letecký předpis l15 o letecké informační službě
Transkript
MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS L15 O LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBĚ Uveřejněno pod číslem jednacím: 51/2007-910-ILD/6 KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS O LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBĚ (L 15) Strana Datum Strana Datum I až ii 22.11.2007 Změna č. 34 Dopl. 1 - 1 až Dopl. 1 - 5 18.11.2010 Změna č. 36 iii až iv 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 1 - 6 8.3.2012 Změna č. 2/ČR 1-1 19.11.2009 Změna č. 35 Dopl. 1 - 7 až Dopl. 1 - 10 18.11.2010 Změna č. 36 2-1 19.11.2009 Změna č. 35 Dopl. 1 - 11 8.3.2012 Změna č. 2/ČR 2-2 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 1 - 12 až Dopl. 1 - 18 18.11.2010 Změna č. 36 2 - 3 až 2 - 5 19.11.2009 Změna č. 35 Dopl. 2 - 1 až Dopl. 2 - 3 22.11.2007 Změna č. 34 3 - 1 až 3 - 4 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 3 - 1 až Dopl. 3 - 3 22.11.2007 Změna č. 34 3-5 18.11.2010 Změna č. 36 Změna č. 1/ČR Dopl. 4 - 1 18.11.2010 Změna č. 36 4-1 19.11.2009 Změna č. 35 Dopl. 5 - 1 22.11.2007 Změna č. 34 4 - 2 až 4 - 3 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 6 - 1 22.11.2007 Změna č. 34 5 - 1 až 5 - 3 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 6 - 2 až Dopl. 6 - 3 18.11.2010 Změna č. 36 6-1 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 7 - 1 18.11.2010 Změna č. 36 7-1/7-2 22.11.2007 Změna č. 34 Dopl. 7 - 2 19.11.2009 Změna č. 35 8-1/8-2 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 7 - 3 až Dopl. 7 - 4 22.11.2007 Změna č. 34 9-1 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 8 - 1 až Dopl. 8 - 7 18.11.2010 Změna č. 36 10 - 1 až 10 - 3 18.11.2010 Změna č. 36 Dod. N - 1 až Dod. N - 18 8.3.2012 Změna č. 2/ČR 8.3.2012 Změna č. 2/ČR ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 15 ÚVODNÍ USTANOVENÍ Ministerstvo dopravy, jako příslušný správní orgán, uveřejňuje dle ustanovení § 102 zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů letecký: PŘEDPIS O LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBĚ L15 1. V tomto leteckém předpisu je použito textu jednoho dokumentu, a to: Annex 15, Aeronautical Information Services Ministerstvo dopravy provedlo redakci shora uvedeného dokumentu tak, aby jednotlivé části textu na sebe plynule a systematicky navazovaly. 2. Tam, kde dokument neobsahuje určení adresátů jednotlivých pravidel (práv a povinností) a nositelů pravomocí, jsou tito adresáti a nositelé pravomocí uvedeni ve vlastním textu leteckého předpisu. Rovněž v případech, kdy se to jeví žádoucím, je vlastní text leteckého předpisu opatřen dalším textem. 3. Pro řešení případných sporů o pravomoc nebo příslušnost je třeba využít příslušných ustanovení platných právních předpisů České republiky, zejména pak zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů a zákona České národní rady č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České socialistické republiky, ve znění pozdějších předpisů. Datum účinnosti tohoto předpisu je: 22.11.2007. Datem účinnosti tohoto předpisu se zrušuje, včetně pozdějších změn a oprav, předpis L15 – O letecké informační službě, který byl schválen opatřením Ministerstva dopravy č.j. 208/2005-220-SP/4 ze dne 19.4.2005. i 22.11.2007 Změna č. 34 PŘEDPIS L 15 ÚVODNÍ ČÁST ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV Změny Opravy Číslo změny Datum účinnosti Datum záznamu a podpis 1-34 22.11.2007 zapracováno 35 19.11.2009 36 1/ČR 18.11.2010 2/ČR 8.3.2012 Číslo opravy ii Datum účinnosti Datum záznamu a podpis ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 15 OBSAH KONTROLNÍ SEZNAM STRAN ÚVODNÍ USTANOVENÍ i ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV ii OBSAH iii ČÁST I Hlava 1 Úvod 1-1 Hlava 2 Definice 2-1 Hlava 3 Všeobecná ustanovení 3-1 Hlava 4 Hlava 5 Hlava 6 Hlava 7 Hlava 8 3.1 Odpovědnost a výkon funkce 3-1 3.2 Systém managementu jakosti 3-1 3.3 Výměna leteckých informací 3-3 3.4 Autorské právo 3-3 3.5 Náhrada nákladů 3-3 3.6 Všeobecné zásady 3-3 3.7 Jednotné referenční systémy používané v letectví 3-4 3.8 Metadata 3-5 Letecká informační příručka (AIP) 4-1 4.1 Obsah 4-1 4.2 Všeobecné zásady 4-1 4.3 Specifikace pro AIP Amendment 4-2 4.4 Specifikace pro AIP Supplement 4-2 4.5 Distribuce 4-2 4.6 Elektronická verze AIP (eAIP) 4-2 NOTAM 5-1 5.1 Vydávání 5-1 5.2 Všeobecné zásady 5-2 5.3 Rozesílání 5-3 Regulovaný systém řízení leteckých informací (AIRAC) 6.1 Všeobecné specifikace 6-1 6.2 Poskytování informací v papírové formě 6-1 6.3 Poskytování informací v elektronické formě 6-1 Letecké informační oběžníky (AIC) 7-1 7.1 Vydávání 7-1 7.2 Všeobecné zásady 7-2 7.3 Rozesílání 7-2 Předletové a poletové informace/data 8-1 8.1 Předletové informace 8-1 8.2 Automatizované systémy leteckých informací 8-1 8.3 Poletové informace 8-2 Hlava 9 Požadavky na spojení Hlava 10 Elektronická data terénu a překážek 18.11.2010 Změna č. 36 6-1 9-1 10-1 10.1 Prostory krytí a požadavky na poskytování dat 10-1 10.2 Datová sada terénu – obsah, numerické specifikace a struktura 10-2 10.3 Datová sada překážek – obsah, numerické specifikace a struktura 10-2 10.4 Specifikace datového produktu pro terén a překážky 10-2 iii PŘEDPIS L 15 Doplněk 1 ÚVODNÍ ČÁST Obsah letecké informační příručky (AIP) Dopl. 1-1 Část 1 Dopl. 1-1 Část 2 Část 3 Všeobecné údaje (GEN) GEN 1 Národní pravidla a požadavky Dopl. 1-1 GEN 2 Tabulky a kódy Dopl. 1-2 GEN 3 Služby Dopl. 1-3 GEN 4 Poplatky za použití letišť/heliportů a za letové navigační služby Dopl. 1-6 Traťová (ENR) Dopl. 1-6 ENR 1 Všeobecná pravidla a postupy Dopl. 1-6 ENR 2 Vzdušný prostor letových provozních služeb Dopl. 1-7 ENR 3 Tratě letových provozních služeb Dopl. 1-8 ENR 4 Radionavigační zařízení/systémy Dopl. 1-9 ENR 5 Navigační výstrahy Dopl. 1-10 ENR 6 Traťové mapy Dopl. 1-11 Letiště (AD) Dopl. 1-11 AD 0 Obsah části 3 Dopl. 1-11 AD 1 Letiště/heliporty - úvod Dopl. 1-11 AD 2 Letiště Dopl. 1-11 AD 3 Heliporty Dopl. 1-15 Doplněk 2 Formulář SNOWTAM Dopl. 2-1 Doplněk 3 Formulář ASHTAM Dopl. 3-1 Doplněk 4 Informace, které musí být zveřejněny systémem AIRAC Dopl. 4-1 Doplněk 5 Systém předem určeného rozesílání zpráv NOTAM Dopl. 5-1 Doplněk 6 Formulář NOTAM Dopl. 6-1 Doplněk 7 Požadavky na jakost leteckých dat Dopl. 7-1 Doplněk 8 Požadavky na data terénu a překážek Dopl. 8-1 Požadavky na předávání podkladů pro zveřejnění informací v publikacích Letecké informační služby Dod. N-1 1 Zkratky Dod. N-1 2 Přehled subjektů zodpovědných za aktualizaci informací uvedených v AIP Dod. N-1 3 Úvod Dod. N-1 4 Všeobecné požadavky na aktualizací informací publikovaných LIS Dod. N-2 5 Podklady pro NOTAM Dod. N-3 6 Zveřejňování informací o leteckých dnech a soutěžích a jiných akcích Dod. N-4 7 Výsadky Dod. N-4 8 Zveřejnění informace o postavení, odstranění nebo změně letecké překážky Dod. N-4 Příloha 1 Obsah AIP Příloha 2 Formulář pro předání podkladů pro v publikacích Letecké informační služby ČR: Dodatek N Dod. N-6 iv zveřejnění informací Dod. N-17 18.11.2010 Změna č. 36 HLAVA 1 PŘEDPIS L15 HLAVA 1 - ÚVOD Cílem letecké informační služby je zajištění toku informací/dat potřebných pro bezpečnost, pravidelnost a hospodárnost mezinárodního letectví. Úloha a důležitost leteckých informací/dat se významně změnila zavedením prostorové navigace (RNAV), navigace založené na výkonnosti (PBN), palubních počítačových navigačních systémů a systémů využívajících datové spoje. Neúplné nebo chybné letecké informace/data mohou ovlivnit bezpečnost letectví. ve vzdušném prostoru České republiky a pro orgány poskytující příslušné služby. Je rovněž závazný pro ty orgány, pro něž, na základě jeho ustanovení, vzniká povinnost poskytovat letecké informace. Předpis musí znát pracovníci letecké informační služby v plném rozsahu, posádky letadel a pracovníci letových provozních služeb a provozovatelé, jejichž činnost souvisí s prováděním a řízením letového provozu, v rozsahu potřebném pro výkon jejich služby. Aby se při poskytování leteckých informací/dat zabezpečila jejich jednotnost a celistvost požadovaná pro jejich provozní využití počítačovými navigačními systémy, musí se, pokud je to možné, používat mezinárodně uznávané standardy a postupy. Některá ustanovení Předpisu o letecké informační službě vyžadují, aby byla aplikována spolu s předpisem Zkratky a kódy (L8400). Tento předpis je závazný pro všechny subjekty zúčastněné na organizování, řízení a provádění letů Pokyny pro letecké informační služby jsou uvedeny v dokumentu ICAO Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 1-1 19.11.2009 Změna č. 35 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO HLAVA 2 PŘEDPIS L 15 HLAVA 2 - DEFINICE Výrazy použité v předpisu L15 mají následující význam: AIP Amendment (AIP Amendment) Trvalé změny informací uvedených v AIP. AIP Supplement (AIP Supplement) Dočasné změny informací uvedených v AIP, které jsou publikovány na zvláštních stránkách. AIRAC (AIRAC) Regulovaný systém řízení leteckých informací, jehož účelem je v časovém předstihu informovat o událostech způsobujících význačné změny v provozní praxi. Tyto informace vstupují v platnost ve stanovených datech. Aplikace (Application) Manipulace a zpracování dat/údajů na podporu požadavků uživatele (ISO 19104*). ASHTAM (ASHTAM) NOTAM zvláštní série oznamující stanovenou formou provozně význačné změny vulkanické aktivity, vulkanické erupce a/nebo oblaku tvořeného vulkanickým popelem. Automatický závislý přehledový systém - vysílání (ADS-B) (Automatic dependent surveillance – broadcast (ADS–B)) Prostředek, kterým letadla, letištní mobilní prostředky a další objekty mohou automaticky vysílat a/nebo přijímat údaje, jako jsou identifikace, poloha a další, podle vhodnosti, ve vysílacím módu pomocí datového spoje. Data/údaj (Datum) Veličina nebo soubor veličin, které mohou sloužit jako základ pro výpočet dalších veličin (ISO 19104*). Databáze (Database) Jeden nebo více souborů dat strukturovaných tak, že příslušné aplikace z nich mohou vybírat a aktualizovat je. Poznámka: Týká se hlavně dat v elektronické podobě přístupných přes počítač než souborů v papírové formě. Datová sada (Data set) Identifikovatelný soubor dat (ČSN ISO 19101*). Datový produkt (Data product) Datová sada nebo řada datových sad, která vyhovuje specifikaci datového produktu (ČSN EN ISO 19131∗). Atribut vzhledu jevu (Feature attribute) Charakteristika vzhledu jevu (ČSN ISO 19101*). Poznámka: Atribut vzhledu jevu má jméno, datový typ a obor hodnot, jakých může dosahovat. Deklinace zařízení (Station declination) Odchylka mezi nultým stupněm radiálu VOR a zeměpisným severem, určeným v okamžiku kalibrace stanice VOR. Automatická informační služba v koncové řízené oblasti (ATIS) (Automatic terminal information service (ATIS)) Automatické poskytování platných běžných informací přilétávajícím a odlétávajícím letadlům nepřetržitě nebo v určeném časovém intervalu: Digitální výškový model (DEM) (Digital elevation model (DEM)) • • Automatická informační služba v koncové řízené oblasti datovým spojem (D-ATIS) (Data link automatic terminal information service (D-ATIS)) Poskytování ATIS prostřednictvím datového spoje. Automatická hlasová informační služba v koncové řízené oblasti (Hlasový ATIS) (Automatic voice terminal information service (Voice ATIS)) Poskytování ATIS prostřednictvím nepřetržitého a opakovaného hlasového rozhlasového vysílání. Automatický závislý přehledový systém - kontrakt (ADS-C) (Automatic dependent surveillance – contract (ADS–C)) Prostředek, kterým budou pomocí datového spoje vyměňovány položky ADS-C dohody mezi pozemním systémem a letadlem, určující, za jakých podmínek by měla být zahájena hlášení ADS–C a jaké údaje by tato hlášení měla obsahovat. Poznámka: Zkrácený výraz „ADS kontrakt“ je běžně užíván při odkazu na ADS kontrakt událost, ADS kontrakt požadavek, ADS periodický kontrakt nebo na nouzový mód. Znázornění souvislé plochy terénu pomocí interpolace hodnot výšek nad mořem ve všech průsečících stanovené mřížky, vztažených ke společnému počátku. Poznámka: Digitální terénní model (DTM) se někdy nazývá DEM. Elipsoidická/Geodetická výška (Ellipsoid/Geodetic height) Výška vztažená k referenčnímu elipsoidu, měřená podél vnější normály procházející daným bodem. Etapa letu (Route stage) Let nebo část letu vykonaná bez mezipřistání. Geodetická/vzdálenost (Geodesic distance) Nejkratší vzdálenost mezi jakýmikoliv dvěma body na matematicky definovaném povrchu elipsoidu. Geodetický údaj (Geodetic datum) Nejmenší soubor parametrů umožňující transformaci místního referenčního systému do světového referenčního systému. ∗ Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy. 2-1 19.11.2009 Změna č. 35 PŘEDPIS L 15 HLAVA 2 Geoid (Geoid) Ekvipotenciální plocha gravitačního pole Země, která je shodná s nenarušenou střední hladinou moře (MSL) procházející spojitě kontinenty. Poznámka: Geoid má nepravidelný tvar, protože lokální gravitační odchylky (příliv, vítr, slanost, proud, apod.) a směr gravitace jsou kolmé ke geoidu v každém bodě. Grafické zobrazení (Portrayal) Prezentace grafické informace pro potřebu lidí (ČSN ISO 19117*). Gregoriánský kalendář (Gregorian calendar) Všeobecně používaný kalendář, který byl poprvé zaveden v roce 1582 za účelem definovat rok, který více odpovídá tropickému roku než Juliánský kalendář (ČSN ISO 19108*). Poznámka: V gregoriánském kalendáři má běžný rok 365 dní a přestupný 366 dní rozdělených do dvanácti po sobě jdoucích měsíců. Jakost dat (Data quality) Stupeň nebo úroveň jistoty, že poskytovaná data splňují požadavky uživatele vyjádřené přesností, rozlišením a integritou. Kalendář (Calendar) Samostatný časový referenční systém, který slouží jako základ pro stanovení časového okamžiku s přesností na jeden den (ČSN ISO 19108*). Komunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC) (Controller – pilot data link communications (CPDLC)) Způsob spojení mezi řídícím a pilotem, používající datový spoj pro ATC komunikaci. Kontrola cyklickým kódem (CRC) (Cyclic redundancy check (CRC)) Matematický algoritmus aplikovaný na číslicově vyjádřené údaje, stanovující úroveň jistoty, že nedojde ke ztrátě nebo pozměnění dat. Heliport (Heliport) Letiště nebo vymezená plocha na konstrukci, určená zcela nebo zčásti pro přílety, odlety a pozemní pohyby vrtulníků. Letecká data (Aeronautical data) Skutečnosti, pojmy nebo instrukce týkající se letectví prezentované v jednotné formě vhodné pro komunikaci, výklad nebo zpracování. Holá Země (Bare Earth) Zemský povrch zahrnující masy vod, oblasti věčného ledu a sněhu, s výjimkou vegetace a uměle vytvořených objektů. Letecká informační příručka (AIP) (Aeronautical Information Publication (AIP)) Příručka vydaná Státem nebo pověřenou organizací, která obsahuje letecké informace trvalého charakteru důležité pro letecký provoz. Identifikační pásmo protivzdušné obrany (ADIZ) (Air Defence Identification Zone (ADIZ)) Zvláštní vymezený vzdušný prostor stanovených rozměrů, uvnitř kterého musí letadla dodržovat zvláštní identifikační a/nebo ohlašovací postupy navíc k těm, které se týkají poskytování letových provozních služeb (ATS). Integrita (letecká data) (Integrity (aeronautical data)) Stupeň zabezpečení proti ztrátě nebo pozměnění leteckých dat nebo jejich hodnoty od jejich vzniku nebo schválené změny. Integrovaný soubor leteckých informací (Integrated Aeronautical Information Package) Soubor, který se skládá z následujících částí: − AIP včetně změnové služby; − AIP Supplement; − NOTAM a PIB; − AIC a − číselný kontrolní seznam platných NOTAM a seznam platných NOTAM v otevřené řeči. Jakost (Quality) Stupeň splnění požadavků souborem inherentních charakteristik (ČSN EN ISO 9000*). Poznámka 1: Termín „jakost“ se může používat s přívlastky, např. špatná, dobrá nebo vynikající. Poznámka 2: „Inherentní“ na rozdíl od „přiřazený“ znamená existující v něčem, zejména jako trvalá charakteristika. Letecká informační služba (AIS) (Aeronautical Information Service (AIS)) Služba zřízená pro daný prostor působnosti, která je odpovědná za poskytování leteckých informací/dat potřebných pro bezpečnost, pravidelnost a hospodárnost letového provozu. Letecké informace (Aeronautical information) Informace vyplývající ze shromažďování, analýzy a formátování leteckých dat. Letecký informační oběžník (AIC) (Aeronautical Information Circular (AIC)) Oznámení obsahující informace, které neodpovídají podmínkám pro vydání NOTAM nebo publikování v Letecké informační příručce (AIP), ale vztahují se k bezpečnosti letů, letovému provozu nebo se týkají otázek technických, administrativních nebo právních. Letiště (Aerodrome) Vymezená plocha na zemi nebo na vodě (včetně budov, zařízení a vybavení), určená buď zcela nebo zčásti pro přílety, odlety a pozemní pohyby letadel. Management jakosti (Quality management) Koordinované činnosti pro vedení a řízení organizace pokud se týče jakosti (ČSN EN ISO 9000*). Metadata (Metadata) Data o datech (ČSN ISO 19115∗). Poznámka: Data, která popisují a dokumentují data. ∗ Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy. 18.11.2010 Změna č. 36 2-2 HLAVA 2 PŘEDPIS L 15 Mezinárodní kancelář NOTAM (NOF) (International NOTAM office (NOF)) Kancelář určená Státem pro mezinárodní výměnu NOTAM. Mezinárodní letiště (International airport) Letiště vyhlášené leteckým úřadem smluvního státu, na jehož území se letiště nachází, sloužící jako letiště vstupu a odletu pro mezinárodní letový provoz, a na kterém je poskytováno celní a pasové odbavení, zdravotnická pomoc a karanténa pro živočichy a rostliny apod. Minimální bezpečná nadmořská výška nad překážkami (MOCA) (Minimum obstacle clearance altitude (MOCA)) Minimální nadmořská výška pro definovaný úsek, která zaručuje požadovanou bezpečnou výšku nad překážkami. Minimální nadmořská výška na trati (MEA) (Minimum en-route altitude (MEA)) Nadmořská výška pro úsek na trati, která zaručuje adekvátní příjem příslušných navigačních zařízení a ATS spojení, vyhovuje struktuře vzdušného prostoru a zaručuje požadovanou bezpečnou výšku nad překážkami. Míra přesnosti (Precision) Nejmenší rozdíl, který lze spolehlivě měřením rozlišit. Poznámka: Pokud jde o zaměřování v terénu, míra přesnosti představuje stupeň pečlivosti při zaměřování nebo úroveň přesnosti přístrojů a metod používaných při zaměřování. Navigační specifikace (Navigation specification) Soubor požadavků pro letadlo a letovou posádku nezbytných k podpoře provozu s navigací založenou na výkonnosti ve stanoveném vzdušném prostoru. Existují dva druhy navigačních specifikací: Specifikace požadované navigační výkonnosti (RNP). Navigační specifikace založená na prostorové navigaci, která zahrnuje požadavky na sledování výkonnosti a varování, označovaná zkratkou RNP, např. RNP 4, RNP APCH. Specifikace prostorové navigace (RNAV). Navigační specifikace založená na prostorové navigaci, která nezahrnuje požadavky na sledování výkonnosti a varování, označovaná zkratkou RNAV, např. RNAV 5, RNAV 1. Poznámka 1: Performance-based navigation (PBN) Manual (Doc 9613), Volume II obsahuje podrobný návod pro navigační specifikace. Poznámka 2: Výraz RNP, který byl dříve definován jako „vyhlášení navigační výkonnosti nezbytné pro provoz v definovaném vzdušném prostoru“ byl z tohoto předpisu odstraněn, jelikož byl koncept RNP nahrazen konceptem PBN. Výraz RNP je nyní v tomto předpisu používán výhradně v souvislosti s navigačními specifikacemi, které vyžadují sledování výkonnosti a varování. Např. RNP 4 se vztahuje k letadlu a provozním požadavkům, které obsahují požadavek na výkonnost v příčném směru 4 NM s palubním sledováním výkonnosti a varováním, které jsou podrobně popsány v PBN Manual (Doc 9613). Navigace založená na výkonnosti (PBN) (Performance-based navigation) Prostorová navigace založená na výkonnostních požadavcích pro letadla provozovaná na tratích ATS, na postupech přiblížení podle přístrojů nebo ve stanoveném vzdušném prostoru. Poznámka: Výkonnostní požadavky jsou vyjádřeny navigačními specifikacemi (specifikace RNAV, specifikace RNP) ve vztahu k přesnosti, integritě, spojitosti, dostupnosti a funkčnosti, nezbytné pro navrhovaný provoz v souvislosti s příslušným konceptem vzdušného prostoru. Nebezpečný prostor (Danger area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů, ve kterém mohou v určité době probíhat činnosti nebezpečné pro let letadla. NOTAM (NOTAM) Oznámení rozšiřované telekomunikačními prostředky obsahující informace o zřízení, stavu nebo změně kteréhokoli leteckého zařízení, služby nebo postupů, nebo o nebezpečí, jejichž včasná znalost je nezbytná pro pracovníky, kteří se zabývají letovým provozem. Omezený prostor (Restricted area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů nad pozemními prostory nebo teritoriálními vodami státu, ve kterém je let letadla omezen v souladu se stanovenými podmínkami. Opatření přímého tranzitu (Direct transit arrangements) Zvláštní opatření schválená příslušnými státními úřady týkající se krátkodobého přistání letadel při průletu uvedeným smluvním státem, kdy letadlo i náklad mohou zůstat pod jejich přímým řízením. Operace se vzhledem jevu (Feature operation) Operace, kterou je možné provést na každé instanci vzhledu jevu daného typu (ČSN ISO 19110*). Poznámka: Operací na vzhledu jevu typu „přehrada“ je zvýšení přehrady. Výsledkem této operace je zvýšení vodní hladiny v nádrži. Ortometrická výška (Orthometric height) Výška bodu vztažená ke geoidu, obecně vyjadřovaná jako výška nad střední hladinou moře (MSL elevation). Ověřování (Verification) Potvrzení prostřednictvím poskytnutí objektivních důkazů, že specifikované požadavky byly splněny (ČSN EN ISO 9000*). Poznámka 1: Termín „ověřený“ se používá k označení odpovídajícího stavu. Poznámka 2: Potvrzení může zahrnovat tyto činnosti: - provedení alternativních výpočtů; - porovnání specifikace nového návrhu s podobnou osvědčenou specifikací návrhu; - provedení zkoušek a prokazování; a - přezkoumání dokumentů před jejich vydáním. Plocha pro sběr dat o překážkách/terénu (Obstacle/terrain data collection surface) Definovaná plocha zamýšlená pro shromažďování dat o překážkách/terénu. 2-3 19.11.2009 Změna č. 35 PŘEDPIS L 15 HLAVA 2 Pohybová plocha (Movement area) Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění letadel, sestávající z provozní plochy a odbavovací plochy (ploch). Poloha (zeměpisná) (Position (geographical)) Soubor souřadnic (zeměpisná šířka a délka) vztažených k matematickému referenčnímu elipsoidu, které definují polohu bodu na povrchu země. Potvrzení platnosti (Validation) Potvrzení prostřednictvím poskytnutí objektivního důkazu, že požadavky na specifické zamýšlené použití nebo uplatnění jsou splněny (ČSN EN ISO 9000∗). Požadavek (Requirement) Potřeba nebo očekávání, které jsou stanoveny, obecně se předpokládají nebo jsou závazné (ČSN EN ISO 9000*). Poznámka 1: „Obecně předpokládaný“ znamená, že se jedná o zvyklost nebo běžnou praxi organizace, jejích zákazníků a jiných zainteresovaných stran a že se uvažovaná potřeba nebo očekávání předpokládají. Poznámka 2: K označení specifického druhu požadavku se může použít rozlišující přívlastek, např. požadavek na produkt, požadavek na management jakosti, požadavek zákazníka. Poznámka 3: Specifikovaný požadavek je požadavek, který je stanoven, například v dokumentu. Poznámka 4: Požadavky mohou být vytvářeny různými zainteresovanými stranami. Produkt letecké informační služby (AIS product) Letecké informace poskytované ve formě částí integrovaného souboru leteckých informací (s výjimkou NOTAM a PIB) včetně leteckých map nebo ve vhodné elektronické formě. Prokazování jakosti (Quality assurance) Část managementu jakosti zaměřená na poskytování důvěry, že požadavky na jakost budou splněny (ČSN EN ISO 9000*). Prostorová navigace (RNAV) Způsob navigace, který umožňuje letadlu provést let po jakékoliv požadované letové dráze, v dosahu odpovídajícího navigačního zařízení nebo v rozsahu možnosti vlastního vybavení letadla nebo kombinací obojího. Poznámka: Prostorová navigace zahrnuje navigaci založenou na výkonnosti, stejně tak jako jiné činnosti, které nesplňují definici navigace založené na výkonnosti. Přehledová služba ATS (ATS surveillance service) Výraz používaný k označení služby poskytované prostřednictvím přehledového systému ATS. Přehledový systém ATS (ATS surveilance system) Všeobecný výraz s různým významem, buď ADS-B, PSR, SSR nebo jiný srovnatelný pozemní systém, který umožňuje identifikaci letadel. Poznámka: Srovnatelný pozemní systém je takový systém, u kterého bylo srovnávacím posudkem nebo jinou metodikou prokázáno, že vykazuje stejnou nebo vyšší úroveň bezpečnosti a výkonnosti než monopulzní SSR. Překážka (Obstacle) Jakýkoliv pevný (trvalý nebo dočasný) a mobilní objekt nebo jeho část, která a) je umístěná na ploše určené pro pozemní pohyby letadel; nebo b) zasahuje nad stanovenou plochu určenou k ochraně letadel za letu; nebo c) je umístěná vně těchto stanovených ploch a byla vyhodnocena jako nebezpečná pro letecký provoz.. Přesnost (Accuracy) Stupeň shody mezi předpokládanou nebo měřenou hodnotou a hodnotou skutečnou. Poznámka: Přesnost se obvykle vyjadřuje pro měřená data polohy od hlášené polohy, v nichž leží s definovanou jistotou správná poloha. Přihlašovací adresa (Logon address) Specifický kód používaný pro přihlášení datového spoje ke stanovišti ATS. Radionavigační služba (Radionavigation service) Služba poskytující informace pro vedení nebo údaje o poloze pro efektivní a bezpečný provoz letadel pomocí jednoho nebo více radionavigačních zařízení. Reliéf (Relief) Znázornění terénních tvarů povrchu země zobrazených na leteckých mapách vrstevnicemi, hypsometrickým tónováním, stínováním nebo výškovými kótami. Rozlišení (Resolution) Počet jednotek nebo číslic používaných k vyjádření měřených nebo vypočítaných hodnot. Rozteč míst (Post spacing) Úhlová nebo lineární vzdálenost sousedními výškovými kótami. mezi dvěma Provozní plocha (Manoeuvring area) Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění letadel s výjimkou odbavovacích ploch. Řada datových sad (Data set series) Soubor datových sad sdílejících stejnou specifikaci produktu (ČSN ISO 19115*). Předletový informační bulletin (PIB) (Pre-flight information bulletin (PIB)) Přehled informací provozního významu připravený před letem z platných NOTAM. Řízení jakosti (Quality control) Část managementu jakosti zaměřená na plnění požadavků na jakost (ČSN EN ISO 9000*). ∗ Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy. 19.11.2009 Změna č. 35 2-4 HLAVA 2 PŘEDPIS L 15 Shromažďování (Assemble) Proces slučování dat z různých zdrojů v databázi a stanovení výchozí pozice pro jejich následné zpracování. Poznámka: Fáze shromažďování zahrnuje kontrolu dat a zajištění nápravy zjištěných chyb a vynechávek. Sledovatelnost (Traceability) Schopnost zpětně vysledovat historii, použití nebo umístění toho, co je předmětem úvah (ČSN EN ISO 9000*). Poznámka: Z hlediska produktu se může sledovatelnost vztahovat k: - původu materiálů a částí; - průběhu zpracování a - distribuci a umístění produktu po dodání. Vazby vzhledu jevu (Feature relationship) Vazby, které spojují instanci jednoho typu vzhledu jevu s instancí stejného nebo jiného typu vzhledu jevu (ČSN ISO 19101*). Vegetační pokryv (Canopy) Holá Země doplněná o výšku vegetace. VOLMET (VOLMET) Meteorologické informace pro letadlo za letu. Datový spoj – VOLMET (D-VOLMET) (Data link – VOLMET (D-VOLMET)) Poskytování aktuálních pravidelných letištních zpráv (METAR) a zvláštních letištních zpráv (SPECI), předpovědí (TAF), informací SIGMET, mimořádných hlášení z letadel na základě kterých nebyla vydána informace SIGMET a, kde jsou dostupné, informací AIRMET prostřednictvím datového spoje. VOLMET vysílání (VOLMET broadcast) Poskytování příslušných aktuálních zpráv METAR, SPECI, předpovědí TAF a informací SIGMET prostřednictvím nepřetržitého opakovaného rozhlasového vysílání. SNOWTAM (SNOWTAM) NOTAM zvláštní série oznamující stanovenou formou nebezpečné podmínky na pohybové ploše způsobené sněhem, ledem, tajícím sněhem nebo stojící vodou původem ze sněhu, tajícího sněhu nebo ledu nebo jejich odstranění. Specifikace datového produktu (Data product specification) Podrobný popis datové sady nebo řady datových sad spolu s doplňující informací, která umožní vytváření, doplňování a použití někým jiným (ČSN EN ISO 19131*). Poznámka: Specifikace datového produktu poskytuje popis univerza diskurzu a specifikaci pro mapování univerza diskurzu do datové sady. Lze ji použít pro výrobu, prodej, koncové využití nebo k jinému účelu. Terén (Terrain) Zemský povrch obsahující přirozeně se vyskytující vzhledy jevů jako hory, kopce, horské hřebeny, údolí, masy vod, oblasti věčného ledu a sněhu s výjimkou překážek. Poznámka: V praxi, podle použité metody sběru dat, terén představuje spojitý povrch holé Země, povrch vegetačního pokryvu, nebo něco mezi těmito dvěma vrstvami, označované také jako „první vnímaný povrch“. Typ vzhledu jevu (Feature type) Třída vzhledu jevu reálného světa se shodnými vlastnostmi (ČSN ISO 19110∗). Poznámka: V katalogu vzhledů jevů je typ vzhledu jevu základní úrovní třídění. Výška (Height) Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od stanovené roviny. Vzhled jevu (Feature) Abstrakce jevů reálného světa (ČSN ISO 19101*). Zakázaný prostor (Prohibited area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů nad pozemními prostory nebo nad teritoriálními vodami státu, ve kterém jsou lety letadel zakázány. Zásady lidských činitelů (Human factors principles) Zásady, které platí pro letecký projekt/konstrukci, certifikaci, výcvik, provoz a údržbu a které se snaží nalézt bezpečné rozhraní mezi člověkem a ostatními systémovými složkami správným zvážením lidské výkonnosti. Zvlnění geoidu (Geoid undulation) Vzdálenost geoidu nad (pozitivní) nebo pod (negativní) matematickým referenčním elipsoidem. Poznámka: V případě Světového Geodetického Systému - 1984 (WGS 84) rozdíl mezi elipsoidickou výškou (elipsoid WGS 84) a ortometrickou výškou reprezentuje zvlnění geoidu. Seznam norem ISO, resp. ČSN ISO: Umělé objekty (Culture) Všechny vzhledy jevů vybudované na povrchu Země člověkem jako jsou města, železnice a průplavy. Validace (Validation) Potvrzení prostřednictvím poskytnutí objektivních důkazů, že požadavky na specifické zamýšlené použití nebo na specifickou aplikaci byly splněny (ČSN EN ISO 9000∗). ČSN EN ISO 9000: - Systémy managementu kvality – Základní principy a slovník ČSN ISO 19101 – Geografická informace – Referenční model ISO 19104 – Geographic information — Terminology ČSN ISO 19108 – Geografická informace – Časové schéma ČSN ISO 19109 – Geografická informace – Pravidla pro aplikační schéma ČSN ISO 19110 – Geografická informace – Metodologie katalogizace vzhledů jevů ČSN ISO 19115 - Geografická informace – Metadata ČSN ISO 19117 - Geografická informace – Zobrazení ČSN EN ISO 19131 - Geografická informace — Data specifikace produktu ∗ Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy. 2-5 19.11.2009 Změna č. 35 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO HLAVA 3 PŘEDPIS L 15 HLAVA 3 - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ 3.1 Odpovědnost a výkon funkce 3.1.1 Letecká informační služba je zajišťována pro celé území ČR v rozsahu uvedeném v ustanovení tohoto Předpisu. a) Leteckou informační službu poskytuje pro celé území ČR v rozsahu ust. 3.1.1.1 se souhlasem Úřadu pro civilní letectví Řízení letového provozu ČR, s.p. b) Poskytováním letecké informační služby pro území jiného státu v rozsahu ust. 3.1.1.1 může pověřit Řízení letového provozu ČR, s.p. pouze Úřad pro civilní letectví. Úřad pro civilní letectví může dohodnout s příslušnou autoritou jiného státu/států společné poskytování letecké informační služby, c) Přenesení oprávnění k částečnému poskytování letecké informační služby na jinou organizaci může provést pouze Úřad pro civilní letectví na základě získání potřebných znalostí o kvalifikaci žadatele a na základě písemné dohody mezi žadatelem a Řízením letového provozu ČR, s.p. , d) Vydáváním informací o vzniku a pominutí nebezpečných podmínek způsobených sněhem, ledem nebo vodou původem ze sněhu na pohybových plochách letišť formou SNOWTAM pověřuje Úřad pro civilní letectví provozovatele letišť. Ti jsou povinni předat SNOWTAM, zpracovaný podle Doplňku 2 tohoto Předpisu, jako zprávu pro AFTN k dopravě příslušné podací stanici AFTN Řízení letového provozu ČR, s.p., která je rozešle na adresy stanovené střediskem Letecké informační služby. Poznámka: Uvedené informace budou zveřejňovány formou SNOWTAM v zimním období, t.j. od 1.11. do 30.4. Pokud uvedené podmínky nastanou blízko těchto dat, bude zahájeno vydávání SNOWTAM nebo bude v jejich vydávání pokračováno. 3.1.1.1 Ministerstvo dopravy ČR je odpovědné za vydávané informace. Letecké informace vydávané pro stát nebo v jeho zastoupení musí být jasně označené, že jsou vydávané z pověření státu. 3.1.1.2 Ministerstvo dopravy ČR musí učinit všechna potřebná opatření k zajištění, že letecké informace/data, které poskytuje z území ČR jsou přiměřené, včasné a v požadované jakosti. Ta musí zároveň upravovat, že letecká informační služba dostane včas požadované informace/data od všech služeb podílejících se na provozu letadel. 3.1.1.3 Tam, kde není zajištěna letecká informační služba po dobu 24 hodin, musí být tato služba zajištěna po celou dobu letu letadla v prostoru působnosti letecké informační služby, prodloužená o období nejméně dvou hodin před a po této době. Tato služba musí také být k dispozici v čase vyžádaném příslušnou pozemní službou. 3.1.2 Letecká informační služba je povinna přijmout informace pro poskytování předletové informační služby a informací potřebných za letu: a) od leteckých informačních služeb jiných států, a b) z jiných zdrojů, které mohou být k dispozici. Poznámka: Jeden z takových zdrojů je uveden v ust. 8.3 tohoto Předpisu. 3.1.3 Letecké informace obdržené podle ust. 3.1.2 a) jsou-li dále rozesílány, musí být jasně označeny svým původem. 3.1.4 Letecké informace/data získané podle ust. 3.1.2 b) musí být, je-li to možné, před rozesíláním ověřeny, pokud je nelze ověřit a budou rozesílány, musí být označeny jako neověřené. 3.1.5 Letecká informační služba je povinna dávat urychleně k dispozici leteckým informačním službám ostatních států jakékoliv informace/data potřebné pro bezpečnost, pravidelnost a hospodárnost letového provozu, které si tyto služby, pro zajištění požadavku ust. 3.1.6 níže, vyžádají. 3.1.6 Letecká informační služba musí zajistit, aby letecké informace/data nutné pro bezpečnost, pravidelnost nebo hospodárnost letového provozu byly dány k dispozici ve formě vyhovující provozním požadavkům: a) osobám, které se účastní letového provozu včetně letových posádek, plánování letů a letových simulátorů, b) stanovišť letových provozních služeb odpovědných za letovou informační službu a služby odpovědné za předletové informace. 3.1.7 Letecká informační služba je povinna získávat a/nebo být původcem, soustřeďovat nebo shromažďovat, editovat, formátovat, vydávat/ukládat a rozesílat letecké informace/data z celého území státu stejně tak z oblastí mimo území státu, kde je stát odpovědný za poskytování letových provozních služeb. Letecké informace musí být publikovány jako Integrovaný soubor leteckých informací. 3.2 Systém managementu jakosti 3.2.1 Musí být zaveden a udržován systém managementu jakosti, který zahrnuje všechny funkce letecké informační služby, uvedené v ust. 3.1.7. Vykonávání systému managementu jakosti musí být prokazatelné v každé fázi činnosti, kdykoliv to bude požadováno. 3.2.2 Management jakosti by měl být uplatňován na celý datový řetězec leteckých informací od jejich vzniku až po jejich rozesílání dalšímu 3-1 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 HLAVA 3 zamýšlenému uživateli s přihlédnutím k jejich zamýšlenému použití. Poznámka 1: Management jakosti může být zajišťován jediným nebo několika systémy managementu jakosti. Poznámka 2: Pro řízení datového řetězce leteckých informací mezi zdrojem a distributorem a mezi distributorem a dalším zamýšleným uživatelem může být použita písemná dohoda zahrnující jakost dat. 3.2.3 V zájmu zachování bezpečnosti je žádoucí, aby systém managementu jakosti zavedený v souladu s ust. 3.2.1 byl v souladu s normami zabezpečování jakosti série 9000 dle Mezinárodní organizace pro standardizaci (ISO) a certifikovaný oprávněnou organizací. Poznámka 1: Certifikát ISO 9001 vydaný organizací oprávněnou k certifikaci by mohl být považován za přijatelný způsob průkazu. Poznámka2: Standardy zabezpečování jakosti série 9000 Mezinárodní organizace pro standardizaci (ISO) poskytují základní rámec pro rozvoj programu zabezpečování jakosti a definují výraz „organizace oprávněná k certifikaci“. Ministerstvo dopravy ČR má formulovat podrobnosti úspěšného programu a ve většině případů je jedinečný pro danou státní organizaci. Poznámka 3: Podpůrný materiál týkající se zpracování leteckých dat je uveden v dokumentu RTCA DO-200A a EUROCAE ED-76 – Standards for Processing Aeronautical Data. Tyto standardy podporují vývoj a využití databází leteckých dat. 3.2.4 V souvislosti se zavedením systému managementu jakosti musí být pro každou funkci stanoveny požadované dovednosti a znalosti. Personál určený k vykonávání těchto funkcí musí projít odpovídajícím výcvikem. Letecká informační služba musí zajistit, aby personál měl požadované dovednosti a způsobilost nutné pro výkon daných funkcí a vést příslušné záznamy tak, aby kvalifikaci personálu bylo možné doložit. Musí být zavedeno počáteční a periodické hodnocení, při kterém by personál prokázal požadované dovednosti a způsobilost. Periodické hodnocení personálu musí být použito jako prostředek k zjištění a nápravě nedostatků. 3.2.5 Každý systém managementu jakosti musí obsahovat nezbytnou politiku přístupu, procesy a postupy, včetně postupů pro použití metadat, které zajistí a ověří dohledatelnost leteckých dat v datovém řetězci leteckých informací a umožní tak odhalení hlavní příčiny zjištěných odchylek nebo chyb, jejich opravení a informování dotčených uživatelů. 3.2.6 Stanovený systém managementu jakosti musí uživatelům poskytnout potřebné ujištění a důvěru, že rozesílané letecké informace/data vyhovují požadavkům na jakost leteckých dat (přesnost, rozlišení a integritu) uvedených v Doplňku 7 a požadavkům na dohledatelnost dat při stanovování příslušných metadat uvedených v ust. 3.8.1. Tento systém musí také dát ujištění, že budou dodrženy jak intervaly pro zavádění při zamýšleném využívání leteckých dat, tak odsouhlasené termíny rozesílání. 18.11.2010 Změna č. 36 3.2.7 Musí být přijata všechna nezbytná opatření pro sledování souladu se systémem managementu jakosti. 3.2.8 Řád přesnosti leteckých dat založený na 95% úrovni věrohodnosti musí být v souladu s Předpisy L 11 Hlava 2, L 14 a L 14H, Hlava 2. S ohledem na to musí být rozlišovány tři typy polohových dat: topografické body (prahy RWY, polohy navigačních zařízení, atd.), vypočítané body (matematické výpočty bodů v prostoru ze známých poloh topografických bodů, fixů) a vyhlášené body (např. body hranic letových informačních oblastí). 3.2.9 Přesnost leteckých dat předávaných AIS musí být v souladu s Doplňkem 1 a 7. AIS zodpovídá za jejich nezměněnou publikaci. 3.2.10 Integrita leteckých dat musí být zajištěna v průběhu zpracování dat od zaměření/zdroje po rozesílání k dalšímu zamýšlenému uživateli (subjekt, který obdrží leteckou informaci od poskytovatele letecké informační služby). Požadavky na integritu leteckých dat musí být založeny na možném nebezpečí vyplývajícím ze zkreslení dat a na použití, k němuž jsou data určena. V důsledku toho musí být použita tato klasifikace a úroveň integrity dat: -8 a) kritická data, úroveň integrity 1 x 10 ; je zde vysoká pravděpodobnost, že při použití zkomoleného kritického data může dojít k vážnému ohrožení bezpečnosti letu či bezpečného přistání letadla, s možností katastrofy. -5 b) význačná data, úroveň integrity 1 x 10 ; je zde malá pravděpodobnost, že při použití zkomoleného význačného data může dojít k vážnému ohrožení bezpečnosti letu či bezpečného přistání letadla, s možností katastrofy. -3 c) běžná data, úroveň integrity 1 x 10 ; je zde velmi malá pravděpodobnost, že při použití zkomoleného běžného data může dojít k vážnému ohrožení bezpečnosti letu či bezpečného přistání letadla, s možností katastrofy. Poznámka 1: Distribuce dalšímu zamýšlenému uživateli se může lišit dle použitých metod doručování, které mohou představovat buď: Fyzickou distribuci. Ta zahrnuje prostředky, kterými je distribuce leteckých informací/dat dosaženo doručováním fyzických zásilek prostřednictvím poštovních služeb. nebo Přímou elektronickou distribuci. Ta zahrnuje prostředky, kterými je distribuce leteckých informací/dat dosaženo automaticky prostřednictvím přímého elektronického spojení mezi leteckou informační službou a dalším zamýšleným uživatelem. Poznámka 2: Rozdílné metody doručování a různé typy datových médií mohou vyžadovat rozdílné postupy pro zajištění jakosti dat. 3.2.11 Požadavky na jakost leteckých dat pokud jde o jejich klasifikaci a integritu musí být v souladu s Tabulkami 7 - 1 až 7 - 5 v Doplňku 7. 3-2 HLAVA 3 PŘEDPIS L 15 3.2.12 Sady elektronických leteckých dat musí být chráněny 32-bitovou kontrolou cyklickým kódem (CRC), zavedenou pomocí dedikované aplikace. To platí pro ochranu všech úrovní integrity datových sad stanovených v ust. 3.2.10. Poznámka 1: Tento požadavek se neuplatňuje v komunikačních systémech používaných pro přenos datových sad. Poznámka 2: Návod na použití 32-bitového CRC algoritmu pro zavedení ochrany sad elektronických leteckých dat je uveden v dokumentu ICAO Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 3.2.13 Materiál, který má být vydán jako součást Integrovaného souboru leteckých informací, musí být před předáním letecké informační službě důkladně prověřen a zkoordinován s příslušnou odpovědnou službou, aby se získalo ujištění, ještě před distribucí, že obsahuje všechny potřebné informace a že ty jsou v podrobnostech správné. Musí se stanovit postupy na potvrzení platnosti a ověřování, což zajistí, že bude vyhověno požadavkům na jakost (přesnost, rozlišení, integritu) a možnost zpětného sledování. Poznámka: Pokyny pojednávající o vztazích k ostatním službám jsou uvedeny v dokumentu ICAO v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 3.2.14 Prokázání souladu s aplikovaným systémem managementu jakosti musí být prostřednictvím auditu. Je-li zjištěna neshoda, musí se určit postup k nápravě nesouladu nebo jeho příčiny. Všechna zjištění auditu a kroky k nápravě musí být evidovány a vhodně zdokumentovány. Poznámka: Pokyny týkající se požadavků na jakost leteckých dat (přesnost, rozlišení, integritu, ochranu a sledovatelnost) jsou uvedeny v dokumentu ICAO World Geodetic System-1984 (WGS 84) Manual (Doc 9674). Podpůrný materiál, pokud jde o ustanovení Doplňku 1 a 7 týkající se rozlišení a integrity leteckých dat, je uveden v dokumentu RTCA Document DO-201A a European Organization for Civil Aviation Equipment (EUROCAE) Document ED-77 Industry Requirements for Aeronautical Information. 3.3 Výměna leteckých informací 3.3.1 Všechny části Integrovaného souboru leteckých informací vydávaných jinými státy jsou zasílány Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecké informační službě. Ta je rovněž oprávněná projednávat a vyřizovat žádosti o poskytování leteckých informací/dat vydaných jinými státy. 3.3.2 Působnost Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecké informační služby a Mezinárodní kanceláře NOTAM je pro celé území České republiky. 3.3.3 Letecká informační služba musí uspořádat vydávání a příjem NOTAM tak, aby vyhovovalo provozním požadavkům distribuce po telekomunikační síti. 3.3.5 Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecká informační služba musí dát k dispozici jeden výtisk každé části Integrovaného souboru leteckých informací papírové a/nebo elektronické formě, podle požadavku letecké informační služby smluvního státu ICAO, ve vzájemně dohodnuté formě bez poplatku i v případě, že byla vydáváním/ukládáním a distribucí státem pověřena komerční organizace. 3.3.6 V zájmu zachování bezpečnosti je žádoucí, aby výměna více než jednoho výtisku jednotlivých částí Integrovaného souboru leteckých informací a jiných leteckých dokumentů včetně těch, které obsahují letecké zákony a předpisy, v papírové a/nebo elektronické formě, se řídila dvoustrannými dohodami uzavřenými mezi smluvními státy ICAO. 3.3.7 Získání leteckých informací/dat včetně částí Integrovaného souboru leteckých informací a dalších leteckých dokumentů včetně leteckých zákonů a předpisů, v papírové a/nebo elektronické formě státem, který není smluvním státem ICAO nebo jinou organizací/osobou by mělo být upraveno samostatnou dohodou s Řízením letového provozu ČR, s.p., Leteckou informační službou. 3.4 Autorské právo Poznámka: Z důvodu ochrany investic jakož i k zajištění lepšího řízení jejich využívání, může AIS uplatnit autorské právo na své produkty v souladu s národními zákony. Jakýkoliv produkt letecké informační služby jiného státu, získaný dle ust. 3.3, který je chráněn autorským právem daného státu, a vydávající letecká informační služba tento produkt takto označila, nesmí AIS poskytnout třetí straně bez upozornění, že produkt je chráněn autorským právem. 3.5 Náhrada nákladů Režijní náklady na shromažďování a zpracování leteckých informací/dat jsou zahrnuty do nákladové báze letištních poplatků a poplatků za letové navigační služby v souladu s principy uvedenými v dokumentu ICAO´s Policies on Charges for Airports and Air Navigation Services (Doc 9082). Poznámka: Cena pro individuálního zákazníka jednotlivých produktů AIS buď v papírové nebo elektronické formě je založena na nákladech za tisk papírových kopií nebo na výrobu elektronického media a nákladů na distribuci. 3.6 Všeobecné zásady 3.6.1 Každá část Integrovaného souboru leteckých informací určená pro mezinárodní rozesílání musí obsahovat anglický text těch částí, které jsou v otevřené řeči. 3.6.2 Názvy míst musí být vyjádřeny v souladu s národními názvy, převedenými do latinky. 3.6.3 Měřicí jednotky používané v rozesílaných leteckých informacích/datech musí být v souladu s Předpisem L 5. 3.3.4 Pro usnadnění mezinárodní výměny leteckých informací/dat se zavádí, podle možností, přímé spojení mezi leteckými informačními službami. 3-3 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 HLAVA 3 3.6.4 Používání zkratek ICAO Zkratky ICAO se musí v letecké informační službě používat kdykoliv je to vhodné a jejich užití usnadní rozesílání informací/dat. 3.6.5 Použití automatizace Cílem zavádění automatizace umožňující výměnu digitálních dat je zvýšení rychlosti, jakosti, výkonnosti a finanční efektivnosti letecké informační služby. Poznámka: Návod obsahující letecký koncepční model a model výměny dat pro vývoj databází a zřízení služby pro výměnu informací je uveden v ICAO Doc 8126. 3.6.6 Označování a vyhlašování zakázaných, omezených a nebezpečných prostorů 3.6.6.1 Každý vyhlášený zakázaný, omezený nebo nebezpečný prostor musí být označen a informace o něm zveřejněny podle Doplňku 1, ENR 5.1. 3.6.6.2 Stanovená označení se musí používat ve všech dalších informacích týkajících se příslušného prostoru. 3.6.6.3 Označení písmen a čísel: se skládá ze skupiny a) první dvě písmena příslušné směrovací značky místa, která patří státu nebo území, jež hodlá vyhlásit tento prostor, pro Českou republiku je to LK, b) písmene P pro zakázaný, písmene R pro omezený a písmene D pro nebezpečný prostor, c) čísla příslušného prostoru, které se na území státu neopakuje. Poznámka: Písmena označující stát jsou uvedena v dokumentu ICAO Location Indicators (Doc 7910). 3.6.6.4 Pro vyloučení omylů se číselné označení určitého prostoru provedené podle ust. 3.6.6.3 nesmí po jeho zrušení znovu použít po dobu jednoho roku. 3.6.6.5 Vyhlašované zakázané, omezené nebo nebezpečné prostory musí mít co nejmenší rozměry a pro usnadnění zobrazení musí mít co nejjednodušší geometrické tvary. Horizontální hranice těchto prostorů musí být vymezena názvy míst, které jsou uvedeny v letecké mapě ICAO 1 : 500 000 nebo vyjádřeny zeměpisnými souřadnicemi s přesností na jednu vteřinu. Totéž platí pro případy, kdy jsou vyhlašovány jednotlivé zákazy nebo omezení letového provozu či výstrahy na činnost nebezpečnou pro letový provoz. 3.6.7 Principy zohledňující lidské činitele 3.6.7.1 Organizace leteckých informačních služeb stejně jako forma, obsah, zpracování a distribuce leteckých informací/dat musí brát v úvahu principy zohledňující lidské činitele, které usnadní jejich optimální využití. 3.6.7.2 V případě, že je požadována vzájemná lidská vazba, musí být věnována náležitá 18.11.2010 Změna č. 36 pozornost integritě informací a v případě, že jsou zjištěna rizika, jsou přijaty kroky, které je zmírňují. Poznámka: Toho může být dosaženo prostřednictvím návrhu systémů, provozními postupy nebo zlepšením provozního prostředí. 3.7 Jednotné používané v letectví 3.7.1 referenční systémy Horizontální referenční systém 3.7.1.1 Světový geodetický systém – 1984 (WGS 84) musí být používán jako horizontální (geodetický) referenční systém pro mezinárodní letectví. Publikované letecké zeměpisné souřadnice (označující zeměpisnou šířku a zeměpisnou délku) musí být vyjádřeny v geodetickém referenčním systému WGS 84. Poznámka 1: Návod na používání WGS 84 je uveden v dokumentu ICAO World Geodetic System – 1984 (WGS 84) Manual (Doc 9674). Poznámka 2: Specifikace, kterými se řídí určování a hlášení (přesnost terénního zaměření a integrita dat) souřadnic zeměpisných poloh vztažených k WGS 84, stanovených letovými provozními službami, jsou uvedeny v Předpisu L 11, Hlava 2 a Doplňku 5, Tabulka 1, a pro polohy vztažené k letišti/heliportu v Předpisu L 14, Hlava 2, Tabulka 1 v Doplňku 5 a Předpisu L 14H, Hlava 2 a Tabulka 1 v Doplňku 1. 3.7.1.2 V přesných geodetických aplikacích a některých leteckých aplikacích by měly být modelovány a počítány dočasné změny pohybu tektonických desek a vliv slapových sil na zemskou kůru. K vyjádření dočasného jevu by měla být s jakoukoli sadou absolutních souřadnic stanic uvedena epocha. Poznámka 1: Epocha referenčního rámce WGS 84 (G873) je 1997.0, zatímco epocha posledního aktualizovaného referenčního rámce WGS 84 (G1150), zahrnujícího model pohybu desek, je 2001.0 (G znamená, že souřadnice byly získány technologií GPS a číslo za G znamená, který GPS týden byly tyto souřadnice zapracovány národní agenturou USA pro výzkum Země z vesmíru (NGA) do procesu přesného výpočtu efemerid). Poznámka 2: Soubor zeměpisných souřadnic globálně rozmístěných stálých GPS sledovacích stanic pro nejposlednější stanovení WGS 84 referenčního rámce (WGS 84 (G1150)) je obsažen v Doc 9674. Pro každou stálou GPS sledovací stanici je přesnost individuálně vypočítané polohy ve WGS 84 (G1150) v řádu 1 cm (1 σ ). Poznámka 3: Dalším přesným celosvětovým systémem zeměpisných souřadnic je International Earth Rotation Service (IERS) Terrestrial Reference System (ITRS). Realizace ITRS je v IERS Terrestrial Reference Frame (ITRF). Pokyny k používání ITRS jsou v Appendix C Doc 9674. Aktuální zobrazení WGS 84 (G1150) je vztaženo k epoše ITRF 2000. WGS 84 (G1150) je v souladu s ITRF 2000 a v praktickém zobrazení je rozdíl mezi těmito dvěma systémy celosvětově od jednoho do dvou centimetrů, což znamená, že WGS 84 (G1150) a ETRF 2000 jsou v podstatě identické. 3-4 HLAVA 3 PŘEDPIS L 15 3.7.1.3 Zeměpisné souřadnice, které byly transformovány do souřadnic WGS 84, ale jejichž přesnost původního zaměření nevyhovuje požadavkům uvedeným v Předpisech L 11, Hlava 2, L 14 a L 14H, Hlava 2, musí být označeny hvězdičkou. 3.7.1.4 Řád rozlišení publikovaných zeměpisných souřadnic musí být v souladu s Doplňkem 1 a Tabulkou 7-1 Doplňku 7 tohoto Předpisu, zatímco řád rozlišení zeměpisných souřadnic zobrazených na mapách musí být v souladu s Předpisem L 4, Doplněk 6, Tabulkou 1. 3.7.2 Vertikální referenční systém 3.7.2.1 V ČR je vertikálním referenčním systémem Výškový systém Baltský – po vyrovnání (Bpv), který udává vztah výšky měřené podél svislice ke kvazigeoidu CR 2000. Poznámka 1: Model kvazigeoidu CR 2000 je gravimetrickým modelem kvazigeoidu, rektifikovaným pomocí GPS/nivelace v referenčním rámci ETRF2000 (European Terestrial Reference Frame 2000). Je popsán diskrétními hodnotami odlehlostí (výškových anomálií) od referenčního elipsoidu GRS80. Poznámka 2: Výšky (výšky nad mořem) Bpv jsou normální Moloděnského výšky. 3.7.2.2 Výškový systém Bpv je určen výchozím výškovým bodem, kterým je nula stupnice vodočtu v Kronštadtu. Je souborem normálních výšek z mezinárodního vyrovnání nivelačních sítí. 3.7.2.3 V ČR se na rozdíl od vertikálního referenčního systému EGM 96, požadovaného ICAO, používá výškový systém Bpv. Odchylky Bpv od EGM 96 na celém území ČR nepřesahují v 99 % 0,5 m. Poznámka: Specifikace, kterými se řídí určování a hlášení (přesnost terénního zaměření a integrita dat) výšek nad mořem a zvlnění geoidu v určených polohách na letištích/heliportech, jsou v Předpisu L 14, Hlavě 2, Tabulce 2 v Doplňku 5; a Předpisu L 14H, Hlavě 2 a Tabulce 2 v Doplňku 1. 3.7.2.4 Pro civilní letiště s provozem IFR musí být specifikované zaměřené pozemní polohy uvedené v Doplňku 1 spolu s výškou nad mořem vztaženou k MSL (kvazigeoid CR 2000) také publikováno zvlnění geoidu (odvozené od WGS-84 elipsoidu). 3.7.2.5 Řád rozlišení publikovaných výšek nad mořem a zvlnění geoidu musí být v souladu s Doplňkem 1 a Tabulkou 7-2 Doplňku 7 tohoto Předpisu, zatímco řád rozlišení výšek nad mořem a zvlnění kvazigeoidu CR 2000 zobrazených na mapách musí být v souladu s Předpisem L 4, Doplňkem 6, Tabulkou 2. 3.7.3 Časový referenční systém 3.7.3.1 V mezinárodním civilním letectví musí být používán jako časový referenční systém gregoriánský kalendář a světový koordinovaný čas (UTC). Poznámka 1: Hodnota v doméně času je časová poloha měřená ve vztahu k časovému referenčnímu systému. Poznámka 2: Světový koordinovaný čas je časové měřítko udržované Bureau International de l´Heure (BIH) a IERS a slouží jako základ pro koordinované rozesílání standardních frekvencí a časových signálů. Poznámka 3: Používání UTC – viz Dodatek D Předpisu L 5. Poznámka 4: Norma ČSN ISO 8601 specifikuje používání gregoriánského kalendáře a 24 hodinový místní čas nebo UTC pro vzájemnou výměnu informací, zatímco norma ČSN ISO 19108 určuje gregoriánský kalendář a UTC jako primární referenční časový systém používaný spolu se zeměpisnými informacemi. 3.7.3.2 Je-li při některých aplikacích používán odlišný časový referenční systém, katalog vzhledů jevů nebo metadata spojená s aplikačním schématem nebo datovou sadou musí, dle vhodnosti, obsahovat buď popis tohoto systému nebo označení dokumentu popisujícího tento časový referenční systém. Poznámka: Norma ČSN ISO 19108, příloha D popisuje některé aspekty kalendářů, které lze pro takový popis vzít v úvahu. 3.8 Metadata 3.8.1 Metadata musí být shromažďována kvůli zpracování leteckých dat a jejich výměně. Shromážděná metadata musí být používána v datovém řetězci leteckých informací, od zdroje/vzniku po distribuci dalšímu zamýšlenému uživateli. 3.8.2 Shromažďovaná obsahovat minimálně: metadata musí a) název organizace nebo subjektu vykonávající funkci; b) vykonávanou funkci; a c) datum a čas daného úkonu. Poznámka: Vykonávaná funkce znamená jakoukoliv činnost související s vytvářením, předáváním nebo zpracováním dat. 3-5 18.11.2010 Změna č. 36 Změna č. 1/ČR ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO HLAVA 4 PŘEDPIS L 15 HLAVA 4 - LETECKÁ INFORMAČNÍ PŘÍRUČKA (AIP) Poznámka 1: AIP je především určen pro uspokojení mezinárodních požadavků na výměnu leteckých informací dlouhodobého charakteru, které jsou důležité pro letový provoz. Ukáže-li se výhodným, může být forma zveřejnění upravena tak, aby dokumenty Letecké informační služby byly použitelné i na palubě letadla. Poznámka 2: AIP tvoří základní zdroj trvalých informací a dočasných změn dlouhodobějšího charakteru. 4.1 Obsah 4.1.1 Letecká informační příručka musí obsahovat platné informace vztahující se k subjektům a seřazené podle subjektů vyjmenovaných v Doplňku 1, tištěných kolmým písmem, s výjimkou případu, kdy AIP nebo jeho díl je zpracován přímo pro usnadnění provozního využívání za letu. Uspořádány jsou ve třech částech, oddílech a pododdílech s jednotným způsobem odvolávek, aby bylo možné elektronické ukládání a vyhledávání informací. Přesný formát a uspořádání je na uvážení Letecké informační služby se souhlasem Úřadu pro civilní letectví za předpokladu, že příručka obsahuje příslušný přehled o obsahu. 4.1.1.1 AIP může navíc obsahovat platné informace, které se vztahují k subjektům vyjmenovaným v Doplňku 1, které jsou vytištěny kurzívou. f) Mapa minimálních nadmořských výšek pro radarové vektorování g) Mapa přiblížení podle přístrojů - ICAO h) Terénní mapa pro přesné přiblížení - ICAO i) Mapa standardních přístrojových příletů (STAR) ICAO j) Mapa standardních přístrojových odletů (SID) ICAO k) Mapa příletů a odletů za VFR l) Mapa přiblížení okruhem. m) Výskyt ptactva v blízkosti letiště n) Monitorování hluku Poznámka: Letištní terénní a překážková mapa – ICAO (elektronická) na odpovídajícím elektronickém médiu může být do AIP vložena pomocí stránky s kapsou. 4.1.4 Map, schémat nebo diagramů musí být použito vždy, kdy je to vhodné pro doplnění nebo nahrazení tabulek nebo textu Letecké informační příručky. Poznámka: Je-li to vhodné, mohou být pro splnění tohoto požadavku použity mapy vytvořené v souladu s Předpisem L4 - Letecké mapy. Pokyny pro stanovení indexů map a diagramů zavedených v Letecké informační příručce jsou uvedeny v dokumentu ICAO Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 4.2 4.1.2 Letecká informační příručka zahrnovat v Části 1 - Všeobecně (GEN): a) název úřadu, odpovídajícího za letecká zařízení, služby a postupy, které jsou v Letecké informační příručce uvedeny, b) všeobecné podmínky, za kterých služby nebo zařízení jsou použitelné, c) přehled význačných rozdílů mezi národními předpisy a postupy používanými v ČR a standardy a doporučenými postupy Mezinárodní organizace civilního letectví uspořádaný tak, aby umožnil uživateli snadné rozlišení, d) způsob aplikace postupů v každém případě, kdy mezinárodní standardy, doporučení a postupy umožňují výběr. 4.1.3 Dále uvedené letecké mapy, jsou-li k dispozici pro určená mezinárodní letiště/heliporty, musí být součástí AIP nebo musí být rozesílány samostatně příjemcům AIP: a) b) c) d) Všeobecné zásady musí Mapa letiště/heliportu - ICAO Letištní mapa pro pojíždění - ICAO Letištní překážková mapa - ICAO - typ A Letištní terénní a překážková mapa - ICAO (elektronická) e) Mapa stání/zajíždění letadel - ICAO 4.2.1 Každá část Letecké informační příručky musí tvořit celek a musí zahrnovat stranu (strany) s obsahem. Poznámka: Pokud je to nutné z důvodu obsažnosti nebo snazšího používání, může se Letecká informační příručka vydat ve dvou nebo více částech nebo dílech. V každém z nich se uvede, že zbývající informace se nacházejí v další části (částech) nebo v dalším díle (dílech). 4.2.1.1 V AIP obsažené informace nesmí být zdvojovány informacemi získanými z jiného zdroje. 4.2.1.2 Dohodnou-li se dva nebo více států na vydání společného AIP, musí to být jasně vyznačeno v názvu a v obsahu. 4.2.2 Letecká informační příručka se vydává formou samostatných výměnných listů. 4.2.3 V Letecké informační příručce musí být každá stránka opatřena datem. Datum, skládající se ze dne, měsíce (slovy) a roku, musí být buď datem vydání nebo datem vstupu dané informace v platnost. 4.2.4 Kontrolní seznam stran obsahující datum posledního vydání každé stránky Letecké informační příručky musí být vydáván průběžně. Číslo 4-1 19.11.2009 Změna č. 35 PŘEDPIS L 15 HLAVA 4 stránky/název mapy a datum kontrolního seznamu musí být uvedeno i na kontrolním seznamu. 4.2.5 Na každé Letecké informační příručce vydávané ve vázané podobě i na každé stránce Letecké informační příručky vydané formou samostatných výměnných listů musí být jasně uvedeno: a) název Letecké informační příručky; b) teritoriální pokrytí, v případě nezbytnosti část teritoria; c) název státu a organizace (úřadu) vydávající publikaci; d) číslo stránky/název mapy; e) stupeň hodnověrnosti, pokud informace není ověřena. 4.2.6 Rozměr listu nesmí být větší než formát 210 x 297 mm. Je-li použito většího formátu, musí být složen do odpovídající velikosti. 4.2.7 Všechny změny do AIP nebo nové informace na převydané stránce musí být označeny rozlišujícím symbolem nebo poznámkou. 4.2.8 Význačné změny provozního charakteru musí být publikovány v souladu s postupy systému AIRAC a označují se AIRAC. 4.2.9 Letecká informační příručka musí být změnována v takových pravidelných intervalech, aby mohla být udržována v aktuálním stavu. Použití ručních oprav nebo vysvětlivek musí být omezeno na minimum. Běžný způsob oprav je prováděn výměnou listů. 4.2.9.1 Pravidelný časový interval podle ust. 4.2.9 musí být uveden v AIP, Část 1 - Všeobecně (GEN). Poznámka: Návod pro stanovení intervalů mezi daty vydání AIP Amendment je obsažen v dokumentu Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 4.3 Specifikace pro AIP Amendment 4.3.1 Trvalé změny musí být publikovány jako AIP Amendment. 4.3.2 Každá změna (AIP Amendment) musí mít přiděleno pořadové číslo nepřerušené řady. 4.3.3 Každá stránka AIP Amendment včetně průvodního listu musí mít uvedeno datum vydání. 4.3.4 Každá stránka AIRAC AIP Amendment včetně průvodního listu musí mít uvedeno datum vstupu v platnost (effective date). Pokud je použit jiný čas vstupu v platnost než 0000 UTC, musí být čas vstupu v platnost také uveden v průvodním listu. 4.3.5 Pokud byly do AIP Amendment zapracovány nějaké části Integrovaného souboru leteckých informací, musí obsahovat odvolávky na jejich pořadová čísla. 18.11.2010 Změna č. 36 4.3.6 Na průvodním listu AIP Amendment musí být uveden stručný popis předmětu, kterého se změna týká. 4.3.7 Nebude-li publikován AIP Amendment ve stanoveném intervalu nebo datu publikace, vydává a rozesílá se oznámení NIL prostřednictvím NOTAM. 4.4 Specifikace pro AIP Supplement 4.4.1 Dočasné změny časově delšího charakteru (tři měsíce nebo déle) a informace s kratší dobou platnosti, jež obsahují rozsáhlý text a/nebo grafické znázornění, musí být vydávány jako AIP Supplement. Poznámka: Návod k používání AIP Supplementu spolu s příklady je uveden v dokumentu Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 4.4.2 Každý AIP Supplement musí mít pořadové číslo nepřerušené řady v kalendářním roce. 4.4.3 Stránky AIP Supplement musí být v AIP ponechány po takovou dobu, pokud jejich obsah nebo část obsahu zůstává v platnosti. 4.4.4 Pokud se v AIP Supplement vyskytne chyba nebo je jeho doba platnosti změněna, musí být vydány změnové listy. Poznámka: Požadavky pro NOTAM platí v případě, že časové omezení neumožňuje včasnou distribuci AIP Supplement. 4.4.5 Je-li AIP Supplement rozesílán jako náhrada NOTAM, musí se uvést odvolání na pořadové číslo NOTAM. 4.4.6 Kontrolní seznam platných AIP Supplement musí být vydáván v intervalech nepřekračujících jeden měsíc na průvodním listě běžných AIP Amendment a u číselného kontrolního seznamu platných NOTAM. 4.4.7 Stránky AIP Supplement by měly být pro snadnou rozlišitelnost natištěny na žlutém papíru. 4.4.8 Stránky AIP Supplement by měly být zařazeny v AIP jako první položka. 4.5 Distribuce V ČR jsou AIP, AIP Amendment a AIP Supplement rozesílány poštou. 4.6 Elektronická verze AIP (eAIP) 4.6.1 AIP, AIP Amendment, AIP Supplement a AIC by měly být vydávány také ve formátu, který umožňuje jejich zobrazení na monitoru počítače nebo vytištění na tiskárně. Poznámka 1: Tento složený elektronický dokument se nazývá „Elektronická verze AIP“ (eAIP) a je založen na formátu, který umožňuje výměnu elektronických dat. Poznámka 2: Návod pro vytvoření a poskytování eAIP je uveden v dokumentu Doc 8126. 4-2 HLAVA 4 PŘEDPIS L 15 4.6.2 Pokud je eAIP poskytován, musí jeho informační obsah a struktura částí, oddílů a pododdílů odpovídat obsahu a struktuře papírové verze AIP. eAIP musí obsahovat soubory, které umožní vytištění papírové verze AIP. fyzickou distribuci (CD, DVD, atd.) a/nebo přímo prostřednictvím internetu. Poznámka: Návod na používání internetu je uveden v dokumentu Use of the Public Internet for Aeronautical Applications (Doc 9855). 4.6.3 Pokud je eAIP poskytován, měl by být dostupný prostřednictvím média, které umožňuje ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO 4-3 18.11.2010 Změna č. 36 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO HLAVA 5 PŘEDPIS L 15 HLAVA 5 - NOTAM 5.1 Vydávání 5.1.1 NOTAM musí být sestaven a vydán bez prodlení, kdykoliv informace určená k rozesílání je dočasného charakteru a krátké časové účinnosti nebo jsou-li provozně význačné stálé změny nebo dočasné změny delšího trvání oznamovány v krátkém časovém předstihu, s výjimkou, jde-li o rozsáhlý text a/nebo grafické znázornění. Poznámka 1: Provozně význačné změny týkající se okolností uvedených v Doplňku 4, část 1 jsou vydávány podle Regulovaného systému leteckých informací (AIRAC) popsaném v Hlavě 6. Poznámka 2: Krátkodobé informace, které mají rozsáhlý text a/nebo grafické znázornění, se vydávají jako AIP Supplement (viz Hlava 4, ust. 4.4). 5.1.1.1 NOTAM musí být sestaven a vydán, pokud se jedná o následující informace: a) zřízení, uzavření nebo význačné změny v provozu letiště/heliportu nebo drah, b) zřízení, zrušení a význačné změny v provozu leteckých služeb (AGA, AIS, ATS, CNS, MET, SAR, atd.), c) zřízení, zrušení a význačné změny v provozuschopnosti radionavigačních služeb a služeb pro spojení letadlo-země. Toto zahrnuje: přerušení provozu nebo opětné uvedení do provozu, změny kmitočtů, změna zveřejněné provozní doby služby, změna volací značky, změna orientace (prostředky pro určení směru), změna polohy, zvýšení nebo snížení výkonu o 50 procent nebo více, změna v době rozhlasového vysílání nebo jeho obsahu, nepravidelnost nebo nespolehlivost jakékoliv radionavigační služby a služby pro spojení letadlo-země, d) zřízení, zrušení nebo význačné změny vizuálních zabezpečovacích zařízení, e) přerušení provozu nebo opětné uvedení do provozu hlavních částí letištních světelných systémů, f) zřízení, zrušení nebo význačné změny postupů pro letové provozní služby, g) výskyt nebo opravy důležitých nedostatků nebo závad v prostorech provozní plochy, h) změny nebo omezení výdeje paliva, oleje nebo kyslíku, které jsou k dispozici, i) důležité změny zařízení a výkonu služby pátrání a záchrany, j) zřízení, výpadek nebo opětné uvedení do provozu výstražných majáků označujících překážky pro letový provoz, k) změny pravidel vyžadující okamžité zahájení činnosti, například zakázané prostory pro akce SAR, l) výskyt nebezpečí, které může mít vliv na letový provoz (včetně překážek, vojenských cvičení, přehlídek, závodů a větších akcí parašutismu mimo vyhlášené prostory), m) postavení, odstranění nebo změny v překážkách ovlivňujících letový provoz v prostorech n) o) p) q) r) s) t) u) v) w) x) vzletu/stoupání, nezdařeného přiblížení, prostoru přiblížení a dráhového pásu, vyhlášení nebo zrušení (včetně aktivace nebo deaktivace), podle vhodnosti, změny ve statusu zakázaných, omezených nebo nebezpečných prostorů, vyhlášení nebo zrušení prostorů nebo tratí ATS nebo jejich částí, ve kterých může dojít k zakročování proti letadlům, a kde je požadováno zajistit stálý odposlech nouzového kmitočtu 121,5 MHz, přidělení, zrušení nebo změny u směrovací značky, význačné změny v úrovni záchranného a protipožárního zabezpečení, které je běžně k dispozici pro dané letiště/heliport. NOTAM musí být vydán pouze tehdy, jestliže se mění kategorie a tato změna kategorie musí být jasně stanovena (viz Předpis L14, Hlava 9 a Dodatek A), výskyt nebo odstranění nebo význačná změna nebezpečných podmínek způsobených sněhem, rozbředlým sněhem, ledem, radioaktivním materiálem, toxickými látkami, usazováním vulkanického popela nebo vodou na pohybové ploše, vypuknutí epidemií vyžadujících změny ve zveřejněných požadavcích na očkování a karanténní opatření, předpovědi sluneční kosmické radiace, je-li poskytována, provozně význačná změna vulkanické aktivity, místo, datum a čas erupce a/nebo horizontální a vertikální rozsah oblaku tvořeného vulkanickým popelem včetně směru jeho pohybu, letové hladiny a tratí nebo jejich částí, které by mohly být zasaženy. únik radioaktivních materiálů nebo toxických chemikálií do atmosféry následkem nehody nukleárních nebo chemických zařízení, s určením místa a času nehody, letových hladin, tratí ATS nebo jejich částí, které by mohly být zasaženy, a směr pohybu. činnost humanitárních misí jako jsou ty pod záštitou OSN, spolu s postupy a/nebo omezeními, které mají vliv na letový provoz, a zavedení krátkodobých nouzových opatření v případě narušení nebo částečného narušení letových provozních služeb a s nimi souvisejících podpůrných služeb. Poznámka: Viz Předpis L 11, ust. 2.28 a Dodatek D. 5.1.1.2 V zájmu zachování bezpečnosti je žádoucí, aby nezbytnost vydání NOTAM byla zvážena při jakýchkoli jiných okolnostech, které by mohly ovlivnit provoz letadel. 5.1.1.3 Následující informace nejsou vydávány jako NOTAM: a) běžné údržbové práce na odbavovací ploše a pojezdových drahách, které nemají vliv na bezpečné pojíždění letadel, 5-1 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 HLAVA 5 b) práce při značení dráhy, může-li být provoz letadel bezpečně prováděn na jiných drahách nebo používané zařízení může být podle potřeby odstraněno, c) dočasné překážky v blízkosti letišť/heliportu, které nemají vliv na bezpečný provoz letadel, d) částečný výpadek světelných prostředků letiště/heliportu, jestliže tento výpadek nemá přímý vliv na provoz letadel, e) částečná dočasná závada ve spojení letadlozemě, jestliže náhradní kmitočty jsou v provozu a je známo, že jsou k dispozici, f) nedostatečná služba pro předávání návěstí pilotům na odbavovací ploše a pro řízení letadel na zemi, g) nezpůsobilost označení místa, směru a dalších příkazových znaků na letištní pohybové ploše, h) paraseskoky za VFR v neřízeném vzdušném prostoru (viz ust. 5.1.1.1, písm. l)), ve vyhlášených místech nebo uvnitř nebezpečných/zakázaných prostorů za předpokladu, že seskoky jsou řízeny, i) jiné informace obdobného krátkodobého charakteru. 5.1.1.4 Informace o aktivaci vyhlášených nebezpečných, omezených nebo zakázaných prostorů, jakož i informace o takových činnostech, jež si vyžádají dočasné omezení ve využívání vzdušného prostoru, musí být zveřejněny nejméně 7 dnů předem, pokud se nejedná o nouzové operace. 5.1.1.4.1 Je žádoucí, aby v nejkratší možné době byly zveřejněny informace, jimiž se ruší dříve vyhlášená omezení nebo se zkracuje doba aktivace nebo se zmenšují rozměry prostoru, v němž dochází k omezení. Poznámka: Tam, kde je to možné, je žádoucí, aby podobná informace byla zveřejněna nejméně 24 hodin předem, aby bylo možno včas ukončit notifikační činnosti a usnadnit plánování využití vzdušného prostoru. 5.1.1.5 V NOTAM, který oznamuje uvedení radionavigačních zařízení nebo zařízení spojovacích služeb mimo provoz, se musí uvést předpokládaná doba mimo provoz nebo čas, kdy se očekává, že služba bude obnovena. 5.1.1.6 Je-li AIP Amendment nebo AIP Supplement publikován podle postupů AIRAC, musí být vydán NOTAM s krátkým popisem obsahu, datem a časem vstupu v platnost a s odvolávkou na pořadové číslo Amendment nebo Supplement. Datum a čas vstupu v platnost tohoto NOTAMu se musí shodovat s datem účinnosti Amendment nebo Supplement a musí zůstat v platnosti v předletovém informačním bulletinu po dobu 14 dnů. Poznámka: Pokyny na sestavení NOTAM oznamujícího vydání AIRAC AIP Amendment nebo AIP Supplement („Trigger NOTAM“) jsou uvedeny v dokumentu ICAO AIS Manual (Doc 8126). 5.2 Všeobecné zásady 5.2.1 S výjimkou ust. 5.2.3 a 5.2.4 musí text každého NOTAM obsahovat informace uspořádané podle Doplňku 6 tohoto Předpisu. 18.11.2010 Změna č. 36 5.2.2 Text NOTAM musí být sestaven z přesně vymezujících výrazů/jednotné zkrácené frazeologie patřící k NOTAM kódům doplněné zkratkami ICAO, označeními, znaky, názvy, volacími znaky, kmitočty, číselnými daty a textem v otevřené řeči. Poznámka: Podrobný návod obsahující vydávání NOTAM, SNOWTAM, ASHTAM a PIB je uveden v dokumentu ICAO Doc 8126. 5.2.2.1 Pokud je NOTAM určený pro mezinárodní distribuci, musí obsahovat anglický text těch částí, které jsou v otevřené řeči. Poznámka: ICAO NOTAM kód spolu s přesně vymezujícími výrazy/jednotnou zkrácenou frazeologií a ICAO zkratky jsou obsaženy v Předpisu L 8400. 5.2.3 Informace o výskytu sněhu, rozbředlého sněhu, ledu a stojící vody na ploše letiště/heliportu prostřednictvím SNOWTAM musí obsahovat informace uspořádané do formátu SNOWTAM podle Doplňku 2 tohoto Předpisu. 5.2.4 Vzhledem k tomu, že na území ČR se činné sopky nevyskytují, nepředpokládá se vydávání ASHTAM. V případě pohybu oblaku tvořeného vulkanickým popelem ve FIR Praha bude tato skutečnost oznámena prostřednictvím NOTAM v souladu s ust. 5.1.1.1, písm. u). Případné ASHTAM jiných států podané ve formátu dle Doplňku 3 budou upraveny do formátu NOTAM. 5.2.5 Vydavatel NOTAM musí přidělit každému NOTAM sérii označenou písmenem a čtyřmístným číslem, za nímž následuje lomítko a dvojmístné číslo označující rok. Čtyřmístné číslo musí být v nepřerušené číselné řadě v průběhu jednoho kalendářního roku. Poznámka: Na označení série NOTAM lze použít písmena od A po Z vyjma písmen S a T. 5.2.6 Vyskytne-li se ve vydaném NOTAM chyba, musí se vydat NOTAM s novým číslem nahrazující chybný NOTAM nebo musí být chybný NOTAM zrušen a vydán nový. 5.2.7 Je-li vydáván NOTAM, který ruší nebo nahrazuje dříve vydaný NOTAM, musí být uvedena série a pořadové číslo tohoto NOTAM. Série, směrovací značka a předmět obou NOTAM musí být stejný. Pouze jeden NOTAM smí být rušen nebo nahrazován jiným NOTAM. 5.2.8 Jednotlivý NOTAM musí pojednávat pouze o jednom subjektu a jednom stavu tohoto subjektu. Poznámka: Pokyny pro kombinaci subjektu a stavu tohoto subjektu v souladu s NOTAM Selection Criteria jsou uvedeny v dokumentu ICAO AIS Manual (Doc 8126). 5.2.9 Každý NOTAM musí být pokud možno co nejstručnější a formulován takovým způsobem, aby jeho smysl byl jasný bez nutnosti použít nějaký další dokument. 5-2 HLAVA 5 PŘEDPIS L 15 5.2.10 Každý NOTAM musí být vydán jako samostatná telekomunikační zpráva. 5.2.11 NOTAM obsahující trvalé nebo dočasné informace delšího trvání musí obsahovat odvolávky na příslušnou část AIP nebo AIP Supplement. 5.2.12 Směrovací značky obsažené v textu NOTAM musí být ty, které jsou uvedené v dokumentu ICAO Location Indicators (Doc 7910). 5.2.12.1 Zkrácená forma směrovacích značek nesmí být v žádném případě použita. 5.2.12.2 Jestliže místo nemá přidělenou ICAO směrovací značku, uvede se jeho název v otevřené řeči podle ust. 3.6.2. 5.2.13 Kontrolní seznam platných NOTAM musí být vydán jako NOTAM prostřednictvím letecké pevné služby (AFS) v intervalech nepřekračujících jeden měsíc, ve formátu NOTAM dle Doplňku 6. Pro každou sérii musí být vydán jeden NOTAM. Poznámka: Vynechání NOTAM v kontrolním seznamu platných NOTAM neznamená jeho zrušení. 5.2.13.1 Kontrolní seznam platných NOTAM musí obsahovat odvolávky na poslední AIP Amendment, AIP Supplement a alespoň na mezinárodně rozesílané AIC. 5.2.13.2 Kontrolní seznam platných NOTAM musí být distribuován stejným způsobem jako NOTAM dané série, ke kterým se vztahuje, a musí být zřetelně označen jako kontrolní seznam platných NOTAM. 5.2.13.3 Měsíční tištěný souhrn platných NOTAM v otevřené řeči se v ČR nevydává. Aktuální seznam platných NOTAM v otevřené řeči je k dispozici na vyžádání nebo na webové adrese Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecké informační služby (http://lis.rlp.cz). 5.3 Rozesílání 5.3.1 žádosti. NOTAM musí být rozesílán na základě 5.3.2 s příslušnými postupů. NOTAM musí být v souladu ustanoveními ICAO komunikačních 5.3.2.1 Letecká pevná služba (AFS) musí být využita pro rozesílání NOTAM kdykoliv je to vhodné. 5.3.2.2 Je-li NOTAM rozesílán podle ustanovení 5.3.4 jiným prostředkem než Leteckou pevnou službu (AFS), před textem se uvede skupina šesti čísel, vyjadřující datum a čas vydání a označení zpracovatele NOTAM. 5.3.3 Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecká informační služba provádí výběr NOTAM, které budou rozesílány mezinárodně. 5.3.3.1 Je-li to možné, použije se seznam výběru k rozeslání. Poznámka: Účelem těchto seznamů je zabránit nárůstu informací. Pokyny k tomuto tématu jsou uvedeny v dokumentu ICAO AIS Manual (Doc 8126). 5.3.4 Mezinárodní výměna NOTAM se provádí pouze na základě vzájemné dohody mezi mezinárodními kancelářemi NOTAM. Mezinárodní výměna ASHTAM (viz ust. 5.2.4) a NOTAM, které Státy používají k rozesílání informací o vulkanické činnosti, musí zahrnovat poradenská centra pro vulkanický popel a centra stanovená regionálními postupy ICAO pro provoz satelitních distribučních systémů AFS (satelitní systém pro šíření informací vztahujících se k letectví (SADIS) a mezinárodní satelitní komunikační systém (ISCS)) a musí vzít v úvahu požadavky dálkových letů. Poznámka: Mezi letišti/heliporty mohou být uzavřeny dohody o přímé výměně SNOWTAM (viz Doplněk 2 tohoto Předpisu). 5.3.4.1 Výměna NOTAM mezi mezinárodními kancelářemi NOTAM se omezuje, pokud je to vhodné, požadavky zainteresovaných států na vybrané série NOTAM zajišťující alespoň mezinárodní a vnitrostátní lety. 5.3.4.2 Kdykoliv je to možné, musí být použito předem určené rozesílání NOTAM prostřednictvím Letecké pevné služby (AFS) v souladu s Doplňkem 5 tohoto Předpisu a při splnění požadavků ust. 5.3.4. 5-3 18.11.2010 Změna č. 36 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO HLAVA 6 PŘEDPIS L 15 HLAVA 6 - REGULOVANÝ SYSTÉM ŘÍZENÍ LETECKÝCH INFORMACÍ (AIRAC) 6.1 rozeslány Leteckou informační službou alespoň 42 dní před datem účinnosti s tím, že příjemce je obdrží alespoň 28 dní před datem účinnosti. Všeobecné specifikace 6.1.1 Informace, týkající se okolností uvedených v Doplňku 4, Část 1, musí být rozesílány Regulovaným systémem řízení leteckých informací (AIRAC), t. j. zřízení, zrušení nebo význačné změny založené na sérii shodných dat účinnosti v intervalech 28 dní včetně 14. ledna 2010. Informace v něm obsažené nesmějí být změněny dalších alespoň 28 dní po vstupu v účinnost, pokud oznámená skutečnost není dočasného charakteru a nebude trvat po celou dobu cyklu. Poznámka: Pokyny o postupech platných pro AIRAC jsou obsaženy v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 6.1.2 Regulovaný systém (AIRAC) se používá také pro poskytování informací vztahujících se ke zřízení, zrušení a předem plánovaným význačným změnám okolností uvedených v Doplňku 4, Část 2. 6.1.3 Pokud k datu AIRAC nebyla zveřejněna žádná informace, musí být vydáno oznámení NIL a rozesláno NOTAM nebo jiným vhodným způsobem, nejpozději jeden cyklus AIRAC před příslušným datem účinnosti. 6.1.4 Předem plánované provozně významné změny, vyžadující kartografické zpracování a/nebo aktualizaci navigačních databází, se nesmí vydávat mimo vyhlášené termíny AIRAC. 6.1.5 V cyklu AIRAC se k vyhlášení data účinnosti význačných změn nedoporučuje používat období mezi 21. prosincem až 17. lednem včetně. 6.2 Poskytování informací v papírové formě 6.2.1 Informace poskytované podle systému AIRAC musí být vždy vydány v papírové formě a musí být 6.2.2 V případě plánovaných význačných změn, kdy je vhodné a žádoucí oznámení ve větším předstihu, by měly být informace vydávané v papírové formě rozesílány stanovištěm AIS alespoň 56 dní před datem účinnosti. Stejný postup by měl být použit v případech uvedených v Doplňku 4, Část 3 a u předem plánovaných význačných změn, u jiných význačných změn dle uvážení. Poznámka: Vysvětlení pojmu „význačná změna“ je uvedeno v Doc 8126. 6.3 Poskytování informací v elektronické formě 6.3.1 Pokud jde o skutečnosti vyjmenované v Doplňku 4, Část 1, musí být při aktualizaci obsahu databází leteckých dat zajištěno, že datum účinnosti těchto dat je shodné s datem účinnosti AIRAC použitým pro poskytování informací v papírové formě. 6.3.2 Informace poskytované v elektronické formě, týkající se skutečností uvedených v Doplňku 4, Části 1, musí být Leteckou informační službou distribuovány/zpřístupněny tak, aby je příjemce obdržel alespoň 28 dní před datem účinnosti AIRAC. 6.3.3 V případech plánovaných význačných změn, kdy je vhodné a žádoucí oznámení ve větším předstihu, informace poskytované v elektronické formě by měly být distribuovány/zpřístupněny alespoň 56 dní před datem účinnosti. Stejný postup by měl být použit v případech uvedených v Doplňku 4, Část 3 a u předem plánovaných význačných změn, u jiných význačných změn dle uvážení. Poznámka: Vysvětlení pojmu „význačná změna“ je uvedeno v Doc 8126. 6-1 18.11.2010 Změna č. 36 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO HLAVA 7 PŘEDPIS L15 HLAVA 7 - LETECKÉ INFORMAČNÍ OBĚŽNÍKY (AIC) 14) návody k použití a údržbě specifických druhů zařízení, 7.1.1 Letecký informační oběžník se vydává vždy, je-li třeba rozšířit letecké informace, které nejsou vymezeny: 15) skutečná nebo plánovaná nabídka nových nebo revidovaných vydání leteckých map, 16) vybavení letadel komunikačními zařízeními, a) podle specifik uvedených v ust. 4.1 pro zařazení do AIP, nebo 17) vysvětlující informace týkající se snížení hluku, 18) vybrané příkazy způsobilosti, 19) změny v sériích NOTAM nebo jejich distribuci, nové vydání AIP, důležité změny jeho obsahu nebo formátu, 7.1 Vydávání b) podle specifik uvedených v ust. 5.1 pro vydání NOTAM. 7.1.1.1 Letecký informační oběžník se vydává, je-li třeba rozšířit: k zachování letové 20) a) informace o předpokládaných dlouhodobých změnách v právních předpisech, pravidlech, postupech nebo zařízeních, předběžné informace o Sněhovém plánu viz ust. 7.1.1.2, 21) jiné informace obdobného charakteru. b) informace čistě vysvětlujícího nebo konzultativního charakteru, které se dotýkají bezpečnosti letového provozu, Poznámka: Publikování informací v leteckém informačním oběžníku nenahrazuje povinnosti stanovené v Hlavě 4 a 5 tohoto předpisu. c) informace nebo oznámení vysvětlujícího nebo konzultativního charakteru, které se týkají technických, právních nebo čistě administrativních záležitostí. Mezi výše uvedené patří: 1) předpokládané důležité změny v letových postupech, poskytovaných službách a provozovaných zařízeních, 2) předpokládané zavedení nových navigačních systémů, 3) důležité informace vyplývající z odborného zjišťování leteckých nehod a incidentů, které mají vztah k bezpečnosti letového provozu, 4) informace o opatřeních ve vztahu k ochraně mezinárodního civilního letectví před protiprávními činy, 5) zprávy o zdravotnických týkajících se pilotů, 6) varování pro piloty, která se týkají vyhýbání se fyzickému nebezpečí, 7) účinek určitých provoz letadel, 8) informace o nových rizicích, které mají vliv na způsob odbavování letadel, 9) pravidla týkající se letecké nebezpečného druhu zboží, 10) odvolávky na požadavky a publikování změn národních předpisů, 11) uspořádání vydávání leteckému personálu, 12) výcvik leteckého personálu, 13) aplikace nebo výjimky z národních leteckých předpisů, ∗ b) informace vydávané centrem stanoveným za účelem vydávání koordinovaných informací o postupu prací při odklízení sněhu na dráhách, přilehlých pojezdových dráhách a odbavovacích plochách c) rozdělení letišť/heliportů do seznamu distribuce SNOWTAM za účelem regulace přílišné distribuce NOTAM, ∗ d) označení, je-li to nezbytné, menších změn ve sněhovém plánu, ∗ e) popisný seznam vybavení pro odklízení, ∗ f) oznámení, co bude považováno za minimální kritický sněhový val vyhlašovaný na každém letišti/heliportu, o kterém bude zahájeno vydávání zpráv. záležitostech meteorologických průkazů 7.1.1.2 Sněhový plán publikovaný podle Doplňku 1, AD 1.2.2 musí být doplněn informací sezónního charakteru a vydán s dostatečným předstihem před počátkem zimního období (ne později než jeden měsíc před obvyklým nástupem zimních podmínek) a musí obsahovat dále uvedené informace: a) seznam letišť/heliportů, na kterých se předpokládá odklízení sněhu v průběhu nastávající zimy: ∗ 1) podle dráhového systému a pojížděcího systému, nebo ∗ 2) plánované odklízení sněhu odchylující se od dráhového systému (délky, šířky, a označení drah a odbavovacích ploch nebo částí, kterých se to týká), jevů na přepravy způsobilosti ___________________________ ∗ 7-1 Tato informace, nebo její část může být podle uvážení zařazena do AIP. 22.11.2007 Změna č. 34 PŘEDPIS L15 7.2 HLAVA 7 Všeobecné zásady 7.2.1 AIC musí být vydán v tištěné formě. Poznámka: Do oběžníku mohou být zahrnuty jak texty tak diagramy. 7.2.1.1 Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecká informační služba musí vybrat AIC, které budou rozesílány mezinárodně. 7.2.1.2 Každému AIC musí být přiděleno pořadové číslo, číslování musí být nepřetržité v rámci jednoho kalendářního roku. 7.2.1.3 Je-li AIC vydáván ve více jak jedné sérii, musí být každá série rozlišena pomocí písmene. 7.2.1.4 Rozlišení a určení témat obsažených v AIC použitím barevného kódování může být použito v tom případě, jestliže počet platných AIC si vyžádá rozlišení tímto způsobem. Poznámka: Pokyny pro barevné kódování AIC podle subjektů lze nalézt v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 7.2.2 Seznam platných AIC musí být vydán nejméně jednou za rok a je rozesílán jako AIC. 7.3 Řízení letového provozu ČR s.p., Letecká informační služba musí rozesílat AIC určené pro mezinárodní distribuci stejným způsobem jako AIP. ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO 22.11.2007 Změna č. 34 Rozesílání 7-2 HLAVA 8 PŘEDPIS L 15 HLAVA 8 - PŘEDLETOVÉ A POLETOVÉ INFORMACE / DATA 8.1 pozorovacího systému dráhové dohlednosti RVR a náhradního zdroje dodávky elektrické energie a Předletové informace 8.1.1 Na každém letišti/heliportu běžně využívaném pro mezinárodní letecký provoz musí být dány k dispozici leteckému provoznímu personálu včetně letových posádek a službám odpovědným za předletové informace, veškeré informace, které jsou podstatné pro bezpečnost, pravidelnost a hospodárnost letového provozu, vztahující se k úsekům tratí počínajících na tomto letišti/heliportu. 8.1.2 Letecké informace poskytované pro účely předletového plánování na letištích uvedených v ust. 8.1.1 musí zahrnovat: a) jednotlivé části Integrovaného souboru leteckých informací, b) nákresy a mapy. Poznámka: Dokumentace uvedená v bodech a) a b) může být omezena na národní a, kde je to vhodné, na dokumentaci sousedících států za předpokladu, že na centrálním místě je k dispozici kompletní knihovna leteckých informací, která je přístupná prostřednictvím komunikačních prostředků z letištních stanovišť AIS. 8.1.2.1 Dodatečné informace, které se vztahují k letišti odletu, musí obsahovat následující údaje o: a) stavebních nebo udržovacích pracích pohybových plochách nebo v jejich blízkosti, na b) nerovných úsecích jakékoliv části pohybové plochy, označených nebo neoznačených, např. popraskaných částech povrchu RWY a pojezdových drah, c) výskytu a hloubce sněhu, ledu nebo vody na RWY a pojezdových drahách, včetně jejich vlivu na brzdící účinky, d) navátém nebo nahromaděném sněhu na RWY nebo pojezdových drahách a v jejich blízkosti, e) parkujících letadlech nebo jiných předmětech na/v těsné blízkosti pojezdových drah, f) výskytu jakéhokoliv dočasného nebezpečí, g) výskytu ptactva představujícímu možné nebezpečí pro provoz letadel, h) závadách nebo nepravidelnostech provozu části nebo celého světelného systému letiště, včetně přibližovacích, prahových, dráhových, pojezdových, překážkových návěstidel, světelných zařízení a návěstidel na provozní ploše, označujících její neprovozuschopnost a v dodávce elektrické energie pro letiště, i) závadách nebo nepravidelnostech provozu a změnách v provozním stavu radionavigačních služeb, VKV kanálů pohyblivé služby, j) přítomnost a činnost humanitárních misí jako jsou ty pod záštitou OSN spolu s jakýmikoli příslušnými postupy a/nebo omezeními z toho plynoucími. 8.1.3 Letovým posádkám musí být k dispozici přehled platných NOTAM a jiné nutné informace ve formě předletových informačních bulletinů (PIB) v otevřené řeči. Poznámka: Pokyny pro přípravu PIB jsou uvedeny v dokumentu ICAO Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 8.2 informací Automatizované systémy leteckých 8.2.1 Organizace pověřené Úřadem pro civilní letectví poskytovat službu dle ust. 3.1.1, musí používat automatizované systémy předletových informací pro poskytování leteckých informací/dat provoznímu personálu včetně členů letových posádek pro samostatnou přípravu na let (self-briefing), plánování letů a letovou informační službu. Dostupné informace/data musí být poskytovány(a) v souladu s ust. 8.1.2 a 8.1.3. 8.2.2 Zařízení pro samostatnou přípravu na let automatizovaných systémů předletových informací musí umožnit provoznímu personálu včetně členů letových posádek a dalšímu leteckému personálu, jehož se to týká, v případě potřeby konzultace s leteckou informační službou po telefonu nebo jiným vhodným komunikačním prostředkem. Rozhraní člověk/stroj musí umožnit snadný přístup krok za krokem ke všem potřebným informacím/datům. 8.2.3 Automatizované systémy předletových informací poskytující letecké informace/data pro samostatnou přípravu na let, plánování letů a letovou informační službu musí: a) umožňovat průběžnou a včasnou aktualizaci databáze systému a sledování platnosti a jakosti uložených leteckých dat, b) vhodnými komunikačními prostředky umožnit přístup provoznímu personálu včetně členů letových posádek, leteckému personálu, jehož se to týká, a ostatním uživatelům, c) dle požadavků poskytnout papírovou kopii získaných leteckých informací/dat, d) používat přístupové a dotazovací postupy založené dle vhodnosti na zkratkách otevřené řeči, ICAO směrovacích značkách míst nebo založené na propojení uživatele přes nabídku (menu) či na jiném mechanismu dohodnutém mezi Úřadem pro civilní letectví a příslušným provozovatelem, e) umožnit rychlou odezvu na požadavky uživatele na informace. Poznámka: ICAO zkratky a kódy jsou uvedeny v Předpisu Zkratky a kódy (L 8400) a směrovací 8-1 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 HLAVA 8 značky jsou uvedeny v dokumentu ICAO Location Indicators (Doc 7910). 8.2.4 Automatizované systémy předletových informací poskytující provoznímu personálu, včetně členů letových posádek a dalšímu leteckému personálu, jehož se to týká, jednotný harmonizovaný přístup k leteckým informacím v souladu s ust. 8.2.1 a meteorologickým informacím v souladu s ust. 9.5.1 Předpisu L 3, by měly být zřízeny na základě dohody mezi Úřadem pro civilní letectví nebo organizacemi pověřenými poskytovat služby dle ust. 3.1.1, písm. c) a organizací pověřenou poskytováním letecké meteorologické služby - Českým hydrometeorologickým ústavem. 8.2.5 Kde se pro jednotný harmonizovaný přístup provozního personálu včetně členů letových posádek a dalšího leteckého personálu, jehož se to týká, k leteckým informacím/datům a meteorologickým informacím používají automatizované systémy předletových informací, Úřad pro civilní letectví nebo organizace pověřené poskytovat služby dle ust. 3.1.1, písm. c) jsou odpovědné za jakost a včasnost leteckých informací/dat poskytovaných prostřednictvím takového systému. Poznámka: Organizace pověřená poskytováním letecké meteorologické služby Český hydrometeorologický ústav zůstává odpovědná za jakost meteorologických informací poskytovaných prostřednictvím takového systému v souladu s ust. 9.5.1 Předpisu L 3. 8.3 8.3.1 Úřad pro civilní letectví musí učinit taková opatření, aby na letištích/heliportech mohly být přijímány informace týkající se stavu a provozu leteckých zařízení nebo letových provozních služeb podaných posádkami letadel a musí zajistit, že tyto informace budou dány k dispozici Letecké informační službě k takovému způsobu distribuce, jaký si okolnosti vyžádají. 8.3.2 Úřad pro civilní letectví musí učinit taková opatření, aby na letištích/heliportech mohly být přijímány informace týkající se výskytu ptactva pozorovaného posádkami letadel a musí zajistit, že tyto informace budou dány k dispozici Letecké informační službě k takovému způsobu distribuce, jaký si okolnosti vyžádají. ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO 18.11.2010 Změna č. 36 Poletové informace 8-2 HLAVA 9 PŘEDPIS L 15 HLAVA 9 - POŽADAVKY NA SPOJENÍ 9.1 Mezinárodní kancelář NOTAM musí být napojena na leteckou pevnou službu (AFS). 9.1.1 Připojení musí umožňovat tištěný výstup. 9.2 Mezinárodní kancelář NOTAM musí být spojena prostřednictvím letecké pevné služby (AFS) s následujícími místy na území, ve kterém poskytuje službu: a) oblastními středisky, středisky a letovými informačními 9.3 S ohledem na dostupnost, uspokojivost provozu a vzhledem k dvoustranným/vícestranným dohodám uzavřeným mezi smluvními státy ICAO a/nebo v souladu s regionálními postupy ICAO, by mělo být použití veřejného internetu povoleno pro výměnu časově nekritických leteckých informací. Poznámka: Návod vztahující se k časově nekritickým leteckým informacím a k příslušným aspektům veřejného internetu je uveden v dokumentu Guidelines on the Use of the Public Internet for Aeronautical Applications (Doc 9855). b) letišti/heliporty, na kterých je ustanovena informační služba v souladu s požadavky Hlavy 8 tohoto Předpisu. ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO 9-1 18.11.2010 Změna č. 36 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO HLAVA 10 PŘEDPIS L 15 HLAVA 10 - ELEKTRONICKÁ DATA TERÉNU A PŘEKÁŽEK Poznámka: Elektronická data terénu a překážek jsou určena pro použití v následujících leteckých aplikacích: a) výstražný systém blízkosti země s funkcí vyhnutí se terénu a systém výstrahy minimální bezpečné nadmořské výšky (MSAW); b) stanovení postupů pro řešení nenadálých situací použitelných v případě nouze v průběhu nezdařeného přiblížení nebo vzletu; c) analýza provozních omezení letadel; d) návrh přístrojových postupů (včetně postupu přiblížení okruhem); e) stanovení postupu „snosu“ (drift-down) na trati a místo přistání v případě nouze na trati; f) systém řízení a vedení na ploše (A-SMGCS); g) výroba leteckých map a palubních databází; Data mohou být také použita v jiných aplikacích, např. v letovém simulátoru, syntetických systémech vidění a mohou pomáhat při určování výškových omezení nebo při odstraňování překážek, které mohou ohrozit letový provoz. 10.1 Prostory poskytování dat krytí a požadavky na 10.1.2 Pokud je terén ve vzdálenosti větší než 900 m (3 000 ft) od prahu dráhy hornatý nebo jinak význačný měla by být délka Prostoru 4 prodloužena na vzdálenost nepřesahující 2000 m (6 500 ft) od prahu dráhy. 10.1.3 Elektronická data terénu musí být poskytována pro Prostor 1. Data překážek musí být poskytována pro překážky vyšší než 100 m nad zemí v Prostoru 1. 10.1.4 Od 12. listopadu 2015 musí být poskytována elektronická data překážek na letištích s pravidelným mezinárodním civilním provozem pro všechny překážky v Prostoru 2, které byly posouzeny jako potenciálně nebezpečné pro letový provoz. 10.1.5 Od 12. listopadu 2015 musí být poskytována elektronická data terénu a překážek na letištích s pravidelným mezinárodním civilním provozem pro: a) Prostor 2a, pro překážky, které protínají plochu pro sběr dat překážek uvedenou v Doplňku 8; b) překážky protínající plochu, která identifikuje překážky v prostoru trajektorie vzletu; a c) překážky protínající letištní překážkové plochy. 10.1.1 Prostory krytí sad elektronických dat terénu a překážek jsou určeny takto: - Prostor 1: území celého státu; Prostor 2: prostor v blízkosti letiště, který se dále dělí na: Prostor 2a: obdélníkový prostor okolo dráhy, který zahrnuje dráhový pás a předpolí, pokud je zřízeno; Poznámka: Viz rozměry dráhového uvedené v Předpisu L 14, Hlava 3. pásu Prostor 2b: prostor, který je veden od konce Prostoru 2a ve směru odletu do vzdálenosti 10 km a rozevírá se o 15 % na každou stranu; Prostor 2c: prostor, který je veden od vnějšího okraje Prostoru 2a a Prostoru 2b do vzdálenosti max. 10 km od hranice Prostoru 2a; a Prostor 2d: prostor, který je veden od vnějšího okraje prostorů 2a, 2b a 2c až do vzdálenosti 45 km od vztažného bodu letiště nebo až k hranici TMA, podle toho, která je blíže; Prostor 3: prostor přiléhající k pohybové ploše letiště, který je veden horizontálně od kraje dráhy do vzdálenosti 90 m od osy dráhy a 50 m od kraje všech ostatních částí pohybové plochy letiště; a Prostor 4: prostor sahající do vzdálenosti 900 m před prahem dráhy a 60 m na každou stranu od prodloužené osy dráhy ve směru přiblížení na dráhu pro přesné přiblížení II. nebo III. kategorie. Poznámka: Grafické znázornění a popis stanovených prostorů krytí – viz Doplněk 8. - Poznámka: Plochy, které identifikují překážky v prostoru trajektorie vzletu jsou uvedeny v Předpisu L 4 ust. 3.8.2.1. Letištní překážkové plochy jsou uvedeny v Předpisu L 14, Hlava 4. 10.1.6 Elektronická data terénu a překážek by měla být poskytována na letištích s pravidelným mezinárodním civilním provozem pro Prostory 2b, 2c a 2d pro překážky a terén, které protínají plochu pro sběr dat překážek uvedených v Doplňku 8, s výjimkou dat, která nemusí být shromažďována pro překážky, jejichž výška nad zemí je nižší než 3 m v Prostoru 2b a nižší než 15 m v Prostoru 2c. 10.1.7 Elektronická data terénu a překážek by měla být poskytována na letištích s pravidelným mezinárodním civilním provozem pro Prostor 3 pro překážky a terén, které protínají plochu pro sběr dat překážek uvedenou v Doplňku 8. 10.1.8 Na letištích s běžným mezinárodním civilním provozem, musí být poskytována elektronická data terénu a překážek pro Prostor 4 pro překážky a terén, které pronikají odpovídající plochou pro sběr dat překážek popsanou v Doplňku 8, pro všechny dráhy, kde byla zkonstruována přesná přiblížení kategorie II nebo III a kde jsou detailní terénní informace požadovány od provozovatelů pro posouzení vlivu terénu na určení výšky rozhodnutí při použití radiovýškoměrů. Poznámka: Data terénu v Prostoru 4 a data překážek v Prostoru 2 jsou běžně dostačující pro 10 - 1 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 HLAVA 10 vytváření Terénní mapy pro přesné přiblížení – ICAO. Pokud jsou požadována podrobnější data překážek pro Prostor 4, mohou být poskytována v souladu s požadavky na data překážek Prostoru 4 uvedenými v Doplňku 8, Tabulka 8-2. Návod týkající se příslušných překážek zobrazených na této mapě je uveden v dokumentu Aeronautical Chart Manual (Doc 8697). 10.1.9 Pokud jsou shromažďována doplňující elektronická data terénu a překážek, aby byly splněny další letecké požadavky, mohou být sady dat terénu a překážek o tato data rozšířeny. 10.1.10 V případě, že se Prostory krytí dvou sousedících letišť překrývají, měly by být uzavřeny dohody o spolupráci při poskytování elektronických dat terénu a překážek Prostoru 2, které zajistí, že jsou data pro stejnou překážku nebo terén správná. 10.1.11 V případě letišť, která jsou umístěna blízko státních hranic, by měly být mezi dotčenými Státy uzavřeny dohody o sdílení elektronických dat terénu a překážek Prostoru 2. 10.2 Datová sada terénu numerické specifikace a struktura – obsah, 10.2.1 Datová sada terénu musí obsahovat digitální soubory dat reprezentující povrch terénu ve formě průběžných hodnot výšky nad mořem na všech kříženích (bodech) definované sítě vztažené ke společnému systému. Terénní síť musí být buď úhlová nebo lineární a má buď pravidelný nebo nepravidelný tvar. Poznámka: V oblastech s vyšší zeměpisnou šířkou lze upravit mezery sítě, aby se dodržela konstantní lineární hustota měřicích bodů. 10.2.2 Sady elektronických dat terénu musí obsahovat prostorové (poloha a výška nad mořem), tématické a časové aspekty povrchu. Země obsahující přirozeně se vyskytující vzhledy jevů jako jsou hory, kopce, pohoří, údolí, vodní plochy a oblasti věčného ledu a sněhu, s výjimkou překážek. V praxi, podle výsledků použité metody sběru dat, terén představuje spojitý povrch holé Země, povrch vegetačního pokryvu nebo něco mezi těmito vrstvami, co je také označováno jako „první vnímaný povrch“). 10.2.3 V datových sadách terénu musí být poskytován pouze jeden typ vzhledu jevu, tzn. terén. Atributy vzhledu jevu popisující terén musí být stejné jako atributy uvedené v Tabulce 8-3. Atributy vzhledu jevu terénu uvedené v Tabulce 8-3 reprezentují minimální soubor atributů. Ty, které jsou označeny jako povinné, musí být zaznamenány v datové sadě terénu. 10.2.4 Elektronická data terénu pro každý prostor musí odpovídat příslušným numerickým požadavkům uvedeným v Doplňku 8, Tabulka 8-1. 18.11.2010 Změna č. 36 10.3 Datová sada překážek – obsah, numerické specifikace a struktura 10.3.1 Data překážek musí zahrnovat digitální reprezentaci vertikálního a horizontálního rozsahu překážky. Překážky nesmějí být zahrnuty do datových sad terénu. Překážky jsou vzhledy jevů, které musí být v datové sadě zastoupeny body, čarami nebo polygony. 10.3.2 Všechny definované typy vzhledů jevů musí být uvedeny v datové sadě překážek a každý z nich musí být popsán v souladu se seznamem povinných atributů uvedených v Doplňku 8, Tabulka 8-4. Poznámka: Podle definice mohou být překážky pevné (stálé nebo dočasné) nebo mobilní. Zvláštní atributy spojené s mobilními (provozní charakteristiky) a dočasnými typy překážek jsou uvedeny v Doplňku 8, Tabulce 8-4 jako volitelné atributy. Pokud se mají v datové sadě uvést i takovéto typy překážek, jsou požadovány i příslušné atributy popisující tyto překážky. 10.3.3 Elektronická data překážek pro každý prostor musí odpovídat příslušným numerickým požadavkům uvedeným v Doplňku 8, Tabulka 8-2. 10.4 Specifikace datového produktu pro terén a překážky 10.4.1 K zajištění a podpoře vzájemné výměny a využití sad elektronických dat terénu a překážek mezi různými poskytovateli a uživateli dat, se musí použít série norem o zeměpisných informacích ISO 19100 jako všeobecný rámec modelování dat. 10.4.2 Komplexní prohlášení o datových sadách elektronických dat terénu a překážek, které jsou k dispozici, musí být poskytnuto formou specifikace datového produktu pro terén a překážky, na jehož základě budou uživatelé moci vyhodnotit dané produkty a určit, zda vyhovují požadavkům na jejich zamýšlené užití (aplikaci). Poznámka: Norma ISO 19131 vymezuje požadavky a formu specifikace datového produktu pro zeměpisné informace. 10.4.3 Každá specifikace datového produktu pro terén musí zahrnovat přehled a rozsah specifikace, identifikaci datového produktu, obsah a strukturu dat, referenční systém, jakost dat, sběr dat, údržbu dat, grafické zobrazení dat, dodání datového produktu, dodatečné informace a metadata. 10.4.4 Přehled specifikace datového produktu pro terén nebo specifikace datového produktu pro překážky musí poskytnout věcný popis produktu a musí obsahovat všeobecné informace o produktu. Specifikace datového produktu pro terén nemusí být v celém produktu homogenní, ale může se v různých částech datových sad lišit. U každého takového podsouboru dat musí být vyznačen jeho přesný rozsah. Identifikační informace týkající se jak produktu dat terénu tak dat překážek musí obsahovat název produktu, stručný popis obsahu, účel a prostorové rozlišení, dle vhodnosti (všeobecné 10 - 2 HLAVA 10 PŘEDPIS L 15 prohlášení o hustotě prostorových dat); zeměpisnou oblast pokrytí v tomto produktu a doplňující informace. 10.4.5 Informace o obsahu datových sad pro terén nebo datových sad pro překážky založených na vzhledech jevů musí být popsány v termínech aplikačního schématu a katalogu vzhledů jevů. Aplikační schéma musí poskytovat formální popis struktury dat a obsah datové sady, zatímco katalog vzhledů jevů musí poskytovat významy všech typů vzhledu jevů spolu s jejich atributy a doménami hodnot atributů, typy asociací mezi typy vzhledu jevů a chováním vzhledu jevu, vztahy odkazů a omezení. Pokrytí je považováno za subtyp vzhledu jevu a lze ho odvodit ze souboru vzhledu jevů, které mají společné atributy. Specifikace datového produktu pro terén i datového produktu pro překážky musí jasně označovat pokrytí a/nebo zobrazování, které obsahují, a musí obsahovat jejich popis. Poznámka 1: Norma ČSN EN ISO 19109 obsahuje pravidla pro aplikační schéma zatímco norma ČSN ISO 19110 popisuje metodologii na katalogizaci vzhledů jevů pro zeměpisné informace. Poznámka 2: Norma ČSN ISO 19123 obsahuje schéma pro geometrii pokrytí a funkce. 10.4.6 Specifikace datového produktu pro terén i specifikace datového produktu pro překážky musí obsahovat informaci, která identifikuje referenční systém použitý v datovém produktu. To musí obsahovat prostorový referenční systém a časový referenční systém. Obě specifikace dat musí identifikovat požadavky na jakost pro každý datový produkt. To musí zahrnovat prohlášení o úrovni jakosti přijatelné shody a odpovídající opatření na jakost dat. Toto prohlášení se musí týkat všech prvků jakosti dat a podprvků jakosti dat, i kdyby mělo jen prohlašovat, že nějaký specifický prvek nebo podprvek jakosti dat není aplikován. Poznámka: Norma ČSN ISO 19113 obsahuje principy jakosti zeměpisných informací, zatímco norma ČSN ISO 19114 pokrývá postupy vyhodnocování jakosti. aplikovaných pro sběr dat terénu. Zásady a kritéria aplikovaná při udržování datových sad pro terén a datových sad pro překážky, včetně toho, jak často jsou datové produkty aktualizovány, musí být uvedeny u specifikace dat. Zvlášť důležité je udržování informací o datových sadách pro překážky a označení zásad, metod a kritérií aplikovaných při udržování dat o překážkách. 10.4.8 Specifikace datového produktu pro terén musí obsahovat informace o tom, jak jsou data uchovávaná v datových sadách předkládána, tj. grafický výstup, jako dvojrozměrné zobrazení nebo obraz. Specifikace produktu pro terén i překážky musí také obsahovat informace o dodání produktu, které musí zahrnovat informaci o tom, v jakém formátu a na jakém médiu jsou dodávány. Poznámka: Norma ČSN ISO 19117 obsahuje definici schématu popisující zobrazování zeměpisných informací včetně metodologie pro popisování symbolů a mapování schématu na aplikační schéma. 10.4.9 Základní prvky metadat terénu a překážek musí být uvedeny ve specifikaci produktu. Je-li vyžadováno poskytnutí jakýchkoli dodatečných metadat, musí se to uvést u každé specifikace produktu spolu s formátem a kódováním těchto metadat. Poznámka: Norma ČSN ISO 19115 specifikuje požadavky na metadata zeměpisných informací. 10.4.10 Specifikace datového produktu pro překážky, podpořená geografickými souřadnicemi pro všechna letiště uvedená v datové sadě, musí popsat následující prostory: - Prostor 2a, 2b, 2c, 2d; - prostor trajektorie vzletu; a - překážkové plochy. 10.4.7 Specifikace datového produktu pro terén musí obsahovat prohlášení o sběru dat, které musí být všeobecným popisem zdrojů a postupů ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO 10 - 3 18.11.2010 Změna č. 36 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 - OBSAH LETECKÉ INFORMAČNÍ PŘÍRUČKY (AIP) (viz Hlava 4) AIP ČR je vydáván ve třech svazcích. První a druhý svazek mají společnou změnovou službu (AMDT a SUP). V prvním svazku je zařazena úvodní část, záznam o změnách (AMDT) a doplňcích (SUP), kontrolní seznam platných stran a seznam platných ručních oprav. V druhém svazku jsou publikována v souladu se standardy ICAO letiště s mezinárodním IFR provozem. Letiště s VFR provozem jsou publikována jako AD 4 ve formě, která neodpovídá standardu ICAO, ve zvláštním svazku III formátu A5. Tento svazek má samostatnou změnovou službu (AMDT a SUP) včetně záznamů o změnách (AMDT), doplňcích (SUP), kontrolní seznam platných stran a seznam platných ručních oprav. Část 1 - Všeobecné údaje (GEN) GEN 0.1 Úvod Krátký popis Letecké informační příručky zahrnující: 1) název úřadu - instituce, která AIP vydává; 2) příslušné dokumenty ICAO; 3) rozdělení Letecké informační příručky a stanovené intervaly pravidelných změn; 4) na koho se obrátit v případě zjištěných chyb a nedostatků. GEN 0.2 Záznam o AIP AMDT Záznam o změnách a změnách publikovaných v systému regulovaných informací (AIRAC AMDT), který obsahuje: 1) číslo změny; 2) datum vydání; GEN 0.5 Seznam ručních oprav Letecké informační příručky Seznam platných ručních oprav Letecké informační příručky, který obsahuje: 1) stránku - stránky, kterých se týká; 2) text změny; a 3) číslo změny Letecké informační příručky, která ruční opravu obsahovala. GEN 0.6 Obsah první části Seznam oddílů a pododdílů obsažených v části 1 Všeobecné informace (GEN). Poznámka: Pododdíly mohou být vyjmenovány v abecedním pořadí. GEN 1 Národní pravidla a požadavky GEN 1.1 Pověřené úřady/organizace Adresy pověřených úřadů/organizací, které se zabývají usnadňováním mezinárodní letecké dopravy (civilní letectví, meteorologie, celní, pasové, zdravotnické, navigační poplatky, poplatky za použití letišť/heliportů, karanténní opatření pro rostliny a zvířata, vyšetřování leteckých nehod), které obsahují pro každý orgán/organizaci: 1) příslušný úřad/organizace; 2) název úřadu/organizace; 3) poštovní adresu; 4) telefonní číslo; 5) faxové číslo; 6) e-mailovou adresu; 3) datum zařazení změny (u AIRAC AMDT datum účinnosti); a 7) adresu letecké pevné služby (AFS); a 4) iniciály toho, kdo změnu zapracoval do příručky. 8) adresu internetových vytvořeny. GEN 0.3 Záznam o AIP SUP Záznam vydaných AIP Supplement, který obsahuje: 1) číslo AIP SUP; 2) čeho se AIP SUP týká; 3) ke kterým částem Letecké informační příručky se vztahuje; 4) platnost od - do; a 5) záznam o zrušení. GEN 0.4 Kontrolní seznam platných stran Letecké informační příručky Kontrolní seznam platných stran, který obsahuje: 1) číslo stránky/název mapy; a 2) datum vydání nebo datum vstupu v platnost (den, měsíc slovy a rok) příslušné letecké informace. stránek, pokud jsou GEN 1.2 Vstup, tranzit a výstup letadla Pravidla a požadavky pro oznámení v předstihu a žádosti o povolení, které se týkají vstupu, tranzitu a výstupu letadla při mezinárodním letu. GEN 1.3 Vstup, tranzit a výstup cestujících a posádky Pravidla (včetně celního a pasového odbavení, karanténního opatření a požadavky na oznámení v předstihu a žádosti o povolení), která se týkají vstupu, tranzitu a výstupu cestujících a posádek. GEN 1.4 Vstup, tranzit a výstup nákladu Pravidla (včetně celních, a požadavky na oznámení v předstihu a žádosti o povolení), která se týkají vstupu, tranzitu a výstupu nákladu. Poznámka: Opatření na usnadnění vstupu a výstupu pro pátrání, záchranu, repatriaci, Dopl. 1 - 1 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 vyšetřování, opravu nebo záchranné práce v souvislosti se zničeným či poškozeným letadlem jsou podrobně uvedena v oddílu GEN 3.6 Pátrání a záchrana. GEN 1.5 Palubní přístroje, vybavení a letová dokumentace Stručný popis palubních přístrojů, vybavení a letové dokumentace obsahující: 1) přístroje, vybavení (zahrnující palubní spojovací, navigační a přehledové vybavení) a letovou dokumentaci, která má být na palubě, včetně jakéhokoli zvláštního požadavku doplňujícího opatření uvedená v Předpisu L 6/I, Hlava 6 a 7; a 2) polohový maják nehody (ELT), signalizační zařízení a vybavení pro záchranu života, jak je uvedeno v Předpisu L 6/i, a v L 6/II Hlava 6, kde toto bylo ustanoveno na základě regionálních setkání, která se zabývala letectvím, pro lety nad příslušnými oblastmi. GEN 1.6 Souhrn národních pravidel a mezinárodních dohod/úmluv Seznam názvů a odvolávek a tam, kde je to vhodné, souhrn národních pravidel, která se týkají letectví, spolu se seznamem mezinárodních dohod/úmluv, které ten který stát ratifikoval. GEN 1.7 Rozdíly od ICAO Standardů a doporučených postupů Seznam význačných rozdílů mezi národními pravidly a postupy a příslušnými opatřeními ICAO, který obsahuje: 1) opatření, kterého se to týká (Annex, číslo vydání, odstavec); a 2) úplné znění odlišného textu. Všechny významné rozdíly musí být uvedeny v tomto pododdílu. Všechny Annex musí být uvedeny v číselném sledu, i když v některém žádný rozdíl není; v tom případě se uvede označení NIL. Národní rozdíly nebo míra nesouladu regionálních doplňkových postupů (SUPPS) musí být uvedeny okamžitě za příslušným Annex, ke kterému se doplňující postupy vztahují. GEN 2 Tabulky a kódy GEN 2.1 svátky Měřicí systém, označení letadel, GEN 2.1.1 Měřicí jednotky Popis použitých měřicích jednotek včetně jejich tabulek. GEN 2.1.2 Časový referenční systém Popis použitého referenčního systému (kalendáře a časového systému) včetně uvedení, je-li zaveden letní čas nebo nikoliv, a jak je v Letecké informační příručce časový referenční systém uváděn. GEN 2.1.3 Horizontální referenční systém Stručný popis použitého horizontálního referenčního systému, který obsahuje: 1) název/označení referenčního systému; 18.11.2010 Změna č. 36 2) 3) 4) 5) 6) označení projekce; označení použitého elipsoidu; označení použitého systému; oblasti použití; a vysvětlení, je-li to vhodné, pomocí hvězdičky použité k označení těch souřadnic, které nevyhovují požadavkům Předpisů L 11 a L 14 na přesnost. GEN 2.1.4 Vertikální referenční systém Stručný popis použitého referenčního systému, který obsahuje: 1) název/označení referenčního systému; 2) popis použitého modelu geoidu včetně parametrů požadovaných pro převod výšky mezi použitým modelem a EGM 96; a 3) vysvětlení, dle vhodnosti, pomocí hvězdičky použité k označení těch výšek nad mořem/zvlnění geoidu, které nevyhovují požadavkům Předpisu L 14 na přesnost. GEN 2.1.5 Státní příslušnost letadla a rejstříkové značky Označení státní příslušnosti letadla a rejstříkových značek přijatých v České republice. GEN 2.1.6 Státní svátky Seznam státních svátků s (poskytované) služby ovlivňují. označením, které GEN 2.2 Zkratky používané v publikacích letecké informační služby Abecední seznam zkratek a jejich významů používaných v Letecké informační příručce a při distribuci leteckých informací/dat, s vhodnou anotací u těch národních zkratek, které se liší od těch uvedených v Předpisu L 8400 Zkratky a kódy. Poznámka: Lze připojit i abecední seznam definic a slovník užitých termínů. GEN 2.3 Mapové symboly (značky) Seznam mapových značek seřazených podle druhů map, kde jsou značky použity. GEN 2.4 Směrovací značky Abecední seznam směrovacích značek přidělených místům s leteckou pevnou stanicí, které jsou používány pro kódování a dekódování. Místa, která nejsou napojena na Leteckou pevnou službu (AFS), musí být označena. GEN 2.5 Seznam radionavigačních zařízení Abecední seznam radionavigačních zařízení, který obsahuje: 1) identifikační označení; 2) jméno zařízení; 3) druh zařízení; a 4) označení, zda zařízení slouží traťovému (E), letištnímu (A) nebo obojímu (AE) účelu. GEN 2.6 Převodní tabulky Převodní tabulky mezi: 1) námořními mílemi a kilometry a naopak; 2) stopami a metry a naopak; Dopl. 1 - 2 DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 3) desetinami obloukových minut vteřiny a naopak; a 4) další vhodné převodní tabulky. na obloukové GEN 2.7 Tabulky východů/západů Slunce Stručný popis kritérií, jež byla použita při určení časů východů a západů Slunce uvedených v tabulkách spolu s abecedním seznamem míst, pro které příslušný čas platí (s odvolávkou na příslušnou stránku tabulek), a tabulky východů a západů Slunce pro vybrané stanice/místa, které obsahují: 1) název stanice; 2) ICAO směrovací značku; 3) zeměpisné souřadnice ve stupních a minutách; 4) datum/data, ke kterým jsou časy uvedeny; 5) čas začátku občanského svítání; 6) čas východu Slunce; 7) čas západu Slunce; a 8) čas konce občanského soumraku. GEN 3 Služby GEN 3.1 Letecké informační služby GEN 3.1.1 Odpovědná služba Popis poskytované letecké informační služby (AIS)a jejích hlavních součástí, obsahující: 1) název služby/stanoviště; 2) poštovní adresu; 3) telefonní číslo; 4) faxové číslo; 5) e-mailovou adresu; 6) adresu letecké pevné služby (AFS); 7) adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny; 8) prohlášení, které se týká ICAO dokumentů, na jejichž základě je služba poskytována, a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud existují; a 9) vyznačení, pokud služba není H24. GEN 3.1.2 Prostor informační služby působnosti Letecké GEN 3.1.3 Letecké publikace Popis jednotlivých částí Integrovaného souboru leteckých informací, který obsahuje: 1) Leteckou informační příručku (AIP) a příslušnou změnovou službu; 2) AIP Supplement (AIP SUP); 3) Letecké informační oběžníky (AIC); 4) NOTAM a Předletové informační bulletiny (PIB); 5) kontrolní seznamy platných NOTAM a souborů platných NOTAM; a 6) jak je lze získat. Pokud se ceny publikací oznamují AIC, musí to být uvedeno v této části Letecké informační příručky. GEN 3.1.4 Systém AIRAC Stručný popis systému AIRAC. GEN 3.1.5 Předletová informační služba na letištích/heliportech Seznam letišť/heliportů, na kterých jsou běžně k dispozici předletové informace včetně označení příslušných: 1) částí Integrovaného souboru leteckých informací k dispozici; 2) map, které jsou k dispozici; 3) oblastí, ze kterých jsou údaje k dispozici. GEN 3.1.6 Elektronická data terénu a překážek Podrobnosti, jak lze získat elektronická data terénu a překážek, obsahující: 1) jméno odpovědné osoby, název služby nebo organizace; 2) poštovní adresu, e-mail odpovědné osoby, služby nebo organizace; 3) faxové číslo odpovědné osoby, služby nebo organizace; 4) kontaktní telefonní číslo odpovědné osoby, služby nebo organizace; 5) provozní dobu (časové období zahrnující časové pásmo, kdy lze navázat spojení); 6) on-line informaci, kterou lze použít ke spojení s dotyčnou osobou, službou nebo organizací; a 7) doplňující informace, je-li potřebné, jak a kdy kontaktovat dotyčnou osobu, službu nebo organizaci. GEN 3.2 Letecké mapy GEN 3.2.1 Odpovědná služba/služby Popis služby/služeb, které jsou odpovědné za vydávání leteckých map, který obsahuje: 1) název služby; 2) poštovní adresu; 3) telefonní číslo; 4) faxové číslo; 5) e-mailovou adresu; 6) adresu letecké pevné služby (AFS); 7) adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny; 8) prohlášení, které se týká ICAO dokumentů, na jejichž základě je služba poskytována, a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud existují; a 9) vyznačení, pokud služba není H24. GEN 3.2.2 Udržování map Stručný popis jak jsou mapy a doplňovány. opravovány GEN 3.2.3 Úprava prodeje Podrobnosti jak lze mapy získat, obsahující: 1) službu/prodejce; 2) poštovní adresu; 3) telefonní číslo; 4) faxové číslo; 5) e-mailovou adresu; 6) adresu letecké pevné služby (AFS); a 7) adresu internetových stránek, pokud vytvořeny. Dopl. 1 - 3 jsou 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 GEN 3.2.4 Mapové řady k dispozici Seznam mapových řad k dispozici následovaný všeobecným popisem příslušné řady a označení zamýšleného použití. GEN 3.2.5 Seznam leteckých map k dispozici Seznam leteckých map, které jsou k dispozici, zahrnující: 1) název mapové řady; 2) měřítko; 3) název a/nebo číslo příslušné mapy nebo listu v řadě; 4) cena za list; a 5) datum posledního ověření dat. GEN 3.2.6 Rejstřík k Letecké mapě světa (WAC) - ICAO 1:1 000 000 Rejstříková mapa ukazující krytí a klad listů na Letecké mapě světa WAC 1:1 000 000 vydané příslušným státem. Je-li Letecká mapa ICAO 1:500 000 vydávána místo Letecké mapy WAC 1:1 000 000, rejstříkové mapy musí být použity na vyznačení krytí a kladu listů na Letecké mapě ICAO 1:500 000. V ČR se neaplikuje. GEN 3.2.7 Topografické mapy Podrobnosti, jak lze získat topografické mapy, obsahující: 1) název služby/jméno prodejce (prodejců); 2) poštovní adresu; 3) telefonní číslo; 4) faxové číslo; 5) e-mailovou adresu; 6) adresu letecké pevné služby (AFS); a 7) adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny. GEN 3.2.8 Opravy map, které nejsou součástí Letecké informační příručky Seznam oprav leteckých map, jež nejsou součástí Letecké informační příručky, nebo údaj, kde lze příslušné informace získat. GEN 3.3 Letové provozní služby GEN 3.3.1 Odpovědná služba Popis letové provozní služby a jejích hlavních složek, včetně: 1) názvu služby; 2) poštovní adresy; 3) telefonního čísla; 4) faxového čísla; 5) e-mailové adresy; 6) adresy letecké pevné služby (AFS); 7) adresy internetových stránek, pokud jsou vytvořeny; 8) prohlášení, které se týká ICAO dokumentů, na jejichž základě je služba poskytována, a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud existují; a 9) označení, pokud služba není H24. 18.11.2010 Změna č. 36 GEN 3.3.2 Oblast odpovědnosti Stručný popis oblasti odpovědnosti, v rámci které jsou letové provozní služby poskytovány. GEN 3.3.3 Druhy služeb Stručný popis hlavních druhů poskytovaných letových provozních služeb. GEN 3.3.4 Koordinace mezi provozovatelem a letovou provozní službou Všeobecné podmínky, za kterých se uskutečňuje spolupráce mezi provozovatelem a letovými provozními službami. GEN 3.3.5 Minimální letová výška Kritéria pro stanovení minimálních letových výšek. GEN 3.3.6 Seznam adres stanovišť letových provozních služeb Abecední seznam stanovišť letových provozních služeb a jejich adres, obsahující: 1) název stanoviště; 2) poštovní adresu; 3) telefonní číslo; 4) faxové číslo; 5) e-mailovou adresu; 6) adresu letecké pevné služby (AFS); a 7) adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny. GEN 3.4 Spojovací služby GEN 3.4.1 Odpovědná služba Popis služby odpovědné za zajištění telekomunikačních a navigačních zařízení obsahující: 1) název služby; 2) poštovní adresu; 3) telefonní číslo; 4) faxové číslo; 5) e-mailovou adresu; 6) adresu letecké pevné služby; 7) adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny; 8) prohlášení, které se týká ICAO dokumentů, na jejichž základě je služba poskytována, a odvolávka na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud existují; a 9) vyznačení, pokud služba není H24. GEN 3.4.2 Oblast odpovědnosti Stručný popis oblasti odpovědnosti, ve které jsou telekomunikační služby poskytovány. GEN 3.4.3 Druhy služeb Stručný popis hlavních druhů služeb a zařízení k dispozici, obsahující: 1) radionavigační služby; 2) hlasové služby a/nebo služby využívající datového spoje; 3) služby rozhlasového vysílání; 4) používaný jazyk(-y); a 5) vyznačení, kde lze získat podrobné informace. Dopl. 1 - 4 DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 GEN 3.4.4 Požadavky a podmínky Stručný popis požadavků a podmínek, za kterých je spojovací služba k dispozici. GEN 3.5.6 Hlášení z letadla Požadavky meteorologického úřadu na sestavování a vysílání hlášení z letadel, je-li třeba. Meteorologické služby GEN 3.5.7 Služba VOLMET Popis služby VOLMET a/nebo D-VOLMET, obsahující: 1) název vysílací stanice; 2) volací znak nebo identifikaci a zkratku typu vysílání; 3) kmitočet nebo kmitočty používané pro vysílání; 4) dobu vysílání jednotlivých relací; 5) provozní dobu; 6) seznam letišť/heliportů, pro která jsou zahrnuta hlášení a/nebo předpovědi ; 7) hlášení, předpovědi a informace SIGMET, které jsou zahrnuty, a poznámky. GEN 3.5 GEN 3.5.1 Odpovědná služba Stručný popis meteorologické služby odpovědné za poskytování meteorologických informací, obsahující: 1) název služby; 2) poštovní adresu; 3) telefonní číslo; 4) faxové číslo; 5) e-mailovou adresu; 6) adresu letecké pevné služby (AFS); 7) adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny; 8) prohlášení, které se týká ICAO dokumentů, na jejichž základě je služba poskytována, a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud existují; a 9) vyznačení, pokud služba není H24. GEN 3.5.2 Oblast odpovědnosti Stručný popis oblasti a/nebo tratí, pro které je meteorologická služba poskytována. GEN 3.5.3 Meteorologická pozorování a hlášení Podrobný popis meteorologických pozorování a hlášení poskytovaných mezinárodnímu letectví, obsahující: 1) název stanice a ICAO směrovací značku místa; 2) druh a četnost pozorování včetně označení automatického pozorovacího zařízení; 3) druhy meteorologických zpráv (např. METAR) a dostupnost předpovědi typu trend; 4) specifikace pozorovacího systému a počet pozorovacích míst používaných k pozorování a hlášení přízemního větru, dohlednosti, dráhové dohlednosti, základny oblačnosti, teploty a, kde je to vhodné, střihu větru (např. anemometr u křížení RWY, transmisometr u zóny dotyku, atd.); 5) provozní dobu; a 6) dostupné letecké klimatologické informace. GEN 3.5.4 Druhy služeb Stručný popis hlavních druhů poskytovaných služeb včetně podrobností o briefingu, konzultacích, zobrazení meteorologických informací, dostupné letové meteorologické dokumentaci k dispozici pro provozovatele a členy letových posádek, a o metodách a prostředcích používaných pro dodávání meteorologických informací. GEN 3.5.5 Oznámení požadované od provozovatelů Požadavky meteorologického úřadu na provozovatele týkající se minimálního předstihu, s jakým lze vznášet požadavky na briefing, konzultaci, letovou dokumentaci a další meteorologické informace nebo změny. GEN 3.5.8 Výstražná služba (SIGMET a AIRMET) Popis meteorologické výstražné služby poskytované uvnitř letových informačních oblastí nebo řízených oblastí, ve kterých se poskytují letové provozní služby, včetně seznamu služeb obsahujícího: 1) název příslušné meteorologické výstražné služby, ICAO směrovací značku místa; 2) provozní dobu; 3) letové informační oblasti a řízené oblasti, kterým je služba poskytována; 4) období platnosti informací SIGMET 5) specifické postupy aplikované na informace SIGMET (např. vulkanický popel, tropické cyklóny); 6) postupy aplikované na informace AIRMET (v souladu s příslušnými regionálními dohodami o letectví); 7) stanoviště letových provozních služeb, kterým jsou informace SIGMET a AIRMET poskytovány; a 8) dodatečné informace (např. týkající se omezení služby apod.) GEN 3.5.9 Jiné automatizované meteorologické služby Popis automatizovaných služeb, které jsou k dispozici pro poskytování meteorologických informací (např. automatizovaná předletová informační služba dosažitelná telefonem a/nebo počítačovým modemem), obsahující: 1) název služby; 2) dostupné informace; 3) oblasti, tratě a letiště pokryté touto službou; a 4) čísla telefonu, a faxu, e-mailovou adresu a adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny. GEN 3.6 Pátrání a záchrana GEN 3.6.1 Odpovědná služba (služby) Stručný popis služby (služeb) odpovědných poskytování pátrání a záchrany (SAR) obsahující: 1) název služby/stanoviště; 2) poštovní adresu; 3) telefonní číslo; 4) faxové číslo; Dopl. 1 - 5 za 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 5) e-mailovou adresu; 6) adresu letecké pevné služby (AFS); 7) adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny; 8) prohlášení, týkající se ICAO dokumentů, na jejichž základě je služba poskytována, a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny změny, pokud existují. GEN 4.2 Poplatky za letové navigační služby Stručný popis poplatků, které mohou připadat v úvahu za poskytování navigačních služeb mezinárodnímu provozu, včetně poplatků za: 1) 2) 3) 4) přibližovací službu; lety po tratích letových provozních služeb; základní navigační poplatek, výjimky/slevy; a způsoby úhrady. GEN 3.6.2 Oblast odpovědnosti Stručný popis oblasti odpovědnosti, uvnitř které jsou služby pátrání a záchrany poskytovány. GEN 3.6.3 Druhy služeb Stručný popis a grafické zobrazení zeměpisných informací, kde je to vhodné, druhu služby a zařízení včetně uvedení, kde pátrání a záchrana vedená ze vzduchu závisí na rozsáhlém nasazení letadel. GEN 3.6.4 Dohody o pátrání a záchraně Stručný popis platných dohod upravujících akce pátrání a záchrany včetně ustanovení o usnadnění vstupu a výstupu letadel jiných států podílejících se na akcích pátrání a záchrany, repatriace, oprav nebo záchranných prací v souvislosti se zničeným či poškozeným letadlem, na základě buď oznámení z paluby letadla nebo formou letového plánu. GEN 3.6.5 Podmínky, za kterých jsou služby SAR k dispozici Stručný popis opatření pro pátrání a záchranu včetně všeobecných podmínek, za kterých jsou služba a zařízení k dispozici pro mezinárodní použití, včetně uvedení, je-li příslušné zařízení přímo určeno pro účely pátrání a záchrany, nebo je-li užíváno pro jiné účely a pro SAR upraveno buď vybavením nebo výcvikem, či je-li pouze příležitostně k dispozici a nemá žádný zvláštní výcvik nebo přípravu pro práci při pátrání a záchraně. GEN 3.6.6 Použité postupy a signály Stručný popis postupů a signálů používaných záchrannými letadly a tabulka se signály, které používají osoby, které přežijí nehodu. GEN 4 Poplatky za použití letišť/heliportů a za letecké navigační služby Odvolávka, kde lze nalézt podrobnosti o platných sazbách poplatků, pokud nejsou uvedeny v této kapitole. GEN 4.1 Poplatky za použití letišť/heliportů Stručný popis druhů poplatků, které mohou připadat v úvahu na letištích/heliportech používaných pro mezinárodní provoz, včetně: 1) přistávacích; 2) parkovacích, stání v hangáru nebo na odstavné ploše; 3) za použití letišť cestujícími; 4) zajištění bezpečnosti; 5) vztažené k úrovni hluku; 6) a jiné (celní, pasové, zdravotní, atd.); 7) výjimky/slevy; a 8) způsoby úhrady. 8.3.2012 Změna č. 2/ČR Část 2 - Traťová (ENR) V příslušném pododdíle musí být provedena odvolávka, ve které je uvedeno, jsou-li rozdíly mezi národními pravidly a ICAO Standardy a doporučenými postupy, a že jsou podrobně uvedeny v části GEN 1.7. ENR 0.6 Obsah části 2 Seznam oddílů a pododdílů obsažených v části 2 Tratě (ENR). Poznámka: Pododdíly mohou být uvedeny v abecedním pořadí. ENR 1 Všeobecná pravidla a postupy ENR 1.1 Všeobecná pravidla Zde se publikují všeobecná pravidla, která jsou uplatňována. ENR 1.2 Pravidla pro let za viditelnosti (VFR) Zde se publikují pravidla pro let za viditelnosti (VFR), která jsou uplatňována. ENR 1.3 Pravidla pro let podle přístrojů (IFR) Zde se publikují pravidla pro let podle přístrojů (IFR), která jsou uplatňována. ENR 1.4 Klasifikace vzdušného prostoru ATS Popis tříd vzdušného prostoru ATS ve formě tabulky klasifikace vzdušného prostoru ATS v Předpisu L 11, Doplněk 4, vhodně upravené tak, aby bylo zřejmé, které třídy vzdušného prostoru se v České republice neaplikují. ENR 1.5 a odlet Postupy pro vyčkávání, přiblížení ENR 1.5.1 Všeobecně Specifikace obsahující kritéria použitá pro stanovení postupů pro vyčkávání, přiblížení a odlet. Pokud se liší od ustanovení ICAO, je třeba je uvést ve formě tabulky. ENR 1.5.2 Přílety Je požadováno uvést postupy pro přilétávající letadla (konvenční nebo s použitím prostorové navigace, či obojí), které jsou společné pro lety do nebo uvnitř stejného druhu prostoru. Pokud se uplatňují odlišné postupy uvnitř prostoru koncové řízené oblasti, poznámka o tom musí být uvedena spolu s odvolávkou na místo, kde lze najít popis zvláštního postupu. Dopl. 1 - 6 DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 ENR 1.5.3 Odlety Je požadováno uvést postupy (konvenční nebo s použitím prostorové navigace či obojí) pro odlétávající letadla, které jsou společné pro odlety z kteréhokoli letiště/heliportu. ENR 1.6 Přehledové služby a postupy ATS ENR 1.6.1 Primární radar Popis služeb a postupů při použití primárního radaru, včetně: 1) doplňkových služeb; 2) uplatňování služby radarového řízení; 3) postupů při ztrátě spojení „letadlo – země“ a výpadku radaru; 4) požadavků na hlášení poloh hlasem a CPDLC; a 5) grafického zobrazení prostoru radarového krytí. ENR 1.6.2 Sekundární přehledový radar (SSR) Popis provozních postupů sekundárního přehledového radaru (SSR) včetně: 1) nouzových postupů; 2) postupů při ztrátě spojení „letadlo – země“ a nezákonném zásahu; 3) systému přidělování SSR kódů; 4) požadavků na hlášení poloh hlasem a CPDLC; 5) grafického zobrazení prostoru krytí sekundárním přehledovým radarem. Poznámka: Popis SSR je zvlášť důležitý v prostorech nebo na tratích, kde existuje možnost zakročení proti letadlům. ENR 1.6.3 Automatický závislý přehledový systém - vysílání (ADS-B) Popis provozních postupů pro vysílání pomocí automatického závislého přehledového systému (ADS-B), zahrnující: 1) nouzové postupy 2) postupy při ztrátě spojení „letadlo – země“ a protiprávním činu; 3) požadavky na identifikaci letadla 4) požadavky na hlášení poloh hlasem a CPDLC; 5) grafické zobrazení prostoru pokrytého ADS-B. Poznámka: Popis ADS-B je zvlášť důležitý v prostorech nebo na tratích, kde existuje možnost zakročení proti letadlům. ENR 1.7 Postupy pro nastavení výškoměru Je třeba uvést používané postupy pro nastavení výškoměru, které obsahují: 1) stručný úvod s prohlášením, které se týká toho, jaké ICAO dokumenty byly použity při stanovení postupů, včetně rozdílů od ICAO ustanovení, pokud nějaké jsou; 2) postupy pro základní nastavení výškoměru; 3) popis prostoru/ů pro nastavení výškoměru; 4) postupy, které se vztahují na provozovatele (včetně pilotů); a 5) tabulku cestovních hladin. ENR 1.8 Regionální doplňkové postupy Je požadováno uvést regionální doplňkové postupy (SUPPS), které mají vliv na celý prostor působnosti, s vhodně označenými národními rozdíly, pokud nějaké jsou. ENR 1.9 Uspořádání toku letového provozu (ATFM) Stručný popis systému uspořádání toku letového provozu, zahrnující: 1) strukturu uspořádání toku letového provozu, poskytované služby, rozmístění stanoviště (stanovišť) a provozní dobu; 2) druhy zpráv uspořádání toku a popisy jejich formátů; a 3) postupy, které se aplikují pro odlétávající letadla, obsahující: a) která služba zodpovídá za poskytování informací o zavedených opatřeních uspořádání toku let. provozu (ATFM); b) požadavky na letový plán; a c) přidělení časové mezery. ENR 1.10 Plánování letů Je požadováno uvést jakékoliv omezení, limity nebo poradní informace, které se vztahují k fázi plánování letů, jež by mohly uživateli pomoci při předkládání plánů zamýšlených letů, zahrnující: 1) postupy pro podávání letového plánu; 2) systém stálých letových plánů (RPL); a 3) změny podaného letového plánu. ENR 1.11 Adresování zpráv letového plánu Je požadováno uvést ve formě tabulky adresy přidělené k letovým plánům uvádějící: 1) druh letu (IFR, VFR nebo obojí); 2) trať letu (do nebo přelet FIR a/nebo TMA); a 3) adresu zprávy. ENR 1.12 Zakročování proti civilním letadlům Je požadováno uvést úplné znění postupů při zakročování a používané vizuální signály, spolu s jasným vyjádřením, uplatňují-li se ICAO ustanovení, a pokud tomu tak není, úplné uvedení rozdílů. ENR 1.13 Protiprávní čin Je požadováno uvést příslušné postupy uplatňované v případě protiprávního činu. ENR 1.14 Incidenty v letovém provozu Popis způsobu hlášení incidentů, včetně: 1) definice incidentů v letovém provozu; 2) použití formuláře "Hlášení incidentů v letovém provozu"; 3) postupy hlášení incidentu (včetně hlášení za letu); a 4) účel hlášení a zacházení s formulářem. ENR 2 Vzdušný provozních služeb prostor letových ENR 2.1 FIR, UIR, CTA, TMA, MTMA, MCTR Podrobný popis letových informačních oblastí (FIR), horních letových informačních oblastí (UIR), řízených Dopl. 1 - 7 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 oblastí (CTA), koncových řízených oblastí (TMA), vojenských koncových řízených oblastí (MTMA) a vojenských řízených okrsků (MTCR) obsahující: 1) název, zeměpisné souřadnice horizontálních hranic FIR/UIR ve stupních a minutách, horizontální hranice CTA, TMA, MTMA a MTCR ve stupních, minutách a vteřinách, vertikální hranice a označení třídy prostoru; 2) označení stanoviště, které poskytuje příslušnou službu; 3) volací znak stanice daného stanoviště a používaný jazyk(-y) s upřesněním, v jakém prostoru a za jakých podmínek, kdy a kde se mají použít, je-li to vhodné; 4) kmitočty doplněné označením pro zvláštní použití; a 5) poznámky. Řízené okrsky vojenských leteckých základen, které nejsou jinak popsány v AIP, musí být zahrnuty do tohoto pododdílu. Kde se požadavky obsažené v Předpisu L2 týkající se letových plánů, oboustranného spojení a hlášení o poloze, týkají všech letů za účelem vyloučení nebo snížení potřeby zakročení proti letadlům a/nebo kde je pravděpodobnost zakročení a vyžaduje se poslech nouzového VHF kmitočtu 121,5 MHz, prohlášení v tomto smyslu musí být zahrnuto u příslušného prostoru(-ů) nebo jeho části(-í). Popis určených prostorů, nad kterými se vyžaduje, aby letadlo mělo na palubě polohový maják nehody (ELT), a kde by musí nepřetržitě odposlouchávat VHF nouzový kmitočet 121,5 MHz, s výjimkou, kdy korespondují na jiných VHF kmitočtech nebo mají na palubě omezené přístrojové vybavení či povinnosti v kabině posádky nedovolují současné sledování dvou kmitočtů. Poznámka: Jiné druhy vzdušného prostoru okolo civilních letišť/heliportů jako jsou např. řízené okrsky a letištní provozní zóny (ATZ) jsou popsány v příslušné části letiště nebo heliportu. ENR 2.2 Ostatní řízené vzdušné prostory Kde je stanoveno, podrobný popis ostatních druhů regulovaných prostorů a jejich klasifikace. 1) označení trati, označení navigační specifikace (navigačních specifikací) uplatňované na daném úseku (daných úsecích), názvy, kódová označení nebo kódové názvy a zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách a vteřinách všech význačných bodů určujících danou trať včetně povinných a nepovinných hlásných bodů; 2) tratě nebo radiály VOR na celý stupeň, ortodromickou vzdálenost na desetinu kilometru nebo desetinu námořní míle mezi po sobě jdoucími stanovenými význačnými body, a v případě radiálů VOR body přechodu; 3) horní a spodní hranice nebo minimální nadmořské výšky na trati na nejbližších 50 m nebo 100 stop zaokrouhleno nahoru - a klasifikaci vzdušného prostoru; 4) šířka a minimální bezpečné nadmořské výšky nad překážkami; 5) směr cestovních hladin; a 6) poznámky týkající se označení stanoviště řízení, jeho provozního kanálu a, je-li to vhodné, jeho přihlašovací adresu a omezení jakékoliv navigační specifikace (navigačních specifikací). Poznámka: Na základě Předpisu L 11, Doplněk 1, a pro účely plánování letů, se uvedená navigační specifikace nepovažuje za nedílnou součást označení příslušné tratě. ENR 3.2 Tratě letových provozních služeb horní vzdušný prostor Podrobný popis tratí letových provozních služeb v horním vzdušném prostoru, který obsahuje: 1) označení trati, označení navigační specifikace (navigačních specifikací) uplatňované na daném úseku (daných úsecích), názvy, kódová označení nebo kódové názvy a zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách a vteřinách všech význačných bodů určujících danou trať včetně povinných nebo nepovinných hlásných bodů; 2) tratě nebo radiály VOR na celý stupeň, ortodromickou vzdálenost na desetinu kilometru nebo desetinu námořní míle mezi po sobě jdoucími stanovenými význačnými body, a v případě radiálů VOR body přechodu; ENR 3. Tratě letových provozních služeb Poznámka 1: Směrníky, tratě a radiály jsou běžně magnetické. V oblastech vysokých zeměpisných šířek, kde příslušný úřad určil, že vztažení hodnot k magnetickému severu je nepraktické, může být použita jiná vztažná hodnota (např. zeměpisný sever nebo síťový sever). Poznámka 2: Body přechodu stanovené v polovině vzdálenosti mezi dvěma radionavigačními zařízeními nebo na průsečíku těchto dvou radiálů v případě že jde o trať, jež mění směr mezi těmito navigačními zařízeními, nemusí být vyznačeny pro každý úsek tratě, je-li zveřejněno všeobecné prohlášení o jejich existenci. 3) horní a spodní hranici a klasifikaci vzdušného prostoru; ENR 3.1 Tratě letových provozních služeb spodní vzdušný prostor Podrobný popis tratí letových provozních služeb ve spodním vzdušném prostoru, který obsahuje: ENR 3.3 Tratě prostorové navigace Podrobný popis tratí prostorové navigace (RNAV), který obsahuje: 1) označení trati, označení navigační specifikace (navigačních specifikací) uplatňované na daném úseku/daných úsecích, názvy, kódová označení 18.11.2010 Změna č. 36 4) šířka; 5) směr cestovních hladin; a 6) poznámky týkající se označení stanoviště řízení, jeho provozního kanálu a, je-li to vhodné, jeho přihlašovací adresu a omezení jakékoliv navigační specifikace (navigačních specifikací). Poznámka: Na základě Předpisu L 11, Doplněk 1, a pro účely plánování letů, se uvedená navigační specifikace nepovažuje za nedílnou součást označení příslušné tratě. Dopl. 1 - 8 DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 nebo kódové názvy a zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách a vteřinách všech význačných bodů určujících danou trať včetně povinných nebo nepovinných hlásných bodů; 2) s ohledem na body na trati vymezující VOR/DME trať prostorové navigace dodatečně: a) identifikační značku příslušného VOR/DME; b) směrník zaokrouhlený na nejbližší celý stupeň a vzdálenost na nejbližší desetinu námořní míle od příslušného VOR/DME pokud příslušný bod na trati není na stejném místě; c) výšku nad mořem vysílací antény DME zaokrouhlenou na nejbližších 30 metrů (100 stop); 3) ortodromickou vzdálenost na nejbližší desetinu kilometru nebo desetinu námořní míle mezi koncovými body a vzdálenost mezi dvěma po sobě jdoucími určenými význačnými body; 4) horní a spodní hranice a klasifikace vzdušného prostoru; 5) směr cestovních hladin; a 6) poznámky týkající se označení stanoviště řízení, jeho provozního kanálu a, je-li to vhodné, jeho přihlašovací adresu a omezení jakékoliv navigační specifikace (navigačních specifikací). Poznámka: Na základě Předpisu L 11, Doplněk 1, a pro účely plánování letů, se uvedená navigační specifikace nepovažuje za nedílnou součást označení příslušné tratě. ENR 3.4 Vrtulníkové tratě Podrobný popis vrtulníkových tratí, který obsahuje: 1) označení trati, označení navigační specifikace (navigačních specifikací) uplatňované na daném úseku (daných úsecích), názvy, kódová označení nebo kódové názvy a zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách a vteřinách všech význačných bodů určujících danou trať včetně povinných nebo nepovinných hlásných bodů; 2) tratě nebo radiály VOR na celý stupeň, ortodromickou vzdálenost na desetinu kilometru nebo desetinu námořní míle mezi po sobě jdoucími stanovenými význačnými body, a v případě radiálů VOR body přechodu; 3) horní a spodní hranici a klasifikaci vzdušného prostoru; 4) minimální letovou výšku na nejbližších 50 m nebo 100 stop - zaokrouhleno nahoru; 5) poznámky týkající se označení stanoviště řízení a jeho provozního kmitočtu a omezení jakékoliv navigační specifikace (navigačních specifikací). Poznámka: Na základě Předpisu L 11, Doplněk 1, a pro účely plánování letů, se uvedená navigační specifikace nepovažuje za nedílnou součást označení příslušné tratě. V ČR se neaplikuje. ENR 3.5 Ostatní tratě Je požadováno popsat ostatní zvláště určené tratě, které jsou povinné uvnitř dané oblasti (daných oblastí). Poznámka: Příletové, odletové a tranzitní tratě, které jsou blíže určeny ve spojení s postupy pro provoz na a z letiště/heliportu, nemusí zde být popsány, jelikož jsou popsány v příslušném oddíle části 3 - Letiště. ENR 3.6 Vyčkávání na trati Je požadováno podrobně popsat postupy pro vyčkávání na trati, které obsahují: 1) označení vyčkávání (pokud je) a vyčkávací fix (navigační zařízení) nebo bod na trati se zeměpisnými souřadnicemi ve stupních, minutách a vteřinách; 2) příletovou trať; 3) směr předpisové zatáčky; 4) maximální indikovanou vzdušnou rychlost; 5) minimální a maximální hladinu vyčkávání; 6) čas/vzdálenost na odletu; a 7) označení stanoviště řízení a jeho provozní kmitočet. Poznámka: Kritéria pro stanovení výšek nad překážkami pro stanovení postupů pro vyčkávání jsou obsažena v Předpisu Provoz letadel – letové postupy L 8168. ENR 4 Radionavigační zařízení/systémy ENR 4.1 Radionavigační zařízení - traťová Seznam zařízení poskytujících radionavigační služby pro traťové účely uspořádaný abecedně podle názvu zařízení, který obsahuje: 1) název zařízení a magnetickou odchylku na nejbližší stupeň a v případě VOR deklinaci zařízení na nejbližší stupeň, použitý pro technické seřízení zařízení, 2) označení; 3) kmitočet/kanál každé složky; 4) provozní dobu; 5) zeměpisné souřadnice polohy vysílací antény ve stupních, minutách a vteřinách; 6) výšku nad mořem vysílací antény DME zaokrouhlenou na nejbližších 30 m (100 stop); a 7) poznámky. Pokud provozovatelem zařízení je někdo jiný než státem pověřená organizace, jméno provozovatele musí být uvedeno v kolonce poznámky. Dosah zařízení musí být uveden v kolonce poznámky. ENR 4.2 Speciální navigační systémy Popis stanic zvláštních navigačních systémů (DECCA, LORAN, atd.), který obsahuje: 1) název stanice nebo řetězu; 2) druh služby k dispozici (řídící signál, pomocný signál, barva); 3) kmitočet (číslo kanálu, základní rozsah impulsu, doznívání, podle vhodnosti); 4) provozní doba; 5) zeměpisné souřadnice polohy vysílací stanice ve stupních, minutách a vteřinách; a 6) poznámky. Dopl. 1 - 9 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 Pokud provozovatelem zařízení je někdo jiný než státem pověřená organizace, jméno provozovatele musí být uvedeno v kolonce poznámky. Dosah zařízení musí být uveden v kolonce poznámky. ENR 4.3 Globální navigační satelitní systém (GNSS) Seznam a popis částí globálního navigačního satelitního systému (GNSS) poskytující navigační služby stanovené pro tratě, a abecedně uspořádané názvy částí, obsahující: 1) název části GNSS (GPS, GLONASS, EGNOS, MSAS, WAAS, atd.); 2) kmitočet (kmitočty), dle vhodnosti; 3) zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách a vteřinách nominální obsluhované oblasti pokrytí; a 4) poznámky. Jestliže provozovatel zařízení je jiný než státem pověřená organizace, jméno provozovatele musí být uvedeno ve sloupci poznámky. ENR 4.4 Kódové názvy označení význačných bodů Abecední seznam kódových názvů označení (pěti písmenných označení) stanovených pro význačné body na polohách, které nejsou vyznačeny místem radionavigačního zařízení, který obsahuje: 1) kódový název označení; 2) zeměpisné souřadnice polohy ve stupních, minutách a vteřinách; a 3) odvolávka na trať letových provozních služeb nebo jinou trať, na které je bod umístěn. ENR 4.5 Letecká pozemní návěstidla – traťová Seznam leteckých pozemních návěstidel a jiných světelných majáků určujících zeměpisné polohy vybrané státem jako význačné, který obsahuje: 1) název města nebo jiné označení majáku; 2) druh majáku a intenzita světla v tisícovkách kandel; 3) charakteristika signálu; 4) provozní doba; a 5) poznámky. V ČR se neaplikuje. ENR 5 Navigační výstrahy ENR 5.1 Zakázané, omezené a nebezpečné prostory Popis, doplněný dle vhodnosti grafickým zobrazením, zakázaných, omezených a nebezpečných prostorů spolu s informací o jejich zřízení a aktivaci, který obsahuje: 1) označení, název a zeměpisné souřadnice horizontálních hranic ve stupních, minutách a vteřinách, pokud prostor je uvnitř, ve stupních a minutách, pokud je vně hranic řízených oblastí/řízených okrsků; 2) horní a spodní hranice; a 18.11.2010 Změna č. 36 3) poznámky, včetně časů aktivace. V kolonce poznámky musí být uveden druh omezení nebo nebezpečí a riziko zakročení proti letadlu v případě vniknutí do prostoru. ENR 5.2 Prostory pro vojenský výcvik a cvičení a identifikační pásmo protivzdušné obrany (ADIZ) Popis, doplněný dle vhodnosti grafickým zobrazením stanovených vojenských výcvikových prostorů a vojenských cvičení, které se konají v pravidelných intervalech, a stanovené identifikační pásmo protivzdušné obrany (ADIZ), obsahující: 1) zeměpisné souřadnice horizontálních hranic ve stupních, minutách a vteřinách, pokud je prostor uvnitř, ve stupních a minutách, pokud je vně hranic řízených oblastí/řízených okrsků; 2) horní a spodní hranice, systém a způsob oznámení činnosti spolu s informacemi pro civilní lety a příslušné postupy ADIZ; 3) poznámky, včetně času aktivace a rizika zakročení v případě narušení ADIZ. ENR 5.3 Jiné činnosti nebezpečné povahy a jiná možná nebezpečí ENR 5.3.1 Jiné činnosti nebezpečné povahy Popis činností, které by mohly mít nějaký vliv na lety, doplněný dle vhodnosti mapami, obsahující: 1) zeměpisné souřadnice ve stupních a minutách středu oblasti a dosah vlivu; 2) vertikální hranice; 3) poradní ustanovení; 4) úřad zodpovědný za poskytování informací; a 5) poznámky, včetně času činnosti. ENR 5.3.2 Jiná možná nebezpečí Popis jiných možných nebezpečí, které by mohly mít nějaký vliv na lety, doplněný dle vhodnosti mapami (např. činné sopky, atomové elektrárny, atd.) obsahující: 1) zeměpisné souřadnice místa možného nebezpečí ve stupních a minutách, 2) vertikální hranice, 3) poradní ustanovení, 4) úřad zodpovědný za poskytování informací, a 5) poznámky. ENR 5.4 Letecké překážky Seznam překážek ovlivňujících letový provoz v Prostoru 1 (celé území státu), včetně: 1) identifikace nebo označení překážky; 2) druhu překážky; 3) polohy překážky vyjádřené zeměpisnými souřadnicemi ve stupních, minutách a vteřinách; 4) výšky dané překážky nad mořem a výšky nad zemí zaokrouhlené na celý metr nebo stopu; a 5) druhu a barvy osvětlení překážky (je-li); a 6) oznámení, dle vhodnosti, že seznam překážek je k dispozici v elektronické podobě a odvolávku na GEN 3.1.6. Dopl. 1 - 10 DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 Poznámka 1: Překážka, jejíž výška nad zemí je 100 m a více, je pro Prostor 1 považována za překážku. Poznámka 2: Specifikace, kterými se řídí určování a hlášení (přesnost terénního zaměření a integrita dat) poloh (zeměpisná šířka a délka) a výšek nad mořem/výšek nad zemí překážek v Prostoru 1 jsou uvedené v Předpisu L 11, Doplňku 5, tabulce 1 a 2. 5) zařízení používaná k měření brzdicího účinku a mezní hodnoty tření, kdy při zjištění nižšího koeficientu je příslušná dráha státem prohlášena za kluzkou za mokra; a 6) další informace podobného typu. ENR 5.5 Letecké sportovní a rekreační činnosti Stručný popis, doplněný dle vhodnosti grafickým zobrazením, častých leteckých sportovních a rekreačních činností, spolu s podmínkami, za kterých probíhají, včetně: 1) označení a zeměpisných souřadnic horizontálních hranic ve stupních, minutách a vteřinách, pokud jsou uvnitř hranic, ve stupních a minutách, pokud jsou vně hranic řízených oblastí/řízených okrsků; 2) vertikálních hranic; 3) telefonního čísla provozovatele/uživatele; a 4) poznámek, včetně času činnosti. Poznámka: Tento odstavec může být dále rozdělen na části pro různé druhy činností, s tím, že v každém případě jsou uvedeny příslušné podrobnosti. AD 1.2.1 Záchranné a požární služby Stručný popis pravidel, kterými se řídí založení záchranné a požární služby na letištích a heliportech, která slouží veřejnému provozu, spolu s označením kategorií letiště pro účely záchranné a požární služby. ENR 5.6 Migrace ptactva a oblasti s citlivou faunou Popis, doplněný dle vhodnosti mapami výskytu ptactva v závislosti na jejich migraci, včetně tras tahů a trvalých hnízdišť, a oblastí výskytu citlivé fauny. ENR 6 Traťové mapy V této části mají být zařazeny traťová mapa ICAO a rejstříkové mapy. Část 3 - Letiště (AD) AD 0.6 Obsah části 3 Seznam oddílů a pododdílů obsažených v části 3 Letiště (AD). Poznámka: Pododdíly mohou být uvedeny v abecedním pořadí. AD 1 Letiště/heliporty - úvod AD 1.1 Všeobecné podmínky pro využívání letišt’/heliportů Stručný popis podmínek státem určeného úřadu, který je zodpovědný za letiště/heliporty, zahrnující: 1) všeobecné podmínky, za kterých jsou letiště/heliporty a s nimi spojená zařízení k dispozici; 2) prohlášení o aplikovaných ICAO dokumentech, na základě kterých jsou služby poskytovány a odvolávka na místo v AIP, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud existují; 3) pravidla, pokud jsou, týkající se civilního využití vojenských leteckých základen; 4) všeobecné podmínky, za kterých se na letištích uplatňují postupy za nízké dohlednosti, pro provoz CAT II/III, jsou-li nějaké; AD 1.2 Záchranné a sněhový plán a požární služby AD 1.2.2 Sněhový plán Stručný popis všeobecného sněhového plánu pro letiště/heliporty určené pro veřejný provoz, na kterých lze očekávat sněhové srážky, zahrnující: 1) organizaci zimní služby; 2) sledování stavu pohybových ploch; 3) způsoby měření a jaká měření jsou prováděna; 4) jakými způsoby se udržuje provozuschopnost pohybových ploch; 5) systém a způsoby hlášení; 6) případy uzavření dráhy; a 7) rozesílání informací o sněhových podmínkách. Poznámka: Tam, kde pro letiště/heliporty existují odlišné sněhové plány, tento pododstavec může být dále rozdělen odpovídajícím způsobem. AD 1.3 Přehled letišť a heliportů Seznam letišť a heliportů na území České republiky, doplněný grafickým zobrazením jejich rozmístění, obsahující: 1) název letiště/heliportu a ICAO směrovací značku místa; 2) povolený druh provozu na letišti/heliportu (mezinárodní/národní, IFR/VFR, pravidelný/ nepravidelný, soukromý); 3) odvolávku na pododdíl části 3, kde jsou uvedeny podrobnosti daného letiště/heliportu; a ČR: 4) kódové značení letiště. AD 1.4 Rozdělení letišť/heliportů do skupin Stručný popis kritérií, na základě kterých Úřad pro civilní letectví seskupil letiště/heliporty za účelem vydávání, rozšiřování, poskytování informací o daných letištích (např. mezinárodní/národní, hlavní/záložní, civilní/ vojenské, atd.). AD 1.5 Stav osvědčení letišť Seznam letišť v ČR s označením stavu osvědčení, zahrnující: 1) název letiště a označení místa dle ICAO; 2) datum vydání a je-li to možné i dobu platnosti osvědčení; 3) poznámky, jsou-li nějaké. AD 2 Letiště Poznámka: ++++ má být nahrazeno příslušnou ICAO směrovací značkou. Dopl. 1 - 11 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 ++++AD 2.1 Směrovací značka a název letiště Je třeba uvádět ICAO směrovací značku přidělenou příslušnému letišti a název letiště. ICAO směrovací značka musí být nedílnou součástí systému odvolávek ve všech pododdílech AD 2. ++++AD 2.2 Zeměpisné a administrativní údaje o letišti Uvést se mají zeměpisné a administrativní údaje, obsahující: 1) vztažný bod letiště (zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách a vteřinách) a jeho umístění; 2) směr a vzdálenost vztažného bodu letiště od středu města, pro které je letiště určeno; 3) výšku letiště nad mořem zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu a vztažnou teplotu; 4) zvlnění geoidu v poloze výšky letiště nad mořem zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu; 5) magnetickou deklinaci zaokrouhlenou na nejbližší stupeň, datum informace a roční změnu; 6) jméno (název) provozovatele letiště, adresu, čísla telefonu, faxu, e-mailovou adresu, adresu letecké pevné služby (AFS) a adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny; 7) povolený druh provozu na letišti (IFR/VFR); a 8) poznámky. ++++AD 2.3 Provozní doby Podrobný popis provozní doby služeb na letišti, včetně: 1) provozovatele letiště; 2) celní a pasové služby; 3) zdravotní a sanitární služby; 4) letištní letecké informační služby; 5) ohlašovny letových provozních služeb (ARO); 6) meteorologické služebny; 7) letové provozní služby; 8) plnění LPH; 9) odbavení letů (handling); 10) bezpečnostních složek, 11) odmrazování; a 12) poznámky. ++++AD 2.4 Služby a zařízení pro pozemní odbavení letadel Podrobný popis služeb a zařízení pro pozemní odbavení k dispozici na letišti, obsahující: 1) zařízení pro odbavení nákladu; 2) druhy paliv a olejů; 3) zařízení pro plnění palivem a jeho kapacita; 4) zařízení pro odmrazování; 5) hangárovací prostor pro cizí letadla; 6) opravářské služby pro cizí letadla; a 7) poznámky. ++++AD 2.5 Zařízení pro cestující Stručný popis zařízení sloužící cestujícím, které je k dispozici na letišti, obsahující: 1) hotel(-y) na letišti nebo v jeho blízkosti; 2) restauraci(-e) na letišti nebo v jeho blízkosti; 18.11.2010 Změna č. 36 3) dopravní prostředky k dispozici; 4) zdravotní služby; 5) úřadovny bank a pošty na letišti nebo v jeho blízkosti; 6) cestovní kanceláře; a 7) poznámky. ++++AD 2.6 Záchranné a požární služby Podrobný popis záchranné a požární služby na letišti a jaké vybavení má k dispozici, obsahující: 1) kategorie letiště pro účely záchranné a požární služby; 2) záchranné vybavení; 3) možnosti pro odstraňování nezpůsobilých letadel; a 4) poznámky. ++++AD 2.7 Sezónní použitelnost - čištění Podrobný popis prostředků sloužících k úklidu letištních pohybových ploch a stanovený postup dle provozní důležitosti, obsahující: 1) druh (druhy) úklidových prostředků; 2) pořadí očišťování a 3) poznámky. ++++AD 2.8 Údaje o odbavovacích plochách, pojezdových drahách a umístění kontrolních bodů Podrobnosti o fyzikálních vlastnostech odbavovacích ploch, pojezdových drah a umístění stanovených kontrolních bodů obsahující: 1) povrch a únosnost odbavovacích ploch; 2) šířku, povrch a únosnost pojezdových drah; 3) umístění a výšku nad mořem na nejbližší metr nebo stopu míst pro seřízení výškoměru; 4) umístění kontrolních bodů VOR; 5) polohu kontrolních bodů inerčního navigačního systému (INS) ve stupních, minutách, vteřinách a setinách vteřiny; 6) poznámky. Pokud jsou umístění/polohy kontrolních bodů vyznačeny na mapě letiště, musí to být uvedeno pod tímto pododdílem. ++++AD 2.9 Vedení pojíždění, řídící systém a značení Stručný popis vedení pojíždění, řídícího systému a značení RWY a pojezdových drah obsahující: 1) použití vyznačení stání letadel, pojezdové vodící značky a informační znaky, vizuální naváděcí/parkovací systém pro jednotlivá stání letadel; 2) RWY a TWY značení a návěstidla ; 3) stop příčky (jsou-li); a 4) poznámky. ++++AD 2.10 Překážky v blízkosti letiště Podrobný popis překážek, obsahující: 1) překážky v Prostoru 2: Dopl. 1 - 12 a) identifikaci nebo označení překážky; b) druh překážky; DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 c) polohu překážky vyjádřenou zeměpisnými souřadnicemi ve stupních, minutách, vteřinách a desetinách vteřiny; d) výšku dané překážky nad mořem a nad zemí zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu; e) označení překážky, druh a barvu osvětlení překážky (je-li); f) oznámení, dle vhodnosti, že seznam překážek je k dispozici v elektronické podobě a odvolávku na GEN 3.1.6; a g) označení NIL, je-li vhodné; Poznámka 1: Hlava 10, ust. 10.1.1 uvádí popis Prostoru 2, zatímco Doplněk 8, obr. 8-2 obsahuje grafické znázornění souhrnu údajů o překážkových rovinách a kritériích pro určení překážek v Prostoru 2. Poznámka 2: Specifikace, kterými se řídí určování a hlášení (přesnost terénního zaměření a integrita dat) poloh (zeměpisná šířka a délka) a výšek překážek nad mořem v Prostoru 2, jsou uvedeny v Předpisu L 11, Doplňku 5, tabulce 1 a 2 a v Předpisu L 14, Doplňku 5, tabulce 1 a 2. 2) nedostupnost datové sady pro Prostor 2 letiště musí být zřetelně uvedená a data překážek musí být zajištěna pro: a) překážky, protínající překážkové plochy; b) překážky protínající plochu, která identifikuje překážky v prostoru trajektorie vzletu; a c) ostatní překážky posouzené jako potenciálně nebezpečné pro letový provoz. 3) oznámení, že nejsou poskytovány informace o překážkách v Prostoru 3. Pokud jsou informace poskytovány, pak: a) identifikaci nebo označení překážky; b) druh překážky; c) polohu překážky vyjádřenou zeměpisnými souřadnicemi ve stupních, minutách, vteřinách a desetinách vteřiny; d) výšku dané překážky nad mořem a nad zemí zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu; e) označení překážky, druh a barvu osvětlení překážky (je-li); f) oznámení, dle vhodnosti, že seznam překážek je k dispozici v elektronické podobě a odvolávku ne GEN 3.1.6; a g) označení NIL, je-li vhodné; Poznámka 1: Hlava 10, ust. 10.1.1 uvádí popis Prostoru 3, zatímco Doplněk 8, obr. 8-3 obsahuje znázornění souhrnu údajů o překážkových rovinách a kritériích pro určení překážek v Prostoru 3. Poznámka 2: Specifikace, kterými se řídí určování a hlášení (přesnost terénního zaměření a integrita dat) poloh (zeměpisná šířka a délka) a výšek překážek nad mořem v Prostoru 3, jsou uvedeny v Předpisu L 14, Doplňku 5, tabulce 1 a 2. ++++AD 2.11 Poskytované meteorologické informace Podrobný popis meteorologických informací poskytovaných na letišti, označení meteorologické služebny, která je odpovědná za poskytování vyjmenovaných služeb, obsahující: 1) název příslušné meteorologické služebny; 2) provozní dobu, a kde je to vhodné, určení příslušné meteorologické služebny poskytující informace mimo provozní dobu; 3) služebnu odpovědnou za přípravu předpovědí TAF, období jejich platnosti a interval vydávání; 4) dostupnost předpovědí trend pro dané letiště a intervaly vydávání; 5) informace o tom, jakým způsobem se poskytuje briefing a/nebo konzultace; 6) letovou dokumentaci a používaný(é) jazyk(-y); 7) mapy a další informace vystavené nebo dostupné pro briefing nebo konzultaci; 8) doplňující vybavení pro poskytování informací o meteorologických podmínkách, např. meteorologický radar a přijímač snímků z meteo družic. 9) stanoviště služeb řízení letového provozu, kterým jsou meteorologické informace poskytovány; a 10) doplňující informace (např. týkající se jakéhokoli omezení služeb, atd.). ++++AD 2.12 Fyzikální vlastnosti RWY Podrobný popis fyzikálních vlastností, pro každou RWY, obsahující: 1) označení; 2) zeměpisný směrník na setinu stupně; 3) rozměry drah na nejbližší metr nebo stopu; 4) únosnost povrchu (PCN a doplňující údaje) a povrch každé RWY a příslušných dojezdových drah; 5) zeměpisné souřadnice každého prahu a konce RWY ve stupních, minutách, vteřinách a setinách vteřiny a zvlnění geoidu pro: prahy dráhy pro nepřesné přístrojové přiblížení zaokrouhlené na nejbližší metr nebo stopu; a prahy dráhy pro přesné přiblížení zaokrouhlené na nejbližší desetinu metru nebo desetinu stopy; 6) výšku nad mořem: prahů dráhy pro nepřesné přístrojové přiblížení zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu prahů a nejvyšší výšku nad mořem dotykové zóny dráhy pro přesné přiblížení zaokrouhlenou na nejbližší desetinu metru nebo desetinu stopy; 7) sklony každé dráhy a příslušných dojezdových drah; 8) rozměry dojezdových drah (jsou-li), na nejbližší metr nebo stopu; 9) rozměry předpolí (jsou-li), na nejbližší metr nebo stopu; 10) rozměry dráhových pásů; 11) existence bezpřekážkového prostoru; a 12) poznámky. ++++AD 2.13 Vyhlášené délky Podrobný popis vyhlášených délek pro každý směr každé dráhy, zaokrouhlené na nejbližší metr nebo stopu, obsahující: 1) označení RWY; 2) použitelnou délku rozjezdu; Dopl. 1 - 13 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 3) použitelnou délku vzletu; 4) použitelnou délku přerušeného vzletu; 5) použitelnou délku přistání; a 6) poznámky. Nelze-li některý směr RWY použít pro vzlet nebo pro přistání, či obojí, protože to je z provozních důvodů zakázáno, toto musí být výslovně uvedeno použitím výrazu "nepoužitelný" nebo zkratky "NU" (not usable) (Předpis L14, Dodatek A, část 3). ++++AD 2.14 Přibližovací a dráhová světelná soustava Podrobný popis přibližovací a dráhové světelné soustavy obsahující: 1) označení RWY; 2) druh, délku a svítivost přibližovací světelné soustavy; 3) prahová návěstidla, barvu a vnější prahové polopříčky; 4) druh světelné sestupové soustavy pro vizuální přiblížení; 5) délku návěstidel dotykové zóny RWY; 6) délku, rozestupy návěstidel, barvu a svítivost osových návěstidel RWY; 7) délku, rozestupy návěstidel, barvu a svítivost postranních dráhových návěstidel; 8) barvu koncových návěstidel RWY a vnějších prahových polopříček; 9) délku a barvu návěstidel dojezdové dráhy; a 10) poznámky. ++++AD 2.15 Ostatní osvětlení, náhradní zdroj el. energie Popis dalších světelných zařízení a náhradního zdroje, který obsahuje: 1) umístění, charakteristiku a provozní dobu letištního majáku/identifikačního majáku (pokud existuje); 2) umístění a osvětlení (je-li) anemometru/ukazatele směru přistání; 3) postranní a osová návěstidla pojezdové dráhy; 4) náhradní zdroj el. energie včetně doby potřebné na přepnutí; a 5) poznámky. ++++AD 2.16 Přistávací plocha pro vrtulníky Podrobný popis plochy určené pro přistání vrtulníků na daném letišti, obsahující: 1) zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách, vteřinách a setinách vteřiny a zvlnění geoidu geometrického středu prostoru dotyku a odpoutání vrtulníku (TLOF) nebo každé plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO) (dle vhodnosti): - pro nepřesné přístrojové přiblížení zaokrouhlené na nejbližší metr nebo stopu; a - pro přesné přiblížení zaokrouhlené na nejbližší desetinu metru nebo desetinu stopy; 2) výšku prostoru dotyku a odpoutání vrtulníku (TLOF) nad mořem a/nebo plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO); pro nepřesná přiblížení nejbližší metr nebo stopu, 18.11.2010 Změna č. 36 s přesností na 3) 4) 5) 6) 7) pro přesná přiblížení na nejbližší desetinu metru nebo desetinu stopy, rozměry prostoru TLOF a FATO na nejbližší metr nebo stopu, povrch, únosnost a značení; zeměpisný směrník na setinu stupně plochy FATO; vyhlášené délky k dispozici na nejbližší metr nebo stopu; systém osvětlení pro přiblížení a FATO; poznámky. ++++AD 2.17 Vzdušný prostor letových provozních služeb Podrobný popis vzdušného prostoru letových provozních služeb (ATS) zavedeného na letišti, obsahující: 1) určení vzdušného prostoru a zeměpisné souřadnice jeho horizontálních hranic ve stupních, minutách a vteřinách; 2) vertikální hranice; 3) klasifikaci vzdušného prostoru; 4) volací znak a jazyk(-y) používané stanovištěm poskytujícím letové provozní služby; 5) převodní nadmořskou výšku; a 6) poznámky. ++++AD 2.18 Spojovací zařízení letových provozních služeb Podrobný popis spojovacího zařízení letových provozních služeb na letišti, obsahující: 1) určení služby; 2) volací znak; 3) kanál(-y); 4) přihlašovací adresu, dle vhodnosti; 5) provozní dobu; a 6) poznámky. ++++AD 2.19 Radionavigační a přistávací zařízení Podrobný popis radionavigačních a přistávacích zařízení spojených s přiblížením podle přístrojů a s postupy v koncové řízené oblasti letiště, obsahující: 1) druh zařízení, magnetickou odchylku na nejbližší stupeň dle vhodnosti a kategorii ILS/MLS, základní GNSS, SBAS a GBAS a pro VOR/ILS/MLS také deklinaci zařízení na nejbližší stupeň použitý při technickém seřízení zařízení; 2) identifikaci, je li požadováno; 3) kmitočet(-y), dle vhodnosti; 4) provozní dobu, dle vhodnosti; 5) zeměpisné souřadnice polohy vysílací antény ve stupních, minutách, vteřinách a desetinách vteřiny, dle vhodnosti; 6) výšku vysílací antény DME nad mořem zaokrouhlenou na nejbližších 30 m (100 ft) a DME/P na nejbližší 3 m (10 ft); a 7) poznámky. Je-li stejné zařízení používáno jak pro traťové, tak letištní účely, popis musí být uveden též v části ENR 4. Pokud systém GBAS slouží pro více než jedno letiště, popis zařízení musí být uveden u každého letiště. Pokud provozovatelem zařízení je Dopl. 1 - 14 DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 někdo jiný než státem pověřená organizace, jméno provozovatele musí být uvedeno v kolonce poznámky. Dosah zařízení musí být též uveden v kolonce poznámky. Poznámka: Letištní terénní a překážková mapa – ICAO (elektronická) na odpovídajícím elektronickém médiu může být do AIP vložena pomocí stránky s kapsou. ++++AD 2.20 Pravidla pro místní provoz Podrobný popis pravidel, kterými se řídí provoz na letišti, včetně standardních tratí pro pojíždění letadel, parkování, školní a výcvikové lety a podobné, ovšem s výjimkou letových postupů. AD 3 ++++AD 2.21 Postupy pro omezení hluku Podrobný popis postupů pro omezení stanovených pro letiště. Pokud je přistávací plocha vrtulníku součástí letiště, musí být příslušné údaje uvedeny dle ust. ++++ AD 2.16. hluku ++++AD 2.22 Letové postupy Podrobný popis podmínek a letových postupů, včetně radarových a/nebo ADS-B postupů stanovených na základě organizace vzdušného prostoru na letišti. Pokud jsou stanoveny, podrobný popis postupů za nízké dohlednosti na letišti, obsahující: 1) RWY a příslušná zařízení schválená k použití při postupech za nízké dohlednosti; 2) stanovení meteorologických podmínek, za kterých by byly postupy za nízké dohlednosti zahajovány, používány a ukončovány; a 3) popis pozemního značení/osvětlení při použití postupů za nízké dohlednosti. ++++AD 2.23 Doplňující informace Doplňující informace o letišti, jako např. místa výskytu ptactva spolu s uvedením význačných přesunů v průběhu dne z hnízdišť na jiná místa, ve vhodném rozsahu. ++++AD 2.24 Mapy vztahující se k letišti Mapy vztahující se k letišti, musí být vloženy a seřazeny v následujícím pořadí: 1) Mapa letiště/heliportu - ICAO; 2) Mapa stání/zajíždění letadel - ICAO; 3) Letištní mapa pro pojíždění - ICAO; 4) Letištní překážková mapa - ICAO, Typ A (pro každou RWY); 5) Letištní terénní a překážková mapa - ICAO (elektronická) 6) Terénní mapa pro přesné přiblížení - ICAO; (RWY pro přesné přiblížení II. a III. kategorie); 7) Mapa standardních přístrojových odletů (SID) ICAO; 8) Mapa standardních přístrojových příletů (STAR) ICAO; 9) Mapa přiblížení podle přístrojů – ICAO (pro každou RWY a každý druh přiblížení); 10) Mapa příletů a odletů za VFR; 11) Mapa přiblížení okruhem; 12) Výskyt ptactva v blízkosti letiště; 13) Mapa minimálních nadmořských výšek pro radarové vektorování; 14) Monitorování hluku. Pokud některé druhy z těchto map nejsou vydávány, prohlášení v tomto smyslu musí být uvedeno v pododdíle GEN 3.2 - Letecké mapy. Heliporty Heliporty jsou publikovány v této části, ve formátu, který neodpovídá standardu ICAO, s omezeným množstvím informací viz Dodatek N. Poznámka: ++++ má být nahrazeno příslušnou ICAO směrovací značkou. ++++AD 3.0 Neveřejné vnitrostátní heliporty ++++AD 3.0.1 Heliporty záchrannou službu pro leteckou ++++AD 3.1 Směřovací značka a název heliportu Vždy se musí se uvádět směrovací značka ICAO přidělená příslušnému heliportu a název heliportu. Směrovací značka ICAO musí být nedílnou součástí systému odvolávek ve všech pododdílech AD 3. ++++AD 3.2 Zeměpisné a adminstrativní údaje o heliportu Uvést se mají zeměpisné a administrativní údaje, obsahující: 1) vztažný bod heliportu (zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách a vteřinách) a jeho umístění; 2) směr a vzdálenost vztažného bodu heliportu od středu města, pro které je heliport určen; 3) výšku heliportu nad mořem na zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu a vztažnou teplotu; 4) zvlnění geoidu v poloze výšky heliportu nad mořem zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu; 5) magnetickou deklinaci zaokrouhlenou na nejbližší stupeň, datum informace a roční změnu; 6) jméno (název) provozovatele heliportu, adresu, čísla telefonu, faxu e-mailovou adresu, adresu letecké pevné služby (AFS) a adresu internetových stránek, pokud jsou vytvořeny; 7) povolený druh provozu na heliportu (IFR/VFR); a 8) poznámky. ++++AD 3.3 Provozní doby Podrobný popis provozní doby služeb na heliportu, včetně: 1) provozovatele heliportu; 2) celní a pasové služby; 3) zdravotní a sanitární služby; 4) letištní letecké informační služby; 5) ohlašovny letových provozních služeb (ARO); 6) meteorologické služebny; 7) letové provozní služby; 8) plnění LPH; 9) odbavení letů (handling); Dopl. 1 - 15 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 10) bezpečnostních složek, 11) odmrazování; a 12) poznámky. 6) polohu kontrolních bodů inerčního navigačního systému (INS) ve stupních, minutách, vteřinách a setinách vteřiny; 7) poznámky. ++++AD 3.4 Služby a zařízení pro pozemní odbavení vrtulníků Podrobný popis služeb a zařízení pro pozemní odbavení k dispozici na heliportu, obsahující: 1) zařízení pro odbavení nákladu; 2) druhy paliv a olejů; 3) zařízení pro plnění palivem a jeho kapacita; 4) zařízení pro odmrazování; 5) hangárovací prostor pro cizí vrtulníky; 6) opravářské služby pro cizí vrtulníky; a 7) poznámky. ++++AD 3.5 Zařízení pro cestující Stručný popis zařízení sloužící cestujícím, které je k dispozici na heliportu, obsahující: 1) hotel(-y) na heliportu nebo v jeho blízkosti; 2) restauraci(-e) na heliportu nebo v jeho blízkosti; 3) dopravní prostředky k dispozici; 4) zdravotní služby; 5) úřadovny bank a pošty na heliportu nebo v jeho blízkosti; 6) cestovní kanceláře; a 7) poznámky. ++++AD 3.6 Záchranné a požární služby Podrobný popis záchranné a požární služby na heliportu a jaké vybavení má k dispozici, obsahující: 1) kategorie heliportu pro účely záchranné a požární služby; 2) záchranné vybavení; 3) možnosti pro odstraňování nezpůsobilých vrtulníků; a 4) poznámky. ++++AD 3.7 Sezónní použitelnost – čištění Podrobný popis prostředků sloužících k úklidu pohybových ploch heliportu a stanovený postup dle provozní důležitosti, obsahující: 4) druh (druhy) úklidových prostředků; 5) pořadí očišťování a 6) poznámky. ++++AD 3.8 Údaje o odbavovacích plochách, pojezdových drahách a umístění kontrolních bodů Podrobnosti o fyzikálních vlastnostech odbavovacích ploch, pojezdových drah a umístění stanovených kontrolních bodů obsahující: 1) povrch a únosnost odbavovacích ploch, stání vrtulníku; 2) šířku, typ povrchu a označení pozemních pojezdových drah pro vrtulníky; 3) šířku a označení drah pro pojíždění vrtulníků za letu a přeletové tratě 4) umístění a výšku nad mořem zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu míst pro seřízení výškoměru; 5) umístění kontrolních bodů VOR; 18.11.2010 Změna č. 36 Pokud jsou umístění/polohy kontrolních bodů vyznačeny na mapě heliportu, musí to být uvedeno pod tímto pododdílem. ++++AD 3.9 Značení a značky Stručný popis plochy konečného přiblížení a vzletu a značení pojezdových drah a značek obsahující: 1) značení konečného přiblížení a vzletu; 2) značení pojezdových drah, značky drah pro pojíždění vrtulníků za letu a značky přeletových tratí; 3) poznámky. ++++AD 3.10 Překážky v blízkosti heliportu Podrobný popis překážek, obsahující: a) identifikaci nebo označení překážky; b) druh překážky; c) polohu překážky vyjádřenou zeměpisnými souřadnicemi ve stupních, minutách, vteřinách a desetinách vteřiny; d) výšku dané překážky nad mořem a nad zemí zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu; e) označení překážky, druh a barvu osvětlení překážky (je-li); f) oznámení, dle vhodnosti, že seznam překážek je k dispozici v elektronické podobě a odvolávku ne GEN 3.1.6; a g) označení NIL, je-li vhodné; ++++AD 3.11 Poskytované meteorologické informace Podrobný popis meteorologických informací poskytovaných na heliportu, označení meteorologické služebny, která je odpovědná za poskytování vyjmenovaných služeb, obsahující: 1) název příslušné meteorologické služebny; 2) provozní dobu, a kde je to vhodné, určení příslušné meteorologické služebny poskytující informace mimo provozní dobu; 3) služebnu odpovědnou za přípravu předpovědí TAF, období jejich platnosti; 4) dostupnost předpovědí trend pro daný heliport a intervaly vydávání; 5) informace o tom, jakým způsobem se poskytuje briefing a/nebo konzultace; 6) letovou dokumentaci a používaný(é) jazyk(-y); 7) mapy a další informace vystavené nebo dostupné pro briefing nebo konzultaci; 8) doplňující vybavení pro poskytování informací o meteorologických podmínkách, např. meteorologický radar a přijímač snímků z meteo družic. 9) stanoviště služeb řízení letového provozu, kterým jsou meteorologické informace poskytovány; a Dopl. 1 - 16 DOPLNĚK 1 PŘEDPIS L 15 10) doplňující informace (např. týkající se jakéhokoli omezení služeb, atd.). ++++AD 3.12 Údaje o heliportu Podrobný popis rozměrů heliportu a souvisejících informací, obsahující: 1) typ heliportu – úrovňový; vyvýšený nebo helidek; 2) rozměry prostoru dotyku a odpoutání vrtulníku (TLOF) na nejbližší metr nebo stopu; 3) zeměpisný směrník plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO) zaokrouhlený na jednu setinu stupně; 4) rozměry plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO) zaokrouhlený na jednu setinu stupně a druh povrchu; 5) druh povrchu, únosnost v tunách (1000 kg) prostoru dotyku a odpoutání vrtulníku (TLOF) : 6) zeměpisné souřadnice ve stupních, minutách, vteřinách a setinách vteřiny a zvlnění geoidu geometrického středu TLOF nebo pro každý práh FATO (je-li to možné): pro nepřesné přístrojové přiblížení zaokrouhlené na nejbližší metr nebo stopu; a pro přesné přiblížení zaokrouhlené na nejbližší desetinu metru nebo desetinu stopy; 7) sklon a výšku TLOF a FATO nad mořem: pro nepřesné přístrojové přiblížení zaokrouhlenou na nejbližší metr nebo stopu; pro přesné přiblížení zaokrouhlenou na nejbližší desetinu metru nebo desetinu stopy; 8) rozměry bezpečnostní plochy; 9) rozměry předpolí heliportu zaokrouhlené na nejbližší metr nebo stopu; 10) existence bezpřekážkového prostoru; a 11) poznámky. ++++AD 3.13 Vyhlášené délky Podrobný popis vyhlášených délek, vztahujících se k heliportu, zaokrouhlené na nejbližší metr nebo stopu, obsahující: 1) použitelnou délku vzletu; 2) použitelnou délku přerušeného vzletu; 3) použitelnou délku přistání; a 4) poznámky. ++++AD 3.14 Přibližovací světelná soustava a osvětlení plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO) Podrobný popis přibližovací světelné soustavy a osvětlení FATO obsahující: 1) druh, délku a svítivost přibližovací světelné soustavy; 2) druh světelné sestupové soustavy pro vizuální přiblížení; 3) charakteristiku a umístění návěstidel plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO); 4) charakteristiku a umístění návěstidel zaměřovacích bodů; 5) charakteristiku a umístění světelné soustavy (TLOF); a 6) poznámky. ++++AD 3.15 Ostatní osvětlení, náhradní zdroj el. energie Popis dalších světelných zařízení a náhradního zdroje, který obsahuje: 1) umístění, charakteristiku a provozní dobu majáku heliportu; 2) umístění a osvětlení ukazatele směru větru (WDI); 3) postranní a osová návěstidla pojezdové dráhy; 4) náhradní zdroj el. energie včetně doby potřebné na přepnutí; a 5) poznámky. ++++AD 3.16 Vzdušný prostor letových provozních služeb Podrobný popis vzdušného prostoru letových provozních služeb (ATS) zavedeného na heliportu, obsahující: 1) určení vzdušného prostoru a zeměpisné souřadnice jeho horizontálních hranic ve stupních, minutách a vteřinách; 2) vertikální hranice; 3) klasifikaci vzdušného prostoru; 4) volací znak a jazyk(-y) používané stanovištěm poskytujícím letové provozní služby; 5) převodní nadmořskou výšku; a 6) poznámky. ++++AD 3.17 Komunikační zařízení letových provozních služeb Podrobný popis komunikačního zařízení letových provozních služeb na heliportu, obsahující: 1) určení služby; 2) volací znak; 3) kmitočet(-y); 4) provozní dobu; a 5) poznámky. ++++AD 3.18 Radionavigační a přistávací zařízení Podrobný popis radionavigačních a přistávacích zařízení spojených s přiblížením podle přístrojů a s postupy v koncové řízené oblasti na heliportu, obsahující: 1) druh zařízení, magnetickou odchylku (pro VOR, deklinaci zařízení použitou při technickém seřízení zařízení) zaokrouhlenou na nejbližší stupeň a kategorii ILS/MLS, základní GNSS, SBAS a GBAS; 2) identifikaci, je li požadováno; 3) kmitočet(-y), dle vhodnosti; 4) provozní dobu, dle vhodnosti; 5) zeměpisné souřadnice polohy vysílací antény ve stupních, minutách, vteřinách a desetinách vteřiny, dle vhodnosti; 6) výšku vysílací antény DME nad mořem zaokrouhlenou na nejbližších 30 m (100 ft) a DME/P na nejbližší 3 m (10 ft); a 7) poznámky. Je-li stejné zařízení používáno jak pro traťové, tak účely heliportu, popis musí být uveden též v části ENR 4. Pokud systém GBAS slouží pro více než jeden heliport, popis zařízení musí být uveden u Dopl. 1 - 17 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 1 každého heliportu. Pokud provozovatelem zařízení je někdo jiný než státem pověřená organizace, jméno provozovatele musí být uvedeno v kolonce poznámky. Dosah zařízení musí být též uveden v kolonce poznámky. ++++AD 3.19 Pravidla pro místní provoz Podrobný popis pravidel, kterými se řídí provoz na heliportu, včetně standardních tratí pro pojíždění vrtulníků, parkování, školní a výcvikové lety a podobné, ovšem s výjimkou letových postupů. ++++AD 3.20 Postupy pro omezení hluku Podrobný popis postupů stanovených pro heliport. pro omezení hluku ++++AD 3.21 Letové postupy Podrobný popis podmínek a letových postupů, včetně radarových a/nebo ADS-B postupů stanovených na základě organizace vzdušného prostoru na heliportu. Pokud jsou stanoveny, podrobný popis postupů za nízké dohlednosti na heliportu, obsahující: 1) prostor dotyku a odpoutání vrtulníku (TLOF) a příslušná zařízení schválená k použití při postupech za nízké dohlednosti; 2) stanovení meteorologických podmínek, za kterých by byly postupy za nízké dohlednosti zahajovány, používány a ukončovány; a 3) popis pozemního značení/osvětlení při použití postupů za nízké dohlednosti. ++++AD 3.22 Doplňující informace Doplňující informace o heliportu, jako např. místa výskytu ptactva spolu s uvedením význačných přesunů v průběhu dne z hnízdišť na jiná místa, ve vhodném rozsahu. ++++AD 3.23 Mapy vztahující se k heliportu Mapy vztahující se k heliportu musí být vloženy a seřazeny v následujícím pořadí: 1) Mapa letiště/heliportu - ICAO; 2) Oblastní mapa ICAO (tranzitní a odletové tratě); 3) Mapa standardních přístrojových odletů (SID) ICAO; 4) Oblastní mapa ICAO (tranzitní a příletové tratě); 5) Mapa standardních přístrojových příletů (STAR) ICAO; 6) Mapa minimálních nadmořských výšek pro použití přehledovými prostředky ATC - ICAO; 7) Mapa přiblížení podle přístrojů – ICAO (pro každou RWY a každý druh přiblížení); 8) Vizuální přibližovací mapa - ICAO. 9) Výskyt ptactva v blízkosti heliportu. Pokud některé druhy z těchto map nejsou vydávány, prohlášení v tomto smyslu musí být uvedeno v pododdíle GEN 3.2 - Letecké mapy. ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 1 - 18 PŘEDPIS L15 DOPLNĚK 2 DOPLNĚK 2 - FORMULÁŘ SNOWTAM (viz Hlava 5, ust. 5.2.3) (COM záhlaví) (Zkrácené záhlaví) (PŘEDNOSTNÍ ZNAČKA) (OZNAČENÍ ADRESÁTA/ů) << ≡ (DATUM A ČAS PODÁNÍ) (OZNAČENÍ ODESÍLATELE) << ≡ (SWAA* poř.č.) S W * (Směrovací značka) DATUM/ČAS MĚŘENÍ (VOLITELNÁ SKUPINA) << ≡ ( * SNOWTAM (Poř.číslo) (SMĚROVACÍ ZNAČKA LETIŠTĚ) A) (DATUM/ČAS POZOROVÁNÍ čas dokončení měření v UTC) B) (OZNAČENÍ RWY) C) (DÉLKA OČIŠTĚNÉ RWY, je-li menší než zveřejněná /m/) D) (ŠÍŘKA OČIŠTĚNÉ RWY, je-li menší než zveřejněná, je-li očištěná část posunuta vpravo nebo vlevo od osy, uveďte "R" nebo "L".) E) (NÁNOSY PO CELÉ DÉLCE RWY, pozorováno na každé třetině dráhy v pořadí od prahu nižšího čísla RWY. F) NIL - ČISTÁ A SUCHÁ 5 - MOKRÝ SNÍH 1 - VLHKÁ 6 - ROZBŘEDLÝ SNÍH 2 - MOKRÁ nebo mokré pásy 7 - LED 3 - POKRYTÁ JÍNÍM NEBO NÁMRAZOU 8 - ZTVRDLÝ A UJEŽDĚNÝ SNÍH (tloušťka vrstvy menší než 1 mm) 9 - ZMRZLÉ KOLEJE ) 4 - SUCHÝ SNÍH (PRŮMĚRNÁ TLOUŠTKA NÁNOSU (mm) V KAŽDÉ TŘETINĚ DRÁHY) G) (MĚŘENÍ BRZDÍCÍHO ÚČINKU NA KAŽDÉ TŘETINĚ RWY A ZNAČKA POUŽITÉHO ZAŘÍZENÍ H) Naměřený nebo vypočtený koeficient nebo Odhadnutý koeficient 0,40 a více DOBRÝ 5 0,39 do 0,36 STŘEDNÍ/DOBRÝ 4 0,35 do 0,30 STŘEDNÍ 3 0,29 do 0,26 STŘEDNÍ/ŠPATNÝ 2 0,25 a méně ŠPATNÝ 1 9 - nejistý NEJISTÝ 9 (Pro naměřený nebo vypočtený koeficient použít dvě čísla doplněná zkratkou použitého zařízení, pro odhadnutý koeficient použít jedno číslo.) (KRITICKÉ SNĚHOVÉ VALY, při výskytu udejte výšku v (cm) a vzdálenost od okraje RWY (m), doplňte podle potřeby "L" "R" nebo "LR") J) (DRÁHOVÁ NÁVĚSTIDLA, jsou-li zakryta uveďte "YES" plus symboly "L" "R" neb o "LR") K) (DALŠÍ ČIŠTĚNÍ, bude-li prováděno uveďte do jaké délky (m), šířky (m) nebo v celé délce a šířce "TOTAL") L) (DALŠÍ ČIŠTĚNÍ SE PŘEDPOKLÁDÁ UKONČIT: ......... UTC) M) (POJEZDOVÉ DRÁHY, není-li žádná k dispozici uveďte "NO") N) (POJEZDOVÉ DRÁHY - VÝŠKA SNĚHOVÝCH VALŮ NA TWY, jsou-li vyšší než 60 cm napište "YES" a dopište data o vzdálenosti mezi nimi (m)) P) (ODBAVOVACÍ PLOCHA, není-li použitelná uveďte "NO") R) (DALŠÍ POZOROVÁNÍ/MĚŘENÍ) se plánuje provést v měsíc/den/hodina .... UTC S) (POZNÁMKY V OTEVŘENÉ ŘEČI, provozně významné informace, např. posyp pískem, odmrazování atd.) T) ) << ≡ POZNÁMKY: 1. *Uvést značku zkratky státu dle ICAO Doc 7910, Part 2 2. Informace pro další dráhu opakovat od C do P 3. Slova v závorkách se nevysílají ( ) Podpis původce (nevysílá se) Dopl. 2 - 1 22.11.2007 Změna č. 34 PŘEDPIS L15 DOPLNĚK 2 NÁVOD NA VYPLNĚNÍ FORMULÁŘE SNOWTAM 1. VŠEOBECNĚ a) Hlášení o více než jedné dráze, zopakujte položky od C do P včetně. b) Nejsou-li k dispozici informace pro určitou položku, pak se tato ve SNOWTAM neuvádí. c) Musí být použity pouze metrické jednotky, jejichž značky se však neuvádějí. d) Maximální délka platnosti SNOWTAM je 24 hodin. Nový SNOWTAM musí být vydán vždy, když dojde k význačné změně podmínek. Za význačné změny se považují: 1) změna koeficientu tření o hodnotu 0,05, 2) změna tloušťky vrstvy nánosu větší než 20 mm u suchého sněhu, 10 mm u mokrého, 3 mm u tajícího nebo rozbředlého sněhu, 3) změna délky nebo šířky RWY, jež je k dispozici, pokud tato změna představuje 10 a více procent od publikovaných rozměrů, 4) jakákoliv změna podmínek na RWY, která vyžaduje, aby byla provedena reklasifikace informací v položkách F nebo T, 5) při výskytu kritických sněhových valů na jedné nebo obou stranách RWY, jakákoliv změna jejich výšky nebo vzdálenosti od osy, 6) jakákoliv změna ve viditelnosti dráhových návěstidel, k níž došlo zakrytím návěstidel sněhem, (BBB) = volitelná skupina pro opravu zprávy SNOWTAM rozšířené se stejným pořadovým číslem = COR. Poznámka: Závorky u (BBB) značí, že je tato skupina volitelná. Příklad: Zkrácené záhlaví zprávy SNOWTAM č.149 z Curychu měření/pozorování 7 NOV v 0620 UTC, SWLS0149 LSZH 11070620. 2. Položka (čtyřpísmenná). A - Směrovací značka letiště 3. Položka B - Uvádí se osmimístná časová skupina - času pozorování v pořadí měsíc, den, hodina a minuty v UTC, tato položka musí být vždy úplně vyplněna. 4. Položka C - Uvádí se nižší číslo RWY. 5. Položka D - Délka očištěné dráhy v metrech, je-li menší než zveřejněná (viz položka T - hlášení délky části RWY, která není očištěna). 6. Položka E - Šířka očištěné dráhy v metrech, je-li menší než zveřejněná. Je-li očištěná část posunuta vlevo nebo vpravo, uvede se "L" nebo "R" z pohledu od prahu nižšího čísla RWY. 7) jakékoliv jiné známé podmínky, jež jsou významné z hlediska zkušeností nebo místních okolností. e) Zkrácené záhlaví "TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)" je předáváno k usnadnění automatického zpracování zprávy SNOWTAM v počítačových databázích. 7. Položka F - Nánosy po celé délce dráhy, jak je vysvětleno ve formuláři SNOWTAM. Vhodné kombinace těchto čísel lze použít k označení rozdílných podmínek na jednotlivých částech RWY. Vyskytuje-li se v téže části RWY více vrstev, označují se v pořadí shora směrem k povrchu RWY. Závěje, tloušťky vrstev, které značně přesahují průměrné hodnoty a jejich význačné vlastnosti, se uvádějí pod písmenem T v otevřené řeči. Vysvětlivky symbolů: Poznámka: Definice různých druhů sněhu jsou uvedeny na konci tohoto Doplňku. TT AA = = iiii = CCCC = MMYYGGgg = MM YY GGgg 22.11.2007 Změna č. 34 = = = označení pro SNOWTAM - SW, zeměpisné označení státu, např. LK ČESKÁ REPUBLIKA (viz. Location Indicators (Doc 7910), Part 2, Index to Nationality Letters for Location Indicators), SNOWTAM číslo serie ve čtyřmístném pořadovém čísle, čtyřpísmenná směrovací značka letiště, jehož se SNOWTAM týká (viz. Location Indicators (Doc 7910)), Datum/Čas pozorování/měření, KDE: měsíc, např. JAN = 01, DEC = 12, den v měsíci, čas v hodinách (GG) a minutách (gg) UTC, 8. Položka G - Průměrná tloušťka vrstvy v mm na každé třetině dráhy, nebo jestliže není měřitelná nebo provozně význačná uvede se XX. Měření je třeba provést s přesností do 20 mm u suchého sněhu 10 mm u mokrého sněhu a 3 mm u rozbředlého sněhu. 9. Položka H - Podmínky brzdění a použité měřící zařízení na každé třetině dráhy. Naměřený nebo vypočtený koeficient (dvě číslice) nebo, není-li to možné, odhadnuté podmínky brzdění (jedna číslice) vždy od prahu nižšího čísla RWY. Číslice 9 se uvede, jestliže podmínky na povrchu RWY nebo měřící zařízení, jež je k dispozici nedovoluje, aby mohlo být provedeno spolehlivé měření. K označení typu použitého zařízení mohou být použity jen tyto zkratky: Dopl. 2 - 2 PŘEDPIS L15 DOPLNĚK 2 BRD Brakemeter-Dynometer GRT Grip Tester MUM Mu-meter RFT Runway friction tester SFH Surface friction tester (s vysokotlak. pneumat.) SFL Surface friction tester (s nízkotlak. pneumatikami) SKH Skiddometer (s vysokotlak. pneumatikami) TAP Tapley meter Bylo-li použito jiné zařízení, uveďte v otevřené řeči. 10. Položka J - Kritické sněhové valy. Vyskytují-li se, uveďte výšku v cm a vzdálenost od okraje dráhy v m, doplněné o vlevo "L" nebo vpravo "R" nebo na obou stranách "LR", z pohledu od prahu nižšího čísla RWY. 11. Položka K - Jsou-li dráhová návěstidla zakryta sněhem, uveďte "YES", následuje "L", "R" nebo na obou stranách "LR", z pohledu od prahu nižšího čísla RWY. 12. Položka L - Předpokládá-li se, že bude pokračováno v čištění, uveďte délku, šířku RWY nebo "TOTAL", bude-li RWY očištěna v celém rozměru. 13. Položka M - Předpokládaný čas ukončení čištění v UTC. 14. Položka N - Pro popsání podmínek na TWY lze použít kódu a zásad podle položky F. Není-li žádná k dispozici, uvede se "NO". 15. Položka P - Je-li vhodné, uveďte "YES" s uvedením vzdálenosti v metrech. 16. Položka R - Pro popsání podmínek na odbavovací ploše lze použít kódu a zásad podle položky F, není-li odbavovací plocha použitelná, uveďte "NO". 17. Položka S - Uvést čas dalšího pozorování/ měření v UTC. 18. Položka T - Otevřenou řečí popište jakoukoliv provozně významnou informaci, ale vždy uveďte délku neočištěné RWY (položka D) a rozsah znečištění (položka F) pro každou třetinu RWY (je-li to možné) podle této stupnice: Znečištění -- 10% -- jestliže méně než 10% je znečištěno Znečištění -- 25% -- je znečištěno 11 - 25% Znečištění -- 50% -- je znečištěno 26 - 50% Znečištění --100% -- je znečištěno 51 - 100% Příklad úplného SNOWTAMu GGEHAMZQZX EDDFZQZX EKCHZQZX 070645 LSZHYNYX SWLS0149 LSZH 11070620 SNOWTAM 0149 A) LSZH B) 11070620 C) 02 D) .. C) 09 D) C) 12 D) R) NO S) 11070920 T) DEICING. P) P) P) Definice různých druhů sněhu: Rozbředlý sníh Sníh nasycený vodou tak, že se při dupnutí nohou rozstříkne. Hustota je 0,5 až 0,8 kg/dm3. Poznámka: Při současném výskytu ledu a sněhu nebo vrstvy vody mohou zejména při dešti, sněžení nebo dešti se sněhem vzniknout hmoty s hustotou 3 větší než 0,8 kg/dm . Tyto hmoty jsou vlivem vysokého obsahu vody průsvitnější a při své vyšší hustotě jsou snadno odlišitelné od rozbředlého sněhu. Sníh (na zemi) a) Suchý sníh - sníh, který, je-li sypký, se může navát nebo byl-li stlačen rukou, se po uvolnění opět rozpadne. Hustota je až do (nikoliv včetně) 0,35 kg/dm3. b) Mokrý sníh - sníh, který byl-li stlačen rukou, drží pohromadě a je možno z něho vytvořit kouli. Hustota je od 0,35 kg/dm3 až do (nikoliv včetně) 0,5 kg/dm3. c) Zhutněný sníh - sníh, který je zhutněn v pevnou hmotu vzdorující dalšímu stlačování a je-li odtržen, drží pohromadě nebo se rozpadne na kusy. Hustota je 0,5 kg/dm3 a větší. Dopl. 2 - 3 22.11.2007 Změna č. 34 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO DOPLNĚK 3 PŘEDPIS L15 DOPLNĚK 3 - Formulář ASHTAM (viz. Hlava 5, ust. 5.2.4) (COM záhlaví) (PŘEDNOSTNÍ ZNAČKA) (OZNAČENÍ ADRESÁTA/ů)1 (DATUM A ČAS PODÁNÍ) (VA*2 POŘADOVÉ ČÍSLO) (Zkrácené záhlaví) V A 2 * (OZNAČENÍ ODESÍLATELE/ů) (SMĚROVACÍ ZNAČKA) DATUM/ČAS VYDÁNÍ (VOLITELNÁ SKUPINA) *2 ASHTAM (POŘADOVÉ ČÍSLO) (ZASAŽENÁ LETOVÁ INFORMAČNÍ OBLAST) A) (DATUM/ČAS (UTC) ERUPCE) B) (JMÉNO SOPKY A ČÍSLO) 130 C) (ZEMĚPISNÁ ŠÍŘKA/DÉLKA SOPKY NEBO RADIÁL A VZDÁLENOST OD NAVIGAČNÍHO ZAŘÍZENÍ) D) (BAREVNÝ VÝSTRAŽNÝ KÓD, VČETNĚ PŘEDCHOZÍHO) 3 E) (VÝSKYT A HORIZONTÁLNÍ/VERTIKÁLNÍ DOSAH OBLAKU TVOŘENÉHO VULKANICKÝM POPELEM) 4 F) (SMĚR POHYBU OBLAKU TVOŘENÉHO VULKANICKÝM POPELEM) G) (ZASAŽENÉ TRATĚ ATS NEBO JEJICH ČÁSTI A LETOVÉ HLADINY) H) (UZAVŘENÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU A/NEBO TRATÍ ATS NEBO JEJICH ČÁSTÍ A NÁHRADNÍ TRATĚ ATS) I) (ZDROJ INFORMACÍ) J) (POZNÁMKY V OTEVŘENÉ ŘEČI) K) POZNÁMKY: 1. Viz Doplněk 5 označení adresátů v předem určeném rozesílání 2. *Uvést značku zkratky státu dle ICAO Doc 7910, Part 2 3. Viz ust. 3.5 4. Údaje o výskytu, rozsahu a pohybu oblaku vulkanického popelu G) a H) lze získat od Poradenského centra pro vulkanický popel odpovědného za příslušný FIR. 5. Slova v závorkách se nevysílají ( ) PODPIS PŮVODCE (nevysílá se) Dopl. 3 - 1 22.11.2007 Změna č. 34 PŘEDPIS L15 DOPLNĚK 3 Návod na vyplnění formuláře ASHTAM 1. Všeobecně 1.1 ASHTAM podává informace o stavu vulkanické aktivity, dojde-li k nebo je-li očekávána její provozně význačná změna. Při předávání těchto informací se používá barevný kód úrovně varovného signálu uvedený v 3.5 níže. 1.2 Pokud oblaka tvořená vulkanickým popelem při vulkanické erupci jsou provozně význačná, ASHTAM zároveň podává informace o jejich poloze, rozsahu a pohybu a o zasažených letových cestách a letových hladinách. 1.3 Vydání ASHTAM o vulkanické erupci, v souladu s bodem 3 níže, by nemělo být odkládáno dokud nejsou k dispozici úplné údaje v poli A) až K), ale měl by se vydat okamžitě po obdržení zprávy o erupci nebo očekávané erupci nebo o provozně význačné změně aktivity, ke které došlo nebo se očekává, nebo pokud byla hlášena oblaka tvořená vulkanickým popelem. V případě očekávané erupce a tudíž žádného zjevného oblaku vulkanického popela v té době, pole A až E by měla být vyplněna a pole F až I označené „neaplikuje se“. Podobně, pokud jsou hlášena oblaka tvořená vulkanickým popelem, např. hlášením z letadla, ale sopka – její zdroj není v té době znám, ASHTAM by měl být vydán s tím, že pole A až E budou označena jako „neznámý" a pole F až K podle potřeby vyplněna podle hlášení z letadla v závislosti na obdržení dalších informací. V ostatních případech, nejsou-li k dispozici údaje pro pole A až K, se použije výraz „NIL“. 1.4 ASHTAM platí maximálně 24 hodin. Nový ASHTAM musí být vydán kdykoliv dojde ke změně úrovně varovného signálu. 2. Zkrácené záhlaví 2.1 Za běžným záhlavím zpráv AFTN následuje zkrácené záhlaví „TT AAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB), které usnadňuje automatické zpracování zpráv ASHTAM v počítačových databázích. Vysvětlivky symbolů: TT AA 22.11.2007 Změna č. 34 = = označení pro ASHTAM - VA, zeměpisné označení státu, např. NZ = Nový Zéland (viz Location Indicators (Doc 7910), Part 2, Index to Nationality Letters for Location Indicators), iiii = CCCC = MMYYGGgg MM YY GGgg = = = = (BBB) = čtyřmístné pořadové číslo, ASHTAM, čtyřpísmenná směrovací značka místa pro letovou informační oblast, které se zpráva týká (viz. Location Indicators (Doc. 7910), Part 5, adresses of centres in charge of FIR/UIR), Datum/Čas hlášení, kde: měsíc, např. JAN = 01, DEC = 12, den v měsíci, čas v hodinách (GG) a minutách (gg) UTC, volitelná skupina pro opravu zprávy ASHTAM rozšířené se stejným pořadovým číslem = COR, Poznámka: Závorky u (BBB) značí, že je tato skupina volitelná. Příklad: Zkrácené záhlaví ASHTAM pro oceánskou letovou informační oblast Auckland, zpráva ze 7. listopadu 06.20 UTC: VANZ0001 NZZO 11070620 3. Obsah ASHTAM 3.1 Pole A - zasažená letová informační oblast, ekvivalent směrovací značky místa uvedené v záhlaví v otevřené řeči, v našem případě Auckland oceánská FIR, 3.2 erupce, Pole B - datum a čas (UTC) první 3.3 Pole C - jméno sopky a číslo sopky podle seznamu ICAO. (Manual on Volcanic Ash, Radioactive Material and Toxic Chemical Clouds (Doc 9691), Appendix H a World Map of Volcanoes and Principal Aeronautical Features), 3.4 Pole D – zeměpisná šířka/délka sopky v celých stupních nebo radiál a vzdálenost sopky od radionavigačního zařízení (jak uvedeno v ICAO příručce (Manual on Volcanic Ash, Radioactive Material and Toxic Chemical Clouds (Doc 9691), Appendix H a World Map of Volcanoes and Principal Aeronautical Features), 3.5 Pole E – barva úrovně varovného signálu označující vulkanickou aktivitu, včetně jakékoli předchozí úrovně varovného signálu, následovně: Dopl. 3 - 2 DOPLNĚK 3 PŘEDPIS L15 Barva úrovně varovného signálu Stav činnosti sopky ZELENÝ VAROVNÝ SOPKA JE V NORMÁLNÍM, NEAKTIVNÍM STAVU. SIGNÁL NEBO, PO ZMĚNĚ Z VYŠŠÍ ÚROVNĚ VAROVNÉHO SIGNÁLU: VULKANICKÁ AKTIVITA USTALA A SOPKA SE VRÁTILA DO SVÉHO NORMÁLNÍHO NEAKTIVNÍHO STAVU. ŽLUTÝ VAROVNÝ SIGNÁL SOPKA VYKAZUJE ZNÁMKY ZVÝŠENÉHO NEKLIDU MIMO RÁMEC ZNÁMÝCH PŘIROZENÝCH PROJEVŮ. NEBO, PO ZMĚNĚ Z VYŠŠÍ ÚROVNĚ VAROVNÉHO SIGNÁLU: VULKANICKÁ AKTIVITA VÝZNAČNĚ POKLESLA ALE JE NADÁLE PODROBNĚ SLEDOVÁNA Z DŮVODU MOŽNÉHO OPĚTOVNÉHO VZESTUPU. ORANŽOVÝ VAROVNÝ SIGNÁL SOPKA JEVÍ ZVÝŠENÝ NEKLID SE ZVÝŠENOU PRAVDĚPODOBNOSTÍ ERUPCE. NEBO PROBÍHÁ ERUPCE SOPKY, EMISE VULKANICKÉHO POPELU JSOU ZANEDBATELNÉ NEBO ŽÁDNÉ (SPECIFIKUJTE VÝŠKU VLEČKY TVOŘENÉ VULKANICKÝM POPELEM, JE-LI TO MOŽNÉ). ČERVENÝ VAROVNÝ SIGNÁL JE PŘEDPOVÍDÁNO BEZPROSTŘEDNÍ NEBEZPEČÍ ERUPCE S PRAVDĚPODOBNÝMI VÝZNAČNÝMI EMISEMI VULKANICKÉHO POPELU DO ATMOSFÉRY NEBO PROBÍHÁ ERUPCE SOPKY S VÝZNAČNÝMI EMISEMI VULKANICKÉHO POPELU DO ATMOSFÉRY (SPECIFIKUJTE VÝŠKU VLEČKY TVOŘENÉ VULKANICKÝM POPELEM, JE-LI TO MOŽNÉ). Poznámka. – Barva úrovně varovného signálu, označující stav vulkanické aktivity a jakákoliv změna od předchozího stavu aktivity by měly být poskytovány oblastnímu středisku řízení odpovědnou vulkanologickou agenturou státu, kterého se to týká. Např. „ČERVENÝ VAROVNÝ SIGNÁL NÁSLEDUJÍCÍ ZA ŽLUTÝM“ NEBO „ZELENÝ VAROVNÝ SIGNÁL NÁSLEDUJÍCÍ ZA ORANŽOVÝM“. 3.6 Pole F – Je-li hlášen provozně význačný oblak tvořený vulkanickým popelem, uveďte horizontální rozsah a základnu/vrchol oblaku tvořeného vulkanickým popelem s použitím zeměpisné šířky/délky (v celých stupních) a nadmořské výšky v tisících metrů (stop) a/nebo radiál a vzdálenost od zdroje (sopky). Zpočátku může zpráva vycházet pouze z mimořádného hlášení z letadla, ale následující informace mohou být podrobnější v závislosti na oznámení od příslušné výstražné meteorologické služby a/nebo poradenského centra pro vulkanický popel. 3.7 Pole G – Uveďte předpokládaný směr pohybu oblaku tvořeného vulkanickým popelem ve vybraných hladinách podle oznámení příslušné výstražné meteorologické služby a/nebo poradenského centra pro vulkanický popel. 3.8 Pole H – Uveďte tratě ATS nebo jejich části a letové hladiny, které jsou zasažené, nebo u kterých se očekává, že budou zasažené. 3.9 Pole I – Uveďte uzavření vzdušného prostoru, tratí ATS nebo jejich částí, a náhradní tratě ATS, které jsou k dispozici. 3.10 Pole J – Zdroj informací, např. „mimořádné hlášení z letadla“ nebo „vulkanologická služba“ atd. Zdroj informací by měl být vždy uveden, ať už k erupci došlo nebo byla hlášena oblaka tvořená vulkanickým popelem, nebo ne. 3.11 Pole K – Doplňte v otevřené řeči jakékoli další provozně význačné informace. Dopl. 3 - 3 22.11.2007 Změna č. 34 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO DOPLNĚK 4 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 4 - INFORMACE, KTERÉ MUSÍ BÝT ZVEŘEJNĚNY SYSTÉMEM AIRAC (Viz Hlava 6, ust. 6.1.1 a 6.1.1.2) Část 1 Část 2 1. Informace o zřízení, zrušení a předem uvažovaných význačných změnách včetně provozních zkoušek, které se týkají: 2. Informace o zřízení, zrušení uvažovaných význačných změnách: a předem 2.1 Polohy, výšky a osvětlení leteckých překážek. b) řízenými oblastmi, 2.2 Provozní doby letišť, zařízení a služeb. c) řízenými okrsky, 2.3 Celních, pasových a zdravotnických služeb. 1.1 Hranic (horizontálních a vertikálních), předpisů a postupů, jež souvisí s: a) letovými informačními oblastmi, d) poradními prostory, e) tratěmi letových provozních služeb, f) stálými nebezpečnými, zakázanými a omezenými prostory (včetně druhu a doby jejich činnosti, je-li známo) a identifikačními pásmy protivzdušné obrany (ADIZ), g) stálými prostory nebo tratěmi nebo jejich částmi, ve kterých existuje možnost zakročování proti letadlům. 1.2 Poloh, kmitočtů, volacích znaků, označení, známých nepravidelností a doby údržby radionavigačních, spojovacích a přehledových zařízení. 1.3 Vyčkávacích a přibližovacích postupů, příletových a odletových postupů, postupů pro omezení hluku a jakýchkoliv dalších postupů letových provozních služeb. 1.4 Převodních hladin, převodních nadmořských výšek a minimálních sektorových nadmořských výšek. 1.5 Meteorologických zařízení a postupů (včetně rozhlasového vysílání). 1.6 Drah a dojezdových drah. 1.7 Pojezdových drah a odbavovacích ploch. 1.8 Postupů pro pozemní provoz na letišti (včetně postupů při nízké dohlednosti). 1.9 2.4 Dočasně nebezpečných, zakázaných a omezených prostorů a navigačních výstrah, vojenských cvičení a hromadných pohybů letadel. 2.5 Dočasných prostorů nebo tratí, nebo jejich částí, ve kterých existuje možnost zakročování proti letadlům. Část 3 3. Informace o zřízení a předem uvažovaných význačných změnách, které se týkají: 3.1 Nových letišť pro mezinárodní provoz dle pravidel IFR. 3.2 Nových drah pro provoz dle pravidel IFR na mezinárodních letištích. 3.3 Návrhu a konstrukce provozních služeb. sítě tratí letových 3.4 Návrhu a konstrukce souboru koncových postupů (včetně změny zaměření směrníků kvůli změně magnetické deklinace). 3.5 Okolností uvedených v Části 1, které ovlivňují celý stát nebo jeho významnou část, nebo je požadována přeshraniční spolupráce. Přibližovacích a dráhových světelných soustav. 1.10 Letištních provozních Státem publikovány. minim, pokud jsou Dopl. 4 - 1 18.11.2010 Změna č. 36 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO PŘEDPIS L15 DOPLNĚK 5 DOPLNĚK 5 - SYSTÉM PŘEDEM URČENÉHO ROZESÍLÁNÍ ZPRÁV NOTAM (Viz Hlava 5, ust. 5.3.4.2 a L 10/II, Hlava 4, 4.4.14) 4) 1. Systém předem určeného rozesílání umožňuje u přicházejících NOTAM (včetně SNOWTAM a ASHTAM) jejich distribuci prostřednictvím Letecké pevné telekomunikační sítě (AFTN) přímo na určené adresáty předem stanovené přijímající zemí, přičemž jsou současně směrovány mezinárodní kanceláři NOTAM pro ověřovací a kontrolní účely. 2. Adresní označení pro určené adresáty jsou sestavována následujícím způsobem: 1) 5) První a druhé písmeno: Třetí a čtvrté písmeno: Písmena "ZZ" označující požadavek na zvláštní rozesílání. 3) Osmé písmeno: Osmým písmenem je "X", 8-písmenný index adresáta. První dvě písmena s označením místa AFTN spojovacího střediska spojeného s příslušnou mezinárodní kanceláří NOTAM přijímací země. 2) Šesté a sedmé písmeno: Šesté a sedmé písmeno vybrané ze série písmen od A do Z označující seznam národního a/nebo mezi-národního rozesílání, kterého má použít přijímací AFTN spojovací středisko. Poznámka: Páté, šesté a sedmé písmeno nahrazuje třípísmenné označení "YNY", které v normálním systému rozesílání označuje mezinárodní kancelář NOTAM. které uzavírá 3. Mezinárodní kancelář NOTAM informuje ty státy, od nichž přijímá NOTAM, o tom, jaké písmeno se má použít za různých podmínek jako sedmé a osmé, aby bylo zaručeno správné směrování. Páté písmeno: Páté písmeno označuje rozdíl mezi NOTAM (písmeno "N") a SNOWTAM (písmeno "S") a ASHTAM (písmeno"V"). ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO Dopl. 5 - 1 22.11.2007 Změna č. 34 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO DOPLNĚK 6 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 6 - FORMULÁŘ NOTAM (Viz Hlava 5, ust. 5.2.1) Přednostní značka Adresát << ≡ Datum a čas podání << ≡ ( Označení odesílatele Série, číslo a N, R, C NOTAM obsahující nové informace ......................................................... NOTAMN (série a číslo/rok) NOTAM nahrazující předešlý NOTAM ......................................................... (série a číslo/rok nahrazovaného NOTAMu) (série a číslo/rok) NOTAM rušící předešlý NOTAM NOTAMR ....................................... ......................................................... NOTAMC ....................................... << ≡ (série a číslo/rok rušeného NOTAMu) (série a číslo/rok) Kvalifikace FIR Q NOTAM KÓD / Q / PROVOZ / ÚČEL / ROZSAH SPODNÍ LIMIT / / HORNÍ LIMIT SOUŘADNICE/POLOMĚR << ≡ / ICAO směrovací značka, kde se zařízení, vzdušný prostor nebo vyhlašované podmínky nacházejí A) Doba platnosti Od (datum čas.skupiny) B) Do (PERM nebo datum čas.skupiny) C) Časový rozvrh (je-li dán) D) EST* << ≡ PERM* << ≡ Text NOTAM v otevřené řeči (s použitím ICAO zkratek) E) << ≡ Spodní hranice F) Horní hranice G) )<< ≡ Podpis Dopl. 6 - 1 22.11.2007 Změna č. 34 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 6 NÁVOD NA VYPLNĚNÍ FORMULÁŘE NOTAM 1. Všeobecně Systémový řádek Q a všechna označení (položka A až G včetně) každá následována uzavírající závorkou, tak jak je znázorněno ve formuláři, musí být vyslány kromě případů, kdy se u příslušného označení žádný údaj neuvádí. 2. Číslování NOTAM Každý NOTAM musí mít přidělenu sérii označenou písmenem a čtyřmístné číslo, za kterým následuje lomítko a dvoumístné číslo označující rok (např. A0023/03). Každá série musí začínat 1. ledna s číslem 0001. 3. Kvalifikace (položka Q) Položka Q je rozdělena do osmi polí, každé oddělené lomítkem. Všechna pole musí být vyplněna. Příklady na vyplňování jednotlivých polí jsou uvedeny v AIS Manual (Doc 8126). Definice daných polí jsou následující: 1) FIR a) Pokud je předmět informace geograficky umístěn uvnitř jedné FIR, musí ICAO směrovací značka odpovídat dotčené FIR. Pokud je letiště umístěno uvnitř překryvné FIR jiného státu, musí první pole položky Q obsahovat kód překryvné FIR (např. Q/LFRR/…A) EGJJ); nebo, pokud je předmět informace geograficky umístěn ve více než jedné FIR, musí pole FIR obsahovat první dvě písmena ICAO směrovací značky státu vydávajícího NOTAM, po kterých následuje „XX“. (Směrovací značky překryvné UIR nesmí být použity.) ICAO směrovací značky příslušných FIR musí být vyjmenovány v poli A), nebo označení státu nebo nevládní organizace odpovědné za poskytování navigační služby ve více než jednom státu; b) pokud nějaký stát vydává NOTAM týkající se FIR v několika státech, první dvě písmena ICAO směrovací značky státu vydávajícího NOTAM a „XX“ musí být uvedeno. Směrovací značky příslušných FIR musí být vyjmenovány v poli A), nebo označení státu nebo nevládní organizace odpovědné za poskytování navigační služby ve více než jednom státu. 2) NOTAM kód Všechny skupiny NOTAM kódu mají dohromady pět písmen a první písmeno je vždy písmeno Q. Druhé a třetí písmeno označuje předmět a čtvrté a páté písmeno udává provozní status předmětu nebo podmínky, kterých se NOTAM týká. Dvoupísmenný kód pro předměty a podmínky jsou uvedeny v Předpise L 8400. Kombinace druhého a třetího a čtvrtého a pátého písmene vyplňte podle NOTAM Selection Criteria obsažených v Doc 8126 nebo uveďte jednu z následujících kombinací, dle vhodnosti. 18.11.2010 Změna č. 36 a) pokud předmět není v seznamu NOTAM kódů (Předpis L 8400) ani v NOTAM Selection Criteria (Doc 8126), vyplňte „XX“ jako druhé a třetí písmeno (např. QXXAK), b) pokud provozní status předmětu není uveden mezi NOTAM kódy (Předpis L 8400) ani v NOTAM Selection Criteria (Doc 8126), vyplňte „XX“ jako čtvrté a páté písmeno (např. QFAXX), c) pokud je NOTAM obsahující provozně významné informace vydáván v souladu s Doplňkem 4 a Hlavou 6 a používá se k oznámení AIRAC AIP AMDT nebo AIP SUP, vyplňte „TT“ jako čtvrté a páté písmeno NOTAM kódu. d) pokud NOTAM obsahuje kontrolní seznam platných NOTAM, vyplňte „KKKK“ jako druhé, třetí, čtvrté a páté písmeno, a e) následující čtvrtá a pátá písmena NOTAM kódu musí být použita v rušícím NOTAM: AK: AL: AO: CC: CN: HV: XX: znovu zahájen normální provoz v provozu (nebo znovu v provozu) dle podmínek/omezení již dříve zveřejněných provozuschopný dokončeno zrušeno práce skončeny otevřená řeč 3) PROVOZ I = IFR V = VFR K = NOTAM je kontrolní seznam platných NOTAM Poznámka: V závislosti na předmětu NOTAM a jeho obsahu, v poli PROVOZ může být kombinace těchto písmen. Návod obsahující kombinace písmen v poli PROVOZ společně s předmětem a podmínkami v souladu s NOTAM Selection Criteria je uveden v Doc 8126. 4) ÚČEL N = NOTAM určený provozovatelů letadel, k okamžité pozornosti B = NOTAM určený pro PIB, O = NOTAM týkající se provozu letů, M = Různé NOTAM, které nejsou nezbytné pro předletovou přípravu, k dispozici na vyžádání. K = NOTAM je kontrolní seznam platných NOTAM. Poznámka: V závislosti na subjektu NOTAM a jeho obsahu, v poli ÚČEL může být kombinace písmen BO nebo NBO. Návod obsahující kombinace písmen v poli ÚČEL společně s předmětem a podmínkami v souladu s NOTAM Selection Criteria je uveden Doc 8126. Dopl. 6 - 2 DOPLNĚK 6 PŘEDPIS L 15 5) ROZSAH A = Letiště E = Na trati W = Navigační výstraha K = NOTAM je kontrolní seznam platných NOTAM. Poznámka: V závislosti na subjektu NOTAM a jeho obsahu, v poli ROZSAH může být kombinace písmen. Návod obsahující kombinace písmen v poli ROZSAH společně s předmětem a podmínkami v souladu s NOTAM Selection Criteria je uveden v Doc 8126. Pokud je předmět kvalifikován písmeny AE, musí být uvedena směrovací značka letiště v položce A). 6) a 7) SPODNÍ/HORNÍ hranice SPODNÍ a HORNÍ vymezení musí být vyjádřeno v letových hladinách (FL) a musí vyjadřovat aktuální vertikální omezení dotyčného prostoru bez přidání nárazníkových prostorů. Jedná-li se o navigační výstrahy nebo zábor vzdušného prostoru, uvedené hodnoty musejí být v souladu s hodnotami uvedenými v polích F) a G). Pokud k subjektu nenáleží údaj o výšce, uveďte „000“ pro SPODNÍ a „999“ pro horní jako náhradní hodnoty. 8) ZEMĚPISNÉ SOUŘADNICE, RÁDIUS Údaje zeměpisné šířky a délky se uvádějí s přesností na jednu minutu a rovněž třímístný číselný údaj poloměru v NM (např. 4700N01140E043). Zeměpisné souřadnice udávají přibližný střed kružnice, jejíž poloměr zahrnuje celý vztažný prostor a pokud se NOTAM vztahuje na celý FIR/UIR nebo víc než jeden FIR/UIR, uveďte náhradní hodnotu rádiusu „999“. 4. Položka A) Podle ICAO Doc 7910 se uvede směrovací značka letiště nebo FIR, ve kterém jsou zařízení, vzdušný prostor nebo vyhlášené podmínky umístěny. Je-li to nezbytné, může být uveden více než jeden FIR/UIR. Není-li známa ICAO směrovací značka, uvede se ICAO zkratka státu podle Doc 7910 Část 2 plus XX a v položce E) se uvede jméno v otevřené řeči. Pokud se informace týká GNSS, uvede se příslušná ICAO směrovací značka přidělené části GNSS nebo společná směrovací značka přidělená všem částem GNSS (s výjimkou GBAS). Poznámka: V případě GNSS směrovací značku lze použít k označení výpadku části GNSS (např. KNMH pro výpadek satelitu GPS). 5. Položka B) Pro skupinu datum/čas se použije desetimístná číselná skupina uvádějící rok, měsíc, den, hodiny a minuty v UTC. Tato informace je datum-čas, kdy NOTAM N vstupuje v účinnost. V případě NOTAM R a NOTAM C představuje skupina datum-čas aktuální datum a čas začátku platnosti NOTAM. Začátek dne musí být označen „0000“. 6. Položka C) S výjimkou NOTAM C, musí být uvedena skupina datum-čas (desetimístná skupina udávající rok, měsíc, den, hodiny a minuty v UTC) znamenající trvání informace. Jde-li o informaci trvalou, uvede se místo toho zkratka „PERM“. Konec dne musí být označen jako „2359“ (tzn. nepoužívat „2400“).Pokud informace o čase není známa přesně, musí se uvést přibližná doba trvání následovaná zkratkou „EST“. Kterýkoli NOTAM označený „EST“ musí být zrušen nebo nahrazen před uplynutím času, který je uveden v položce C) na základě podkladu od odpovědného subjektu - dodavatele podkladu (viz Dodatek N). V případě, že LIS neobdrží včas podklad, bude odpovědný subjekt urgován a NOTAM zůstane platit i po uvedeném datu do doby dodání příslušného podkladu. 7. Položka D) Jestliže vyhlašované nebezpečí, provozuschopnost nebo stav zařízení bude aktivováno podle časového rozvrhu v rozmezí časů uvedených v položce B) a C), uveďte tuto informaci v položce D). Pokud položka D) přesáhne 200 znaků, musí se zvážit uvedení této informace v samostatném dalším NOTAM. Poznámka: Pokyny pro vyplňování položky D) jsou uvedeny v Doc 8126. 8. Položka E) Použije se dekódovaný NOTAM kód, doplněný podle potřeby ICAO zkratkami, označeními, znaky, názvy, volacími znaky, kmitočty, údaji a otevřenou řečí. Pokud je NOTAM určen k mezinárodnímu rozesílání, části vyjádřené v otevřené řeči musí být v angličtině. Obsah položky E) musí být jasný a srozumitelný, aby byl vhodný pro zařazení do PIB. Kvůli kontrole hodnověrnosti, musí být v případě NOTAM C uveden subjekt a jeho stav. 9. Položka F) a G) Tyto položky se běžně používají pro navigační výstrahy nebo omezení vzdušných prostorů a jsou zpravidla zahrnovány do PIB. Uvede se jak spodní tak horní hranice činnosti nebo omezení, přesně uvádějící jeden referenční údaj a měřící jednotku . Zkratky GND nebo SFC musí být použity v položce F) pro označení země a povrchu. Zkratka UNL musí být použita v položce G) pro označení neomezení. Poznámka: Příklady a Předpis L 8400. Dopl. 6 - 3 NOTAM viz Doc 8126 18.11.2010 Změna č. 36 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO DOPLNĚK 7 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 7 - POŽADAVKY NA JAKOST LETECKÝCH DAT Tabulka 7 - 1. Zeměpisná šířka a zeměpisná délka Zeměpisná šířka a zeměpisná délka Publikovaná přesnost Body hranic letových informačních oblastí 1 min Body hranic P, R, D prostoru (vně hranic CTA/CTR) 1 min Body hranic P, R, D prostoru (uvnitř hranic CTA/CTR) 1 vteřina Body hranic CTA/CTR 1 vteřina Navigační prostředky, průsečíky na trati a traťové body a body vyčkávání, a STAR/SID body 1 vteřina Překážky v Prostoru 1 (území celého státu) 1 vteřina Vztažný bod letiště/heliportu 1 vteřina Navigační zařízení umístěné na letišti/heliportu 1/10 vteřiny Překážky v Prostoru 3 1/10 vteřiny Překážky v Prostoru 2 1/10 vteřiny Fixy/body konečného přiblížení a ostatní nezbytné fixy/body postupů přiblížení podle přístrojů 1/10 vteřiny Práh dráhy 1/100 vteřiny Konec RWY 1/100 vteřiny Vyčkávací stanoviště RWY 1/100 vteřiny Body osy pojezdové dráhy/body osy naváděcí dráhy ke stojánce 1/100 vteřiny Čára značení křižovatky TWY 1/100 vteřiny Naváděcí čára k výjezdu 1/100 vteřiny Body stání letounu/INS kontrolní body 1/100 vteřiny Geometrický střed TLOF nebo prahy FATO, geometrický střed heliportů Hranice odbavovací plochy (polygon) 1/100 vteřiny Integrita Klasifikace dat -3 1x10 běžná -3 1x10 běžná -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -3 1x10 běžná -3 1x10 běžná -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -8 Zařízení pro odmrazování a protinámrazové ošetření (polygon) 1/10 vteřiny 1x10 kritická -8 1x10 kritická -8 1x10 kritická -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -3 1x10 běžná -8 1x10 kritická –3 1x10 běžná –3 1/10 vteřiny 1x10 běžná Poznámka: Grafické znázornění souhrnu údajů o překážkových rovinách a kritériích pro určení překážek ve vymezených prostorech viz Doplněk 8. Dopl. 7 - 1 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 7 Tabulka 7 - 2 Výška nad mořem/nadmořská výška/výška Publikovaná přesnost Integrita Klasifikace dat Výška letiště/heliportu nad mořem 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Zvlnění geoidu WGS 84 v poloze, pro kterou se udává výška letiště/heliportu nad mořem 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Práh dráhy nebo FATO pro nepřesné přístrojové přiblížení 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Zvlnění geoidu WGS 84 v místě prahu dráhy nebo FATO, na geometrickém středu TLOF pro nepřesné přístrojové přiblížení 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Práh RWY nebo FATO pro přesné přiblížení 0,1 m nebo 0,1 stopy 1x10 kritická Zvlnění geoidu WGS 84 v místě prahu dráhy nebo FATO, na geometrickém středu TLOF pro přesné přiblížení 0,1 m nebo 0,1 stopy 1x10 kritická Referenční výška, přesné přiblížení 0,1 m nebo 0,1 stopy 1x10 kritická Překážky v Prostoru 2 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Překážky v Prostoru 3 0,1 m nebo 0,1 stopy 1x10 význačná 1 m nebo 1 stopa 1x10 běžná 3 m (10 stop) 1x10 význačná 30 m (100 stop) 1x10 význačná 50 m nebo 100 stop 1x10 běžná Výška nad mořem/nadmořská výška /výška -5 -5 -5 -5 -8 -8 -8 -5 -5 -3 Překážky v Prostoru 1 (území celého státu) -5 Měřič vzdálenosti/přesný (DME/P) -5 Měřič vzdálenosti (DME) -3 Minimální nadmořské výšky Poznámka: Grafické znázornění souhrnu údajů o překážkových rovinách a kritériích pro určení překážek ve vymezených prostorech viz Doplněk 8. Tabulka 7 - 3 Deklinace a magnetická odchylka Publikovaná přesnost Integrita Klasifikace dat Deklinace VHF navigačního zařízení použitá pro technické nastavení 1 stupeň 1x10 význačná Magnetická odchylka zařízení NDB 1 stupeň 1x10 běžná Magnetická odchylka letiště/heliportu 1 stupeň 1x10 význačná Magnetická odchylka kurzového majáku ILS 1 stupeň 1x10 význačná Magnetická odchylka kurzového majáku MLS 1 stupeň 1x10 význačná Deklinace/odchylka -5 -3 -5 -5 -5 19.11.2009 Změna č. 35 Dopl. 7 - 2 DOPLNĚK 7 PŘEDPIS L 15 Tabulka 7 - 4 Směrníky Směrník Publikovaná přesnost Integrita Klasifikace dat 1 stupeň 1x10 běžná 1/10 stupně 1x10 běžná 1 stupeň 1x10 běžná 1/100 stupně 1x10 význačná -3 Úseky letových cest -3 Fixy na trati a koncové oblasti -3 Úseky příletové/odletové trati v koncové oblasti -5 Fixy postupu přiblížení podle přístrojů Nastavení kurzového majáku ILS (zeměpisné) Nastavení nulového kurzu MLS (zeměpisné) Směrník RWY a FATO (zeměpisný) -5 1/100 stupně 1x10 význačná 1/100 stupně 1x10 význačná 1/100 stupně 1x10 běžná -5 -3 Tabulka 7 - 5 Délka/vzdálenost/rozměr Publikovaná přesnost Integrita Klasifikace dat Délka úseku letové cesty 1/10 km nebo 1/10 NM 1x10 běžná Vzdálenost fixů na trati 1/10 km nebo 1/10 NM 1x10 běžná Délka úseků příletové/odletové trati 1/100 km nebo 1/100 NM 1x10 význačná Vzdálenost fixů postupu pro přiblížení podle přístrojů 1/100 km nebo 1/100 NM 1x10 význačná Délka RWY a FATO, rozměry TLOF 1 m nebo 1 stopa 1x10 kritická Šířka RWY 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Vzdálenost posunutého prahu 1 m nebo 1 stopa 1x10 běžná Délka a šířka předpolí 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Délka a šířka dojezdové dráhy 1 m nebo 1 stopa 1x10 kritická Použitelná délka přistání 1 m nebo 1 stopa 1x10 kritická Použitelná délka rozjezdu 1 m nebo 1 stopa 1x10 kritická Použitelná délka vzletu 1 m nebo 1 stopa 1x10 kritická Použitelná délka přerušeného vzletu 1 m nebo 1 stopa 1x10 kritická Šířka postranního pásu RWY 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Délka/vzdálenost/rozměr -3 -3 -5 -5 -8 -5 -3 -5 -8 -8 -8 -8 –8 -5 Dopl. 7 - 3 22.11.2007 Změna č. 34 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 7 Publikovaná přesnost Integrita Klasifikace dat Šířka pojezdové dráhy 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Šířka postranního pásu pojezdové dráhy 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Vzdálenost kurzového majáku ILS od konce RWY 1 m nebo 1 stopa 1x10 běžná Vzdálenost sestupového majáku ILS od prahu dráhy měřená v ose 1 m nebo 1 stopa 1x10 běžná Polohová návěstidla ILS, vzdálenost od prahu dráhy 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Vzdálenost antény ILS/DME od prahu dráhy měřená v ose 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Vzdálenost azimutální antény MLS od konce RWY 1 m nebo 1 stopa 1x10 běžná Vzdálenost sestupové antény MLS od prahu dráhy měřená v ose 1 m nebo 1 stopa 1x10 běžná Vzdálenost antény MLS DME/P od prahu dráhy měřená v ose 1 m nebo 1 stopa 1x10 význačná Délka/vzdálenost/rozměr -5 -5 -3 -3 -5 -5 -3 22.11.2007 Změna č. 34 Dopl. 7 - 4 -3 -5 DOPLNĚK 8 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 8 - POŽADAVKY NA DATA TERÉNU A PŘEKÁŽEK (viz Hlava 10) Obrázek 8 - 1 Plochy pro sběr dat terénu - Prostor 1 a Prostor 2 1) Data terénu uvnitř oblasti o poloměru 10 km od ARP musí splňovat numerické požadavky pro Prostor 2. 2) Data terénu, který proniká nad horizontální rovinu 120 m nad nejnižší výškou dráhy nad mořem v oblasti mezi 10 km a hranicí TMA nebo hranicí o poloměru 45 km (podle toho, která je blíže), musí splňovat numerické požadavky pro Prostor 2. 3) Data terénu, který neproniká nad horizontální rovinu 120 m nad nejnižší výškou dráhy nad mořem v oblasti mezi 10 km a hranicí TMA nebo hranicí o poloměru 45 km (podle toho, která je blíže), musí splňovat numerické požadavky pro Prostor 1. 4) Data terénu v těch částech Prostoru 2, ve kterých jsou lety zakázány kvůli vysokému terénu nebo kvůli jiným místním omezením a/nebo pravidlům, musí splňovat numerické požadavky pro Prostor 1. Poznámka: Numerické požadavky na data terénu pro Prostor 1 a 2 jsou uvedeny v Tabulce 8-1. Dopl. 8 - 1 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 8 Obrázek 8 - 2 Plochy pro sběr dat překážek - Prostor 1 a Prostor 2 1) Data překážek musí být shromažďována a zaznamenávána v souladu s numerickými požadavky pro Prostor 2 uvedenými v Tabulce 8-2: a) Prostor 2a: obdélníkový prostor okolo dráhy, který zahrnuje dráhový pás a předpolí, pokud je zřízeno. Plocha ze které se provádí sběr dat překážek v Prostoru 2 musí mít výšku 3 m nad nejbližší výškou dráhy nad mořem, měřeno podél osy dráhy a pro části, vztahující se k předpolí, pokud existuje, od nadmořské výšky nejbližšího konce dráhy; b) Prostor 2b: prostor, který je veden od konce Prostoru 2a ve směru odletu do vzdálenosti 10 km a rozevírá se o 15 % na každou stranu. Plocha ze které se provádí sběr dat překážek v Prostoru 2b má 1,2% sklon vedený od konce Prostoru 2a začínající ve výšce konce dráhy nad mořem ve směru odletu, do vzdálenosti 10 km a s rozevřením 15 % na každou stranu; c) Prostor 2c: prostor, který je veden od vnějšího okraje Prostoru 2a a Prostoru 2b do vzdálenosti max. 10 km od hranice Prostoru 2a. Plocha ze které se provádí sběr dat překážek v Prostoru 2c má 1,2% sklon vedený od vnějšího okraje Prostoru 2a a 2b do vzdálenosti 10 km od hranice Prostoru 2a. Výchozí výškou Prostoru 2c musí být výška bodu Prostoru 2a, od které začíná. d) Prostor 2d: prostor, který je veden od vnějšího okraje Prostorů 2a, 2b a 2c až do vzdálenosti 45 km od vztažného bodu letiště nebo až k hranici TMA, podle toho co je blíže. Plocha ze které se provádí sběr dat překážek v Prostoru 2d má výšku 100 m nad zemí. ČR: Poznámka: V Prostoru 2b se provádí sběr dat překážek protínajících plochu uvedenou v odst. 1) písm. b) a vyšších něž 3 m nad zemí, v Prostoru 2c se provádí sběr dat překážek protínajících plochu uvedenou v odst. 1) písm. c) a vyšších něž 15 m nad zemí (viz ust. 10.1.6). 2) Data překážek v těch částech Prostoru 2, ve kterých jsou lety zakázány kvůli vysokému terénu nebo kvůli jiným místním omezením a/nebo pravidlům, musí být shromažďována a zaznamenávána v souladu s požadavky pro Prostor 1. 3) Data o každé překážce uvnitř Prostoru 1, jejíž výška nad zemí je 100 m nebo více, musí být shromažďována a zaznamenávána v databázi v souladu s numerickými požadavky pro Prostor 1 uvedenými v Tabulce 8-2. 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 8 - 2 DOPLNĚK 8 PŘEDPIS L 15 Obrázek 8 - 3 Plocha pro sběr dat terénu a překážek - Prostor 3 1) Plocha pro sběr dat terénu a překážek v Prostoru 3 vede půl metru (0,5 m) nad horizontální rovinu procházející nejbližším bodem na pohybové ploše letiště. 2) Data terénu a překážek v Prostoru 3 musí splňovat numerické požadavky uvedené v Tabulce 8-1 a Tabulce 8-2. Dopl. 8 - 3 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 8 Obrázek 8 - 4 Plocha pro sběr dat terénu - Prostor 4 V Prostoru 4 musí data terénu splňovat numerické požadavky uvedené v tabulce 8-1. Poznámka 1: Horizontální rozsah Prostoru 2 pokrývá Prostor 4. Podrobnější data překážek mohou být shromážděna v souladu s numerickými požadavky pro data překážek v Prostoru 4, uvedenými v Tabulce 8-2 (viz ust. 10.1.8). Poznámka 2: Prostor 4 může být prodloužen v souladu s ust. 10.1.2. ČR: Poznámka: V Prostoru 4 se sběr dat provádí u překážek vyšších než 0,5 m nad zemí. 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 8 - 4 DOPLNĚK 8 PŘEDPIS L 15 Tabulka 8 - 1 Numerické požadavky na data terénu Prostor 1 Prostor 2 Prostor 3 Prostor 4 3 obloukové vteřiny (přibližně 90 m) 1 oblouková vteřina (přibližně 30 m) 0,6 obloukové vteřiny (přibližně 20 m) 0,3 obloukové vteřiny (přibližně 9 m) Vertikální přesnost 30 m 3m 0,5 m 1m Vertikální rozlišení 1m 0,1 m 0,01 m 0,1 m Horizontální přesnost 50 m 5m 0,5 m 2,5 m Stupeň věrohodnosti 90% 90% 90% 90% běžná -3 1x10 význačná -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -5 1x10 jak požadováno jak požadováno jak požadováno jak požadováno Rozteč bodů Klasifikace dat Integrita Údržba Tabulka 8 - 2 Numerické požadavky na data překážek Prostor 1 Prostor 2 Prostor 3 Prostor 4 Vertikální přesnost 3m 3m 0,5 m 1m Vertikální rozlišení 1m 0,1 m 0,01 m 0,1 m Horizontální přesnost 50 m 5m 0,5 m 2,5 m Stupeň věrohodnosti 90% 90% 90% 90% běžná -3 1x10 význačná -5 1x10 význačná -5 1x10 význačná -5 1x10 jak požadováno jak požadováno jak požadováno jak požadováno Klasifikace dat Integrita Údržba Dopl. 8 - 5 18.11.2010 Změna č. 36 PŘEDPIS L 15 DOPLNĚK 8 Tabulka 8 - 3 Atributy terénu Atributy terénu Povinné/volitelné Oblast pokrytí povinné Identifikace původce (originátora) dat povinné Způsob získání povinné Rozteč bodů povinné Horizontální referenční systém povinné Horizontální rozlišení povinné Horizontální přesnost povinné Horizontální stupeň věrohodnosti povinné Horizontální poloha povinné Výška nad mořem povinné Vztažná výška nad mořem povinné Vertikální referenční systém povinné Vertikální rozlišení povinné Vertikální přesnost povinné Vertikální stupeň věrohodnosti povinné Typ plochy volitelné Zaznamenaná plocha povinné Úroveň proniknutí volitelné Známé odchylky volitelné Integrita povinné Označení data a času povinné Použitá měřicí jednotka povinné 18.11.2010 Změna č. 36 Dopl. 8 - 6 DOPLNĚK 8 PŘEDPIS L 15 Tabulka 8 - 4 Atributy překážek Atributy překážky Povinné/volitelné Oblast pokrytí povinné Identifikace původce (originátora) dat povinné Identifikace překážky povinné Horizontální přesnost povinné Horizontální stupeň věrohodnosti povinné Horizontální poloha povinné Horizontální rozlišení povinné Horizontální rozsah povinné Horizontální referenční systém povinné Výška nad mořem povinné Výška volitelné Vertikální přesnost povinné Vertikální stupeň věrohodnosti povinné Vztažná výška nad mořem povinné Vertikální rozlišení povinné Vertikální referenční systém povinné Druh překážky povinné Geometrický druh povinné Integrita povinné Označení data a času povinné Použitá měřicí jednotka povinné Provoz volitelné Účinnost volitelné Osvětlení povinné Značení povinné Dopl. 8 - 7 18.11.2010 Změna č. 36 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO PŘEDPIS L 15 DODATEK N DODATEK N - POŽADAVKY NA PŘEDÁVÁNÍ PODKLADŮ PRO ZVEŘEJNĚNÍ INFORMACÍ V PUBLIKACÍCH LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBY 1. AIC AIP AIRAC AFTN AMDT AMC ANC ATZ EST ICAO LIS 2. ČHMÚ LZS MD-OCL MO PATS PCOM PLET PHEL PMET PZAŘ ŘLP ÚCL ÚZPLN ZKS Zkratky Letecký informační oběţník Letecká informační příručka Regulovaný systém řízení leteckých informací (v předstihu v předem stanovených datech) Letecká pevná telekomunikační síť Změna letecké informační příručky Pracoviště uspořádání vzdušného prostoru Letecká mapa ICAO 1: 500 000 Letištní provozní zóna Předpokládaný (čas) Mezinárodní organizace pro civilní letectví Letecká informační sluţba NOTAM PERM PIB SUP UFN UTC WGS84 Oznámení rozšiřované telekomunikačními prostředky, obsahující informaci o zřízení, stavu nebo změně kteréhokoli leteckého zařízení, sluţby nebo postupů, nebo nebezpečí, jejichţ včasná znalost je nezbytná pro pracovníky, kteří se zabývají letovým provozem Trvalý Předletový informační bulletin Supplement (Letecké informační příručky) Aţ do odvolání Světový koordinovaný čas Světový geodetický systém 1984 Přehled subjektů zodpovědných za aktualizaci informací uvedených v AIP Český hydrometeorologický ústav Letecká záchranná sluţba Ministerstvo dopravy, Odbor civilního letectví Ministerstvo obrany Poskytovatel ATS Poskytovatel komunikačních sluţeb Provozovatel letiště Provozovatel heliportu Poskytovatel meteorologické sluţby Provozovatel zařízení Řízení letového provozu ČR, s.p. Úřad pro civilní letectví Ústav pro odborné zjišťování příčin leteckých nehod Záchranné koordinační středisko Praha Poznámka 1: V případě vojenských letišť, vojenských leteckých pozemních zařízení a leteckých služeb zabezpečovaných Armádou ČR se subjektem odpovědným za předložení podkladu (PLET, PHEL, PATS, PMET, PCOM, PZAŘ, atd.) vždy rozumí Armáda ČR (místně příslušný vojenský útvar). Schvalujícím subjektem, je-li tak v tomto dodatku stanoveno, je v tomto případě Velitelství společných sil nebo Ministerstvo obrany, přičemž se uplatňuje ust. 4.1.3.1. Poznámka 2: V případě vojenského letiště, na kterém byl rozhodnutím ÚCL schválen civilní provozovatel, předkládá tento provozovatel podklady pouze za skutečnosti (služby), které jsou v jeho odpovědnosti, a to přímo (vždy však po koordinaci s Armádou ČR) nebo prostřednictvím Armády ČR (místně příslušného vojenského útvaru), v souladu se smlouvou, kterou má tento provozovatel uzavřenou s Ministerstvem obrany. Dod. N - 1 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 3. DODATEK N Úvod 3.1 Informace vydávané LIS se podle doby platnosti dělí na trvalé a dočasné: a) Trvalé - platnost informací není časově omezena, jsou publikovány v AIP. b) Dlouhodobé - platnost omezena na 3 měsíce a déle, jsou vydávány AIP SUP (viz Hlava 4, ust. 4.4.1), AIC (viz Hlava 7). c) Krátkodobé - platnost je menší neţ 3 měsíce (den, týden), jsou vydávány NOTAM (viz Hlava 5, ust. 5.1.1). Poznámka: Pokud je doba platnosti změny informace delší než 1 rok, je vhodnější publikovat informaci jako trvalou (AMDT nebo AIRAC AMDT). 3.2 Při vyhledávání určité informace v AIP je nutno ověřit, zda tato informace nebyla změněna AIP SUP nebo NOTAM. 3.3 Informace uvedené v AIP mohou být dlouhodobě nebo dočasně změněny AIP SUP nebo NOTAM. Dlouhodobá změna se provede vydáním AIP SUP. V době platnosti vydaného AIP SUP má informace v něm uvedená vyšší prioritu neţ informace uvedená v AIP. Dočasná změna se provede vydáním NOTAM. V době platnosti vydaného NOTAM má informace v něm uvedená nejvyšší prioritu, vyšší neţ informace uvedená v AIP SUP nebo AIP. 3.4 Není-li v AIP SUP datum ukončení platnosti dlouhodobé informace přesně známo (např. v případě různých rekonstrukcí a oprav), uvede se předpokládané datum ukončení platnosti a za něj zkratka EST (předpokládané). Je-li tato zkratka pouţita, AIP SUP platí i po uvedeném datu, aţ do doby, kdy je zrušen. Dodavatel podkladu je povinen nejpozději k tomuto datu oznámit Letecké informační sluţbě, zda má být AIP SUP zrušen či prodlouţen. 3.5 Není-li ukončení platnosti známo ani přibliţně, je v AIP SUP v kolonce ukončení platnosti moţno uvést zkratku UFN (do odvolání). AIP SUP pak platí aţ do doby neţ je zrušen. Podklad pro zrušení je opět povinen dát dodavatel podkladu. Příklad: Provozní doba služby uvedená v AIP je 07001500. Na sezónu, na základě požadavků provozu, je potřebné ji prodloužit. Vydá se tedy AIP SUP, ve kterém se uvede, že provozní doba služby je od 1 JUN 10 do 30 SEP 10 0600-2000. Pokud by toto prodloužení provozní doby mělo být pravidelné, provedla by se změna přímo do AIP ve smyslu 1 OCT – 31 MAY 0700-1500, 1 JUN – 30 SEP 0600-2000. Jedná li se však o změnu pouze na jednu sezónu, vydává se AIP SUP.). 3.6 V případě, ţe není přesně známo ukončení platnosti NOTAM, je moţno, stejně jako u AIP SUP, pouţít zkratku EST za časovou skupinou udávající konec platnosti NOTAM. Dodavatel podkladu je povinen nejpozději k tomuto datu oznámit Letecké informační sluţbě, zda má být NOTAM zrušen či prodlouţen. V případě, ţe LIS neobdrţí včas podklad, bude odpovědný subjekt urgován přičemţ NOTAM zůstane platit i po uvedeném datu do doby dodání příslušného podkladu. Upozornění: U NOTAM se nesmí používat zkratka UFN. 8.3.2012 Změna č. 2/ČR 3.7 V NOTAM, kterým je zveřejněná trvalá informace, se v poli ukončení platnosti uvede zkratka PERM. Tento NOTAM LIS zahrne později do AIP nebo AIP SUP a NOTAM automaticky zruší. 4. Všeobecné požadavky na aktualizací informací publikovaných LIS 4.1 Odpovědnost informací v AIP za aktualizaci 4.1.1 Kaţdý subjekt uvedený v příloze 1 tohoto Dodatku N, odpovídá za to, ţe letecké informace předané Letecké informační sluţbě ke zveřejnění budou správné a svým obsahem a formou přiměřené poţadavkům bezpečnosti, pravidelnosti a hospodárnosti letového provozu a dalšího jejich zpracování. Odpovídá rovněţ za jejich včasné předání ke zveřejnění a za oznamování všech jejich dalších změn. Letecká informační sluţba odpovídá za nezkreslené zveřejnění těchto informací. 4.1.2 Při změně informace v rámci Integrovaného souboru leteckých informací musí odpovědný subjekt vţdy posoudit, zda tato změna nevyvolá nutnost změn souvisejících informací. V tom případě musí odpovědný subjekt změnit i tyto související informace, je-li za ně odpovědný, nebo koordinovat navrhované změny s příslušnými odpovědnými subjekty. Musí s nimi dohodnout datum účinnosti změn tak, aby všechny související informace mohly vstoupit v platnost ke stejnému datu. Datum účinnosti musí být stanoveno tak, aby všechny odpovědné subjekty stačily připravit a předat podklady Letecké informační sluţbě v předstihu, potřebném pro zpracování a doručení informace k uţivatelům. V případě provozně významných změn mají být změny publikovány v systému AIRAC. Zkoordinované podklady musí být pro konkrétní termín Letecké informační sluţbě předány nejpozději k datu uzávěrky příjmu podkladů pro tento termín podle AIRAC kalendáře. Platný AIRAC kalendář je vţdy uveden v leteckém oběţníku AIC typu C. Upozornění: Neobdrží-li Letecká informační služba všechny podklady potřebné k tomu, aby v rámci Integrovaného souboru leteckých informací nevznikly závažné rozpory, nemůže informace, způsobující tyto rozpory, zveřejnit. Dodavatel podkladu bude o této skutečnosti informován. 4.1.3 Podklady, u kterých je poţadováno odsouhlasení schvalujícího subjektu 4.1.3.1 Není-li schvalujícím subjektem stanoveno jinak, podklady předává k publikaci přímo odpovědný subjekt, který odpovídá za to, ţe byly schvalujícím subjektem odsouhlaseny. 4.1.3.2 Schvalující subjekt můţe připravovat podklady a předávat je k publikaci. sám 4.2 Podklad pro zveřejnění informací nebo změnu zveřejněných informací (dále jen “podklad”) musí být předloţen LIS v písemné formě: a) poštou, b) datovou schránkou, Dod. N - 2 PŘEDPIS L 15 DODATEK N c) email - v pdf formátu opatřený autorizovaným podpisem, d) email - scanovaný formulář nebo dopis podepsaný odpovědným subjektem – převedený do pdf nebo jpg, e) faxem, f) osobně, g) zaslán po AFTN, nebo h) zaslán pomocí (http://aisview.rlp.cz) aplikace AISVIEW Podklady zaslané elektronickou poštou nebo na paměťovém médiu, pokud nejsou opatřeny podpisem, musí být potvrzeny písemným podkladem. 4.3 Kaţdý podklad předávaný Letecké informační sluţbě k publikaci musí obsahovat následující náleţitosti: a) oficiální název subjektu předkládajícího podklad, b) čitelně funkci, jméno a příjmení oprávněného zástupce subjektu, c) podpis oprávněného zástupce subjektu (případně razítko) - netýká se podkladů zasílaných po AFTN je-li podklad podepisován v zastoupení, musí být vţdy uvedeno čitelně jméno osoby, která podklad podepsala, d) jméno a telefonické spojení na kontaktní osoby, se kterými bude moţno konzultovat obsah podkladu, e) platnost informace - datum a čas v UTC od kdy má informace vstoupit v platnost, podklad pro AIP SUP nebo NOTAM - datum a čas v UTC ukončení platnosti informace (doplněné zkratkou EST v případě ţe ukončení platnosti není přesně známo), nebo zkratku PERM u NOTAM a zkratku UFN u AIP SUP pro trvalé informace, f) poţadovaný způsob publikace (NOTAM, AIP AMDT, AIP AIRAC AMDT, AIP SUP, AIP AIRAC SUP, AIC série A nebo C). Tento údaj není povinný, g) u NOTAM a AIP SUP musí být kromě textu změny uvedeny také odkazy na příslušné strany AIP a mapy, které změna ovlivňuje, Příklad: Požární kategorie AD LKKU je změněna na CAT 2. REF AIP AD 2-LKKU-4 (25 APR 10) ustanovení LKKU AD 2.6 bod 1 h) jsou-li měněny, rušeny nebo doplňovány dříve publikované údaje, musí být v podkladu vţdy jednoznačně uvedeno, zda mají být stávající údaje změněny, zrušeny nebo zachovány a doplněny nové údaje, Příklad 1: V AIP na straně GEN 1.2-3 změňte ustanovení 1.2.3.1.3 bod a) text ..……....... na ................ . Příklad 2: V AIP na straně GEN 1.2-3 doplňte za ustanovení 1.2.3.1.2 nové ustanovení 1.2.3.1.3. Stávající ustanovení 1.2.3.1.3 přečíslujte. Text nového ustanovení 1.2.3.1.3 ............................... . i) Příklad 3: V AIP na straně GEN 1.2-3 zrušte ustanovení 1.2.3.1.2. odkazy na části integrovaného souboru informací (AIP, AIP SUP, AIC, NOTAM), které je třeba zrušit Příklad: Zrušte AIC C 124/09, NOTAM A/X 0258/10, AIP SUP A 8/10, j) Všechny strany podkladu musí být očíslovány. Na úvodním listu musí být uveden celkový počet stran podkladu. Pokud podklad obsahuje přílohy, musí být jednotlivé přílohy očíslovány. Pokud má některá příloha více stran, musí být jednotlivé strany očíslovány. Na úvodním listu musí být uveden seznam příloh obsahující počty stran jednotlivých příloh. - netýká se podkladů zasílaných po AFTN. Poznámka: Pro předání podkladů (poštou, datovou schránkou, email v pdf formátu opatřený autorizovaným podpisem, scanovaný formulář nebo dopis podepsaný odpovědným subjektem – převedený do pdf nebo jpg a zaslaný emailem, faxem, osobně) Letecké informační službě se doporučuje použití Formuláře pro předání podkladů pro zveřejnění informací v publikacích Letecké informační služby (AIS-FM-1), který je součástí tohoto Dodatku. Formulář v elektronické podobě ve formátu *.rtf nebo *.pdf je možno získat na internetových stránkách Letecké informační služby na adrese http://lis.rlp.cz pod záložkou „Objednávky“ volbou „Formuláře“. 4.4 Souřadnice a výšky 4.4.1 Všechny souřadnice uváděné v podkladu musí být ve WGS84, minimální přesnosti a formát jsou stanoveny leteckými Předpisy L 4, L 15. 4.4.2 Výšky musí být uvedeny ve stopách nebo metrech, musí být uvedeno, o jakou výšku se jedná (nadmořská (AMSL), nad terénem (AGL), nebo elipsoidická nebo letovou hladinu (FL). 4.4.3 Poţadované druhy výšek a jejich přesnosti jsou stanoveny leteckými Předpisy L 4, L 15. 4.5 Pokud je předáván podklad ke změně do AIP ČR nebo k AIC série A, měl by být předán i anglický překlad, případně alespoň anglické ekvivalenty odborných výrazů, názvů funkcí (např. vedoucí letového provozu), oficiální anglické názvy organizací apod. Pokud nebude podklad obsahovat překlad textu do angličtiny, nemůţe LIS ve všech případech zaručit, ţe bude schopna zajistit vydání v poţadovaném termínu, i kdyţ byl podklad předán k publikaci včas podle AIRAC kalendáře. V tom případě bude LIS o této skutečnosti informovat dodavatele podkladu. 5. Podklady pro NOTAM 5.1 Všeobecně 5.1.1 Podklady k předkládané po AFTN se LKPRYNYL. vydávání NOTAM zasílají na adresu 5.1.2 Před vlastním textem v podkladu se uvádí následující text: “PODKLAD K VYDANI NOTAM”. 5.2 Navigační výstrahy užívání vzdušného prostoru a omezení 5.2.1 Navigační výstraha je vydána pouze jako upozornění na očekávaný zvýšený nebo Dod. N - 3 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 DODATEK N specifický provoz v určitém prostoru (například soutěţe v bezmotorovém létání (kluzáky, závěsné kluzáky, padáky), soutěţe v létání volných balónů, výsadky nad letištěm, letecké dny apod.). Slouţí jako informace pro posádky letadel, aby při průletu daným prostorem dbaly zvýšené opatrnosti. Navigační výstraha nevyhlašuje zakázaný ani omezený prostor. Neznamená omezení letů v daném prostoru. výhradně účinkujícím nebo soutěţícím (je pořadatele akce, aby jim tyto informace předal). 5.2.2 Navigační výstrahy se zveřejňují NOTAM. Poţadavky na podklady k vydávání NOTAM o navigačních výstrahách jsou uvedeny v ust. 5.3. 6.3.1 AIP SUP se vydává, pokud v souvislosti s akcí dochází: a) ke změně druhu poskytovaných sluţeb na letišti (sluţba řízení letového provozu místo sluţby AFIS, moţnost příletu na letiště ze zahraničí bez nutnosti prvního přistání v ČR na mezinárodním letišti atd.) b) k významné změně postupů aplikovaných na letišti nebo vzdušném prostoru (zvláštní příletové/odletové tratě, postupy pro přílety, odlety, vyčkávání atd.) c) ke stanovení řízeného nebo omezeného prostoru (změně publikovaného řízeného nebo omezeného prostoru). 5.2.3 Pravidla pro omezení nebo zákaz uţívání vzdušného prostoru České republiky k létání stanovuje § 44 zákona č. 49/1997 Sb., v platném znění. 5.3 Podklady pro navigační výstrahy 5.3.1 Podklady k publikaci navigační výstrahy se předávají přímo LIS (NOF). 5.3.2 Prostor, kde má být prováděna činnost, na kterou je vydávána navigační výstraha, musí být vţdy popsán souřadnicemi ve WGS84, ve stupních, minutách a vteřinách. Pokud je určen zeměpisnými názvy míst, musí být tato místa uvedena na platné letecké mapě ICAO 1:500 000 a v závorce musí být uvedeny zeměpisné souřadnice těchto míst (z důvodu snazší lokalizace prostoru uţivatelem). 5.3.3 Podklad pro vydání navigační výstrahy musí obsahovat následující text: “PUBLIKUJTE ZPRÁVOU NOTAM VÝSTRAHU” dále musí být v podkladu uvedeno: NAVIGAČNÍ ČAS ZAHÁJENÍ ČINNOSTI ČAS UKONČENÍ ČINNOSTI (případně jednotlivé dny, kdy uvedená činnost probíhá) HORIZONTÁLNÍ HRANICE PROSTORU HORNÍ A SPODNÍ HRANICE PROSTORU DRUH ČINNOSTI ODPOVĚDNÉ STANOVIŠTĚ LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŢEB NÁZEV ORGANIZACE, JMÉNO ODPOVĚDNÉ OSOBY, MOŢNOST SPOJENÍ 5.3.4 V případě nekompletního podkladu nebude zpráva publikována a podklad bude vrácen jeho dodavateli. 5.3.5 Oprávněné subjekty dodávající podklady pro navigační výstrahy odpovídají za správnost obsahu podkladu. Oprávnění subjektu k této činnosti není Letecká informační sluţba povinna ověřovat. 6. Zveřejňování informací o leteckých dnech, soutěžích a jiných akcích 6.1 Prostřednictvím letecké informační sluţby se zveřejňují informace vztahující se k bezpečnosti a plynulosti letového provozu. Nezveřejňují se organizační informace určené 8.3.2012 Změna č. 2/ČR 6.2 Za dodání odpovídá pořadatel akce. podkladů věcí k publikaci 6.3 Informace o těchto akcích se zveřejňují v AIP SUP nebo NOTAM podle následujících pravidel: 6.3.2 Pokud v souvislosti s akcí nedochází k výše uvedeným změnám, vydává se NOTAM navigační výstraha jako upozornění na zvýšený provoz (například při soutěţích v bezmotorovém létání). Podklad pro navigační výstrahu musí být dodán v souladu s poţadavky uvedenými v odstavci 5.3. 6.3.3 Má-li být podle výše uvedených pravidel vydán AIP SUP, musí být Letecké informační sluţbě předán v dostatečném časovém předstihu. Data uzávěrky příjmu podkladů a k nim vztaţená data obdrţení dokumentů uţivateli jsou publikována v AIRAC kalendáři uvedeném v leteckém oběţníku AIC typu C. 7. Výsadky Výsadková činnost se publikuje v souladu s ustanoveními části ENR 5.5 AIP ČR. 8. Zveřejnění informace o postavení, odstranění nebo změně letecké překážky 8.1 Zveřejnění informace o letecké překáţce Stavebník překáţky je povinen po obdrţení stavebního povolení bez zbytečného odkladu zveřejnit prostřednictvím LIS (NOF) informaci o postavení nebo změně letecké překáţky. Toto zajistí vydáním NOTAM. 8.1.1 Letecká překáţka Leteckou překáţkou se rozumí překáţka, která je ve svém vrcholu vyšší neţ 100m nad zemí (u větrné elektrárny se za vrchol povaţuje špička listu rotoru v horní úvrati) nebo leţí v blízkosti letiště a svou výškou protíná plochu pro sběr dat překáţek (letištní překáţkové plochy, plochy trajektorie vzletu, viz Hlava 10, Doplněk 8). 8.1.2 Dočasná překáţka Dočasnou překáţkou se rozumí překáţka, jejíţ existence nebude delší neţ 3 měsíce, např. vztyčený věţový jeřáb. K tomuto účelu se pouţije NOTAM, v souladu s ust. Hlavy 5 odst. 5.1.1.1 písm. m). Dod. N - 4 PŘEDPIS L 15 DODATEK N 8.1.3 Trvalá překáţka Trvalou překáţkou se rozumí překáţka, jejíţ existence je delší neţ 3 měsíce, např. komín, stoţár, větrná elektrárna. Vzhledem k tomu, ţe informace NOTAM je informace dočasného charakteru a krátké časové účinnosti, NOTAM o trvalé překáţce nemůţe být publikovaný déle neţ 3 měsíce. Pakliţe LIS (NOF) obdrţí informaci o překáţce, která má delší časové trvání neţ 3 měsíce bude nejprve publikován NOTAM. povinný údaj 1 datum a čas vzniku/vztyčení překážky v UTC 2 datum a čas zániku/odstranění překážky v UTC 3 název/popis překážky 4 poloha 6 lokalita 7 značení překážky 8.2 překáţce 8.1.4 Vyplnění povinných údajů v informaci NOTAM pro leteckou překáţku Informace NOTAM povinné údaje: musí obsahovat následující formát povinného údaje popis a příklad RRMMDDHHMM číslo v mezinárodním formátu, např. v 13:30 se zapíše jako 1008151330; RRMMDDHHMM odhadovaný časový údaj RRMMDDHHMM EST OBST NAZEV číslo v mezinárodním formátu, např. 3.11.2010 v 8:30 se zapíše jako 1011030830, pokud je časový údaj pouze odhadovaný uvede se časový údaje a EST název a vhodný popis, který charakterizuje překáţku, např. OBST 2 JERABY NA STAVBE KOMINU; udávají se souřadnice ve WGS84 referenčním systému, např. 501536,50N0123726,10E; případně pokud se jedná o více překáţek v určitém okruhu, lze je popsat souřadnicemi středu a poloměrem kruţnice, např. 501536,50N0123726,10E RADIUS 500M PSN xxxxxxNyyyyyyyE nebo 5 výška vrcholu překážky nad zemí, nad mořem Následně bude informace o překáţce přesunutá do AIP Supplement (viz. ust. Hlava 4 odst. 4.4), případně přímo do AIP a NOTAM bude bez náhrady zrušen. PSN xxxxxxNyyyyyyyE R rrrM MAX HGT hhhM AGL/eeeM AMSL (AGL – nad zemí, AMSL – nad mořem) LOKALITA volný text DENNI ZNACENI NOCNI ZNACENI BEZ ZNACENI Zrušení informace NOTAM o letecké 8.2.1 Stavebník je povinen po obdrţení kolaudačního rozhodnutí bez zbytečného odkladu: a) poţádat prostřednictvím LIS (NOF) o zrušení NOTAM nebo AIP SUP, který informoval o dočasné letecké překáţce, a b) poţádat prostřednictvím LIS (NOF) o vydání informace o trvalé letecké překáţce. Náleţitosti ţádosti jsou stejné jako u dočasné překáţky, seznam povinných údajů je uvedený v ust. 8.1.4. 8.2.2 NOTAM nebo AIP Supplement, který bude informovat o překáţce, která je jiţ publikovaná v AIP, nebo o překáţce podobné, ale stejného typu, nacházející se v okruhu 1 km od publikované překáţky a s výškou ± 30m od publikované překáţky, bude bez náhrady zrušen. 8.2.3 V případě odstranění překáţky má stavebník povinnost po obdrţení povolení odstranění stavby bez zbytečného odkladu prostřednictvím LIS (NOF) oznámit odstranění překáţky. Stavebník jako povinný údaj k odstranění překáţky uvede datum odstranění a údaje umoţňující jednoznačnou identifikaci překáţky. 15.8.2010 výška vrcholu překáţky nad zemí a výška nad mořem v metrech, u větrné elektrárny se za vrchol povaţuje špička listu rotoru v horní úvrati, např. MAX HGT 100M AGL/677,5M AMSL; umístění velkého města nebo jiného význačného bodu v okolí, např. LOKALITA JINDRICHOVICE; informace, zda je překáţka označena nočním značením – překáţkové osvětlení červené barvy, denním značením – označena červenobílými pruhy případně překáţkové zábleskové osvětlení bílé barvy nebo bez označení. 8.3 Aktualizace informace o letecké překáţce Stavebník, provozovatel nebo správce překáţky má v období výstavby a existence překáţky povinnost udrţovat informace o letecké překáţce odeslané LIS (NOF) stále aktuální. Změnou je myšleno změna polohy, výšky nebo značení. V případě změny se bude postupovat podle ust. 8.1. 8.4 Informace o dočasné překáţce Informace o dočasné překáţce je uvedená pouze v platném NOTAM, po překročení určité délky trvání informace můţe dojít k přesunutí informace do AIP Supplement. 8.5 Informace o trvalé překáţce Informace o trvalé překáţce je uvedená v databázi překáţek vedené v souladu s ust. § 51a zákona č. 49/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Z této databáze se uvádějí překáţky v AIP, které jsou aktualizované aţ na základě aktualizace databáze překáţek. Jakmile LIS obdrţí informaci o vzniku trvalé překáţky v souladu s ust. 8.2.1 písm. b), informaci publikuje vydáním příslušného AIP Supplement, jehoţ platnost bude končit ke dni aktualizace databáze překáţek, ve které bude předmětná trvalá překáţka nově zahrnutá. Dod. N - 5 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 DODATEK N PŘÍLOHA 1 – OBSAH AIP Upozornění: Odkazy na související informace ve sloupci 4 následující tabulky jsou uvedeny pouze pro orientaci a nemusí postihovat všechny vztahy mezi informacemi uvedenými v AIP. Neobsahují také odkazy na související informace uvedené v AIC, AIP SUP a NOTAM. Část 1 - Všeobecné údaje (GEN) Název obsahové části Letecké informační příručky Odpovědný subjekt Schvalující subjekt 1 2 3 GEN 0.1 Úvod příslušné dokumenty ICAO; GEN 0.2 Záznam o AIP AMDT GEN 0.3 Záznam o AIP SUP GEN 0.4 Kontrolní seznam platných stran Letecké informační příručky GEN 0.5 Seznam ručních oprav Letecké informační příručky GEN 0.6 Obsah první části GEN 1 Národní pravidla a požadavky GEN 1.1 Pověřené orgány/organizace změna všech údajů (přidání, zrušení orgánu nebo organizace, změna názvu orgánu/organizace) pouze změna adresy orgánu/organizace GEN 1.2 Vstup, tranzit a výstup letadla změna všech údajů změna tel., fax., a telex. čísel ZKS Praha, středisek letecké záchranné sluţby GEN 1.3 Vstup, tranzit a výstup cestujících a posádky GEN 1.4 Vstup, tranzit a výstup nákladu GEN 1.5 Palubní přístroje, vybavení a letová dokumentace GEN 1.6 Souhrn národních pravidel a mezinárodních dohod/úmluv GEN 1.7 Rozdíly od ICAO norem, doporučení a postupů GEN 2 Tabulky a kódy GEN 2.1 Měřicí systém, označení letadel, svátky GEN 2.1.1 Měřicí jednotky GEN 2.1.2 Časový referenční systém GEN 2.1.3 Horizontální referenční systém GEN 2.1.4 Vertikální referenční systém GEN 2.1.5 Státní příslušnost letadla a rejstříkové značky GEN 2.1.6 Státní svátky GEN 2.2 Zkratky používané v publikacích letecké informační služby GEN 2.3 Mapové symboly (značky) GEN 2.4 Směrovací značky 8.3.2012 Změna č. 2/ČR Dod. N - 6 Související informace (informativně) 4 ŘLP MD-OCL ŘLP ŘLP ŘLP ŘLP ŘLP MD- OCL příslušný orgán/ organizace MD-OCL ZKS nebo příslušný provozovatel střediska MD-OCL MD-OCL MD-OCL, ÚCL GEN 3.6 MD-OCL MD-OCL GEN 1.7 MD-OCL GEN 1.6 MD-OCL, ÚCL MD-OCL MD-OCL ÚCL MD-OCL MD-OCL ŘLP ŘLP MD-OCL MD-OCL PŘEDPIS L 15 DODATEK N Název obsahové části Letecké informační příručky GEN 2.5 Seznam radionavigačních zařízení identifikační označení, jméno stanice, druh zařízení označení, zda zařízení slouţí traťovému (E), letištnímu (A) nebo obojímu (AE) účelu. GEN 2.6 Převodní tabulky GEN 2.7 Tabulky východů/západů Slunce GEN 3 Služby GEN 3.1 Letecké informační služby GEN 3.1.1 Odpovědná sluţba prohlášení, které se týká dokumentů ICAO, na jejichţ základě je sluţba poskytována a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud nějaké jsou; GEN 3.1.2 Prostor působnosti Letecké informační sluţby GEN 3.1.3 Letecké publikace GEN 3.1.4 Systém regulovaných informací (AIRAC) GEN 3.1.5 Předletová informační sluţba na letištích/heliportech GEN 3.1.6 Elektronická data terénu a překáţek GEN 3.2 Letecké mapy GEN 3.2.1 Odpovědná sluţba/sluţby prohlášení, které se týká dokumentů ICAO, na jejichţ základě je sluţba poskytována a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud nějaké jsou; GEN 3.2.2 Udrţování map GEN 3.2.3 Úprava prodeje GEN 3.2.4 Mapové řady k dispozici GEN 3.2.5 Seznam leteckých map k dispozici GEN 3.2.6 Rejstřík k Letecké mapě světa (WAC) ICAO 1:1 000 000 GEN 3.2.7 Topografické mapy GEN 3.2.8 Opravy map, které nejsou součástí Letecké informační příručky GEN 3.3 Letové provozní sluţby GEN 3.3.1 Odpovědná sluţba prohlášení, které se týká dokumentů ICAO, na jejichţ základě je sluţba poskytována a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud nějaké jsou; GEN 3.3.2 Oblast odpovědnosti GEN 3.3.3 Druhy sluţeb GEN 3.3.4 Koordinace mezi provozovatelem a letovou provozní sluţbou Dod. N - 7 Odpovědný subjekt Schvalující subjekt Traťová: ENR 4.1, ENR 3.1,2,3,mapy ENR 6-1-1, 6-1-3, 6-7 Letištní: LKxx AD 2.19, LKxx AD 2.22 (SID, STAR), mapy LKxx AD 2-19, 31, 35, 37, 39; LKxx AD 3.18, LKxx AD 3.21 (SID, STAR), mapy LKxx AD 319, 31, 35, 37, 39 E – musí být v ENR 4.1 A – musí být v LKxx AD 2.19 (LKxx AD 3.18) AE –musí být v ENR 4.1 i v LKxx AD 2.19 (LKxx AD 3.18) PZAŘ ŘLP MD-OCL, ÚCL ŘLP Související informace (informativně) MD-OCL ÚCL MD-OCL ÚCL ŘLP ŘLP ŘLP nebo PLET/ PHEL Správce databáze * MD-OCL MD-OCL ŘLP ŘLP ŘLP ŘLP ŘLP MD-OCL ŘLP ÚCL MD-OCL ÚCL PATS PATS ÚCL ÚCL 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 DODATEK N Název obsahové části Letecké informační příručky Odpovědný subjekt GEN 3.3.5 Minimální letová výška GEN 3.3.6 Seznam adres stanovišť letových provozních sluţeb GEN 3.4 Spojovací služby GEN 3.4.1 Odpovědná sluţba prohlášení, které se týká dokumentů ICAO, na jejichţ základě je sluţba poskytována a odvolávka na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud nějaké jsou; GEN 3.4.2 Oblast odpovědnosti GEN 3.4.3 Druhy sluţeb GEN 3.4.4 Poţadavky a podmínky GEN 3.5 Meteorologické služby GEN 3.5.1 Odpovědná sluţba ÚCL PATS prohlášení, které se týká dokumentů ICAO, na jejichţ základě je sluţba poskytována a odvolávku na místo v Letecké informační příručce, kde jsou uvedeny rozdíly, pokud nějaké jsou; GEN 3.5.2 Oblast odpovědnosti GEN 3.5.3 Meteorologická pozorování a hlášení/zprávy GEN 3.5.4 Druhy sluţeb GEN 3.5.5 Oznámení poţadované od provozovatelů GEN 3.5.6 Hlášení z letadla GEN 3.5.7 Sluţba VOLMET GEN 3.5.8 Meteorologická výstraţná sluţba – vydávání informací SIGMET a AIRMET GEN 3.5.9 Jiné automatizované meteorologické sluţby GEN 3.6 Pátrání a záchrana GEN 3.6.1 Odpovědná sluţba (sluţby) pouze tel., fax. a telex. čísla a AFTN adresu ZKS GEN 3.6.2 Oblast odpovědnosti GEN 3.6.3 Druhy sluţeb Tab 3.6.3.1 ZKS Praha - jakoukoli změnu změny v tabulce s výjimkou přidání nebo odebrání střediska pouze vybavení střediska MD-OCL Schvalující subjekt Související informace (informativně) ÚCL MD-OCL ÚCL PATS PATS ÚCL ÚCL PMET ÚCL ÚCL LKxx AD 2.11, LKxx AD 3.11 LKxx AD 2.11, LKxx AD 3.11 PMET PMET PMET PMET PMET PMET MD-OCL ZKS MD-OCL MD-OCL MD-OCL ZKS GEN 1.2 - spojení na ZKS provozovatel střediska Tab 3.6.2 Střediska letecké pátrací sluţby - jakoukoli MD-OCL změnu změny v tabulce s výjimkou přidání nebo odebrání střediska ZKS pouze vybavení střediska provozovatel střediska Tab 3.6.3 Střediska letecké záchranné sluţby - jakoukoli MD-OCL změnu změny v tabulce s výjimkou přidání nebo odebrání střediska ZKS pouze vybavení střediska provozovatel střediska GEN 3.6.4 GEN 3.6.5 dispozici GEN 3.6.6 8.3.2012 Změna č. 2/ČR Dohody o pátrání a záchraně Podmínky, za kterých jsou sluţby SAR k MD-OCL MD-OCL Pouţité postupy a signály MD-OCL Dod. N - 8 GEN 1.2 - Střediska LZS PŘEDPIS L 15 DODATEK N GEN 4 Poplatky za použití letišť/heliportů a za letecké navigační služby GEN 4.1 Poplatky za použití letišť/heliportů PLET/PHEL GEN 4.2 Poplatky za letové navigační služby PATS GEN 4.3 Poplatky za výcvikové lety PATS, PLET/PHEL * V souladu s odst. 1 a 2 §51a zákona č. 49/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Část 2 - Tratě (ENR) Název obsahové části Letecké informační příručky 1 Odpovědný subjekt 2 ENR 0.6 Obsah části 2 ŘLP ENR 1. Všeobecná pravidla a postupy ENR 1.1 Všeobecná pravidla ÚCL, ŘLP ENR 1.2 Pravidla pro let za ÚCL, ŘLP viditelnosti (VFR) ENR 1.3 Pravidla pro let podle ÚCL, ŘLP přístrojů (IFR) ENR 1.4 Klasifikace vzdušného ÚCL, ŘLP prostoru ATS ENR 1.5 Postupy pro vyčkávání, ŘLP přiblížení a odlet ENR 1.6 Přehledové služby a postupy PATS ATS ENR 1.7 Postupy pro nastavení ÚCL výškoměru ENR 1.8 Regionální doplňkové MD-OCL, ÚCL, postupy ŘLP ENR 1.9 Uspořádání toku letového ŘLP provozu (ATFM) ENR 1.10 Plánování letů ŘLP ENR 1.11 Adresování zpráv letového ŘLP plánu ENR 1.12 Zakročování proti civilním MD-OCL letadlům ENR 1.13 Protiprávní čin MD-OCL ENR 1.14 Incidenty v letovém provozu ÚZPLN, ÚCL ENR 2 Vzdušný prostor letových provozních služeb ENR 2.1 FIR, UIR, TMA, CTA, MTMA, MCTR název, zeměpisné souřadnice vodorovných ÚCL hranic FIR/UIR vertikální hranice a označení třídy prostoru; označení stanoviště, které poskytuje PATS příslušnou sluţbu; volací znak stanice daného stanoviště a pouţívané jazyky s upřesněním, v jakém prostoru a za jakých podmínek, kdy a kde se mají pouţít; kmitočty; ENR 2.2 Ostatní řízené vzdušné prostory název, zeměpisné souřadnice vodorovných ÚCL hranic prostoru vertikální hranice a označení třídy prostoru; Dod. N - 9 Schvalující subjekt 3 Související informace Poznámky 4 ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL MD-OCL ÚCL ENR 6 (ENR 6-1-1, ENR 6-1-3, ANC); mapy LKxx AD 2-31, 35, 37, 39, 43; LKxx AD 3-31, 35, 37, 39, 43; AD 4.0.7 MD-OCL Stanoviště poskytující ATS v CTR, TMA a CTA - související informace: LKxx AD 2.18 (LKxx AD 3.17), LKxx AD 2.22 (LKxx AD 3.21)(přílety, odlety), mapy LKxx AD 2-19, 31, 35, 37, 39; LKxx AD 3-19, 31, 35, 37, 39; AD 4.0.7 ÚCL ENR 6 (ENR 6-1-1, ENR 6-1-3, ENR 63); mapy LKxx AD 2-31, 35, 37, 39, 43; LKxx AD 3-31, 35, 37, 39, 43; AD 4.07 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 DODATEK N označení stanoviště, které poskytuje PATS příslušnou sluţbu; volací znak stanice daného stanoviště a pouţívané jazyky s upřesněním, v jakém prostoru a za jakých podmínek, kdy a kde se mají pouţít; kmitočty; MD-OCL Stanoviště poskytující ATS v CTR, TMA a CTA - související informace: LKxx AD 2.18 (LKxx AD 3.17), LKxx AD 2.22 (LKxx AD 3.21)(přílety, odlety), mapy LKxx AD 2-19, 31, 35, 37, 39; LKxx AD 3-19, 31, 35, 37, 39; AD 4.0.7 ENR 3. Tratě letových provozních služeb * Upozornění: Při změně údajů o radionavigačních zařízeních a význačných bodech musí být změněny i následující související informace: Radionavigační zařízení - Související informace: Traťová zařízení: ENR 4.1, ENR 6 mapy (traťové - spodní a horní vzdušný prostor, rozmístění radionav. zařízení (pouze v případě změny názvu nebo typu)) Traťová a letištní: jako traťová + LKxx AD 2.19 (LKxx AD 3.18), LKxx AD 2.22 (LKxx AD 3.21)(přílety, odlety), mapy LKxx AD 2-19, 31, 35, 37, 39; LKxx AD 3-19, 31, 35, 37, 39. Význačné body - Související informace: Traťové: ENR 4.3, ENR 6 mapy (traťové - spodní a horní vzdušný prostor) Traťové a letištní: jako traťové + LKxx AD 2.22 (LKxx AD 3.21) (přílety, odlety), mapy LKxx AD 2-31, 35, 37; LKxx AD 3-31, 35, 37 Při změně šířky tratě, zrušení nebo zřízení tratě: mapy ENR 6-1-1, 6-1-3, ANC ENR 3.1 ENR 3.2 ENR 3.3 ENR 3.4 ENR 3.5 ENR 3.6 ENR 4 ENR 4.1 ENR 4.2 ENR 4.3 ENR 4.4 Tratě letových provozních služeb spodní vzdušný prostor Tratě letových provozních služeb horní vzdušný prostor Tratě prostorové navigace Vrtulníkové tratě Ostatní tratě Vyčkávání na trati Radionavigační zařízení/systémy Radionavigační zařízení - traťová ÚCL ÚCL * ÚCL ÚCL * ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL, PATS ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL * * * PZAŘ ÚCL Pouze traťová (viz. GEN 2.5): ENR 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, ENR 6 mapy - traťové (spodní a horní prostor), rozmístění radionav. zařízení (pouze změna názvu nebo typu) Traťová a letištní (viz. GEN 2.5): jako traťová+ LKxx AD 2.19 (LKxx AD 3.18), LKxx AD 2.22 (LKxx AD 3.21)(přílety, odlety, přiblíţení), mapy LKxx AD 2-19, 31, 35, 37, 39; LKxx AD 3-19, 31, 35, 37, 39 Speciální navigační systémy ÚCL, PZAŘ Globální navigační satelitní PZAŘ systém (GNSS) Kódové názvy označení význačných bodů ŘLP, ÚCL ŘLP, ÚCL ŘLP ÚCL 8.3.2012 Změna č. 2/ČR Dod. N - 10 ÚCL ÚCL zřízení nového bodu, zrušení bodu pro body definující tratě ATS a příletové a odletové tratě:ENR 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, ENR 6 mapy traťové (spodní a horní prostor), LKxx AD 2.22, LKxx AD 3.21 (přílety, odlety, přiblíţení), mapy LKxx AD 231, 35, 37; LKxx AD 3-31, 35, 37. pro body definující pouze tratě ATS a nedefinující příletové a odletové tratě: ENR 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, ENR 6 mapy - traťové (spodní a horní prostor) pouze pro příletové a odletové tratě: LKxx AD 2.22, LKxx AD 3.21 (přílety, odlety, přiblíţení), mapy LKxx AD 231, 35, 37; LKxx AD 3-31, 35, 37. PŘEDPIS L 15 DODATEK N Název obsahové části Letecké informační příručky ENR 4.5 Letecká pozemní návěstidla – traťová ENR 5 Navigační výstrahy ENR 5.1 Zakázané, omezené a nebezpečné prostory ENR 5.2 Prostory pro vojenský výcvik a cvičení ENR 5.3 Jiné činnosti nebezpečné povahy a jiná možná nebezpečí ENR 5.4 Letecké překážky Letecké sportovní a rekreační činnosti ENR 5.6 Migrace ptactva a oblasti s citlivou faunou ENR 6 Traťové mapy ENR 6-1-1 Traťová mapa – spodní vzdušný prostor ENR 6-1-3 Traťová mapa – horní vzdušný prostor ENR 6-3 Zakázané, omezené a nebezpečné prostory ENR 6-5 Krytí signálem VOR/DME BRNAV v FL 125 ENR 6-7 Rozmístění radiových zařízení ENR 6-9 Minimální výšky pro radarové vektorování ENR 5.5 Odpovědný subjekt PZAŘ Schvalující subjekt ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL Správce databáze * ÚCL Související informace (informativně) ENR 6-1-1, 3; ENR 6-3; LKxx AD 2-31, 35, 37, 39 ANC ÚCL MD-OCL ŘLP ŘLP ŘLP ŘLP ÚCL ŘLP ÚCL * V souladu s odst. 1 a 2 §51a zákona č. 49/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Část 3 - Letiště (AD) Název obsahové části Letecké informační příručky 1 Odpovědný subjekt 2 Obsah části 3 ŘLP Letiště/heliporty - úvod Všeobecné podmínky pro ÚCL využívání letišt’/heliportů pravidla, týkající se civilního vyuţití ÚCL, MO vojenských letišť; AD 1.2 Záchranné a požární služby a sněhový plán AD 1.2.1 Záchranné a poţární sluţby ÚCL AD 1.2.2 Sněhový plán PLET/PHEL AD 1.3 Přehled letišť a heliportů ÚCL Schvalující subjekt 3 Související informace Poznámky 4 AD 0.6 AD 1 AD 1.1 AD 1.4 Rozdělení skupin letišť/heliportů AD 1.5 Stav osvědčení letišť do AD 2 Letiště LKxx AD 2.1 Směrovací značka a název letiště ÚCL LKxx AD 2.1; AD 4.0.6; AD 4-LKxx identifikační značka a název AD, druh letiště mapa ANC kódové značení AD LKxx AD 2.1, AD 4-LKxx druh letiště ÚCL MD-OCL Dod. N - 11 AD 1.4 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 DODATEK N Název obsahové části Letecké informační příručky 1 LKxx AD 2.2 Zeměpisné a administrativní údaje o letišti Odpovědný subjekt 2 PLET vztaţný bod PLET směr a vzdálenost letiště od (města) PLET výška letiště nad mořem; PLET vztaţná teplota letiště; PMET magnetická deklinace, datum informace PLET a roční změna; provozovatel letiště – adresa/ telefon/ fax/ PLET email/ telex/ AFTN povolený druh provozu PLET kódové značení letiště PLET LKxx AD 2.3 Provozní doby PLET LKxx AD 2.4 Služby a zařízení pro PLET pozemní odbavení letadel LKxx AD 2.5 Zařízení pro cestující PLET LKxx AD 2.6 Záchranné a požární PLET služby LKxx AD 2.7 Sezónní použitelnost PLET čištění LKxx AD 2.8 Údaje o odbavovacích PLET plochách, pojezdových drahách a umístění kontrolních bodů LKxx AD 2.9 Vedení pojíždění, řídící PLET systém a značení LKxx AD 2.10 Překážky v blízkosti letiště PLET LKxx AD 2.11 Poskytované PMET meteorologické informace LKxx AD 2.12 Fyzikální vlastnosti RWY PLET LKxx AD 2.13 Vyhlášené délky PLET LKxx AD 2.14 Přibližovací a dráhový PLET světelný systém LKxx AD 2.15 Ostatní osvětlení, náhradní PLET zdroj el. energie LKxx AD 2.16 Přistávací plocha pro PLET vrtulníky LKxx AD 2.17 Vzdušný prostor letových provozních služeb určení vzdušného prostoru a zeměpisné ÚCL souřadnice jeho horizontálních hranic; vertikální hranice; klasifikace vzdušného prostoru; volací znak a jazyk(-y) pouţívané PATS stanovištěm poskytujícím letové provozní sluţby; převodní nadmořská výška; LKxx AD 2.18 Spojovací zařízení letových provozních služeb LKxx AD 2.19 8.3.2012 Změna č. 2/ČR Radionavigační a přistávací zařízení Schvalující subjekt 3 ÚCL ÚCL mapa LKxx AD 2-19 ÚCL mapy LKxx AD 2-19, 39 ÚCL mapy LKxx AD 2.19, 21, 31, 35, 37, 39 ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL LKxx AD 2.18 ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL mapa LKxx AD 2-19, 21 ÚCL mapa LKxx AD 2-19 ÚCL mapa LKxx AD 2-19, 25, 39 GEN 3.5.1, 3 ÚCL ÚCL ÚCL mapa LKxx AD 2-19 mapa LKxx AD 2-19, 25 mapa LKxx AD 2-19, 27 ÚCL mapa LKxx AD 2-19 ÚCL mapa LKxx AD 2-19 ÚCL mapy LKxx AD 2-31, 35, 37, 39, 43; AD 4.0.7 ENR 6-1-1, ANC ÚCL PATS ÚCL, MO PZAŘ ÚCL, MO Dod. N - 12 Související informace Poznámky 4 LKxx AD 2.18, LKxx AD 2.20, LKxx AD 2.22; mapy ENR 6-1-1, 3; LKxx AD 2-19, 37, 39; AD 4.0.7 mapy LKxx AD 2-31, 35, 37 ENR 2.1, LKxx AD 2.3, LKxx AD 2.17, LKxx AD 2.20, LKxx AD 2.22; mapy ENR 6-1-1, 3; LKxx AD 2-19, 21, 37, 39; AD 4.0.7 Pouze letištní zařízení: LKxx AD 2.22 (přílety, odlety), mapy LKxx AD 2-19, 31, 35, 37, 39 Letištní a traťová zařízení: jako letištní + ENR 3, ENR 4.1, PŘEDPIS L 15 DODATEK N Název obsahové části Letecké informační příručky 1 LKxx AD 2.20 LKxx AD 2.21 LKxx AD 2.22 Pravidla pro místní provoz Postupy pro omezení hluku Letové postupy Odpovědný subjekt 2 Schvalující subjekt 3 PLET, PATS PLET, PATS ÚCL PATS, PLET ÚCL LKxx AD 2.23 Doplňující informace PLET LKxx AD 2.24 Mapy vztahující se k letišti Pokud některé druhy z níţe uvedených map nejsou vydávány, prohlášení v tomto smyslu musí být uvedeno v pododdíle GEN 3.2 - Letecké mapy. LKxx AD 2-19 Mapa letiště/heliportu - ICAO; PLET LKxx AD 2-21 Mapa stání/zajíţdění letadel ICAO; LKxx AD 2-23 Letištní mapa pro pojíţdění ICAO; LKxx AD 2-25 Letištní překáţková mapa ICAO - Typ A (pro kaţdou RWY); LKxx AD 2-26 Letištní terénní a překáţková mapa - ICAO (elektronická) LKxx AD 2-27 Terénní mapa pro přesné přiblíţení - ICAO; (RWY pro přesné přiblíţení II. a III. kat.); PLET Související informace Poznámky 4 ENR 6 - mapy (spodní a horní prostor) přílety a odlety - mapy LKxx AD 2-31, 35 LKxx AD 2.2, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19; AD 4.0.7 LKxx AD 2.2, 8, 18 PLET LKxx AD 2.10, 13 PLET ÚCL PLET ÚCL PLET ÚCL LKxx AD 2.14 LKxx AD 2-31 Mapa standardních přístrojových odletů (SID) ICAO; LKxx AD 2-35 Mapa standardních přístrojových příletů (STAR) ICAO; LKxx AD 2-37 Mapa přiblíţení podle přístrojů – ICAO (pro kaţdou RWY a kaţdý druh přiblíţení); LKxx AD 2-39 Mapa příletů a odletů za VFR. ŘLP ÚCL ENR 2.1, ENR 4.1, 4.3, ENR 5.1 LKxx AD 2.2, 17, 19, 22 ŘLP ÚCL ENR 2.1, ENR 4.1, 4.3, ENR 5.1, LKxx AD 2.2, 17, 19, 22 ŘLP ÚCL ENR 2.1, ENR 4.1, 4.3, ENR 5.1, LKxx AD 2.2, 17, 19; AD 4.0.7 ŘLP ÚCL ENR 2.1, ENR 4.1, ENR 4.3, ENR 5.1, LKxx AD 2.2, 17, 18, 19; AD 4.0.7 LKxx AD 2-39-x Mapa přiblíţení okruhem ŘLP ÚCL LKxx AD 2-41 Výskyt ptactva v blízkosti letiště. LKxx AD 2-43 Mapa minimálních nadmořských výšek pro radarové vektorování PLET ŘLP ÚCL ÚCL LKxx AD 2-45 Monitorování hluku PLET AD 3 AD 3.0 AD 3.0.1 Heliporty ÚCL Neveřejné vnitrostátní heliporty Heliporty pro leteckou ÚCL záchrannou službu Neveřejné heliporty určené výhradně pro potřeby LZS Pro jednotlivé heliporty uvést: souřadnice, ÚCL výšku nad mořem, druh provozu, rozměry TLOF, FATO, únosnost, směry pro přiblíţení a vzlety, poznámky Je-li na letišti přistávací plocha pro vrtulníky, příslušné údaje musí být uvedeny pouze v pododdíle LKxx AD 2.16. LKxx AD 3.1 Směrovací značka a název MD-OCL heliportu Dod. N - 13 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 DODATEK N Název obsahové části Letecké informační příručky 1 LKxx AD 3.2 Zeměpisné a administrativní údaje o heliportu vztaţný bod výška heliportu nad mořem vztaţná teplota heliportu; magnetická deklinace zaokrouhlená na nejbliţší stupeň, datum informace a roční změna; LKxx AD 3.3 Provozní doby Odpovědný subjekt 2 ÚCL PHEL PHEL PMET PHEL ÚCL ÚCL mapa LKxx AD 3-19 mapy LKxx AD 3-19, 39 ÚCL mapy LKxx AD 3.19, 31, 35, 37, 39 PHEL ÚCL LKxx AD 3.18 Služby a zařízení pro PHEL pozemní odbavení vrtulníků LKxx AD 3.5 Zařízení pro cestující PHEL LKxx AD 3.6 Záchranné a požární PHEL služby LKxx AD 3.7 Sezónní použitelnost PHEL čištění LKxx AD 3.8 Údaje o odbavovacích PHEL plochách, pojezdových drahách a umístění kontrolních bodů LKxx AD 3.9 Značení a značky PHEL LKxx AD 3.10 Překážky v blízkosti PHEL heliportu LKxx AD 3.11 Poskytované PMET meteorologické informace LKxx AD 3.12 Údaje o heliportu PHEL LKxx AD 3.13 Vyhlášené délky PHEL LKxx AD 3.14 Přibližovací světelná PHEL soustava a osvětlení plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO) LKxx AD 3.15 Ostatní osvětlení, náhradní PHEL zdroj el. energie LKxx AD 3.16 Vzdušný prostor letových provozních služeb určení vzdušného prostoru a zeměpisné ÚCL souřadnice jeho horizontálních hranic; vertikální hranice; klasifikace vzdušného prostoru; volací znak a jazyk(-y) pouţívané PATS stanovištěm poskytujícím letové provozní sluţby; LKxx AD 3.18 8.3.2012 Změna č. 2/ČR Radionavigační a přistávací zařízení Související informace Poznámky 4 PHEL LKxx AD 3.4 Převodní nadmořská výška; LKxx AD 3.17 Komunikační zařízení letových provozních služeb Schvalující subjekt 3 ÚCL ÚCL ÚCL ÚCL mapa LKxx AD 3-19 ÚCL ÚCL mapa LKxx AD 3-19 mapy LKxx AD 3-19, 25, 39 ÚCL GEN 3.5.1, 3 ÚCL ÚCL ÚCL mapa LKxx AD 3-19 mapa LKxx AD 3-19 mapa LKxx AD 3-19, 27 ÚCL mapa LKxx AD 3-19 ÚCL mapy LKxx AD 3-31, 35, 37, 39, 43; AD 4.0.7; ENR 6-1-1, ANC ÚCL PATS ÚCL PZAŘ ÚCL Dod. N - 14 LKxx AD 3.17, LKxx AD 3.19, LKxx AD 3.21; mapy ENR 6-1-1, 3; LKxx AD 3-19, 37, 39; AD 4.0.7 mapy LKxx AD 3-31, 35, 37 ENR 2.1, LKxx AD 3.3, LKxx AD 3.16, LKxx AD 3.19, LKxx AD 3.21; mapy ENR 6-1-1, 3; LKxx AD 2-19, 37, 39; AD 4.0.7 Pouze letištní zařízení: LKxx AD 3.21 (přílety, odlety), mapy LKxx AD 3-19, 31, 35, 37, 39 Letištní a traťová zařízení: jako letištní + ENR 3, ENR 4.1, ENR 6 mapy (spodní a horní prostor) PŘEDPIS L 15 DODATEK N Název obsahové části Letecké informační příručky 1 Odpovědný subjekt 2 Schvalující subjekt 3 Související informace Poznámky 4 PHEL, PATS PHEL, PATS ÚCL LKxx AD 3.21 Pravidla pro místní provoz Postupy pro omezení hluku Letové postupy PATS, PHEL ÚCL přílety a odlety - mapy LKxx AD 3-31, 35 LKxx AD 3.22 Doplňující informace PHEL LKxx AD 3.23 Mapy vztahující se k heliportu LKxx AD 3.2, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18; AD 4.0.7 LKxx AD 3.19 LKxx AD 3.20 Pokud některé druhy z těchto map nejsou vydávány, prohlášení v tomto smyslu musí být uvedeno v pododdíle GEN 3.2 - Letecké mapy. LKxx AD 3-19 Mapa letiště/heliportu- ICAO; PHEL ÚCL LKxx AD 3-29 Oblastní mapa – ICAO (tranzitní a odletové tratě); LKxx AD 3-31 Mapa standardních přístrojových odletů; ŘLP ÚCL ŘLP ÚCL LKxx AD 3-33 Oblastní mapa - ICAO (tranzitní a příletové tratě); LKxx AD 3-35 Mapa standardních přístrojových příletů - ICAO; ŘLP ÚCL ŘLP ÚCL LKxx AD 3-37 Mapa přiblíţení podle přístrojů - ICAO (pro kaţdý druh přiblíţení); LKxx AD 3-39 Vizuální přibliţovací mapa ICAO; ŘLP ÚCL ŘLP ÚCL LKxx AD 3-41 Výskyt ptactva v blízkosti heliportu. AD 4 – VFR letiště AD 4.0 AD 4.0.1 Úvod AD 4.0.2 Záznam o VOL III - AIP AMDT. AD 4.0.3 Záznam o VOL III - AIP SUP. AD 4.0.4 Kontrolní seznam stran části III Letecké informační příručky. AD 4.0.5 Seznam ručních oprav části III Letecké informační příručky. AD 4.0.6 Obsah části III Letecké informační příručky. AD 4.0.7 Stanoviště letových provozních sluţeb PHEL ÚCL AD 4.0.8 Stanoviště AFIS ENR 2.1, ENR 4.1, 4.3, ENR 5.1 LKxx AD 3.2, 16, 18, 21 ENR 2.1, ENR 4.1, 4.3, ENR 5.1, LKxx AD 3.2, 16, 18, 21 ENR 2.1, ENR 4.1, 4.3, ENR 5.1, LKxx AD 3.2, 16, 18; AD 4.0.7 ENR 2.1, ENR 4.1, ENR 4.3, ENR 5.1, LKxx AD 3.2, 16, 17, 18; AD 4.0.7 ŘLP ŘLP ŘLP ŘLP ŘLP ŘLP AD 1.3 PATS ENR 2.1, ENR 2.2, LKxx AD 2.17, 18; LKxx AD 3.16, 17; AD 4-LKxx-ADC; AD 4-LKxx-VAC AD 4-LKxx-ADC; AD 4-LKxxVAC PLET ÚCL Údaje o letištích Identifikační značka a název letiště MD-OCL AD 1.3, AD 4.0.6, AD 4-LKxxADC; AD 4-LKxx-VAC druh letiště ÚCL AD 1.3, AD 1.4 1. Umístění PLET Dod. N - 15 ÚCL* 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 Název obsahové části Letecké informační příručky 1 DODATEK N Odpovědný subjekt 2 Schvalující subjekt 3 2. Provozní pouţitelnost, druhy letadel PLET ÚCL* 3. Provozní doba PLET ÚCL* 4. Celní a pasové odbavení PLET ÚCL* 5. Provozovatel letiště PLET ÚCL* 6. Druhy paliva PLET 7. Druhy olejů PLET 8. Hangárování PLET 9. Opravy PLET 10. Ubytování PLET 11. Restaurace PLET 12. Doprava PLET Související informace Poznámky 4 13. Pravidla a omezení místního letového PLET, PATS provozu ÚCL* AD 4-LKxx-ADC, VAC 14. Doplňující informace PLET ÚCL* AD 4-LKxx-ADC, VAC AD 4-LKxx-ADC PLET ÚCL* AD 4-LKxx-VOC PLET Identifikační značka a název letiště, AD 4-LKxx bod 14 Identifikační značka a název letiště, AD 4-LKxx bod 14 * Schvalující subjekt vyţaduje, aby podklady byly předkládány jeho prostřednictvím. ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO 8.3.2012 Změna č. 2/ČR Dod. N - 16 PŘEDPIS L 15 DODATEK N Příloha 2 – Formulář pro předání podkladů pro zveřejnění informací v publikacích Letecké informační služby Pokyny pro vyplnění formuláře AIS-FM-1: 1. Údaje o původci podkladu 2. Kaţdý podklad musí obsahovat funkci, jméno a podpis oprávněného zástupce provozovatele, jinak nebude přijat k publikaci. 3. Je-li poţadováno schválení podkladu nadřízeným orgánem, musí být uveden název schvalujícího orgánu, čitelně funkce, jméno a příjmení, podpis (případně razítko) osoby, která podklad schválila. 4. Musí být vyplněn pro NOTAM, SUP a AIRAC AMDT. Není-li ukončení platnosti přesně známo, uveďte předpokládané ukončení platnosti a doplňte zkratku EST (očekávané). V případě podkladu k AIP SUP je moţno místo data ukončení platnosti uvést téţ zkratku UFN (do odvolání). Zkratka UFN nesmí být použita u NOTAM! Pro trvalé informace (zveřejnění formou AIRAC AMDT, AMDT nebo NOTAM a následně AMDT) se uvádí zkratka PERM. 5. Doporučený způsob publikace určete pomocí zaškrtnutí příslušného pole. Je moţno uvést i následující kombinace polí: NOTAM a SUP nebo NOTAM a AMDT- informace bude okamţitě vydána NOTAM a následně bude v nejbliţším moţném termínu vydán AIP SUP nebo AMDT; SUP a AIRAC pro AIRAC SUP AMDT a AIRAC pro AIRAC AMDT; 6. Uveďte čísla (včetně roku) částí Integrovaného souboru leteckých informací, které jsou zahrnuty, měněny a nebo nahrazovány tímto podkladem 7. Uveďte celkový počet stran podkladu. (Všechny strany podkladu musí být číslovány). Pokud podklad obsahuje přílohy, musí být všechny přílohy uvedeny v seznamu příloh. Jednotlivé přílohy musí být označeny. Pokud má příloha více stran, musí být všechny strany číslovány a počet stran jednotlivých příloh musí být uveden v seznamu příloh. 8. Musí být vţdy uvedeno číslo strany (např. GEN 1.2-3), odkaz na konkrétní ustanovení (např. GEN 1.2.3.5.1). U tabulek uveďte sloupec (můţe být udán svým záhlavím nebo číslem), řádek (určete pomocí jednoznačného údaje ne pořadovým číslem řádku). V případě změny textu musí být jednoznačně uvedeno, zda stávající text: má být nahrazen novým (případně, která část stávajícího textu je nahrazena novým) nebo nový text má být doplněn ke stávajícímu. Jedná-li se o nový odstavec, musí být jednoznačně uvedeno, kam má být doplněn (např. …za odstavec GEN 1.2.3.5.1 doplňte následující text …). 9. Podklad pro zveřejnění informací nebo změnu zveřejněných informací musí být předloţen LIS v písemné formě: a) poštou, b) datovou schránkou, c) email - v pdf formátu opatřený autorizovaným podpisem, d) email - scanovaný formulář nebo dopis podepsaný odpovědným subjektem – převedený do pdf nebo jpg, e) faxem, nebo f) osobně. Podklady zaslané elektronickou poštou nebo na paměťovém médiu, pokud nejsou opatřeny podpisem, musí být potvrzeny písemným podkladem. Dod. N - 17 8.3.2012 Změna č. 2/ČR PŘEDPIS L 15 DODATEK N Formulář pro předání podkladů pro zveřejnění informací v publikacích Letecké informační služby (AIS-FM-1) 1. Původce podkladu Název: Adresa: TEL, FAX, email: Č.J.: Vyřizuje: (jméno, TEL (FAX, e-mail)) 2. Podpis oprávněného zástupce původce podkladu funkce jméno a příjmení datum podpis (razítko) jméno a příjmení datum podpis (razítko) 3. Schválení podkladu (je-li požadováno) Název schvalujícího orgánu: funkce 4. Platnost informace: OD: 5. Způsob publikace NOTAM série: DO: A/X B/Y SUP AMDT AIRAC 6. Publikace ke zrušení NOTAM AIC AIP SUP VOL III – AIP SUP 7. Počet stran podkladu a seznam příloh 8. Text podkladu Řízení letového provozu Č.R. s.p., Divize provozní - Letecká informační služba, Navigační 787, 252 61 Jeneč NOF: TEL: 220 374 311, 220 374 312, TEL/FAX 220 374 253 AFTN: LKPRYNYX Publikace: TEL: 220 372 825, Kartografie: TEL: 220 372 832, Publikace a Kartografie: FAX: 220 372 702, E-MAIL: [email protected] 8.3.2012 Změna č. 2/ČR Dod. N - 18 AIC série: A C
Podobné dokumenty
Ukázka z knihy
Předmluva k českému vydání
Robertsovo repertorium pocitů a vjemů „jako kdyby“ je používáno ve světové homeopatické praxi již sedmdesát let. Za tu dobu se prokázalo jako
velmi užitečný a spolehlivý ...
stažení - Střední průmyslová škola a obchodní akademie
Základem právní úpravy je zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění několika dalších
zákonů, které jej novelizují, prováděcí vyhlášky k tomuto zákonu, zákon č. 20/1993 Sb., o
zabezpečení výkonu...
Údržba a opravy leteckých meteorologických zařízení
Jsou uvedeny v pracovním řádu ČHMÚ a směrnici ředitele ČHMÚ ŘÚ č. 2009/04 –
SMĚRNICE zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na pracovištích Českého
hydrometeorologického ústavu.
2.8 Dokum...
ZPR Á VA Madrid 17. – 18. 11. 2011
- zp soby m ení se liší v jednotlivých zemích – ší ka skute n m eného profilu,
vzdálenost sníma , návaznost na kraj jízdního pruhu (vodorovného dopravního
zna ení), délka referen ní p ímky, kterou ...
Čím přispívá integrativní psychoterapie k dnešku
Pojetí terapeuta jako
„reflexivního praktika“
• Reflexivní fkce – sch. představit si duševní
stavy, své i druhých lidí – (Fonagy 2002)
• Kruso – 480 různých přístupů v ptii
• Marvin Goldfried 19...
Kbely LKKB - KBELY
Non–NATO State : a permission has to be obtained from an commander of the Czech
Air Force commander for state aircraft landing.
Frazeologie
fráze nebo doplnění náhradní fráze, které je možno použít. Slova, která jsou označena hvězdičkami, jsou další volitelná
slova nebo doplňující informace, jichž může být v určitých případech použito ...
Podmínky pro schválení provozu B-RNAV
Žádost musí obsahovat následující přílohy:
o Doklady potvrzující letovou způsobilost příslušného letadla pro provoz B-RNAV , včetně
plnění požadavků na její zachování
o MEL
o Provozní postupy B-RNA...