Görünüm, şemadakinden sapma gösterebilir. 1. Ön sol endüksiyon ocak gözü 2. Arka sol endüksiyon ocak gözü 3. Arka sağ endüksiyon ocak gözü 4. Ön sağ endüksiyon ocak gözü 5. Dokunmatik kontrol paneli 6. Cam seramik ocak yüzeyi Açma/Kapama tuşu (13) Bu tuş ile tüm ocak alanı açılır ve kapatılır. Bu tuş, bir anlamda ana şalterdir. Seçme/Artı tuşu, örneğin ön sol (10) Seçme/Artı tuşlarından birine basılmasıyla ocak gözü seçilir ve ısı derecesı arttırılr. Eksi tuşu (11) Eksi tuşu ile gösterge değeri azaltılır. 7. STOP tuşu 8. Yüksek ısı tuşu 9. Pişirme derecesi göstergesi 10. Seçme/Artı tuşu 11. Eksi tuşu (Azaltma) 12. Zamanlayıcı tuşu 13. Açma/ Kapama tuşu 14. Otomatik kapanma göstergesi 15. Cam seramik ocak gözlerinin konumlarını belirten işaret 16. Cam seramik ocak gözlerinin konumlarının kontrol lambası 17. Ocak gözünün çalışmaya hazırlık noktası Sensör tuşları ile kullanım Cam seramik ocağın kullanımı dokunmatik kontrol sensör tuşları ile yapılmaktadır. Sensör tuşları şu şekilde çalışır: Cam seramik yüzeydeki bir işarete parmağınızın ucuyla dokununuz. Her doğru dokunuş, bir sinyal sesi ile teyit edilir. Bundan sonra dokunmatik kontrol sensör tuşu „Tuş“ olarak tanımlanacaktır. 68 Pişirme derecesi göstergesi (9) Pişirme derecesi göstergesi, seçilen ısı derecesini veya şunları gösterir: H................ Artık sıcaklık A................ Pişirme otomatiği STOP ........ Stop fonksiyonu ER03 ......... Hata bildirimi Eğer çalışmaya hazırlık noktası yanıyorsa, ocak gözü ayarlanabilir. Yüksek ısı tuşu (8) Yüksek ateş endüksiyonlu ocak gözlerine ek güç verir. STOP tuşu (7) Pişirme işlemi, kısa süreli olarak STOP fonksiyonu ile kesilebilir. Zamanlayıcı tuşu (12) Otomatik kapanma fonksiyonunda (zamanlayıcı) pişirme süresini yükseltmek için. TR Kullanım Ocak Sınırlı işleme süresi Ocak gözü bir endüksiyon alan ile donatılmıştır. Cam seramik ocak gözünün altındaki bir endüksiyon bobini, cam seramiği geçerek, kap tabanına ısı veren elektriği indükleyen bir elektro manyetik dönüşüm alanı oluşturur. Endüksiyon ocakta ısı bir ısı elementi tarafından tencere üzerinde yemek malzemesine ulaşmaz, tersine gerekli ısı, endüksiyon akımları yoluyla doğrudan kabın içinde oluşur. Endüksiyon ocağı otomatik bir işleme süresi sınırlama fonksiyonuna sahiptir. Her ocak gözünün çalıştırma süresi, seçilen ısı derecesine bağlıdır (bkz. Tablo). Bunda önkoşul, çalıştırma sırasında ocak gözünün ısı ayarında değişiklik yapılmamasıdır. İşleme süresi sınırlama fonksiyonu devreye girdiğinde, ocak gözü kapanır, kısa bir sinyal sesi gelir ve göstergede bir H harfi görülür. Otomatik kapanma fonksiyonu, işleme süresini sınırlama fonksiyonu karşısında önceliğe sahiptir, yani ocak gözü, ancak otomatik kapanma fonksiyonunun süresi dolmuş ise kapatılır (örn. otomatik kapanma fonksiyonu 99 dakika ile 9 ısı derecesinde ile mümkündür). Kullanım Endüksiyon ocağının avantajları – Tencereye doğrudan enerji aktarımı yoluyla pişirirken enerjiden tasarruf (manyetik materyalden kap gerekir), – enerji, sadece tencereye aktarıldığından artan güvenlik, – endüksiyon ocağı ile tencere tabanı arasında yüksek derecede etkili enerji aktarımı, – yüksek ısınma hızı, – ocak gözünün sadece tencere tabanı ile ısınmasından dolayı yanık tehlikesi düşüktür ve taşan malzeme yanmaz, – enerji akımının hızlı ve hassas ayar imkanı. Tencere algılama Ocak gözü açık iken üzerinde tencere yok ise ya da çok küçük bir tencere varsa, bu durumda enerji aktarılmaz. Isı derecesi göstergesinde yanıp sönen bir , buna dikkat çeker. Ocak gözüne uygun bur tencere konduğunda, ayarlanan ısı değeri yeniden devreye girer ve ısı derecesi göstergesi yanar. Kabın ocaktan alınması halinde, enerji akımı kesilir ve ısı derecesi göstergesinde yanıp sönen bir görünür. Eğer küçük tencere ya da tava konulur ve tencere algılama fonksiyonu devreye sokulursa, sadece bunların ihtiyacı duyduğu kadar ısı aktarılır. Ayarlanan ısı derecesi Sınırlı işleme süresi (Saatler) 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Diğer fonksiyonlar Bir ya da birden fazla sensör tuşuna uzun süreli ya da aynı anda basılması halinde (örn. yanlışlıkla sensör tuşları üzerine tencere konulması nedeniyle) devreye girme fonksiyonu gerçekleşmez. Bir sinyal sesi duyulur ve ER03 görünür. Bir kaç saniye sonra da ocak kapanır. Lütfen cismi sensör tuşlarının üzerinden alınız. Tencere algılama sınırları Ocak gözü çapı (mm) Tencere tabanı asgari çapı (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 Tencere tabanının asgari çapı, bazı modellerde ocak gözünde iç daire şeklinde işaretlenmiştir. Aşırı ısınmaya karşı koruma (Endüksiyon) Ocağın çok yüksek ısıda uzun süreli kullanılması ve oda ısısının yüksek olması halinde, ocak elektroniği gereken ölçüde soğuyamaz. Elektronik sisteminde çok yüksek ısıların meydana gelmemesi için, gerekirse ocak gözünün kapasitesi kendiliğinden düşürülür. Ocak normal kullanılmasına ve normal oda sıcaklığına rağmen sık sık E2 veya ER21 görünmesi halinde, büyük ihtimalle soğutma yetersiz demektir. Bunun nedeni mobilyada soğutma deliklerinin olmaması veya yalıtım eksikliği olabilir. Gerek görülmesi halinde montaj gözden geçirilmelidir. 69 TR Kullanım Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar Enerjiden tasarruf etmenin yolları Endüksiyon ocağında kullanılacak olan pişirme kaplarının metalden yapılmış, manyetik özelliklere sahip ve yeterli bir taban çapına sahip olması zorunludur. Sadece endüksiyona uygun tabanlı tencereler kullanınız. Aşağıda yeni endüksiyon ocağınızı ve tencerelerinizi enerjiden tasarruf edecek ve etkili biçimde kullanmanın yollarına ilişkin bazı bilgiler bulacaksınız. • Tencere tabanının çapı ocağın gözünün çapı ile eşit olmalıdır. • Tencere satın alırken, daha çok tencerenin üst çapının belirtildiğine dikkat ediniz. Bu, genelde tencere tabanının çapından daha büyüktür. • Düdüklü tencereler, kapalı pişirme alanı ve yüksek basınç sayesinde zamandan ve enerjiden özellikle tasarruf sağlarlar. Kısa pişirme süreleri vitaminlerin korunmasını sağlar. • Düdüklü tencerede her zaman yeterli miktarda sıvı olmasına dikkat ediniz, çünkü tencerenin boşa kaynaması yüzünden aşırı ısınma nedeniyle ocak gözü ve tencere hasar görebilir. • Tencereleri mümkünse her zaman uygun büyüklükte kapakla kapatınız. • Her yemek malzemesi miktarına uygun tencere kullanılmalıdır. Büyük olmaları nedeniyle içi tam doldurulamayan tencereler, enerji israfına yol açarlar. Uygun pişirme kapları Uygun olmayan pişirme kapları Kalın tabanlı emayeli çelik kaplar Bakır, paslanmaz çelik, alüminyum, ısıya dayanıklı Emaye tabanlı dökme demirden cam, tahta, seramik veya kaplar terakotadan (pişmiş toprak) yapılmış kaplar Paslanmaz çok katlı çelik, paslanmaz ferrit çelikten veya özel tabanlı alüminyumdan yapılmış kaplar Kabın ocağa uygun olup olmadığını şöyle saptayabilirsiniz: Aşağıda tarif edilen manyetik testini yapınız veya kabın üzerinde endüksiyon akımında pişirmeye uygun olduğuna dair bir işaret olduğundan emin olunuz. Manyetik testi: Pişirme kabının altına bir mıknatıs tutunuz. Eğer mıknatıs çekiyorsa, bu kap, endüksiyon ocağında kullanılmaya uygun demektir. Isı dereceleri Ocak gözlerinin ısısı, çok kademeli olarak ayarlanabilmektedir. Tabloda her kademe için kullanım örneklerini bulabilirsiniz. Isı derecesi 0 Kullanım alanı Kapalı pozisyon, soğumaya terketme Sıcak tutma fonksiyonu 1-2 3 Uyarı: Bazı üreticilerin endüksiyon ocağına uygun kaplarının kullanılmasında, tencerenin yapım tarzından kaynaklanan bir takım sesler çıkabilir. yanlış yanlış 4-5 6 7-8 Ufak miktarları pişirmeye devam (en düşük ısı) Pişirmeye devam Büyük miktarları pişirmeye devam, büyük parçaları kızartmaya devam etme Kızartma, yağda hafif kızartma Kızartma 9 Hafif pişirme, hafif kızartma, kızartma P Yüksek ateş (en yüksek ısı) Kapaksız tencerelerde kimi zaman daha yüksek pişirme derecesi seçilmesi gereklidir. Yanlış: Tencere tabanı bombeli. Isı elektronik sistem tarafından doğru olarak tespit edilememektedir. çok uygun Doğru: İyi tencere! 70 Artık sıcaklık Cam seramik ocak, H artık sıcaklık göstergesine. Ocak kapatıldıktan sonra H yandığı sürece, kalan sıcaklık, yemeklerin eritilmesi ya da sıcak tutulması için kullanılabilir. H harfinin sönmesinden sonra da ocak gözü hala sıcak olabilir. Bu nedenle yanma tehlikesi vardır! Bir endüksiyon ocak gözünde cam seramik doğrudan ısınmaz, bilakis sadece tencereden geri gelen ısı ile ısınır. TR Kullanım Tuş kullanımı Burada tarif edilen kumanda, bir (seçilmiş) tuşa basılmasından hemen sonra bir başka tuşa daha basılmasını gerektirir. Sonraki tuşa basılması genel olarak 10 saniye içinde gerçekleşmelidir, aksi takdirde istenen ayar yapılamaz. Artı/Eksi tuşlarına tek tek basmak mümkündür veya sürekli basılı tutmak mümkündür. Ocağın ve ocak gözünün açılması 1. Açma/Kapama tuşuna ısı derecesi göstergeleri sıfırlanana kadar basınız. Çalışmaya hazırlık noktaları yanıp söner. Kumanda şimdi çalışmaya hazırdır. 2. Ardından bir Seçme/Artı tuşuna basınız (örn. gözün çalışmaya hazırlık noktası yanar. Endüksiyona uygun Seçme/Artı tuşları Çalışmaya hazırlık noktası ön sol için). Seçilen ile bir göz seçiniz 3. Seçme/Artı tuşu veya Eksi tuşu Seçme/Artı tuşu ile 1. ısı derecesi, eksi tuşu ile 9 ısı derecesi açılır. 4. Hemen ardından indüklemeye uygun tencereyi ocak gözüne koyun. Tencere algılama fonksiyonu sayesinde endüksiyon bobini devreye girer. Tencere ısınır. Ocağa metal tencere konulmadığı sürece gösterge ayarlanan ısı derecesi ve işareti arasında değişir. Üzerine tencere konulmaması halinde ocak gözü, emniyet nedeniyle 10 dakika sonra kapanır. Bu konuda „Tencere algılama fonksiyonu“ bölümünü dikkate alınız. Eş zamanlı olarak diğer gözlerde de pişirebilmek için 2 - 4 adımlarını tekrarlayınız. Ocak gözünün kapatılması 5. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanmalıdır. Buna ilaveten bir Seçme/Artı tuşuna basılabilir. 6. a) Eksi tuşuna veya ısı derecesi göstergesi sıfırlanana kadar basınız ve Seçme/Artı tuşuna aynı anda bir kez basınız. 6. b) Eksi tuşu Ocak gözü, her ısı derecesinden doğrudan kapatılır, veya 6. c) Açma/Kapama tuşuna (tüm ocak gözleri kapanır). basınız. Tüm ocak alanı kapanacaktır Ocağın kapatılması 7. Açma/Kapama tuşuna tamamen kapanır. basınız. Ocak, hangi ayarda olursa olsun 71 TR Kullanım STOP fonksiyonu Pişirme işlemi, kısa süreli olarak STOP fonksiyonu ile kesilebilir, örneğin kapının çalması halinde. Pişirme işlemine aynı ısı ile devam edebilmek için, STOP fonksiyonunun devreden çıkarılması gereklidir. Eğer daha önceden zamanlayıcı (Timer) ayarlanmış ise durur ve sonra yeniden devam eder. Emniyet nedeniyle bu fonksiyon sadece 10 dakika yeniden çalışmaya hazır bekler. Bu sürenin dolmasından sonra ocak kapanır. 1. Tencere ocağın gözündedir ve istenen ısı derecesi ayarlanmış durumdadır. basınız. Seçilen ısı derecesinin yerine arka arkaya 2. STOP tuşuna S-T-O-P harfleri görünür. ve ardından da 3. Pişirmeye ara verme işlemi, önce STOP tuşuna herhangi bir tuşa basmak suretiyle sona erdirilir (Açma/Kapama tuşu dışında). İkinci tuşa basma işlemi, en geç 10 saniye içerisinde gerçekleşmelidir, aksi takdirde ocak kapanır. Çocuk kilidi Çocuk kilidi, çocukların yanlışlıkla ya da kasten ocağını açmalarını önler. Bunun için kullanım bloke edilir. Çocuk kilidinin devreye sokulması: 1. Ocağı açmak için Açma/Kapama tuşuna 2. Bunun hemen ardından Eksi tuşuna tuşuna aynı anda basınız. basınız. ve ön sağ Seçme/Artı basınız ve bu yolla çocuk 3. Ardından ön sağ Seçme/Artı tuşuna kilidini devreye sokunuz. Isı derece göstergelerinde çocuk kilidine işaret eden bir L harfi görünür; kullanım bloke edilmiştir ve ocak kapanır. Çocuk kilidinin devreden çıkarılması: 4. Açma/Kapama tuşuna basınız. 5. Bunun hemen ardından Eksi tuşuna tuşuna aynı anda basınız. 6. Ardından eksi tuşuna çıkarınız. L harfi söner. ve ön sağ Seçme/Artı basınız ve bu yolla çocuk kilidini devreden Çocuk kilidinin sadece bir pişirme işlemi için devreden çıkarılması Ön koşul : Çocuk kilidi 1-3 adımlarına göre açılır. • Açma/Kapama tuşuna basınız. ve ön sağ Seçme/Artı tuşuna • Bunun hemen ardından Eksi tuşuna aynı anda basınız. Şimdi bir ocak gözü açılabilir (bunun için gözü seçiniz ve ısı derecesini ayarlayınız). Ocağın kapatılmasından sonra çocuk kilidi tekrar aktif hale gelir (açık). Açıklama Elektrik kesilmesi halinde çocuk kilidi eğer devredeyse, devreden çıkar. 72 TR Kullanım Otomatik kapanma (Zamanlayıcı) Otomatik kapanma fonksiyonu ile her açık ocak gözü belirlenen süreden sonra otomatik olarak kapanır. 01 ile 99 dakika arasında pişirme süreleri ayarlanabilir. Seçme/Artı tuşları 1. Ocağı açınız. Bir ya da birden fazla ocak gözünü açınız ve ısı derecesini seçiniz. 2. Seçme/Artı tuşuna basınız. Çalışmaya hazırlık noktası yanar. ile (yükseltmek için) pişirme 3. Hemen ardından zamanlayıcı tuşu süresini veriniz. Cam seramik ocak üzerindeki ocak gözü konumunun teşhisine yönelik kontrol lambası yanar. basınız. Azaltmak için eksi tuşuna Önemli: • Zamanlayıcı kontrol lambaları, eğer ocak gözleri önceden açılmış ise yanıp söner (Isı derecesi 0’dan büyük). • Zamanlayıcı tuşu ile gösterge değeri 01'den, eksi tuşu ile 60'tan başlar. ile eksi tuşuna eş zamanlı basılması halinde • Zamanlayıcı tuşu ayar sıfırlanır (00). 4. Otomatik kapanma fonksiyonunun diğer bir ocak gözü için cam seramik ocak programlanmasında zamanlayıcı tuşuna üzerindeki ocak gözü konumunun teşhisine yönelik kontrol lambası yanana kadar basınız. 5. Sürenin dolmasından sonra ocak gözü kapanır. Sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir. Bu ses, herhangi bir tuşa basılması ile (açma/kapama tuşu dışında) susturulabilir. Zamanlayıcı kontrol lambası Çalışmaya hazırlık noktası Uyarı • Geçen sürenin kontrolü için (otomatik kapanma) zamanlayıcı tuşuna zamanlayıcı kontrol lambası istenen ocak gözü için yanıp sönene kadar basınız. Gösterge değeri görülür ve değiştirilebilir. • Otomatik kapanma fonksiyonunun zamanından önce kapatılması: İstenen ocak gözünü seçiniz (zamanlayıcı kontrol lambası yanıp söner) ve zamanlayıcı tuşu ile eksi tuşuna aynı anda bir kez basınız. Kısa süreli saat ayarı (Yumurta saati) 1. Ocağı açınız. 2. Hemen ardından zamanlayıcı tuşuna saati devreye sokunuz. 3. Eksi tuşu veya zamanlayıcı tuşu basmak suretiyle kısa süreli ile dakikaları ayarlayınız. 4. Sürenin dolmasından sonra sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir. Bu ses, herhangi bir tuşa basılması ile (kapama tuşu dışında ) susturulabilir. Uyarı: • Kısa süreli saat ayarı, cam seramik ocak kapatılsa da devrede kalır. • Açma/Kapama tuşu üzerinden kapatıldığında, kısa süreli saat ayarı da kapanır. 73 TR Kullanım Pişirme başlangıcı otomatiği Pişirme başlangıcı otomatiğinde pişirme işlemi 9. ısı derecesi ile başlar. Belirli bir süre sonra ocak, otomatik olarak daha düşük bir devam ısısına (1 ile 8 arasında) geçer. Pişirme başlangıcı otomatiği fonksiyonunun kullanılması halinde, elektroniğin kendiliğinden geriye atması nedeniyle, sadece onu takip edecek ve yemeğin pişmeye devam etmesini sağlayacak olan devam ısısının seçilmesi gereklidir. Pişirme başlangıcı otomatiği, soğuk olarak konan, yüksek ısıda ısıtılan ve devam ısısında sürekli kontrol altında tutulması gerekmeyen yemekler için uygundur (örneğin et çorbasının pişirilmesinde). 1. Ocak gözlerinden birini açınız. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanıyor olmalıdır. Buna ilaveten bir Seçme/Artı tuşuna basılabilir. 2. Isı derecesini 9’a ayarlayınız. Seçme/Artı tuşuna tekrar basılması ile pişirme başlangıcı otomatiği devreye girer. Isı derecesi göstergesi, dönüşümlü olarak A ve 9 gösterir. ile 1 ile 8 arasında daha düşük bir 3. Hemen ardından eksi tuşu devam ısısı seçiniz. A ve seçilen müteakip pişirme ısı derecesi dönüşümlü olarak yanıp söner. 4. Böylece pişirme başlangıcı otomatiği, programa uygun biçimde çalışmaya başlar. Belirli bir süre sonra (bkz. Tablo) pişirme işlemi, devam ısısı ile devam eder. 74 Ayarlanan Isı dereceleri Pişirme başlangıcı otomatiği Süre (Dak:Sn) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0:48 2:24 3:48 5:12 6:48 2:00 2:48 3:36 - Uyarı • Pişirme başlangıcı otomatiği devrede iken, Seçme/Artı tuşu ile devam ısısı yükseltilebilir. Eksi tuşuna basılması ile pişirme otomatiği devreden çıkar. • Pişirme başlangıcı otomatiğinin devreye sokulmasından sonra 9. ısı derecesinde bırakılması ve daha düşük bir devam ısısının seçilmemesi halinde, pişirme başlangıcı otomatiği, 10 saniye sonra kendiliğinden kapanır ve 9. ısı derecesi kalır. TR Kullanım Sıcak tutma fonksiyonu Sıcak tutma fonksiyonu ile hazır yiyecekler ocak gözlerinden birinde sıcak tutulabilir. Bu fonksiyonda ocak gözü düşük ısıda çalışır. 1. Tencere ocağın üzerindedir ve bir ısı derecesi (örn. 3) seçilmiştir. basılı tutunuz (... 3, 2, 1, 2. Isı derecesini düşürmek için eksi tuşunu ). ‘de durdurulur, sıcak tutma fonksiyonu devrededir. 3. Kapatmak için eksi tuşuna tutmak bir kez basınız (0). Sıcak tutma fonksiyonu, 120 dakika boyunca devrede kalmaktadır ve ardından ocak kapanır. Yüksek ateş (P işaretli ocak gözleri) Yüksek ateş endüksiyonlu ocak gözlerine ek güç verir. Büyük miktarda su çok hızlı bir şekilde kaynatılabilir. Yüksek ateş derecesi, 10 dakika çalıştıktan sonra otomatik olarak 9. ısı derecesine düşer. 1. Bir ocak gözünün açık olması gereklidir. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanıyor olmalıdır. Buna ilaveten bir Seçme/Artı tuşuna basılabilir. 2. Yüksek ateşe getirmek için Yüksek ısı tuşuna derecesi göstergesinde bir P harfi görünür. bir kez basınız. Isı 3. Yüksek ateş derecesi, 10 dakika sonra otomatik olarak kapanır. P harfi söner ve ocak, 9. ısı derecesine geri döner. Uyarı Yüksek ateşi zamanından önce kapatmak için Eksi tuşuna tuşuna basınız. veya Power Power yönetimi Modül (Power yönetimi) (Yüksek ateş kumandası) İkişer ocak gözü, teknik nedenlerden dolayı, tek modülde toplanmıştır ve azami güce sahiptir. Ocağın yüksek bir ısıya ya da yüksek ateş derecesine ayarlanması ile bu güç limitinin aşılması halinde, yüksek ateş kumandası devreye girerek, ilgili ocak gözü modülünün ısısını düşürür. Bu ocak gözünün göstergesi önce ayarlanan ve azami mümkün olan ısı derecesi arasında değişir. Sonra azami mümkün olan ısı derecesi sabit gösterilir. 75 TR Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım • Ocağı temizlemeden önce kapatınız ve soğumasını bekleyiniz. • Cam seramik ocak, hiç bir şekilde buharlı temizleme aleti ya da benzeri bir aletle temizlenemez! • Ocağı temizlerken açma/kapama-tuşunun sadece çok kısa üzerinden geçilmesi gerektiğine dikkat ediniz. Böylelikle ocağın yanlışlıkla açılmasının önüne geçmiş olursunuz! İnatçı kirler İnatçı kirler ve lekeler (kireç lekeleri, sedefimsi parlayan lekeler) ocak el değecek şekilde sıcak ise daha kolay temizlenirler. Bunun için piyasada satılan bilinen temizleme maddelerini kullanınız. Madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Taşma artıklarını önce ıslak bir bezle yumuşatınız ve ardından kalan kirleri cam seramik ocak yüzeyleri için özel olarak üretilmiş bir spatula ile temizleyiniz. Ardından yüzeyi madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Cam seramik ocak yüzeyi Önemli! Asla iri pütürlü ve çizici tencere temizlik maddeleri, pas ve leke çıkarıcılar türünden sert temizlik maddeleri kullanmayınız. Her kullanımdan sonra temizlik 1. Ocağın yüzeyinin kirlenmesi halinde, en güzeli her kullanımdan sonra temizleyiniz. Bunun için nemli bir bez ve çok az bulaşık deterjanı kullanınız. Ardından ocak yüzeyini, üzerinde deterjan kalıntıları kalmayacak şekilde temiz bir bezle kurulayınız. Haftalık bakım 2. Tüm ocak yüzeyini cam seramik temizleyici ile haftada bir kez esaslıca temizleyiniz. Bunu yaparken temizlik maddesini üreten firmanın talimatlarına mutlaka dikkat ediniz. Temizlik maddeleri, sürülürken suya ve kire dayanıklı koruyucu bir tabaka bırakırlar. Tüm kirleri üzerinde toplayan bu tabaka, temizlerken kolayca çıkar. Ardından ocak yüzeyinin temizlik bir bezle kurulanması gerekir. Ocak yüzeyinde kesinlikle temiz maddesi artığı kalmamalıdır, çünkü bunlar, ocağın ısınması sırasında reaksiyona girerek, ocak yüzeyinde istenmeyen lekelere yol açarlar. 76 Yanmış şeker ve erimiş plastikleri daha sıcak haldeyken hemen cam spatulası ile kazıyınız. Ardından yüzeyi madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Patates soyarken veya salata temizlerken ocak yüzeyine düşmesi muhtemel kum taneleri, tencereyi ileri geri iterken, ocağın çizilmesine yol açabilirler. Bu nedenle ocak yüzeyinde kum taneleri kalmamasına özen gösteriniz. Ocaktaki renk değişimleri, cam seramiğin fonksiyonunu ya da sağlamlığını olumsuz yönde etkilemez. Bunlar, ocakta bir hasar anlamına gelmeyip, temizlenmedikleri için yanıp kalmış artıklardır. Parlayan yerler, tencere tabanının sürtünmesinden kaynaklanırlar, özellikle de alüminyum tabanlı tencere ya da uygun olmayan temizlik maddesi kullanılması halinde meydana gelirler. Bunlar, piyasada satılan bilinen temizlik maddeleri ile zor temizlenirler. Bir kaç kez temizlemeniz gerekebilir. Fazla etkili temizlik malzemelerinin kullanılması ve tencere tabanlarının sürtmesi nedeniyle, ocağın yüzeyinde zamanla aşınmalar meydana gelir ve koyu renk lekeler oluşur. Problem çıkarsa ne yapmalı? Problem çıkarsa ne yapmalı? İşin ehli olmayan kişiler tarafından cihazla oynanması veya bir takım tamirler yapılması, elektrik çarpma ve kısa devre rizikosu yüzünden son derece tehlikelidir. Yaralanmalardan ve cihazda arızalardan kaçınılması için, uzman olmayan bu türden kişilerin cihazdan uzak durmaları gerekir. Bu tür işlerin, sadece, örneğin teknik müşteri servisi gibi, elektrikçiler tarafından yapılması şarttır. Lütfen dikkat Cihazda arıza meydana gelmesi halinde, lütfen önce bu kullanma talimatı yardımıyla arızayı kendiniz giderip gideremeyeceğinizi kontrol ediniz. Aşağıda bazı arıza türlerinin giderilmesi hakkında bilgiler yer almaktadır: Sigortalar durmadan atıyor mu? Teknik servisi arayınız ya da bir elektrikçi çağırınız! Endüksiyon ocağı açılmıyor mu? • Evin sigorta tertibatı (sigorta kutusu) atmış olabilir mi? • Fiş takılı mı? • Çocuk kilidi devrede mi, yani bir L harfi görünüyor mu? TR ER03 hata kodu görünür ve sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir. Dokunmatik kontrollü sensör tuşları, taşan yemekler, tencere veya başka cisimler nedeniyle sürekli çalışma halinde bulunuyor. Yardım: Yüzeyi temizleyiniz veya cisimi üzerinden alınız. E2 veya ER21 hata kodu mu görünüyor? Elektronik fazla ısınmış durumdadır. Ocağın kaplamasını kontrol ediniz ve yeterince havalanma imkanı olmasına dikkat ediniz. Bkz. Bölüm Aşırı ısınmadan korunma. U400 hata kodu mu görünüyor? Ocak yanlış bağlanmıştır. Kumanda 1 sn. sonra devreden çıkar ve sürekli bir sinyal sesi duyulur. Doğru gerilime bağlayınız. (ERxx oder Ex) hata kodu mu görünüyor? Teknik bir arıza söz konusudur. Lütfen müşteri servisini çağırınız. tencere işareti mi görünüyor? Ocak gözlerinden biri açılmıştır ve üzerine tencere konulmasını beklemektedir (tencere algılama fonksiyonu). Ancak bundan sonra ısı gelecektir. Tencere üzerine konmasına rağmen işareti yanmaya devam mı ediyor? Konulan tencere endüksiyona uygun değildir veya çapı çok küçüktür. Tencerelerden ses mi geliyor? Teknik bir durumdur, endüksiyon ocağı ya da tencere için herhangi bir tehlike teşkil etmez. Ocağın kapatılmasından sonra da soğutma fanı mı çalışıyor? Bu normaldir, elektronik sistem soğutulmaktadır. • Sensör tuşlarının üzeri nemli bez, sıvı veya metal bir cisimle kaplı olabilir mi? Lütfen üzerinden alınız. • Yanlış bir kap kullanıyor olabilir misiniz? Bkz. Bölüm „Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar“. Ocak yüzeyinden sesler mi geliyor (çatır- çutur sesleri)? Teknik bir durumdur ve önlenemez. Ocak yüzünde çatlaklar ve kırıklar mı var? Cam seramikte meydana gelebilecek kırılmalar, çatlaklar ya da diğer hasarlarda elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur. Cihazı hemen kapatınız. Hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. 77 TR Montaj talimatı Mutfak marangozu için emniyet bilgileri Havalandırma • Ocağa yakın mutfak garnitürlerinin ahşap kaplama, yapıştırıcı veya plastik kaplamalarının ısıya dayanıklı olmaları gereklidir (>75°C). Ahşap kaplama ve plastik kaplamalar, yeteri kadar ısıya dayanıklı olmamaları halinde, şekil değiştirebilirler. • Ocak ile bunlar arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. • Ocağın arkasındaki tezgahta masif tahtadan duvar çubukları kullanılabilir, ancak bunların montaj şemasına uygun olarak yeterli mesafeye sahip olmaları gereklidir. • Çukurlukların, montaj şemasına uygun olarak arkaya doğru asgari mesafeye sahip olmaları gereklidir. • Ocak, yüksekçe bir dolabın hemen yanına monte edilecek ise en az 40 mm’lik bir güvenlik mesafasi bırakılması gerekmektedir. Yüksek dolabın yan tarafı ısıya dayanıklı malzeme ile kaplı olmalıdır. Ancak teknik nedenlerle mesafenin en az 300 mm olması gerekir. • Ocak ile davlumbaz arasındaki mesafe, en az davlumbaz montaj talimatnamesinde belirtildiği kadar olmalıdır. • Ambalaj malzemelerinin (plastik folyolar, köpükler, çiviler, v.b.) çocuklardan uzak tutulması gereklidir, çünkü bunlar muhtemel tehlikeler yaratabilirler. Küçük parçaları yutabilecekleri gibi, folyolar da boğulma tehlikesine yol açabilir. • Alt dolabın arkası tezgah bölümünde açık bırakılmalı ve böylelikle hava sirkülasyonu sağlanmalıdır. • Tezgah altında cihazın eni boyunca hava girişinin oluşması için mobilyanın ön travers çubuğunun çıkarılması gereklidir. • Tezgahın alt bölümündeki muhtemel traverslerin en azından tezgah kesitinde çıkarılması gereklidir. • Endüksiyon ocağı ile mutfak mobilyası veya beyaz eşyalar arasındaki mesafe, endüksiyon için yeterli hava akımı olacak şekilde bırakılmalıdır. • Cihaz beraberinde verilen zırh ile havalandırma ve hava çıkma deliklerinin termik olarak birbirinden ayrılması gereklidir. Böylece ısınan havanın soğuk hava emme tarafına geri gitmesi önlenir. • Dikkat! Zırh, havalandırma ve hava boşaltma deliklerini kapatmamalıdır, gerekirse mesnete kadar mobilyayı veya monte cihazını kısaltın. • Radyal akım fanı olmaksızın aşağıdan, örneğin fırından gelen sıcaklık nedeniyle aşırı ısınmalardan kaçınılmalıdır. • Hazır mutfak ocaklarında piroliz işletiminin olması halinde, endüksiyon ocak kullanılamaz. Montaj talimatı Montaj zırh Önemli bilgiler • Ocak yüzeyi mobilya kısımlarının üzerinde ise (yanlar, çekmeceler v.b.), bu durumda, ocağın alt tarafına en az 20 mm’lik bir mesafede ara zemin yapılmalıdır ki, tesadüfi bir temas meydana gelmesin. Ara zemin, sadece aletle çıkarılabilecek şekilde monte edilmelidir. • Yangın tehlikesi nedeniyle yanıcı, kolay alev alan veya sıcaktan şekil değiştirebilecek cisimlerin, ocağın hemen yanına konmamasına dikkat edilmelidir. Ocak alt tarafı önde Ocak contası Montajdan önce ambalajın içindeki conta lastiğinin hiç boşluk kalmayacak şekilde ocağa takılması gerekir. zırh • Ocak kenarı ile tezgah arasına ya da tezgah ile duvar arasına ve böylelikle alta monte edilmiş muhtemel elektronik aletlere sıvı kaçması engellenmelidir. • Ocağın düz olmayan, örneğin seramik veya başka tür bir malzeme ile (fayans) kaplı tezgahlara montajında ocak üzerinde conta lastiği varsa bunun çıkarılması ve ocak yüzeyinin tezgahla arasında su geçirmezliğinin plastik maddelerle (macun) sağlanması gereklidir. • Ocağı kesinlikle silikonla yapıştırmayınız! Aksi takdirde ocağın ileride çıkarılırken hasar görmemesi mümkün değildir. 78 Tezgah kesimi Tezgahtaki kesitin iyi, düzgün bir testere ağzı veya üst freze ile mümkün olduğunca hassas yapılması gerekmektedir. Nem olmaması için kesilen yerlerin daha sonra sızdırmaz hale getirilmeleri gerekmektedir. Ocak yüzeyi kesimi şemalara göre yapılır. Cam seramik yüzey, mutlaka düz ve eşit durmalıdır. Tespitlenmesi ya da desteklenmesi cam yüzeyin kırılmasına yol açar. Ocak conta lastiğinin iyi oturup oturmadığını ve boşluk olup olmadığını kontrol ediniz. Cam seramik yüzey, klips ya da köprüler ile sabitlenir. TR Montaj talimatı Ölçüler mm cinsinden Tip Klipsler • Klipsleri belirtilen aralıklarla tezgah kesitine monteleyiniz. Yatay tespit nedeniyle yükseklik düzlemesi gerekmez. • Önemli: Klipslerin yatay tespiti, tezgaha düz oturmalıdır. (kırılma tehlikesinden kaçınma) • Şemaya göre ocak yüzeyini sola dayayınız (a), ortalayarak düzleyiniz (b) ve klipsleyiniz (c). • Klipslerin sağlamlaştılması için vida takılabilir. Önemli: Eğri yerleştirme veya tespitleme nedeniyle cam seramik yüzeyin montaj esnasında kırılma tehlikesi vardır! Bitişik duvarlara asgari mesafe Freze ölçüsü Ocak dış ölçüleri Arka duvara kablo yerleşimi Montaj yüksekliği Köprü Tip • Ocağı yerleştiriniz ve ortalayarak düzleyiniz. • Alttan köprüleri vidalar ile öngörülen deliklere takınız ve sıkıştırınız. • Vidaları sadece elle bir tornavida ile sıkıştırınız, akülü tornavida kullanmayınız. • İnce tezgahlarda köprülerin doğru pozisyonuna dikkat ediniz. Denge için köprüde metrik vida kullanılmalıdır. Önemli: Eğri yerleştirme veya tespitleme nedeniyle cam seramik yüzeyin montaj esnasında kırılma tehlikesi vardır! Bitişik duvarlara asgari mesafe Freze ölçüsü Ocak dış ölçüleri Arka duvara kablo yerleşimi Montaj yüksekliği 79 TR Montaj talimatı Bağlantı değerleri: Şebeke gerilimi: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Komponent nominal gerilimi: 230 - 240V Bağlantı imkanlar: 5 kutuplu bağlantı * Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel baðlantý! 80 * Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel baðlantý! Yeşil-Sarı Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Beyaz Beyaz Kahverengi Kahverengi Siyah Siyah Yeşil-Sarı Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Beyaz Kahverengi Beyaz Kahverengi Fabrika çıkışında bağlantı hattı mevcut değil • Bağlantıda bağlantı klemenlerine ulaşmak için cihazın alt tarafındaki bağlantı prizinin kapağı açılmalıdır. Bağlantı yapıldıktan sonra bu kapak tekrar yerine takılmalı ve bağlantı kablosu gerilim giderme kelepçesiyle tutturulmalıdır. • Bağlantı hattı, en azından H05 RR-F tipine uymalıdır. Bağlantı imkanları Siyah • Elektrik bağlantısı, sadece yetkili uzman tarafından yapılabilir! • Yerel elektrik kurumunun bağlantıya ilişkin yasal talimatlarına tamamiyle uyulması gereklidir; • Cihaz bağlanırken, cihazın 3 mm’lik kontak açılım mesafesi ile tüm kutuplu olarak şebekeden ayrılmasını sağlayacak bir düzenek öngörülmelidir. Uygun ayırma tertibatları olarak, LS şalteri, sigortalar ve otomatik şalterler sayılabilir. Bağlantı ya da tamirat esnasında cihazı bu tertibatlardan biriyle elektrikten kesiniz. • Topraklama, gerilim boşaltımı gerçekleşmemesi halinde, bağlantı kablosunun elektrik yüklü damarlarından sonra gerilimde kullanılacak şekilde uzun tutulmalıdır. • Kablo fazlalığı, cihazın altındaki montaj bölümünden dışarı çekilmelidir. • Lütfen, şebeke geriliminin cihazın üzerindeki levhada belirtilen ile uyumlu olmasına dikkat ediniz. • Montajla tam bir temas koruma sağlanmış olmalıdır. • Dikkat: Yanlış bağlantı, cihazın elektronik sisteminin bozulmasına yol açar. Fabrika çıkışında bağlantı hattı mevcut • Ocağı, fabrika çıkışında ısıya dayanıklı bağlantı hattı ile donatılmıştır. • Bağlantı hattının fişle teçhiz edilmemiş olması halinde şebeke bağlantısının bağlantı şemasına göre yapılması gerekmektedir. • Bu cihazın elektrik kablosunun hasar görmesi halinde özel bir bağlantı kablosuyla değiştirilmelidir. Tehlikelerden kaçınmak için, bu, sadece üretici firma veya onun müşteri servisi tarafından yapılmalıdır. Siyah Elektrik bağlantısı TR Montaj talimatı Teknik veriler İlk çalıştırma Ocak ebatları yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Ön sağ . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 18/ 1,85 Ocağın montajı ve besleme gerilimi (şebeke bağlantısı) yapıldıktan sonra kumanda önce test işletimi yapar ve müşteri servisi için servis bilgisi gösterilir. Önemli: Elektrik bağlantısında dokunmatik kontrol sensör tuşları üzerinde herhangi bir cisim bulunmamalıdır! Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 7,4 Ocak ebatları yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Ön sağ . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Bir sünger ve çalkalama suyu ile ocağın yüzeyini siliniz ve ardından kurulayınız. Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 7,4 Ocak ebatları yüksekliği/eni/derinliği . . . . . . mm 50 x 800 x 520 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sol . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Arka sağ. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW Ön sağ . . . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Ocak komple . . . . . . . . . . . . . kW 7,4 81
Podobné dokumenty
Ambalaj frekans
miarę możliwości zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
Zwrot materiałów opakowaniowych do obiegu materiałowego
oszczędza surowce i zmniejsza powstawanie odpadów.
miknatis
miarę możliwości zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
Zwrot materiałów opakowaniowych do obiegu materiałowego
oszczędza surowce i zmniejsza powstawanie odpadów.
poli Mobilya
miarę możliwości zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
Zwrot materiałów opakowaniowych do obiegu materiałowego
oszczędza surowce i zmniejsza powstawanie odpadów.